1 00:00:47,642 --> 00:00:50,100 АСТЕРИКС и СРЕДЊЕ ЦАРСТВО 2 00:00:52,558 --> 00:00:54,517 <и>Година је 50. пне. 3 00:00:55,100 --> 00:00:57,433 <и>Цела Галија је под римском окупацијом. 4 00:00:57,767 --> 00:00:58,767 <и>Све? 5 00:00:59,142 --> 00:01:00,142 <и>Не! 6 00:01:00,225 --> 00:01:02,600 <и>Једно село неукротивих Гала 7 00:01:02,767 --> 00:01:05,850 <и>наставља добру борбу против освајача. 8 00:01:06,017 --> 00:01:09,517 <и>И живот није лак за римске легионаре 9 00:01:09,683 --> 00:01:14,850 <и>у њиховим логорима у Тоторуму, Акваријум, Лауданум и Компендијум. 10 00:01:17,683 --> 00:01:20,433 <и>Шта волим у животу 11 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 <и>Даноноћно лута 12 00:01:23,767 --> 00:01:26,225 <и>У шуми шта је заиста забавно 13 00:01:26,392 --> 00:01:29,433 <и>Идем у лутање са мојим другаром 14 00:01:29,600 --> 00:01:30,683 Римује се. 15 00:01:31,142 --> 00:01:33,100 Обелик, наш начин живота није здрав. 16 00:01:34,142 --> 00:01:35,308 Превише меса. 17 00:01:36,558 --> 00:01:38,017 - Превише меса? - Наравно. 18 00:01:38,183 --> 00:01:40,308 Дивљи вепар за доручак, ручак и вечеру. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,558 Вечера такође! 20 00:01:41,725 --> 00:01:43,308 Да не спомињем пиво. 21 00:01:43,642 --> 00:01:45,392 То не може бити добро за нас. 22 00:01:45,558 --> 00:01:47,308 Шта још има да се једе? 23 00:01:47,475 --> 00:01:51,100 Не знам. Могли бисмо покушати да избалансирамо са... 24 00:01:51,558 --> 00:01:52,600 поврће. 25 00:01:54,267 --> 00:01:55,267 поврће... 26 00:01:55,433 --> 00:01:56,600 Поврће? 27 00:02:02,183 --> 00:02:04,350 Засмејаваш ме, Астерикс. 28 00:02:05,350 --> 00:02:06,475 Чујеш ли га, Догматик? 29 00:02:07,183 --> 00:02:09,933 Замислите да жваћете штапић целера, ни кост! 30 00:02:10,100 --> 00:02:11,100 Поврће! 31 00:02:11,725 --> 00:02:12,808 Можете се смејати. 32 00:02:13,267 --> 00:02:16,892 Искрено, не видим смисао нарушавања нашег здравља. 33 00:02:17,225 --> 00:02:18,892 Исто и са магичним напитком. 34 00:02:19,350 --> 00:02:21,558 Можда је лоше за наше системе. 35 00:02:21,725 --> 00:02:23,892 Где су подаци, искрено? Где? 36 00:02:24,350 --> 00:02:26,475 Изнад свега, да ли нам је то заиста потребно? 37 00:02:29,058 --> 00:02:29,850 Добро си? 38 00:02:30,017 --> 00:02:31,100 Не, нисам добро. 39 00:02:31,308 --> 00:02:34,392 Само кажем, убацивање мешане салате, печурака... 40 00:02:34,558 --> 00:02:37,350 Кестени! Када су у сезони, очигледно. 41 00:02:43,100 --> 00:02:46,058 Већ си ухватио једну. Оставите јадне ствари на миру. 42 00:02:53,975 --> 00:02:55,517 Пеек-а-боо, лоопи лоолас! 43 00:02:58,850 --> 00:02:59,558 Аве! 44 00:02:59,725 --> 00:03:02,683 Извините, изгубили смо се. Ко је знао да смо тако близу села? 45 00:03:02,850 --> 00:03:04,767 ја. Стално сам ти говорио. 46 00:03:05,683 --> 00:03:06,725 - Нисам. - Јесам. 47 00:03:06,892 --> 00:03:09,225 А ти си рекао: „До ђавола са Галима! 48 00:03:09,392 --> 00:03:10,767 „Подижу ми нос. 49 00:03:10,933 --> 00:03:13,058 „Могу да гурну своје менхире. 50 00:03:14,308 --> 00:03:15,558 Ја сам страшни лажов. 51 00:03:17,058 --> 00:03:18,267 Остави ово мени. 52 00:03:19,225 --> 00:03:21,308 Показаћу ти да ми ово не треба. 53 00:03:23,892 --> 00:03:25,267 Снага је овде. 54 00:03:25,725 --> 00:03:26,725 И овде. 55 00:03:27,475 --> 00:03:30,058 Седите, седите чврсто и уживајте у представи. 56 00:03:33,808 --> 00:03:34,808 Здраво. 57 00:03:40,100 --> 00:03:42,142 Глупа кацига! Кривим кацигу. 58 00:03:42,308 --> 00:03:43,600 Планирате да уђете? 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,183 Не, није дозвољено. 60 00:03:54,517 --> 00:03:55,517 Помози ми, глупане! 61 00:03:55,642 --> 00:03:56,642 Јаче! 62 00:04:14,892 --> 00:04:15,892 Није поштено! 63 00:04:17,642 --> 00:04:18,642 Цхеат! 64 00:04:19,225 --> 00:04:22,142 Нимало. Без тога, исти резултат. 65 00:04:28,933 --> 00:04:30,225 Не морате. 66 00:04:31,517 --> 00:04:32,517 Ја радим. 67 00:05:14,183 --> 00:05:15,475 Где су сви? 68 00:05:16,058 --> 00:05:17,225 Једва да је свеже. 69 00:05:17,850 --> 00:05:18,975 - И ти си? - Шта? 70 00:05:19,142 --> 00:05:20,183 Не ништа. 71 00:05:20,517 --> 00:05:23,600 Гетафикс, не да ми да пушим мој вепар у кући. 72 00:05:23,767 --> 00:05:26,850 Само зато што Господин Астерикс је одлучио да да отказ 73 00:05:27,017 --> 00:05:28,267 не значи да морам. 74 00:05:28,433 --> 00:05:29,558 Панацеа! 75 00:05:30,267 --> 00:05:31,267 Панацеа! 76 00:05:32,725 --> 00:05:33,808 Јутро, девојке. 77 00:05:34,392 --> 00:05:35,975 - Долазите на пијацу? - Да! 78 00:05:38,933 --> 00:05:39,975 Здраво, Панацеа. 79 00:05:40,142 --> 00:05:41,142 Здраво, Обелик. 80 00:05:43,517 --> 00:05:44,975 Само сам хтео да кажем... 81 00:05:46,725 --> 00:05:49,725 Изрезбарио сам овај менхир мислећи на тебе. То је поклон. 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,308 Слатко, али какве користи од тога? 83 00:05:56,517 --> 00:05:57,517 Видимо се. 84 00:06:00,017 --> 00:06:01,142 Она је то одбила. 85 00:06:02,058 --> 00:06:03,225 Одбила је мој менхир. 86 00:06:03,392 --> 00:06:05,642 Очигледно. Тешка је тону. 87 00:06:05,808 --> 00:06:08,100 Каква је то корист? Да јој га ставим на прст? 88 00:06:08,267 --> 00:06:09,267 Гетафикс, твој срп. 89 00:06:09,433 --> 00:06:10,808 Хвала, Фуллиаутоматик. 90 00:06:10,975 --> 00:06:11,975 Успори. 91 00:06:14,725 --> 00:06:15,725 реци... 92 00:06:19,767 --> 00:06:22,475 Астерикс има право да промени своју исхрану. 93 00:06:22,767 --> 00:06:23,933 Не сви остали. 94 00:06:24,892 --> 00:06:26,183 Гетафикс, шта није у реду? 95 00:06:29,892 --> 00:06:30,683 ја тонем. 96 00:06:30,850 --> 00:06:31,850 Тонеш? 97 00:06:31,975 --> 00:06:33,392 Мора да је живи песак. 98 00:06:33,558 --> 00:06:36,058 У региону нема живог песка. 99 00:06:36,767 --> 00:06:38,808 Ако мене питате, неко мора да зна. 100 00:06:39,725 --> 00:06:40,767 Цхариот ахои! 101 00:06:41,475 --> 00:06:43,225 Цхариот ахои! 102 00:06:46,558 --> 00:06:47,558 Извините. 103 00:06:48,558 --> 00:06:52,058 <и>Неке ноћи, мој глас само жели да вришти 104 00:06:52,392 --> 00:06:53,808 Зачепи, хоћеш ли! 105 00:07:00,017 --> 00:07:02,017 Једном сам имао муштерију. 106 00:07:02,183 --> 00:07:03,850 Већ једном имате свежу рибу! 107 00:07:04,017 --> 00:07:06,058 Шта? Моја риба није свежа? 108 00:07:13,392 --> 00:07:14,433 Погледаћу. 109 00:07:37,517 --> 00:07:40,808 <и>За Луиз и Марсела 110 00:07:41,308 --> 00:07:42,308 Буди миран. 111 00:07:42,392 --> 00:07:44,975 Банкрот, већ овде? Није јесен. 112 00:07:45,142 --> 00:07:46,142 Погођен си? 113 00:07:46,183 --> 00:07:49,100 - Где ти је ујак? - Тихо, за име Бога! 114 00:07:49,433 --> 00:07:51,308 Пријатељи моји, како сте? 115 00:07:51,725 --> 00:07:54,183 Долазим из Кине да тражим помоћ. 116 00:07:54,892 --> 00:07:55,892 То је лудо! 117 00:07:56,183 --> 00:07:57,225 Зашто си плавуша? 118 00:07:57,392 --> 00:07:58,433 Хтео сам да кажем. 119 00:07:58,600 --> 00:08:00,975 Ја сам Галац, у реду? Увек су били. 120 00:08:01,142 --> 00:08:02,642 Молим те... Без промашаја. 121 00:08:02,808 --> 00:08:04,517 Без промашаја, преклињем те. 122 00:08:04,683 --> 00:08:05,725 објаснићу. Хајде. 123 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 Онај... 124 00:08:18,308 --> 00:08:19,725 Лепа девојка чврсто спава 125 00:08:19,892 --> 00:08:21,100 је принцеза. 126 00:08:21,267 --> 00:08:24,350 По имену Са Сее. Ћерка кинеске царице. 127 00:08:26,767 --> 00:08:28,392 Да ли знате где је Кина? 128 00:08:31,058 --> 00:08:32,683 - Две принцезе! - Заправо не. 129 00:08:32,850 --> 00:08:34,725 То је њен телохранитељ. госпођице Тик. 130 00:08:35,392 --> 00:08:38,517 Верујте ми, она је луда. Разбио све на путу. 131 00:08:38,683 --> 00:08:41,517 Разбила је Ските, разбио Парте, разбио Хуне! 132 00:08:42,225 --> 00:08:43,600 Лепа жена. 133 00:08:43,850 --> 00:08:46,308 Женски телохранитељ? Не засмејавај ме! 134 00:08:46,475 --> 00:08:47,808 Хајде, смеј се. 135 00:08:48,225 --> 00:08:51,308 Поделите са нама ваше Алфа мушко искуство. 136 00:08:52,475 --> 00:08:54,517 Алфа мужјак, само покушај да је додирнеш. 137 00:08:54,975 --> 00:08:56,517 - Буди мој гост. - У реду. 138 00:09:02,600 --> 00:09:03,725 Ето га! 139 00:09:28,475 --> 00:09:29,808 Попио си напитак? 140 00:09:30,433 --> 00:09:31,433 Не. 141 00:09:32,142 --> 00:09:33,225 Не разумем. 142 00:09:33,433 --> 00:09:35,350 Схватам шта се дешава. 143 00:09:36,100 --> 00:09:38,392 И боље је да престанеш одмах. 144 00:09:38,558 --> 00:09:41,683 принцеза и ја су више од пријатеља, видиш? 145 00:09:42,392 --> 00:09:43,517 - Ти си? - Ми смо. 146 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 принцеза... 147 00:09:48,100 --> 00:09:49,517 Стигли смо. 148 00:09:53,142 --> 00:09:54,308 Шта је све ово? 149 00:09:55,058 --> 00:09:57,100 - То је шеф! - Трцати! 150 00:09:57,642 --> 00:10:00,225 Виталстатистик је поглавар свих нас Гала. 151 00:10:02,142 --> 00:10:03,850 Драго ми је да те видим, Тоутатис! 152 00:10:04,642 --> 00:10:07,642 Где ти је стриц Економикрисис? Његове свилене мараме су премале. 153 00:10:07,808 --> 00:10:08,933 Стварно? 154 00:10:09,100 --> 00:10:11,308 Рекао је да ће се опустити. Изгледам опуштено? 155 00:10:11,475 --> 00:10:12,642 - Не. - Он је лопов! 156 00:10:13,808 --> 00:10:15,642 Он ме је послао. Дозволи да објасним. 157 00:10:16,142 --> 00:10:18,600 Дозволите ми да вам представим принцезу Са Сее, 158 00:10:18,767 --> 00:10:21,225 ћерка кинеске царице. 159 00:10:23,350 --> 00:10:24,683 Ко је она? 160 00:10:24,892 --> 00:10:26,558 - Хвала, банкротисе. - Нема на чему. 161 00:10:26,933 --> 00:10:30,683 Велики поглавица Виталстатистик, дозволите ми да објасним разлоге моје посете. 162 00:10:31,017 --> 00:10:32,600 Гетафикс, да ли је Кина далеко? 163 00:10:32,892 --> 00:10:35,642 Да, тамо сунце излази. Онуда. 164 00:10:41,892 --> 00:10:45,058 <и>Од принцезине приче може бити веома, веома дуго, 165 00:10:45,225 --> 00:10:46,892 <и>и није лишен емоција, 166 00:10:47,058 --> 00:10:50,058 <и>дозволите ми да вам дам верзију у саксији. 167 00:10:50,225 --> 00:10:52,850 <и>Принцеза живи са својом мајком, царица, 168 00:10:53,017 --> 00:10:56,183 <и>који тешко влада, од смрти њеног мужа, 169 00:10:56,350 --> 00:10:57,933 <и>над шест краљевстава њене нације. 170 00:10:58,100 --> 00:11:02,808 <и>Вољена од свог народа, Царица се суочава са амбициозним принчевима, 171 00:11:02,975 --> 00:11:05,142 <и>која потајно жуди за својим престолом. 172 00:11:06,350 --> 00:11:09,892 <и>Невоље су почеле на рођендан принцезе Са Сее, 173 00:11:10,058 --> 00:11:11,808 <и>које сте срели у селу. 174 00:11:11,975 --> 00:11:13,517 <и>Дакле, ово је флешбек. 175 00:11:18,225 --> 00:11:19,475 Још једна ваза? 176 00:11:21,392 --> 00:11:24,392 Сваке године исти договор. Ко је заинтересован за кинеске вазе? 177 00:11:24,558 --> 00:11:28,517 Данас имам 20 година и никад нисам напустио ову палату. Само баште и чувари! 178 00:11:28,683 --> 00:11:30,683 Са Сее, ради ваше безбедности, знате... 179 00:11:30,850 --> 00:11:35,225 Отац је обећао да ће ме одвести у Лутецију. Његове продавнице, њене кафане... 180 00:11:35,392 --> 00:11:36,808 Желим да видим Галију. 181 00:11:37,308 --> 00:11:40,642 Разговарали смо о томе. Опасно је путовати тако далеко. 182 00:11:40,808 --> 00:11:41,933 Одговор је не. 183 00:11:43,350 --> 00:11:44,850 Ево, отвори овај. 184 00:11:46,642 --> 00:11:49,767 То је новчић са твојом главом на њему. Ново исковано. 185 00:11:50,433 --> 00:11:51,850 Да купим хаљину у Лутецији? 186 00:11:52,933 --> 00:11:53,933 Са Сее! 187 00:12:01,058 --> 00:12:02,517 Принц Денг Тсин Квин... 188 00:12:05,767 --> 00:12:08,600 Чујем да сте поново подигли порезе у твоме царству, 189 00:12:08,767 --> 00:12:10,475 док твој народ трпи глад. 190 00:12:10,642 --> 00:12:12,225 Ако могу, Ваше Величанство, 191 00:12:12,392 --> 00:12:16,267 Јулије Цезар је наплаћивао порезе широм римског света, и ради! 192 00:12:16,433 --> 00:12:18,933 Нема бола, нема задовољства, како кажу код куће. 193 00:12:19,308 --> 00:12:20,308 Ко је он? 194 00:12:20,433 --> 00:12:23,183 Пу Нее, мој нови стратешки саветник. 195 00:12:23,350 --> 00:12:26,267 У Риму, имао је моћ и утицај. 196 00:12:26,850 --> 00:12:30,225 Ставите кинески народ пре лоших римских савета. 197 00:12:30,808 --> 00:12:33,183 Наравно, Ваше Царско Величанство. 198 00:12:34,183 --> 00:12:35,225 Пре него одем, 199 00:12:35,392 --> 00:12:38,017 јесте ли размотрили моја понуда за брак? 200 00:12:38,308 --> 00:12:39,725 Разговарао сам са принцезом Са Сее. 201 00:12:39,892 --> 00:12:40,892 И? 202 00:12:41,600 --> 00:12:42,808 Насмејало нас је. 203 00:12:45,850 --> 00:12:47,475 Насмејати жену и... 204 00:12:49,558 --> 00:12:50,558 Извињавам се. 205 00:12:50,975 --> 00:12:53,725 Ако је то учинило Ваше Величанство и њена ћерка се смеје, 206 00:12:53,892 --> 00:12:55,183 онда нека буде. 207 00:13:01,433 --> 00:13:02,433 госпођице Тик... 208 00:13:05,767 --> 00:13:07,225 Мој верни ратниче, 209 00:13:07,767 --> 00:13:09,058 доведи моју ћерку. 210 00:13:32,725 --> 00:13:34,183 Ово је Кина. 211 00:13:34,767 --> 00:13:37,892 Кинези воле све ствари Галије, па смо Гали. Симпле. 212 00:13:38,058 --> 00:13:40,433 За Фенечанина, то је понижавајуће, Економикрисис. 213 00:13:41,725 --> 00:13:42,808 Економикрисик! 214 00:13:42,975 --> 00:13:44,933 Убаци то себи у главу! 215 00:13:45,100 --> 00:13:47,517 Ви сте Премик и Овермик. 216 00:13:47,933 --> 00:13:49,183 Ми смо Гали. 217 00:13:49,350 --> 00:13:50,350 Готик? 218 00:13:50,392 --> 00:13:52,600 Као и обично, улажемо све напоре. 219 00:13:52,892 --> 00:13:53,892 Само ти? 220 00:13:57,017 --> 00:13:57,600 Смех? 221 00:13:57,767 --> 00:13:58,558 Ви се смејете? 222 00:13:58,725 --> 00:14:00,892 Да ли се смејем што ћу постати плавуша? 223 00:14:01,600 --> 00:14:04,058 Зграби те папирусе и изашао на улице. Потез! 224 00:14:04,225 --> 00:14:06,183 Иди, <и>јала! Мислим, идемо. 225 00:14:06,350 --> 00:14:08,183 Ставите те кациге! Тамо! 226 00:14:08,683 --> 00:14:09,767 Идемо! 227 00:14:09,933 --> 00:14:11,183 Кина је наша! 228 00:14:12,850 --> 00:14:13,892 Нема њушкања. 229 00:14:14,517 --> 00:14:15,892 Потребна ти је помоћ? 230 00:14:16,058 --> 00:14:17,475 Додирни, купи. Златно правило. 231 00:14:18,392 --> 00:14:19,683 Они су прави Лоубоутик? 232 00:14:20,142 --> 00:14:21,350 "Они су оригинални Лоубоутик?" 233 00:14:21,517 --> 00:14:24,058 Наравно да јесу. Погледај ђон! 234 00:14:24,225 --> 00:14:27,975 Црвена као и цена. Ако не можете да их приуштите, пробајте Дисконтос. 235 00:14:29,767 --> 00:14:32,225 Дајте мом штанду мало простора. Сцрам! 236 00:14:33,683 --> 00:14:34,808 Ти будала! 237 00:14:35,683 --> 00:14:37,058 Извините, Њено Величанство. 238 00:14:37,225 --> 00:14:38,683 Жао ми је мог нећака. 239 00:14:38,850 --> 00:14:41,392 Има нарав своје мајке. 240 00:14:41,558 --> 00:14:43,017 Истина, сви тако кажу. 241 00:14:43,308 --> 00:14:45,850 Наравно, за тебе, сандале су на кући. 242 00:14:46,017 --> 00:14:48,100 Узећу их из његове плате. 243 00:14:48,267 --> 00:14:50,267 - То боли. - Аха. Твоја кривица. 244 00:14:50,433 --> 00:14:52,433 Економикрисик, на услузи. 245 00:14:53,100 --> 00:14:54,808 Овде се нико не рукује. 246 00:14:54,975 --> 00:14:56,517 - Нико. - Ниједан. 247 00:14:56,683 --> 00:14:59,517 Највећа грешка, принцезо. 248 00:15:00,308 --> 00:15:01,308 Диван. 249 00:15:03,725 --> 00:15:05,267 Банкротик, нећак. 250 00:15:05,808 --> 00:15:07,517 Имам нарав своје мајке. 251 00:15:07,683 --> 00:15:08,683 Добро као... 252 00:15:09,433 --> 00:15:10,433 њене очи. 253 00:15:13,350 --> 00:15:14,892 Завидим ти на твојој плавој коси. 254 00:15:15,600 --> 00:15:18,767 Нисам имао избора, принцезо. Рођен сам овим путем. 255 00:15:18,933 --> 00:15:20,558 Природа је одлучила за мене. 256 00:15:20,933 --> 00:15:22,475 Ваше царско величанство, 257 00:15:22,975 --> 00:15:27,892 ако желиш да нам опростиш и окуси наш чувени нектар из Галије, 258 00:15:28,058 --> 00:15:29,225 част је сва наша. 259 00:15:30,392 --> 00:15:31,392 Уђите. 260 00:15:32,517 --> 00:15:33,558 Одлична берба. 261 00:15:33,725 --> 00:15:36,767 Прославити велика и величанствена царица. 262 00:15:38,225 --> 00:15:39,933 На носу, воћне ноте. 263 00:15:40,475 --> 00:15:41,558 Има сунца. 264 00:15:42,517 --> 00:15:43,933 Има бора и хлада. 265 00:15:44,100 --> 00:15:46,100 Осећам наговештаје кестена. 266 00:15:46,267 --> 00:15:47,350 банане. 267 00:15:47,767 --> 00:15:48,767 И датуми. 268 00:15:49,142 --> 00:15:52,142 Све у свему, више воћне салате него вина. 269 00:15:56,517 --> 00:15:57,808 <и>Желим Галију 270 00:16:07,392 --> 00:16:08,392 Ја ћу узети пуно. 271 00:16:11,892 --> 00:16:13,017 Парфеми из Галије? 272 00:16:13,183 --> 00:16:14,975 Али наравно, принцезо. 273 00:16:15,142 --> 00:16:16,933 Сви наши парфеми потичу из Галије. 274 00:16:17,100 --> 00:16:18,683 Као ја и мој продајни тим. 275 00:16:19,933 --> 00:16:21,600 Ово је најновија креација 276 00:16:21,767 --> 00:16:23,683 за коју би свака галска дама умрла. 277 00:16:23,850 --> 00:16:24,850 <и>Амфора. 278 00:16:24,933 --> 00:16:25,933 <и>Амфора? 279 00:16:26,600 --> 00:16:27,642 Обожавам! 280 00:16:27,808 --> 00:16:28,975 И ја обожавам. 281 00:16:29,142 --> 00:16:30,350 Стрелци! Лоосе! 282 00:16:30,517 --> 00:16:31,517 Пази! 283 00:16:39,433 --> 00:16:40,808 Са Видиш, да ли си повређен? 284 00:16:40,975 --> 00:16:42,225 Не, мајко, добро сам. 285 00:16:42,392 --> 00:16:43,392 Нешто покварено? 286 00:16:43,433 --> 00:16:44,933 Не, добро сам. 287 00:16:45,100 --> 00:16:46,308 Мислио сам на акције. 288 00:16:46,683 --> 00:16:47,392 Леп. 289 00:16:47,558 --> 00:16:48,808 Хеј, царице! 290 00:16:48,975 --> 00:16:50,142 Изађи, руке горе! 291 00:16:50,475 --> 00:16:52,392 И нико неће бити повређен. 292 00:16:52,933 --> 00:16:53,975 Опкољени сте. 293 00:16:54,142 --> 00:16:55,350 И косо! 294 00:16:57,600 --> 00:17:00,308 Рекли сте "окружени", као очи са шминком. 295 00:17:00,475 --> 00:17:01,850 И додао сам "И..." 296 00:17:06,183 --> 00:17:07,267 Постоји ли још један излаз? 297 00:17:07,433 --> 00:17:08,933 Да. Мој тајни пролаз. 298 00:17:09,100 --> 00:17:10,850 У случају царинске рације... 299 00:17:11,017 --> 00:17:12,642 Мислим, у случају пожара. 300 00:17:13,100 --> 00:17:14,350 То су пожарне степенице. 301 00:17:15,267 --> 00:17:17,433 Госпођице Тик, узмите моју ћерку и идите. 302 00:17:17,600 --> 00:17:19,267 Не, мајко. Бежи са нама. 303 00:17:19,433 --> 00:17:21,392 Царица Кине не бежи. Иди! 304 00:17:21,558 --> 00:17:23,100 Издајник те жели. 305 00:17:23,558 --> 00:17:24,558 Идемо. 306 00:17:26,017 --> 00:17:27,475 - Ћао, принцезо. - Престани! 307 00:17:27,642 --> 00:17:30,683 Остаћу. Добар трговац никада не напушта своју робу. 308 00:17:30,850 --> 00:17:32,183 Као капетан брода. 309 00:17:34,225 --> 00:17:35,517 Иди кући и доведи остале. 310 00:17:35,683 --> 00:17:36,892 Шта? Ујка Махмуд? 311 00:17:37,058 --> 00:17:38,725 Не! Наш други дом. 312 00:17:38,892 --> 00:17:40,058 - Тај дом? - Тај дом! 313 00:17:40,225 --> 00:17:41,225 То је миљама далеко! 314 00:17:41,308 --> 00:17:42,308 Зато крените! 315 00:17:43,475 --> 00:17:44,475 Без чекања! 316 00:17:45,058 --> 00:17:46,683 Добро пази на принцезу. 317 00:17:46,850 --> 00:17:48,267 Не губимо ову продају. 318 00:17:48,433 --> 00:17:51,808 Само замисли. Спашаваш принцезу Кине. 319 00:17:59,392 --> 00:18:00,725 Решићу то касније. 320 00:18:00,892 --> 00:18:01,975 Чувај се, ујка! 321 00:18:07,017 --> 00:18:09,058 Тренирао сам феничански бокс. 322 00:18:09,225 --> 00:18:10,225 Остави ово мени. 323 00:18:11,183 --> 00:18:13,433 Значи, ви малтретирате даме? 324 00:18:18,950 --> 00:18:20,825 Ушао сам тамо и... 325 00:18:21,992 --> 00:18:23,075 Шта се десило? 326 00:18:23,242 --> 00:18:24,950 Добили сте ударац у главу. 327 00:18:25,617 --> 00:18:27,325 У реду, сада схватам. 328 00:18:27,492 --> 00:18:29,408 Па ко се сад смеје, царице? 329 00:18:29,575 --> 00:18:31,617 Извините ме, ко сте ви? 330 00:18:31,783 --> 00:18:34,950 Не разумем ништа од овога. Збуњен сам, потпуно изгубљен. 331 00:18:36,033 --> 00:18:37,950 - Добро? - Принцеза је нестала. 332 00:18:38,117 --> 00:18:40,575 Ако се крије, она је паметан колачић! 333 00:18:41,033 --> 00:18:42,950 Промена риба! 334 00:18:44,158 --> 00:18:45,158 Претражите краљевство! 335 00:18:45,283 --> 00:18:46,658 Понудите лепу награду! 336 00:18:46,825 --> 00:18:49,950 Желим је живу на нашем величанственом принудном браку! 337 00:18:52,533 --> 00:18:53,950 Познајем своју ћерку. 338 00:18:54,283 --> 00:18:55,658 Она ће доћи да се освети. 339 00:18:55,825 --> 00:18:58,867 Сцари! Размажена девојчица која никада није изашла из куће. 340 00:18:59,033 --> 00:19:01,075 - То је моја жена о којој говориш. - Извињавам се. 341 00:19:01,242 --> 00:19:05,075 Жао ми је жао. Тако сам збуњен, тотално изгубљен! 342 00:19:05,242 --> 00:19:07,075 Одрубићу вам главу, царице. 343 00:19:07,242 --> 00:19:10,075 Не, неће бити одрубљивања главе. То је непристојно, господине. 344 00:19:10,242 --> 00:19:12,867 Да, Денг Тсин Куин, не можеш убити царицу. 345 00:19:13,325 --> 00:19:14,325 Шта? 346 00:19:14,408 --> 00:19:17,450 То је компликовано. Принчеви осталих 4 краљевства вас мрзе. 347 00:19:17,617 --> 00:19:19,992 Тврде да нисте материјал за цара. 348 00:19:20,158 --> 00:19:23,242 Кажу да јеси "физички непристојан са малим..." 349 00:19:23,408 --> 00:19:25,200 - Глупости. - Не, војска! 350 00:19:25,492 --> 00:19:27,825 Мала војска. Најмањи од свих њих. 351 00:19:27,992 --> 00:19:29,742 У борби је безнадежно. 352 00:19:29,908 --> 00:19:32,492 Твоја дрскост сугерише да имаш план. 353 00:19:32,825 --> 00:19:33,825 Наравно. 354 00:19:34,450 --> 00:19:35,450 Моја идеја... 355 00:19:37,992 --> 00:19:39,700 Водите их! Идемо! 356 00:19:39,867 --> 00:19:40,950 Полако! 357 00:19:41,117 --> 00:19:43,783 Лако! Пази на царицу и моја роба. 358 00:19:44,158 --> 00:19:45,492 Кина је наша! 359 00:20:17,742 --> 00:20:19,242 Принцезо, биће све у реду. 360 00:20:19,408 --> 00:20:20,408 Ту сам за тебе. 361 00:20:21,325 --> 00:20:22,325 Ја сам овде. 362 00:20:24,700 --> 00:20:26,158 Не брини. ми ћемо вам помоћи. 363 00:20:26,617 --> 00:20:29,867 Сви знају да смо ми Гали само волим да помогнем. 364 00:20:30,033 --> 00:20:31,033 Не! 365 00:20:33,367 --> 00:20:34,408 Нема шансе. 366 00:20:34,992 --> 00:20:37,200 Да ли сам то био само ја или се њена прича отегла? 367 00:20:38,658 --> 00:20:42,658 Од Бенелоса, како то људи увек долазите и тражите помоћ? 368 00:20:43,367 --> 00:20:44,658 Виталстатистик, 369 00:20:44,825 --> 00:20:46,033 то је традиција 370 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 да бисмо помогли онима којима је потребна. 371 00:20:48,783 --> 00:20:50,825 Не заборављајући банкрот... 372 00:20:51,617 --> 00:20:52,617 Тис. 373 00:20:52,825 --> 00:20:53,825 Банкруптик. 374 00:20:54,408 --> 00:20:55,783 Одговор је не. Тамо! 375 00:20:55,950 --> 00:20:57,283 Често је било да. 376 00:20:57,492 --> 00:20:58,492 Али није. 377 00:20:58,950 --> 00:21:00,325 Не осећам то. 378 00:21:00,492 --> 00:21:01,825 Кина нам је непозната. 379 00:21:01,992 --> 00:21:03,575 Не знамо где је. 380 00:21:03,742 --> 00:21:04,533 Наравно да имамо. 381 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Чак и ја знам. 382 00:21:06,200 --> 00:21:08,783 То је пут где сунце излази. 383 00:21:09,575 --> 00:21:10,867 Запањио га. 384 00:21:11,367 --> 00:21:12,992 Не знам и одлучујем. 385 00:21:13,158 --> 00:21:15,033 Велики шефе, поштујем вашу одлуку. 386 00:21:15,200 --> 00:21:17,575 Одлазим да спасем своју мајку и земљу. 387 00:21:17,992 --> 00:21:18,992 Принцезо! 388 00:21:21,658 --> 00:21:22,867 Ја сам за то. 389 00:21:23,408 --> 00:21:26,117 У сваком случају, сада сам слободан. 390 00:21:27,325 --> 00:21:28,617 И ја сам слободан. 391 00:21:29,075 --> 00:21:30,367 И ја желим да идем. 392 00:21:30,533 --> 00:21:32,533 Вас двоје! Ко је у столици? 393 00:21:33,908 --> 00:21:35,575 Сада си главни? 394 00:21:35,867 --> 00:21:37,658 Дискусија је завршена. То није. 395 00:21:37,825 --> 00:21:39,700 Јеси ли полудео? 396 00:21:40,575 --> 00:21:42,117 Неки сеоски поглавица! 397 00:21:42,492 --> 00:21:44,325 Игноришући девојчине сузе. 398 00:21:44,617 --> 00:21:46,325 - Мимента... - Немој ме Мимента! 399 00:21:46,700 --> 00:21:49,200 - Добродошли наши кинески пријатељи! - Аха. 400 00:21:49,617 --> 00:21:50,825 Ти и твоја Галија! 401 00:21:51,450 --> 00:21:53,075 Све зато што је предалеко? 402 00:21:53,242 --> 00:21:54,950 Као да ћеш ићи! 403 00:21:56,408 --> 00:21:58,742 Не, то су Астерикс и Обеликс, као и обично. 404 00:22:00,408 --> 00:22:02,658 Ако неки идиот пише нашу историју једног дана, 405 00:22:02,825 --> 00:22:06,117 наслов никада неће бити <и>Авантуре Виталстатистикса Галије. 406 00:22:06,283 --> 00:22:07,908 Догматик путује више од вас. 407 00:22:08,783 --> 00:22:09,867 Чујеш то, Догматик? 408 00:22:12,700 --> 00:22:13,825 Пуцало камење! 409 00:22:13,992 --> 00:22:17,242 Чаробни напитак за дечаке у селу, ти си у. 410 00:22:17,408 --> 00:22:19,742 Али нешто деликатније, јеси ли ван? 411 00:22:28,992 --> 00:22:29,992 У реду, иди. 412 00:22:33,075 --> 00:22:34,783 Хвала вам. Хвала од срца. 413 00:22:35,617 --> 00:22:39,075 <и>Дакле, крећете на путовање 414 00:22:39,950 --> 00:22:42,158 <и>Дакле, растајемо се вечерас 415 00:22:43,950 --> 00:22:45,492 <и>Моје срце се окренуло... 416 00:22:45,950 --> 00:22:46,950 <и>желе 417 00:22:55,200 --> 00:22:59,075 <и>У међувремену, у вечном, прелепо наводњаван град Рим, 418 00:22:59,242 --> 00:23:02,200 <и>Јулије Цезар, у његовој величанственој палати, 419 00:23:02,367 --> 00:23:05,658 <и>живи у кућном блаженству са моћном краљицом Египта, 420 00:23:05,825 --> 00:23:08,283 <и>узвишена, слатка Клеопатра. 421 00:23:08,450 --> 00:23:09,950 Дошао сам до овде! 422 00:23:10,117 --> 00:23:12,867 Знаш шта? Дошао сам до овде! 423 00:23:18,200 --> 00:23:19,617 Могу ли да питам шта радиш? 424 00:23:19,783 --> 00:23:22,117 Пакујем кофере и идем кући. 425 00:23:22,283 --> 00:23:24,283 Зашто нисам слушао маму? 426 00:23:25,408 --> 00:23:28,200 Сад је готово, могу ти рећи. Постоји још један човек. 427 00:23:28,617 --> 00:23:29,658 Шта мислите? 428 00:23:31,367 --> 00:23:32,783 Не можеш бити озбиљан. 429 00:23:34,117 --> 00:23:36,200 Како то мислиш, други човек? 430 00:23:36,867 --> 00:23:39,533 Шта је ово? Инфиделитатис? 431 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Разбио си. 432 00:23:42,658 --> 00:23:43,658 И... 433 00:23:45,117 --> 00:23:47,950 Смем ли да питам за кога остављаш моћног Цезара? 434 00:23:49,408 --> 00:23:50,533 Табаскоси! 435 00:23:52,033 --> 00:23:52,700 Табаскоси? 436 00:23:52,867 --> 00:23:53,867 Грк? 437 00:23:57,533 --> 00:23:59,408 Табаскос Грк! 438 00:23:59,867 --> 00:24:02,492 Тако би оставио моћног Цезара 439 00:24:04,117 --> 00:24:06,033 да се дружим са професором фискултуре? 440 00:24:07,700 --> 00:24:10,492 Па, разговараћемо о овоме после лавова. 441 00:24:11,492 --> 00:24:13,450 Забрањујем ти да му наудиш. 442 00:24:14,492 --> 00:24:16,033 Волим га, чујеш ли? 443 00:24:16,825 --> 00:24:17,825 Волиш га? 444 00:24:19,242 --> 00:24:20,367 Волиш га? 445 00:24:21,992 --> 00:24:23,617 Шта он има а ја немам? 446 00:24:23,867 --> 00:24:25,492 Он је међународни гимнастичар. 447 00:24:25,658 --> 00:24:28,117 Изван Рима и Галије, ти си потпуна непознаница. 448 00:24:30,283 --> 00:24:32,367 Потпуна непознаница? Јулије Цезар? 449 00:24:33,033 --> 00:24:36,742 У реду. Имате међународне амбиције? Иди са својим спортистом. 450 00:24:37,075 --> 00:24:39,408 Нека ти Грк тсат зики! 451 00:24:41,158 --> 00:24:42,908 Могу ли, о Цезаре? 452 00:24:43,075 --> 00:24:45,742 Мање брачне несугласице. Све сређено. 453 00:24:46,575 --> 00:24:50,492 Говори, Слиус Фоккус, подмукли и неугледни саветник мој. 454 00:24:50,658 --> 00:24:51,408 Аве, Цезаре! 455 00:24:51,575 --> 00:24:54,325 Твоја проницљивост ме савршено заокупља. 456 00:25:02,575 --> 00:25:04,325 Могу ли да представим Пу Нее, 457 00:25:04,492 --> 00:25:08,825 изасланик принца Денг Тсин Куина, нови господар Кине. 458 00:25:08,992 --> 00:25:12,450 Откуд империја тако велика имате тако малог саветника? 459 00:25:13,242 --> 00:25:15,783 Величина није битна, вештина је важна, Цезаре. 460 00:25:15,950 --> 00:25:17,575 Неки мушкарци немају ни једно ни друго. 461 00:25:21,033 --> 00:25:22,158 Она је изгледа. 462 00:25:22,533 --> 00:25:23,617 Па, пола литре? 463 00:25:23,992 --> 00:25:27,325 Дошао сам да ти понудим богатства моје усвојене земље 464 00:25:27,492 --> 00:25:29,867 у замену за скромну војну подршку. 465 00:25:30,242 --> 00:25:33,492 Твоја земља? Чак и велики Александар одустао од освајања Кине. 466 00:25:33,658 --> 00:25:38,075 Одлична прилика да проширим своје царство. Твоје царство, о Цезаре! 467 00:25:38,242 --> 00:25:39,742 Ја сам довољно освојио. 468 00:25:39,908 --> 00:25:43,158 Моје име ће нестати у аналима историје. 469 00:25:43,325 --> 00:25:45,825 Волим кад то кажеш. Свиђа ми се! 470 00:25:45,992 --> 00:25:48,200 Какав начин са речима. Јел тако? 471 00:25:48,533 --> 00:25:50,783 Биопикс, мој галицијски биограф. 472 00:25:51,158 --> 00:25:54,450 Како је инспиративна бајка свемогућег Цезара! 473 00:25:54,617 --> 00:25:55,908 <и>Ваде ретро, обоје. 474 00:25:56,075 --> 00:25:57,575 Цезаре, могу ли да истакнем, 475 00:25:57,742 --> 00:25:59,700 у смислу уласка у историју, 476 00:25:59,867 --> 00:26:01,950 у Кини сте непознати. 477 00:26:02,367 --> 00:26:03,575 Шта сам говорио? 478 00:26:05,242 --> 00:26:06,783 То је сасвим довољно! 479 00:26:08,283 --> 00:26:10,700 Ја, Јулије Цезар, човек хиљаду освајања? 480 00:26:10,867 --> 00:26:12,075 Непознат? 481 00:26:12,450 --> 00:26:13,450 Авај! 482 00:26:25,033 --> 00:26:26,492 Он говори истину. 483 00:26:26,658 --> 00:26:27,783 У Кини, барем. 484 00:26:28,200 --> 00:26:30,325 Све је у реду, не брини. 485 00:26:31,033 --> 00:26:34,283 Пу Нее, иступи напред да разговарамо о нашем савезу 486 00:26:34,783 --> 00:26:35,783 са својом земљом 487 00:26:35,950 --> 00:26:38,117 који ће ускоро знати моје име! 488 00:26:40,492 --> 00:26:43,908 Објасните јасно. Пазите да не баците Цезар салату. 489 00:26:48,283 --> 00:26:50,700 Заменио сам твоју клопку за нешто теже. 490 00:26:50,867 --> 00:26:54,033 То је оно што ја зовем кочија. Унбеатабле! На позајмицу од рођака Турба. 491 00:26:54,533 --> 00:26:55,992 Додао сам вепрове стомаке. 492 00:26:57,200 --> 00:26:59,575 Нека врста ваздушног јастука који апсорбује ударце. 493 00:27:00,783 --> 00:27:01,867 Шибер! 494 00:27:03,200 --> 00:27:04,283 Знаш шта? 495 00:27:04,450 --> 00:27:05,950 Направио сам савршену кочију. 496 00:27:06,325 --> 00:27:07,325 Величанствено. 497 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Идемо! 498 00:27:14,200 --> 00:27:16,242 Принцезо, ако желите да се укрцате. 499 00:27:20,533 --> 00:27:21,533 Штета. 500 00:27:23,200 --> 00:27:24,533 Имаћемо сјајан пут. 501 00:27:26,450 --> 00:27:29,742 Астериксе, створио сам те боца магичног напитка, 502 00:27:29,908 --> 00:27:33,117 али Обеликс ми каже да ти не треба, па сам... 503 00:27:33,533 --> 00:27:34,992 Не, то је у реду. 504 00:27:37,908 --> 00:27:39,033 Али за сваки случај. 505 00:27:40,700 --> 00:27:41,950 сечем. 506 00:27:42,117 --> 00:27:44,408 Пази, појачао сам. 507 00:27:50,575 --> 00:27:51,617 Имао си мало? 508 00:27:52,908 --> 00:27:54,533 Не, само брзи укус. 509 00:27:54,867 --> 00:27:55,908 Само да видим. 510 00:27:58,658 --> 00:27:59,908 Срећно, принцезо. 511 00:28:00,658 --> 00:28:01,700 Што се вас двоје тиче, 512 00:28:02,075 --> 00:28:03,908 буди храбар, безобзиран 513 00:28:04,075 --> 00:28:06,492 и неискрен. У речи... 514 00:28:06,992 --> 00:28:07,992 Будите Гали! 515 00:28:10,117 --> 00:28:11,242 Држи се чврсто. 516 00:28:11,617 --> 00:28:14,450 Биће много брже него на путу овамо. 517 00:28:17,200 --> 00:28:19,533 Извините, али могу ли само да истакнем, 518 00:28:20,242 --> 00:28:24,117 улога барда је да слави хероје и њихови подвизи? 519 00:28:25,658 --> 00:28:27,825 Ако никад не путујем, шта сам ја? 520 00:28:29,367 --> 00:28:30,367 Одлична идеја. 521 00:28:31,200 --> 00:28:32,700 Цацопхоник ће ићи са... 522 00:28:37,783 --> 00:28:39,325 Заборавили су ме. 523 00:28:40,158 --> 00:28:43,075 <и>Заборавили су ме! 524 00:28:48,700 --> 00:28:51,950 <и>И тако, великом брзином, наши пријатељи иду на југ, 525 00:28:52,117 --> 00:28:55,533 <и>фаворизујући поморску руту која, према Гетафиксу, 526 00:28:55,700 --> 00:28:57,617 <и>бржи је од Пута свиле. 527 00:28:58,492 --> 00:29:00,992 <и>Када су веслали преко Медитерана, 528 00:29:01,158 --> 00:29:02,367 <и>хвала Обелику, 529 00:29:02,533 --> 00:29:04,617 <и>стижу до северне Африке. 530 00:29:11,283 --> 00:29:12,700 Трљајте и исцедите. 531 00:29:13,200 --> 00:29:15,158 Госпођице Тик, тражио сам да научим кунг фу. 532 00:29:18,075 --> 00:29:19,200 трљати... 533 00:29:20,242 --> 00:29:21,408 и исцедити. 534 00:29:28,367 --> 00:29:29,575 Не, не опет. 535 00:29:31,158 --> 00:29:32,992 Све у реду? Уживате у емисији? 536 00:29:33,158 --> 00:29:35,867 Хоћеш пиво? Столица? Стиже. 537 00:29:36,992 --> 00:29:39,533 Не долази горе! Шта радиш? 538 00:29:39,700 --> 00:29:40,700 Исто као и ти. 539 00:29:41,158 --> 00:29:42,492 Она зна да вириш? 540 00:29:42,658 --> 00:29:43,950 Можда бих јој рекао. 541 00:29:47,700 --> 00:29:48,700 Узвишено! 542 00:29:49,408 --> 00:29:51,158 Она учи да пере веш 543 00:29:51,325 --> 00:29:54,742 да се припреми за њен нови, тежи живот у Галији са мном. 544 00:29:55,742 --> 00:29:58,450 Кинеска принцеза у Галији? Са тим кретњама? 545 00:29:58,617 --> 00:29:59,867 Не засмејавај ме. 546 00:30:00,075 --> 00:30:03,075 Кад кажем Са Сее и ја смо заједно, оглушиш се? 547 00:30:03,242 --> 00:30:06,408 - Нисте заједно. - Ми смо заједно. Шест месеци. 548 00:30:06,575 --> 00:30:07,575 Стварно? 549 00:30:08,200 --> 00:30:09,325 Не долази у обзир! 550 00:30:09,533 --> 00:30:11,283 Моји пријатељи, једном за свагда, 551 00:30:11,450 --> 00:30:14,408 Са Сее и ја смо озбиљни. То је љубав. И брак. 552 00:30:15,658 --> 00:30:17,658 - Честитам, банкрот. - Хвала вам. 553 00:30:17,825 --> 00:30:19,492 Волим венчања. Обожавам их. 554 00:30:19,658 --> 00:30:21,408 - Са банкетом? - Наравно. 555 00:30:21,575 --> 00:30:23,742 Знаш шта? Бићеш ми кум. 556 00:30:24,575 --> 00:30:26,867 Хвала вам. Никад нисам био ничији кум. 557 00:30:27,325 --> 00:30:29,825 Можеш ли престати да будеш тако лаковеран? 558 00:30:29,992 --> 00:30:31,158 Постаје досадно. 559 00:30:31,450 --> 00:30:33,783 - Ако су заљубљени, немојте мене кривити. - Аха. 560 00:30:33,950 --> 00:30:35,283 Они нису заљубљени. 561 00:30:35,450 --> 00:30:37,867 Ако Са Сее није ни са ким, она није ни са ким. 562 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 То је на. 563 00:30:39,242 --> 00:30:42,367 Једва чекам да јој видим лице кад јој кажем... 564 00:30:43,117 --> 00:30:45,283 Ти си лажна Галија и лажна плавуша. 565 00:30:45,450 --> 00:30:49,700 Да? Па, једва чекам да јој видим лице кад јој кажем твоји бркови... 566 00:30:49,867 --> 00:30:51,200 Шта о томе? 567 00:30:51,367 --> 00:30:52,492 Твоји бркови... 568 00:30:53,658 --> 00:30:54,658 срање. 569 00:30:57,950 --> 00:30:58,950 Тако јадно. 570 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 Отишао сам предалеко. 571 00:31:02,742 --> 00:31:03,825 Не бркови! 572 00:31:03,992 --> 00:31:05,367 Знам, али он ме гура. 573 00:31:05,533 --> 00:31:07,325 Наравно, али не и бркови! 574 00:31:08,325 --> 00:31:09,325 Шта то ради? 575 00:31:09,867 --> 00:31:12,200 Невероватно! Он нас цинкари! 576 00:31:12,575 --> 00:31:14,325 Он је нешто друго, твој пријатељ! 577 00:31:14,492 --> 00:31:15,658 Она нам долази. 578 00:31:18,158 --> 00:31:19,158 Шта има? 579 00:31:19,325 --> 00:31:22,367 Ништа. Само тражимо састанак. 580 00:31:23,492 --> 00:31:24,575 За венчање. 581 00:31:24,742 --> 00:31:26,367 Не, да једем. Плод! 582 00:31:26,533 --> 00:31:27,533 На венцању. 583 00:31:27,617 --> 00:31:28,825 Не, да једем овде. 584 00:31:28,992 --> 00:31:30,200 Ја сам кум! 585 00:31:30,533 --> 00:31:33,117 Он је немогућ. Он прича глупости. 586 00:31:34,575 --> 00:31:35,658 Да идемо. 587 00:31:37,700 --> 00:31:39,992 Зар је тако тешко да ме пустиш да причам? 588 00:31:46,325 --> 00:31:47,492 'Ноћ, паметњаковићи! 589 00:31:49,075 --> 00:31:50,617 'Ноћ, дволични пријатељу! 590 00:31:52,242 --> 00:31:53,408 „Лаку ноћ, љубитељу поврћа! 591 00:31:53,867 --> 00:31:56,658 Поврће је укусно. Тако укусно! 592 00:31:56,825 --> 00:31:58,367 'Ноћ, лажна плавуша! 593 00:31:58,950 --> 00:32:00,867 Зар не можеш само да кажеш лаку ноћ? 594 00:32:01,992 --> 00:32:02,992 То је био он. 595 00:32:03,117 --> 00:32:04,283 „Ноћ, госпођице Тик. 596 00:32:10,617 --> 00:32:12,658 Мислиш да је мајка још увек жива? 597 00:32:13,117 --> 00:32:16,158 Царица је кћи небеса. 598 00:32:16,658 --> 00:32:18,242 Не може јој ништа нашкодити. 599 00:32:21,700 --> 00:32:24,033 'Ноћ, заљубљен сам и не могу да признам! 600 00:32:24,367 --> 00:32:27,825 'Лаку ноћ, Поппицоцк који је тако дебео да је сав трбух! 601 00:32:27,992 --> 00:32:31,658 'Ноћ, усамљени Галије, тако сам као мали инсект! 602 00:32:32,200 --> 00:32:32,908 Довољно! 603 00:32:33,075 --> 00:32:33,783 Да. 604 00:32:33,950 --> 00:32:34,950 Извињавам се. 605 00:32:55,117 --> 00:32:57,283 Здраво, како си? 606 00:32:57,742 --> 00:32:59,033 Добро путовање? 607 00:33:14,908 --> 00:33:17,908 Твоја ћерка је нестала. Предуго смо гледали у превеликој земљи. 608 00:33:18,075 --> 00:33:20,533 Здраво можда? Нас је двоје. 609 00:33:21,158 --> 00:33:23,992 Када стигне војна подршка, са своје главе. 610 00:33:24,158 --> 00:33:28,408 Сад сам се сетио. Ти си тип који воли одсецање глава. 611 00:33:28,575 --> 00:33:29,575 И ти, трговче. 612 00:33:30,117 --> 00:33:32,783 Не, не мешај ме у ово. Заиста морамо да... 613 00:33:32,950 --> 00:33:34,242 Лопте за вас! 614 00:33:39,242 --> 00:33:40,242 Први дан. 615 00:33:40,867 --> 00:33:43,992 Када не остане ниједна лопта, ако принцеза неће да се појави, 616 00:33:45,617 --> 00:33:46,617 вас двоје... 617 00:33:49,450 --> 00:33:50,492 Имамо два живота. 618 00:33:50,658 --> 00:33:53,617 Други почиње када видимо имамо само једну. 619 00:33:55,275 --> 00:33:56,275 Захваљујем вам. 620 00:34:00,025 --> 00:34:01,900 То је оно што ја зовем царица. 621 00:34:02,525 --> 00:34:03,358 Свиђа ми се. 622 00:34:03,525 --> 00:34:06,067 Имамо два живота и завршава се када... 623 00:34:06,233 --> 00:34:08,400 Други живот почиње са... 624 00:34:09,983 --> 00:34:12,817 Имамо два живота а када почну... 625 00:34:13,650 --> 00:34:14,650 Захваљујем вам. 626 00:34:21,442 --> 00:34:22,442 <и>У међувремену, 627 00:34:22,525 --> 00:34:25,317 <и>Цезар, његова огромна војска и Пу Нее 628 00:34:25,483 --> 00:34:28,775 <и>путујте Путем свиле, кренуо највећом брзином ка Кини. 629 00:34:29,150 --> 00:34:30,233 <и>Или скоро. 630 00:34:31,817 --> 00:34:32,983 Ово је Пут свиле? 631 00:34:33,150 --> 00:34:35,400 Изгубљени смо, зар не? Само признај. 632 00:34:36,108 --> 00:34:38,108 Воопсус, која је ово рута? 633 00:34:38,608 --> 00:34:40,900 Најмање 9.000 људи је ударило на север. 634 00:34:41,067 --> 00:34:42,567 Не могу овако да радим. 635 00:34:42,733 --> 00:34:44,108 То је једноставно немогуће! 636 00:34:44,900 --> 00:34:46,733 У војску, рекли су! 637 00:34:50,942 --> 00:34:53,025 Воопсус, твој позив, лево или десно? 638 00:34:53,192 --> 00:34:55,108 Лако-пеаси папирус, Цезаре. Лево. 639 00:34:55,275 --> 00:34:56,442 Дакле, идемо десно. 640 00:34:56,983 --> 00:34:59,942 Извините, хоће ли ово трајати дуго? Лево-десно, десно-лево... 641 00:35:00,108 --> 00:35:02,692 Стићи ћемо у Кину 12. Невер. 642 00:35:03,233 --> 00:35:04,233 Изскочница! 643 00:35:04,317 --> 00:35:05,942 Здраво! Рисклус, царска безбедност. 644 00:35:06,692 --> 00:35:08,400 Рисклус, царска безбедност. 645 00:35:10,858 --> 00:35:14,067 Рисклус! Овде те сви знају. Где је Антивирус? 646 00:35:14,483 --> 00:35:16,233 Још увек у кампањи у Милану. 647 00:35:16,400 --> 00:35:18,233 Не чита моје голубове. 648 00:35:19,983 --> 00:35:21,150 Цезаре, овде сам. 649 00:35:22,150 --> 00:35:24,900 - То није исто. - Уопште није исто. 650 00:35:25,067 --> 00:35:26,192 Шта хоћеш? 651 00:35:26,733 --> 00:35:30,192 свемогући цезар, Цариоца, главна плесачица, жели публику. 652 00:35:30,358 --> 00:35:33,025 Она има захтеве. За поштовање или тако нешто. 653 00:35:33,192 --> 00:35:34,192 Ја сам је тукао? 654 00:35:34,817 --> 00:35:35,817 Јеси ли ти луд? 655 00:35:36,400 --> 00:35:37,442 Покажите је унутра. 656 00:35:40,775 --> 00:35:41,775 Тапиока! 657 00:35:48,233 --> 00:35:50,275 Па, Цариоца, шта хоћеш? 658 00:35:50,692 --> 00:35:54,233 Цезаре, добили смо нову одећу а шта видимо? 659 00:35:54,608 --> 00:35:56,400 Краће него икад. Какво изненађење! 660 00:35:58,567 --> 00:36:01,150 Ако желите го-го кафане, Рим их је пун. 661 00:36:01,858 --> 00:36:03,192 Сигуран сам да немам појма. 662 00:36:03,358 --> 00:36:05,858 Наравно! Паладијум у близини пијаце. 663 00:36:06,025 --> 00:36:07,733 Или постоји грудна кост, или скротум. 664 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 Јел тако... 665 00:36:09,900 --> 00:36:13,150 Па шта хоћеш? Дужа одећа за ваше плесаче? 666 00:36:13,317 --> 00:36:14,317 То је почетак. 667 00:36:14,358 --> 00:36:18,525 И хајде да причамо о улози жене у римском друштву. 668 00:36:18,775 --> 00:36:21,692 Изгледају блиско а овде је све о мушкарцима. 669 00:36:21,858 --> 00:36:23,400 Гладијатори? Мушкарци. 670 00:36:23,567 --> 00:36:24,900 Сенатори? Само мушкарци. 671 00:36:25,067 --> 00:36:26,525 Легионари? Само мушкарци. 672 00:36:26,692 --> 00:36:28,275 Цезари? Само мушкарци. 673 00:36:28,733 --> 00:36:30,400 Хоћеш Јулију Цезар? 674 00:36:34,233 --> 00:36:35,900 Желиш да Римом управља жена? 675 00:36:38,358 --> 00:36:39,358 Видим. 676 00:36:47,692 --> 00:36:49,358 <и>Назад на наше пријатеље. 677 00:36:49,525 --> 00:36:54,442 <и>Након преласка египатске пустиње на врелини, 678 00:36:54,608 --> 00:36:58,317 <и>стижу до Црвеног мора и град Клисма, 679 00:36:58,483 --> 00:37:02,358 <и>мала египатска лука, касније познат као Суец. 680 00:37:02,525 --> 00:37:03,775 <и>Да, као канал. 681 00:37:09,900 --> 00:37:13,567 Ако желимо капетана, Гарантујем да ћемо га наћи овде. 682 00:37:14,317 --> 00:37:17,025 Види, Астерикс, кафана се зове Мала Лутеција. 683 00:37:17,483 --> 00:37:23,608 <и>Усудите се да дођете и баците први камен 684 00:37:26,858 --> 00:37:29,317 <и>Да паднеш у главу 685 00:37:29,483 --> 00:37:31,192 <и>оставља рану која никад не зараста 686 00:37:31,358 --> 00:37:35,442 <и>Али љубав коју осећате је права ствар 687 00:37:38,650 --> 00:37:41,233 <и>Зато не будите груби или не одобравајте 688 00:37:41,900 --> 00:37:44,692 <и>Када се жена заљуби 689 00:37:46,692 --> 00:37:49,025 - Ти то не знаш. - Знам то напамет. 690 00:37:49,192 --> 00:37:51,858 <и>Са мушкарцем који је обори с ногу 691 00:37:58,192 --> 00:37:59,817 Видиш? То је за тебе Галија! 692 00:37:59,983 --> 00:38:01,317 Волим ово место. 693 00:38:01,650 --> 00:38:03,817 Тачно како сам замислио Лутецију. 694 00:38:05,775 --> 00:38:06,775 Исто овде. 695 00:38:11,733 --> 00:38:14,108 То је тако добро! Ти си Гал сигурно. 696 00:38:14,483 --> 00:38:16,400 Да, паче. Рођен и одрастао. 697 00:38:16,650 --> 00:38:19,275 - Дуго сте живели овде? - Магареће године. 698 00:38:19,442 --> 00:38:21,358 Имао сам мали кабаре у Лутецији. 699 00:38:21,525 --> 00:38:25,317 Врућа тачка, која га хвата, али сам се заљубио у момка, 700 00:38:25,483 --> 00:38:27,692 а ловлифе који ме је желео као свог клошара. 701 00:38:27,858 --> 00:38:29,692 И да ме очисти! 702 00:38:30,567 --> 00:38:33,025 Па ко јој је узео дош и високо га овде? 703 00:38:33,192 --> 00:38:35,525 Искрено ваш. Пијан, то сам ја! 704 00:38:36,400 --> 00:38:38,150 Шта вас доводи плавуше овде? 705 00:38:38,525 --> 00:38:40,692 Тражи се најбољи капетан брода. 706 00:38:41,400 --> 00:38:42,775 Он је твој човек. Титаникс! 707 00:38:44,942 --> 00:38:45,942 Он је поуздан? 708 00:38:46,275 --> 00:38:49,025 Титаникс је врхунски. Непотопив! 709 00:38:49,983 --> 00:38:51,317 Хвала на помоћи, Типси. 710 00:38:51,483 --> 00:38:52,692 Све за Галије! 711 00:38:53,733 --> 00:38:55,358 Обично џукеле остају напољу. 712 00:38:55,525 --> 00:38:57,025 Али ти си права слатка. 713 00:39:03,567 --> 00:39:05,817 Тражимо брод за Кину. 714 00:39:05,983 --> 00:39:08,650 Кина морем? Превише муке. 715 00:39:09,525 --> 00:39:10,983 Ево шта имам за тебе... 716 00:39:11,150 --> 00:39:12,817 Брза посета увалама Клисма, 717 00:39:12,983 --> 00:39:16,067 све што можеш јести и пливати, плус залазак сунца. 718 00:39:17,150 --> 00:39:18,150 Тасти. 719 00:39:19,775 --> 00:39:21,067 Други пут. 720 00:39:21,233 --> 00:39:23,400 Ово вреди више од вашег брода. 721 00:39:24,400 --> 00:39:25,942 Зашто ниси тако рекао? 722 00:39:26,442 --> 00:39:27,525 Па како је... 723 00:39:27,692 --> 00:39:30,567 Мислиш да ћу чекати и дозволите да ме изнуђујете? 724 00:39:30,733 --> 00:39:33,192 Излази напоље пре него што извадим своју палицу! 725 00:39:33,733 --> 00:39:35,775 Типси се диже. Троубле ахои. 726 00:39:35,942 --> 00:39:36,983 Проблем, Типси? 727 00:39:37,150 --> 00:39:39,567 Ова господа желе да ми зарони у џепове. 728 00:39:39,733 --> 00:39:43,567 Добиће дозу сопственог лека. Нико се не петља са Типсијем. 729 00:39:44,942 --> 00:39:47,150 Лигхтвеигхтс! Заваравање са Галом. 730 00:39:47,317 --> 00:39:49,192 Шта хоћеш од даме? 731 00:39:50,275 --> 00:39:51,400 Ти си лаки. 732 00:39:56,817 --> 00:39:57,817 Сцреви. 733 00:39:57,942 --> 00:39:59,108 принцеза, у Галији, 734 00:39:59,275 --> 00:40:01,858 када тешкаши заврше уста, 735 00:40:02,733 --> 00:40:04,900 мухаши не слушају. 736 00:40:32,858 --> 00:40:33,858 Он је гуштер! 737 00:40:41,858 --> 00:40:42,858 Шта је ово? 738 00:40:54,150 --> 00:40:56,942 Веома, веома јака серија. Претерао је. 739 00:40:57,900 --> 00:40:59,900 Дај ми кап. Нико неће знати. 740 00:41:00,067 --> 00:41:01,067 Нема шансе. 741 00:41:04,900 --> 00:41:06,525 Један је твој. Бирај. 742 00:41:06,983 --> 00:41:08,525 Велики момак, претпостављам. 743 00:41:11,608 --> 00:41:12,650 господо... 744 00:41:22,150 --> 00:41:25,608 Није ми дозвољено откад сам упао као клинац. 745 00:41:26,108 --> 00:41:27,400 Тако ће мање бољети. 746 00:41:46,483 --> 00:41:49,608 Замислите мини-амфору са два насликана крила, 747 00:41:49,775 --> 00:41:51,733 који садржи кап магичног напитка. 748 00:41:51,900 --> 00:41:53,692 Нека врста подизања. 749 00:41:54,067 --> 00:41:56,442 Ми га продајемо као окрепљујући напитак... 750 00:41:56,608 --> 00:41:59,067 Смислићу име за то. 751 00:41:59,442 --> 00:42:03,942 У Риму, са свим оргијама и деца плешу кроз ноћ, 752 00:42:04,108 --> 00:42:05,275 направићемо убиство. 753 00:42:05,733 --> 00:42:08,150 Рачунајте на мене. Ја ћу се побринути за транспорт. 754 00:42:09,483 --> 00:42:10,483 Шта је ово? 755 00:42:10,733 --> 00:42:11,983 То је таи цхи. 756 00:42:12,150 --> 00:42:14,983 Техника предака да повећате енергију тела. 757 00:42:16,025 --> 00:42:17,692 Лудо је, сад се састајемо. 758 00:42:18,317 --> 00:42:21,317 Мој нови стил живота тако у корак са својом културом. 759 00:42:21,983 --> 00:42:24,900 Баланс, исхрана, енергије, све! 760 00:42:25,858 --> 00:42:27,358 Нас двоје смо тако повезани. 761 00:42:33,317 --> 00:42:35,025 - Готово? - Медитација. 762 00:42:35,192 --> 00:42:35,942 Велики! 763 00:42:36,108 --> 00:42:37,108 Нема приче! 764 00:42:43,067 --> 00:42:44,317 То је добар новчић. 765 00:42:47,400 --> 00:42:48,442 То си ти? 766 00:42:48,983 --> 00:42:51,275 Да. Поклон од моје мајке. 767 00:42:52,483 --> 00:42:53,483 То је права љубав. 768 00:42:56,942 --> 00:42:58,192 Када сам га примио, 769 00:42:59,108 --> 00:43:00,108 Нисам се осмехнуо. 770 00:43:01,150 --> 00:43:02,650 Не брини, принцезо. 771 00:43:03,108 --> 00:43:04,817 Спасићу твоју мајку. 772 00:43:05,775 --> 00:43:06,775 Ту сам за тебе. 773 00:43:07,983 --> 00:43:09,525 Брза исправка, извините. 774 00:43:09,692 --> 00:43:11,067 ми смо ту за вас. 775 00:43:11,233 --> 00:43:14,733 Неки од нас су били овде за вас од почетка авантуре. 776 00:43:15,775 --> 00:43:17,067 Извините. 777 00:43:17,442 --> 00:43:18,483 принцеза... 778 00:43:24,275 --> 00:43:25,358 Шта радиш? 779 00:43:25,525 --> 00:43:27,150 То су биле 2 лопте! 780 00:43:27,317 --> 00:43:28,983 Врати 1 назад. То су биле 2 лопте! 781 00:43:29,150 --> 00:43:31,650 Врати 1 назад. Не зајебавај ме. 782 00:43:31,817 --> 00:43:33,317 То је екстра затвор за мене. 783 00:43:34,858 --> 00:43:36,983 Узгред, да ли сте размислили о... 784 00:43:38,358 --> 00:43:39,358 моја понуда? 785 00:43:42,192 --> 00:43:43,900 Игра тешко добити. 786 00:43:44,483 --> 00:43:47,025 Ипак сам навикао на тешке преговоре. 787 00:43:47,192 --> 00:43:48,817 - Економикриза... - Да? 788 00:43:48,983 --> 00:43:50,650 Ако једног дана изађемо, 789 00:43:51,025 --> 00:43:53,817 да ли бисте желели да наставите са трговином у Кини? 790 00:43:54,567 --> 00:43:56,025 - Наравно. - Зато умукни. 791 00:43:57,942 --> 00:44:00,108 Саставили су нас да ме муче. 792 00:44:00,817 --> 00:44:02,025 Да не претерујемо. 793 00:44:03,275 --> 00:44:04,608 Можда је... 794 00:44:05,358 --> 00:44:07,067 судбина нас спаја. 795 00:44:07,400 --> 00:44:09,108 <и>Мактуб, како кажу код куће. 796 00:44:10,442 --> 00:44:12,775 Веома си лепа нарав. 797 00:44:31,692 --> 00:44:32,483 Господо! 798 00:44:32,650 --> 00:44:35,317 Овде, на Црвеном мору, нема више фаталних сусрета! 799 00:44:35,692 --> 00:44:37,817 Ко су овде предатори? 800 00:44:37,983 --> 00:44:39,567 - Ми смо! - Хајде! 801 00:44:41,192 --> 00:44:43,358 Схип ахои! 802 00:44:44,525 --> 00:44:45,567 Хвала, пази! 803 00:44:45,733 --> 00:44:46,942 Само радим свој посао! 804 00:44:47,358 --> 00:44:49,483 Ниједан раскошан брод нам неће побећи. 805 00:44:49,650 --> 00:44:50,983 Ноћас спавамо у свили! 806 00:45:06,275 --> 00:45:07,025 Гали? 807 00:45:07,192 --> 00:45:09,442 То су Гали! 808 00:45:12,192 --> 00:45:13,358 Пеек-а-боо! 809 00:45:13,858 --> 00:45:14,858 Здраво момци! 810 00:45:19,608 --> 00:45:20,692 Не Гали! 811 00:45:20,858 --> 00:45:21,858 Зашто ми? 812 00:45:23,275 --> 00:45:24,483 Има и других бродова. 813 00:45:25,442 --> 00:45:27,817 јутро, можеш ли се претварати да нас не видиш? 814 00:45:27,983 --> 00:45:29,400 Али видели смо те. 815 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 То је фер. 816 00:45:31,942 --> 00:45:32,942 Припремите нашу одбрану! 817 00:45:33,108 --> 00:45:34,108 Идемо! 818 00:45:38,608 --> 00:45:40,525 И свеже офарбано! 819 00:45:41,067 --> 00:45:42,400 Пази сада! 820 00:45:47,150 --> 00:45:48,817 Немој мислити да уживам у томе. 821 00:45:50,150 --> 00:45:51,150 Без чекања. 822 00:45:52,192 --> 00:45:53,608 Гледајте неке кинеске борбе. 823 00:46:12,067 --> 00:46:13,233 Шта сад, капетане? 824 00:46:14,733 --> 00:46:15,858 Не осећам то. 825 00:46:16,025 --> 00:46:17,817 Идемо ипак. Напад! 826 00:46:21,692 --> 00:46:22,858 Не, врати се! 827 00:46:23,025 --> 00:46:24,483 Мишел, хајде! 828 00:46:38,900 --> 00:46:40,275 То мора да боли. 829 00:46:48,650 --> 00:46:49,858 То је превише стопа! 830 00:46:51,317 --> 00:46:52,567 Пусти ме да прођем. 831 00:46:56,317 --> 00:46:57,525 Извини, капетане. 832 00:46:57,692 --> 00:46:58,817 Где идеш? 833 00:46:58,983 --> 00:47:00,525 Изаћи као принц. 834 00:47:02,150 --> 00:47:03,358 Иза тебе! 835 00:47:07,858 --> 00:47:09,567 Смири се, лудаче! 836 00:47:50,067 --> 00:47:51,067 другови, 837 00:47:51,442 --> 00:47:53,525 званични разлог зашто тонемо, 838 00:47:53,692 --> 00:47:55,733 налетели смо на кинески торнадо. 839 00:48:05,692 --> 00:48:06,692 Могу ли? 840 00:48:07,275 --> 00:48:08,275 Да. 841 00:48:12,108 --> 00:48:13,108 Лепа. 842 00:48:14,650 --> 00:48:15,942 Хтео сам да кажем, 843 00:48:16,608 --> 00:48:18,108 бориш се фантастично. 844 00:48:19,025 --> 00:48:20,025 Хвала вам. 845 00:48:21,192 --> 00:48:23,483 Како то да никад не користите напитак? 846 00:48:23,650 --> 00:48:24,817 Није ми дозвољено. 847 00:48:26,775 --> 00:48:29,525 Опасно, очигледно. Један пуцањ превише. 848 00:48:32,192 --> 00:48:35,275 Волео бих да осетим тај ударац само још једном. 849 00:49:24,775 --> 00:49:25,775 Обелик? 850 00:49:28,108 --> 00:49:29,108 Мама! 851 00:49:34,567 --> 00:49:36,275 Осећај је изванредан. 852 00:49:36,608 --> 00:49:38,983 Пролази кроз главу и тело. Помало као... 853 00:49:39,150 --> 00:49:41,192 заљубљивање, па чујем. 854 00:50:07,567 --> 00:50:10,317 <и>Коначно су поново нашли пут, 855 00:50:10,483 --> 00:50:12,650 <и>Цезар и његова моћна војска 856 00:50:12,817 --> 00:50:15,983 <и>прећи Персију, планине Индије, 857 00:50:16,150 --> 00:50:17,733 <и>монголске степе, 858 00:50:17,900 --> 00:50:20,400 <и>и коначно стићи до капија Кине, 859 00:50:20,567 --> 00:50:22,733 <и>где је страшни Денг Тсин Куин 860 00:50:22,900 --> 00:50:24,858 <и>усавршава свој подли план 861 00:50:25,025 --> 00:50:27,067 <и>да освоји свих шест краљевстава. 862 00:50:33,983 --> 00:50:34,983 Аве! 863 00:50:35,400 --> 00:50:36,442 Ово је рат? 864 00:50:36,608 --> 00:50:37,608 Принц Денг Тсин Квин, 865 00:50:37,775 --> 00:50:39,233 дозволите ми да представим... 866 00:50:39,775 --> 00:50:43,317 сам Јулије Цезар. Импресивно, знам, али дубоко удахните 867 00:50:43,483 --> 00:50:44,942 и све ће бити у реду. 868 00:50:45,525 --> 00:50:48,442 Па где су ови бунтовници не можеш да држиш под контролом? 869 00:50:48,608 --> 00:50:52,067 Рат је посао са пуним радним временом. Добра идеја да позовете професионалце. 870 00:50:54,108 --> 00:50:55,400 Зар не претерујеш? 871 00:50:55,567 --> 00:50:57,608 Не, једноставно следим Сун Цуа, 872 00:50:57,983 --> 00:50:59,608 највећи кинески стратег, 873 00:50:59,775 --> 00:51:01,233 који је написао <и>Уметност ратовања. 874 00:51:01,983 --> 00:51:03,150 Прдец је сиров? 875 00:51:04,817 --> 00:51:08,775 У сваком случају, шкампи, држите те очи отворене. Урадићемо ово на кратко. 876 00:51:09,442 --> 00:51:10,192 У реду... 877 00:51:10,358 --> 00:51:12,198 - Ако желиш мир... - Припремите се за рат. 878 00:51:12,233 --> 00:51:13,233 Баш тако! 879 00:51:14,525 --> 00:51:15,608 Он је тежак посао. 880 00:51:15,775 --> 00:51:16,775 Манијак. 881 00:51:16,942 --> 00:51:20,067 Мега-претенциозан, такође. Први рак декана. Јаме. 882 00:51:20,775 --> 00:51:23,400 Нисам имао појма. Треба ми сан. Кочија-лаг. 883 00:51:27,692 --> 00:51:29,275 Биопик, ново поглавље. 884 00:51:29,442 --> 00:51:31,983 После <и>Цезара Заводника, 885 00:51:32,650 --> 00:51:33,983 <и>Цезар стратег. 886 00:51:34,150 --> 00:51:36,650 Чекај, промена скроловања и сав сам твој. 887 00:51:36,817 --> 00:51:38,358 - Кацига! - Хоофус! 888 00:51:50,025 --> 00:51:51,025 Мач! 889 00:51:54,608 --> 00:51:55,442 Шта за име Бога је? 890 00:51:55,608 --> 00:51:57,817 - Последњи пут кад си се посекао... - Довољно! 891 00:51:59,275 --> 00:52:00,983 Има ли вести о Антивирусу? 892 00:52:01,150 --> 00:52:03,150 Он је овде и спреман, свемоћни Цезаре. 893 00:52:03,317 --> 00:52:04,400 У реду, идемо! 894 00:52:09,525 --> 00:52:10,525 Сви заједно! 895 00:52:14,358 --> 00:52:16,442 - Најежена кожа. - Исто овде. 896 00:53:36,067 --> 00:53:37,275 Антивирус, волим те! 897 00:53:50,442 --> 00:53:53,192 Антивирус, немој да губиш расположење. 898 00:53:53,608 --> 00:53:55,400 Прекини гурање. То боли. 899 00:53:55,567 --> 00:53:57,150 Хтели сте антивирус, 900 00:53:57,567 --> 00:53:59,358 Дао сам ти Антивирус. 901 00:53:59,525 --> 00:54:02,483 Сада се вратите на своје трке кочија. 902 00:54:04,942 --> 00:54:07,192 Зашто причати када можеш да летиш. 903 00:54:31,775 --> 00:54:33,400 Шетња парком! 904 00:54:35,900 --> 00:54:37,192 За пар дана, 905 00:54:37,358 --> 00:54:39,025 Бићу господар Кине. 906 00:54:40,108 --> 00:54:44,233 скоро да ти завидим, осетивши први укус моћи Рима. 907 00:54:44,858 --> 00:54:47,108 <и>Вени, види, вици. 908 00:54:48,150 --> 00:54:50,358 Цезаре, размазио си ме. 909 00:54:50,525 --> 00:54:52,317 Имам то од речи до речи. 910 00:54:52,483 --> 00:54:54,900 - Незгодно. Ово је за вечеру? - Да. 911 00:54:55,067 --> 00:54:56,817 - Нема осећаја гостопримства. - Не. 912 00:54:57,983 --> 00:54:59,733 А Антивирус? Не овде? 913 00:55:00,108 --> 00:55:01,108 Спава. 914 00:55:01,275 --> 00:55:02,275 Спавање? 915 00:55:02,358 --> 00:55:03,358 Овде сам, Цезаре. 916 00:55:03,442 --> 00:55:05,650 - Да, али није исто. - Нимало. 917 00:55:07,442 --> 00:55:09,942 Имате још једно краљевство за освајање. 918 00:55:10,108 --> 00:55:11,108 Најзахтјевније. 919 00:55:12,358 --> 00:55:14,233 Наше победе одјекују земљом. 920 00:55:14,400 --> 00:55:16,108 А Ку Коос никада не одустају. 921 00:55:16,275 --> 00:55:19,067 У реду. Хајде да видимо ко је највећи Ку Коо. 922 00:55:21,150 --> 00:55:24,067 Не смејати се. Краљ Со Ку Ку је прошао ове зиме. 923 00:55:24,858 --> 00:55:27,608 Његов син и наследник, Принц Ку Куа има 20 година 924 00:55:27,775 --> 00:55:30,525 и носи маску да сакрије страшну малформацију. 925 00:55:30,692 --> 00:55:32,358 Човек у маски од бамбуса. 926 00:55:32,858 --> 00:55:33,692 Смрт 927 00:55:33,858 --> 00:55:37,317 и узимајући ударце од Цезара. Лоша година за Ку Коос. 928 00:55:38,483 --> 00:55:39,692 Између осталог... 929 00:55:40,983 --> 00:55:42,525 изгледаш мало кукавица. 930 00:55:43,192 --> 00:55:45,525 Не, ја сам Куин. Нема везе. 931 00:55:45,692 --> 00:55:46,692 Мислим... 932 00:55:49,608 --> 00:55:51,025 ти си тотално кукавица, зар не? 933 00:55:57,608 --> 00:56:02,150 Зашто би желео моју помоћ у протеривању вас из вашег сопственог краљевства? 934 00:56:02,400 --> 00:56:04,192 шта добијаш, 935 00:56:04,358 --> 00:56:06,358 Денг Тсин Куин? 936 00:56:07,650 --> 00:56:09,817 Планирате да ми дате царски рез 937 00:56:09,983 --> 00:56:11,900 након што освојим сва краљевства? 938 00:56:12,317 --> 00:56:13,317 Не. 939 00:56:13,775 --> 00:56:15,025 Никада то не бих урадио. 940 00:56:15,525 --> 00:56:16,525 Стварно? 941 00:56:17,983 --> 00:56:18,983 Ја бих. 942 00:56:19,733 --> 00:56:21,108 На капаљку! 943 00:56:22,650 --> 00:56:23,650 Добар! 944 00:56:25,650 --> 00:56:27,358 Реци ми, о Цезаре, 945 00:56:28,067 --> 00:56:30,025 да ли сте знали да краљица Клеопатра 946 00:56:30,192 --> 00:56:31,733 је веома поштован у Кини? 947 00:56:32,525 --> 00:56:33,525 То је истина. 948 00:56:33,608 --> 00:56:36,817 Толико је тога урадила за очување панди које... 949 00:56:37,442 --> 00:56:39,567 Каква је она у стварном животу? Хладан? 950 00:56:54,608 --> 00:56:56,150 Коначно кући. 951 00:56:57,525 --> 00:57:00,400 Можете ли да осетите мирис бамбуса, еукалиптус и ђумбир? 952 00:57:01,900 --> 00:57:03,983 Не труди се. Немају појма. 953 00:57:04,442 --> 00:57:06,025 Ипак их миришем. 954 00:57:06,858 --> 00:57:07,900 Какав сладак мирис! 955 00:57:08,442 --> 00:57:09,442 Титаникс, 956 00:57:09,608 --> 00:57:11,608 идеш право назад у Египат? 957 00:57:11,775 --> 00:57:14,358 Не, право док се не вратим одакле сам почео, 958 00:57:14,525 --> 00:57:16,067 да докаже да је земља округла. 959 00:57:46,608 --> 00:57:48,650 Нисам ли обећао да ћеш се вратити? 960 00:57:54,233 --> 00:57:56,858 Госпођице Тик, како ћемо наћи твој господар овде? 961 00:57:57,025 --> 00:57:58,317 Он ће нас наћи. 962 00:58:16,442 --> 00:58:18,525 - Која је била порука? - Ништа. 963 00:58:19,692 --> 00:58:21,150 Ћелави момак је пријатељ? 964 00:58:22,608 --> 00:58:24,650 Зашто ми не кажеш ако није ништа? 965 00:58:26,567 --> 00:58:30,275 Господар Сил Ли ће доћи у гостионицу где боравимо. 966 00:58:31,442 --> 00:58:33,733 Зашто сва мистерија? 967 00:58:33,900 --> 00:58:35,275 Сада сам изгубио апетит! 968 00:58:38,108 --> 00:58:39,692 Он никад није такав. 969 00:58:41,150 --> 00:58:45,108 Може бити умор, временска разлика и културни шок. 970 00:58:45,567 --> 00:58:47,150 Можемо ли искрено разговарати? 971 00:58:47,775 --> 00:58:51,192 Тешко да смо пријатељи. Мрзим те, и то је обострано. 972 00:58:52,442 --> 00:58:54,692 Али стварно је напето између вас двоје. 973 00:58:54,942 --> 00:58:56,650 Напетост нас све погађа. 974 00:58:57,358 --> 00:58:58,650 - То је? - Да. 975 00:58:59,567 --> 00:59:01,525 Имам идеју за вас обоје 976 00:59:02,025 --> 00:59:05,067 и искрено учиниће ти свет добра. 977 00:59:07,733 --> 00:59:09,650 Обелик, морамо разговарати. 978 00:59:10,192 --> 00:59:11,317 Сав сам у ушима. 979 00:59:11,483 --> 00:59:15,233 Приметили сте принцезу и ја имате стварно добру ствар? 980 00:59:17,192 --> 00:59:18,192 Сигурно. 981 00:59:19,858 --> 00:59:22,067 Мислим да би било једноставније... 982 00:59:22,775 --> 00:59:24,942 ако би се доселила у наше село. 983 00:59:25,108 --> 00:59:26,108 У реду. 984 00:59:27,025 --> 00:59:28,525 ти и ја смо... 985 00:59:28,942 --> 00:59:30,775 Живели смо заједно годинама. 986 00:59:31,317 --> 00:59:33,317 Никада нисмо рекли да је доживотно. 987 00:59:34,525 --> 00:59:35,942 Гледајући као, првобитно, 988 00:59:36,275 --> 00:59:38,108 то је била колиба мојих родитеља... 989 00:59:42,150 --> 00:59:43,900 Желиш да се иселим? 990 00:59:44,900 --> 00:59:45,900 Да. 991 00:59:50,067 --> 00:59:51,525 Какво олакшање! 992 00:59:51,692 --> 00:59:54,983 Желим да се иселим и нисам имао појма како да ти кажем. 993 00:59:55,608 --> 00:59:56,608 Стварно? 994 00:59:59,108 --> 01:00:00,400 И ја сам заљубљена. 995 01:00:01,942 --> 01:00:02,983 Заљубљен си? 996 01:00:03,817 --> 01:00:05,442 Прелепа госпођица Тик. 997 01:00:08,775 --> 01:00:09,775 госпођице Тик? 998 01:00:10,525 --> 01:00:11,858 Наша госпођица Тик? 999 01:00:12,317 --> 01:00:13,317 Озбиљно? 1000 01:00:15,900 --> 01:00:17,233 Шта је толико смешно? 1001 01:00:18,150 --> 01:00:19,317 Само сам изненађен. 1002 01:00:19,483 --> 01:00:20,650 Тако што сам се заљубио? 1003 01:00:21,358 --> 01:00:22,525 Хајде, Оби... 1004 01:00:22,692 --> 01:00:23,900 Не слушај ме. 1005 01:00:24,150 --> 01:00:25,150 Нема више Оби! 1006 01:00:26,817 --> 01:00:27,817 Шта је смешно? 1007 01:00:27,900 --> 01:00:29,317 Немам право да волим? 1008 01:00:29,817 --> 01:00:31,025 Уопште нема права! 1009 01:00:31,192 --> 01:00:32,983 Глупости! То је све о вама. 1010 01:00:33,150 --> 01:00:34,150 Није! 1011 01:00:34,275 --> 01:00:35,275 То је! 1012 01:00:36,650 --> 01:00:38,108 Нема магичног напитка за Обеликса. 1013 01:00:38,275 --> 01:00:39,442 Нема љубави према Обелику! 1014 01:00:39,608 --> 01:00:42,567 Јадни Обелик! Не може имати никакав магични напитак. 1015 01:00:43,358 --> 01:00:44,358 Јадни Обелик! 1016 01:00:44,442 --> 01:00:45,650 Сад ми није дозвољено 1017 01:00:45,817 --> 01:00:49,067 да ми испече дивљу свињу у својој колиби! 1018 01:00:49,650 --> 01:00:52,442 Извини, није моја колиба. Колиба Астериксових родитеља! 1019 01:00:52,608 --> 01:00:53,317 Тачно! 1020 01:00:53,483 --> 01:00:55,442 И жели да једем воће и поврће! 1021 01:00:55,608 --> 01:00:57,900 Зашто бисмо требали јести воће и поврће? 1022 01:00:58,067 --> 01:00:59,150 За твоје добро! 1023 01:00:59,483 --> 01:01:00,483 Ваше здравље! 1024 01:01:00,567 --> 01:01:02,567 Не изговарај реч! Не говори то! 1025 01:01:02,733 --> 01:01:03,983 Зато што си дебела! 1026 01:01:06,442 --> 01:01:08,650 Ја сам облина! 1027 01:01:09,483 --> 01:01:10,650 Али бар сам... 1028 01:01:11,108 --> 01:01:12,275 јака. 1029 01:01:12,442 --> 01:01:14,317 Ево га. Хвала вам! 1030 01:01:14,483 --> 01:01:17,275 Мислиш да је лако увек слабији? 1031 01:01:17,692 --> 01:01:19,025 Зависи од боце! 1032 01:01:19,192 --> 01:01:20,442 Тако вам и треба! 1033 01:01:20,858 --> 01:01:22,067 Ето, рекао сам! 1034 01:01:23,900 --> 01:01:26,442 Игле добро раде. Ослободите напетости. 1035 01:01:28,150 --> 01:01:30,192 Говори слободно. 1036 01:01:42,525 --> 01:01:44,025 - Римљани! - Не, Обелик. 1037 01:01:44,442 --> 01:01:45,442 Шта сад? 1038 01:01:45,608 --> 01:01:47,775 Ми штитимо принцезин идентитет. 1039 01:01:48,900 --> 01:01:50,400 Шта доводи Цезара у Кину? 1040 01:01:50,733 --> 01:01:53,525 Издајник Денг Тсин Куин нас је продао. 1041 01:01:55,942 --> 01:01:57,442 Невс фласх! 1042 01:01:58,192 --> 01:01:59,400 Народ Кине, 1043 01:01:59,733 --> 01:02:02,192 Принц Денг Тсин Квин и Јулије Цезар 1044 01:02:02,358 --> 01:02:04,733 са задовољством најављују јавно извршење 1045 01:02:04,900 --> 01:02:06,150 бивше царице. 1046 01:02:07,233 --> 01:02:10,733 Одсецање главе ће се обавити за седам дана на заласку сунца. 1047 01:02:11,942 --> 01:02:15,817 Помфрит ће се мешати. Резервишите раније да бисте избегли разочарање. 1048 01:02:15,983 --> 01:02:16,983 Нико ми није рекао. 1049 01:02:17,025 --> 01:02:18,733 По папирусу? Нисте у групи? 1050 01:02:18,900 --> 01:02:20,650 Ја никад нисам! 1051 01:02:20,817 --> 01:02:22,650 Ја сам принцеза Са Сее! 1052 01:02:22,817 --> 01:02:24,983 Нико не штети ћерка небеса, 1053 01:02:25,150 --> 01:02:27,567 њено величанство царице, мајко моја! 1054 01:02:27,733 --> 01:02:28,733 Ухапсите је! 1055 01:02:35,817 --> 01:02:36,817 Хеј, псићу. 1056 01:02:37,525 --> 01:02:38,317 Донести. 1057 01:02:38,483 --> 01:02:41,692 Свако ко дотакне једну влас моје будуће жене 1058 01:02:41,858 --> 01:02:44,150 мора се припремити за свет бола. 1059 01:02:45,858 --> 01:02:46,858 Ја сам рекао да? 1060 01:02:53,692 --> 01:02:55,858 Чекај, временско ограничење. Паузирај. 1061 01:02:56,025 --> 01:02:58,650 Само тренутак, одмах се враћам. 1062 01:02:59,900 --> 01:03:01,108 Шалиш се. 1063 01:03:03,567 --> 01:03:04,692 Добро си? 1064 01:03:08,650 --> 01:03:09,650 Можемо ли почети? 1065 01:03:10,067 --> 01:03:10,900 Пауза у тоалету. 1066 01:03:11,067 --> 01:03:11,817 Наравно. 1067 01:03:11,983 --> 01:03:13,108 Не купују га. 1068 01:03:43,400 --> 01:03:44,400 Вринг! 1069 01:04:07,775 --> 01:04:08,775 Како би било да. 1070 01:04:14,442 --> 01:04:17,108 Акупунктурист ми је преписао два дана одмора. 1071 01:04:17,275 --> 01:04:18,567 За оно што смо плаћени... 1072 01:04:20,358 --> 01:04:21,692 Понашати се као да се никада нисмо срели? 1073 01:04:21,858 --> 01:04:22,858 Никад се нисмо срели. 1074 01:05:18,150 --> 01:05:20,358 Реци, управо ми је одлетео са шаке. 1075 01:05:20,525 --> 01:05:21,525 Да, видео сам то. 1076 01:05:21,692 --> 01:05:23,567 Да се ​​разумемо, нико те не туче. 1077 01:05:24,483 --> 01:05:25,692 Шта је ово? 1078 01:05:28,900 --> 01:05:29,942 Инсане! Тако тесно. 1079 01:05:30,108 --> 01:05:31,817 Хајде, принцезо, није безбедно. 1080 01:05:31,983 --> 01:05:34,067 „Хајде, принцезо, није безбедно. 1081 01:05:35,775 --> 01:05:36,858 Проблем? 1082 01:05:37,025 --> 01:05:38,025 Можда. 1083 01:05:38,942 --> 01:05:39,983 Напитак се истрошио? 1084 01:05:40,442 --> 01:05:42,108 Можда. Пробај ме, видећеш. 1085 01:05:43,442 --> 01:05:44,442 Причаћемо касније. 1086 01:05:45,233 --> 01:05:46,358 Спреман кад и ви. 1087 01:06:05,358 --> 01:06:06,358 Застој! 1088 01:06:11,317 --> 01:06:13,067 ОРИГИНАЛ 2ЦВ 1089 01:06:18,442 --> 01:06:20,067 САПУНИ од ЦЛЕО 1090 01:06:22,733 --> 01:06:24,317 Ко је звиждао? 1091 01:06:35,317 --> 01:06:36,400 Ја идем у рат. 1092 01:06:37,358 --> 01:06:39,317 Ризикујем живот и ништа од ње. 1093 01:06:39,900 --> 01:06:41,442 Нема порука, нема вести. 1094 01:06:41,775 --> 01:06:43,358 Нема папируса, нема голубова. 1095 01:06:43,733 --> 01:06:45,400 Време је да се извучемо из тога! 1096 01:06:45,650 --> 01:06:48,150 Били смо неустрашиви, освајачки херој. 1097 01:06:48,317 --> 01:06:49,775 Мало смо се повукли. 1098 01:06:49,942 --> 01:06:50,942 Он је у праву. 1099 01:06:51,108 --> 01:06:52,317 Послали сте јој поруку? 1100 01:06:52,483 --> 01:06:55,275 Не, рекли смо без порука. Играмо кул. 1101 01:06:55,442 --> 01:06:58,233 Не радимо ништа. Нека се динста као говедина. 1102 01:06:58,400 --> 01:07:00,358 Губи се, колачиће! 1103 01:07:00,817 --> 01:07:02,317 Хајде поново, стражару? 1104 01:07:02,608 --> 01:07:05,608 Рисклус! акваријум, са водом на мозгу! 1105 01:07:05,775 --> 01:07:08,858 Двобитни антивирус! Ниси способан да му сјајиш сандале. 1106 01:07:09,025 --> 01:07:10,608 Зачепи! 1107 01:07:14,150 --> 01:07:15,942 Ко носи тогу код куће? 1108 01:07:16,400 --> 01:07:17,400 Ко је газда? 1109 01:07:17,942 --> 01:07:18,942 Ја сам. 1110 01:07:19,400 --> 01:07:20,650 Чује ли неко то? 1111 01:07:21,108 --> 01:07:22,608 Ко је газда? 1112 01:07:24,025 --> 01:07:25,442 - Ја сам. - Ту си! 1113 01:07:25,608 --> 01:07:27,358 Вратио си се. Јулије Цезар! 1114 01:07:27,525 --> 01:07:29,025 Наш шампион! Број један! 1115 01:07:30,525 --> 01:07:31,608 Једина порука је, 1116 01:07:31,775 --> 01:07:34,775 „Узми своје ковчеге и ствари, и иди кући у Египат! 1117 01:07:34,942 --> 01:07:37,650 „Ходајући право или бочно, шта год, само иди!" 1118 01:07:41,567 --> 01:07:42,900 У праву си. Писар! 1119 01:07:54,400 --> 01:07:55,442 Боље! 1120 01:07:55,858 --> 01:07:59,275 Желим своју палату у Риму без саркофага и завоја. 1121 01:08:00,317 --> 01:08:03,317 Од данас, знате ко носи тогу код куће. 1122 01:08:04,775 --> 01:08:05,775 Аве, ја! 1123 01:08:06,108 --> 01:08:09,775 Ето, то је велики Цезар. Мајсторски! 1124 01:08:09,942 --> 01:08:11,567 Краљица Египта? 1125 01:08:11,733 --> 01:08:13,650 Куеен оф Нитвитс више као! 1126 01:08:14,733 --> 01:08:16,400 Не певају више... 1127 01:08:16,567 --> 01:08:19,192 Не певају, Египћани! 1128 01:08:19,608 --> 01:08:21,233 - Пошаљи. - Да! 1129 01:08:25,275 --> 01:08:26,483 Голуб! 1130 01:08:29,858 --> 01:08:30,983 Зека! 1131 01:08:32,067 --> 01:08:33,483 То је зека. 1132 01:08:33,650 --> 01:08:34,650 Сцари! 1133 01:08:34,983 --> 01:08:36,233 Ракун! 1134 01:08:40,317 --> 01:08:41,317 Коза! 1135 01:08:42,067 --> 01:08:43,233 Били коза. 1136 01:08:49,317 --> 01:08:51,025 Хајде, душо, идемо. 1137 01:09:00,192 --> 01:09:01,275 Од Клеопатре. 1138 01:09:01,442 --> 01:09:02,442 Већ? 1139 01:09:03,900 --> 01:09:04,900 Прочитајте. 1140 01:09:16,858 --> 01:09:18,150 Не разумем ни реч. 1141 01:09:18,317 --> 01:09:19,317 не разумем. 1142 01:09:21,275 --> 01:09:22,900 „Хтео сам да се извиним. 1143 01:09:23,858 --> 01:09:25,025 „За моје понашање. 1144 01:09:25,192 --> 01:09:26,400 "Отишао сам предалеко." 1145 01:09:26,567 --> 01:09:27,567 Сигурно. 1146 01:09:28,733 --> 01:09:32,608 „Четири месеца у размаку и сањам да се поново окупимо. 1147 01:09:33,233 --> 01:09:35,858 „Чекам те у Риму. Врати се ускоро. 1148 01:09:37,058 --> 01:09:38,350 "Твоја вољена Клео." 1149 01:09:40,058 --> 01:09:41,433 Зауставите голуба! 1150 01:09:41,933 --> 01:09:42,975 Откажи голуба! 1151 01:09:43,142 --> 01:09:44,767 - Брзо! - Не можемо то отказати. 1152 01:09:44,933 --> 01:09:46,183 Послато је послато. 1153 01:09:46,558 --> 01:09:47,558 Ја сам га победио? 1154 01:09:47,642 --> 01:09:48,975 Сви напоље! 1155 01:09:54,100 --> 01:09:55,267 Рекао сам свима. 1156 01:11:13,225 --> 01:11:15,058 Хунгри? Има пуно воћа. 1157 01:11:15,225 --> 01:11:16,267 - Не дирати. - Шта? 1158 01:11:16,433 --> 01:11:17,725 То су понуде. 1159 01:11:18,392 --> 01:11:19,767 Извињавам се. нисам... 1160 01:11:27,725 --> 01:11:28,725 Држи се. 1161 01:11:28,808 --> 01:11:30,725 Идемо даље. Пријатно вече. 1162 01:11:31,267 --> 01:11:32,308 Срећно. 1163 01:11:33,058 --> 01:11:34,183 Само просјак. 1164 01:11:39,392 --> 01:11:40,392 Господар Сил Ли. 1165 01:11:41,725 --> 01:11:42,725 Извињавам се. 1166 01:11:43,683 --> 01:11:46,350 Обилно извињење, г. Сил Ли. Ја сам мислила... 1167 01:11:46,767 --> 01:11:50,058 Мајстор Сил Ли је пустињак који свој живот посвећује медитацији. 1168 01:11:50,225 --> 01:11:51,933 Заветовао се на апсолутно сиромаштво. 1169 01:11:53,183 --> 01:11:55,683 Браво за заклетву. То ме одушевљава. 1170 01:11:55,850 --> 01:11:57,017 То је изван мене. 1171 01:11:57,183 --> 01:12:00,225 У том случају, дозволите ми да вас ослободим новца. 1172 01:12:00,392 --> 01:12:02,850 Покушајте да вратите свој новчић, 1173 01:12:03,308 --> 01:12:04,725 мали скакавац. 1174 01:12:09,183 --> 01:12:10,892 Превише је лако. Ти си слеп. 1175 01:12:11,058 --> 01:12:14,308 Никад не претпостављај да човек не види јер је он... 1176 01:12:16,308 --> 01:12:17,933 Видели сте да то долази? 1177 01:12:19,683 --> 01:12:21,183 Ту смо! 1178 01:12:21,767 --> 01:12:22,975 То је била његова игра. 1179 01:12:23,142 --> 01:12:24,142 Оставити га. 1180 01:12:24,308 --> 01:12:25,350 Мали скакавац! 1181 01:12:25,808 --> 01:12:27,517 Господине, овамо. 1182 01:12:28,725 --> 01:12:30,517 Брз си као кобра. 1183 01:12:30,683 --> 01:12:31,683 Да, Сил Ли. 1184 01:12:31,767 --> 01:12:34,183 Можемо ли прећи на важне ствари? 1185 01:12:40,392 --> 01:12:41,600 Би Тоутатис! 1186 01:12:42,017 --> 01:12:45,808 Денг Тсин Куин шири терор по целој земљи. 1187 01:12:46,308 --> 01:12:47,975 Не дирај. 1188 01:12:48,933 --> 01:12:49,933 Тешко одолети. 1189 01:12:50,350 --> 01:12:51,433 Видим 1190 01:12:51,642 --> 01:12:53,558 стари напуштени храм. 1191 01:12:54,017 --> 01:12:55,600 Храм у Сјуану. 1192 01:12:56,058 --> 01:12:59,642 Њено Величанство Царица држи се као затвореник. 1193 01:13:01,475 --> 01:13:02,850 Након што су је пустили, 1194 01:13:03,017 --> 01:13:05,933 морате ићи свом брзином 1195 01:13:06,100 --> 01:13:07,683 до Ку Коосове палате, 1196 01:13:07,850 --> 01:13:12,017 пре него што ће Цезар заузети коначно краљевство. 1197 01:13:12,600 --> 01:13:14,683 наићи ћете 1198 01:13:15,308 --> 01:13:16,392 одвратни... 1199 01:13:16,850 --> 01:13:18,392 неугледно... 1200 01:13:18,558 --> 01:13:22,517 монструозни престолонаследник, 1201 01:13:22,683 --> 01:13:23,892 Принц Ку Куа, 1202 01:13:24,058 --> 01:13:27,225 човек у маски од бамбуса. 1203 01:13:29,267 --> 01:13:30,975 Не брини, лажно је. 1204 01:13:31,433 --> 01:13:32,683 Срећно! 1205 01:13:33,475 --> 01:13:35,892 Морамо ићи својим путем. 1206 01:13:36,475 --> 01:13:37,808 велики мајстор, 1207 01:13:38,308 --> 01:13:39,975 јеси ли завршио са лоптом? 1208 01:13:41,600 --> 01:13:42,600 Да. 1209 01:13:46,850 --> 01:13:48,142 Узвик изненађења! 1210 01:13:51,017 --> 01:13:52,892 Ту си. Ти си га сломио. 1211 01:13:53,058 --> 01:13:54,642 Рекао је не дирај. 1212 01:13:56,683 --> 01:13:57,725 Он је у праву. 1213 01:13:58,642 --> 01:14:00,475 Рекао сам не дирај! 1214 01:14:06,517 --> 01:14:07,975 Зашто си га дирао? 1215 01:14:13,558 --> 01:14:16,100 Видели сте принцезу Са Сее? Са два ратника... 1216 01:14:20,267 --> 01:14:21,600 Принцеза Са Види? 1217 01:14:21,767 --> 01:14:25,017 Видео си је? Са два надљудска страна ратника. 1218 01:14:25,600 --> 01:14:26,600 И пса. 1219 01:14:41,892 --> 01:14:44,350 Чекаш пиво? Уведите их! 1220 01:14:45,183 --> 01:14:46,808 - Астерикс! - Шта? Трцати! 1221 01:14:47,308 --> 01:14:48,558 - Астерикс! - Шта? 1222 01:14:48,725 --> 01:14:50,100 Зашто трчимо? 1223 01:14:50,600 --> 01:14:52,267 - Тако да не морам да се борим. - Зашто? 1224 01:14:52,433 --> 01:14:54,308 Нема више напитка са принцезом. 1225 01:14:54,475 --> 01:14:56,392 Мука ми је да изгледам глупо. 1226 01:14:56,892 --> 01:14:58,933 Пожури! Узео сам рикшу. 1227 01:14:59,100 --> 01:15:00,183 Хајде! 1228 01:15:01,975 --> 01:15:02,975 Фаст! 1229 01:15:03,725 --> 01:15:04,767 Брже! 1230 01:15:09,308 --> 01:15:10,683 Он то ради намерно. 1231 01:16:03,600 --> 01:16:04,683 У реду. 1232 01:16:10,392 --> 01:16:13,142 Још једна лопта и то су завесе за нас. 1233 01:16:14,183 --> 01:16:15,392 Дакле, наша последња ноћ... 1234 01:16:16,308 --> 01:16:17,600 Ја сам мислио... 1235 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 можда за успомену... 1236 01:16:20,475 --> 01:16:21,475 Величанство! 1237 01:16:23,017 --> 01:16:24,100 Уплашио ме! 1238 01:16:24,267 --> 01:16:25,683 Извући ћемо те. 1239 01:16:26,142 --> 01:16:27,142 Ко је то? 1240 01:16:29,058 --> 01:16:30,308 Одмакните. 1241 01:16:41,350 --> 01:16:42,350 Све у реду? 1242 01:16:50,433 --> 01:16:51,433 Извињавам се. 1243 01:17:04,100 --> 01:17:05,100 Устани. 1244 01:17:06,683 --> 01:17:07,475 Идемо. 1245 01:17:07,642 --> 01:17:08,975 Скочи. Ухватићемо те. 1246 01:17:09,142 --> 01:17:10,767 Шта? Скочи? 1247 01:17:10,933 --> 01:17:12,433 Не могу одмах да одем! 1248 01:17:12,725 --> 01:17:14,767 Одустати од преговора? Није мој стил! 1249 01:17:15,392 --> 01:17:17,058 У две лопте, стражар пећине. 1250 01:17:17,225 --> 01:17:19,850 Само напред без мене. Стићи ћу те. 1251 01:17:20,600 --> 01:17:21,600 Јеси ли сигуран? 1252 01:17:22,267 --> 01:17:23,267 Да. 1253 01:17:24,225 --> 01:17:25,267 Како желиш. 1254 01:17:28,683 --> 01:17:29,683 Брини се. 1255 01:17:30,642 --> 01:17:31,850 И чувај главу. 1256 01:17:34,142 --> 01:17:35,558 Бојиш се за мене. 1257 01:17:36,850 --> 01:17:40,767 Видиш, још си лепша насмејан него у ћуди. 1258 01:17:48,683 --> 01:17:50,308 Она је тако импресивна! 1259 01:17:51,767 --> 01:17:52,850 Хвала вам. 1260 01:17:54,308 --> 01:17:55,308 Мајко! 1261 01:17:56,183 --> 01:17:57,808 Каква је радост видети те поново. 1262 01:18:08,017 --> 01:18:08,642 Алерт! 1263 01:18:08,808 --> 01:18:09,433 Трцати! 1264 01:18:09,600 --> 01:18:10,600 Они су побегли! 1265 01:18:21,433 --> 01:18:22,892 Којим путем сада? На који начин? 1266 01:18:24,600 --> 01:18:25,600 Чекати. 1267 01:18:26,517 --> 01:18:28,475 Добро. Изгубили смо их. 1268 01:18:28,642 --> 01:18:30,850 Пријатељи из Галије. Хвала на помоћи. 1269 01:18:31,017 --> 01:18:32,808 Задовољство нам је, Ваше Величанство. 1270 01:18:33,683 --> 01:18:35,767 Како ме нико не представља... 1271 01:18:37,517 --> 01:18:38,725 Банкруптис. 1272 01:18:38,892 --> 01:18:41,350 Већ смо се срели на пијаци. 1273 01:18:42,058 --> 01:18:43,100 Тако је. 1274 01:18:43,892 --> 01:18:45,558 Живот је пун изненађења. 1275 01:18:47,975 --> 01:18:50,100 Питања пажње за царицу. 1276 01:18:50,933 --> 01:18:54,058 Одведите Гале до Ку Кооса. Обезбедите њихову подршку. 1277 01:18:54,225 --> 01:18:57,558 У међувремену Окупићу нашу војску и следбенике. 1278 01:18:58,433 --> 01:18:59,600 Госпођице Тик, пођите са мном. 1279 01:19:00,308 --> 01:19:01,975 Почастићу те, мајко. 1280 01:19:02,142 --> 01:19:03,183 Бићеш поносан на мене. 1281 01:19:05,100 --> 01:19:06,767 Већ сам поносан на тебе. 1282 01:19:08,350 --> 01:19:09,600 Идемо, госпођице Тик. 1283 01:19:27,142 --> 01:19:28,475 Ово ће се лоше завршити. 1284 01:19:51,392 --> 01:19:53,350 Госпођица Тик се заљубила у Обеликса. 1285 01:19:55,392 --> 01:19:56,392 Обеликс такође. 1286 01:19:59,017 --> 01:20:02,017 Не волим сва заљубљивања у овој авантури. 1287 01:20:03,100 --> 01:20:04,142 Па идемо. 1288 01:20:05,600 --> 01:20:07,142 Обелик, хајде. 1289 01:20:15,558 --> 01:20:18,183 - Од чега се прави вино? - Пиринач. 1290 01:20:19,267 --> 01:20:21,433 Префињеност није ваша јача страна. 1291 01:20:26,100 --> 01:20:28,183 Добио сам ударац, али није све лоше. 1292 01:20:29,058 --> 01:20:30,100 То је опуштајуће. 1293 01:20:30,267 --> 01:20:31,267 Пиринач вино. 1294 01:20:31,933 --> 01:20:35,225 Можда узети неколико амфора за борбене ноћи са женом. 1295 01:20:37,642 --> 01:20:38,683 Видиш... 1296 01:20:38,850 --> 01:20:40,475 У оваквим тренуцима... 1297 01:20:43,850 --> 01:20:45,017 Недостаје ми она. 1298 01:20:45,725 --> 01:20:47,100 Шта је са музиком? 1299 01:20:47,267 --> 01:20:48,100 Пун бенд? 1300 01:20:48,267 --> 01:20:49,642 Четири и певачица. 1301 01:20:50,100 --> 01:20:51,892 - Водите их свуда? - Да. 1302 01:20:52,058 --> 01:20:53,142 Практично је. 1303 01:20:54,142 --> 01:20:56,267 Увек имам своју омиљену музику. 1304 01:20:57,933 --> 01:20:58,933 Знам га? 1305 01:20:59,058 --> 01:21:00,433 Наравно, очигледно. 1306 01:21:01,183 --> 01:21:03,433 То је оно што ја зовем музиком. 1307 01:21:04,600 --> 01:21:06,767 Никакве твоје цхинг-цхонг глупости. 1308 01:21:20,600 --> 01:21:21,600 <и>Аморе! 1309 01:21:22,642 --> 01:21:24,017 Шта радиш? 1310 01:21:25,600 --> 01:21:27,933 - Видео сам своју жену. - Ја нисам ничија жена. 1311 01:21:29,808 --> 01:21:30,642 Знаш шта? 1312 01:21:30,808 --> 01:21:33,308 Твоја либација је вратила порив. 1313 01:21:35,975 --> 01:21:38,933 постаћу следећи кинески цар. 1314 01:21:39,475 --> 01:21:40,475 вау... 1315 01:21:40,558 --> 01:21:43,183 Мама Клео то никада неће преболети. 1316 01:21:44,017 --> 01:21:46,767 Сутра у зору, идемо пуни Ку Коо. 1317 01:22:04,183 --> 01:22:06,475 Успори. Наш излаз се приближава. 1318 01:22:06,642 --> 01:22:07,850 Да, следећи. 1319 01:22:09,892 --> 01:22:11,975 <и>Још једном, хвала Обелику, 1320 01:22:12,142 --> 01:22:15,975 <и>наши пријатељи су победили Цезарову војску до палате принца Ку Куа, 1321 01:22:16,142 --> 01:22:17,975 <и>човек у маски од бамбуса. 1322 01:22:18,308 --> 01:22:19,392 <и>Настави. 1323 01:22:23,392 --> 01:22:24,558 Ја сам То Фу. 1324 01:22:25,225 --> 01:22:28,308 Саветник принца регента, Ку Коо. 1325 01:22:28,808 --> 01:22:30,308 Можете ли доказати 1326 01:22:31,017 --> 01:22:33,100 ти си стварно принцеза Са Сее? 1327 01:22:34,308 --> 01:22:36,933 дајем реч. Ја сам царичина ћерка. 1328 01:22:37,308 --> 01:22:40,642 Нажалост, ваша реч није довољна. 1329 01:22:41,933 --> 01:22:43,600 Могао би бити шпијун. 1330 01:22:44,225 --> 01:22:45,350 У плати 1331 01:22:45,517 --> 01:22:46,933 од Денг Тсин Куина! 1332 01:22:49,517 --> 01:22:50,517 Новчић! 1333 01:22:56,267 --> 01:22:59,725 Хоћеш ли се сада поклонити пре ћерке твоје царице? 1334 01:23:01,767 --> 01:23:03,850 Пуно се извињавам, принцезо Са Сее. 1335 01:23:04,017 --> 01:23:05,642 Морамо бити опрезни. 1336 01:23:06,433 --> 01:23:08,642 Његово Височанство, принц... 1337 01:23:08,808 --> 01:23:09,808 од Ку Коо! 1338 01:23:22,183 --> 01:23:23,183 За име Бога? 1339 01:23:24,017 --> 01:23:25,933 Не окрећи леђа. То је непристојно! 1340 01:23:26,100 --> 01:23:27,225 У његовој кући. 1341 01:23:49,683 --> 01:23:50,683 принцеза Са Сее, 1342 01:23:50,808 --> 01:23:53,267 Принц Ку Куа, са мојим људима, на услузи. 1343 01:23:53,433 --> 01:23:55,975 Подржавамо вашу мајку, нашу царицу. 1344 01:23:57,725 --> 01:23:58,725 Хвала. 1345 01:23:59,350 --> 01:24:00,433 Извини, изгубљен сам за... 1346 01:24:00,892 --> 01:24:03,308 Све је моја кривица. Моја проклета грива те плаши. 1347 01:24:04,100 --> 01:24:05,892 Напротив, одговара ти. 1348 01:24:07,558 --> 01:24:08,933 То нико никада није рекао. 1349 01:24:09,100 --> 01:24:10,892 Никад то нисам хтео да кажем. 1350 01:24:26,350 --> 01:24:28,433 То је љубав на први поглед. 1351 01:24:28,600 --> 01:24:30,933 Целе недеље рада за ништа. 1352 01:24:34,308 --> 01:24:35,683 Назад у зону пријатеља. 1353 01:24:37,058 --> 01:24:38,100 Идемо. 1354 01:24:39,558 --> 01:24:41,267 Имамо земљу коју треба спасити. 1355 01:24:55,100 --> 01:24:57,558 Мора да је кукавица да сагради палату у удубини. 1356 01:24:57,725 --> 01:24:58,892 Нема излаза. 1357 01:24:59,392 --> 01:25:01,642 Угао Цезар. Биће кратко. 1358 01:25:05,350 --> 01:25:06,600 Идемо опет. 1359 01:25:06,767 --> 01:25:07,933 Бла-бла време. 1360 01:25:19,767 --> 01:25:21,600 Ја сам принцеза Са Сее. 1361 01:25:21,767 --> 01:25:24,017 Покорите се јединој царици Кине. 1362 01:25:26,142 --> 01:25:27,183 Са Сее драга, 1363 01:25:27,350 --> 01:25:28,850 коначно можемо да се венчамо. 1364 01:25:29,017 --> 01:25:32,350 Не кладите се на то. Зажалићеш због својих поступака, Денг Тсин Куин. 1365 01:25:33,267 --> 01:25:36,058 - Она није насилник. - Не могу да лажем, варнице не лете. 1366 01:25:36,225 --> 01:25:38,558 Имам питање за тебе. 1367 01:25:39,808 --> 01:25:40,808 Колико? 1368 01:25:41,392 --> 01:25:42,558 Десет хиљада. 1369 01:25:42,725 --> 01:25:46,183 Јер нас има 80.000! 1370 01:25:52,433 --> 01:25:55,517 То је искуство за тебе. Не хвалим се, никад нисам изгубио. 1371 01:25:55,683 --> 01:25:56,683 Ти си диван. 1372 01:25:56,808 --> 01:25:58,267 Погрешно сте пребројали, принцезо. 1373 01:25:58,433 --> 01:25:59,933 Десет хиљада плус две. 1374 01:26:00,100 --> 01:26:01,308 Ако сам ти још потребна. 1375 01:26:01,475 --> 01:26:02,558 Пеек-а-боо, Јулиус! 1376 01:26:02,725 --> 01:26:03,850 То смо ми! 1377 01:26:04,017 --> 01:26:05,017 Лудаци! 1378 01:26:05,142 --> 01:26:05,975 Не плус два. 1379 01:26:06,142 --> 01:26:07,225 Плус три! 1380 01:26:08,017 --> 01:26:09,475 Човек у маски од бамбуса. 1381 01:26:11,433 --> 01:26:12,267 Гросс! 1382 01:26:12,433 --> 01:26:14,142 Јадник је плав! 1383 01:26:14,308 --> 01:26:15,308 Није тако лоше. 1384 01:26:15,392 --> 01:26:16,850 Не плус три. Плус четири! 1385 01:26:17,600 --> 01:26:18,725 Ја сам човек 1386 01:26:19,517 --> 01:26:20,600 са пернатим ногама! 1387 01:26:20,767 --> 01:26:21,892 Шта је ово? 1388 01:26:28,433 --> 01:26:30,808 Зашто причати када можеш да трчиш? 1389 01:26:43,267 --> 01:26:45,433 Није се загрејао. Тхе цхумп! 1390 01:26:45,683 --> 01:26:47,225 - Јесам ли рекао наплату? - Не. 1391 01:26:50,167 --> 01:26:51,208 Замена! 1392 01:26:55,333 --> 01:26:56,792 Антивирус! 1393 01:27:33,667 --> 01:27:35,542 Астериксе, ја ћу узети кап. 1394 01:27:36,125 --> 01:27:37,167 Није довољно за 4. 1395 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 "Недовољно за 4!" 1396 01:27:42,208 --> 01:27:43,500 Тхе цхеатс! 1397 01:27:43,667 --> 01:27:44,667 Неће им помоћи. 1398 01:27:46,292 --> 01:27:47,875 Напунити! 1399 01:28:05,375 --> 01:28:06,375 Да? 1400 01:28:06,917 --> 01:28:07,917 Наравно. 1401 01:28:57,625 --> 01:28:58,625 Помозите ми. 1402 01:28:59,125 --> 01:29:00,125 Ућутати. 1403 01:29:00,292 --> 01:29:01,500 Имаш жуч. 1404 01:29:01,833 --> 01:29:02,583 жуч... 1405 01:29:02,750 --> 01:29:03,750 Галија! 1406 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 Могу ли да се придружим? 1407 01:29:18,375 --> 01:29:19,375 Да наравно. 1408 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Стрелци! 1409 01:29:21,375 --> 01:29:22,375 Припремити! 1410 01:29:22,875 --> 01:29:23,875 Драв! 1411 01:29:24,417 --> 01:29:25,417 Лоосе! 1412 01:29:26,875 --> 01:29:29,083 Денг Тсин Куин, цар Кине! 1413 01:29:32,042 --> 01:29:33,042 Стрелице! 1414 01:29:47,833 --> 01:29:49,042 Не можеш бити озбиљан. 1415 01:29:49,458 --> 01:29:50,500 Не осуђуј ме. 1416 01:29:53,167 --> 01:29:54,167 Осећам. 1417 01:29:55,333 --> 01:29:56,792 Осећам да расте. 1418 01:29:59,958 --> 01:30:01,083 То је лудо! 1419 01:30:02,542 --> 01:30:03,542 То је то? 1420 01:30:07,333 --> 01:30:08,667 Не долази у обзир! То је шала. 1421 01:30:18,667 --> 01:30:19,792 Осећам победу. 1422 01:30:21,542 --> 01:30:22,750 Посебан мирис? 1423 01:30:24,000 --> 01:30:26,083 Да ли је читаоцима стало до таквих детаља? 1424 01:30:26,250 --> 01:30:27,500 То поставља сцену. 1425 01:30:29,333 --> 01:30:30,958 Мирис ловора. 1426 01:30:31,375 --> 01:30:32,417 Одлично! 1427 01:30:56,167 --> 01:30:56,875 Хвала. 1428 01:30:57,042 --> 01:30:58,125 Нема на чему. 1429 01:31:01,542 --> 01:31:03,375 Посвађали смо се, али могу помоћи. 1430 01:31:04,042 --> 01:31:04,792 Наравно. 1431 01:31:04,958 --> 01:31:06,458 Ја сам на твојој страни. 1432 01:31:07,500 --> 01:31:08,500 Наравно. 1433 01:31:09,875 --> 01:31:11,417 Увек ћеш бити мој ортак. 1434 01:31:14,583 --> 01:31:15,583 Наравно. 1435 01:31:16,750 --> 01:31:18,042 Извини, Обелик. 1436 01:31:42,917 --> 01:31:43,917 Зауставити! 1437 01:31:58,583 --> 01:31:59,833 Пре него што умрем... 1438 01:32:01,250 --> 01:32:02,958 Морам вам рећи, принцезо... 1439 01:32:29,083 --> 01:32:30,083 Погледај! 1440 01:32:31,625 --> 01:32:33,375 <и>Баш када се чини да је све изгубљено, 1441 01:32:33,917 --> 01:32:35,583 <и>Царица стиже, 1442 01:32:35,750 --> 01:32:38,458 <и>прате је њена војска и цео народ. 1443 01:32:38,792 --> 01:32:40,083 <и>Сви су тамо, 1444 01:32:40,250 --> 01:32:43,708 <и>маршира преко средњег краљевства 1445 01:32:43,875 --> 01:32:45,917 <и>до места последње битке. 1446 01:33:03,292 --> 01:33:05,125 - Шта је забога ово? - Нисам сигуран. 1447 01:33:05,292 --> 01:33:07,708 Одједном не могу да намиришем ловорике. 1448 01:33:08,250 --> 01:33:09,583 Борове кутије можда. 1449 01:33:18,583 --> 01:33:20,083 Ја сам царица Кине. 1450 01:33:20,250 --> 01:33:22,708 наређујем ти да одмах напустим своје царство. 1451 01:33:23,792 --> 01:33:24,917 Никад! 1452 01:33:25,417 --> 01:33:27,500 Она има нарав. Подсећа ме на некога. 1453 01:33:29,500 --> 01:33:30,625 Ваше височанство! 1454 01:33:31,500 --> 01:33:33,750 Уместо да све поквари у бесу, 1455 01:33:33,917 --> 01:33:36,500 можда бисмо могли да замислимо нека врста савеза. 1456 01:33:36,875 --> 01:33:39,375 Кад облак сакрије сунце, 1457 01:33:39,542 --> 01:33:41,833 моја ће те војска претворити у прах. 1458 01:33:42,708 --> 01:33:43,875 Шта је ово? 1459 01:33:44,417 --> 01:33:45,417 Локална пословица? 1460 01:33:45,500 --> 01:33:48,125 Не, то је дословно. То се дешава. 1461 01:33:53,833 --> 01:33:55,042 Колико вас је? 1462 01:33:55,208 --> 01:33:56,333 Опет је у томе. 1463 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 Један 1464 01:33:58,458 --> 01:33:59,458 милион! 1465 01:34:02,333 --> 01:34:03,417 Промена игре. 1466 01:34:05,167 --> 01:34:07,292 Идем ја. Ја нисам одавде. 1467 01:34:07,458 --> 01:34:09,625 Бићу у Риму. Обавештавај ме. 1468 01:34:10,417 --> 01:34:11,500 Немојте нас напустити. 1469 01:34:11,667 --> 01:34:13,042 Има их милион. 1470 01:34:13,833 --> 01:34:15,042 То није мој рат. 1471 01:34:20,625 --> 01:34:21,917 Не могу овако. 1472 01:34:25,042 --> 01:34:26,042 Задњи Горе! 1473 01:34:37,583 --> 01:34:38,625 <и>Добио сам вашу поруку! 1474 01:34:38,792 --> 01:34:41,667 <и>Реци збогом мојој малој пирамиди! Клеопатра 1475 01:34:43,167 --> 01:34:44,625 Био је то тежак дан. 1476 01:34:45,458 --> 01:34:46,458 Тежак дан. 1477 01:35:25,750 --> 01:35:27,167 <и>То је добар осећај. 1478 01:35:28,667 --> 01:35:30,667 <и>Ево нас, назад у Галији. 1479 01:35:31,167 --> 01:35:33,750 <и>Не само за уобичајени банкет наших пријатеља. 1480 01:35:34,458 --> 01:35:38,333 <и>Али и да прославимо Галију и Кину. 1481 01:35:41,625 --> 01:35:44,292 А сада ће царица говорити. 1482 01:35:46,333 --> 01:35:47,375 Валиант Гаулс! 1483 01:35:48,542 --> 01:35:50,500 Имате моју вечну захвалност. 1484 01:35:51,083 --> 01:35:53,208 Била ми је част, Ваше Величанство. 1485 01:35:53,875 --> 01:35:55,542 Инсистирао сам да дођемо да помогнемо. 1486 01:35:57,042 --> 01:35:58,792 Прешли смо ово дуго путовање 1487 01:35:58,958 --> 01:36:00,833 да прославимо леп савез. 1488 01:36:09,625 --> 01:36:11,083 То је мој рођак Ремик. 1489 01:36:11,708 --> 01:36:13,500 Специјалиста за светску музику. 1490 01:36:14,333 --> 01:36:15,458 Он је мој рођак. 1491 01:36:15,625 --> 01:36:17,792 Моје. Не твој, мој! 1492 01:37:04,500 --> 01:37:06,917 Имамо много тога заједничког, ти и ја. 1493 01:37:07,083 --> 01:37:08,125 Ми смо поглавице. 1494 01:37:08,292 --> 01:37:10,750 увек мислим моћ те изолује од људи. 1495 01:37:10,917 --> 01:37:12,417 Зар се не слажете? 1496 01:37:14,542 --> 01:37:16,333 И нисам завршио. 1497 01:37:16,500 --> 01:37:18,667 И иза сваког великог човека 1498 01:37:18,833 --> 01:37:19,875 је сјајна жена. 1499 01:37:20,042 --> 01:37:22,958 Без Импедименте, ја сам ништа. Код куће, она држи штит. 1500 01:37:23,125 --> 01:37:25,708 Не узнемиравам те? Имаш ли добар дан? 1501 01:37:27,167 --> 01:37:28,167 Разговараћемо код куће. 1502 01:37:29,750 --> 01:37:30,750 Мимента! 1503 01:37:31,292 --> 01:37:33,833 Извините, мале брачне неспоразуме. 1504 01:37:37,500 --> 01:37:39,625 Мислио сам да никада неће отићи. 1505 01:37:40,792 --> 01:37:43,917 Знаш, када си изашао из ћелије, држао сам главу... 1506 01:37:45,500 --> 01:37:46,583 Међутим... 1507 01:37:47,167 --> 01:37:48,333 Изгубио сам срце. 1508 01:37:49,125 --> 01:37:50,250 Сад САД. 1509 01:37:50,750 --> 01:37:53,333 Па, где је моје мало срце? 1510 01:37:55,958 --> 01:37:57,000 Банкрот, види. 1511 01:37:57,500 --> 01:37:59,333 Стриц није климнуо главом у затвору. 1512 01:38:00,292 --> 01:38:01,333 Отмено! 1513 01:38:08,208 --> 01:38:09,208 Још једна плоча. 1514 01:38:09,292 --> 01:38:11,250 Не, јело. Велико јело! Објави? 1515 01:38:12,292 --> 01:38:13,292 нећу да пукнем. 1516 01:38:13,333 --> 01:38:14,333 Глупо ми. 1517 01:38:15,625 --> 01:38:17,083 Још увек не пропустите? 1518 01:38:17,542 --> 01:38:18,917 Нимало. 1519 01:38:19,167 --> 01:38:20,333 Искрено... 1520 01:38:20,667 --> 01:38:21,792 смрад је одвратан. 1521 01:38:23,125 --> 01:38:25,000 Ипак, још увек постоје окидачи. 1522 01:38:26,000 --> 01:38:28,208 Попијте пиво и постаје тешко. 1523 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Здраво, Обелик. 1524 01:38:31,417 --> 01:38:32,417 Панацеа. 1525 01:38:33,292 --> 01:38:34,292 прекидам? 1526 01:38:35,208 --> 01:38:36,500 Видим да јесам. 1527 01:38:37,167 --> 01:38:38,292 Сад ме игноришеш. 1528 01:38:39,792 --> 01:38:40,917 Да ли су гласине тачне? 1529 01:38:41,292 --> 01:38:42,375 Ти и госпођица Тик? 1530 01:38:43,417 --> 01:38:44,417 Озбиљно? 1531 01:38:44,458 --> 01:38:46,458 Везе на даљину не ради. 1532 01:38:46,625 --> 01:38:49,375 Искрено, она тамо, ти овде... И ја сам овде. 1533 01:38:50,000 --> 01:38:52,667 Чекам те месецима, забрињавајуће болестан, 1534 01:38:52,833 --> 01:38:54,250 а ти се заљубљујеш? 1535 01:38:55,125 --> 01:38:56,250 Зар ме не волиш? 1536 01:38:57,208 --> 01:38:58,542 Да ли је то да или не? 1537 01:38:58,875 --> 01:39:00,000 Желео си ме. 1538 01:39:00,500 --> 01:39:01,625 Да ли је то да или не? 1539 01:39:02,000 --> 01:39:03,667 - Волим те заборавим? - Кажу да! 1540 01:39:03,833 --> 01:39:04,917 Панацеа... 1541 01:39:06,083 --> 01:39:07,083 Не труди се. 1542 01:39:07,417 --> 01:39:10,333 Знаш село напредује у новим авантурама. 1543 01:39:11,625 --> 01:39:13,667 Време је да и ја урадим исто. 1544 01:39:13,833 --> 01:39:14,833 Ништа лично. 1545 01:39:15,917 --> 01:39:16,917 Извините... 1546 01:39:17,750 --> 01:39:18,750 Ти си луд. 1547 01:39:20,792 --> 01:39:21,792 Али ја бих... 1548 01:41:45,583 --> 01:41:46,750 Добро, зар не? 1549 01:41:47,042 --> 01:41:48,792 Сви су се лепо провели. 1550 01:41:50,542 --> 01:41:51,750 Да, добра гозба. 1551 01:41:54,658 --> 01:41:56,825 Дакле, госпођица Тик је отишла кући? 1552 01:41:57,158 --> 01:41:58,783 Наравно. То је дуга вожња. 1553 01:42:00,867 --> 01:42:02,408 Рекла је да сам ја њена права љубав. 1554 01:42:03,658 --> 01:42:04,658 Да ли је она? 1555 01:42:05,367 --> 01:42:06,367 Предивна. 1556 01:42:07,325 --> 01:42:08,408 Али ипак... 1557 01:42:08,992 --> 01:42:09,992 није остала? 1558 01:42:10,075 --> 01:42:11,825 Волела би, али... 1559 01:42:12,283 --> 01:42:15,492 Превише посла у Кини, много одговорности у палати. 1560 01:42:16,408 --> 01:42:18,242 Али има времена, срешћемо се поново. 1561 01:42:18,575 --> 01:42:19,575 Као одрасли. 1562 01:42:20,533 --> 01:42:21,533 Као одрасли? 1563 01:42:21,783 --> 01:42:22,783 Да. 1564 01:42:25,242 --> 01:42:26,867 Уморан. Идем у кревет. 1565 01:42:32,450 --> 01:42:33,700 Један за пут? 1566 01:42:34,075 --> 01:42:35,617 Не бих рекао не. 1567 01:42:45,158 --> 01:42:46,158 Мој другар! 1568 01:42:55,283 --> 01:42:56,658 Давиш ме! 1569 01:43:01,992 --> 01:43:02,992 КРАЈ 1570 01:43:03,158 --> 01:43:05,533 <и>За Ренеа Госинија и Алберта Удерца 1571 01:44:04,992 --> 01:44:06,783 <и>Не желиш да певам? 1572 01:44:11,325 --> 01:44:12,742 <и>Ипак ћу певати 1573 01:44:14,908 --> 01:44:16,617 <и>Не желиш да певам? 1574 01:44:18,408 --> 01:44:20,117 <и>Не желиш да певам 1575 01:44:20,492 --> 01:44:21,617 Изненађење! 1576 01:44:21,783 --> 01:44:23,367 - Какво изненађење? - Држи се. 1577 01:44:26,075 --> 01:44:28,867 <и>Па шта је то? Мој глас или само ја? 1578 01:44:29,033 --> 01:44:31,450 <и>Дакле, ја или мој глас? 1579 01:44:32,617 --> 01:44:35,408 <и>Дакле, мој глас није у реду? То је оно што ти се не свиђа? 1580 01:44:35,575 --> 01:44:37,200 <и>Или сам то само ја? 1581 01:44:37,992 --> 01:44:40,658 <и>Реци ми шта није у реду Увек нешто није у реду 1582 01:44:41,992 --> 01:44:43,658 <и>Не ради ово, не ради оно 1583 01:44:43,825 --> 01:44:46,492 <и>Да ли је то мој текст или мој глас Не разумем 1584 01:44:46,658 --> 01:44:49,450 <и>Не зови ме параноичним Сви сте против мене 1585 01:45:14,492 --> 01:45:15,825 Цезар је рекао, 1586 01:45:16,242 --> 01:45:18,325 „Желим да блиста кад се вратим." 1587 01:45:19,075 --> 01:45:20,158 Со буфф! 1588 01:45:20,992 --> 01:45:22,200 Буфф, буфф, буфф! 1589 01:45:24,658 --> 01:45:25,867 То је дух! 1590 01:45:29,158 --> 01:45:30,450 Задржи Галију. 1591 01:45:30,617 --> 01:45:32,575 Узимам Кину, остатак света. 1592 01:45:32,742 --> 01:45:33,908 Биће гангбустерс. 1593 01:45:34,075 --> 01:45:36,242 Узми или остави одмах. 1594 01:45:36,742 --> 01:45:38,367 Шта би могло бити гангбустерс? 1595 01:45:38,533 --> 01:45:40,242 - Нисам то рекао. - Наравно да јеси. 1596 01:45:40,408 --> 01:45:42,033 Врхунски трговци попут мене, 1597 01:45:42,200 --> 01:45:44,825 читамо са твојих усана чак 5 км. 1598 01:45:44,992 --> 01:45:46,783 - Зашто си то рекао? - Нисам! 1599 01:45:46,950 --> 01:45:48,908 - Јеси. - Набацићу се! 1600 01:45:51,242 --> 01:45:54,033 знаш, паче, твој Јулије није изгубљен случај. 1601 01:45:54,200 --> 01:45:56,533 Зато му само пошаљите поруку, 1602 01:45:56,700 --> 01:45:59,658 „Ишао бих изнад и даље, Фарбао бих косу у плаво..." 1603 01:45:59,825 --> 01:46:02,367 У торби је. Битанга ће се вратити. 1604 01:46:03,408 --> 01:46:06,283 У праву си. Зашто сам икада преокренуо своју капу? 1605 01:46:09,242 --> 01:46:12,033 Изравнати. Имаш пуњач за голубове? 1606 01:46:12,658 --> 01:46:14,658 Седи мирно, наћи ћу ти једног. 1607 01:46:15,950 --> 01:46:17,742 Са египатским конектором! 1608 01:46:18,367 --> 01:46:19,367 Зашто египатски? 1609 01:46:31,242 --> 01:46:33,492 Јесте ли завршили са правим гужвом? 1610 01:46:34,075 --> 01:46:35,742 Покушавамо да спавамо! 1611 01:46:41,367 --> 01:46:42,367 Извињавам се. 1612 01:46:46,575 --> 01:46:48,033 Лаку ноћ! 1613 01:46:48,200 --> 01:46:50,325 Лаку ноћ, мали Гали!