1
00:00:50,331 --> 00:00:54,789
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016
Line Edit:Sparta
2
00:01:01,331 --> 00:01:03,789
Ο ΑΣΤΕΡΙΞ & Ο ΟΒΕΛΙΞ
ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΝΑ
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,206
Το έτος είναι 50 π.Χ..
4
00:01:08,789 --> 00:01:11,348
Όλη η Γαλατία βρίσκεται
υπό ρωμαϊκή κατοχή.
5
00:01:11,372 --> 00:01:12,723
Όλη;
6
00:01:12,747 --> 00:01:13,807
Όχι!
7
00:01:13,831 --> 00:01:16,348
Ένα χωριό αδάμαστων Γαλατών...
8
00:01:16,372 --> 00:01:19,598
συνεχίζει τον καλό αγώνα
εναντίον του εισβολέα.
9
00:01:19,622 --> 00:01:21,401
Και η ζωή δεν είναι εύκολη για
10
00:01:21,425 --> 00:01:23,265
τους Ρωμαίους λεγεωνάριους...
11
00:01:23,289 --> 00:01:25,663
στα στρατόπεδά
τους στο Τοτόρουμ, το
12
00:01:25,687 --> 00:01:28,539
Ακουάριουμ, το
Λαουντάνουμ και το οπέντιουμ.
13
00:01:31,372 --> 00:01:34,182
Αυτό που αγαπώ στη ζωή...
14
00:01:34,206 --> 00:01:37,348
είναι να περιπλανιέμαι
μέρα νύχτα...
15
00:01:37,372 --> 00:01:39,973
Στο δάσος τι είναι
πραγματικά διασκεδαστικό
16
00:01:39,997 --> 00:01:43,182
Πηγαίνω για μια
περιπλάνηση με την παρέα μου
17
00:01:43,206 --> 00:01:44,331
Έχει ομοιοκαταληξία.
18
00:01:44,831 --> 00:01:46,831
Οβελίξ, ο τρόπος ζωής μας
δεν είναι υγιεινός.
19
00:01:47,831 --> 00:01:48,997
Πάρα πολύ κρέας.
20
00:01:50,247 --> 00:01:51,723
- Πολύ κρέας;
- Σίγουρα.
21
00:01:51,747 --> 00:01:54,057
Αγριογούρουνο για πρωινό,
μεσημεριανό και βραδινό.
22
00:01:54,081 --> 00:01:55,307
Δείπνο επίσης!
23
00:01:55,331 --> 00:01:56,831
Για να μην αναφέρουμε το σνακ.
24
00:01:57,331 --> 00:01:59,098
Δεν μπορεί να είναι καλό για εμάς.
25
00:01:59,122 --> 00:02:01,057
Τι άλλο υπάρχει για φαγητό;
26
00:02:01,081 --> 00:02:02,444
Δεν γνωρίζω. Θα μπορούσαμε να το
27
00:02:02,468 --> 00:02:04,331
προσπαθήσουμε να το
εξισορροπήσουμε με...
28
00:02:05,247 --> 00:02:06,289
λαχανικά.
29
00:02:07,956 --> 00:02:09,015
Λαχανικά...
30
00:02:09,039 --> 00:02:10,289
Λαχανικά;
31
00:02:15,872 --> 00:02:18,039
Με κάνεις να γελάω, Αστερίξ.
32
00:02:19,039 --> 00:02:20,206
Τον ακούς, Ιντεφιξ;
33
00:02:20,872 --> 00:02:23,682
Φαντάσου να μασάς ένα σέλινο,
κι όχι ένα κόκαλο!
34
00:02:23,706 --> 00:02:24,747
Λαχανικά!
35
00:02:25,414 --> 00:02:26,848
Μπορεί να γελάς.
36
00:02:26,872 --> 00:02:28,569
Ειλικρινά δεν βλέπω το νόημα
37
00:02:28,593 --> 00:02:30,598
να καταστρέφουμε την υγεία μας.
38
00:02:30,622 --> 00:02:32,081
Το ίδιο και με το μαγικό φίλτρο.
39
00:02:33,039 --> 00:02:35,307
Μπορεί να είναι κακό για
τα συστήματά μας.
40
00:02:35,331 --> 00:02:37,497
Πού είναι τα δεδομένα, ειλικρινά;
Πού;
41
00:02:37,997 --> 00:02:39,872
Πάνω από όλα, ειλικρινά
το χρειαζόμαστε;
42
00:02:42,747 --> 00:02:43,557
Είσαι καλά;
43
00:02:43,581 --> 00:02:44,581
Όχι, δεν είμαι καλά.
44
00:02:45,081 --> 00:02:46,311
Απλά λέω, φτιάχνουμε μια
45
00:02:46,335 --> 00:02:48,140
ανάμεικτη σαλάτα,
με μανιτάρια...
46
00:02:48,164 --> 00:02:51,039
Κάστανα! Όταν είναι στην
εποχή τους, προφανώς.
47
00:02:56,789 --> 00:02:59,539
Πήρες ήδη ένα.
Αφήστε τους καημένους ήσυχους.
48
00:03:07,622 --> 00:03:09,247
Τσα!
49
00:03:12,872 --> 00:03:14,432
Γεια σαςς! Συγνώμη, χαθήκαμε.
50
00:03:14,456 --> 00:03:16,432
Ποιος ήξερε ότι είμαστε τόσο
κοντά στο χωριό;
51
00:03:16,456 --> 00:03:18,456
Εγώ.
Στο έλεγα συνέχεια.
52
00:03:19,372 --> 00:03:20,432
- Όχι.
- Ναι.
53
00:03:20,456 --> 00:03:22,932
Και είπες: «Στο διάολο οι Γαλάτες»!
54
00:03:22,956 --> 00:03:24,515
«Μου την δίνουν στα νεύρα».
55
00:03:24,539 --> 00:03:26,414
«Μόνο να σπρώχνουν τα μενίρ
τους ξέρουν».
56
00:03:27,664 --> 00:03:29,289
Είμαι τρομερός ψεύτης.
57
00:03:30,706 --> 00:03:31,706
Άστο σε μένα.
58
00:03:32,914 --> 00:03:35,039
Θα σου δείξω ότι δεν το χρειάζομαι.
59
00:03:37,747 --> 00:03:38,973
Η δύναμη είναι εδώ.
60
00:03:38,997 --> 00:03:40,372
Κι εδώ.
61
00:03:41,164 --> 00:03:43,789
Κάθισε καλά και απόλαυσε
την παράσταση.
62
00:03:47,164 --> 00:03:48,164
Γεια σου.
63
00:03:53,747 --> 00:03:55,848
Ηλίθιο κράνος!
Καταραμένο κράνος.
64
00:03:55,872 --> 00:03:57,307
Σκοπεύεις να παρέμβεις;
65
00:03:57,331 --> 00:03:58,914
Όχι, δεν επιτρέπεται.
66
00:04:08,164 --> 00:04:09,182
Βοήθησέ με, ανόητε!
67
00:04:09,206 --> 00:04:10,331
Πιο δυνατα!
68
00:04:28,539 --> 00:04:29,539
Είναι άδικο!
69
00:04:31,289 --> 00:04:32,289
Είναι κλεψιά!
70
00:04:32,914 --> 00:04:35,872
Καθόλου. Χωρίς αυτό,
το ίδιο αποτέλεσμα.
71
00:04:42,581 --> 00:04:43,956
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
72
00:04:45,164 --> 00:04:46,164
Κι όμως.
73
00:04:52,289 --> 00:04:55,247
ΤΟ ΜΕΣΑΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
74
00:05:27,997 --> 00:05:29,164
Πού είναι όλοι;
75
00:05:29,747 --> 00:05:30,914
Δεν είναι καν φρέσκο.
76
00:05:31,539 --> 00:05:32,723
- Κι εσύ είσαι;
- Τι;
77
00:05:32,747 --> 00:05:34,098
Τίποτα, τίποτα.
78
00:05:34,122 --> 00:05:35,516
Παμοραμίξ, δεν με αφήνει
79
00:05:35,540 --> 00:05:37,348
ψήνω τον κάπρο μου στο σπίτι.
80
00:05:37,372 --> 00:05:40,598
Επειδή ο κύριος Αστερίξ
αποφάσισε να παραιτηθεί...
81
00:05:40,622 --> 00:05:41,973
δεν σημαίνει ότι πρέπει
να παραιτηθώ κι εγώ.
82
00:05:41,997 --> 00:05:43,247
Πανάκεια!
83
00:05:43,914 --> 00:05:45,164
Φραμπαλά!
84
00:05:46,414 --> 00:05:47,497
Καλημέρα, κορίτσια.
85
00:05:48,039 --> 00:05:49,664
- Έρχεστε μαζί μου στην αγορά;
- Ναι!
86
00:05:52,622 --> 00:05:53,682
Γεια σου, Φραμπαλά.
87
00:05:53,706 --> 00:05:54,789
Γεια σου, Οβελίξ.
88
00:05:57,206 --> 00:05:58,664
Απλά ήθελα να πω...
89
00:06:00,414 --> 00:06:01,381
Σκάλισα αυτό το μενίρ
90
00:06:01,405 --> 00:06:02,914
σκεπτόμενος εσένα. Είναι δώρο.
91
00:06:03,706 --> 00:06:06,039
Γλυκέ μου, σε τι
θα μου χρησιμεύσει;
92
00:06:10,539 --> 00:06:11,539
Τα λέμε.
93
00:06:13,706 --> 00:06:14,789
Το αρνήθηκε.
94
00:06:15,831 --> 00:06:16,932
Αρνήθηκε το μενίρ μου.
95
00:06:16,956 --> 00:06:19,390
Προφανέστατα. Ζυγίζει έναν τόνο.
96
00:06:19,414 --> 00:06:20,489
Σε τι θα της χρησιμεύσει;
97
00:06:20,513 --> 00:06:21,807
Να το βάλει στο δάχτυλό της;
98
00:06:21,831 --> 00:06:22,973
Πανοραμίξ, το δρεπάνι σου.
99
00:06:22,997 --> 00:06:24,515
Ευχαριστώ, Αυτοματίξ.
100
00:06:24,539 --> 00:06:25,622
Πιο σιγά.
101
00:06:28,414 --> 00:06:29,414
Λένε...
102
00:06:33,414 --> 00:06:34,710
Ο Αστερίξ έχει το δικαίωμα
103
00:06:34,734 --> 00:06:36,182
να αλλάξει τη διατροφή του.
104
00:06:36,206 --> 00:06:37,664
Όχι όλων των άλλων.
105
00:06:38,581 --> 00:06:39,914
Πανοραμίξ, τι συμβαίνει;
106
00:06:43,456 --> 00:06:44,391
Βυθίζομαι.
107
00:06:44,415 --> 00:06:45,515
Βυθίζεσαι;
108
00:06:45,539 --> 00:06:47,098
Πρέπει να είναι κινούμενη άμμος.
109
00:06:47,122 --> 00:06:49,789
Δεν υπάρχει κινούμενη άμμος
στην περιοχή.
110
00:06:50,456 --> 00:06:52,539
Αν με ρωτάς, κάποιος πρέπει
να ξέρει.
111
00:06:53,414 --> 00:06:54,622
Άρμα εν όψη!
112
00:06:55,206 --> 00:06:56,914
Άρμα εν όψψη!
113
00:07:00,247 --> 00:07:01,247
Συγνώμη.
114
00:07:02,206 --> 00:07:03,841
Μερικά βράδια, η φωνή μου
115
00:07:03,865 --> 00:07:05,765
θέλει απλώς να ουρλιάξει...
116
00:07:05,789 --> 00:07:07,539
Βούλωσε το πια!
117
00:07:13,664 --> 00:07:15,723
Για μια φορά, είχα έναν πελάτη.
118
00:07:15,747 --> 00:07:17,557
Για μια φορά, έχεις φρέσκο ψάρι!
119
00:07:17,581 --> 00:07:20,039
Τι; Το ψάρι μου δεν είναι φρέσκο;
120
00:07:27,081 --> 00:07:28,122
Θα ρίξω μια ματιά.
121
00:07:54,956 --> 00:07:55,973
Κάτσε ακίνητος.
122
00:07:55,997 --> 00:07:58,723
Χρεωκοπής, είσαι ήδη εδώ;
Δεν είναι φθινόπωρο.
123
00:07:58,747 --> 00:07:59,724
Έχεις χτυπηθεί;
124
00:07:59,748 --> 00:08:01,160
- Πού είναι ο θείος σου;
125
00:08:01,184 --> 00:08:03,015
- Ησυχία, για όνομα των Θεών!
126
00:08:03,039 --> 00:08:04,872
Φίλοι μου, πώς είστε;
127
00:08:05,372 --> 00:08:07,872
Έρχομαι από την Κίνα για να
ζητήσω βοήθεια.
128
00:08:08,581 --> 00:08:09,433
Είναι τρελό!
129
00:08:09,457 --> 00:08:10,932
Γιατί είσαι ξανθός;
130
00:08:10,956 --> 00:08:12,182
Επρόκειτο να το πω.
131
00:08:12,206 --> 00:08:14,723
Είμαι Γαλάτης, εντάξει;
Πάντα ήμουν.
132
00:08:14,747 --> 00:08:16,390
Σας παρακαλώ... μη με διακόπτετε.
133
00:08:16,414 --> 00:08:18,265
Όχι διακοπές, σας ικετεύω.
134
00:08:18,289 --> 00:08:19,456
Θα σας εξηγήσω. Ελάτε.
135
00:08:30,497 --> 00:08:31,497
Αυτό εδώ...
136
00:08:31,956 --> 00:08:33,473
το όμορφο κορίτσι που
κοιμάται βαθιά...
137
00:08:33,497 --> 00:08:34,848
είναι μια πριγκίπισσα.
138
00:08:34,872 --> 00:08:38,081
Λέγεται Φου Γι.
Κόρη της αυτοκράτειρας της Κίνας.
139
00:08:40,456 --> 00:08:42,122
Ξέρετε πού είναι η Κίνα;
140
00:08:44,706 --> 00:08:46,390
- Δύο πριγκίπισσες!
- Βασικά, όχι.
141
00:08:46,414 --> 00:08:48,414
Αυτή είναι η σωματοφύλακάς της.
Η Κα Ρα Τάι.
142
00:08:48,997 --> 00:08:50,469
Πιστέψτε με, είναι τρελή.
143
00:08:50,493 --> 00:08:52,265
Διέλυσε τους πάντες καθοδόν.
144
00:08:52,289 --> 00:08:55,247
Διέλυσε Σκύθες,
διέλυσε Πάρθους, διέλυσε Ούννους!
145
00:08:55,914 --> 00:08:56,891
Όμορφη γυναίκα.
146
00:08:56,915 --> 00:09:00,057
Γυναίκα σωματοφύλακας;
Μη με κάνεις να γελάσω!
147
00:09:00,081 --> 00:09:01,497
Άντε, γέλα.
148
00:09:01,997 --> 00:09:04,997
Μοιράσου μαζί μας την Άλφα
αρσενική εμπειρία σου.
149
00:09:06,164 --> 00:09:08,223
Άλφα αρσενικό, για προσπάθησε
να την αγγίξεις.
150
00:09:08,247 --> 00:09:10,247
- Ελεύθερα.
- Εντάξει.
151
00:09:16,289 --> 00:09:17,414
Ορίστε!
152
00:09:42,164 --> 00:09:43,497
Έχεις πιει φίλτρο;
153
00:09:44,122 --> 00:09:45,122
Όχι.
154
00:09:45,831 --> 00:09:46,932
Δεν καταλαβαίνω.
155
00:09:46,956 --> 00:09:49,039
Καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
156
00:09:49,789 --> 00:09:52,140
Και καλύτερα να σταματήσεις αμέσως.
157
00:09:52,164 --> 00:09:53,613
Η Πριγκίπισσα και εγώ είμαστε
158
00:09:53,637 --> 00:09:55,414
κάτι παραπάνω
από φίλοι, βλέπεις;
159
00:09:56,081 --> 00:09:57,247
- Είστε;
- Είμαστε.
160
00:09:57,789 --> 00:09:58,789
Πριγκίπισσα...
161
00:10:01,789 --> 00:10:02,789
φτάσαμε.
162
00:10:06,956 --> 00:10:08,039
Τι είναι όλα αυτά;
163
00:10:08,747 --> 00:10:10,789
- Είναι ο αρχηγός!
- Τρέξτε!
164
00:10:11,289 --> 00:10:13,956
Ο Μαζεστίξ είναι ο αρχηγός
όλων εμάς των Γαλατών.
165
00:10:15,289 --> 00:10:17,581
Χαίρομαι που σε βλέπω,
μα τον Τουτάτη!
166
00:10:18,331 --> 00:10:19,809
Πού είναι ο θείος
σου ο Οικονομικρίσης;
167
00:10:19,833 --> 00:10:21,348
Τα μεταξωτά του
κασκόλ είναι πολύ μικρά.
168
00:10:21,372 --> 00:10:22,640
Αλήθεια;
169
00:10:22,664 --> 00:10:25,015
Είπε ότι θα χαλαρώσουν.
Σου φαίνομαι χαλαρή;
170
00:10:25,039 --> 00:10:26,372
- Όχι.
- Είναι απατεώνας!
171
00:10:27,456 --> 00:10:29,372
Εκείνος με έστειλε.
Άσε με να εξηγήσω.
172
00:10:29,956 --> 00:10:31,140
Επίτρεψέ μου να σου συστήσω
173
00:10:31,164 --> 00:10:32,348
την πριγκίπισσα Φου Γι...
174
00:10:32,372 --> 00:10:34,914
κόρη της αυτοκράτειρας της Κίνας.
175
00:10:36,997 --> 00:10:38,390
Ποιά είναι αυτή;
176
00:10:38,414 --> 00:10:40,122
- Ευχαριστώ, Χρεωκοπής.
- Παρακαλώ.
177
00:10:40,789 --> 00:10:42,413
Μεγάλε Αρχηγέ Μαζεστίξ, να σου
178
00:10:42,437 --> 00:10:44,390
πω τους λόγους
της επισκέψεως μου.
179
00:10:44,414 --> 00:10:45,932
Πανοραμίξ, είναι μακριά η Κίνα;
180
00:10:45,956 --> 00:10:48,956
Ναι, εκεί που ανατέλλει ο ήλιος.
Προς τα εκεί.
181
00:10:55,581 --> 00:10:57,139
Εφόσον η ιστορία
της πριγκίπισσας θα
182
00:10:57,163 --> 00:10:58,807
μπορούσε να είναι
πολύ, πολύ μεγάλη...
183
00:10:58,831 --> 00:11:00,640
και στερούμενη από συναισθήματα...
184
00:11:00,664 --> 00:11:03,807
επιτρέψτε μου να σας δώσω
μια πιο μαζεμένη έκδοση.
185
00:11:03,831 --> 00:11:04,982
Η πριγκίπισσα ζει με την
186
00:11:05,006 --> 00:11:06,598
μητέρα της, την αυτοκράτειρα...
187
00:11:06,622 --> 00:11:08,164
που βασιλεύει με δυσκολία, μετά
188
00:11:08,188 --> 00:11:09,932
από τον θάνατο
του συζύγου της...
189
00:11:09,956 --> 00:11:11,682
τα έξι βασίλεια του έθνους της.
190
00:11:11,706 --> 00:11:13,919
Αγαπημένη στον λαό
της, η Αυτοκράτειρα
191
00:11:13,943 --> 00:11:16,557
έρχεται αντιμέτωπη με
φιλόδοξους πρίγκιπες...
192
00:11:16,581 --> 00:11:18,831
που κρυφά λαχταρούν τον θρόνο της.
193
00:11:20,039 --> 00:11:21,367
Το πρόβλημα άρχισε στα
194
00:11:21,391 --> 00:11:23,640
γενέθλια της
πριγκίπισσας Φου Γι...
195
00:11:23,664 --> 00:11:25,557
που γνωρίσατε στο χωριό.
196
00:11:25,581 --> 00:11:27,206
Οπότε αυτό είναι μια αναδρομή.
197
00:11:31,664 --> 00:11:33,206
Κι άλλο βάζο;
198
00:11:34,747 --> 00:11:36,106
Κάθε χρόνο τα ίδια. Ποιός
199
00:11:36,130 --> 00:11:38,098
ενδιαφέρεται για
τα κινέζικα βάζα;
200
00:11:38,122 --> 00:11:40,186
Γίνομαι 20 σήμερα
και δεν έφυγα ποτέ από
201
00:11:40,210 --> 00:11:42,223
αυτό το παλάτι. Μόνο
κήποι και φύλακες!
202
00:11:42,247 --> 00:11:44,390
Φου Γι, είναι ξέρεις για την
ασφάλειά σου...
203
00:11:44,414 --> 00:11:46,976
Ο πατέρας μου υποσχέθηκε να με
πάει στη Λουτέτια.
204
00:11:47,000 --> 00:11:48,973
Όπου υπάρχουν μαγαζιά,
οι ταβέρνες...
205
00:11:48,997 --> 00:11:50,456
Θέλω να δω την Γαλατεία.
206
00:11:50,956 --> 00:11:52,907
Το συζητήσαμε
αυτό. Είναι επικίνδυνο
207
00:11:52,931 --> 00:11:54,348
να ταξιδεύεις τόσο μακριά.
208
00:11:54,372 --> 00:11:55,456
Η απάντηση είναι όχι.
209
00:11:57,039 --> 00:11:58,539
Ορίστε, ανοίξτε αυτό.
210
00:12:00,331 --> 00:12:01,655
Είναι ένα νόμισμα με το
211
00:12:01,679 --> 00:12:03,497
κεφάλι σου πάνω του. Νεόκοπο.
212
00:12:04,122 --> 00:12:05,642
Για να αγοράσω ένα
φόρεμα στη Λουτέτια;
213
00:12:06,539 --> 00:12:07,539
Φου Γι!
214
00:12:14,706 --> 00:12:16,206
Πρίγκιπα Ντενγκ Τσιν Κουίν...
215
00:12:19,664 --> 00:12:20,723
ακούω ότι αύξησες ξανά
216
00:12:20,747 --> 00:12:22,348
τους φόρους στο βασίλειό σου...
217
00:12:22,372 --> 00:12:24,182
ενώ ο λαός σου πεινάει.
218
00:12:24,206 --> 00:12:25,973
Αν μου επιτρέπεται, Μεγαλειoτάτη...
219
00:12:25,997 --> 00:12:27,941
ο Ιούλιος Καίσαρας
επέβαλε φόρους σε
220
00:12:27,965 --> 00:12:30,015
όλο τον ρωμαϊκό
κόσμο, και λειτουργεί!
221
00:12:30,039 --> 00:12:31,469
Χωρίς πόνο δεν
υπάρχει ευχαρίστηση,
222
00:12:31,493 --> 00:12:32,640
όπως λένε πίσω στην πατρίδα.
223
00:12:32,664 --> 00:12:33,973
Ποιός είναι αυτός;
224
00:12:33,997 --> 00:12:36,932
Ο Σκαρ Ντι Κατ,
ο νέος μου στρατηγικός σύμβουλος.
225
00:12:36,956 --> 00:12:39,831
Στη Ρώμη άσκησε δύναμη και επιρροή.
226
00:12:40,331 --> 00:12:42,120
Βάλτε τον κινεζικό λαό πριν από
227
00:12:42,144 --> 00:12:43,956
τις κακές ρωμαϊκές συμβουλές.
228
00:12:44,539 --> 00:12:46,914
Φυσικά, Αυτοκρατορική Μεγαλειοτάτη.
229
00:12:47,872 --> 00:12:48,932
Πριν φύγω...
230
00:12:48,956 --> 00:12:51,723
έχετε σκεφτεί την
πρόταση γάμου μου;
231
00:12:51,747 --> 00:12:53,432
Μίλησα με την πριγκίπισσα Φου Γι.
232
00:12:53,456 --> 00:12:54,581
Και;
233
00:12:55,289 --> 00:12:56,539
Μας έκανε να γελάσουμε.
234
00:12:59,497 --> 00:13:01,164
Κάνε μια γυναίκα να γελάσει και...
235
00:13:03,247 --> 00:13:04,289
Συγνώμη.
236
00:13:04,872 --> 00:13:05,924
Αν έκανε την Μεγαλειότητά
237
00:13:05,948 --> 00:13:07,473
σας και την κόρη
σας να γελάσει...
238
00:13:07,497 --> 00:13:08,872
τότε ας είναι.
239
00:13:15,081 --> 00:13:16,081
Κα Ρα Τάι...
240
00:13:19,539 --> 00:13:20,956
πιστή μου πολεμίστρια...
241
00:13:21,539 --> 00:13:22,747
φέρε την κόρη μου.
242
00:13:46,414 --> 00:13:47,872
Αυτή είναι η Κίνα.
243
00:13:48,414 --> 00:13:49,992
Οι Κινέζοι αγαπούν
όλα τα γαλατικά
244
00:13:50,016 --> 00:13:51,640
πράγματα άρα
είμαστε Γαλάτες. Απλό.
245
00:13:51,664 --> 00:13:54,164
Για έναν Φοίνικα,
είναι ταπεινωτικό, Ekonomikrisis.
246
00:13:55,372 --> 00:13:56,557
Οικονομικρισίξ!
247
00:13:56,581 --> 00:13:58,640
Βάλτο καλά στο μυαλό σου!
248
00:13:58,664 --> 00:14:01,081
Κι εσείς είστε ο
Πρεμίξ κι ο Οβερμίξ.
249
00:14:01,581 --> 00:14:02,932
Είμαστε Γαλάτες.
250
00:14:02,956 --> 00:14:03,933
Το καταλαβίξ;
251
00:14:03,957 --> 00:14:05,872
Ως συνήθως, εμείς κάνουμε όλες
τις δουλειές.
252
00:14:06,581 --> 00:14:07,581
Μόνο εσείς;
253
00:14:10,664 --> 00:14:12,265
Γέλάς; Γελάτε;
254
00:14:12,289 --> 00:14:14,581
Εγώ γελάω που γίνομαι ξανθός;
255
00:14:15,247 --> 00:14:16,396
Πάρτε αυτούς τους παπύρους και
256
00:14:16,420 --> 00:14:17,765
βγείτε στους
δρόμους. Κουνηθείτε!
257
00:14:17,789 --> 00:14:19,890
Άντε, αλέ! Δηλαδή, πηγαίντε.
258
00:14:19,914 --> 00:14:21,914
Φορέστε τα κράνη! Άντε!
259
00:14:22,497 --> 00:14:23,515
Προχωρήστε!
260
00:14:23,539 --> 00:14:24,872
Η Κίνα είναι δική μας!
261
00:14:26,539 --> 00:14:27,622
Μην κοιτάτε απλά.
262
00:14:28,206 --> 00:14:29,640
Χρειάζεσαι βοήθεια;
263
00:14:29,664 --> 00:14:30,468
Αν το αγγίξεις, το αγοράζεις.
264
00:14:30,492 --> 00:14:31,492
Είναι ο χρυσός Κανόνας.
265
00:14:32,081 --> 00:14:33,390
Είναι γνήσιοι Λουμπουτίξ;
266
00:14:33,414 --> 00:14:35,098
«Αν είναι γνήσιο Λουμπουτίξ;»
267
00:14:35,122 --> 00:14:37,807
Φυσικά και είναι. Δες τη σόλα!
268
00:14:37,831 --> 00:14:39,706
Τόσο κόκκινο όσο και η τιμή.
269
00:14:39,831 --> 00:14:41,706
Αν δεν έχεις λεφτά,
πήγαινε στον Εκπτωτικόν.
270
00:14:43,414 --> 00:14:46,414
Δώσε λίγο χώρο στον πάγκο μου.
Δρόμο!
271
00:14:47,331 --> 00:14:48,497
Μην αρπάζεσαι τόσο γρήγορα!
272
00:14:49,331 --> 00:14:50,807
Συγνώμη, Μεγαλειότατη.
273
00:14:50,831 --> 00:14:52,432
Συγχωρέστε τον ανιψιό μου.
274
00:14:52,456 --> 00:14:55,098
Έχει το ταπεραμέντο
της μητέρας του.
275
00:14:55,122 --> 00:14:56,598
Αλήθεια, όλοι το λένε.
276
00:14:56,622 --> 00:14:59,598
Φυσικά, για εσάς, τα σανδάλια
είναι κερασμένα.
277
00:14:59,622 --> 00:15:01,848
Θα τα πάρω από τον μισθό του.
278
00:15:01,872 --> 00:15:04,015
- Αυτό πόνεσε.
- Ναι. Δικό σου λάθος.
279
00:15:04,039 --> 00:15:06,122
Οικονομικρισίξ, στις υπηρεσίες σας.
280
00:15:06,747 --> 00:15:08,557
Κανείς δεν δίνει το χέρι εδώ.
281
00:15:08,581 --> 00:15:10,223
- Κανένας.
- Ούτε ένας.
282
00:15:10,247 --> 00:15:13,247
Ένα πολύ λυπηρό λάθος, πριγκίπισσα.
283
00:15:13,997 --> 00:15:14,997
Υπέροχη.
284
00:15:17,372 --> 00:15:18,973
Χρεωκοπής, ο ανιψιός.
285
00:15:18,997 --> 00:15:21,265
Έχω το ταπεραμέντο της μητέρας μου.
286
00:15:21,289 --> 00:15:22,372
Καθώς και...
287
00:15:23,122 --> 00:15:24,122
τα μάτια της.
288
00:15:26,997 --> 00:15:28,622
Ζηλεύω τα ξανθά σου μαλλιά.
289
00:15:29,289 --> 00:15:32,515
Δεν είχα άλλη επιλογή, πριγκίπισσα.
Γεννήθηκα έτσι.
290
00:15:32,539 --> 00:15:34,265
Η φύση αποφάσισε για μένα.
291
00:15:34,289 --> 00:15:36,182
Αυτοκρατορική Μεγαλειοτάτη...
292
00:15:36,206 --> 00:15:38,778
αν θα θέλατε να μας
συγχωρέσετε και να
293
00:15:38,802 --> 00:15:41,640
γευτείτε το διάσημο
γαλατικό μας νέκταρ...
294
00:15:41,664 --> 00:15:42,956
η τιμή θα ήταν όλη δική μας.
295
00:15:44,081 --> 00:15:45,081
Περάστε μέσα.
296
00:15:46,206 --> 00:15:47,265
Ένα υπέροχο παμπαλαιωμένο.
297
00:15:47,289 --> 00:15:50,456
Να γιορτάσουμε την
Μεγαλειώδη Αυτοκράτειρα.
298
00:15:51,956 --> 00:15:53,622
Στη μύτη, φρουτώδεις νότες.
299
00:15:54,164 --> 00:15:55,247
Υπάρχει ηλιοφάνεια.
300
00:15:56,206 --> 00:15:57,640
Υπάρχει πεύκο και σκιά.
301
00:15:57,664 --> 00:15:59,848
Παίρνω νότες από κάστανο.
302
00:15:59,872 --> 00:16:01,057
Μπανάνες.
303
00:16:01,081 --> 00:16:02,723
Και χουρμά.
304
00:16:02,747 --> 00:16:04,371
Συνολικά, περισσότερο θυμίζει
305
00:16:04,395 --> 00:16:05,872
φρουτοσαλάτα παρά κρασί.
306
00:16:10,164 --> 00:16:11,497
Θέλω ότι Γαλατικό υπάρχει.
307
00:16:21,081 --> 00:16:22,122
Θα πάρω όλη την παρτίδα.
308
00:16:25,539 --> 00:16:26,765
Αρώματα από τη Γαλατία;
309
00:16:26,789 --> 00:16:28,682
Φυσικά, πριγκίπισσα.
310
00:16:28,706 --> 00:16:30,682
Όλα τα αρώματα μας προέρχονται
από τη Γαλατία.
311
00:16:30,706 --> 00:16:32,247
Όπως εγώ και η ομάδα πωλήσεών μου.
312
00:16:33,581 --> 00:16:35,307
Αυτή είναι η
τελευταία δημιουργία...
313
00:16:35,331 --> 00:16:36,661
που κάθε γαλατική κυρία θα
314
00:16:36,685 --> 00:16:38,247
πέθαινε να έχει... Αμφορέας.
315
00:16:38,831 --> 00:16:39,831
Αμφορέας;
316
00:16:40,289 --> 00:16:41,348
Το λατρεύω!
317
00:16:41,372 --> 00:16:42,682
Κι εγώ το λατρεύω.
318
00:16:42,706 --> 00:16:44,098
Τοξότες! Σκύψτε!
319
00:16:44,122 --> 00:16:45,164
Προσέξτε!
320
00:16:53,122 --> 00:16:54,515
Φου Γι, χτύπησες;
321
00:16:54,539 --> 00:16:55,932
Όχι, μητέρα, είμαι καλά.
322
00:16:55,956 --> 00:16:56,849
Τίποτε σπασμένο;
323
00:16:56,873 --> 00:16:58,640
Όχι, είμαι καλά.
324
00:16:58,664 --> 00:17:00,015
Εννοούσα το εμπόρευμα.
325
00:17:00,039 --> 00:17:01,098
Ωραία.
326
00:17:01,122 --> 00:17:02,515
Αυτοκράτειρα!
327
00:17:02,539 --> 00:17:03,848
Βγες έξω, με ψηλά τα χέρια!
328
00:17:03,872 --> 00:17:06,081
Και κανείς δεν θα πληγωθεί.
329
00:17:06,622 --> 00:17:07,682
Είστε περίγραμμα.
330
00:17:07,706 --> 00:17:09,039
Με σχιστά μάτια!
331
00:17:11,289 --> 00:17:14,057
Είπες «περίγραμμα»,
σαν τα μάτια με μακιγιάζ.
332
00:17:14,081 --> 00:17:15,539
Και πρόσθεσα τα σχιστά μάτια.
333
00:17:19,997 --> 00:17:20,974
Υπάρχει άλλη έξοδος;
334
00:17:20,998 --> 00:17:22,640
Ναι. Το μυστικό μου πέρασμα.
335
00:17:22,664 --> 00:17:24,598
Σε περίπτωση
τελωνειακής επιδρομής...
336
00:17:24,622 --> 00:17:26,348
Δηλαδή, σε περίπτωση πυρκαγιάς.
337
00:17:26,372 --> 00:17:28,081
Είναι η έξοδος πυρκαγιάς.
338
00:17:28,956 --> 00:17:31,182
Κα Ρα Τάι, πάρε την
κόρη μου και φύγε.
339
00:17:31,206 --> 00:17:32,973
Όχι, μητέρα. Έλα μαζί μας.
340
00:17:32,997 --> 00:17:35,098
Η αυτοκράτειρα της
Κίνας δεν φεύγει. Φύγετε!
341
00:17:35,122 --> 00:17:36,747
Ο προδότης θέλει εσένα.
342
00:17:37,247 --> 00:17:38,247
Πάμε.
343
00:17:39,872 --> 00:17:41,223
- Αντίο, πριγκίπισσα.
- Σταμάτα!
344
00:17:41,247 --> 00:17:42,633
Θα μείνω. Ο καλός έμπορος δεν
345
00:17:42,657 --> 00:17:44,432
εγκαταλείπει ποτέ
το εμπόρευμά του.
346
00:17:44,456 --> 00:17:45,914
Σαν καπετάνιος πλοίου.
347
00:17:47,872 --> 00:17:49,223
Πήγαινε σπίτι και φέρε τους άλλους.
348
00:17:49,247 --> 00:17:50,598
Τι; Τον θείο Μαχμούντ;
349
00:17:50,622 --> 00:17:52,432
Όχι! Το άλλο μας σπίτι.
350
00:17:52,456 --> 00:17:53,807
- Αυτό το σπίτι;
- Αυτό το σπίτι!
351
00:17:53,831 --> 00:17:54,848
Είναι χιλιόμετρα μακριά!
352
00:17:54,872 --> 00:17:55,997
Προχωρήστε λοιπόν!
353
00:17:57,122 --> 00:17:58,122
Όχι περίμενε!
354
00:17:58,747 --> 00:18:00,432
Πρόσεχε καλά την πριγκίπισσα.
355
00:18:00,456 --> 00:18:01,973
Δεν χάνουμε αυτή την πώληση.
356
00:18:01,997 --> 00:18:03,723
Απλά για φαντάσου το. Σώζεις
357
00:18:03,747 --> 00:18:05,497
την Πριγκίπισσα της Κίνας.
358
00:18:13,081 --> 00:18:14,432
Θα το επεξεργαστώ αργότερα.
359
00:18:14,456 --> 00:18:15,664
Καλή τύχη, Θείε!
360
00:18:20,706 --> 00:18:22,807
Εκπαιδεύτηκα στη
φοινικική πυγμαχία.
361
00:18:22,831 --> 00:18:23,914
Άστο σε μένα.
362
00:18:24,872 --> 00:18:27,122
Λοιπόν εσείς
παρενοχλείτε τις κυρίες;
363
00:18:32,622 --> 00:18:34,497
Πήγα εκεί και...
364
00:18:35,664 --> 00:18:36,807
Τι συνέβη;
365
00:18:36,831 --> 00:18:38,622
Σε κλώτσησαν στο κεφάλι.
366
00:18:39,289 --> 00:18:41,015
Εντάξει, τώρα το κατάλαβα.
367
00:18:41,039 --> 00:18:43,140
Ποιος γελάει τώρα, αυτοκράτειρα;
368
00:18:43,164 --> 00:18:45,348
Συγνώμη για λίγο, ποιος είσαι εσύ;
369
00:18:45,372 --> 00:18:46,875
Δεν καταλαβαίνω τίποτα από αυτά.
370
00:18:46,899 --> 00:18:48,664
Είμαι μπερδεμένος,
εντελώς χαμένος.
371
00:18:49,706 --> 00:18:51,682
- Λοιπόν;
- Η πριγκίπισσα εξαφανίστηκε.
372
00:18:51,706 --> 00:18:54,164
Αν κρύβεται, είναι έξυπνη!
373
00:18:54,664 --> 00:18:56,622
Ένα τρελό μικρό ψαράκι!
374
00:18:57,789 --> 00:18:58,807
Ψάξτε το βασίλειο!
375
00:18:58,831 --> 00:19:00,348
Προσφέρετε μια καλή ανταμοιβή!
376
00:19:00,372 --> 00:19:01,766
Την θέλω ζωντανή για τον
377
00:19:01,790 --> 00:19:03,622
υπέροχο αναγκαστικό μας γάμο!
378
00:19:06,206 --> 00:19:07,456
Ξέρω την κόρη μου.
379
00:19:07,956 --> 00:19:09,348
Θα έρθει για εκδίκηση.
380
00:19:09,372 --> 00:19:11,044
Τρόμαξα! Ένα
κακομαθημένο κοριτσάκι
381
00:19:11,068 --> 00:19:12,598
που δεν έφυγε ποτέ από το σπίτι.
382
00:19:12,622 --> 00:19:14,765
- Αυτή είναι η γυναίκα μου που λες.
- Συγνώμη.
383
00:19:14,789 --> 00:19:16,590
Κι εγώ λυπάμαι. Είμαι τόσο
384
00:19:16,614 --> 00:19:18,765
μπερδεμένος, εντελώς χαμένος!
385
00:19:18,789 --> 00:19:20,765
Θα σε αποκεφαλίσουν, αυτοκράτειρα.
386
00:19:20,789 --> 00:19:22,543
Όχι, δεν θα γίνει αποκεφαλισμός.
387
00:19:22,567 --> 00:19:23,765
Είναι αγενές, κύριε.
388
00:19:23,789 --> 00:19:25,265
Ναι, Ντενγκ Τσιν
Κουίν, δεν μπορείς
389
00:19:25,289 --> 00:19:26,557
να σκοτώσεις την αυτοκράτειρα.
390
00:19:26,581 --> 00:19:27,932
Τι;
391
00:19:27,956 --> 00:19:29,488
Είναι περίπλοκο.
Οι πρίγκιπες των
392
00:19:29,512 --> 00:19:31,182
άλλων τεσσάρων
βασιλείων σας μισούν.
393
00:19:31,206 --> 00:19:32,343
Ισχυρίζονται ότι δεν έίστε
394
00:19:32,367 --> 00:19:33,682
φτιαγμένος για Αυτοκράτορας.
395
00:19:33,706 --> 00:19:35,044
Λένε ότι είσαι «Σωματικά
396
00:19:35,068 --> 00:19:36,973
ανάρμοστο με ένα μικροσκοπικό...
397
00:19:36,997 --> 00:19:38,664
- μυαλό».
- Όχι, στρατό!
398
00:19:39,164 --> 00:19:41,557
Ένα μικροσκοπικό στρατό.
Το πιο μικρό από όλους.
399
00:19:41,581 --> 00:19:43,432
Στη μάχη, είναι απελπιστικός.
400
00:19:43,456 --> 00:19:46,182
Η αναίδεια σου υποδηλώνει
ότι έχεις ένα σχέδιο.
401
00:19:46,206 --> 00:19:47,456
Φυσικά.
402
00:19:48,622 --> 00:19:49,664
Η ιδέα μου...
403
00:19:51,622 --> 00:19:53,390
Πάρτε τους μακριά! Τώρα!
404
00:19:53,414 --> 00:19:54,682
Ήρεμα!
405
00:19:54,706 --> 00:19:55,664
Ήρεμα! Προσοχή στην
406
00:19:55,688 --> 00:19:57,473
Αυτοκράτειρα και
τα προϊόντα μου.
407
00:19:57,497 --> 00:19:59,497
Η Κίνα είναι δική μας!
408
00:20:31,414 --> 00:20:32,932
Πριγκίπισσα, όλα θα πάνε καλά.
409
00:20:32,956 --> 00:20:34,081
Είμαι εδώ για σένα.
410
00:20:35,247 --> 00:20:36,331
Είμαι εδώ.
411
00:20:38,331 --> 00:20:39,848
Μην ανησυχείς. Θα σας βοηθήσουμε.
412
00:20:39,872 --> 00:20:41,794
Όλοι ξέρουν ότι εμείς οι Γαλάτες
413
00:20:41,818 --> 00:20:43,557
απλά μας αρέσει να βοηθάμε.
414
00:20:43,581 --> 00:20:44,581
Όχι!
415
00:20:46,997 --> 00:20:48,081
Δεν υπάρχει περίπτωση.
416
00:20:48,622 --> 00:20:50,914
Ήταν ιδέα μου ή η ιστορία
της παραφούσκωσε;
417
00:20:52,289 --> 00:20:54,363
Μα τον Μπενέλο,
πώς γίνεται πάντα να
418
00:20:54,387 --> 00:20:56,372
έρχεστε σε εμάς
να ζητάτε βοήθεια;
419
00:20:57,039 --> 00:20:58,348
Μαζεστίξ...
420
00:20:58,372 --> 00:20:59,723
είναι παράδοση μας...
421
00:20:59,747 --> 00:21:01,872
να βοηθααμε όσους έχουν ανάγκη.
422
00:21:02,456 --> 00:21:04,539
Χωρίς να ξεχνάμε τον Χρεοκοπί...
423
00:21:05,247 --> 00:21:06,141
Της.
424
00:21:06,165 --> 00:21:07,539
Χρεοκοπίξ.
425
00:21:08,081 --> 00:21:09,473
Η απάντηση είναι όχι. Ορίστε!
426
00:21:09,497 --> 00:21:11,015
Συχνά ήταν ναι.
427
00:21:11,039 --> 00:21:12,039
Αλλά τώρα είναι όχι.
428
00:21:12,622 --> 00:21:14,015
Δεν το νιώθω.
429
00:21:14,039 --> 00:21:15,515
Η Κίνα είναι άγνωστη σε εμάς.
430
00:21:15,539 --> 00:21:17,265
Δεν ξέρουμε πού είναι.
431
00:21:17,289 --> 00:21:18,224
Σίγουρα και ξέρουμε.
432
00:21:18,248 --> 00:21:19,331
Ακόμα κι εγώ ξέρω.
433
00:21:19,831 --> 00:21:22,497
Είναι εκεί που ανατέλλει ο ήλιος.
434
00:21:23,247 --> 00:21:24,497
Τον αποστόμωσε.
435
00:21:24,997 --> 00:21:26,682
Δεν ξέρω που είανι και αποφασίζω.
436
00:21:26,706 --> 00:21:28,765
Μεγάλε Αρχηγέ,
σέβομαι την απόφασή σου.
437
00:21:28,789 --> 00:21:31,265
Φεύγω για να σώσω τη μητέρα
και τη χώρα μου.
438
00:21:31,289 --> 00:21:32,622
Πριγκίπισσα!
439
00:21:35,331 --> 00:21:36,539
Είμαι έτοιμος για αυτό.
440
00:21:37,081 --> 00:21:39,831
Και τέλος πάντων,
είμαι ελεύθερος αυτή τη στιγμή.
441
00:21:40,997 --> 00:21:42,265
Είμαι κι εγώ ελεύθερος.
442
00:21:42,289 --> 00:21:44,057
Θέλω να πάω κι εγώ.
443
00:21:44,081 --> 00:21:46,247
Εσείς οι δύο!
Ποιος είναι στην καρέκλα;
444
00:21:47,539 --> 00:21:48,914
Είστε αρχηγοί τώρα;
445
00:21:49,497 --> 00:21:51,348
Η συζήτηση τελείωσε. Είπα όχι.
446
00:21:51,372 --> 00:21:53,372
Τρελάθηκες;
447
00:21:54,081 --> 00:21:55,664
Σιγά τον αρχηγό του χωριού!
448
00:21:56,164 --> 00:21:58,015
Που αγνοεί τα δάκρυα μιας κοπέλας.
449
00:21:58,039 --> 00:22:00,015
- Μιμίνα...
- Άσε τα Μιμίνα!
450
00:22:00,039 --> 00:22:02,171
Καλωσόρισε τους
Κινέζους φίλους μας!
451
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
Ναι.
452
00:22:03,497 --> 00:22:04,539
Εσύ και οι Γαλάτες σου!
453
00:22:05,289 --> 00:22:06,807
Τι επειδή είναι πολύ μακριά;
454
00:22:06,831 --> 00:22:08,664
Λες και θα πήγαινες εσύ!
455
00:22:10,039 --> 00:22:11,045
Όχι, ως συνήθως θα πάνε, ο
456
00:22:11,069 --> 00:22:12,456
Αστερίξ και ο
Οβελίξ, ως συνήθως.
457
00:22:14,039 --> 00:22:15,115
Αν κάποιος ηλίθιος γράψει
458
00:22:15,139 --> 00:22:16,390
μια μέρα την ιστορία μας...
459
00:22:16,414 --> 00:22:17,890
ο τίτλος δεν θα είναι ποτέ...
460
00:22:17,914 --> 00:22:19,848
Οι περιπέτειες του Μαζεστίξ
του Γαλάτη.
461
00:22:19,872 --> 00:22:21,622
Ο Ιντεφίξ ταξιδεύει περισσότερο
από εσένα.
462
00:22:22,456 --> 00:22:23,581
Το άκουσες αυτό, Ιντεφίξ;
463
00:22:26,372 --> 00:22:27,557
Άναψαν τα αίματα!
464
00:22:27,581 --> 00:22:29,012
Για μαγικό φίλτρο με τα
465
00:22:29,036 --> 00:22:30,973
αγόρια στο χωριό, είσαι μέσα.
466
00:22:30,997 --> 00:22:33,456
Αλλά για κάτι πιο
λεπτεπίλεπτο, είσαι έξω;
467
00:22:42,664 --> 00:22:43,664
Εντάξει, πηγαίντε.
468
00:22:46,747 --> 00:22:48,497
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ από καρδιάς.
469
00:22:49,289 --> 00:22:52,789
Έτσι ξεκινάτε ένα ταξίδι
470
00:22:53,622 --> 00:22:55,872
Οπότε απόψε γιορτάζουμε απόψε
471
00:22:57,914 --> 00:22:59,182
Κι η καρδιά μου έχει γίνει...
472
00:22:59,206 --> 00:23:00,247
ζελέ
473
00:23:08,872 --> 00:23:10,508
Εν τω μεταξύ, στην αιώνια,
474
00:23:10,532 --> 00:23:12,807
όμορφα ποτισμένη
πόλη της Ρώμης...
475
00:23:12,831 --> 00:23:15,932
ο Ιούλιος Καίσαρας,
στο υπέροχο παλάτι του...
476
00:23:15,956 --> 00:23:17,513
ζει σε μια οικιακή ευδαιμονία με
477
00:23:17,537 --> 00:23:19,390
την ισχυρή Βασίλισσα
της Αιγύπτου...
478
00:23:19,414 --> 00:23:22,015
την υπέροχη, γλυκόφωνη Κλεοπάτρα.
479
00:23:22,039 --> 00:23:23,682
Μέχρι εδώ ήτανε!
480
00:23:23,706 --> 00:23:26,581
Ξέρες τι; Μέχρι εδώ!
481
00:23:31,872 --> 00:23:33,307
Να ρωτήσω τι κάνεις;
482
00:23:33,331 --> 00:23:35,848
Μαζεύω τα μπαούλα μου και
πηγαίνω σπίτι.
483
00:23:35,872 --> 00:23:37,581
Γιατί δεν άκουσα την μαμά μου;
484
00:23:39,081 --> 00:23:40,285
Τώρα που τελειώσαμε, μπορώ
485
00:23:40,309 --> 00:23:41,890
να στο πω. Υπάρχει άλλος άντρας.
486
00:23:41,914 --> 00:23:43,372
Τι εννοείς;
487
00:23:44,997 --> 00:23:46,456
Δεν μπορείς να μιλας σοβαρά.
488
00:23:47,789 --> 00:23:49,872
Τι εννοείς, άλλος άντρας;
489
00:23:50,539 --> 00:23:53,223
Τι είναι αυτό; Απιστία;
490
00:23:53,247 --> 00:23:54,247
Το πέτυχες.
491
00:23:56,331 --> 00:23:57,331
Και...
492
00:23:58,789 --> 00:24:00,026
μπορώ να ρωτήσω για ποιον
493
00:24:00,050 --> 00:24:01,664
παρατάς τον πανίσχυρο Καίσαρα;
494
00:24:03,039 --> 00:24:04,247
Τον Ταμπάσκος!
495
00:24:05,581 --> 00:24:06,391
Τον Ταμπάσκος;
496
00:24:06,415 --> 00:24:07,539
Τον Έλληνα;
497
00:24:11,164 --> 00:24:13,223
Τον Ταμπάσκος τον Έλληνα!
498
00:24:13,247 --> 00:24:16,206
Θα παράταγες τον
πανίσχυρο Καίσαρα...
499
00:24:17,789 --> 00:24:19,747
για να το σκάσεις με ένα
δάσκαλο γυμναστικής;
500
00:24:21,372 --> 00:24:24,164
Λοιπόν, θα το ξανασυζητήσουμε
μετά τα λιοντάρια.
501
00:24:25,164 --> 00:24:27,122
Σου απαγορεύω να του κάνεις κακό.
502
00:24:28,164 --> 00:24:29,747
Τον αγαπάω, μ' ακούς;
503
00:24:30,497 --> 00:24:31,497
Τον αγαπάς;
504
00:24:32,872 --> 00:24:34,081
Τον αγαπάς;
505
00:24:35,622 --> 00:24:36,890
Τι έχει εκείνος που δεν έχω εγώ;
506
00:24:36,914 --> 00:24:39,223
Είναι διεθνής γυμναστής.
507
00:24:39,247 --> 00:24:41,831
Εκτός Ρώμης και Γαλατίας,
είσαι εντελώς άγνωστος.
508
00:24:43,956 --> 00:24:46,039
Εντελώς άγνωστος;
Ο Ιούλιος Καίσαρας;
509
00:24:46,664 --> 00:24:48,807
Εντάξει. Έχεις
διεθνείς φιλοδοξίες;
510
00:24:48,831 --> 00:24:50,432
Πήγαινε με τον αθλητή σου.
511
00:24:50,456 --> 00:24:53,122
Άσε τον Έλληνα
να τζατζ το ζίκι σου!
512
00:24:54,831 --> 00:24:56,640
Μπορώ, ω Καίσαρα;
513
00:24:56,664 --> 00:24:59,414
Μικρές συζυγικές περιφρονήσεις.
Όλα τακτοποιήθηκαν.
514
00:25:00,206 --> 00:25:02,120
Μίλα, Πονηρέ Αλεπούδιους, δόλιε
515
00:25:02,144 --> 00:25:04,182
και αντιαισθητικέ σύμβουλέ μου.
516
00:25:04,206 --> 00:25:05,099
Χαίρε, Καίσαρα!
517
00:25:05,123 --> 00:25:07,914
Η οξυδέρκεια σου
με συγκινεί τέλεια.
518
00:25:16,206 --> 00:25:18,057
Μπορώ να σας συστήσω
τον Σκαρ Ντι Κατ...
519
00:25:18,081 --> 00:25:20,155
απεσταλμένος του πρίγκιπα Ντενγκ
520
00:25:20,179 --> 00:25:22,515
Τσιν Κουίν, νέου
Αφέντη της Κίνας.
521
00:25:22,539 --> 00:25:24,520
Πώς γίνεται μια τόσο
μεγάλη αυτοκρατορία
522
00:25:24,544 --> 00:25:26,206
να έχει έναν
σύμβουλο τόσο μικρό;
523
00:25:26,789 --> 00:25:27,940
Δεν μετράει το μέγεθος,
524
00:25:27,964 --> 00:25:29,473
αλλά η δεξιοτεχνία, Καίσαρα.
525
00:25:29,497 --> 00:25:31,247
Μερικοί άντρες δεν έχουν κανένα
από τα δύο.
526
00:25:34,497 --> 00:25:35,664
Έχει οξυδέρκεια.
527
00:25:36,164 --> 00:25:37,016
Λοιπόν, μισο-ριξιά;
528
00:25:37,040 --> 00:25:38,710
Έρχομαι να σας προσφέρω τα
529
00:25:38,734 --> 00:25:41,057
πλούτη της
υιοθετημένης μου γης...
530
00:25:41,081 --> 00:25:42,283
σε αντάλλαγμα μιας μέτριας
531
00:25:42,307 --> 00:25:43,557
στρατιωτικής υποστήριξης.
532
00:25:43,581 --> 00:25:45,484
Της γης σου; Ακόμα
και μεγάλος Αλέξανδρος
533
00:25:45,508 --> 00:25:47,182
εγκατέλειψε την
κατάκτηση της Κίνας.
534
00:25:47,206 --> 00:25:48,100
Μια εξαιρετική ευκαιρία να
535
00:25:48,124 --> 00:25:49,332
επεκτείνω την αυτοκρατορία μου.
536
00:25:49,356 --> 00:25:51,265
Την αυτοκρατορία σου, ω Καίσαρα!
537
00:25:51,289 --> 00:25:53,473
Έχω κατακτήσει αρκετά.
538
00:25:53,497 --> 00:25:56,848
Το όνομά μου θα γραφτεί
στα χρονικά της ιστορίας.
539
00:25:56,872 --> 00:25:59,557
Λατρεύω όταν το λες αυτό.
Το λατρεύω!
540
00:25:59,581 --> 00:26:01,890
Τι φοβερές λέξεις. Σωστά;
541
00:26:01,914 --> 00:26:04,015
Βιογραφίξ, ο γάλλος βιογράφος μου.
542
00:26:04,039 --> 00:26:05,985
Πόσο εμπνευσμένη είναι η υπέροχη
543
00:26:06,009 --> 00:26:08,140
ιστορία του
παντοδύναμου Καίσαρα!
544
00:26:08,164 --> 00:26:09,640
Vade ρετρό, και οι δύο.
545
00:26:09,664 --> 00:26:11,265
Καίσαρα, να σας επισημάνω...
546
00:26:11,289 --> 00:26:13,081
όσον αφορά το γράψιμο σας
στην ιστορία...
547
00:26:13,581 --> 00:26:15,640
στην Κίνα είστε άγνωστος.
548
00:26:15,664 --> 00:26:17,247
Τι έλεγα;
549
00:26:18,622 --> 00:26:20,497
Αρκετά!
550
00:26:21,914 --> 00:26:22,924
Εγώ, ο Ιούλιος Καίσαρας,
551
00:26:22,948 --> 00:26:24,390
άνθρωπος των χιλίων κατακτήσεων;
552
00:26:24,414 --> 00:26:25,765
Άγνωστος;
553
00:26:25,789 --> 00:26:26,872
Αλίμονο!
554
00:26:38,706 --> 00:26:40,223
Λέει την αλήθεια.
555
00:26:40,247 --> 00:26:41,473
Στην Κίνα τουλάχιστον.
556
00:26:41,497 --> 00:26:43,914
Όλα καλά, μην ανησυχείτε.
557
00:26:44,414 --> 00:26:46,161
Ο Σκαρ Ντι Κατ,
βγήκε μπροστά για
558
00:26:46,185 --> 00:26:47,956
να συζητήσουμε
τη συμμαχία μας...
559
00:26:48,456 --> 00:26:49,473
με τη γη σας...
560
00:26:49,497 --> 00:26:51,789
που σύντομα θα μάθει το όνομά μου!
561
00:26:54,122 --> 00:26:55,872
Να εξηγηθείς καθαρά.
Φρόντισε να μην
562
00:26:55,896 --> 00:26:57,622
πετάξεις στον
Καίσαρα καμιά σαλάτα.
563
00:27:01,914 --> 00:27:04,432
Αντάλλαξα το κουκλάκι σου
για κάτι πιο σκληρό.
564
00:27:04,456 --> 00:27:05,760
Αυτό λέω άρμα. Ανίκητο!
565
00:27:05,784 --> 00:27:07,747
Δανεικό από τον ξάδερφο Τούρμπο.
566
00:27:08,331 --> 00:27:09,664
Πρόσθεσα στομάχια κάπρου.
567
00:27:10,872 --> 00:27:11,964
Ένα είδος μαξιλαριού αέρα
568
00:27:11,988 --> 00:27:13,372
για την απορρόφηση κραδασμών.
569
00:27:14,456 --> 00:27:15,581
Κι ηλιοροφή!
570
00:27:16,872 --> 00:27:18,015
Ξέρεις τι;
571
00:27:18,039 --> 00:27:19,497
Έφτιαξα ένα τέλειο άρμα.
572
00:27:19,997 --> 00:27:20,997
Μεγαλοπρεπές.
573
00:27:25,372 --> 00:27:26,372
Πάμε!
574
00:27:27,872 --> 00:27:29,914
Πριγκίπισσα, αν
θέλεις να επιβιβαστείς.
575
00:27:34,164 --> 00:27:35,164
Τι κρίμα.
576
00:27:36,914 --> 00:27:38,247
Θα έχουμε ένα υπέροχο ταξίδι.
577
00:27:40,081 --> 00:27:43,473
Αστερίξ, σου έφτιαξα
ένα φλασκί με μαγικό φίλτρο...
578
00:27:43,497 --> 00:27:44,942
αλλά μου είπε ο Οβελίξ πως
579
00:27:44,966 --> 00:27:46,807
δεν το χρειάζεσαι, οπότε εγώ...
580
00:27:46,831 --> 00:27:48,706
Όχι, δεν πειράζει.
581
00:27:51,581 --> 00:27:52,747
Αλλά για παν ενδεχόμενο.
582
00:27:54,331 --> 00:27:55,640
Προσπαθώ να το κόψω.
583
00:27:55,664 --> 00:27:58,081
Πρόσεχε όμως γιατί το
έκανα ενισχυμένο.
584
00:28:04,247 --> 00:28:05,331
Ήπιες;
585
00:28:06,581 --> 00:28:08,223
Όχι, μια γουλλιά μόνο.
586
00:28:08,247 --> 00:28:09,622
Για να δω.
587
00:28:12,331 --> 00:28:13,581
Καλή τύχη, πριγκίπισσα.
588
00:28:14,331 --> 00:28:15,331
Όσο για εσάς τους δύο...
589
00:28:15,706 --> 00:28:17,598
να είσαι γενναίοι, απερίσκεπτοι...
590
00:28:17,622 --> 00:28:20,122
και ανειλικρινείς. Με μία λέξη...
591
00:28:20,622 --> 00:28:21,622
Να είστε Γαλάτες!
592
00:28:23,747 --> 00:28:24,789
Κρατηθείτε.
593
00:28:25,289 --> 00:28:28,122
Θα είναι πολύ πιο γρήγορα από
όταν ήρθατε.
594
00:28:30,831 --> 00:28:33,247
Συγνώμη αλλά μπορώ να επισημάνω...
595
00:28:33,914 --> 00:28:35,952
ο ρόλος του βάρδου
είναι να γιορτάσουμε
596
00:28:35,976 --> 00:28:37,831
τους ήρωες και τα
κατορθώματά τους;
597
00:28:39,289 --> 00:28:41,539
Αν δεν ταξιδέψω ποτέ, τι είμαι;
598
00:28:43,039 --> 00:28:44,039
Εξαιρετική ιδέα.
599
00:28:44,872 --> 00:28:46,414
Ο Κακοφωνίξ θα πάει μαζί με...
600
00:28:51,456 --> 00:28:52,997
Με ξέχασαν.
601
00:28:53,831 --> 00:28:56,789
Με ξέχασαν!
602
00:29:02,372 --> 00:29:03,938
Και έτσι, με υψηλή ταχύτητα, οι
603
00:29:03,962 --> 00:29:05,682
φίλοι μας κατευθύνονται νότια...
604
00:29:05,706 --> 00:29:07,388
ευνοώντας τη θαλάσσια διαδρομή
605
00:29:07,412 --> 00:29:09,265
που σύμφωνα με τον Πανοραμίξ...
606
00:29:09,289 --> 00:29:11,289
είναι πιο γρήγορη από τον
Δρόμο του Μεταξιού.
607
00:29:12,039 --> 00:29:14,723
Έχοντας κάνει κωπηλασία
στη Μεσόγειο...
608
00:29:14,747 --> 00:29:16,098
χάρη στον Οβελίξ...
609
00:29:16,122 --> 00:29:18,331
φθάνουν στη βόρεια Αφρική.
610
00:29:24,914 --> 00:29:26,414
Τρίψε και στύψε.
611
00:29:26,997 --> 00:29:28,872
Κα Ρα Τάι, ζήτησα
να μάθω Κουνγκ Φου.
612
00:29:31,747 --> 00:29:32,872
Τρίψε...
613
00:29:33,914 --> 00:29:35,081
και στύψε.
614
00:29:42,039 --> 00:29:43,247
Όχι πάλι.
615
00:29:44,831 --> 00:29:46,723
Όλα καλά;
Απολαμβάνεις την παράσταση;
616
00:29:46,747 --> 00:29:49,539
Θέλεις μια μπύρα; Μια καρέκλα;
Έρχεται αμέσως.
617
00:29:50,664 --> 00:29:53,265
Δεν έρχεται τίποτα! Τι κάνεις;
618
00:29:53,289 --> 00:29:54,390
Το ίδιο με σένα.
619
00:29:54,414 --> 00:29:56,223
Ξέρει ότι κρυφοκοιτάζεις;
620
00:29:56,247 --> 00:29:57,622
Μπορεί να της το πω.
621
00:30:01,331 --> 00:30:02,331
Πανέμορφη!
622
00:30:03,081 --> 00:30:04,848
Μαθαίνει να πλένει ρούχα...
623
00:30:04,872 --> 00:30:06,401
να προετοιμαστεί για τη νέα, πιο
624
00:30:06,425 --> 00:30:08,414
σκληρή ζωή στο
Γαλατικό Χωριό μαζί μου.
625
00:30:09,414 --> 00:30:10,490
Κινέζα πριγκίπισσα στη
626
00:30:10,514 --> 00:30:12,140
Γαλατία; Με αυτές τις καμπύλες;
627
00:30:12,164 --> 00:30:13,247
Μη με κάνεις να γελάω.
628
00:30:13,747 --> 00:30:15,214
Όταν σου είπα ότι η Φου Γι κι
629
00:30:15,238 --> 00:30:16,807
εγώ είμαστε μαζί, κουφάθηκες;
630
00:30:16,831 --> 00:30:20,140
- Δεν είστε μαζί.
- Είμαστε μαζί. Έξι μήνες τώρα.
631
00:30:20,164 --> 00:30:21,247
Αλήθεια;
632
00:30:21,872 --> 00:30:23,098
Με τίποτα!
633
00:30:23,122 --> 00:30:25,015
Φίλοι μου, μια και καλή...
634
00:30:25,039 --> 00:30:26,622
η Φου Γι κι εγώ πάμε σοβαρά.
635
00:30:26,646 --> 00:30:28,081
Είναι αγάπη. Και γάμος.
636
00:30:29,331 --> 00:30:31,390
- Συγχαρητήρια, Χρεοκοπίς.
- Ευχαριστώ.
637
00:30:31,414 --> 00:30:33,223
Λατρεύω τους γάμους. Τους αγαπώ.
638
00:30:33,247 --> 00:30:35,140
- Θα έχει συμπόσιο;
- Φυσικά.
639
00:30:35,164 --> 00:30:37,456
Ξέρεις τι, Οβελίξ;
Θα είσαι ο κουμπάρος μου.
640
00:30:38,456 --> 00:30:40,557
Ευχαριστώ. Δεν ήμουν ποτέ
κουμπάρος κανενός.
641
00:30:40,581 --> 00:30:43,557
Μπορείς να σταματήσεις να
είσαι τόσο ευκολόπιστος;
642
00:30:43,581 --> 00:30:44,848
Γίνεται ενοχλητικό.
643
00:30:44,872 --> 00:30:46,817
Αν είναι ερωτευμένοι,
δεν φταίω εγώ.
644
00:30:46,841 --> 00:30:47,474
Ναι.
645
00:30:47,498 --> 00:30:49,015
Δεν είναι ερωτευμένοι.
646
00:30:49,039 --> 00:30:50,104
Αν η Φου Γι δεν είναι με
647
00:30:50,128 --> 00:30:51,557
κανέναν, δεν είναι με κανέναν.
648
00:30:51,581 --> 00:30:52,765
Είναι σε λειτουργία.
649
00:30:52,789 --> 00:30:56,039
Ανυπομονώ να δω το πρόσωπό της
όταν θα της πω...
650
00:30:56,789 --> 00:30:57,723
ότι είσαι ένας ψεύτικος
651
00:30:57,747 --> 00:30:58,973
Γαλάτης και ψεύτικος ξανθός.
652
00:30:58,997 --> 00:31:01,210
Ναι; Κι ανυπομονώ
να δω το πρόσωπό της
653
00:31:01,234 --> 00:31:03,390
όταν θα της πω πως
το μουστάκι σου...
654
00:31:03,414 --> 00:31:04,890
Τι έχει;
655
00:31:04,914 --> 00:31:06,164
Το μουστάκι σου είναι...
656
00:31:07,331 --> 00:31:08,372
χάλια.
657
00:31:11,622 --> 00:31:12,622
Πόσο γελοίος.
658
00:31:15,372 --> 00:31:16,266
Το τράβηξα πολύ.
659
00:31:16,290 --> 00:31:17,515
Όχι το μουστάκι!
660
00:31:17,539 --> 00:31:19,098
Το ξέρω, αλλά με ανάγκασε.
661
00:31:19,122 --> 00:31:20,997
Σίγουρα αλλά όχι το μουστάκι!
662
00:31:21,997 --> 00:31:22,997
Τι κάνει;
663
00:31:23,664 --> 00:31:25,890
Απίστευτος! Μας ρουφιανεύει!
664
00:31:25,914 --> 00:31:28,015
Είναι το κάτι άλλο, ο φίλος σου!
665
00:31:28,039 --> 00:31:29,081
Έρχεται προς τα εμάς.
666
00:31:31,831 --> 00:31:32,683
Τι κάνετε;
667
00:31:32,707 --> 00:31:36,081
Τίποτα. Απλώς
ψάχνουμε μια ημερομηνία.
668
00:31:37,122 --> 00:31:38,307
Για τον γάμο.
669
00:31:38,331 --> 00:31:40,098
Όχι, για να φάμε. Φρούτο!
670
00:31:40,122 --> 00:31:41,140
Στον γάμο.
671
00:31:41,164 --> 00:31:42,515
Όχι, φαγητό για εδώ.
672
00:31:42,539 --> 00:31:43,622
Είμαι ο κουμπάρος!
673
00:31:44,206 --> 00:31:46,789
Είναι απίστευτος. Λέει βλακείες.
674
00:31:48,206 --> 00:31:49,331
Ναι, πάμε.
675
00:31:51,497 --> 00:31:53,497
Είναι τόσο δύσκολο να με αφήσεις
εμένα να μιλάω;
676
00:31:59,706 --> 00:32:01,206
«Καληνύχτα, Εξυπνάκια»!
677
00:32:02,747 --> 00:32:04,331
«Καληνύχτα, Διπρόσωπος Φίλε»!
678
00:32:05,914 --> 00:32:07,122
«Καληνύχτα, Λαχανικολάτρη»!
679
00:32:07,706 --> 00:32:10,348
Τα λαχανικά είναι πεντανόστιμα.
Τόσο νόστιμα!
680
00:32:10,372 --> 00:32:12,057
«Καληνύχτα, Ψεύτικε Ξανθέ»!
681
00:32:12,081 --> 00:32:14,581
Δεν μπορείτε να πείτε
μόνο καληνύχτα;
682
00:32:15,622 --> 00:32:16,640
Αυτός το ξεκίνησε.
683
00:32:16,664 --> 00:32:17,997
«Καληνύχτα, Κα Ρα Τάι».
684
00:32:24,247 --> 00:32:26,348
Λες η μητέρα να
είναι ακόμα ζωντανή;
685
00:32:26,372 --> 00:32:29,831
Η Αυτοκράτειρα είναι
η κόρη των ουρανών.
686
00:32:30,331 --> 00:32:31,771
Κανένα κακό δεν
μπορεί να της συμβεί.
687
00:32:35,372 --> 00:32:36,459
«Καληνύχτα, Είμαι Ερωτευμένος
688
00:32:36,483 --> 00:32:37,723
Και Δεν Μπορώ Να Το Παραδεχτώ»!
689
00:32:37,747 --> 00:32:39,565
«Καληνύχτα,
Στρουμπουλέ Που Είσαι
690
00:32:39,589 --> 00:32:41,515
Τόσο Χοντρός Που
Είσαι Όλο Κοιλιά»!
691
00:32:41,539 --> 00:32:43,256
«Νύχτα, Μοναχικέ Γαλάτη Τόσο
692
00:32:43,280 --> 00:32:45,331
Μόνος Σαν Μικροσκοπικό Έντομο»!
693
00:32:45,831 --> 00:32:47,473
- Αρκετά!
- Ναι.
694
00:32:47,497 --> 00:32:48,497
Συγνώμη.
695
00:33:08,789 --> 00:33:11,307
Γεια σας, πώς είστε;
696
00:33:11,331 --> 00:33:12,706
Καλό το ταξίδι σας;
697
00:33:28,539 --> 00:33:29,920
Η κόρη σου εξαφανίστηκε. Ψάξαμε
698
00:33:29,944 --> 00:33:31,598
πολύ καιρό σε μια
χώρα πολύ μεγάλη.
699
00:33:31,622 --> 00:33:34,223
Ένα γεια ίσως; Είμαστε δύο.
700
00:33:34,247 --> 00:33:35,596
Όταν φτάσει η στρατιωτική
701
00:33:35,620 --> 00:33:37,682
υποστήριξη, θα
χάσεις το κεφάλι σου.
702
00:33:37,706 --> 00:33:39,830
Τώρα το θυμήθηκα.
Είσαι ο τύπος που
703
00:33:39,854 --> 00:33:42,098
του αρέσει να
αποκεφαλίζει ανθρώπους.
704
00:33:42,122 --> 00:33:43,206
Κι εσύ, έμπορε.
705
00:33:43,789 --> 00:33:45,050
Όχι, αφήστε με έξω από αυτό.
706
00:33:45,074 --> 00:33:46,473
Χρειαζόμαστε πραγματικά να...
707
00:33:46,497 --> 00:33:47,914
Μπάλες για εσάς!
708
00:33:52,872 --> 00:33:53,914
Πρώτη μέρα.
709
00:33:54,539 --> 00:33:56,207
Όταν δεν θα έχουν
μείνει άλλες μπάλες,
710
00:33:56,231 --> 00:33:57,706
κι η πριγκίπισσα
δεν έχι φανεί...
711
00:33:59,372 --> 00:34:00,372
εσείς οι δύο...
712
00:34:03,081 --> 00:34:04,223
Έχουμε δύο ζωές.
713
00:34:04,247 --> 00:34:07,331
Η δεύτερη αρχίζει όταν δούμε
πως έχουμε μόνο μία.
714
00:34:08,997 --> 00:34:09,997
Σε ευχαριστώ.
715
00:34:13,789 --> 00:34:15,706
Αυτό αποκαλώ Αυτοκράτειρα.
716
00:34:16,289 --> 00:34:17,141
Το λατρεύω.
717
00:34:17,165 --> 00:34:19,890
Έχουμε δύο ζωές
και τελειώνει όταν...
718
00:34:19,914 --> 00:34:22,164
Η δεύτερη ζωή ξεκινά με...
719
00:34:23,747 --> 00:34:26,581
Έχουμε δύο ζωές
και όταν αρχίζουν...
720
00:34:27,414 --> 00:34:28,414
Σε ευχαριστώ.
721
00:34:35,206 --> 00:34:36,141
Εν τω μεταξύ...
722
00:34:36,165 --> 00:34:37,330
ο Καίσαρας, ο απέραντος
723
00:34:37,354 --> 00:34:39,140
στρατός του και
ο Σκαρ Ντι Κατ...
724
00:34:39,164 --> 00:34:40,829
ταξιδεύουν στο
δρόμο του μεταξιού,
725
00:34:40,853 --> 00:34:42,807
κατευθυνόμενοι με
ταχύτητα για την Κίνα.
726
00:34:42,831 --> 00:34:43,997
Ή σχεδόν.
727
00:34:45,581 --> 00:34:46,765
Αυτός είναι ο Δρόμος του Μεταξιού;
728
00:34:46,789 --> 00:34:49,206
Χαθήκαμε, έτσι δεν είναι;
Απλώς παραδέξου το.
729
00:34:49,872 --> 00:34:51,890
Όυπσους, ποια είναι η διαδρομή;
730
00:34:51,914 --> 00:34:54,682
Τουλάχιστον 9.000 άνδρες
χτύπησαν προς τα βόρεια.
731
00:34:54,706 --> 00:34:56,348
Δεν μπορώ να λειτουργήσω έτσι.
732
00:34:56,372 --> 00:34:57,872
Είναι απλά αδύνατο!
733
00:34:58,664 --> 00:35:00,497
Μπες στο στρατό, μου είπαν!
734
00:35:04,664 --> 00:35:06,848
Όυπσους, λέγε, αριστερά ή δεξιά;
735
00:35:06,872 --> 00:35:08,932
Ευκολάκι, Καίσαρα.
Αριστερά.
736
00:35:08,956 --> 00:35:10,206
Οπότε πάμε δεξιά.
737
00:35:10,747 --> 00:35:12,176
Συγνώμη, θα διαρκέσει πολύ αυτό;
738
00:35:12,200 --> 00:35:13,765
Αριστερά-δεξιά,
δεξιά-αριστερά...
739
00:35:13,789 --> 00:35:16,473
Θα φτάσουμε στην
Κίνα στις 12 του Ποτέ.
740
00:35:16,497 --> 00:35:17,932
Το ξεκίνημα!
741
00:35:17,956 --> 00:35:19,747
Χαίρε! Ρίσκουλους,
αυτοκρατορική ασφάλεια.
742
00:35:20,456 --> 00:35:22,206
Ρίσκουλους, αυτοκρατορική ασφάλεια.
743
00:35:24,081 --> 00:35:25,786
Ρίσκουλους! Όλοι σε ξέρουν
744
00:35:25,810 --> 00:35:27,848
εδώ. Πού είναι ο Αντιβάιρους;
745
00:35:27,872 --> 00:35:30,057
Ακόμα στην εκστρατεία στο Μιλάνο.
746
00:35:30,081 --> 00:35:32,039
Δεν διαβάζει τα περιστέρια μου.
747
00:35:33,706 --> 00:35:34,956
Καίσαρα, είμαι εγώ εδώ.
748
00:35:35,914 --> 00:35:38,682
- Δεν είναι το ίδιο.
- Καθόλου το ίδιο.
749
00:35:38,706 --> 00:35:39,956
Εσυ τι θέλεις;
750
00:35:40,497 --> 00:35:42,244
Παντοδύναμε Καίσαρα, η Καριόκα,
751
00:35:42,268 --> 00:35:44,015
η αρχιχορεύτρια, θέλει κοινό.
752
00:35:44,039 --> 00:35:46,848
Έχει απαιτήσεις.
Για σεβασμό ή κάτι τέτοιο.
753
00:35:46,872 --> 00:35:47,872
Να την δείρω;
754
00:35:48,581 --> 00:35:49,581
Είσαι τρελός;
755
00:35:50,164 --> 00:35:51,206
Φέρτην μέσα.
756
00:35:54,622 --> 00:35:55,622
Ταπιόκα!
757
00:36:01,956 --> 00:36:04,057
Λοιπόν, Καριόκα, τι θέλεις;
758
00:36:04,081 --> 00:36:08,015
Καίσαρα, λάβαμε νέα ρούχα
και τι βλέπουμε;
759
00:36:08,039 --> 00:36:10,206
Πιο κοντό από ποτέ. Τι έκπληξη!
760
00:36:11,706 --> 00:36:13,307
Αν θέλετε κορίτσια από ταβέρνες,
761
00:36:13,331 --> 00:36:14,956
η Ρώμη είναι γεμάτη από αυτές.
762
00:36:15,539 --> 00:36:16,973
Είμαι σίγουρος ότι δεν έχω ιδέα.
763
00:36:16,997 --> 00:36:19,640
Μα φυσικά!
Το Παλλάδιο κοντά στην αγορά.
764
00:36:19,664 --> 00:36:21,515
Υπάρχει και το Στέρνο ή το Όσχεο.
765
00:36:21,539 --> 00:36:22,622
Σωστά...
766
00:36:23,664 --> 00:36:25,202
Λοιπόν τι θέλεις; Πιο μακριά
767
00:36:25,226 --> 00:36:26,932
ρούχα για τις χορεύτριες σου;
768
00:36:26,956 --> 00:36:28,015
Είναι μια αρχή.
769
00:36:28,039 --> 00:36:29,930
Και να μιλήσουμε για τον ρόλο
770
00:36:29,954 --> 00:36:32,307
της γυναίκας στη
ρωμαϊκή κοινωνία.
771
00:36:32,331 --> 00:36:35,473
Κοιτάξτε προσεκτικά.
Όλα αφορούν τους άνδρες εδώ.
772
00:36:35,497 --> 00:36:37,223
Μονομάχοι; Ανδρες.
773
00:36:37,247 --> 00:36:38,723
Γερουσιαστές; Μόνο άνδρες.
774
00:36:38,747 --> 00:36:40,348
Λεγεωνάριοι; Μόνο άνδρες.
775
00:36:40,372 --> 00:36:41,997
Καίσαρες; Μόνο άνδρες.
776
00:36:42,497 --> 00:36:43,789
Θέλεις μια Ιουλία Καίσαρα;
777
00:36:47,956 --> 00:36:49,706
Θέλεις τη Ρώμη να τη διευθύνει
μια γυναίκα;
778
00:36:52,122 --> 00:36:53,122
Κατάλαβα.
779
00:37:01,456 --> 00:37:03,182
Πίσω στους φίλους μας.
780
00:37:03,206 --> 00:37:05,939
Μετά τη διάσχιση της αιγυπτιακής
781
00:37:05,963 --> 00:37:08,265
ερήμου εν μέσω καύσωνα...
782
00:37:08,289 --> 00:37:12,140
φθάνουν στην Ερυθρά Θάλασσα
και την πόλη Κλύσμα...
783
00:37:12,164 --> 00:37:14,198
ένα μικρό αιγυπτιακό λιμάνι,
784
00:37:14,222 --> 00:37:16,182
αργότερα γνωστό ως Σουέζ.
785
00:37:16,206 --> 00:37:17,539
Ναι, όπως το κανάλι.
786
00:37:23,664 --> 00:37:25,221
Αν θέλουμε καπετάνιο, σας
787
00:37:25,245 --> 00:37:27,331
εγγυώμαι ότι θα βρούμε ένα εδώ.
788
00:37:27,997 --> 00:37:30,807
Κοίτα, Αστερίξ,
η ταβέρνα λέγεται Μικρή Λουτέτια.
789
00:37:30,831 --> 00:37:37,372
Τολμήστε να έρθετε και να
ρίξετε την πρώτη πέτρα
790
00:37:40,581 --> 00:37:43,098
Να πέφτεις με το κεφάλι
φορώντας τα τακούνια
791
00:37:43,122 --> 00:37:45,015
αφήνει μια πληγή που
δεν επουλώνεται ποτέ
792
00:37:45,039 --> 00:37:46,885
Αλλά η αγάπη που νιώθετε
793
00:37:46,909 --> 00:37:49,247
είναι η πραγματική κατάσταση
794
00:37:52,372 --> 00:37:54,997
Μην είστε λοιπόν σκληροί
και μην αποδοκιμάζετε
795
00:37:55,664 --> 00:37:58,497
Όταν μια γυναίκα ερωτεύεται
796
00:38:00,456 --> 00:38:02,807
- Δεν το ξέρεις.
- Το ξέρω από καρδιάς.
797
00:38:02,831 --> 00:38:05,539
Με έναν άντρα που την ανασηκώνει
από τα πόδια της
798
00:38:11,914 --> 00:38:13,598
Βλέπεις; Αυτή είναι
η Γαλατία για σένα!
799
00:38:13,622 --> 00:38:15,098
Λατρεύω αυτό το μέρος.
800
00:38:15,122 --> 00:38:17,581
Ακριβώς όπως
φανταζόμουν την Λουτέτια.
801
00:38:19,539 --> 00:38:20,539
Το ίδιο κι εγώ.
802
00:38:25,497 --> 00:38:27,890
Αυτό είναι πολύ καλό!
Είσαι Γαλάτισσα στα σίγουρα.
803
00:38:27,914 --> 00:38:30,182
Ναι, παπιούλη. Γέννημα θρέμμα.
804
00:38:30,206 --> 00:38:31,375
- Ζεις εδώ πολύ καιρό;
805
00:38:31,399 --> 00:38:33,057
- Από τα χρόνια του γαϊδάρου.
806
00:38:33,081 --> 00:38:35,182
Είχα ένα μικρό
καμπαρέ στη Λουτέτια.
807
00:38:35,206 --> 00:38:37,140
Το καλύτερο μέρος που υπήρχε,
808
00:38:37,164 --> 00:38:39,098
αλλά ερωτεύτηκα ένα τύπο...
809
00:38:39,122 --> 00:38:41,515
ένα τεμπελοχανά που
με ήθελε έρμαιο του.
810
00:38:41,539 --> 00:38:43,497
Και να με καθαρίσει!
811
00:38:44,331 --> 00:38:45,441
Ποιος λοιπόν κατάφερε και
812
00:38:45,465 --> 00:38:46,848
την έκανε κι είναι ακόμα εδώ.
813
00:38:46,872 --> 00:38:49,331
Ειλικρινά δικιά σας, Τίπσι.
Αυτή είμαι εγώ!
814
00:38:50,164 --> 00:38:51,932
Τι σας φέρνει εδώ ξανθομάλληδες;
815
00:38:51,956 --> 00:38:54,331
Κοίτα για τον καλύτερο
καπετάνιο του πλοίου.
816
00:38:55,372 --> 00:38:56,581
Να ο άνθρωπός σας. Ο Τιτανίξ!
817
00:38:58,664 --> 00:38:59,664
Είναι αξιόπιστος;
818
00:39:00,039 --> 00:39:02,831
Ο Τιτανίξ είναι κορυφαίος.
Αβύθιστος!
819
00:39:03,956 --> 00:39:05,015
Ευχαριστώ για τη
βοήθειά σου, Τίπσι.
820
00:39:05,039 --> 00:39:06,497
Οτιδήποτε για έναν Γαλάτη!
821
00:39:07,497 --> 00:39:09,140
Κανονικά, οι κόπροι μένουν έξω.
822
00:39:09,164 --> 00:39:10,789
Αλλά εσύ είσαι σκέτη γλύκα.
823
00:39:17,247 --> 00:39:19,598
Ψάχνουμε ένα πλοίο για την Κίνα.
824
00:39:19,622 --> 00:39:22,456
Κίνα δια θαλάσσης;
Πάρα πολλή ταλαιπωρία.
825
00:39:23,289 --> 00:39:24,765
Να τι σαςέχω.
826
00:39:24,789 --> 00:39:26,640
Μια γρήγορη επίσκεψη στους
όρμους του Κλύσμα...
827
00:39:26,664 --> 00:39:28,054
ό,τι μπορείτε να φάτε και
828
00:39:28,078 --> 00:39:29,831
κολύμπι, συν το ηλιοβασίλεμα.
829
00:39:31,122 --> 00:39:32,122
Γευστικό.
830
00:39:33,539 --> 00:39:34,973
Άλλη φορά.
831
00:39:34,997 --> 00:39:37,206
Αυτό αξίζει περισσότερο
από το σκάφος σου.
832
00:39:38,164 --> 00:39:39,747
Γιατί δεν το είπες;
833
00:39:40,331 --> 00:39:41,348
Πώς είναι λοιπόν...
834
00:39:41,372 --> 00:39:44,390
Νομίζεις ότι θα κάτσω
να με εκβιάσεις;
835
00:39:44,414 --> 00:39:46,848
Βγες έξω πριν βγάλω το ρόπαλο μου!
836
00:39:46,872 --> 00:39:49,557
Ο Τίπσι φουσκώνει.
Πρόβλημα εν όψει.
837
00:39:49,581 --> 00:39:50,807
Κανένα πρόβλημα, Τίπσι;
838
00:39:50,831 --> 00:39:52,025
Αυτοί οι κύριοι θέλουν να
839
00:39:52,049 --> 00:39:53,390
βουτήξουν στις τσέπες μου.
840
00:39:53,414 --> 00:39:55,890
Θα πάρουν μια δόση από το
ίδιο τους το φάρμακο.
841
00:39:55,914 --> 00:39:57,372
Κανείς δεν τα βάζει με την Τίπσι.
842
00:39:58,706 --> 00:40:00,973
Φλούφληδες! Τα
βάζετε με έναν Γαλάτη.
843
00:40:00,997 --> 00:40:02,664
Τι θέλετε με την κυρία;
844
00:40:04,289 --> 00:40:05,289
Εσύ είσαι φλούφλης.
845
00:40:10,622 --> 00:40:11,599
Βιδωτέ.
846
00:40:11,623 --> 00:40:12,890
Πριγκίπισσα, στη Γαλατία...
847
00:40:12,914 --> 00:40:15,622
όταν οι βαρέων βαρών μιλάνε πολύ...
848
00:40:16,497 --> 00:40:18,997
οι μύγες δεν ακούνε.
849
00:40:46,581 --> 00:40:47,581
Είναι σαύρα!
850
00:40:55,747 --> 00:40:56,747
Τι είναι αυτό;
851
00:41:07,872 --> 00:41:10,747
Πολύ δυνατή παρτίδα. Το παράκανε.
852
00:41:11,664 --> 00:41:13,598
Δώσε μου μια σταγόνα.
Κανείς δεν θα το μάθει.
853
00:41:13,622 --> 00:41:14,747
Αποκλείεται.
854
00:41:18,664 --> 00:41:20,331
Ο ένας είναι δικός σου. Διάλεξε.
855
00:41:20,914 --> 00:41:22,289
Ο μεγάλος, υποθέτω.
856
00:41:25,372 --> 00:41:26,456
Κύριοι...
857
00:41:35,872 --> 00:41:37,339
δεν μου επιτρέπεται από
858
00:41:37,363 --> 00:41:39,372
τότε που έπεσα μέσα ως παιδί.
859
00:41:39,872 --> 00:41:41,164
Άρα θα πονέσει λιγότερο.
860
00:42:00,247 --> 00:42:01,733
Φανταστείτε έναν μίνι αμφορέα με
861
00:42:01,757 --> 00:42:03,432
δύο φτερά
ζωγραφισμένα πάνω του...
862
00:42:03,456 --> 00:42:05,557
περιέχοντας μια
σταγόνα μαγικό φίλτρο.
863
00:42:05,581 --> 00:42:07,473
Ένα είδος παραλαβής.
864
00:42:07,497 --> 00:42:10,265
Το διαθέτουμε ως
αναζωογονητικό ποτό.
865
00:42:10,289 --> 00:42:12,706
Θα βρω ένα όνομα για αυτό.
866
00:42:13,206 --> 00:42:15,307
Στη Ρώμη, με όλα τα όργια και τα
867
00:42:15,331 --> 00:42:17,765
παιδιά που χορεύουν
όλη τη νύχτα...
868
00:42:17,789 --> 00:42:19,057
θα κάνουμε πάταγο.
869
00:42:19,081 --> 00:42:21,914
Υπολογίστε με.
Θα αναλάβω τη μεταφορά.
870
00:42:22,997 --> 00:42:24,039
Τι είναι αυτό;
871
00:42:24,622 --> 00:42:25,807
Είναι τάι τσι.
872
00:42:25,831 --> 00:42:27,107
Μια προγονική τεχνική για την
873
00:42:27,131 --> 00:42:28,789
ενίσχυση της
ενέργειας του σώματος.
874
00:42:29,789 --> 00:42:31,723
Είναι τρελό,
εμείς να συναντιόμαστε τώρα.
875
00:42:31,747 --> 00:42:33,281
Ο νέος μου τρόπος ζωής έρχεται
876
00:42:33,305 --> 00:42:35,122
σε συμφωνία με
τον πολιτισμό σου.
877
00:42:35,747 --> 00:42:38,664
Ισορροπία, διατροφή,
ενέργεια, τα πάντα!
878
00:42:39,622 --> 00:42:41,164
Οι δυο μας, είμαστε
τόσο συνδεδεμένοι.
879
00:42:47,081 --> 00:42:48,807
- Τελειώσατε;
- Διαλογισμός τώρα.
880
00:42:48,831 --> 00:42:50,622
- Εξαιρετικά!
- Σιωπή!
881
00:42:56,831 --> 00:42:58,122
Είναι ένα ωραίο νόμισμα.
882
00:43:00,872 --> 00:43:01,872
Αυτή είσαι εσύ;
883
00:43:02,539 --> 00:43:05,081
Ναι. Δώρο από τη μητέρα μου.
884
00:43:06,247 --> 00:43:07,289
Αυτό είναι αληθινή αγάπη.
885
00:43:10,664 --> 00:43:11,956
Όταν το παρέλαβα...
886
00:43:12,872 --> 00:43:13,872
δεν χαμογέλασα.
887
00:43:14,914 --> 00:43:16,372
Μην ανησυχείς, πριγκίπισσα.
888
00:43:16,872 --> 00:43:18,581
Θα σώσω τη μητέρα σου.
889
00:43:19,664 --> 00:43:20,664
Είμαι εδώ για σένα.
890
00:43:21,747 --> 00:43:23,307
Γρήγορη διόρθωση, συγνώμη.
891
00:43:23,331 --> 00:43:24,890
Είμαστε εδώ για εσάς.
892
00:43:24,914 --> 00:43:26,596
Μερικοί από εμάς ήμασταν εδώ για
893
00:43:26,620 --> 00:43:28,539
εσάς από την αρχή
της περιπέτειας.
894
00:43:29,539 --> 00:43:30,848
Με συγχωρείς.
895
00:43:30,872 --> 00:43:32,247
Πριγκίπισσα...
896
00:43:38,039 --> 00:43:39,140
Τι κάνεις;
897
00:43:39,164 --> 00:43:40,932
Ήταν δύο μπάλες!
898
00:43:40,956 --> 00:43:42,765
Βάλε μία πίσω. Ήταν δύο μπάλες!
899
00:43:42,789 --> 00:43:45,473
Βάλε μία πίσω.
Μη παίζεις με τις μπάλες μας.
900
00:43:45,497 --> 00:43:47,122
Είναι επιπλέον φυλάκιση για μένα.
901
00:43:48,664 --> 00:43:52,997
Παρεμπιπτόντως, μήπως σκέφτηκες
την προσφορά μου;
902
00:43:55,956 --> 00:43:57,497
Το παίζει δύσκολος.
903
00:43:57,997 --> 00:44:00,848
Ωστόσο, έχω συνηθίσει σε
σκληρές διαπραγματεύσεις.
904
00:44:00,872 --> 00:44:02,640
- Οικονομικρίσης...
- Ναι;
905
00:44:02,664 --> 00:44:04,414
Αν βγούμε μια μέρα...
906
00:44:04,914 --> 00:44:06,078
θα ήθελες να συνεχίσεις τις
907
00:44:06,102 --> 00:44:07,289
συναλλαγές σου στην Κίνα;
908
00:44:07,789 --> 00:44:09,789
- Σίγουρα.
- Σκάσε τότε.
909
00:44:11,706 --> 00:44:13,914
Μας έβαλαν μαζί
για να με βασανίσουν.
910
00:44:14,581 --> 00:44:15,831
Ας μην υπερβάλλουμε.
911
00:44:17,039 --> 00:44:18,372
Ίσως είναι...
912
00:44:19,081 --> 00:44:20,664
η μοίρα μας που μας έφερε μαζί.
913
00:44:21,164 --> 00:44:22,914
Maktub, όπως λένε πίσω στο σπίτι.
914
00:44:24,164 --> 00:44:26,581
Είσαι πολύ όμορφη όταν νευριάζεις.
915
00:44:45,456 --> 00:44:46,266
Κύριοι!
916
00:44:46,290 --> 00:44:47,612
Εδώ, στην Ερυθρά Θάλασσα, όχι
917
00:44:47,636 --> 00:44:49,098
άλλες θανατηφόρες συναντήσεις!
918
00:44:49,122 --> 00:44:51,598
Ποιοι είναι οι θηρευτές εδώ;
919
00:44:51,622 --> 00:44:53,372
- Εμείς είμαστε!
- Χτυπάμε!
920
00:44:54,914 --> 00:44:57,164
Πλοίο εν όψη!
921
00:44:58,289 --> 00:44:59,348
Ευχαριστώ, σκοπέ!
922
00:44:59,372 --> 00:45:00,473
Απλά κάνω τη δουλειά μου!
923
00:45:00,497 --> 00:45:03,432
Κανένα πολυτελές πλοίο δεν
θα μας ξεφύγει.
924
00:45:03,456 --> 00:45:04,789
Απόψε θα κοιμηθούμε στο μετάξι!
925
00:45:19,997 --> 00:45:20,808
Οι Γαλάτες;
926
00:45:20,832 --> 00:45:23,247
Οι Γαλάτες!
927
00:45:25,956 --> 00:45:27,122
Τσα!
928
00:45:27,622 --> 00:45:28,622
Γεια σας παιδιά!
929
00:45:33,331 --> 00:45:34,515
Όχι οι Γαλάτες!
930
00:45:34,539 --> 00:45:35,539
Γιατί εμάς;
931
00:45:36,997 --> 00:45:38,289
Υπάρχουν και άλλα πλοία.
932
00:45:39,206 --> 00:45:40,088
Καλημέρα, μπορείτε να
933
00:45:40,112 --> 00:45:41,598
προσποιηθείτε
ότι δεν μας είδατε;
934
00:45:41,622 --> 00:45:43,182
Μα σας έχουμε δει.
935
00:45:43,206 --> 00:45:44,581
Αυτό είναι δίκαιο.
936
00:45:45,706 --> 00:45:46,723
Προετοιμάστε τις άμυνές μας!
937
00:45:46,747 --> 00:45:47,831
Πάμε!
938
00:45:52,372 --> 00:45:54,289
Φρεσκοβαμμένο κιόλας!
939
00:45:54,789 --> 00:45:56,164
Προσοχή τώρα!
940
00:46:00,914 --> 00:46:02,581
Μη νομίζεις ότι το απολαμβάνω.
941
00:46:03,872 --> 00:46:04,956
Οχι περιμένετε.
942
00:46:05,914 --> 00:46:07,414
Δείτε μερικούς
Κινέζους να παλεύουν.
943
00:46:25,789 --> 00:46:27,039
Τι κάνουμε τώρα, πλοίαρχε;
944
00:46:28,456 --> 00:46:29,640
Δεν το νιώθω.
945
00:46:29,664 --> 00:46:31,622
Πάμε έτσι κι αλλιώς. Επίθεση!
946
00:46:35,456 --> 00:46:36,640
Όχι, πηγαίντε πίσω!
947
00:46:36,664 --> 00:46:38,247
Μισέλ, συνέχισε!
948
00:46:52,622 --> 00:46:54,081
Αυτό πρέπει να πονάει.
949
00:47:02,372 --> 00:47:03,664
Είναι πάρα πολλά πόδια!
950
00:47:05,039 --> 00:47:06,331
Αφήστε με να περάσω.
951
00:47:10,081 --> 00:47:11,307
Συγνώμη, πλοίαρχε.
952
00:47:11,331 --> 00:47:12,640
Που πας;
953
00:47:12,664 --> 00:47:14,331
Πέφτω σαν πρίγκιπας.
954
00:47:15,664 --> 00:47:17,164
Πίσω σου!
955
00:47:21,581 --> 00:47:23,372
Ηρέμησε, τρελογυναίκα!
956
00:48:03,831 --> 00:48:04,831
Σύντροφοι...
957
00:48:05,206 --> 00:48:07,348
ο επίσημος λόγος που βυθιζόμαστε...
958
00:48:07,372 --> 00:48:09,497
πέσαμε πάνω σε έναν
κινέζικο ανεμοστρόβιλο.
959
00:48:19,456 --> 00:48:20,456
Μπορώ;
960
00:48:21,039 --> 00:48:22,039
Ναι.
961
00:48:25,872 --> 00:48:26,872
Πανεμορφη.
962
00:48:28,414 --> 00:48:29,706
Η? θελα να πω πως...
963
00:48:30,372 --> 00:48:31,872
παλεύεις υπέροχα.
964
00:48:32,789 --> 00:48:33,789
Ευχαριστώ.
965
00:48:34,956 --> 00:48:37,307
Πώς γίνεται να μην χρησιμοποιείς
ποτέ το φίλτρο;
966
00:48:37,331 --> 00:48:38,581
Δεν μου επιτρέπεται.
967
00:48:40,539 --> 00:48:43,289
Είναι επικίνδυνο, προφανώς.
968
00:48:45,956 --> 00:48:49,039
Θα ήθελα να νιώσω αυτό το χτύπημα
ακόμα μια φορά.
969
00:49:38,747 --> 00:49:39,914
Οβελίξ;
970
00:49:41,872 --> 00:49:42,872
Μαμά!
971
00:49:48,331 --> 00:49:49,831
Το συναίσθημα είναι εξαιρετικό.
972
00:49:50,331 --> 00:49:51,334
Τρέμει το κεφάλι και το
973
00:49:51,358 --> 00:49:52,807
σώμα σου. Είναι κάπως σαν να...
974
00:49:52,831 --> 00:49:54,581
ερωτεύομαι, απ΄ ότι ακούω.
975
00:50:21,331 --> 00:50:23,747
Έχοντας βρει επιτέλοςυ
ξανά τον δρόμο τους...
976
00:50:24,247 --> 00:50:26,473
ο Καίσαρας και ο ισχυρός
στρατός του...
977
00:50:26,497 --> 00:50:29,807
διασχίσαν την Περσία,
τα βουνά της Ινδίας...
978
00:50:29,831 --> 00:50:31,557
τις μογγολικές στέπες...
979
00:50:31,581 --> 00:50:34,223
και επιτέλους έφτασαν στις
πύλες της Κίνας...
980
00:50:34,247 --> 00:50:36,557
όπου ο τρομερός
Ντενγκ Τσιν Κουίν...
981
00:50:36,581 --> 00:50:38,640
τελειοποιεί το άθλιο σχέδιό του...
982
00:50:38,664 --> 00:50:40,831
να κατακτήσει και τα έξι βασίλεια.
983
00:50:47,747 --> 00:50:48,747
Χαίρε!
984
00:50:49,164 --> 00:50:50,099
Αυτός είναι ο πόλεμος;
985
00:50:50,123 --> 00:50:51,330
Πρίγκιπα Ντενγκ Τσιν Κουίν,
986
00:50:51,354 --> 00:50:52,997
επιτρέψτε μου να
σας παρουσιάσω...
987
00:50:53,497 --> 00:50:55,183
Ιούλιος Καίσαρας αυτοπροσώπος.
988
00:50:55,207 --> 00:50:57,098
Εντυπωσιακό, το ξέρω,
αλλά βαθιές ανάσες...
989
00:50:57,122 --> 00:50:58,706
και όλα θα πάνε καλά.
990
00:50:59,247 --> 00:51:00,924
Πού είναι λοιπόν
αυτοί οι επαναστάτες
991
00:51:00,948 --> 00:51:02,223
που δεν μπορείς να ελεγξεις;
992
00:51:02,247 --> 00:51:03,823
Ο πόλεμος είναι εργασία
πλήρους απασχόλησης.
993
00:51:03,847 --> 00:51:05,687
Καλή ιδέα είναι να
καλέσετε τους επαγγελματίες.
994
00:51:07,539 --> 00:51:09,265
Δεν το σκέφτεσαι υπερβολικά;
995
00:51:09,289 --> 00:51:11,622
Όχι, απλά ακολουθώ τον Σουν Τζου...
996
00:51:12,206 --> 00:51:13,640
τον μεγαλύτερο Κινέζο στρατηγό...
997
00:51:13,664 --> 00:51:15,247
που έγραψε Η Τέχνη του Πολέμου.
998
00:51:15,956 --> 00:51:17,164
Την Τέχνη της Κλανιάς;
999
00:51:18,789 --> 00:51:20,999
Τέλος πάντων, γαρίδες,
έχετε τα μάτια σας ανοιχτά.
1000
00:51:21,109 --> 00:51:22,789
Θα ξεμπερδεύουμε γρήγορα.
1001
00:51:23,622 --> 00:51:24,891
Εντάξει. Αν θέλεις ειρήνη...
1002
00:51:24,915 --> 00:51:26,098
Προετοιμάσου για πόλεμο.
1003
00:51:26,122 --> 00:51:27,164
Ακριβώς!
1004
00:51:28,497 --> 00:51:29,640
Είναι σκληρός πολύ.
1005
00:51:29,664 --> 00:51:30,848
Ένας μανιακός.
1006
00:51:30,872 --> 00:51:32,457
Μεγα-προσποιητής, επίσης. Πρώτος
1007
00:51:32,481 --> 00:51:34,039
πρύτανης καρκίνου. Οι λάκκοι.
1008
00:51:34,747 --> 00:51:37,372
Δεν είχα ιδέα. Χρειάζομαι ύπνο.
Πάω να ξαπλώσω.
1009
00:51:41,664 --> 00:51:43,307
Βιογραφίξ, νέο κεφάλαιο.
1010
00:51:43,331 --> 00:51:45,956
Μετά το Καίσαρας ο Σαγηνευτής...
1011
00:51:46,622 --> 00:51:47,973
Καίσαρας ο Στρατηγός.
1012
00:51:47,997 --> 00:51:50,598
Υπομονή, αλλαγή κύλισης
και είμαι όλος δικός σου.
1013
00:51:50,622 --> 00:51:52,372
- Κράνος!
- Γκάλοπους!
1014
00:52:03,997 --> 00:52:04,997
Σπαθί!
1015
00:52:08,581 --> 00:52:09,433
Τι στο καλό;
1016
00:52:09,457 --> 00:52:11,831
- Τελευταία φορά κοπήκατε οπότε...
- Αρκετά!
1017
00:52:13,247 --> 00:52:15,015
Κανένα νέο από τον Αντιβάιρους;
1018
00:52:15,039 --> 00:52:17,182
Είναι εδώ και έτοιμος,
παντοδύναμε Καίσαρα.
1019
00:52:17,206 --> 00:52:18,414
Εντάξει, πάμε!
1020
00:52:23,497 --> 00:52:24,497
Όλοι μαζί!
1021
00:52:27,997 --> 00:52:29,140
Ανατριχίλες.
1022
00:52:29,164 --> 00:52:30,414
Το ίδιο και εγώ.
1023
00:53:49,997 --> 00:53:51,289
Αντιβάιρους, σε αγαπώ!
1024
00:54:04,414 --> 00:54:07,081
Αντιβάιρους, μην χάνεις
την ψυχραιμία σου.
1025
00:54:07,581 --> 00:54:09,390
Κόψε τα σπρωξίματα. Πονάνε.
1026
00:54:09,414 --> 00:54:11,432
Θέλατε τον Αντιβάιρους...
1027
00:54:11,456 --> 00:54:13,348
σας έδωσα τον Αντιβάιρους.
1028
00:54:13,372 --> 00:54:16,456
Τώρα επιστρέψτε στις
αρματοδρομίες σας.
1029
00:54:18,372 --> 00:54:21,164
Γιατί να μιλάς όταν
μπορείς να πετάξεις;
1030
00:54:45,747 --> 00:54:47,414
Σαν βόλτα στο πάρκο!
1031
00:54:49,872 --> 00:54:51,223
Σε λίγες ημέρες...
1032
00:54:51,247 --> 00:54:52,997
Θα είμαι ο Αφέντης της Κίνας.
1033
00:54:54,081 --> 00:54:56,052
Σχεδόν σε ζηλεύω
που παίρνεις μια
1034
00:54:56,076 --> 00:54:58,247
πρώτη γεύση από
τη δύναμη της Ρώμης.
1035
00:54:58,831 --> 00:55:01,122
Veni, vidi, vici.
1036
00:55:02,122 --> 00:55:04,390
Καίσαρα, με κακομαθαίνεις.
1037
00:55:04,414 --> 00:55:06,348
Το κατάλαβα λέξη προς λέξη.
1038
00:55:06,372 --> 00:55:08,932
- Παράξενο. Αυτό είναι για δείπνο;
- Ναι.
1039
00:55:08,956 --> 00:55:10,789
- Καμία αίσθηση φιλοξενίας.
- Όχι.
1040
00:55:11,956 --> 00:55:13,723
Ο Αντιβάιρους; Δεν είναι εδώ;
1041
00:55:13,747 --> 00:55:15,098
Κοιμάται.
1042
00:55:15,122 --> 00:55:16,099
Κοιμάμαι;
1043
00:55:16,123 --> 00:55:17,265
Είμαι εγώ εδώ, Καίσαρα.
1044
00:55:17,289 --> 00:55:19,664
- Ναι, αλλά δεν είναι το ίδιο.
- Καθόλου.
1045
00:55:21,414 --> 00:55:23,973
Έχετε ένα τελευταίο βασίλειο
να κατακτήσετε.
1046
00:55:23,997 --> 00:55:25,039
Το πιο δύσκολο.
1047
00:55:26,331 --> 00:55:28,265
Οι νίκες μας αντηχούν σε όλη τη γη.
1048
00:55:28,289 --> 00:55:30,098
Και οι Κου Κου δεν
τα παρατάνε ποτέ.
1049
00:55:30,122 --> 00:55:31,508
Εντάξει. Ας δούμε ποιος
1050
00:55:31,532 --> 00:55:33,372
είναι ο μεγαλύτερος Κου Κου.
1051
00:55:35,081 --> 00:55:36,481
Μη γελάτε. Ο Βασιλιάς Σο Κου
1052
00:55:36,505 --> 00:55:38,081
Κου πέθανε φέτος τον χειμώνα.
1053
00:55:38,831 --> 00:55:40,371
Ο γιος και διάδοχός
του, ο πρίγκιπας
1054
00:55:40,395 --> 00:55:41,640
του Κου Κου, είναι 20 ετών...
1055
00:55:41,664 --> 00:55:42,888
και φοράει μάσκα για να
1056
00:55:42,912 --> 00:55:44,515
κρύψει μια φοβερή δυσπλασία.
1057
00:55:44,539 --> 00:55:46,331
Ο άντρας με τη μάσκα μπαμπού.
1058
00:55:46,831 --> 00:55:47,683
Ένας θάνατος...
1059
00:55:47,707 --> 00:55:49,322
και η εμφάνιση του Καίσαρα.
1060
00:55:49,346 --> 00:55:51,289
Κακή χρονιά για τους Κου Κους.
1061
00:55:52,456 --> 00:55:53,497
Παρεμπιπτόντως...
1062
00:55:54,956 --> 00:55:56,539
φαίνεσαι λίγο κούκος.
1063
00:55:57,164 --> 00:55:59,515
Όχι, είμαι Κουίν. Καμία σχέση.
1064
00:55:59,539 --> 00:56:00,581
Εννοώ...
1065
00:56:03,581 --> 00:56:05,039
είσαι εντελώς κούκος, σωστά;
1066
00:56:11,414 --> 00:56:13,704
Γιατί να θέλεις τη
βοήθειά μου για να
1067
00:56:13,728 --> 00:56:16,140
σε εκδιώξω από το
ίδιο σου το βασίλειο;
1068
00:56:16,164 --> 00:56:18,223
Τι σκοπεύεις να κερδίσεις...
1069
00:56:18,247 --> 00:56:20,331
Ντενγκ Τσιν Κουιν;
1070
00:56:21,622 --> 00:56:23,529
Σκοπεύεις να μου την φέρεις
1071
00:56:23,553 --> 00:56:25,890
αφού κατακτήσω όλα τα βασίλεια;
1072
00:56:25,914 --> 00:56:27,164
Όχι.
1073
00:56:27,747 --> 00:56:29,039
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
1074
00:56:29,622 --> 00:56:30,622
Αλήθεια;
1075
00:56:31,956 --> 00:56:32,956
Εγώ θα το έκανα.
1076
00:56:33,581 --> 00:56:35,122
Στην πρώτη ευκαιρία!
1077
00:56:36,622 --> 00:56:37,622
Καλό!
1078
00:56:39,706 --> 00:56:41,372
Καίσαρα...
1079
00:56:42,039 --> 00:56:43,760
ξέρατε ότι η βασίλισσα Κλεοπάτρα
1080
00:56:43,784 --> 00:56:45,747
είναι ιδιαίτερα
σεβαστή στην Κίνα;
1081
00:56:46,497 --> 00:56:47,433
Αυτό είναι αλήθεια.
1082
00:56:47,457 --> 00:56:48,966
Έχει κάνει τόσα πολλά για
1083
00:56:48,990 --> 00:56:50,831
την διάσωση των πάντα που...
1084
00:56:51,414 --> 00:56:53,581
Πώς είναι στην πραγματική ζωή;
Χαλαρή;
1085
00:57:08,581 --> 00:57:10,122
Επιτέλους σπίτι.
1086
00:57:11,497 --> 00:57:12,932
Μπορείτε να μυρίσετε το μπαμπού,
1087
00:57:12,956 --> 00:57:14,414
τον ευκάλυπτο και το τζίντζερ;
1088
00:57:15,872 --> 00:57:17,973
Μην ασχολήσε. Δεν έχουν ιδέα.
1089
00:57:17,997 --> 00:57:19,997
Τα μυρίζω όμως.
1090
00:57:20,831 --> 00:57:21,914
Τι γλυκιά μυρωδιά.
1091
00:57:22,497 --> 00:57:23,433
Τιτανίξ...
1092
00:57:23,457 --> 00:57:25,598
Θα γυρίσεις κατευθείαν πίσω
στην Αίγυπτο;
1093
00:57:25,622 --> 00:57:26,890
Όχι, θα πάω κατευθείαν μέχρι να
1094
00:57:26,914 --> 00:57:28,390
επιστρέψω από
εκεί που ξεκίνησα...
1095
00:57:28,414 --> 00:57:30,081
για να αποδείξω ότι η γη
είναι στρογγυλή.
1096
00:58:00,581 --> 00:58:02,622
Δεν σου υποσχέθηκα
ότι θα επέστρεφες;
1097
00:58:08,206 --> 00:58:10,890
Κα Ρα Τάι, πώς θα βρούμε
τον Δάσκαλό σου εδώ;
1098
00:58:10,914 --> 00:58:12,289
Θα μας βρει εκείνος.
1099
00:58:30,414 --> 00:58:32,122
- Ποιο ήταν το μήνυμα;
- Τίποτα.
1100
00:58:33,872 --> 00:58:35,164
Ο φαλακρός είναι φίλος σου;
1101
00:58:36,539 --> 00:58:38,664
Γιατί να μην μου πεις
αν δεν είναι τίποτα;
1102
00:58:40,497 --> 00:58:44,289
Ο Μάστερ Σιλ Λι θα έρθει στο
πανδοχείο που μένουμε.
1103
00:58:45,414 --> 00:58:47,723
Γιατί όλο αυτό το μυστήριο;
1104
00:58:47,747 --> 00:58:49,164
Έχω χάσει την όρεξη μου τώρα!
1105
00:58:52,081 --> 00:58:53,664
Δεν είναι ποτέ έτσι.
1106
00:58:55,081 --> 00:58:56,771
Μπορεί να είναι η κούραση, η
1107
00:58:56,795 --> 00:58:59,098
διαφορά ώρας και
το πολιτισμικό σοκ.
1108
00:58:59,122 --> 00:59:00,914
Μπορούμε να μιλήσουμε ειλικρινά;
1109
00:59:01,747 --> 00:59:03,453
Δεν είμαστε καθόλου φιλαράκια.
1110
00:59:03,477 --> 00:59:05,206
Σε μισώ, και είναι αμοιβαίο.
1111
00:59:06,414 --> 00:59:08,807
Αλλά τα πράγματα είναι
τεταμένα μεταξύ σας.
1112
00:59:08,831 --> 00:59:10,664
Η ένταση φτάνει σε όλους μας.
1113
00:59:11,331 --> 00:59:12,372
- Αλήθεια;
- Ναι.
1114
00:59:13,539 --> 00:59:15,223
Έχω μια ιδέα και
για τους δύο σας...
1115
00:59:15,247 --> 00:59:19,039
και ειλικρινά θα κάνει
καλό σε όλους μας.
1116
00:59:21,706 --> 00:59:23,622
Οβελίξ, πρέπει να μιλήσουμε.
1117
00:59:24,164 --> 00:59:25,307
Είμαι όλος αυτιά.
1118
00:59:25,331 --> 00:59:27,296
Έχεις προσέξει πως η πριγκίπισσα
1119
00:59:27,320 --> 00:59:29,247
κι εγώ έχουμε κάτι πολύ καλό;
1120
00:59:31,164 --> 00:59:32,164
Σίγουρα.
1121
00:59:33,789 --> 00:59:36,039
Νομίζω ότι θα ήταν πιο απλό...
1122
00:59:36,747 --> 00:59:38,932
αν μετακόμιζε στο χωριό μας.
1123
00:59:38,956 --> 00:59:40,081
Εντάξει.
1124
00:59:40,997 --> 00:59:42,414
Εσύ και εγώ είμαστε...
1125
00:59:42,914 --> 00:59:44,497
Έχουμε ζήσει μαζί για πολλά χρόνια.
1126
00:59:45,289 --> 00:59:47,289
Ποτέ δεν είπαμε ότι θα ήταν
για μια ζωή.
1127
00:59:48,497 --> 00:59:49,747
Βασιά αν το δεις...
1128
00:59:50,247 --> 00:59:52,081
ήταν η καλύβα των γονιών μου
που...
1129
00:59:56,122 --> 00:59:57,872
Θέλεις να φύγω;
1130
00:59:59,039 --> 01:00:00,039
Ναι.
1131
01:00:04,039 --> 01:00:05,515
Τι ανακούφιση!
1132
01:00:05,539 --> 01:00:08,956
Θέλω να φύγω
και δεν ήξερα πώς να στο πω.
1133
01:00:09,539 --> 01:00:10,539
Αλήθεια;
1134
01:00:12,997 --> 01:00:14,414
Κι είμαι και ερωτευμένος.
1135
01:00:15,914 --> 01:00:16,914
Είσαι ερωτευμένος;
1136
01:00:17,914 --> 01:00:18,997
Με την όμορφη Κα Ρα Τάι.
1137
01:00:22,747 --> 01:00:23,747
Την Κα Ρα Τάι;
1138
01:00:24,497 --> 01:00:25,789
Την δικιά μας Κα Ρα Τάι;
1139
01:00:26,289 --> 01:00:27,289
Σοβαρά;
1140
01:00:29,872 --> 01:00:30,872
Τι είναι τόσο αστείο;
1141
01:00:32,122 --> 01:00:33,307
Είμαι απλά έκπληκτος.
1142
01:00:33,331 --> 01:00:34,664
Επειδή ερωτεύτηκα;
1143
01:00:35,331 --> 01:00:36,515
Έλα, Όμπι...
1144
01:00:36,539 --> 01:00:37,622
Άσε τα Όμπι σε εμένα.
1145
01:00:38,122 --> 01:00:39,164
Όχι πια Όμπι!
1146
01:00:40,789 --> 01:00:41,599
Πού είναι το αστείο;
1147
01:00:41,623 --> 01:00:43,289
Δεν έχω δικαίωμα να αγαπήσω;
1148
01:00:43,789 --> 01:00:45,057
Κανένα δικαίωμα!
1149
01:00:45,081 --> 01:00:46,973
Ανοησίες! Είναι όλα για εσένα.
1150
01:00:46,997 --> 01:00:48,956
- Δεν είναι!
- Είναι!
1151
01:00:50,081 --> 01:00:52,140
Κανένα μαγικό
φίλτρο για τον Οβελίξ.
1152
01:00:52,164 --> 01:00:53,432
Καμία αγάπη για τον Οβελίξ!
1153
01:00:53,456 --> 01:00:54,814
Καημένε Οβελίξ! Δεν μπορεί
1154
01:00:54,838 --> 01:00:56,539
να έχει καθόλου μαγικό φίλτρο.
1155
01:00:57,331 --> 01:00:58,266
Καημένε Οβελίξ!
1156
01:00:58,290 --> 01:00:59,682
Τώρα δεν μου επιτρέπεται...
1157
01:00:59,706 --> 01:01:03,081
να ψήσω το αγριογούρουνο μου
ίδια μου την καλύβα!
1158
01:01:03,664 --> 01:01:04,890
Συγγνώμη, όχι στην καλύβα μου.
1159
01:01:04,914 --> 01:01:06,432
Στην καλύβα των
γονιών του Αστερίξ!
1160
01:01:06,456 --> 01:01:07,182
Σωστά!
1161
01:01:07,206 --> 01:01:09,432
Και θέλει να τρώω
φρούτα και λαχανικά!
1162
01:01:09,456 --> 01:01:11,932
Γιατί πρέπει να τρώμε φρούτα
και λαχανικά;
1163
01:01:11,956 --> 01:01:12,956
Για το καλό σου!
1164
01:01:13,456 --> 01:01:14,391
Για στην υγεία σου!
1165
01:01:14,415 --> 01:01:16,557
Μην πεις τη λέξη! Μην το πεις!
1166
01:01:16,581 --> 01:01:17,997
Γιατί είσαι χοντρός!
1167
01:01:20,372 --> 01:01:22,622
Είμαι καμπυλωτός!
1168
01:01:23,456 --> 01:01:24,581
Αλλά τουλάχιστον είμαι...
1169
01:01:25,081 --> 01:01:26,265
ισχυρός.
1170
01:01:26,289 --> 01:01:28,348
Φτάσαμε στο θέμα.
Σ' ευχαριστώ!
1171
01:01:28,372 --> 01:01:29,600
Πιστεύεις ότι είναι εύκολο
1172
01:01:29,624 --> 01:01:31,164
να είσαι πάντα ο πιο αδύναμος;
1173
01:01:31,664 --> 01:01:33,015
Να εξαρτάααι από ένα φλασκί!
1174
01:01:33,039 --> 01:01:34,289
Σε εξυπηρετεί μια χαρά!
1175
01:01:34,789 --> 01:01:36,081
Να, το είπα!
1176
01:01:37,497 --> 01:01:38,901
Οι βελόνες λειτουργούν καλά.
1177
01:01:38,925 --> 01:01:40,456
Απελευθερώνουν τις εντάσεις.
1178
01:01:42,081 --> 01:01:44,164
Μιλήστε ελεύθερα.
1179
01:01:56,456 --> 01:01:58,265
- Ρωμαίοι!
- Όχι, Οβελίξ.
1180
01:01:58,289 --> 01:01:59,473
Τι έγινε τώρα;
1181
01:01:59,497 --> 01:02:01,664
Προστατεύουμε την ταυτότητα
της πριγκίπισσας.
1182
01:02:03,122 --> 01:02:04,390
Τι φέρνει τον Καίσαρα στην Κίνα;
1183
01:02:04,414 --> 01:02:07,539
Ο προδότης Ντενγκ Τσιν Κουίν
μας ξεπούλησε.
1184
01:02:09,914 --> 01:02:11,331
Ανακοίνωση ειδήσεων!
1185
01:02:12,331 --> 01:02:13,598
Λαέ της Κίνας...
1186
01:02:13,622 --> 01:02:14,676
ο πρίγκιπας Ντενγκ Τσιν
1187
01:02:14,700 --> 01:02:16,223
Κουίν και ο Ιούλιος Καίσαρας...
1188
01:02:16,247 --> 01:02:17,385
είναι στην ευχάριστη θέση να σας
1189
01:02:17,409 --> 01:02:18,765
ανακοινώσουν την
δημόσια εκτέλεση...
1190
01:02:18,789 --> 01:02:20,164
της πρώην αυτοκράτειρας.
1191
01:02:21,206 --> 01:02:22,773
Θα γίνει αποκεφαλισμός σε
1192
01:02:22,797 --> 01:02:24,706
επτά μέρες στο ηλιοβασίλεμα.
1193
01:02:25,872 --> 01:02:27,750
Οι πατάτες θα
ψήνονται. Κλείστε θέση
1194
01:02:27,774 --> 01:02:29,807
νωρίς για να αποφύγετε
την απογοήτευση.
1195
01:02:29,831 --> 01:02:30,848
Κανένας δεν μου το είπε.
1196
01:02:30,872 --> 01:02:32,723
Ούτε με πάπυρο;
Δεν είσαι στην ομάδα;
1197
01:02:32,747 --> 01:02:34,682
Δεν είμαι ποτέ!
1198
01:02:34,706 --> 01:02:36,682
Είμαι η πριγκίπισσα Σου Γι!
1199
01:02:36,706 --> 01:02:39,015
Κανείς δεν βλάπτει την κόρη
των ουρανών...
1200
01:02:39,039 --> 01:02:41,557
Την Αυτοκράτειρα και μάνα μου!
1201
01:02:41,581 --> 01:02:43,039
Συλλάβετε την!
1202
01:02:49,747 --> 01:02:50,747
Γεια σου, σκυλάκι.
1203
01:02:51,497 --> 01:02:52,308
Για ελάτε.
1204
01:02:52,332 --> 01:02:53,770
Όποιος αγγίξει μια τρίχα
1205
01:02:53,794 --> 01:02:55,598
της μέλλουσας συζύγου μου...
1206
01:02:55,622 --> 01:02:58,164
πρέπει να προετοιμαστεί για
έναν κόσμο πόνου.
1207
01:03:00,039 --> 01:03:01,331
Εγώ το είπα αυτό;
1208
01:03:07,664 --> 01:03:09,848
Υπομονή, τάιμ άουτ. Κάντε παύση.
1209
01:03:09,872 --> 01:03:12,664
Μισό λεπτό, θα επιστρέψω αμέσως.
1210
01:03:13,872 --> 01:03:15,081
Πλάκα μου κάνεις.
1211
01:03:17,622 --> 01:03:18,622
Είσαι καλά;
1212
01:03:22,622 --> 01:03:23,622
Μπορούμε να ξεκινήσουμε;
1213
01:03:24,164 --> 01:03:25,807
- Διάλειμμα τουαλέτας.
- Σίγουρα.
1214
01:03:25,831 --> 01:03:27,122
Δεν το έχαψα.
1215
01:03:57,372 --> 01:03:58,372
Πίεση!
1216
01:04:21,539 --> 01:04:22,747
Τι μας λες.
1217
01:04:28,414 --> 01:04:29,357
Ο βελονιστής μου μου
1218
01:04:29,381 --> 01:04:31,098
συνταγογράφησε
δύο μέρες ανάπαυση.
1219
01:04:31,122 --> 01:04:32,581
Για αυτά που πληρώνουμε...
1220
01:04:34,414 --> 01:04:35,682
Να συμπεριφερθούμε
σαν να μην συναντηθήκαμε ποτέ;
1221
01:04:35,706 --> 01:04:36,747
Δεν συναντηθήκαμε ποτέ.
1222
01:05:31,956 --> 01:05:34,348
Είδες πως πέταξε από τη γροθιά μου;
1223
01:05:34,372 --> 01:05:35,557
Ναι, το είδα.
1224
01:05:35,581 --> 01:05:37,581
Ας το παραδεχτούμε,
κανείς δεν σε κερδίζει.
1225
01:05:38,456 --> 01:05:39,706
Τι είναι αυτό;
1226
01:05:42,872 --> 01:05:43,973
Φοβερά τρελό!
1227
01:05:43,997 --> 01:05:45,848
Έλα, πριγκίπισσα,
δεν είναι ασφαλές.
1228
01:05:45,872 --> 01:05:48,039
«Έλα, πριγκίπισσα,
δεν είναι ασφαλές».
1229
01:05:49,747 --> 01:05:50,848
Υπάρχει πρόβλημα;
1230
01:05:50,872 --> 01:05:51,956
Ίσως.
1231
01:05:52,914 --> 01:05:53,973
Έχει περάσει η
επίδραση του φίλτρου;
1232
01:05:53,997 --> 01:05:55,706
Ίσως. Δοκίμασε με, θα δεις.
1233
01:05:57,539 --> 01:05:58,539
Θα μιλήσουμε αργότερα.
1234
01:05:59,206 --> 01:06:00,372
Οταν είσαι έτοιμος.
1235
01:06:19,331 --> 01:06:20,456
Παύση!
1236
01:06:25,247 --> 01:06:27,081
ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 2CV
1237
01:06:32,414 --> 01:06:34,081
ΤΑ ΣΑΠΟΥΝΙΑ ΤΗΣ ΚΛΕΟ
1238
01:06:36,539 --> 01:06:38,331
Ποιος σφύριξε;
1239
01:06:49,289 --> 01:06:50,414
Φεύγω για πόλεμο.
1240
01:06:51,331 --> 01:06:53,331
Ρισκάρω τη ζωή μου και τίποτα
από αυτήν.
1241
01:06:53,914 --> 01:06:55,640
Ούτε μηνύματα, ούτε νέα.
1242
01:06:55,664 --> 01:06:57,307
Ούτε πάπυρος, ούτε περιστέρια.
1243
01:06:57,331 --> 01:06:59,390
Ώρα να ξεκολλήσεις!
1244
01:06:59,414 --> 01:07:02,182
Ήμασταν ο ατρόμητος,
κατακτητής ήρωας.
1245
01:07:02,206 --> 01:07:04,682
- Έχουμε ένα μεγάλο οίκημα.
- Έχει δίκιο.
1246
01:07:04,706 --> 01:07:06,307
Της στείλατε μήνυμα;
1247
01:07:06,331 --> 01:07:09,307
Όχι, είπαμε όχι μηνύματα.
Το παίζουμε χαλαροί.
1248
01:07:09,331 --> 01:07:12,223
Δεν κάνουμε τίποτα.
Την αφήνουμε να ψήνεται.
1249
01:07:12,247 --> 01:07:14,348
Για κάνε πίσω, κεκάκι.
1250
01:07:14,372 --> 01:07:16,307
Την είπες, φύλακα;
1251
01:07:16,331 --> 01:07:19,640
Ρίσκουλους! Ένα ενυδρείο,
με νερό στον εγκέφαλο!
1252
01:07:19,664 --> 01:07:21,124
Αντιβάιρους 2! Δεν είσαι ικανός
1253
01:07:21,148 --> 01:07:22,848
ούτε τα σανδάλια
του να γυαλίσεις.
1254
01:07:22,872 --> 01:07:24,622
Κλείσε το σαπίτι σου!
1255
01:07:28,247 --> 01:07:29,872
Ποιός φοράει τον μανδύα στο σπίτι;
1256
01:07:30,372 --> 01:07:31,372
Ποιός είναι το αφεντικό;
1257
01:07:31,914 --> 01:07:32,914
Εγώ είμαι.
1258
01:07:33,372 --> 01:07:34,456
Τον άκουσε κανείς;
1259
01:07:35,081 --> 01:07:36,622
Ποιός είναι το αφεντικό;
1260
01:07:37,997 --> 01:07:39,432
- Εγώ είμαι.
- Έτσι μπράβο!
1261
01:07:39,456 --> 01:07:41,390
Επέστρεψες. Ο Ιούλιος Καίσαρας!
1262
01:07:41,414 --> 01:07:43,039
Ο πρωταθλητής μας! Ο νούμερο ένα!
1263
01:07:43,956 --> 01:07:45,640
Το μόνο μήνυμα είναι:
1264
01:07:45,664 --> 01:07:47,245
«Πάρε τα μπαούλα
και τα πράγματα σου
1265
01:07:47,269 --> 01:07:48,807
και τράβα σπίτι
σου στην Αίγυπτο!».
1266
01:07:48,831 --> 01:07:50,099
«Περπατάς ευθεία ή πλάγια,
1267
01:07:50,123 --> 01:07:51,664
όπως και να 'χει, απλά δόμο»!
1268
01:07:55,622 --> 01:07:56,914
Έχεις δίκιο. Γράφε!
1269
01:08:06,031 --> 01:08:09,682
- Κλεό... Κλεοπάτρα...
- Καλύτερα!
1270
01:08:09,706 --> 01:08:11,528
Θέλω το παλάτι
μου στη Ρώμη άδειο
1271
01:08:11,552 --> 01:08:13,289
από σαρκοφάγους και επιδέσμους.
1272
01:08:14,247 --> 01:08:15,594
Από σήμερα, ξέρεις ποιος
1273
01:08:15,618 --> 01:08:17,331
φοράει τον μανδύα στο σπίτι.
1274
01:08:18,414 --> 01:08:19,640
Χαίρε, εμένα!
1275
01:08:19,664 --> 01:08:23,807
Έτσι, αυτός είναι ο μεγάλος
Καίσαρας. Δεσποτικός!
1276
01:08:23,831 --> 01:08:25,598
Η βασίλισσα της Αιγύπτου;
1277
01:08:25,622 --> 01:08:27,622
Η βασίλισσα των Βλαμμένω καλύτερα!
1278
01:08:28,539 --> 01:08:30,432
Δεν τραγουδούν πια...
1279
01:08:30,456 --> 01:08:33,432
Δεν τραγουδούν, οι Αιγύπτιοι!
1280
01:08:33,456 --> 01:08:35,206
- Στείλτο.
- Ναι!
1281
01:08:39,247 --> 01:08:40,497
Περιστέρι!
1282
01:08:43,831 --> 01:08:44,956
Ένα κουνελάκι!
1283
01:08:46,039 --> 01:08:46,974
Είναι ένα λαγουδάκι.
1284
01:08:46,998 --> 01:08:48,372
Τρομακτικό!
1285
01:08:48,956 --> 01:08:50,581
Ένα ρακούν!
1286
01:08:54,289 --> 01:08:55,289
Μια κατσίκα!
1287
01:08:56,039 --> 01:08:57,247
Μια κατσίκα.
1288
01:09:03,289 --> 01:09:04,997
Έλα, γλυκό μου, πάμε.
1289
01:09:14,164 --> 01:09:15,265
Από την Κλεοπάτρα.
1290
01:09:15,289 --> 01:09:16,289
Η? δη;
1291
01:09:17,872 --> 01:09:18,872
Διάβασέ το.
1292
01:09:30,414 --> 01:09:32,956
- Δεν καταλαβαίνεις λέξη.
- Δεν καταλαβαίνω.
1293
01:09:35,247 --> 01:09:36,872
«Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη...
1294
01:09:37,831 --> 01:09:39,015
για τη συμπεριφορά μου».
1295
01:09:39,039 --> 01:09:40,390
«Το παρατράβηξα».
1296
01:09:40,414 --> 01:09:41,539
Σίγουρα.
1297
01:09:42,706 --> 01:09:44,430
«Τέσσερις μήνες χώρια και
1298
01:09:44,454 --> 01:09:46,622
ονειρεύομαι να ξαναβρεθούμε».
1299
01:09:47,206 --> 01:09:49,872
«Σε περιμένω στη Ρώμη.
Γύρνα πίσω σύντομα.»
1300
01:09:50,664 --> 01:09:51,997
«Η αγαπημένη σου Κλέο».
1301
01:09:53,414 --> 01:09:55,057
Σταμάτα το περιστέρι!
1302
01:09:55,081 --> 01:09:56,598
Ακυρώστε το περιστέρι!
1303
01:09:56,622 --> 01:09:58,432
- Γρήγορα!
- Δεν μπορούμε να το ακυρώσουμε.
1304
01:09:58,456 --> 01:10:00,872
Η αποστολή έχει σταλεί.
Να τον δείρω;
1305
01:10:01,456 --> 01:10:02,581
Όλοι έξω!
1306
01:10:07,664 --> 01:10:08,872
Είπα όλοι.
1307
01:11:26,789 --> 01:11:28,682
Πεινάει κανείς;
Υπάρχουν πολλά φρούτα.
1308
01:11:28,706 --> 01:11:29,932
- Κάτω τα χέρια.
- Τι;
1309
01:11:29,956 --> 01:11:31,331
Είναι προσφορές.
1310
01:11:31,997 --> 01:11:33,664
Συγνώμη, δεν το...
1311
01:11:41,331 --> 01:11:42,308
Μισό.
1312
01:11:42,332 --> 01:11:44,372
Άντε πηγαίνετε. Καλό απόγευμα.
1313
01:11:44,956 --> 01:11:45,956
Καλή τύχη.
1314
01:11:46,331 --> 01:11:47,789
Τίποτα ένας ζητιάνος.
1315
01:11:53,289 --> 01:11:54,414
Δάσκαλε Σιλ Λι.
1316
01:11:55,289 --> 01:11:56,331
Συγνώμη.
1317
01:11:57,289 --> 01:11:59,973
Ζητώ μεγάλη συγνώμη, κύριε Σιλ Λι.
Νόμιζα πως...
1318
01:11:59,997 --> 01:12:01,618
Ο Δάσκαλος Σιλ Λι
είναι ερημίτης που
1319
01:12:01,642 --> 01:12:03,331
αφιερώνει τη ζωή
του στον διαλογισμό.
1320
01:12:03,831 --> 01:12:05,581
Πήρε όρκο απόλυτης φτώχειας.
1321
01:12:06,289 --> 01:12:09,348
Μπράβο για τον όρκο.
Αυτό μου ταράζει το μυαλό.
1322
01:12:09,372 --> 01:12:10,682
Με ξεπερνάει.
1323
01:12:10,706 --> 01:12:12,150
Σε αυτή την περίπτωση, επιτρέψτε
1324
01:12:12,174 --> 01:12:13,848
μου να σας απαλλάξω
από τα χρήματα.
1325
01:12:13,872 --> 01:12:16,807
Προσπάθησε να πάρεις πίσω
το κέρμα σου...
1326
01:12:16,831 --> 01:12:18,372
μικρή ακρίδα.
1327
01:12:22,747 --> 01:12:24,557
Είναι πολύ εύκολο. Είσαι τυφλός.
1328
01:12:24,581 --> 01:12:26,337
Ποτέ μην υποθέτεις
πως ένας άντρας
1329
01:12:26,361 --> 01:12:28,039
δεν μπορεί να δει γιατί είναι...
1330
01:12:29,747 --> 01:12:31,289
Το είδες να έρχεται;
1331
01:12:33,289 --> 01:12:34,789
Ορτίστε!
1332
01:12:35,331 --> 01:12:36,598
Ήταν το παιχνίδι του.
1333
01:12:36,622 --> 01:12:37,807
Άφησέ τον.
1334
01:12:37,831 --> 01:12:38,997
Μικρή ακρίδα!
1335
01:12:39,581 --> 01:12:40,872
Κύριε, εδώ.
1336
01:12:41,706 --> 01:12:44,140
Είσαι τόσο γρήγορος σαν κόμπρα.
1337
01:12:44,164 --> 01:12:45,223
Ναι, Σιλ Λι.
1338
01:12:45,247 --> 01:12:47,831
Μπορούμε να προχωρήσουμε στα
σημαντικά θέματα;
1339
01:12:53,997 --> 01:12:55,515
Μα τον Τουτατί!
1340
01:12:55,539 --> 01:12:57,437
Ο Ντενγκ Τσιν Κουίν σκορπά
1341
01:12:57,461 --> 01:12:59,432
τον τρόμο σε όλη τη χώρα.
1342
01:12:59,456 --> 01:13:01,581
Μην αγγίζετε.
1343
01:13:02,539 --> 01:13:03,539
Δύσκολο να αντισταθείς.
1344
01:13:03,997 --> 01:13:05,140
Βλέπω...
1345
01:13:05,164 --> 01:13:07,182
ένα παλιό εγκαταλειμμένο ναό.
1346
01:13:07,206 --> 01:13:09,164
Τον ναό στην Ξουάν.
1347
01:13:09,664 --> 01:13:13,289
Η Αυτοκράτειρα
κρατείται εκεί αιχμάλωτη.
1348
01:13:14,456 --> 01:13:16,515
Αφού την απελευθερώσετε...
1349
01:13:16,539 --> 01:13:21,348
πρέπει να πάτε γρήγορα
στο παλάτι των Κου Κου...
1350
01:13:21,372 --> 01:13:25,664
προτού ο Καίσαρας καταλάβει
το τελικό βασίλειο.
1351
01:13:26,247 --> 01:13:28,289
Θα συναντήσετε...
1352
01:13:28,914 --> 01:13:30,015
το αποτρόπαιο...
1353
01:13:30,039 --> 01:13:32,015
το αντιαισθητικό...
1354
01:13:32,039 --> 01:13:36,140
τον τερατώδης διάδοχο...
1355
01:13:36,164 --> 01:13:37,557
Πρίγκιπα του Κου Κου
1356
01:13:37,581 --> 01:13:40,872
τον άντρα με τη μάσκα μπαμπού.
1357
01:13:42,872 --> 01:13:44,598
Μην ανησυχείς, είναι ψεύτικο.
1358
01:13:44,622 --> 01:13:46,497
Καλή τύχη!
1359
01:13:47,081 --> 01:13:49,539
Πρέπει να ακολουθήσουμε
χωριστούς δρόμους.
1360
01:13:50,247 --> 01:13:51,414
Μεγάλε Δάσκαλε...
1361
01:13:51,914 --> 01:13:53,622
τελείωσες με την μπάλα;
1362
01:13:55,456 --> 01:13:56,539
Ναι.
1363
01:14:00,414 --> 01:14:01,497
Ανάθεμα!
1364
01:14:04,581 --> 01:14:06,515
Ορίστε. Την έσπασες.
1365
01:14:06,539 --> 01:14:08,289
Είπε μην αγγίζετε.
1366
01:14:10,289 --> 01:14:11,372
Έχει δίκιο.
1367
01:14:12,289 --> 01:14:14,122
Είπα να μην αγγίζετε!
1368
01:14:20,122 --> 01:14:21,122
Γιατί το άγγιξες;
1369
01:14:27,164 --> 01:14:29,706
Είδατε την πριγκίπισσα Φου Γι,
με δύο πολεμιστές...
1370
01:14:33,872 --> 01:14:35,223
Την πριγκίπισσα Φου Γι;
1371
01:14:35,247 --> 01:14:38,622
Την είδατε; Με δύο υπεράνθρωπους
ξένους πολεμιστές.
1372
01:14:39,206 --> 01:14:40,206
Και ένα σκύλο.
1373
01:14:55,456 --> 01:14:57,956
Μπύρα περιμένετε; Πιάστε τους!
1374
01:14:58,747 --> 01:15:00,414
- Αστερίξ!
- Τι; Τρέχα!
1375
01:15:00,914 --> 01:15:02,223
- Αστερίξ!
- Τι;
1376
01:15:02,247 --> 01:15:04,098
Γιατί τρέχουμε;
1377
01:15:04,122 --> 01:15:05,932
- Για να μην χρειαστεί να παλέψω.
- Γιατί;
1378
01:15:05,956 --> 01:15:07,973
Όχι πια άλλο φίλτρο
με την Πριγκίπισσα.
1379
01:15:07,997 --> 01:15:09,997
Βαρέθηκα να φαίνομαι ηλίθιος.
1380
01:15:10,497 --> 01:15:12,598
Γρήγορα! Έκλεισα μεταφορικό!
1381
01:15:12,622 --> 01:15:13,789
Πάμε!
1382
01:15:15,581 --> 01:15:16,581
Γρήγορα!
1383
01:15:17,289 --> 01:15:18,372
Γρηγορότερα!
1384
01:15:22,914 --> 01:15:24,331
Το κάνει επίτηδες.
1385
01:16:17,206 --> 01:16:18,289
Εντάξει.
1386
01:16:23,622 --> 01:16:26,747
Μια ακόμα μπάλα και πέφτει η
αυλαία για εμάς.
1387
01:16:27,789 --> 01:16:29,069
Το τελευταίο μας βράδυ λοιπόν...
1388
01:16:29,914 --> 01:16:31,206
και σκεφτόμουν...
1389
01:16:31,872 --> 01:16:33,932
ίσως ως ενθύμιο...
1390
01:16:33,956 --> 01:16:34,956
Μεγαλειοτάτη!
1391
01:16:36,664 --> 01:16:37,723
Με τρόμαξες!
1392
01:16:37,747 --> 01:16:39,307
Θα σας βγάλουμε.
1393
01:16:39,331 --> 01:16:40,581
Ποιά είναι αυτή;
1394
01:16:42,664 --> 01:16:43,956
Κάνε πίσω.
1395
01:16:54,747 --> 01:16:55,747
Όλα καλά;
1396
01:17:03,997 --> 01:17:04,997
Συγνώμη.
1397
01:17:17,664 --> 01:17:18,664
Σήκω.
1398
01:17:20,289 --> 01:17:21,099
Πάμε.
1399
01:17:21,123 --> 01:17:22,598
Πηδήξτε, θα σας πιάσουμε.
1400
01:17:22,622 --> 01:17:24,432
Τι; Να πηδήξουμε;
1401
01:17:24,456 --> 01:17:26,182
Δεν μπορώ να φύγω τώρα!
1402
01:17:26,206 --> 01:17:27,535
Να εγκαταλείψουμε
την διαπραγμάτευση;
1403
01:17:27,559 --> 01:17:28,559
Δεν είναι στο στυλ μου!
1404
01:17:28,997 --> 01:17:30,807
Σε δύο μπάλες, θα
έρθουν οι φύλακες.
1405
01:17:30,831 --> 01:17:33,497
Πηγαίντε χωρίς
εμένα. Θα σας προλάβω.
1406
01:17:34,122 --> 01:17:35,122
Είσαι σίγουρος;
1407
01:17:35,956 --> 01:17:36,956
Ναι.
1408
01:17:37,956 --> 01:17:38,956
Όπως θέλεις.
1409
01:17:42,414 --> 01:17:43,414
Να προσέχεις.
1410
01:17:44,247 --> 01:17:45,497
Και κράτα το κεφάλι σου.
1411
01:17:47,747 --> 01:17:49,206
Φοβάσαι για μένα.
1412
01:17:50,456 --> 01:17:52,512
Βλέπεις, είσαι ακόμα πιο όμορφη
1413
01:17:52,536 --> 01:17:54,414
χαμογελαστή παρά με νεύρα.
1414
01:18:02,289 --> 01:18:03,956
Είναι τόσο εντυπωσιακή!
1415
01:18:05,331 --> 01:18:06,331
Ευχαριστώ.
1416
01:18:07,914 --> 01:18:08,914
Μητέρα!
1417
01:18:09,497 --> 01:18:11,122
Τι χαρά που σε ξαναβλέπω.
1418
01:18:21,581 --> 01:18:23,098
- Συναγερμός!
- Τρέξτε!
1419
01:18:23,122 --> 01:18:24,122
Το έσκασαν!
1420
01:18:35,039 --> 01:18:36,599
ΜΠρος τα που τώρα;
Προς ποια κατεύθυνση;
1421
01:18:38,081 --> 01:18:39,081
Περιμένετε.
1422
01:18:40,081 --> 01:18:42,140
Εντάξει. Τους χάσαμε.
1423
01:18:42,164 --> 01:18:44,473
Φίλοι από τη Γαλατία.
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
1424
01:18:44,497 --> 01:18:46,414
Χαρά μας, Μεγαλειοτάτη.
1425
01:18:47,247 --> 01:18:49,372
Βλέποντας ότι κανείς δεν
με συστήνει...
1426
01:18:51,122 --> 01:18:52,390
Χρεοκοπής.
1427
01:18:52,414 --> 01:18:54,956
Γνωριστήκαμε ήδη στην αγορά.
1428
01:18:55,664 --> 01:18:56,706
Σωστά.
1429
01:18:57,497 --> 01:18:59,206
Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.
1430
01:19:01,581 --> 01:19:03,331
Έχει θέματα προσοχής
η αυτοκράτειρα.
1431
01:19:04,539 --> 01:19:06,043
Πάρε τους Γαλάτες στο Κου Κου.
1432
01:19:06,067 --> 01:19:07,723
Εξασφάλισε την υποστήριξή τους.
1433
01:19:07,747 --> 01:19:09,235
Εν τω μεταξύ θα συγκεντρώσω
1434
01:19:09,259 --> 01:19:11,164
τον στρατό και τους οπαδούς μας.
1435
01:19:11,997 --> 01:19:13,247
Κα Ρα Τάι, έλα μαζί μου.
1436
01:19:13,914 --> 01:19:15,640
Θα σε τιμήσω, μητέρα.
1437
01:19:15,664 --> 01:19:16,831
Θα είσαι περήφανη για μένα.
1438
01:19:18,706 --> 01:19:20,039
Είμαι ήδη περήφανη για σένα.
1439
01:19:21,956 --> 01:19:23,122
Πάμε, Κα Ρα Τάι.
1440
01:19:40,706 --> 01:19:42,081
Αυτό θα τελειώσει άσχημα.
1441
01:20:04,956 --> 01:20:06,997
Η Κα Ρα Τάι έχει
ερωτευτεί τον Οβελίξ.
1442
01:20:08,997 --> 01:20:09,997
Κι ο Οβελίξ επίσης.
1443
01:20:12,622 --> 01:20:13,944
Δεν μου αρέσει όλλο αυτό το
1444
01:20:13,968 --> 01:20:15,664
ρομάντσο σε αυτή την περιπέτεια.
1445
01:20:16,706 --> 01:20:17,789
Λοιπόν, πάμε.
1446
01:20:19,206 --> 01:20:20,747
Οβελίξ, έλα.
1447
01:20:29,164 --> 01:20:31,789
- Από τι φτιάχνεται το κρασί;
- Ρύζι.
1448
01:20:32,872 --> 01:20:35,039
Η φινέτσα δεν είναι
το δυνατό σου σημείο.
1449
01:20:39,372 --> 01:20:41,914
Στην αρχή είναι κάπως,
αλλά δεν είναι άσχημο.
1450
01:20:42,664 --> 01:20:43,765
Είναι χαλαρωτικό.
1451
01:20:43,789 --> 01:20:44,914
Κρασί ρυζιού.
1452
01:20:45,539 --> 01:20:47,069
Ίσως πάρω μερικούς αμφορείς για
1453
01:20:47,093 --> 01:20:48,747
βραδιές τσακωμού με την σύζυγο.
1454
01:20:51,247 --> 01:20:52,307
Βλέπεις...
1455
01:20:52,331 --> 01:20:54,081
σε κάτι τέτοιες στιγμές...
1456
01:20:57,456 --> 01:20:58,456
μου λείπει.
1457
01:20:58,956 --> 01:21:00,723
Τι συμβαίνει με τη μουσική;
1458
01:21:00,747 --> 01:21:01,724
Ένα πλήρες συγκρότημα;
1459
01:21:01,748 --> 01:21:03,164
Τέσσερις και ένας τραγουδιστής.
1460
01:21:03,664 --> 01:21:05,515
- Τους παίρνεις παντού;
- Ναι.
1461
01:21:05,539 --> 01:21:06,747
Είναι πρακτικό.
1462
01:21:07,747 --> 01:21:09,872
Έχω πάντα την
αγαπημένη μου μουσική.
1463
01:21:11,456 --> 01:21:12,266
Το ξέρεις αυτό;
1464
01:21:12,290 --> 01:21:13,664
Βεβαίως, προφανώς.
1465
01:21:14,789 --> 01:21:17,039
Τώρα αυτό αποκαλώ μουσική.
1466
01:21:18,206 --> 01:21:20,414
Όχι τις τσινγκ τσονγκ βλακείες σου.
1467
01:21:34,039 --> 01:21:35,247
Αγάπη μου!
1468
01:21:36,331 --> 01:21:37,331
Τι κάνεις;
1469
01:21:39,206 --> 01:21:41,581
- Είδα τη γυναίκα μου.
- Δεν είμαι γυναίκα κανενός.
1470
01:21:43,414 --> 01:21:44,266
Ξέρεις τι;
1471
01:21:44,290 --> 01:21:46,914
Η σπονδή σας
επανέφερε την παρόρμηση.
1472
01:21:49,581 --> 01:21:52,581
Θα γίνω ο
επόμενος αυτοκράτορας της Κίνας.
1473
01:21:54,039 --> 01:21:56,831
Η μαμά Κλέο δεν θα
το ξεπεράσει ποτέ.
1474
01:21:57,622 --> 01:22:00,372
Αύριο τα ξημερώματα πάμε φουλ
για το Κου Κου.
1475
01:22:17,789 --> 01:22:20,140
Κόψε ταχύτητα.
Η έξοδός μας πλησιάζει.
1476
01:22:20,164 --> 01:22:21,539
Ναι, είναι η επόμενη.
1477
01:22:23,497 --> 01:22:25,640
Για άλλη μια φορά,
χάρη στον Οβελίξ...
1478
01:22:25,664 --> 01:22:27,709
οι φίλοι μας κέρδισαν
τον στρατό του Καίσαρα
1479
01:22:27,733 --> 01:22:29,640
για το παλάτι του
πρίγκιπα των Κου Κου...
1480
01:22:29,664 --> 01:22:31,414
τον άντρα με τη μάσκα μπαμπού.
1481
01:22:31,914 --> 01:22:32,997
Συνεχίστε.
1482
01:22:36,747 --> 01:22:37,914
Είμαι ο Το Φού.
1483
01:22:38,914 --> 01:22:41,956
Σύμβουλος του πρίγκιπα
αντιβασιλέα των Κου Κου.
1484
01:22:42,539 --> 01:22:43,914
Μπορείς να αποδείξεις...
1485
01:22:44,622 --> 01:22:46,747
πως όντως είσαι η
πριγκίπισσα Φου Γι;
1486
01:22:47,914 --> 01:22:50,557
Δίνω τον λόγο μου.
Είμαι η κόρη της αυτοκράτειρας.
1487
01:22:50,581 --> 01:22:54,289
Δυστυχώς δεν φτάνει ο λόγος σου.
1488
01:22:55,539 --> 01:22:57,206
Θα μπορούσες να είσαι κατάσκοπος...
1489
01:22:57,831 --> 01:22:58,973
στην αμοιβή...
1490
01:22:58,997 --> 01:23:00,581
του Ντενγκ Τσιν Κουίν!
1491
01:23:03,122 --> 01:23:04,122
Το νόμισμα!
1492
01:23:09,872 --> 01:23:11,365
Θα υποκληθείς τώρα μπροστά
1493
01:23:11,389 --> 01:23:13,372
στην κόρη της αυτοκράτειράς σου;
1494
01:23:15,372 --> 01:23:17,473
Ζητώ ταπεινά συγνώμη,
πριγκίπισσα Φου Γι.
1495
01:23:17,497 --> 01:23:19,247
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
1496
01:23:19,872 --> 01:23:22,265
Ο Αυτού Υψηλότης, ο Πρίγκιπας...
1497
01:23:22,289 --> 01:23:23,414
του Κου Κου!
1498
01:23:35,789 --> 01:23:36,789
Τι στο καλό?
1499
01:23:37,414 --> 01:23:39,557
Μην γυρνάς την πλάτη σου.
Είναι αγένεια!
1500
01:23:39,581 --> 01:23:40,664
Ειδικά μέσ στο σπίτι του.
1501
01:24:03,289 --> 01:24:04,266
Πριγκίπισσα Φου Γι.
1502
01:24:04,290 --> 01:24:05,376
Πρίγκιπας των Κου Κου, με
1503
01:24:05,400 --> 01:24:06,932
τους άντρες μου,
στη διάθεσή σας.
1504
01:24:06,956 --> 01:24:09,581
Στηρίζουμε τη μητέρα σου,
την αυτοκράτειρά μας.
1505
01:24:11,289 --> 01:24:12,289
Ευχαριστώ.
1506
01:24:12,956 --> 01:24:14,081
Συγνώμη, χάθηκα για...
1507
01:24:14,664 --> 01:24:16,956
Εγώ φταίω. Η καταραμένη χαίτη
μου σε τρομάζει.
1508
01:24:17,706 --> 01:24:19,539
Αντιθέτως σου ταιριάζει.
1509
01:24:21,164 --> 01:24:22,557
Κανείς δεν μου το έχει
αυτό ποτέ.
1510
01:24:22,581 --> 01:24:24,539
Δεν ήθελα ποτέ να το πω.
1511
01:24:39,956 --> 01:24:42,098
Αυτό είναι αγάπη
με την πρώτη ματιά.
1512
01:24:42,122 --> 01:24:44,581
Ολόκληρες εβδομάδες δουλειάς
για το τίποτα.
1513
01:24:47,372 --> 01:24:49,331
Επιστροφή στη ζώνη φίλων.
1514
01:24:50,664 --> 01:24:51,706
Πάμε.
1515
01:24:53,164 --> 01:24:54,664
Έχουμε μια χώρα να σώσουμε.
1516
01:25:08,664 --> 01:25:09,607
Πρέπει να είσαι κούκου για να
1517
01:25:09,631 --> 01:25:10,951
χτίσεις ένα παλάτι
σε μια κοιλάδα.
1518
01:25:11,331 --> 01:25:12,497
Χωρίς διέξοδο.
1519
01:25:12,997 --> 01:25:13,964
Στριμωγμένη από τον Καίσαρα.
1520
01:25:13,988 --> 01:25:14,988
Θα τελειώσουμε σύντομα.
1521
01:25:18,914 --> 01:25:20,265
Πάμε πάλι.
1522
01:25:20,289 --> 01:25:21,539
Ώρα για μπλα-μπλα.
1523
01:25:33,456 --> 01:25:35,265
Είμαι η πριγκίπισσα Φου Γι.
1524
01:25:35,289 --> 01:25:37,664
Υποκλιθείται στη μοναδική
Αυτοκράτειρα της Κίνας.
1525
01:25:39,414 --> 01:25:40,807
Φου Γι, αγάπη μου...
1526
01:25:40,831 --> 01:25:42,473
μπορούμε να παντρευτούμε επιτέλους.
1527
01:25:42,497 --> 01:25:44,178
Μην ποντάρεις σε
αυτό. Θα μετανιώσεις
1528
01:25:44,202 --> 01:25:45,997
για τις πράξεις σου,
Ντενγκ Τσιν Κουίν.
1529
01:25:46,872 --> 01:25:47,824
Δεν είναι πιεστική.
1530
01:25:47,848 --> 01:25:49,682
Δεν θα πω ψέματα,
δεν πετάει σπίθες.
1531
01:25:49,706 --> 01:25:52,164
Έχω μία ερώτηση για εσένα.
1532
01:25:53,497 --> 01:25:54,807
Ποσοι είστε;
1533
01:25:54,831 --> 01:25:56,182
Δέκα χιλιάδες.
1534
01:25:56,206 --> 01:25:59,831
Γιατί είμαστε 80.000!
1535
01:26:05,997 --> 01:26:07,623
Αυτό είναι εμπειρία
για σένα. Χωρίς
1536
01:26:07,647 --> 01:26:09,182
να καυχιέμαι, δεν
έχω χάσει ποτέ.
1537
01:26:09,206 --> 01:26:10,265
Είσαι υπέροχος.
1538
01:26:10,289 --> 01:26:11,932
Λάθος μέτρησες, πριγκίπισσα.
1539
01:26:11,956 --> 01:26:13,598
Δέκα χιλιάδες συν δύο.
1540
01:26:13,622 --> 01:26:14,932
Αν με χρειάζεσαι ακόμα.
1541
01:26:14,956 --> 01:26:16,182
Τσα, Ιουύλιε!
1542
01:26:16,206 --> 01:26:17,390
Εμείς είμαστε!
1543
01:26:17,414 --> 01:26:18,308
Οι τρελοί!
1544
01:26:18,332 --> 01:26:19,598
Όχι συν δύο.
1545
01:26:19,622 --> 01:26:20,831
Συν τρεις!
1546
01:26:21,414 --> 01:26:23,122
Ο άντρας με τη μάσκα μπαμπού.
1547
01:26:25,039 --> 01:26:25,933
Αηδία!
1548
01:26:25,957 --> 01:26:27,807
Ο καημένος είναι ξανθός!
1549
01:26:27,831 --> 01:26:28,848
Δεν είναι πολύ κακό.
1550
01:26:28,872 --> 01:26:30,497
Όχι συν τρία. Συν τέσσερα!
1551
01:26:31,206 --> 01:26:32,331
Είμαι ο άντρας...
1552
01:26:33,122 --> 01:26:34,223
με τα πουπουλένια πόδια!
1553
01:26:34,247 --> 01:26:35,539
Τι είναι αυτός;
1554
01:26:42,039 --> 01:26:44,372
Γιατί να μιλάς όταν μπορείς
να τρέξεις;
1555
01:26:56,831 --> 01:26:59,057
Δεν έκανε ζέσταμα. Ο πρωταθλητής!
1556
01:26:59,081 --> 01:27:00,872
- Είπα επίθεση;
- Όχι.
1557
01:27:03,789 --> 01:27:04,872
Αντικαταστάτη!
1558
01:27:09,081 --> 01:27:10,456
Αντιβάιρους!
1559
01:27:47,331 --> 01:27:49,206
Αστερίξ, να πιω μια σταγόνα.
1560
01:27:49,789 --> 01:27:50,807
Δεν φτάνει για τέσσερις.
1561
01:27:50,831 --> 01:27:52,081
«Δεν φτάνει για τέσσερις»!
1562
01:27:55,789 --> 01:27:57,140
Οι κλέφτες!
1563
01:27:57,164 --> 01:27:58,331
Δεν θα τους βοηθήσει.
1564
01:27:59,872 --> 01:28:01,747
Επίθεση!
1565
01:28:18,997 --> 01:28:19,997
Ναι;
1566
01:28:20,539 --> 01:28:21,539
Φυσικά.
1567
01:29:11,206 --> 01:29:12,206
Βοήθησέ με.
1568
01:29:12,747 --> 01:29:13,807
Μείνε κάτω.
1569
01:29:13,831 --> 01:29:14,914
Έχεις χολή.
1570
01:29:15,456 --> 01:29:16,266
Χολή...
1571
01:29:16,290 --> 01:29:17,372
Χολή!
1572
01:29:30,289 --> 01:29:31,598
Μπορώ να συμμετάσχω;
1573
01:29:31,622 --> 01:29:32,932
Ναι, σίγουρα.
1574
01:29:32,956 --> 01:29:34,039
Τοξότες!
1575
01:29:34,997 --> 01:29:35,997
Προετοιμαστείτε!
1576
01:29:36,497 --> 01:29:37,497
Σημαδέψτε!
1577
01:29:37,997 --> 01:29:39,081
Πυρ!
1578
01:29:40,456 --> 01:29:42,747
Ντενγκ Τσιν Κουίν,
Αυτοκράτορας της Κίνας!
1579
01:29:45,664 --> 01:29:46,664
Βέλη!
1580
01:30:01,247 --> 01:30:02,682
Δεν είσαι σοβαρός.
1581
01:30:02,706 --> 01:30:04,122
Μη με κρίνεις.
1582
01:30:06,747 --> 01:30:07,747
Το νιώθω.
1583
01:30:08,956 --> 01:30:10,414
Το νιώθω να ανεβαίνει.
1584
01:30:13,581 --> 01:30:14,706
Είναι τρελό!
1585
01:30:16,164 --> 01:30:18,247
Αυτό ήταν;
1586
01:30:20,956 --> 01:30:22,331
Με τίποτα! Είναι ένα αστείο.
1587
01:30:32,247 --> 01:30:33,414
Μυρίζω την νίκη.
1588
01:30:35,247 --> 01:30:36,414
Ένα ιδιαίτερο άρωμα;
1589
01:30:37,622 --> 01:30:38,661
Οι αναγνώστες ενδιαφέρονται
1590
01:30:38,685 --> 01:30:39,723
για τέτοιες λεπτομέρειες;
1591
01:30:39,747 --> 01:30:41,164
Στήνει το σκηνικό.
1592
01:30:42,956 --> 01:30:44,598
Το άρωμα της δάφνης.
1593
01:30:44,622 --> 01:30:47,414
Εξοχος!
1594
01:31:09,581 --> 01:31:10,516
Ευχαριστώ.
1595
01:31:10,540 --> 01:31:11,789
Παρακαλώ.
1596
01:31:15,122 --> 01:31:17,039
Πέσαμε έξω, αλλά μπορώ να βοηθήσω.
1597
01:31:17,622 --> 01:31:18,432
Σίγουρα.
1598
01:31:18,456 --> 01:31:19,456
Είμαι με το μέρος σου.
1599
01:31:21,122 --> 01:31:22,122
Σίγουρα.
1600
01:31:23,497 --> 01:31:25,039
Θα είσαι πάντα ο φίλος μου.
1601
01:31:28,206 --> 01:31:29,206
Σίγουρα.
1602
01:31:30,372 --> 01:31:31,706
Συγνώμη, Οβελίξ.
1603
01:31:56,539 --> 01:31:57,539
Σταμάτα!
1604
01:32:12,039 --> 01:32:13,456
Πριν πεθάνω...
1605
01:32:14,872 --> 01:32:16,622
πρέπει να σου πω, πριγκίπισσα...
1606
01:32:42,664 --> 01:32:43,664
Κοιτάξτε!
1607
01:32:45,247 --> 01:32:47,039
Όταν όλα φαίνονταν χαμένα...
1608
01:32:47,622 --> 01:32:49,223
φθάνει η Αυτοκράτειρα...
1609
01:32:49,247 --> 01:32:52,265
συνοδεία από τον στρατό
και ολόκληρο τον λαό της.
1610
01:32:52,289 --> 01:32:53,723
Είναι όλοι εκεί...
1611
01:32:53,747 --> 01:32:57,348
παρελαύνοντας στο μεσαίο βασίλειο
1612
01:32:57,372 --> 01:32:59,831
προς την σκηνή της τελικής μάχης.
1613
01:33:16,872 --> 01:33:18,765
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Δεν είμαι σίγουρος.
1614
01:33:18,789 --> 01:33:21,331
Ξαφνικά, δεν μυρίζω τις δάφνες.
1615
01:33:21,872 --> 01:33:23,247
Πευκόκουτες ίσως.
1616
01:33:33,747 --> 01:33:35,059
Σας διατάζω να φύγετε αμέσως
1617
01:33:35,083 --> 01:33:36,372
από την αυτοκρατορία μου.
1618
01:33:37,414 --> 01:33:38,497
Ποτέ!
1619
01:33:38,997 --> 01:33:41,164
Έχει νεύρα.
Μου θυμίζει κάποια.
1620
01:33:43,122 --> 01:33:44,247
Μεγαλειοτάτη!
1621
01:33:45,122 --> 01:33:47,432
Αντί να καταστρέφεις τα πάντα
με θυμό...
1622
01:33:47,456 --> 01:33:50,140
ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε
ένα είδος συμμαχίας.
1623
01:33:50,164 --> 01:33:53,057
Όταν το σύννεφο κρύψει τον ήλιο...
1624
01:33:53,081 --> 01:33:55,497
ο στρατός μου θα σας κάνει σκόνη.
1625
01:33:56,331 --> 01:33:57,497
Τι είναι αυτό;
1626
01:33:58,039 --> 01:33:58,974
Μια τοπική παροιμία;
1627
01:33:58,998 --> 01:34:01,747
Όχι, είναι κυριολεκτικό.
Συμβαίνει.
1628
01:34:07,456 --> 01:34:08,682
Πόσοι είστε;
1629
01:34:08,706 --> 01:34:09,997
Πάλι με αυτό.
1630
01:34:10,622 --> 01:34:11,622
Ένα...
1631
01:34:11,997 --> 01:34:12,997
εκατομμύριο!
1632
01:34:15,956 --> 01:34:17,039
Αλλάζει το παιχνίδι τώρα.
1633
01:34:18,747 --> 01:34:20,973
Να πηγαίνω κι εγώ.
Δεν είμαι καν από εδώ.
1634
01:34:20,997 --> 01:34:23,081
Θα είμαι στη Ρώμη.
Κράτα με ενήμερο.
1635
01:34:24,081 --> 01:34:25,140
Μην μας εγκαταλείπετε.
1636
01:34:25,164 --> 01:34:26,664
Είναι ένα εκατομμύριο από αυτούς.
1637
01:34:27,456 --> 01:34:28,576
Δεν είναι δικός μου πόλεμος.
1638
01:34:34,247 --> 01:34:35,539
Δεν μπορώ να πάω έτσι.
1639
01:34:38,622 --> 01:34:39,664
Πάμε!
1640
01:34:51,206 --> 01:34:52,307
Έλαβα το μήνυμά σου!
1641
01:34:52,331 --> 01:34:55,289
Πες αντίο στη μικρή μου πυραμίδα!
Κλεοπάτρα
1642
01:34:56,539 --> 01:34:58,247
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
1643
01:34:59,081 --> 01:35:00,081
Δύσκολη μέρα.
1644
01:35:39,206 --> 01:35:40,789
Αυτό είναι καλό.
1645
01:35:42,289 --> 01:35:44,289
Να' μαστε πάλι,
πίσω στη Γαλατία.
1646
01:35:44,789 --> 01:35:46,057
Όχι μόνο για το καθιερωμένο
1647
01:35:46,081 --> 01:35:47,372
συμπόσιο των φίλων μας...
1648
01:35:48,081 --> 01:35:49,995
αλλά και για να γιορτάσουμε
1649
01:35:50,019 --> 01:35:51,956
την Γαλατία και την Κίνα.
1650
01:35:55,247 --> 01:35:57,914
Και τώρα θα μιλήσει η αυτοκράτειρα.
1651
01:35:59,956 --> 01:36:01,039
Τολμηροί Γαλάτες!
1652
01:36:02,122 --> 01:36:03,914
Έχετε την αιώνια ευγνωμοσύνη μου.
1653
01:36:04,664 --> 01:36:06,682
Ήταν τιμή μας, Μεγαλειοτάτη.
1654
01:36:06,706 --> 01:36:09,206
Εγώ επέμεινα να έρθουμε
να βοηθήσουμε.
1655
01:36:10,622 --> 01:36:12,432
Κάναμε αυτό το μακρύ ταξίδι...
1656
01:36:12,456 --> 01:36:14,497
για να γιορτάσουμε
μια όμορφη συμμαχία.
1657
01:36:23,206 --> 01:36:24,747
Αυτός είναι ο
ξάδερφός μου, ο Ρεμίξ.
1658
01:36:25,331 --> 01:36:27,122
Ειδικός στην παγκόσμια μουσική.
1659
01:36:27,956 --> 01:36:29,140
Είναι ξάδερφός μου.
1660
01:36:29,164 --> 01:36:31,456
Δικός μου.
Όχι δικό σου, δικός μου!
1661
01:37:18,122 --> 01:37:20,598
Έχουμε πολλά κοινά, εσύ κι εγώ.
1662
01:37:20,622 --> 01:37:21,765
Είμαστε αρχηγοί.
1663
01:37:21,789 --> 01:37:23,055
Πάντα πίστευα πως η εξουσία σε
1664
01:37:23,079 --> 01:37:24,432
απομονώνει από τους ανθρώπους.
1665
01:37:24,456 --> 01:37:25,789
Δεν συμφωνείς;
1666
01:37:28,164 --> 01:37:30,015
Και δεν τελείωσα.
1667
01:37:30,039 --> 01:37:32,348
Και πίσω από κάθε
σπουδαίο άνθρωπο...
1668
01:37:32,372 --> 01:37:33,515
είναι μια σπουδαία γυναίκα.
1669
01:37:33,539 --> 01:37:34,816
Χωρίς την Μιμίνα, είμαι ένα
1670
01:37:34,840 --> 01:37:36,598
τίποτα. Στο σπίτι
κρατά την ασπίδα.
1671
01:37:36,622 --> 01:37:39,372
Δεν σε ενοχλώ;
Περνάς μια καλή μέρα;
1672
01:37:40,747 --> 01:37:41,747
Θα τα πούμε στο σπίτι.
1673
01:37:43,372 --> 01:37:44,372
Μιμίνα!
1674
01:37:44,914 --> 01:37:47,497
Με συγχωρείς,
μικρές συζυγικές περιφρονήσεις.
1675
01:37:51,122 --> 01:37:52,872
Νόμιζα ότι δεν θα έφευγε ποτέ.
1676
01:37:54,581 --> 01:37:55,902
Ξέρεις, όταν έφυγες από το
1677
01:37:55,926 --> 01:37:57,581
κελί, κράτησα το κεφάλι μου...
1678
01:37:59,122 --> 01:38:00,122
Ωστόσο...
1679
01:38:00,789 --> 01:38:01,997
έχασα την καρδιά μου.
1680
01:38:02,747 --> 01:38:03,831
Τώρα, τώρα.
1681
01:38:04,331 --> 01:38:06,581
Λοιπόν, πού είναι η καρδούλα μου;
1682
01:38:09,581 --> 01:38:10,664
Χρεωκοπής, κοίτα.
1683
01:38:11,247 --> 01:38:12,997
Ο θείος δεν υπέκυψε στη φυλακή.
1684
01:38:13,914 --> 01:38:14,997
Αριστοκρατικό!
1685
01:38:21,956 --> 01:38:22,766
Ένα πιάτο ακόμα.
1686
01:38:22,790 --> 01:38:23,807
Όχι, ένα πιάτο. Ένα μεγάλο
1687
01:38:23,831 --> 01:38:24,914
πιάτο! Να το μοιραστούμε;
1688
01:38:25,914 --> 01:38:27,706
- Δεν θα υποκύψω.
- Βλακεία μου.
1689
01:38:29,081 --> 01:38:30,664
Ακόμα δεν σου έχει λείψει;
1690
01:38:31,164 --> 01:38:32,289
Καθόλου.
1691
01:38:32,789 --> 01:38:33,789
Ειλικρινά...
1692
01:38:34,289 --> 01:38:35,456
η μυρωδιά είναι άσχημη.
1693
01:38:36,747 --> 01:38:38,664
Ωστόσο, υπάρχουν ακόμα ερεθίσματα.
1694
01:38:39,622 --> 01:38:41,872
Πίνεις μια μπύρα
και γίνεται δύσκολο.
1695
01:38:43,331 --> 01:38:44,331
Γεια σου, Οβελίξ.
1696
01:38:45,039 --> 01:38:46,039
Φραμπαλά.
1697
01:38:46,914 --> 01:38:47,914
Διακόπτω;
1698
01:38:48,872 --> 01:38:50,122
Μπορώ να δω πως ναι.
1699
01:38:50,789 --> 01:38:51,956
Με αγνοείς τώρα.
1700
01:38:53,372 --> 01:38:54,557
Αληθεύουν οι φήμες;
1701
01:38:54,581 --> 01:38:56,039
Εσύ και η Κα Ρα Τάι;
1702
01:38:57,039 --> 01:38:57,933
Σοβαρά;
1703
01:38:57,957 --> 01:39:00,140
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως
δεν ευδοκιμούν.
1704
01:39:00,164 --> 01:39:02,098
Ειλικρινά, αυτή είναι εκεί,
εσύ είσαι εδώ...
1705
01:39:02,122 --> 01:39:03,122
Και εγώ είμαι εδώ.
1706
01:39:03,622 --> 01:39:04,662
Σε περιμένω μήνες, έχω
1707
01:39:04,686 --> 01:39:06,307
αρρωστήσει από την αγωνία μου...
1708
01:39:06,331 --> 01:39:07,872
και εσύ πας κι ερωτεύεσαι;
1709
01:39:08,747 --> 01:39:09,914
Δεν με αγαπάς;
1710
01:39:10,831 --> 01:39:12,182
Αυτό είναι ναι ή όχι;
1711
01:39:12,206 --> 01:39:13,539
Με ήθελες.
1712
01:39:14,039 --> 01:39:15,265
Αυτό είναι ένα ναι ή ένα όχι;
1713
01:39:15,289 --> 01:39:17,307
- Σε ξεχνάω;
- Πες ναι!
1714
01:39:17,331 --> 01:39:18,414
Φραμπαλά...
1715
01:39:19,706 --> 01:39:20,558
Μην ασχολείσαι.
1716
01:39:20,582 --> 01:39:23,456
Ξέρεις το χωριό
ευδοκιμεί σε νέες περιπέτειες.
1717
01:39:25,247 --> 01:39:27,348
Ήρθε η ώρα να κάνω το ίδιο.
1718
01:39:27,372 --> 01:39:28,414
Μην το παίρνεις προσωπικά.
1719
01:39:29,497 --> 01:39:30,539
Με συγχωρείς...
1720
01:39:31,372 --> 01:39:32,372
Είσαι τρελός.
1721
01:39:34,122 --> 01:39:35,414
Αλλά θα...
1722
01:41:59,206 --> 01:42:00,206
Ωραία δεν ήτανε;
1723
01:42:00,664 --> 01:42:02,414
Όλοι πέρασαν υπέροχα.
1724
01:42:04,164 --> 01:42:05,372
Ναι, ωραίο γλέντι.
1725
01:42:08,372 --> 01:42:10,557
Λοιπόν η Κα Ρα Τάι πήγε σπίτι;
1726
01:42:10,581 --> 01:42:12,497
Σίγουρα. Είναι μεγάλη διαδρομή.
1727
01:42:14,539 --> 01:42:16,164
Είπε ότι είμαι η αληθινή της αγάπη.
1728
01:42:17,372 --> 01:42:18,372
Αλήθεια;
1729
01:42:19,039 --> 01:42:20,039
Υπέροχο.
1730
01:42:21,039 --> 01:42:22,164
Ακόμα και έτσι...
1731
01:42:22,747 --> 01:42:23,641
δεν έμεινε;
1732
01:42:23,665 --> 01:42:25,497
Θα της άρεσε, αλλά...
1733
01:42:25,997 --> 01:42:27,344
έχει άρα πολλή δουλειά στην
1734
01:42:27,368 --> 01:42:29,247
Κίνα και πολλές
ευθύνες στο παλάτι.
1735
01:42:30,122 --> 01:42:31,747
Αλλά υπάρχει χρόνος,
θα ξαναβρεθούμε.
1736
01:42:32,247 --> 01:42:33,247
Ως ενήλικες.
1737
01:42:34,206 --> 01:42:35,206
Ως ενήλικες;
1738
01:42:35,622 --> 01:42:36,622
Ναι.
1739
01:42:38,997 --> 01:42:40,581
Κουράστηκα. Πάω για ύπνο.
1740
01:42:46,122 --> 01:42:47,432
Ένα για το δρόμο;
1741
01:42:47,456 --> 01:42:49,331
Δεν θα έλεγα όχι.
1742
01:42:58,622 --> 01:42:59,747
Πρωταθλητή μου!
1743
01:43:15,706 --> 01:43:16,765
ΤΕΛΟΣ
1744
01:43:16,789 --> 01:43:19,247
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016
1745
01:44:18,706 --> 01:44:20,247
Δεν θέλετε να τραγουδήσω;
1746
01:44:25,206 --> 01:44:26,497
Θα τραγουδήσω ούτως ή άλλως
1747
01:44:28,581 --> 01:44:30,372
Δεν θέλετε να τραγουδήσω;
1748
01:44:32,122 --> 01:44:34,057
Δεν θέλετε να τραγουδήσω
1749
01:44:34,081 --> 01:44:35,307
Η έκπληξη!
1750
01:44:35,331 --> 01:44:37,081
- Ποιά έκπληξη;
- Περίμενε.
1751
01:44:39,789 --> 01:44:42,640
Τι είναι λοιπόν;
Η φωνή μου ή μόνο εγώ;
1752
01:44:42,664 --> 01:44:45,289
Λοιπόν είμαι εγώ ή η φωνή μου;
1753
01:44:46,289 --> 01:44:47,547
Λοιπόν δεν είναι σωστή η φωνή
1754
01:44:47,571 --> 01:44:49,182
μου; Αυτό είναι
που δεν σας αρέσει;
1755
01:44:49,206 --> 01:44:50,956
Ή μήπως είμαι μόνο εγώ;
1756
01:44:51,706 --> 01:44:54,414
Πες μου τι φταίει
Πάντα κάτι δεν πάει καλά
1757
01:44:55,706 --> 01:44:57,432
Μην κάνεις αυτό, μην κάνεις εκείνο
1758
01:44:57,456 --> 01:45:00,265
Είναι οι στίχοι μου ή
η φωνή μου δεν το καταλαβαίνω
1759
01:45:00,289 --> 01:45:03,206
Μη με λες παρανοϊκό
Είστε όλοι εναντίον μου
1760
01:45:28,372 --> 01:45:29,807
Ο Καίσαρας είπε:
1761
01:45:29,831 --> 01:45:31,956
«Θέλω να λάμπει όταν επιστρέψω».
1762
01:45:32,789 --> 01:45:33,872
Λοιπόν μπουφ!
1763
01:45:34,706 --> 01:45:35,956
Μπουφ, μπουφ, μπουφ!
1764
01:45:38,372 --> 01:45:39,581
Έτσι μπράβο!
1765
01:45:42,997 --> 01:45:44,223
Κρατάς τη Γαλατία.
1766
01:45:44,247 --> 01:45:46,307
Παίρνω την Κίνα,
τον υπόλοιπο κόσμο.
1767
01:45:46,331 --> 01:45:47,682
Θα γίνει γκανγκμπάστερ.
1768
01:45:47,706 --> 01:45:49,997
Πάρτε το ή αφήστε το αμέσως τώρα.
1769
01:45:50,581 --> 01:45:52,098
Τι μπορεί να πάει γκάνγκμπαστερ;
1770
01:45:52,122 --> 01:45:53,973
- Δεν το είπα αυτό.
- Σίγουρα το έκανες.
1771
01:45:53,997 --> 01:45:55,765
Κορυφαίοι έμποροι σαν εμένα...
1772
01:45:55,789 --> 01:45:57,034
διαβάζουμε τα χείλη ακόμη
1773
01:45:57,058 --> 01:45:58,557
και πέντε χιλιόμετρα μακριά.
1774
01:45:58,581 --> 01:46:00,557
- Γιατί το είπες αυτό;
- Δεν το έκανα!
1775
01:46:00,581 --> 01:46:02,872
- Το έκανες.
- Θα ξεσπάσω!
1776
01:46:04,956 --> 01:46:06,370
Ξέρεις, παπί, ο Ιούλιος σου
1777
01:46:06,394 --> 01:46:07,807
δεν είναι χαμένη υπόθεση.
1778
01:46:07,831 --> 01:46:10,307
Οπότε στείλε του ένα μήνυμα.
1779
01:46:10,331 --> 01:46:11,661
«Θα πήγαινα πάνω και πέρα,
1780
01:46:11,685 --> 01:46:13,432
θα έβαφα τα μαλλιά μου ξανθά...»
1781
01:46:13,456 --> 01:46:16,122
Είναι στην τσάντα.
Ο ράκος θα επιστρέψει.
1782
01:46:17,122 --> 01:46:19,997
Έχεις δίκιο.
Γιατί άλλαξα καν την κόμμωση μου;
1783
01:46:22,956 --> 01:46:25,872
Έχεις φορτιστή περιστεριών;
1784
01:46:26,456 --> 01:46:28,372
Κάτσε, θα σου βρω ένα.
1785
01:46:29,664 --> 01:46:31,456
Με αιγυπτιακό σύνδεσμο!
1786
01:46:32,247 --> 01:46:33,581
Γιατί αιγυπτιακό;
1787
01:46:44,706 --> 01:46:47,206
Τελειώσατε με την φασαρία;
1788
01:46:47,789 --> 01:46:49,456
Προσπαθούμε να κοιμηθούμε!
1789
01:46:55,081 --> 01:46:56,081
Συγνώμη.
1790
01:46:59,997 --> 01:47:01,807
Καληνύχτα!
1791
01:47:01,831 --> 01:47:04,081
Καληνύχτα μικροί Γαλάτες!
1792
01:50:32,914 --> 01:50:35,122
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016
Line Edit:Sparta