1
00:00:23,164 --> 00:00:25,206
[musique militaire]
2
00:01:06,289 --> 00:01:08,831
[narrateur] Nous sommes
en 50 avant Jésus-Christ.
3
00:01:08,831 --> 00:01:11,497
Toute la Gaule est occupée
par les Romains.
4
00:01:11,497 --> 00:01:12,539
Toute ?
5
00:01:13,039 --> 00:01:16,414
Non. Un village peuplé
d'irréductibles Gaulois
6
00:01:16,414 --> 00:01:19,747
résiste encore et toujours
à l'envahisseur.
7
00:01:19,747 --> 00:01:23,372
Et la vie n'est pas facile
pour les garnisons de légionnaires romains
8
00:01:23,372 --> 00:01:28,581
des camps retranchés de Babaorum,
Aquarium, Laudanum et Petibonum.
9
00:01:31,539 --> 00:01:34,372
[Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît
Dans la vie ♪
10
00:01:34,372 --> 00:01:38,539
♪ C'est me balader jour et nuit
Dans la forêt ♪
11
00:01:38,539 --> 00:01:43,331
♪ C'est ça qui me plaît bien
De me balader avec mon copain ♪
12
00:01:43,331 --> 00:01:44,872
Ça rime. [il rit]
13
00:01:44,872 --> 00:01:46,831
[Astérix] On a pas une vie saine.
14
00:01:47,372 --> 00:01:49,414
- Hein ?
- On mange trop de viande.
15
00:01:49,414 --> 00:01:51,747
- Hum, trop de viande ?
- Bah, oui !
16
00:01:51,747 --> 00:01:55,497
On mange du sanglier matin, midi et soir.
Quand c'est pas la nuit.
17
00:01:55,497 --> 00:01:57,289
Sans parler de la cervoise.
18
00:01:57,289 --> 00:01:59,122
Pas sûr que ce soit bon pour nous.
19
00:01:59,122 --> 00:02:01,956
- Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ?
- Je sais pas.
20
00:02:01,956 --> 00:02:06,622
On pourrait équilibrer un petit peu
de temps en temps avec des légumes.
21
00:02:08,122 --> 00:02:09,747
Des légumes... des légumes ?
22
00:02:09,747 --> 00:02:10,872
[il acquiesce]
23
00:02:11,622 --> 00:02:14,581
[Obélix rit]
24
00:02:16,372 --> 00:02:18,206
Tu me fais rigoler, Astérix.
25
00:02:19,289 --> 00:02:20,914
- T'entends ça ?
- [il geint]
26
00:02:20,914 --> 00:02:24,414
[Obélix] Tu rongerais du céleri
à la place d'un os ? Des légumes !
27
00:02:24,414 --> 00:02:25,372
[il rit]
28
00:02:25,372 --> 00:02:26,872
C'est ça, rigole !
29
00:02:26,872 --> 00:02:30,622
Franchement, je comprends pas l'intérêt
de se bousiller la santé comme ça.
30
00:02:30,622 --> 00:02:32,581
C'est comme la potion magique.
31
00:02:33,122 --> 00:02:35,331
Et si c'était mauvais pour l'organisme ?
32
00:02:35,331 --> 00:02:37,914
On a pas le recul, je te le dis,
on a pas le recul.
33
00:02:37,914 --> 00:02:40,414
Et surtout,
est-ce qu'on en a vraiment besoin ?
34
00:02:42,747 --> 00:02:43,581
Ça va ?
35
00:02:43,581 --> 00:02:44,997
Non, ça va pas.
36
00:02:44,997 --> 00:02:46,414
Mais de temps en temps,
37
00:02:46,414 --> 00:02:49,206
une salade composée,
des champignons, des châtaignes...
38
00:02:49,206 --> 00:02:52,331
- C'est pas la saison, mais tu comprends.
- Chut.
39
00:02:52,331 --> 00:02:53,706
[il renifle]
40
00:02:54,622 --> 00:02:55,497
[Astérix soupire]
41
00:02:55,497 --> 00:02:57,456
- [musique cocasse]
- T'en as déjà un,
42
00:02:57,456 --> 00:02:59,164
laisse ces bêtes tranquilles.
43
00:02:59,164 --> 00:03:02,581
[grognement]
44
00:03:02,581 --> 00:03:05,622
[tintement]
45
00:03:05,622 --> 00:03:07,539
[ils tremblent]
46
00:03:07,539 --> 00:03:09,247
Coucou, les coucoulinous
47
00:03:09,247 --> 00:03:10,581
loulous toutous !
48
00:03:10,581 --> 00:03:12,539
[aboiements]
49
00:03:12,539 --> 00:03:16,539
Ave. Pardon, on s'est perdus.
On savait pas qu'on était près du village.
50
00:03:16,539 --> 00:03:19,331
Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire.
51
00:03:19,331 --> 00:03:20,456
- Bah, non.
- Si.
52
00:03:20,456 --> 00:03:22,956
[soldat 2] Tu disais :
"Marre de ces Gaulois,
53
00:03:22,956 --> 00:03:25,831
"l'amphore est pleine.
Ils vont bouffer leurs menhirs."
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,581
- [soldat 1] Mais non !
- Oh !
55
00:03:27,581 --> 00:03:29,289
- Je sais pas mentir.
- [Obélix] Là.
56
00:03:29,289 --> 00:03:30,622
Ah, non, non !
57
00:03:30,622 --> 00:03:32,247
Tu me laisses faire.
58
00:03:32,956 --> 00:03:35,039
Je vais te montrer
si j'ai besoin de ça.
59
00:03:37,706 --> 00:03:38,997
La force, elle est là.
60
00:03:39,539 --> 00:03:40,706
Et elle est là.
61
00:03:41,206 --> 00:03:42,289
Alors, tu t'assois,
62
00:03:42,289 --> 00:03:43,789
tu regardes... [ding]
63
00:03:43,789 --> 00:03:44,872
... et tu bouges pas.
64
00:03:44,872 --> 00:03:47,081
[musique de tension]
65
00:03:47,622 --> 00:03:48,706
[soldat 1] Bonjour.
66
00:03:49,872 --> 00:03:51,914
[cris de douleur]
67
00:03:51,914 --> 00:03:53,664
- [musique cocasse]
- [Obélix rit]
68
00:03:53,664 --> 00:03:55,872
C'est le casque !
C'est à cause du casque !
69
00:03:55,872 --> 00:03:58,914
- Pardon, vous allez intervenir ?
- Non, j'ai pas le droit.
70
00:04:00,747 --> 00:04:02,289
Non, non, non !
71
00:04:02,289 --> 00:04:04,331
- [Astérix crie de douleur]
- [rire]
72
00:04:08,164 --> 00:04:09,206
Viens m'aider !
73
00:04:09,206 --> 00:04:10,331
Plus fort !
74
00:04:13,122 --> 00:04:14,206
[gémissement]
75
00:04:15,372 --> 00:04:16,664
[Obélix] Hé !
76
00:04:17,539 --> 00:04:19,414
[petits cris d'animaux]
77
00:04:20,789 --> 00:04:23,039
[musique mystérieuse]
78
00:04:23,039 --> 00:04:24,081
[rugissement]
79
00:04:24,664 --> 00:04:25,497
Oh !
80
00:04:26,289 --> 00:04:27,956
[sifflement]
81
00:04:27,956 --> 00:04:29,497
Oh, non, c'est pas du jeu.
82
00:04:30,331 --> 00:04:31,206
[Astérix soupire]
83
00:04:31,206 --> 00:04:32,122
Tricheur !
84
00:04:32,747 --> 00:04:33,956
Ça n'a rien à voir.
85
00:04:33,956 --> 00:04:35,872
Franchement,
j'aurais pu m'en passer.
86
00:04:35,872 --> 00:04:37,497
[claquements de langue]
87
00:04:42,581 --> 00:04:43,956
C'est pas obligé.
88
00:04:43,956 --> 00:04:45,997
Bah... si.
89
00:04:45,997 --> 00:04:47,914
[long hurlement]
90
00:04:50,956 --> 00:04:53,331
{\an8}[musique douce]
91
00:04:54,414 --> 00:04:56,331
{\an8}[hurlement]
92
00:04:59,372 --> 00:05:01,289
[brouhaha]
93
00:05:16,039 --> 00:05:19,039
{\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux.
Ça me fait bien plaisir.
94
00:05:22,581 --> 00:05:24,581
[il chante faux]
95
00:05:27,956 --> 00:05:29,581
Pourquoi ils viennent pas ?
96
00:05:29,581 --> 00:05:31,372
- C'est pas frais.
- [mouches]
97
00:05:31,372 --> 00:05:32,914
- T'es fraîche, toi ?
- Quoi ?
98
00:05:32,914 --> 00:05:34,914
- Rien.
- [Obélix] Tu te rends compte,
99
00:05:34,914 --> 00:05:37,247
{\an8}je peux plus fumer
mon sanglier à l'intérieur.
100
00:05:37,247 --> 00:05:40,497
{\an8}Alors, c'est pas parce que
monsieur Astérix a décidé d'arrêter
101
00:05:40,497 --> 00:05:41,997
- que je dois aussi.
- [rire]
102
00:05:41,997 --> 00:05:43,831
[enfant] Falbala ! Falbala !
103
00:05:43,831 --> 00:05:45,622
Falbala ! Falbala !
104
00:05:46,164 --> 00:05:47,956
- Falbala !
- [Falbala] Ça va ?
105
00:05:47,956 --> 00:05:49,914
- On va au marché ?
- [enfant] Oui !
106
00:05:52,581 --> 00:05:54,789
- Bonjour, Falbala !
- Bonjour, Obélix.
107
00:05:54,789 --> 00:05:55,997
Falbala...
108
00:05:57,247 --> 00:05:58,872
[Obélix] Je voulais te dire...
109
00:06:00,497 --> 00:06:03,622
Je l'ai taillé en pensant à toi.
Je voudrais te l'offrir.
110
00:06:03,622 --> 00:06:06,039
C'est gentil,
mais que veux-tu que j'en fasse ?
111
00:06:10,414 --> 00:06:11,497
À plus tard.
112
00:06:13,706 --> 00:06:15,206
- Elle l'a pas pris.
- Mmh ?
113
00:06:15,997 --> 00:06:16,956
Le menhir.
114
00:06:16,956 --> 00:06:19,414
Bah, c'est normal, ça pèse une tonne.
[rire]
115
00:06:19,414 --> 00:06:21,831
Que veux-tu qu'elle en fasse ?
Une bague ?
116
00:06:21,831 --> 00:06:22,997
Panoramix, ta serpe.
117
00:06:22,997 --> 00:06:24,539
- Merci, Cétautomatix.
- [cri]
118
00:06:24,539 --> 00:06:25,706
Oh, ça va !
119
00:06:25,706 --> 00:06:27,289
Oh, dis-moi.
120
00:06:28,497 --> 00:06:29,581
Dis-moi.
121
00:06:30,789 --> 00:06:32,581
[il chante faux]
122
00:06:32,581 --> 00:06:36,206
Tu sais, rien n'empêche Astérix
de varier son alimentation.
123
00:06:36,206 --> 00:06:37,664
{\an8}Sans l'imposer aux autres.
124
00:06:38,706 --> 00:06:39,914
Qu'est-ce qui t'arrive ?
125
00:06:40,456 --> 00:06:41,331
Hein ?
126
00:06:41,331 --> 00:06:43,372
[musique cocasse]
127
00:06:43,372 --> 00:06:44,414
Je m'enfonce.
128
00:06:44,414 --> 00:06:47,122
- Tu t'enfonces ?
- Ça doit être les sables mouvants.
129
00:06:47,122 --> 00:06:49,789
Il n'y a pas de sables mouvants
dans cette région.
130
00:06:50,581 --> 00:06:52,539
Il serait temps de les signaler.
131
00:06:53,247 --> 00:06:54,622
{\an8}[Assurancetourix] Chariot !
132
00:06:55,331 --> 00:06:58,331
Chariot en vue !
133
00:06:59,747 --> 00:07:00,914
{\an8}Pardon.
134
00:07:00,914 --> 00:07:02,122
♪ J'ai dans la voix ♪
135
00:07:02,122 --> 00:07:05,789
{\an8}♪ Certains soirs
Quelque chose qui crie ♪
136
00:07:05,789 --> 00:07:07,539
Tu peux pas la fermer, toi ?
137
00:07:07,539 --> 00:07:10,039
[Assurancetourix tient la note]
138
00:07:10,581 --> 00:07:13,581
[gémissements]
139
00:07:13,581 --> 00:07:15,747
{\an8}Pour une fois que j'avais un client !
140
00:07:15,747 --> 00:07:17,581
{\an8}Que t'as du poiscaille frais !
141
00:07:17,581 --> 00:07:20,039
Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ?
142
00:07:20,039 --> 00:07:22,247
[musique douce]
143
00:07:27,081 --> 00:07:28,706
Je vais voir ce que c'est.
144
00:07:54,956 --> 00:07:55,831
Bougez pas.
145
00:07:55,831 --> 00:07:57,789
- Graindemaïs ?
- [Graindemaïs] Chut !
146
00:07:57,789 --> 00:07:59,747
- C'est pas l'automne.
- Une attaque ?
147
00:07:59,747 --> 00:08:03,122
- [Astérix] Et ton oncle ?
- Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous !
148
00:08:03,122 --> 00:08:05,289
Les amis, ça va ? Bon...
149
00:08:05,289 --> 00:08:08,039
J'arrive de Chine,
j'ai besoin de votre aide.
150
00:08:08,706 --> 00:08:10,956
- C'est complètement fou !
- T'es blond ?
151
00:08:10,956 --> 00:08:13,997
Il fallait que je vous dise.
Je suis gaulois, d'accord ?
152
00:08:13,997 --> 00:08:15,414
J'ai toujours été gaulois.
153
00:08:15,414 --> 00:08:18,331
Non, s'il vous plaît,
pas de gaffe, je vous en supplie.
154
00:08:18,331 --> 00:08:19,456
Je vous expliquerai.
155
00:08:19,456 --> 00:08:22,747
- [musique mystérieuse]
- [propos indistincts des enfants]
156
00:08:27,247 --> 00:08:28,581
[cris surpris de la foule]
157
00:08:30,497 --> 00:08:31,872
[Graindemaïs] Alors, elle,
158
00:08:31,872 --> 00:08:34,914
la jeune fille très belle sur l'épaule,
c'est une princesse.
159
00:08:34,914 --> 00:08:38,081
Fu Yi.
C'est la fille de l'impératrice de Chine.
160
00:08:38,081 --> 00:08:40,331
[cris admiratifs]
161
00:08:40,331 --> 00:08:42,122
Rassurez-moi,
vous savez où c'est ?
162
00:08:42,122 --> 00:08:43,289
[tous] Oui, oui.
163
00:08:43,289 --> 00:08:44,622
Ouais.
164
00:08:44,622 --> 00:08:46,414
- Elle aussi ?
- [Graindemaïs] Non.
165
00:08:46,414 --> 00:08:48,872
C'est son garde du corps, Tat Han.
166
00:08:48,872 --> 00:08:52,414
C'est une folle.
Elle a tabassé tout le monde en chemin.
167
00:08:52,414 --> 00:08:55,247
Elle a tabassé des Scythes,
des Parthes, des Huns !
168
00:08:56,039 --> 00:08:57,414
C'est une belle femme.
169
00:08:57,414 --> 00:09:00,206
Une femme garde du corps ?
Laisse-moi rire !
170
00:09:00,206 --> 00:09:01,789
Eh bah, vas-y, rigole.
171
00:09:01,789 --> 00:09:04,664
Fais-nous profiter de ton expérience
de mâle dominant.
172
00:09:04,664 --> 00:09:06,122
- Bah, oui.
- Bah, ouais.
173
00:09:06,122 --> 00:09:08,247
[Graindemaïs] Essaie de la toucher.
174
00:09:08,247 --> 00:09:10,247
- [Graindemaïs] Vas-y.
- D'accord.
175
00:09:12,914 --> 00:09:13,747
[craquement]
176
00:09:13,747 --> 00:09:14,706
[gémissement]
177
00:09:14,706 --> 00:09:16,372
[rires]
178
00:09:16,372 --> 00:09:18,456
- Voilà !
- [homme] Il t'avait prévenu.
179
00:09:20,997 --> 00:09:23,956
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
180
00:09:42,206 --> 00:09:43,581
T'as bu de la potion ?
181
00:09:44,206 --> 00:09:46,956
Bah, non.
Je comprends pas ce qui m'arrive.
182
00:09:46,956 --> 00:09:49,414
Moi, je comprends très bien
ce qui t'arrive.
183
00:09:49,914 --> 00:09:52,289
Et je t'arrête tout de suite.
184
00:09:52,289 --> 00:09:54,872
La princesse et moi,
on est plus que des amis,
185
00:09:54,872 --> 00:09:56,039
tu me suis ?
186
00:09:56,039 --> 00:09:57,247
- Ah oui ?
- Oui.
187
00:09:57,789 --> 00:09:58,622
Princesse !
188
00:10:01,831 --> 00:10:03,122
Nous sommes arrivés.
189
00:10:05,206 --> 00:10:06,372
[cris admiratifs]
190
00:10:06,914 --> 00:10:08,664
[Abraracourcix] Il se passe quoi ?
191
00:10:08,664 --> 00:10:11,206
- [enfant 1] V'là le chef !
- [enfant 2] On file !
192
00:10:11,206 --> 00:10:13,956
C'est Abraracourcix,
le chef de nous tous Gaulois.
193
00:10:13,956 --> 00:10:15,706
[musique cocasse]
194
00:10:15,706 --> 00:10:17,581
Tu tombes bien, toi, par Toutatis !
195
00:10:18,414 --> 00:10:21,372
Et ton oncle Épidemaïs ?
Il m'a vendu un foulard trop petit.
196
00:10:21,372 --> 00:10:22,664
- Ah ?
- [Bonemine] Oui.
197
00:10:22,664 --> 00:10:25,039
Ça devait se détendre.
J'ai l'air détendue ?
198
00:10:25,039 --> 00:10:26,372
- Non.
- Il est où ?
199
00:10:26,372 --> 00:10:29,372
Aïe ! C'est lui qui m'envoie,
laissez-moi vous raconter.
200
00:10:29,956 --> 00:10:32,414
Je vous présente la princesse Fu Yi,
201
00:10:32,414 --> 00:10:35,414
c'est la fille de l'impératrice de Chine.
202
00:10:35,414 --> 00:10:36,914
[cris admiratifs]
203
00:10:36,914 --> 00:10:38,414
C'est qui, elle ?
204
00:10:38,414 --> 00:10:40,081
- Merci, Graindemaïs.
- De rien.
205
00:10:40,789 --> 00:10:44,414
Ô chef Abraracourcix, laissez-moi
vous expliquer les raisons de ma venue.
206
00:10:44,414 --> 00:10:46,456
Panoramix, c'est loin, la Chine ?
207
00:10:46,456 --> 00:10:49,372
Oui. C'est là où le soleil se lève,
tu sais, par là-bas.
208
00:10:49,372 --> 00:10:51,456
[musique douce]
209
00:10:55,581 --> 00:10:58,997
[narrateur] Comme le récit de la princesse
risque d'être très long,
210
00:10:58,997 --> 00:11:00,789
empreint d'une certaine d'émotion,
211
00:11:00,789 --> 00:11:03,831
laissez-moi vous résumer les événements
de façon condensée.
212
00:11:03,831 --> 00:11:06,622
La princesse vit avec sa mère,
l'impératrice,
213
00:11:06,622 --> 00:11:09,914
qui, depuis la mort de l'empereur,
dirige non sans mal le pays,
214
00:11:09,914 --> 00:11:11,747
divisé en six royaumes.
215
00:11:11,747 --> 00:11:14,247
Aimée du peuple,
l'impératrice doit néanmoins
216
00:11:14,247 --> 00:11:16,581
se confronter à certains princes ambitieux
217
00:11:16,581 --> 00:11:19,081
qui convoitent son trône en secret.
218
00:11:20,039 --> 00:11:23,747
Les problèmes ont commencé le jour
de l'anniversaire de la princesse Fu Yi.
219
00:11:23,747 --> 00:11:25,664
Celle que vous avez vue au village.
220
00:11:25,664 --> 00:11:27,247
C'est un flashback, quoi.
221
00:11:31,664 --> 00:11:33,206
Encore un vase.
222
00:11:33,831 --> 00:11:34,664
[grognement]
223
00:11:35,206 --> 00:11:38,122
[Fu Yi] Toujours pareil.
Ça intéresse qui, des vases ?
224
00:11:38,122 --> 00:11:40,622
J'ai 20 ans,
je suis jamais sortie de ce palais.
225
00:11:40,622 --> 00:11:42,247
Marre du jardin, des gardes !
226
00:11:42,247 --> 00:11:44,414
Fu Yi, il s'agit de ta sécurité,
tu sais...
227
00:11:44,414 --> 00:11:49,164
Père m'avait promis de m'emmener
voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes.
228
00:11:49,164 --> 00:11:50,872
Je veux connaître la Gaule !
229
00:11:50,872 --> 00:11:54,372
Nous en avons déjà parlé.
C'est trop dangereux de voyager si loin.
230
00:11:54,372 --> 00:11:55,706
[impératrice] C'est non !
231
00:11:56,997 --> 00:11:58,581
Tiens, ouvre celui-là.
232
00:12:00,289 --> 00:12:02,247
C'est une pièce en or
qui te représente.
233
00:12:02,247 --> 00:12:03,497
Le premier exemplaire.
234
00:12:04,122 --> 00:12:05,581
Pour une robe à Lutèce ?
235
00:12:06,539 --> 00:12:07,372
Fu Yi...
236
00:12:07,372 --> 00:12:08,539
[musique asiatique]
237
00:12:14,706 --> 00:12:16,497
[impératrice] Prince Deng Tsin Qin !
238
00:12:16,997 --> 00:12:19,081
[musique intrigante]
239
00:12:19,664 --> 00:12:20,831
Tu as encore levé
240
00:12:20,831 --> 00:12:24,206
un nouvel impôt dans ton royaume,
alors que ton peuple a faim.
241
00:12:24,206 --> 00:12:26,081
Si je peux me permettre, Majesté,
242
00:12:26,081 --> 00:12:30,164
lever des impôts, Jules César l'a fait
dans tout le monde romain, ça fonctionne.
243
00:12:30,164 --> 00:12:32,664
Et s'il y a pas de peine,
il y a pas de plaisir.
244
00:12:33,164 --> 00:12:33,997
Qui est-ce ?
245
00:12:33,997 --> 00:12:37,081
C'est Ri Qi Qi,
mon nouveau conseiller en stratégie.
246
00:12:37,081 --> 00:12:40,247
Il vient de Rome,
où il a exercé les plus hautes fonctions.
247
00:12:40,247 --> 00:12:43,956
Pense au peuple chinois avant d'écouter
les mauvais conseils d'un Romain.
248
00:12:44,622 --> 00:12:46,914
Bien sûr, Votre Majesté Impériale.
249
00:12:47,956 --> 00:12:48,956
Avant de me retirer,
250
00:12:48,956 --> 00:12:51,747
avez-vous réfléchi
à ma demande en mariage ?
251
00:12:51,747 --> 00:12:53,456
J'en ai parlé à la princesse.
252
00:12:53,456 --> 00:12:54,581
Et ?
253
00:12:55,414 --> 00:12:56,539
Et nous avons bien ri.
254
00:12:56,539 --> 00:12:58,497
[rires]
255
00:12:58,497 --> 00:12:59,414
[Ri Qi Qi] Ah !
256
00:12:59,414 --> 00:13:01,622
Femme qui rit... [rire]
257
00:13:03,372 --> 00:13:04,289
Pardon.
258
00:13:04,831 --> 00:13:07,664
[Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté
et sa fille ont bien ri,
259
00:13:07,664 --> 00:13:09,247
qu'il en soit ainsi.
260
00:13:09,247 --> 00:13:10,664
[musique inquiétante]
261
00:13:15,247 --> 00:13:16,456
[impératrice] Tat Han.
262
00:13:19,581 --> 00:13:20,956
Tat Han, ma fidèle guerrière.
263
00:13:21,622 --> 00:13:23,039
Fais venir ma fille.
264
00:13:23,789 --> 00:13:25,956
[musique entraînante]
[brouhaha]
265
00:13:46,622 --> 00:13:48,331
[Épidemaïs] Nous sommes en Chine.
266
00:13:48,331 --> 00:13:51,622
Ils aiment les produits gaulois,
on est gaulois, c'est pas compliqué !
267
00:13:51,622 --> 00:13:54,164
En tant que Phénicien,
je suis humilié, Épidemaïs.
268
00:13:55,372 --> 00:13:57,247
Épidemaïx !
269
00:13:57,247 --> 00:13:58,664
Mais ça va rentrer quand ?
270
00:13:58,664 --> 00:14:01,497
Toi, t'es Toufix
et toi, t'es Abdelmalix.
271
00:14:01,497 --> 00:14:03,956
On est des Gaulois, comprix ?
272
00:14:03,956 --> 00:14:06,456
Mais c'est toujours à nous
de faire des efforts.
273
00:14:06,456 --> 00:14:07,456
[Épidemaïs] Vous ?
274
00:14:09,789 --> 00:14:11,331
- [rires]
- Ça te fait marrer ?
275
00:14:11,331 --> 00:14:13,372
Tu crois que ça me fait marrer ?
276
00:14:13,372 --> 00:14:15,164
- De me teindre ?
- [Toufix] Non.
277
00:14:15,164 --> 00:14:17,789
Prenez ces papyrus
et distribuez-les, fissa !
278
00:14:17,789 --> 00:14:19,914
Allez, yallah... Allez, on y va !
279
00:14:19,914 --> 00:14:21,914
Et mettez votre casque, voilà !
280
00:14:22,456 --> 00:14:23,747
Allez, on y va !
281
00:14:23,747 --> 00:14:25,247
Et à nous la Chine, hein ?
282
00:14:25,872 --> 00:14:27,622
Ho, ho, ho, la fouine !
283
00:14:28,372 --> 00:14:31,206
Tu veux de l'aide ?
Tu touches, tu paies, c'est la règle.
284
00:14:32,206 --> 00:14:33,414
Des vraies Louboutix ?
285
00:14:33,956 --> 00:14:35,206
"Des vraies Louboutix ?"
286
00:14:35,206 --> 00:14:39,206
Évidemment, vous avez vu la semelle ?
Elle est rouge, comme le prix.
287
00:14:39,206 --> 00:14:41,706
Si vous avez pas les moyens,
allez chez Decathlos.
288
00:14:41,706 --> 00:14:42,831
Puis c'est tout.
289
00:14:43,414 --> 00:14:45,081
Allez, dégagez de mon étal.
290
00:14:45,081 --> 00:14:47,247
- On détale !
- [Épidemaïs] Hop, hop !
291
00:14:47,247 --> 00:14:49,247
La boulette ! [soupir]
292
00:14:49,247 --> 00:14:50,831
Pardonnez-le, Sa Majesté.
293
00:14:51,414 --> 00:14:55,122
Pardonnez-le, c'est mon neveu.
Et il a le même caractère que sa maman.
294
00:14:55,122 --> 00:14:56,664
Oui. Tout le monde le dit.
295
00:14:56,664 --> 00:14:57,664
Bien entendu,
296
00:14:58,206 --> 00:15:00,872
les sandales sont pour vous, cadeau.
Je les retirerai...
297
00:15:00,872 --> 00:15:02,039
- [cri]
- ... de sa paie.
298
00:15:02,039 --> 00:15:04,122
- Ça fait mal.
- Bah, oui, mais faut pas.
299
00:15:04,122 --> 00:15:06,164
Épidemaïx. Pour vous servir.
300
00:15:06,747 --> 00:15:08,622
[en chuchotant] Personne la serre.
301
00:15:08,622 --> 00:15:10,247
- Personne.
- Non, personne.
302
00:15:10,247 --> 00:15:13,247
Alors, c'est une regrettable méprise, princesse.
303
00:15:13,247 --> 00:15:17,289
Oh, là, vous êtes sublime !
[balbutiement]
304
00:15:17,289 --> 00:15:21,414
[Graindemaïs] Graindemaïx, je suis
le neveu avec le caractère de ma mère.
305
00:15:21,414 --> 00:15:24,039
Et aussi... ses yeux.
306
00:15:24,039 --> 00:15:26,914
[vent]
307
00:15:26,914 --> 00:15:28,622
J'aurais adoré être blonde.
308
00:15:28,622 --> 00:15:32,581
Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix,
princesse, c'est de naissance.
309
00:15:32,581 --> 00:15:34,289
C'est la nature qui a voulu.
310
00:15:34,289 --> 00:15:36,206
[raclement de gorge]
Votre Majesté,
311
00:15:36,747 --> 00:15:38,331
veuillez nous excuser
312
00:15:38,331 --> 00:15:41,914
et nous faire l'honneur de venir goûter
à notre fameux nectar gaulois,
313
00:15:41,914 --> 00:15:43,956
nous en serions très honorés.
314
00:15:43,956 --> 00:15:45,081
[Épidemaïs] Entrez.
315
00:15:46,206 --> 00:15:47,289
Prenons un grand cru
316
00:15:47,289 --> 00:15:50,706
pour célébrer la grande
et majestueuse impératrice.
317
00:15:51,997 --> 00:15:54,122
On sent les notes de fruit.
[il renifle]
318
00:15:54,122 --> 00:15:55,414
On sent le soleil.
319
00:15:56,247 --> 00:15:57,664
On sent le pin, l'ombre.
320
00:15:57,664 --> 00:16:01,081
Avec des petites notes de châtaignes,
de bananes.
321
00:16:01,622 --> 00:16:02,831
De dattes, enfin...
322
00:16:02,831 --> 00:16:05,872
On est plus sur la salade de fruits
que sur le vin, en fait.
323
00:16:06,956 --> 00:16:09,372
[musique enjouée]
324
00:16:21,289 --> 00:16:22,122
Je prends tout.
325
00:16:22,664 --> 00:16:24,206
- [soupir]
- [ding]
326
00:16:25,539 --> 00:16:28,706
- [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ?
- Mais oui, princesse.
327
00:16:28,706 --> 00:16:32,664
Tous nos parfums viennent de Gaule.
Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs.
328
00:16:33,581 --> 00:16:35,331
Voici la dernière création
329
00:16:35,331 --> 00:16:38,247
que toutes les Gauloises s'arrachent.
Amphor.
330
00:16:38,789 --> 00:16:39,747
Amphor ?
331
00:16:40,372 --> 00:16:41,372
J'adore !
332
00:16:41,372 --> 00:16:42,706
Moi aussi, j'adore.
333
00:16:42,706 --> 00:16:45,164
- [soldat] Archers, tirez !
- Attention !
334
00:16:45,164 --> 00:16:46,706
[cris]
335
00:16:47,539 --> 00:16:49,372
- [musique de tension]
- [cris]
336
00:16:53,247 --> 00:16:54,539
Fu Yi, tu es blessée ?
337
00:16:54,539 --> 00:16:55,956
Non, mère, ça va.
338
00:16:55,956 --> 00:16:58,664
- Graindemaïs, rien de cassé ?
- Ça va, je vais bien.
339
00:16:58,664 --> 00:17:00,039
Non, la marchandise !
340
00:17:00,039 --> 00:17:01,122
Sympa.
341
00:17:01,122 --> 00:17:03,872
Impératrice !
Sors les mains sur la tête !
342
00:17:03,872 --> 00:17:06,039
Et personne ne sera blessé.
343
00:17:06,706 --> 00:17:07,706
Tu es cernée !
344
00:17:07,706 --> 00:17:09,122
Et bridée.
345
00:17:11,372 --> 00:17:14,122
Vous avez dit : "Tu es cernée."
C'est rapport aux yeux.
346
00:17:14,122 --> 00:17:15,664
Et moi, je rajoute...
347
00:17:20,081 --> 00:17:20,997
Une autre sortie ?
348
00:17:20,997 --> 00:17:22,664
Oui, j'ai un passage secret
349
00:17:22,664 --> 00:17:26,372
en cas de contrôle des douanes.
De contrôle...
350
00:17:26,372 --> 00:17:28,081
D'incendie.
Sortie de secours.
351
00:17:29,081 --> 00:17:31,289
Tat Han, je te confie ma fille.
Sauvez-vous.
352
00:17:31,289 --> 00:17:32,997
Mère, non. Fuyez avec nous.
353
00:17:32,997 --> 00:17:35,122
L'impératrice ne fuit pas.
Sauve-toi.
354
00:17:35,122 --> 00:17:36,664
Ce félon en a après toi.
355
00:17:37,247 --> 00:17:38,081
Allons-y.
356
00:17:39,914 --> 00:17:42,372
- [Graindemaïs] Au revoir, princesse.
- Je reste.
357
00:17:42,372 --> 00:17:44,581
Un marchand n'abandonne pas
sa marchandise.
358
00:17:44,581 --> 00:17:46,789
Comme les capitaines de bateaux, tu vois ?
359
00:17:46,789 --> 00:17:49,247
- Ouais.
- Vas au pays, ramène les autres.
360
00:17:49,247 --> 00:17:50,622
Chez tonton Marmoud ?
361
00:17:50,622 --> 00:17:52,456
Pas lui !
Non, l'autre pays à nous !
362
00:17:52,456 --> 00:17:53,706
- Ce pays-là ?
- Oui.
363
00:17:53,706 --> 00:17:54,872
Ça fait une trotte.
364
00:17:54,872 --> 00:17:55,997
Tu devrais filer.
365
00:17:55,997 --> 00:17:57,039
- [grognement]
- Go !
366
00:17:57,039 --> 00:17:58,081
Non, attends !
367
00:17:58,622 --> 00:18:01,997
Prends soin de la princesse.
Hors de question de perdre cette vente.
368
00:18:01,997 --> 00:18:05,747
T'imagines ?
Tu sauves la princesse de Chine.
369
00:18:05,747 --> 00:18:07,456
[musique douce]
370
00:18:09,664 --> 00:18:12,122
- Mmh.
- Mmh.
371
00:18:12,872 --> 00:18:14,456
- Je pigerai.
- [Épidemaïs] Go !
372
00:18:14,456 --> 00:18:16,122
[Graindemaïs] Sois prudent !
373
00:18:18,122 --> 00:18:19,247
[soupir]
374
00:18:20,747 --> 00:18:22,872
J'ai quelques notions
de pugilat phénicien.
375
00:18:22,872 --> 00:18:23,914
Laissez-moi faire.
376
00:18:23,914 --> 00:18:26,122
- [musique d'action]
- Alors, les gars ?
377
00:18:26,122 --> 00:18:27,872
- On embête les dames ?
- [coup]
378
00:18:28,664 --> 00:18:29,914
[gémissement]
379
00:18:31,122 --> 00:18:32,039
[soupir]
380
00:18:32,706 --> 00:18:34,706
Je suis rentré dans la pièce et...
381
00:18:34,706 --> 00:18:36,831
[soupir]
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
382
00:18:36,831 --> 00:18:39,914
- Vous avez reçu un coup dans la tête.
- Ah, voilà !
383
00:18:39,914 --> 00:18:41,039
Je comprends mieux.
384
00:18:41,039 --> 00:18:43,122
Ça rigole toujours, l'impératrice ?
385
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
[Épidemaïs] Attendez.
386
00:18:44,289 --> 00:18:46,706
Vous êtes qui ?
Là, je comprends rien.
387
00:18:46,706 --> 00:18:48,664
Je suis perdu, mais, alors, perdu !
388
00:18:49,789 --> 00:18:51,789
- Alors ?
- La princesse est introuvable.
389
00:18:51,789 --> 00:18:54,581
En tout cas,
si elle se cache, elle est maligne !
390
00:18:54,581 --> 00:18:56,581
Elle est sournoise.
Comme un poisson.
391
00:18:56,581 --> 00:18:57,706
[imite un poisson]
392
00:18:57,706 --> 00:18:58,831
Fouille le royaume !
393
00:18:58,831 --> 00:19:00,372
- Oui.
- Mets une récompense !
394
00:19:00,372 --> 00:19:03,456
Je la veux vivante
pour notre magnifique mariage forcé !
395
00:19:03,456 --> 00:19:06,164
[rire]
396
00:19:06,164 --> 00:19:09,372
Je connais ma fille.
Elle reviendra pour se venger.
397
00:19:09,372 --> 00:19:12,664
On a peur ! Une fille pourrie gâtée
jamais sortie de chez elle.
398
00:19:12,664 --> 00:19:14,789
- Tu parles de ma femme ?
- Pardon.
399
00:19:14,789 --> 00:19:18,789
Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien.
Je suis totalement perdu.
400
00:19:18,789 --> 00:19:20,789
Je vais te faire décapiter, impératrice.
401
00:19:20,789 --> 00:19:23,789
Non plus, vous allez décapiter personne.
Ça se fait pas.
402
00:19:23,789 --> 00:19:26,581
Il a raison,
vous pouvez pas tuer l'impératrice.
403
00:19:26,581 --> 00:19:27,956
[Deng Tsin Qin] Quoi ?
404
00:19:27,956 --> 00:19:31,456
[en chuchotant] Pas si simple,
les autres princes vous détestent.
405
00:19:31,456 --> 00:19:33,706
Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur
406
00:19:33,706 --> 00:19:37,039
et, selon eux, vous avez
un physique disgracieux et une petite...
407
00:19:37,039 --> 00:19:40,206
- Bon, ça va !
- Non, armée. Une toute petite armée.
408
00:19:40,206 --> 00:19:43,456
La plus petite.
Vous avez aucune chance de les renverser.
409
00:19:43,456 --> 00:19:46,206
[Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça,
tu as un plan.
410
00:19:46,206 --> 00:19:47,414
Évidemment.
411
00:19:48,539 --> 00:19:50,122
- Et mon idée...
- Chut !
412
00:19:51,081 --> 00:19:53,414
- Embarquez-les ! Hop, on y va !
- Non.
413
00:19:53,414 --> 00:19:54,331
Doucement.
414
00:19:54,331 --> 00:19:57,497
- [Deng Tsin Qin] Allez !
- Il y a l'impératrice et des jarres.
415
00:19:57,497 --> 00:19:59,497
[Deng Tsin Qin] À nous la Chine !
416
00:19:59,497 --> 00:20:02,622
- [rire machiavélique]
- [musique dramatique]
417
00:20:22,539 --> 00:20:23,956
[pleurs]
418
00:20:31,539 --> 00:20:32,956
[Graindemaïs] Ça va aller.
419
00:20:32,956 --> 00:20:35,747
Et puis, je suis là, moi, hein ?
Je suis là.
420
00:20:35,747 --> 00:20:38,247
- Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
- [craquement d'os]
421
00:20:38,247 --> 00:20:39,872
[Graindemaïs] Ça va aller.
422
00:20:39,872 --> 00:20:43,581
On va vous aider. Nous, c'est connu,
les Gaulois, nous, on adore aider.
423
00:20:43,581 --> 00:20:44,497
Non !
424
00:20:45,122 --> 00:20:46,914
Non, non, non et non.
425
00:20:46,914 --> 00:20:48,539
[Abraracourcix] Pas question !
426
00:20:48,539 --> 00:20:50,914
Moi, j'ai trouvé ce récit
extrêmement long.
427
00:20:50,914 --> 00:20:52,206
Hein.
428
00:20:52,206 --> 00:20:56,372
Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours
qu'on vienne nous demander de l'aide ?
429
00:20:56,372 --> 00:20:58,372
Ô Abraracourcix !
430
00:20:58,372 --> 00:21:02,456
[Panoramix] C'est une tradition de porter
secours à tous ceux qui en ont besoin.
431
00:21:02,456 --> 00:21:04,539
Sans oublier Épide...
432
00:21:04,539 --> 00:21:06,164
- Maïs.
- ... maïs.
433
00:21:06,164 --> 00:21:07,539
Maïx, Maïx.
434
00:21:07,539 --> 00:21:09,497
Oui, ben, c'est non, voilà.
435
00:21:09,497 --> 00:21:11,956
Ça a souvent été oui,
mais là, c'est non.
436
00:21:12,581 --> 00:21:15,539
[chef] Je le sens pas.
C'est loin. On y est jamais allés.
437
00:21:15,539 --> 00:21:17,289
On sait pas où c'est !
438
00:21:17,289 --> 00:21:18,247
Si, quand même.
439
00:21:18,247 --> 00:21:19,747
Même moi, je sais où c'est.
440
00:21:19,747 --> 00:21:22,497
C'est du côté de là où le soleil se lève.
441
00:21:23,164 --> 00:21:24,914
[Obélix] Il sait pas ça. [il rit]
442
00:21:24,914 --> 00:21:26,706
Je sais pas où c'est,
et je commande.
443
00:21:26,706 --> 00:21:28,831
Grand chef, je respecte votre décision.
444
00:21:28,831 --> 00:21:31,289
Je repars au secours
de ma mère et de mon pays.
445
00:21:31,289 --> 00:21:33,539
- [Graindemaïs] Non.
- Attendez, princesse !
446
00:21:35,414 --> 00:21:36,997
Moi, je suis d'accord.
447
00:21:36,997 --> 00:21:39,831
Et puis en plus, j'ai rien en ce moment.
448
00:21:41,039 --> 00:21:44,081
Moi non plus, j'ai rien.
Je veux bien y aller aussi.
449
00:21:44,081 --> 00:21:46,247
Hé, ho !
Y a qui, sur la chaise ?
450
00:21:47,539 --> 00:21:48,997
Vous êtes chefs, maintenant ?
451
00:21:49,497 --> 00:21:51,372
Allez, fin de la discussion.
452
00:21:51,372 --> 00:21:53,997
- C'est non !
- Mais attends, ça va pas bien, non ?
453
00:21:53,997 --> 00:21:56,164
Il est beau, le chef du village !
454
00:21:56,164 --> 00:21:58,039
On ignore une jeune fille blessée ?
455
00:21:58,039 --> 00:22:00,039
- Non, Mimine.
- Il y a pas de Mimine.
456
00:22:00,039 --> 00:22:02,914
- C'est quoi, cet accueil des Chinois ?
- C'est clair !
457
00:22:03,456 --> 00:22:05,997
[Bonemine] Tu parles d'une Gaule !
Et pourquoi ?
458
00:22:05,997 --> 00:22:08,664
Parce que c'est trop loin ?
C'est pas toi qui y vas.
459
00:22:08,664 --> 00:22:09,956
- [elle rit]
- [soupir]
460
00:22:09,956 --> 00:22:12,456
Non. C'est Astérix et Obélix,
comme d'habitude.
461
00:22:12,456 --> 00:22:13,956
- [rire]
- Ouh !
462
00:22:13,956 --> 00:22:16,414
Si des imbéciles
écrivent l'histoire du village,
463
00:22:16,414 --> 00:22:19,914
ils n'appelleront jamais ça
Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois.
464
00:22:19,914 --> 00:22:21,622
Idéfix voyage plus que toi !
465
00:22:21,622 --> 00:22:23,581
- [rires]
- T'entends ça, Idéfix ?
466
00:22:23,581 --> 00:22:25,081
[aboiement]
467
00:22:25,081 --> 00:22:26,997
[rires]
468
00:22:26,997 --> 00:22:30,081
- Une vraie catapulte.
- Pour fabriquer de la potion magique,
469
00:22:30,081 --> 00:22:33,456
là, il y a du monde !
Pour le délicat, il y a plus personne !
470
00:22:42,664 --> 00:22:43,664
Vous pouvez y aller.
471
00:22:43,664 --> 00:22:46,081
- Oui !
- [cris joyeux]
472
00:22:46,081 --> 00:22:48,497
- [petit cri joyeux]
- Merci du fond du cœur.
473
00:22:48,497 --> 00:22:51,372
- [lyre]
- ♪ Puisque vous partez en voyage ♪
474
00:22:53,664 --> 00:22:55,872
♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪
475
00:22:57,872 --> 00:22:59,206
♪ Mon cœur fait son... ♪
476
00:22:59,206 --> 00:23:01,164
[cri] [il tombe]
477
00:23:01,956 --> 00:23:04,831
[musique épique]
478
00:23:08,956 --> 00:23:12,956
[narrateur] Pendant ce temps,
dans la bien irriguée ville de Rome,
479
00:23:12,956 --> 00:23:15,997
nous retrouvons Jules César
en son magnifique palais,
480
00:23:15,997 --> 00:23:19,497
qui vit toujours le parfait amour
avec la puissante reine d'Égypte,
481
00:23:19,497 --> 00:23:22,081
la magnifique et douce Cléopâtre.
482
00:23:22,081 --> 00:23:26,581
[Cléopâtre] J'en peux plus !
Tu sais quoi ? J'en peux plus !
483
00:23:27,581 --> 00:23:29,956
[fracas]
484
00:23:31,747 --> 00:23:33,331
Je peux savoir ce que tu fais ?
485
00:23:33,331 --> 00:23:36,039
Tu vois, je fais mes malles
et je rentre chez moi.
486
00:23:36,039 --> 00:23:37,872
J'aurais dû écouter ma mère.
487
00:23:39,164 --> 00:23:41,081
Puisque c'est fini,
je peux te le dire.
488
00:23:41,081 --> 00:23:43,372
- J'ai rencontré quelqu'un.
- Comment ça ?
489
00:23:43,372 --> 00:23:44,914
[cri outré]
490
00:23:44,914 --> 00:23:46,539
[César] T'es pas sérieuse ?
491
00:23:47,831 --> 00:23:49,789
Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ?
492
00:23:50,622 --> 00:23:53,247
Tu me parles de quoi ?
Tu me parles d'Infidelitatis ?
493
00:23:53,247 --> 00:23:54,622
Tout à fait.
494
00:23:56,414 --> 00:23:57,497
Et...
495
00:23:58,831 --> 00:24:01,664
Puis-je savoir pour qui
tu quitterais le grand César ?
496
00:24:03,039 --> 00:24:04,247
Tabascos !
497
00:24:04,247 --> 00:24:06,414
- [musique grecque]
- [César] Tabascos ?
498
00:24:06,414 --> 00:24:08,039
Le Grec, là ?
499
00:24:08,039 --> 00:24:11,081
[rires]
500
00:24:11,081 --> 00:24:13,247
Tabascos le Grec !
501
00:24:13,247 --> 00:24:16,206
[César] Alors, comme ça,
tu quitterais le grand César
502
00:24:17,789 --> 00:24:19,747
pour un prof de gymnastique ?
503
00:24:21,497 --> 00:24:24,497
Eh bien, nous en reparlerons
après les lions.
504
00:24:25,164 --> 00:24:27,622
Je t'interdis de lui faire du mal !
505
00:24:28,247 --> 00:24:29,747
Je l'aime, tu m'entends ?
506
00:24:30,497 --> 00:24:31,456
Comment ça ?
507
00:24:32,872 --> 00:24:34,081
Comment ça, tu l'aimes ?
508
00:24:35,622 --> 00:24:37,414
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
509
00:24:37,414 --> 00:24:39,247
C'est un gymnaste international.
510
00:24:39,247 --> 00:24:41,831
Toi, à part à Rome et en Gaule,
tu es un inconnu.
511
00:24:41,831 --> 00:24:42,831
[soupir]
512
00:24:42,831 --> 00:24:43,914
[rire]
513
00:24:43,914 --> 00:24:46,581
Un parfait inconnu, Jules César ?
Non, mais !
514
00:24:46,581 --> 00:24:48,872
Bon,
tu as des ambitions internationales.
515
00:24:48,872 --> 00:24:50,456
Vas-y, avec ton athlète.
516
00:24:50,456 --> 00:24:53,122
{\an8}- [en latin]
- [soupir outré]
517
00:24:53,122 --> 00:24:54,747
- [raclement de gorge]
- Oui ?
518
00:24:54,747 --> 00:24:56,622
Je peux, ô César ?
519
00:24:56,622 --> 00:24:59,581
Petite mise au point conjugale,
mais tout est réglé.
520
00:25:00,206 --> 00:25:04,247
Donc, parle, Tullius Perfidus,
conseiller fourbe et vilain que tu es.
521
00:25:04,247 --> 00:25:07,914
[Perfidus] Ave, César. Ton sens
de l'observation m'a fort bien dépeint.
522
00:25:08,414 --> 00:25:10,456
- [il tape des mains]
- [musique intrigante]
523
00:25:16,206 --> 00:25:19,539
Je te présente Ri Qi Qi,
le représentant du prince
524
00:25:19,539 --> 00:25:22,539
Deng Tsin Qin,
le nouveau maître de la Chine.
525
00:25:22,539 --> 00:25:26,206
Comment un aussi grand empire
peut-il avoir un conseiller aussi petit ?
526
00:25:26,206 --> 00:25:29,497
C'est pas la taille qui compte,
mais le savoir-faire, ô César.
527
00:25:29,497 --> 00:25:31,664
Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre.
528
00:25:31,664 --> 00:25:34,414
[elle rit]
529
00:25:34,414 --> 00:25:36,081
[en chuchotant] Elle est belle.
530
00:25:36,081 --> 00:25:37,539
Bon, que veux-tu, minus ?
531
00:25:37,539 --> 00:25:39,747
Je suis venu t'offrir
les grandes richesses
532
00:25:39,747 --> 00:25:41,164
de mon pays d'adoption
533
00:25:41,164 --> 00:25:43,581
en échange d'un petit soutien militaire.
534
00:25:43,581 --> 00:25:47,206
Ton pays ? Même le grand Alexandre
a renoncé à conquérir la Chine.
535
00:25:47,206 --> 00:25:49,956
C'est une belle occasion
d'agrandir mon empire...
536
00:25:49,956 --> 00:25:51,789
ton empire, ô César.
537
00:25:51,789 --> 00:25:53,581
J'ai déjà assez conquis.
538
00:25:53,581 --> 00:25:56,872
Et mon nom sera gravé à tout jamais
dans le marbre de l'histoire.
539
00:25:56,872 --> 00:25:59,622
J'adore quand tu dis ça, j'adore !
540
00:25:59,622 --> 00:26:00,581
Tu le dis bien !
541
00:26:01,081 --> 00:26:01,914
Il le dit bien.
542
00:26:01,914 --> 00:26:04,706
Biopix, mon biographe galicien.
543
00:26:04,706 --> 00:26:08,164
Quoi de plus inspirant
que le parcours du puissant César ?
544
00:26:08,164 --> 00:26:09,706
Vade retro, les deux.
545
00:26:09,706 --> 00:26:11,289
[Perfidus] Une précision.
546
00:26:11,289 --> 00:26:13,456
Toi qui veux marquer l'histoire...
547
00:26:13,456 --> 00:26:15,664
En Chine, personne ne te connaît.
548
00:26:15,664 --> 00:26:18,539
Qu'est-ce que je disais ?
[rire]
549
00:26:18,539 --> 00:26:20,497
Mais ça suffit, cette histoire !
550
00:26:20,997 --> 00:26:21,831
Aïe.
551
00:26:21,831 --> 00:26:24,414
Jules César, l'homme aux mille conquêtes.
552
00:26:24,414 --> 00:26:25,789
Personne ne me connaît ?
553
00:26:25,789 --> 00:26:28,289
- Hélas.
- [rire]
554
00:26:29,831 --> 00:26:32,164
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
555
00:26:38,747 --> 00:26:39,914
[Ri Qi Qi] Il dit vrai.
556
00:26:40,456 --> 00:26:41,497
Enfin, en Chine.
557
00:26:42,039 --> 00:26:44,331
[il chuchote et parle galicien]
558
00:26:44,331 --> 00:26:45,956
[César] Bon, Ri Qi Qi,
559
00:26:45,956 --> 00:26:48,331
approche-toi
et parle-moi de cette alliance
560
00:26:48,331 --> 00:26:49,497
et de ton pays
561
00:26:49,497 --> 00:26:51,789
qui va bientôt apprendre
à me connaître !
562
00:26:52,497 --> 00:26:54,039
[Cléopâtre rit]
563
00:26:54,039 --> 00:26:57,622
Explique-moi tout clairement.
Mais ne raconte pas de salades à César.
564
00:26:57,622 --> 00:26:58,706
[rire]
565
00:26:59,497 --> 00:27:01,081
[musique douce]
566
00:27:01,081 --> 00:27:03,164
[Cétautomatix]
J'ai changé votre oignon,
567
00:27:03,164 --> 00:27:04,581
il faut du costaud, non ?
568
00:27:04,581 --> 00:27:07,747
C'est du char, il y a pas mieux.
Le cousin BX nous l'a prêté.
569
00:27:08,289 --> 00:27:10,081
- Des panses de sanglier.
- Ah ?
570
00:27:10,081 --> 00:27:11,997
Ouais, une sorte de coussin d'air
571
00:27:11,997 --> 00:27:13,872
pour amortir les chocs. Et...
572
00:27:14,581 --> 00:27:15,581
le toit ouvrant.
573
00:27:15,581 --> 00:27:16,872
Oh, dis donc, oui.
574
00:27:16,872 --> 00:27:19,497
Tu veux que je te dise ?
Il est parfait, mon char.
575
00:27:19,997 --> 00:27:20,914
Il est magnifique.
576
00:27:25,414 --> 00:27:26,247
Allez, on y va !
577
00:27:27,664 --> 00:27:30,497
[Astérix] Princesse,
si vous voulez bien.
578
00:27:33,747 --> 00:27:34,997
[soupir]
Dommage, pardon.
579
00:27:36,872 --> 00:27:38,247
On va faire un beau voyage.
580
00:27:40,081 --> 00:27:43,664
Astérix, je t'avais préparé
une gourde de potion magique,
581
00:27:43,664 --> 00:27:47,414
mais comme Obélix m'a dit
que tu n'en avais plus besoin, du coup...
582
00:27:47,414 --> 00:27:48,706
Non, mais ça va aller.
583
00:27:49,914 --> 00:27:50,831
Je...
584
00:27:51,706 --> 00:27:54,247
Je vais la prendre quand même au cas où,
mais je...
585
00:27:54,247 --> 00:27:55,664
Je voudrais ralentir.
586
00:27:55,664 --> 00:27:57,997
Fais attention,
je l'ai bien chargée.
587
00:27:57,997 --> 00:27:59,872
[il éternue]
588
00:28:02,539 --> 00:28:03,664
[rires]
589
00:28:04,372 --> 00:28:05,331
T'en as bu ?
590
00:28:05,331 --> 00:28:08,247
Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté.
591
00:28:08,247 --> 00:28:09,622
Comme ça, pour voir.
592
00:28:09,622 --> 00:28:11,789
- C'est pas, c'est...
- [Astérix] Oui, ben...
593
00:28:12,372 --> 00:28:13,872
Bonne chance, princesse.
594
00:28:14,372 --> 00:28:15,622
Quant à vous deux,
595
00:28:15,622 --> 00:28:17,622
soyez braves, imprudents,
596
00:28:17,622 --> 00:28:21,289
et de mauvaise foi.
En un mot... soyez gaulois !
597
00:28:21,289 --> 00:28:23,664
[acclamations]
598
00:28:23,664 --> 00:28:25,872
- Accrochez-vous bien.
- On vous a pas dit.
599
00:28:25,872 --> 00:28:27,997
Ça va aller plus vite qu'à l'aller.
600
00:28:27,997 --> 00:28:29,206
[Graindemaïs le singe]
601
00:28:29,747 --> 00:28:30,747
[soupir]
602
00:28:30,747 --> 00:28:33,914
Excusez-moi,
mais j'aimerais vous faire remarquer
603
00:28:33,914 --> 00:28:39,206
que le rôle du barde, c'est de célébrer
les héros et leurs exploits. Hein ?
604
00:28:39,206 --> 00:28:41,539
Si je ne voyage jamais,
je deviens quoi ?
605
00:28:41,539 --> 00:28:43,956
- [tous] Oui, oui, oui.
- Excellente idée.
606
00:28:43,956 --> 00:28:45,372
- Euh...
- Vas-y !
607
00:28:45,372 --> 00:28:46,789
Assurancetourix va partir...
608
00:28:48,956 --> 00:28:50,539
- [toux]
- [Assurancetourix geint]
609
00:28:50,539 --> 00:28:52,622
Non... Ils m'ont oublié.
610
00:28:52,622 --> 00:28:53,747
[tous] Oh.
611
00:28:53,747 --> 00:28:56,789
- ♪ Ils m'ont oublié ♪
- [lyre]
612
00:28:56,789 --> 00:28:58,122
[il chante]
613
00:28:58,664 --> 00:28:59,831
[gémissement]
614
00:28:59,831 --> 00:29:00,789
[il tombe]
615
00:29:00,789 --> 00:29:02,372
[musique majestueuse]
616
00:29:02,372 --> 00:29:05,789
[narrateur] Et voilà nos amis partis
à grande vitesse vers le sud,
617
00:29:05,789 --> 00:29:09,372
en privilégiant une route maritime
qui, selon Panoramix,
618
00:29:09,372 --> 00:29:11,997
est plus rapide que la route de la soie.
619
00:29:11,997 --> 00:29:14,747
Après avoir traversé la Méditerranée
à la rame,
620
00:29:14,747 --> 00:29:16,164
merci, Obélix,
621
00:29:16,164 --> 00:29:18,331
ils arrivent dans le nord de l'Afrique.
622
00:29:24,914 --> 00:29:26,414
Frotte et essore.
623
00:29:26,956 --> 00:29:28,872
Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu.
624
00:29:31,789 --> 00:29:33,039
Frotte.
625
00:29:33,997 --> 00:29:35,372
Et essore !
626
00:29:36,747 --> 00:29:37,706
[soupir]
627
00:29:42,122 --> 00:29:43,414
Oh, non, ça me reprend !
628
00:29:43,914 --> 00:29:44,872
[soupir]
629
00:29:44,872 --> 00:29:46,831
Ça va ? T'es au spectacle ?
630
00:29:46,831 --> 00:29:50,122
Une cervoise, un siège ?
Bouge pas, je t'amène ça tout de suite !
631
00:29:50,664 --> 00:29:53,247
Non, je t'amène pas ça !
Qu'est-ce que tu fais, là ?
632
00:29:53,247 --> 00:29:54,414
Comme toi.
633
00:29:54,414 --> 00:29:57,831
Elle sait que tu l'observes en cachette ?
Je pourrais lui dire.
634
00:30:01,414 --> 00:30:03,039
Elle est magnifique !
635
00:30:03,039 --> 00:30:04,872
Elle apprend la lessive, sachant
636
00:30:04,872 --> 00:30:06,872
qu'elle aura une vie rude, avec moi.
637
00:30:06,872 --> 00:30:09,414
- Elle se prépare pour sa nouvelle vie.
- [rire]
638
00:30:09,414 --> 00:30:12,206
Une princesse chinoise en Gaule,
avec des paysans ?
639
00:30:12,206 --> 00:30:13,747
Laisse-moi rire.
640
00:30:13,747 --> 00:30:16,831
Je te dis qu'on est ensemble.
Tu me crois pas ? Tu es sourd ?
641
00:30:16,831 --> 00:30:18,914
- Vous êtes pas ensemble.
- Si !
642
00:30:18,914 --> 00:30:20,289
Ça fait six mois.
643
00:30:20,289 --> 00:30:23,164
- Ah bon ?
- Oh, c'est pas vrai !
644
00:30:23,164 --> 00:30:25,122
Les amis, une bonne fois pour toutes,
645
00:30:25,122 --> 00:30:28,122
Fu Yi et moi, c'est du sérieux.
On s'aime, on va se marier.
646
00:30:28,122 --> 00:30:30,581
Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs.
647
00:30:30,581 --> 00:30:31,497
Merci, Obélix.
648
00:30:31,497 --> 00:30:33,997
[Obélix] J'adore les mariages.
Avec un banquet ?
649
00:30:33,997 --> 00:30:37,456
Évidemment.
Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin.
650
00:30:37,456 --> 00:30:40,581
[rire]
Merci. J'ai jamais été témoin de rien.
651
00:30:40,581 --> 00:30:43,664
Obélix, tu peux arrêter
de croire tout ce qu'on te dit ?
652
00:30:43,664 --> 00:30:44,872
C'est agaçant.
653
00:30:44,872 --> 00:30:46,914
S'ils sont amoureux,
c'est pas de ma faute.
654
00:30:46,914 --> 00:30:49,164
- C'est vrai.
- Ils ne sont pas amoureux.
655
00:30:49,164 --> 00:30:51,581
En attendant, Fu Yi n'est avec personne.
656
00:30:51,581 --> 00:30:52,789
Que le meilleur gagne.
657
00:30:52,789 --> 00:30:56,331
J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire
quand je vais lui dire que...
658
00:30:56,831 --> 00:30:58,997
Que t'es pas un vrai Gaulois,
un faux blond.
659
00:30:58,997 --> 00:31:00,081
Ouais ? Moi aussi,
660
00:31:00,081 --> 00:31:03,414
hâte de voir sa tête
quand je lui dirai que ta moustache...
661
00:31:03,414 --> 00:31:04,914
Ouais, quoi, ma moustache ?
662
00:31:04,914 --> 00:31:06,664
- Ta moustache !
- Ouais ?
663
00:31:07,372 --> 00:31:08,372
Elle est horrible.
664
00:31:08,372 --> 00:31:09,706
- [rire]
- Oh, non !
665
00:31:11,622 --> 00:31:13,039
Bah, c'est nul.
666
00:31:13,039 --> 00:31:14,581
Bah ouais, voilà.
667
00:31:15,414 --> 00:31:17,539
- J'y ai été fort.
- Mais la moustache.
668
00:31:17,539 --> 00:31:19,747
J'aurais pas dû,
mais il me pousse.
669
00:31:19,747 --> 00:31:21,331
[Obélix] Pas la moustache !
670
00:31:22,081 --> 00:31:23,622
- [Graindemaïs] Quoi ?
- Mais oui.
671
00:31:23,622 --> 00:31:25,914
C'est pas vrai, il nous balance !
672
00:31:25,914 --> 00:31:28,039
[Graindemaïs] C'est ça, ton copain ?
673
00:31:28,039 --> 00:31:29,497
Ouh, là, elle arrive.
674
00:31:29,497 --> 00:31:31,789
[cris affolés, soupirs soulagés]
675
00:31:31,789 --> 00:31:33,956
- Vous faites quoi ?
- Euh, rien, on se...
676
00:31:33,956 --> 00:31:37,039
Si, on cherchait une... une datte. Voilà.
677
00:31:37,039 --> 00:31:39,956
- Pour le mariage.
- Ouais, non, pour manger, le fruit.
678
00:31:39,956 --> 00:31:41,164
- Le fruit.
- Au mariage.
679
00:31:41,164 --> 00:31:42,539
[Graindemaïs] Non, ici.
680
00:31:42,539 --> 00:31:44,914
- Je suis témoin.
- Ah, c'est pas possible.
681
00:31:44,914 --> 00:31:47,206
- [rire]
- Il dit n'importe quoi.
682
00:31:48,206 --> 00:31:50,581
- On va y aller. Pardon.
- [musique cocasse]
683
00:31:51,497 --> 00:31:53,914
Tu comprends pas
quand je te dis de te taire ?
684
00:31:59,706 --> 00:32:01,206
Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout.
685
00:32:02,622 --> 00:32:04,331
Bonne nuit,
M. J'ai-Un-Nouveau-Copain.
686
00:32:04,331 --> 00:32:07,122
- [rire]
- Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes.
687
00:32:07,664 --> 00:32:10,372
C'est bon, les légumes. C'est bon.
688
00:32:10,372 --> 00:32:12,081
Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond.
689
00:32:12,081 --> 00:32:14,581
- Bonne...
- [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes.
690
00:32:14,581 --> 00:32:15,539
Mmh.
691
00:32:15,539 --> 00:32:16,664
C'est lui, ça.
692
00:32:16,664 --> 00:32:17,997
[Obélix] Bonne nuit.
693
00:32:19,164 --> 00:32:20,497
[soupir]
694
00:32:22,206 --> 00:32:23,414
[en chuchotant] Tat Han.
695
00:32:24,247 --> 00:32:26,372
Tu penses que ma mère est encore en vie ?
696
00:32:26,914 --> 00:32:29,789
L'impératrice est la fille du ciel, princesse.
697
00:32:30,372 --> 00:32:31,956
Il ne peut rien lui arriver.
698
00:32:35,331 --> 00:32:37,747
Bonne nuit,
M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire.
699
00:32:37,747 --> 00:32:41,539
Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi.
Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre.
700
00:32:41,539 --> 00:32:45,122
Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul,
comme si j'étais un petit insecte.
701
00:32:45,122 --> 00:32:46,622
- Oh !
- Ça suffit !
702
00:32:46,622 --> 00:32:48,497
- Ouais.
- [tous] Pardon.
703
00:32:50,039 --> 00:32:52,039
[musique mystérieuse]
704
00:33:08,997 --> 00:33:09,956
Bonjour !
705
00:33:10,497 --> 00:33:12,872
Ça va ? Vous avez fait bon voyage ?
706
00:33:28,039 --> 00:33:30,914
Elle est introuvable.
On l'a cherchée trop longtemps.
707
00:33:30,914 --> 00:33:34,247
- [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand.
- Bonjour. On est deux.
708
00:33:34,247 --> 00:33:35,206
Vous êtes qui ?
709
00:33:35,206 --> 00:33:37,706
Quand les renforts seront là,
je te ferai décapiter.
710
00:33:37,706 --> 00:33:42,122
Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais.
Vous êtes le monsieur qui adore décapiter.
711
00:33:42,122 --> 00:33:43,206
Toi aussi !
712
00:33:43,747 --> 00:33:45,581
Pas moi.
J'ai rien à voir là-dedans.
713
00:33:45,581 --> 00:33:46,497
Il va falloir...
714
00:33:46,497 --> 00:33:48,122
J'ai les boules pour vous.
715
00:33:51,747 --> 00:33:52,789
[musique dramatique]
716
00:33:52,789 --> 00:33:54,164
Jour un.
717
00:33:54,747 --> 00:33:57,706
À la fin du boulier,
si la princesse ne s'est pas rendue...
718
00:33:59,372 --> 00:34:00,206
Tous les deux...
719
00:34:03,081 --> 00:34:04,206
Nous avons deux vies.
720
00:34:04,206 --> 00:34:07,331
Et la 2e commence
quand on se rend compte qu'on en a qu'une.
721
00:34:08,997 --> 00:34:09,956
Merci à toi.
722
00:34:11,789 --> 00:34:13,414
Ouah !
723
00:34:13,914 --> 00:34:15,706
Ça, c'est une vraie impératrice.
724
00:34:16,289 --> 00:34:17,164
J'adore.
725
00:34:17,164 --> 00:34:19,831
"Nous avons deux vies et elle finit...
726
00:34:19,831 --> 00:34:23,081
"C'est la 2e vie qui commence la...
727
00:34:23,081 --> 00:34:25,081
"Nous avons deux vies
728
00:34:25,081 --> 00:34:28,622
"et c'est quand elle commence que...
Merci à toi."
729
00:34:28,622 --> 00:34:30,622
[il continue de marmonner]
730
00:34:35,289 --> 00:34:39,122
[narrateur] Pendant ce temps,
César, son immense armée et Ri Qi Qi
731
00:34:39,122 --> 00:34:40,622
ont pris la route de la soie
732
00:34:40,622 --> 00:34:42,914
et progressent à toute vitesse
vers la Chine.
733
00:34:42,914 --> 00:34:43,831
Enfin, presque.
734
00:34:43,831 --> 00:34:45,497
- [musique militaire]
- [cris]
735
00:34:45,497 --> 00:34:46,789
La route de la soie ?
736
00:34:46,789 --> 00:34:49,206
On est paumés.
Vous voulez pas le dire ?
737
00:34:49,789 --> 00:34:51,914
[soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ?
738
00:34:51,914 --> 00:34:54,706
On a 9 000 hommes
qui sont partis vers le nord.
739
00:34:54,706 --> 00:34:56,372
Je peux pas travailler.
740
00:34:56,372 --> 00:34:58,081
C'est pas possible !
741
00:34:58,664 --> 00:35:00,456
Engagez-vous, qu'ils disaient !
742
00:35:00,456 --> 00:35:01,581
[hennissement]
743
00:35:01,581 --> 00:35:04,581
[musique militaire]
[orage]
744
00:35:04,581 --> 00:35:06,831
[César] On passe où ?
À gauche ou à droite ?
745
00:35:06,831 --> 00:35:08,122
[Versus] Y a pas papyrus.
746
00:35:08,122 --> 00:35:10,831
- Faut passer à gauche.
- Donc, on passe à droite.
747
00:35:10,831 --> 00:35:11,831
Excusez-moi,
748
00:35:11,831 --> 00:35:13,831
ça va durer longtemps,
ce gauche-droite ?
749
00:35:13,831 --> 00:35:16,497
À ce train, on sera en Chine
à la Saint-Glinglin.
750
00:35:17,122 --> 00:35:19,747
- Pour qui il se prend ?
- [Abribus] Ave, Abribus.
751
00:35:20,581 --> 00:35:22,206
Ave, Abribus, sécurité César.
752
00:35:22,747 --> 00:35:24,497
Ave, Abribus, sécurité César.
753
00:35:24,497 --> 00:35:27,872
Abribus, tout le monde te connaît.
Alors ? Où est Antivirus ?
754
00:35:28,414 --> 00:35:32,039
Toujours en campagne à Milan.
Je lui envoie des pigeons, il les lit pas.
755
00:35:32,622 --> 00:35:33,622
[soupir]
756
00:35:33,622 --> 00:35:34,956
César, je suis là, moi.
757
00:35:35,747 --> 00:35:36,622
C'est pas pareil.
758
00:35:36,622 --> 00:35:38,706
Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil.
759
00:35:38,706 --> 00:35:40,372
[César] Qu'est-ce que tu veux ?
760
00:35:40,372 --> 00:35:44,039
Puissant César, Carioca, la cheffe
de tes danseuses, demande audience.
761
00:35:44,039 --> 00:35:47,039
Elle a des revendications,
le respect, je sais pas quoi.
762
00:35:47,039 --> 00:35:48,497
Je fais quoi, je la cogne ?
763
00:35:48,497 --> 00:35:49,456
Ça va pas ?
764
00:35:50,164 --> 00:35:51,539
[César] Tu la fais rentrer.
765
00:35:53,497 --> 00:35:55,456
Oh, euh, Tapioca !
766
00:35:56,497 --> 00:35:58,289
[trompette]
767
00:36:01,956 --> 00:36:04,081
Alors, Carioca, que veux-tu ?
768
00:36:04,081 --> 00:36:08,039
Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues,
et qu'est-ce qu'on constate ?
769
00:36:08,039 --> 00:36:10,206
Encore plus courtes,
comme par hasard.
770
00:36:11,706 --> 00:36:13,206
Si vous voulez des tavernes,
771
00:36:13,206 --> 00:36:14,956
fallait rester à Rome,
ça manque pas.
772
00:36:15,706 --> 00:36:16,997
Je ne les connais pas.
773
00:36:16,997 --> 00:36:19,664
Bah, si, le Palladium !
Derrière le marché.
774
00:36:19,664 --> 00:36:21,539
Et le Sternum. Le Scrotum.
775
00:36:21,539 --> 00:36:22,747
Bon !
776
00:36:23,706 --> 00:36:24,581
Alors, Carioca,
777
00:36:24,581 --> 00:36:26,956
que veux-tu ? Des tenues plus longues ?
778
00:36:26,956 --> 00:36:28,914
Déjà. Et puis, plus globalement,
779
00:36:28,914 --> 00:36:32,331
je pense qu'une réflexion
sur la place de la femme s'impose.
780
00:36:32,331 --> 00:36:33,664
Quand on regarde bien,
781
00:36:33,664 --> 00:36:35,497
il y en a que pour les hommes.
782
00:36:35,497 --> 00:36:37,206
Les gladiateurs, des hommes.
783
00:36:37,206 --> 00:36:40,372
Les sénateurs, que des hommes.
Les légionnaires, que des hommes.
784
00:36:40,372 --> 00:36:41,414
Les César...
785
00:36:41,414 --> 00:36:43,956
- Que des hommes.
- Tu réclames un César féminin ?
786
00:36:43,956 --> 00:36:46,372
[rires]
787
00:36:47,456 --> 00:36:49,706
Tu veux que Rome soit dirigée
par une femme ?
788
00:36:52,206 --> 00:36:53,122
Ah, d'accord.
789
00:36:53,622 --> 00:36:55,622
[musique orientale]
790
00:37:01,414 --> 00:37:03,331
[narrateur] Et revoici nos amis,
791
00:37:03,331 --> 00:37:06,247
qui, après avoir traversé
le désert égyptien
792
00:37:06,247 --> 00:37:08,247
sous une chaleur étouffante,
793
00:37:08,247 --> 00:37:10,539
arrivent enfin au bord de la mer Rouge
794
00:37:10,539 --> 00:37:12,164
dans la ville de Klysma.
795
00:37:12,164 --> 00:37:16,164
Petit port d'Égypte
qui portera plus tard le nom de Suez.
796
00:37:16,164 --> 00:37:17,539
Oui, comme le canal.
797
00:37:17,539 --> 00:37:18,789
Chi, cha !
798
00:37:23,664 --> 00:37:27,414
[Graindemaïs] Si on cherche un capitaine,
c'est là qu'on le trouvera.
799
00:37:27,997 --> 00:37:30,831
[Obélix] Regarde, Astérix,
la taverne le Petit Lutèce.
800
00:37:30,831 --> 00:37:36,206
[Bibine] ♪ Ose venir la première
Me jeter la pierre ♪
801
00:37:36,206 --> 00:37:38,331
[musique douce]
802
00:37:40,581 --> 00:37:43,122
♪ En avoir un dans la peau ♪
803
00:37:43,122 --> 00:37:45,206
♪ C'est le pire des maux ♪
804
00:37:45,206 --> 00:37:49,247
♪ Mais c'est connaître l'amour
Sous son vrai jour ♪
805
00:37:51,664 --> 00:37:55,289
- ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪
- [Astérix et Graindemaïs chantent]
806
00:37:55,789 --> 00:37:56,789
♪ Quand une femme ♪
807
00:37:56,789 --> 00:37:58,497
- ♪ Se donne... ♪
- Non.
808
00:37:59,956 --> 00:38:01,164
Non, tu la connais pas.
809
00:38:01,706 --> 00:38:02,831
Je la connais bien.
810
00:38:02,831 --> 00:38:05,039
[ensemble]
♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪
811
00:38:05,039 --> 00:38:05,956
[cri joyeux]
812
00:38:05,956 --> 00:38:08,372
- [applaudissements]
- [Graindemaïs] Bravo !
813
00:38:11,914 --> 00:38:13,622
Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule.
814
00:38:13,622 --> 00:38:15,122
J'adore cet endroit.
815
00:38:15,122 --> 00:38:17,622
C'est exactement comme ça
que j'imaginais Lutèce.
816
00:38:17,622 --> 00:38:19,497
[homme] Bibine ! Bibine !
817
00:38:19,497 --> 00:38:20,539
Moi aussi.
818
00:38:21,122 --> 00:38:23,039
[cris de joie d'Obélix]
819
00:38:25,581 --> 00:38:27,914
Oh, c'est bon !
Vous êtes gauloise, vous.
820
00:38:27,914 --> 00:38:30,206
Ah, oui, mon beau, une pure et dure.
821
00:38:30,206 --> 00:38:33,081
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Ça fait un bail.
822
00:38:33,081 --> 00:38:36,997
J'avais un cabaret à Lutèce,
il faisait son beurre, plein chaque soir.
823
00:38:36,997 --> 00:38:39,122
Mais je m'étais entichée d'un gus.
824
00:38:39,122 --> 00:38:41,622
Une petite frappe
voulait faire de moi sa bergère.
825
00:38:41,622 --> 00:38:43,497
Surtout me rincer la marmite.
826
00:38:43,497 --> 00:38:45,789
- [ensemble] Mmh.
- Qui a pris son flouze
827
00:38:45,789 --> 00:38:47,081
et qui est venue ici ?
828
00:38:47,081 --> 00:38:49,331
- C'est Bibine ! Ouais !
- [ils acquiescent]
829
00:38:50,247 --> 00:38:51,956
Et qu'est-ce qui vous amène ?
830
00:38:51,956 --> 00:38:54,164
On cherche le meilleur capitaine du coin.
831
00:38:54,164 --> 00:38:56,581
Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix.
832
00:38:58,664 --> 00:38:59,956
Il est sûr ?
833
00:38:59,956 --> 00:39:02,831
Titanix, c'est un cador,
vous risquez pas le naufrage.
834
00:39:03,497 --> 00:39:06,497
- Merci pour votre aide, Bibine.
- [Bibine] Entre Gaulois !
835
00:39:07,581 --> 00:39:09,164
Les clébards, c'est dehors.
836
00:39:09,164 --> 00:39:11,664
- Mais toi, t'as une bonne bouille.
- [petit cri]
837
00:39:11,664 --> 00:39:13,747
[musique reggae]
838
00:39:16,331 --> 00:39:17,164
[il souffle]
839
00:39:17,164 --> 00:39:19,622
Nous cherchons un bateau
pour aller en Chine.
840
00:39:19,622 --> 00:39:22,456
La Chine par la mer ?
Ah, la flemme, trop loin.
841
00:39:23,206 --> 00:39:24,789
Les gars, je vous propose :
842
00:39:24,789 --> 00:39:28,997
une petite visite des criques de Klysma,
forfait brochettes, baignade,
843
00:39:28,997 --> 00:39:30,539
- coucher de soleil.
- [ding]
844
00:39:30,539 --> 00:39:32,164
C'est pas mal.
845
00:39:32,747 --> 00:39:34,997
Non, mais pour plus tard.
846
00:39:34,997 --> 00:39:37,206
Cette pierre vaut plus
que votre bateau.
847
00:39:38,247 --> 00:39:39,747
Fallait commencer par ça.
848
00:39:40,289 --> 00:39:42,456
- Alors ?
- [Bibine] Mais vous croyez quoi ?
849
00:39:42,456 --> 00:39:44,539
Que je suis venue
me faire racketter ?
850
00:39:44,539 --> 00:39:45,539
Tirez-vous,
851
00:39:45,539 --> 00:39:47,372
ou je sors le nerf de bœuf !
852
00:39:47,372 --> 00:39:49,581
Elle monte en pression,
ça sent l'embrouille.
853
00:39:49,581 --> 00:39:51,956
- Un souci ?
- [Bibine] Ils sont venus
854
00:39:51,956 --> 00:39:53,539
me faire les poches.
855
00:39:53,539 --> 00:39:55,539
Je vais leur faire une ordonnance.
856
00:39:55,539 --> 00:39:58,206
- Je vais leur montrer !
- [claquements de langue]
857
00:39:58,747 --> 00:40:01,039
Vous êtes légers
pour titiller la Gauloise.
858
00:40:01,039 --> 00:40:03,122
Vous lui voulez quoi, à la petite dame ?
859
00:40:04,289 --> 00:40:05,206
Tu parles de léger ?
860
00:40:05,206 --> 00:40:08,247
[rires]
861
00:40:10,497 --> 00:40:11,581
Il est fou, lui.
862
00:40:11,581 --> 00:40:12,914
Princesse, en Gaule,
863
00:40:12,914 --> 00:40:15,664
quand des types de 130 kilos
disent certaines choses,
864
00:40:16,539 --> 00:40:18,997
ceux de 60 ne les écoutent pas.
865
00:40:18,997 --> 00:40:21,456
[musique de tension]
866
00:40:25,372 --> 00:40:26,789
[dénégation]
867
00:40:26,789 --> 00:40:27,789
Mmh.
868
00:40:30,914 --> 00:40:31,747
[soupir gêné]
869
00:40:37,664 --> 00:40:38,872
[musique entraînante]
870
00:40:39,414 --> 00:40:40,247
Oh !
871
00:40:40,247 --> 00:40:42,956
[cris d'animaux]
872
00:40:44,789 --> 00:40:46,497
[cri]
873
00:40:46,497 --> 00:40:47,581
C'est un lézard !
874
00:40:48,164 --> 00:40:49,372
[homme] Oh, mon Dieu !
875
00:40:49,372 --> 00:40:51,122
[barrissements]
876
00:40:53,247 --> 00:40:54,331
Ouah...
877
00:40:55,831 --> 00:40:57,122
Qu'est-ce qui se passe ?
878
00:41:03,497 --> 00:41:04,664
[cri]
879
00:41:05,456 --> 00:41:06,706
[cris admiratifs]
880
00:41:07,872 --> 00:41:10,747
Elle est très forte,
il l'a beaucoup trop chargée.
881
00:41:10,747 --> 00:41:12,789
Hé, tu me fais goûter ?
882
00:41:12,789 --> 00:41:14,747
- On dira rien.
- Pas celle-là.
883
00:41:15,331 --> 00:41:17,914
[soupir] [toux]
884
00:41:18,664 --> 00:41:20,331
[Astérix] Tu veux lequel ?
885
00:41:20,872 --> 00:41:22,872
Allez, je prends le plus grand, voilà.
886
00:41:22,872 --> 00:41:25,414
[musique cocasse]
887
00:41:25,414 --> 00:41:26,456
Messieurs.
888
00:41:27,456 --> 00:41:28,789
[rire]
889
00:41:28,789 --> 00:41:32,372
- [fracas]
- [cris étonnés de la foule]
890
00:41:35,872 --> 00:41:39,747
Je n'ai pas le droit d'en boire,
je suis tombé dedans quand j'étais petit.
891
00:41:39,747 --> 00:41:41,456
Du coup, ça va faire moins mal.
892
00:41:42,289 --> 00:41:44,039
- [explosion]
- [cri affolé]
893
00:41:44,039 --> 00:41:46,622
[musique épique]
894
00:42:00,289 --> 00:42:03,664
[Graindemaïs] Imagine une amphorette
où on peint deux petites ailes.
895
00:42:03,664 --> 00:42:07,497
À l'intérieur, on met un peu de potion,
de quoi foutre un coup de fouet.
896
00:42:07,497 --> 00:42:10,331
Nous, on vend ça en boisson revigorante.
897
00:42:10,331 --> 00:42:13,081
J'ai pas encore le bon terme,
mais je vais le trouver.
898
00:42:13,081 --> 00:42:15,706
À Rome, avec toutes les orgies,
899
00:42:15,706 --> 00:42:17,914
les jeunes qui dansent
jusqu'à pas d'heure,
900
00:42:17,914 --> 00:42:19,081
on ferait un malheur.
901
00:42:19,081 --> 00:42:22,247
[Titanix] Hé, moi, je suis ton homme.
Transport, tac, tac !
902
00:42:22,997 --> 00:42:25,914
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est du tai-chi.
903
00:42:25,914 --> 00:42:29,664
Une technique ancestrale chinoise
pour recharger son corps en énergie.
904
00:42:29,664 --> 00:42:31,747
C'est fou
qu'on se rencontre maintenant.
905
00:42:31,747 --> 00:42:35,122
Dans ma vie, je prends un virage
qui correspond à votre culture.
906
00:42:35,747 --> 00:42:38,914
L'équilibre, l'alimentation,
les énergies, tout ça.
907
00:42:39,664 --> 00:42:41,164
On est connectés, nous deux.
908
00:42:41,164 --> 00:42:42,247
[rire timide]
909
00:42:44,539 --> 00:42:45,372
[il souffle]
910
00:42:46,914 --> 00:42:48,831
- C'est fini ?
- Maintenant, la méditation.
911
00:42:48,831 --> 00:42:50,622
- Génial !
- Sans parler.
912
00:42:56,872 --> 00:42:58,789
[en chuchotant] Elle est jolie.
913
00:43:00,872 --> 00:43:02,456
Mais c'est vous ?
914
00:43:02,456 --> 00:43:05,081
Oui. C'est un cadeau de ma mère.
915
00:43:06,206 --> 00:43:07,914
Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer.
916
00:43:07,914 --> 00:43:09,997
[musique triste]
917
00:43:10,664 --> 00:43:13,789
Quand on me l'a offerte,
j'ai même pas souri.
918
00:43:14,956 --> 00:43:18,747
Vous inquiétez pas, princesse.
Je vais la délivrer, moi, votre mère.
919
00:43:19,789 --> 00:43:21,372
Je suis là pour vous.
920
00:43:21,872 --> 00:43:23,331
[Graindemaïs] Excusez-moi.
921
00:43:23,331 --> 00:43:27,581
"Nous" sommes là pour vous. Et certains,
même, étaient déjà là pour vous
922
00:43:27,581 --> 00:43:29,456
depuis le début de l'aventure.
923
00:43:29,456 --> 00:43:30,872
Pardon, excusez-moi.
924
00:43:30,872 --> 00:43:32,122
Princesse.
925
00:43:33,289 --> 00:43:34,414
[musique douce]
926
00:43:38,081 --> 00:43:40,956
Vous faites quoi ?
Non, non, vous avez mis deux boules.
927
00:43:40,956 --> 00:43:42,789
- Non.
- Remettez-en une. Si, deux.
928
00:43:42,789 --> 00:43:45,539
Remettez une boule.
Et me carottez pas sur les boules.
929
00:43:45,539 --> 00:43:47,122
Ça me rajoute de la prison.
930
00:43:47,122 --> 00:43:49,081
[rire] Euh...
931
00:43:49,081 --> 00:43:51,206
À ce propos, vous avez pensé à...
932
00:43:52,122 --> 00:43:53,789
ma petite proposition ?
933
00:43:55,997 --> 00:43:57,914
Eh ben, elle va être dure, cette négo.
934
00:43:57,914 --> 00:44:00,914
Après, les négociations difficiles,
j'en ai l'habitude.
935
00:44:00,914 --> 00:44:02,789
- Épidemaïs ?
- Oui.
936
00:44:02,789 --> 00:44:04,247
Si un jour, on sort d'ici,
937
00:44:04,956 --> 00:44:07,622
vous aimeriez continuer
à faire du commerce en Chine ?
938
00:44:07,622 --> 00:44:10,039
- Ah, oui, ça...
- Alors, taisez-vous !
939
00:44:11,581 --> 00:44:13,914
On nous a enfermés ensemble
pour me torturer.
940
00:44:14,539 --> 00:44:15,831
Vous y allez un peu fort.
941
00:44:16,956 --> 00:44:18,206
C'est peut-être juste...
942
00:44:19,081 --> 00:44:20,664
le destin qui nous a réunis.
943
00:44:21,164 --> 00:44:22,914
Le mektoub, comme on dit chez nous.
944
00:44:24,164 --> 00:44:26,581
Vous êtes très belle
quand vous êtes agacée.
945
00:44:26,581 --> 00:44:29,706
- [musique dramatique]
- [soupir]
946
00:44:36,164 --> 00:44:37,164
[capitaine] Ah !
947
00:44:38,456 --> 00:44:39,539
[grognement]
948
00:44:40,539 --> 00:44:42,581
Oh là là ! [rire]
949
00:44:43,372 --> 00:44:44,581
[soupir]
950
00:44:45,622 --> 00:44:49,122
Messieurs, sur cette mer Rouge,
finies, les mauvaises rencontres.
951
00:44:49,122 --> 00:44:51,622
Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ?
952
00:44:51,622 --> 00:44:53,372
- [tous] Nous !
- [capitaine] Voilà !
953
00:44:53,372 --> 00:44:54,831
- [rire]
- [sifflement]
954
00:44:54,831 --> 00:44:57,164
Bateau en vue !
955
00:44:58,414 --> 00:44:59,372
Merci, Vigie Pirate !
956
00:44:59,372 --> 00:45:00,997
- De rien.
- [capitaine] Allez !
957
00:45:00,997 --> 00:45:04,789
Ce riche navire ne nous échappera pas.
Ce soir, on dort dans la soie !
958
00:45:04,789 --> 00:45:06,872
[acclamations]
959
00:45:06,872 --> 00:45:08,081
[rires]
960
00:45:15,581 --> 00:45:17,706
[balbutiement]
Les Gau-Gau... Les Gau-Gau...
961
00:45:19,997 --> 00:45:20,831
Les Gaulois ?
962
00:45:20,831 --> 00:45:23,247
[en hurlant] Les Gaulois !
963
00:45:23,247 --> 00:45:25,956
[musique entraînante]
964
00:45:25,956 --> 00:45:27,581
Coucou !
965
00:45:27,581 --> 00:45:29,664
Ouh, les copains !
966
00:45:30,372 --> 00:45:33,247
Non, non, non, non ! Non !
967
00:45:33,247 --> 00:45:34,414
Pas les Gaulois !
968
00:45:34,414 --> 00:45:36,914
- [capitaine] Pourquoi toujours nous ?
- [pleurs]
969
00:45:36,914 --> 00:45:38,289
Y a pas que nous.
970
00:45:39,122 --> 00:45:41,622
Bonjour. Faisons
comme si vous nous aviez pas vus ?
971
00:45:41,622 --> 00:45:43,206
Mais on vous a vus, alors bon.
972
00:45:43,206 --> 00:45:44,581
C'est pas faux.
973
00:45:45,122 --> 00:45:47,997
[rire triste]
Allez, sortez les défenses ! Allez !
974
00:45:52,497 --> 00:45:54,706
[capitaine] Oh, une peinture toute neuve !
975
00:45:54,706 --> 00:45:56,622
Attention, quand même !
976
00:45:57,456 --> 00:45:58,956
[rire]
977
00:46:00,872 --> 00:46:03,789
- Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse...
- [soupir]
978
00:46:03,789 --> 00:46:04,956
Non, non, attendez.
979
00:46:05,914 --> 00:46:07,997
Je vous montre
comment on se bat en Chine.
980
00:46:10,539 --> 00:46:12,122
- [cris]
- [musique rythmée]
981
00:46:25,789 --> 00:46:27,039
On fait quoi, capitaine ?
982
00:46:27,539 --> 00:46:28,372
[il hésite]
983
00:46:28,372 --> 00:46:29,664
Je le sens pas trop.
984
00:46:29,664 --> 00:46:31,622
On y va quand même.
À l'attaque !
985
00:46:32,831 --> 00:46:34,122
[cri]
986
00:46:34,122 --> 00:46:36,664
Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez !
987
00:46:36,664 --> 00:46:39,997
Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel !
988
00:46:39,997 --> 00:46:42,039
[cris]
989
00:46:50,914 --> 00:46:52,539
Aïe ! Aïe ! Aïe !
990
00:46:52,539 --> 00:46:54,081
Oh, ça se voit qu'il a mal.
991
00:46:54,081 --> 00:46:56,497
[cris]
992
00:47:02,372 --> 00:47:03,664
Elle a combien de pieds ?
993
00:47:05,039 --> 00:47:07,206
Laissez-moi passer derrière. Oh là là !
994
00:47:10,164 --> 00:47:11,331
Désolé, mon capitaine.
995
00:47:11,331 --> 00:47:14,331
- Tu vas où ?
- Je veux partir comme un prince.
996
00:47:14,331 --> 00:47:15,581
- Non !
- [cri]
997
00:47:15,581 --> 00:47:17,164
Attention, derrière vous !
998
00:47:17,164 --> 00:47:18,164
[cri d'attaque]
999
00:47:18,164 --> 00:47:19,331
[capitaine] Oh, non !
1000
00:47:20,539 --> 00:47:21,497
[fracas]
1001
00:47:21,497 --> 00:47:23,372
Calme-toi ! Elle est folle, elle !
1002
00:47:24,081 --> 00:47:24,997
[cri d'attaque]
1003
00:47:27,706 --> 00:47:28,747
[fracas]
1004
00:47:28,747 --> 00:47:30,747
[glougloutement]
1005
00:47:35,789 --> 00:47:37,956
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1006
00:48:03,997 --> 00:48:07,456
[capitaine] Compagnons,
la version officielle de ce naufrage :
1007
00:48:07,456 --> 00:48:10,289
on a croisé une tornade chinoise.
[soupir]
1008
00:48:10,289 --> 00:48:13,581
[musique mélancolique]
1009
00:48:19,581 --> 00:48:20,497
Je peux ?
1010
00:48:21,164 --> 00:48:22,664
- Oui.
- [petit rire]
1011
00:48:25,539 --> 00:48:27,414
[Obélix siffle] C'est beau, hein !
1012
00:48:28,497 --> 00:48:29,956
Je voulais vous dire,
1013
00:48:30,456 --> 00:48:32,206
vous vous battez drôlement bien.
1014
00:48:32,914 --> 00:48:34,081
Merci.
1015
00:48:34,997 --> 00:48:37,414
Et vous, alors,
vous ne prenez jamais de potion ?
1016
00:48:37,414 --> 00:48:38,747
Non, j'ai pas le droit.
1017
00:48:40,706 --> 00:48:43,414
Ça peut être dangereux, qu'ils disent.
La dose de trop.
1018
00:48:45,956 --> 00:48:49,539
Mais j'aurais tant aimé ressentir
encore au moins une fois cet effet.
1019
00:48:49,539 --> 00:48:51,706
[musique douce]
1020
00:49:08,706 --> 00:49:10,456
[musique mystérieuse]
1021
00:49:12,456 --> 00:49:13,331
[cri de loup]
1022
00:49:15,914 --> 00:49:17,706
[musique douce]
1023
00:49:21,372 --> 00:49:23,747
[rire]
1024
00:49:24,497 --> 00:49:25,581
[Obélix] Ouah !
1025
00:49:30,247 --> 00:49:32,372
[soupir]
1026
00:49:33,372 --> 00:49:35,872
- [cri affolé]
- [grésillement]
1027
00:49:38,497 --> 00:49:39,331
Obélix ?
1028
00:49:39,331 --> 00:49:40,831
[explosion]
1029
00:49:41,997 --> 00:49:43,372
Maman !
1030
00:49:44,414 --> 00:49:46,414
[grésillement]
1031
00:49:48,414 --> 00:49:50,247
C'est une sensation extraordinaire.
1032
00:49:50,247 --> 00:49:51,914
Ça pétille dans la tête,
1033
00:49:51,914 --> 00:49:54,997
puis dans tout le corps.
Un peu comme tomber amoureux.
1034
00:50:02,206 --> 00:50:03,289
[musique douce]
1035
00:50:05,789 --> 00:50:07,039
[rire]
1036
00:50:15,539 --> 00:50:17,956
[musique militaire]
1037
00:50:21,372 --> 00:50:23,914
[narrateur] Après avoir enfin
retrouvé leur chemin,
1038
00:50:24,414 --> 00:50:28,122
César et sa puissante armée
ont traversé la Perse,
1039
00:50:28,122 --> 00:50:31,747
les montagnes de l'Inde,
les steppes mongoles,
1040
00:50:31,747 --> 00:50:34,289
et atteignent enfin
les portes de la Chine,
1041
00:50:34,289 --> 00:50:38,664
où le terrible Deng Tsin Qin
peaufine son plan machiavélique
1042
00:50:38,664 --> 00:50:40,789
pour conquérir les six royaumes.
1043
00:50:45,081 --> 00:50:47,081
[trompette]
1044
00:50:47,831 --> 00:50:48,706
Ave !
1045
00:50:49,206 --> 00:50:51,414
- C'est ici, la guerre ?
- Prince Deng Tsin Qin.
1046
00:50:51,414 --> 00:50:53,414
Je vous présente...
1047
00:50:53,414 --> 00:50:55,122
Jules César. En personne.
1048
00:50:55,122 --> 00:50:57,122
Je sais, ça impressionne.
On respire.
1049
00:50:57,122 --> 00:50:59,164
Vous verrez,
ça va bien se passer.
1050
00:50:59,164 --> 00:51:02,247
Où sont tes rebelles ?
Tu as du mal à les contrôler ?
1051
00:51:02,247 --> 00:51:06,039
La guerre est un métier. Tu as raison
de faire appel à des professionnels.
1052
00:51:07,456 --> 00:51:09,122
C'est pas un peu compliqué ?
1053
00:51:09,122 --> 00:51:10,039
Bah, non.
1054
00:51:10,039 --> 00:51:13,747
Nous suivons les conseils de Sun Tzu,
le plus grand stratège chinois.
1055
00:51:13,747 --> 00:51:15,247
Et son Art de la guerre.
1056
00:51:15,831 --> 00:51:17,164
"T'as l'air hagard", non ?
1057
00:51:17,164 --> 00:51:18,789
[rires]
1058
00:51:18,789 --> 00:51:20,706
Les bonhommes,
ouvrez vos mirettes,
1059
00:51:20,706 --> 00:51:22,789
parce qu'avec nous,
ça va être vite plié.
1060
00:51:23,414 --> 00:51:24,247
Allez !
1061
00:51:24,247 --> 00:51:26,122
{\an8}[en latin]
1062
00:51:26,122 --> 00:51:27,164
{\an8}[César] Exactement.
1063
00:51:27,164 --> 00:51:28,581
[le scribe tape un rythme]
1064
00:51:28,581 --> 00:51:30,872
- Il est pénible, lui.
- C'est un malade.
1065
00:51:30,872 --> 00:51:33,539
Un prétentieux.
Cancer 1er décan, les plus débiles.
1066
00:51:33,539 --> 00:51:34,622
Mmh ?
1067
00:51:34,622 --> 00:51:37,581
Je ne m'y attendais pas.
Je vais dormir, je suis décalé.
1068
00:51:37,581 --> 00:51:38,664
[soupir]
1069
00:51:38,664 --> 00:51:41,539
[musique dramatique]
1070
00:51:41,539 --> 00:51:42,789
- [César] Biopix !
- Mmh ?
1071
00:51:42,789 --> 00:51:46,581
Nouveau chapitre.
Après César le séducteur,
1072
00:51:46,581 --> 00:51:47,997
César le stratège.
1073
00:51:47,997 --> 00:51:51,122
Attends, je change de rouleau
et je suis à toi.
1074
00:51:51,122 --> 00:51:52,914
- [César] Casque !
- Quintéplus !
1075
00:52:04,122 --> 00:52:04,997
Glaive !
1076
00:52:06,997 --> 00:52:08,122
[la musique s'arrête]
1077
00:52:08,622 --> 00:52:09,456
C'est quoi, ça ?
1078
00:52:09,456 --> 00:52:12,747
- La dernière fois, tu t'es blessé...
- Ça va !
1079
00:52:13,331 --> 00:52:14,997
On a des nouvelles d'Antivirus ?
1080
00:52:14,997 --> 00:52:16,081
[Abribus] Il est là,
1081
00:52:16,081 --> 00:52:17,247
puissant César.
1082
00:52:17,247 --> 00:52:18,414
[César] C'est parti !
1083
00:52:18,414 --> 00:52:22,289
[ils tapent sur le rythme
de "We Will Rock You"]
1084
00:52:23,497 --> 00:52:24,372
Tout le monde !
1085
00:52:24,372 --> 00:52:27,914
[tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪
1086
00:52:27,914 --> 00:52:29,164
Ça me fout les poils.
1087
00:52:29,164 --> 00:52:30,456
Moi, pareil.
1088
00:52:30,456 --> 00:52:33,706
[tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪
1089
00:52:33,706 --> 00:52:35,539
[cris d'attaque]
1090
00:52:35,539 --> 00:52:38,581
["Anti, Antivirus"
sur le rythme de "We Will Rock You"]
1091
00:52:57,247 --> 00:52:58,372
[effort]
1092
00:53:00,414 --> 00:53:01,747
[cri]
1093
00:53:03,872 --> 00:53:05,331
[cris]
1094
00:53:14,039 --> 00:53:15,372
[cris]
1095
00:53:36,289 --> 00:53:37,372
[gémissement]
1096
00:53:37,956 --> 00:53:39,747
[cri]
1097
00:53:45,997 --> 00:53:49,914
[tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪
1098
00:53:49,914 --> 00:53:51,289
Antivirus, je t'aime !
1099
00:53:51,914 --> 00:53:55,872
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1100
00:53:56,456 --> 00:53:57,289
[cri]
1101
00:53:57,872 --> 00:54:02,456
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1102
00:54:03,081 --> 00:54:04,372
[gémissement]
1103
00:54:04,372 --> 00:54:07,539
Antivirus, tu perds ton sang-froid.
[rire]
1104
00:54:07,539 --> 00:54:09,414
Faut pas pousser, ça fait mal.
1105
00:54:09,414 --> 00:54:11,497
Vous vouliez Antivirus.
1106
00:54:11,497 --> 00:54:13,372
Je vous ai donné Antivirus.
1107
00:54:13,372 --> 00:54:17,039
Maintenant,
retournez à vos courses de chars.
1108
00:54:17,039 --> 00:54:18,789
[acclamations]
1109
00:54:18,789 --> 00:54:21,289
Pourquoi parler quand on peut voler ?
1110
00:54:21,914 --> 00:54:24,081
[musique mystique]
1111
00:54:24,081 --> 00:54:26,122
[acclamations]
1112
00:54:45,831 --> 00:54:47,414
[César] Une promenade de santé.
1113
00:54:47,414 --> 00:54:49,289
[musique asiatique]
1114
00:54:49,914 --> 00:54:53,331
Dans quelques jours,
je serai le maître de la Chine.
1115
00:54:54,039 --> 00:54:57,372
J'aimerais presque être à votre place
et découvrir pour la 1re fois
1116
00:54:57,372 --> 00:54:58,831
la puissance romaine.
1117
00:54:58,831 --> 00:55:01,122
Veni, vidi, vici.
1118
00:55:01,122 --> 00:55:02,914
- [César rit]
- Alors, là,
1119
00:55:02,914 --> 00:55:06,414
César, je me régale,
je note tout tel quel, je touche à rien.
1120
00:55:06,414 --> 00:55:08,997
- On est mal assis. On mange comme ça ?
- Ouais.
1121
00:55:08,997 --> 00:55:10,706
- Ils savent pas recevoir.
- Non.
1122
00:55:10,706 --> 00:55:11,956
[raclement de gorge]
1123
00:55:11,956 --> 00:55:13,747
Et Antivirus, il n'est pas là ?
1124
00:55:13,747 --> 00:55:15,122
Euh... Il dort.
1125
00:55:15,122 --> 00:55:16,122
Comment ça ?
1126
00:55:16,122 --> 00:55:17,289
Mais moi, je suis là.
1127
00:55:17,289 --> 00:55:19,664
- Mais c'est pas pareil.
- C'est pas pareil.
1128
00:55:19,664 --> 00:55:21,414
[Ri Qi Qi] Ô César,
1129
00:55:21,414 --> 00:55:24,206
il te reste
un dernier royaume à conquérir.
1130
00:55:24,206 --> 00:55:26,414
- Ça va être plus compliqué.
- [soupir]
1131
00:55:26,414 --> 00:55:28,331
Nos victoires ont fait grand bruit,
1132
00:55:28,331 --> 00:55:30,122
et les Deng sont coriaces.
1133
00:55:30,122 --> 00:55:33,372
Très bien.
Nous verrons lequel est le plus dingue.
1134
00:55:33,372 --> 00:55:34,997
[rires]
1135
00:55:34,997 --> 00:55:38,081
Ça me fait pas rire.
Le père Fu Deng est mort cet hiver.
1136
00:55:38,872 --> 00:55:39,706
Il laisse
1137
00:55:39,706 --> 00:55:42,997
un héritier, Du Deng, 20 ans,
obligé de se cacher sous un masque
1138
00:55:42,997 --> 00:55:44,539
à cause d'une malformation.
1139
00:55:44,539 --> 00:55:46,997
- L'homme au masque de bambou.
- [musique dramatique]
1140
00:55:46,997 --> 00:55:49,414
[Perfidus] Un deuil.
Bientôt une raclée.
1141
00:55:49,414 --> 00:55:51,039
Ça va pas être leur année.
1142
00:55:51,039 --> 00:55:52,914
- [rires]
- [César] Mais d'ailleurs,
1143
00:55:54,956 --> 00:55:56,539
tu es pas un peu Deng, toi ?
1144
00:55:57,289 --> 00:55:59,539
Non, je suis un Qin.
Deng, c'est mon prénom.
1145
00:55:59,539 --> 00:56:00,831
Oui, mais...
1146
00:56:03,539 --> 00:56:05,039
Tu es un peu dingue, non ?
1147
00:56:05,622 --> 00:56:07,289
- Hein ?
- [il tape]
1148
00:56:07,872 --> 00:56:08,956
[claquement]
1149
00:56:09,622 --> 00:56:11,331
[musique de tension]
1150
00:56:11,331 --> 00:56:14,331
Je n'ai pas compris ta motivation
à me demander de l'aide
1151
00:56:14,331 --> 00:56:16,164
pour t'évincer de ton royaume.
1152
00:56:16,164 --> 00:56:18,331
Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi,
1153
00:56:18,331 --> 00:56:20,456
Deng Tsin Qin ?
1154
00:56:21,539 --> 00:56:23,914
Tu n'envisagerais pas
de me faire une césarienne
1155
00:56:23,914 --> 00:56:25,914
pour ensuite te débarrasser de moi ?
1156
00:56:25,914 --> 00:56:29,039
Non !
Jamais je ferais une chose pareille !
1157
00:56:29,581 --> 00:56:30,622
Ah oui ?
1158
00:56:31,997 --> 00:56:35,122
Moi, je l'aurais fait.
[rire] Et je me serais pas gêné !
1159
00:56:35,122 --> 00:56:37,581
- [rires]
- Il est bon, il est bon !
1160
00:56:39,706 --> 00:56:41,372
Dis-moi, ô César.
1161
00:56:41,372 --> 00:56:42,956
- Mmh.
- [Deng Tsin Qin] Sais-tu
1162
00:56:42,956 --> 00:56:45,747
que Cléopâtre est très respectée
ici en Chine ?
1163
00:56:46,622 --> 00:56:47,456
[Ri Qi Qi] Oui.
1164
00:56:47,456 --> 00:56:50,831
Elle a tant fait pour la défense
et la préservation des pandas...
1165
00:56:51,456 --> 00:56:53,581
Elle est comment dans la vie ?
Sympa ?
1166
00:56:59,831 --> 00:57:01,456
[musique douce]
1167
00:57:08,706 --> 00:57:10,456
Je retrouve enfin mon pays.
1168
00:57:11,664 --> 00:57:14,414
Vous sentez le bambou,
l'eucalyptus et le gingembre ?
1169
00:57:15,789 --> 00:57:17,997
Vous embêtez pas,
ils connaissent même pas.
1170
00:57:17,997 --> 00:57:21,914
Par contre, moi, je les sens, et...
quel doux parfum !
1171
00:57:22,456 --> 00:57:25,622
Titanix.
Tu vas rentrer directement en Égypte ?
1172
00:57:25,622 --> 00:57:28,414
Je veux aller tout droit,
jusqu'à mon point de départ,
1173
00:57:28,414 --> 00:57:30,081
prouver que la Terre est ronde.
1174
00:57:30,081 --> 00:57:32,539
[rires]
1175
00:57:39,956 --> 00:57:42,331
[musique intrigante]
[brouhaha]
1176
00:57:59,247 --> 00:58:00,331
[Graindemaïs] Alors ?
1177
00:58:00,831 --> 00:58:03,247
- J'ai dit qu'on reviendrait, princesse.
- Chut !
1178
00:58:04,247 --> 00:58:06,622
[musique inquiétante]
1179
00:58:08,331 --> 00:58:10,997
Tat Han, comment va-t-on
retrouver ton maître, ici ?
1180
00:58:10,997 --> 00:58:12,706
C'est lui qui va nous retrouver.
1181
00:58:30,539 --> 00:58:31,414
C'était quoi ?
1182
00:58:31,414 --> 00:58:32,539
Rien.
1183
00:58:32,539 --> 00:58:35,164
[rire]
C'est un ami à toi, le petit chauve ?
1184
00:58:36,539 --> 00:58:38,664
Pourquoi tu me dis pas,
si c'est rien ?
1185
00:58:40,497 --> 00:58:44,289
Mon maître Ban Han nous attend ce soir
dans une auberge où nous dormirons.
1186
00:58:44,831 --> 00:58:47,747
Il suffisait de le dire,
au lieu de faire des mystères.
1187
00:58:47,747 --> 00:58:49,122
J'ai plus faim, moi !
1188
00:58:49,747 --> 00:58:50,914
[gémissement]
1189
00:58:50,914 --> 00:58:52,081
Bah, alors ?
1190
00:58:52,081 --> 00:58:53,664
Je l'ai jamais vu comme ça !
1191
00:58:55,081 --> 00:58:59,122
Après, je pense que c'est la fatigue.
C'est le décalage, le choc des cultures.
1192
00:58:59,122 --> 00:59:01,539
- Je peux te parler franchement ?
- Mmh.
1193
00:59:01,539 --> 00:59:05,206
On est pas très copains, toi et moi.
Je te déteste, et c'est réciproque.
1194
00:59:05,206 --> 00:59:06,414
Mmh.
1195
00:59:06,414 --> 00:59:10,664
Mais là, c'est très tendu entre vous deux.
Ça commence à tendre tout le monde.
1196
00:59:11,331 --> 00:59:12,789
- Ah bon ?
- Oui.
1197
00:59:13,581 --> 00:59:16,081
Moi, j'ai quelque chose
pour vous deux, et...
1198
00:59:16,081 --> 00:59:19,331
franchement, je pense que ça peut
vous faire le plus grand bien.
1199
00:59:21,747 --> 00:59:23,706
[Astérix] Obélix, faut que je te parle.
1200
00:59:24,247 --> 00:59:25,331
[Obélix] Je t'écoute.
1201
00:59:25,331 --> 00:59:29,247
T'as compris qu'une très belle histoire
s'écrivait entre la princesse et moi.
1202
00:59:29,247 --> 00:59:30,456
Ah bon ?
1203
00:59:31,247 --> 00:59:32,164
Bah, oui !
1204
00:59:33,789 --> 00:59:36,122
Et je pense
que ce serait plus simple si...
1205
00:59:36,747 --> 00:59:38,956
elle venait s'installer
chez nous au village.
1206
00:59:38,956 --> 00:59:40,081
D'accord.
1207
00:59:41,164 --> 00:59:44,331
Bon, tu sais, toi et moi,
on vit ensemble depuis très longtemps.
1208
00:59:44,872 --> 00:59:47,581
Maintenant...
on a jamais dit que c'était pour la vie.
1209
00:59:48,581 --> 00:59:50,164
Et comme au départ,
1210
00:59:50,164 --> 00:59:51,956
c'était la hutte de mes parents...
1211
00:59:52,747 --> 00:59:54,206
Bah...
1212
00:59:56,206 --> 00:59:58,206
Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ?
1213
00:59:59,039 --> 01:00:00,497
Oui. [soupir]
1214
01:00:02,706 --> 01:00:05,539
Oh, Astérix !
Tu peux pas savoir comme je suis soulagé !
1215
01:00:05,539 --> 01:00:08,497
Je voulais partir,
mais je savais pas comment te le dire.
1216
01:00:08,497 --> 01:00:09,539
[Obélix souffle]
1217
01:00:09,539 --> 01:00:10,956
- Ah bon ?
- Mmh.
1218
01:00:12,997 --> 01:00:14,414
Moi aussi, je suis amoureux.
1219
01:00:15,997 --> 01:00:17,331
T'es amoureux ?
1220
01:00:17,872 --> 01:00:19,539
[en chuchotant] De Tat Han.
1221
01:00:19,539 --> 01:00:20,997
[rire]
1222
01:00:22,747 --> 01:00:23,581
De Tat Han ?
1223
01:00:24,497 --> 01:00:27,122
[Astérix] Notre Tat Han ?
T'es pas sérieux ?
1224
01:00:27,664 --> 01:00:29,122
Obélix, Tat Han ?
1225
01:00:29,956 --> 01:00:31,247
Pourquoi tu rigoles ?
1226
01:00:32,039 --> 01:00:33,331
Rien. Je suis surpris.
1227
01:00:33,331 --> 01:00:34,664
Que je sois amoureux ?
1228
01:00:35,414 --> 01:00:36,539
Mais non, mais Obé...
1229
01:00:36,539 --> 01:00:39,164
Non, il y a pas de "Obé".
Il y a plus de "Obé" !
1230
01:00:40,789 --> 01:00:41,622
C'est drôle ?
1231
01:00:41,622 --> 01:00:44,497
J'ai pas le droit d'être amoureux ?
J'ai droit à rien !
1232
01:00:45,039 --> 01:00:46,997
Arrête ton char,
il y en a que pour toi.
1233
01:00:46,997 --> 01:00:48,956
- Pas que pour moi !
- Si !
1234
01:00:48,956 --> 01:00:50,497
- Non !
- [aboiement]
1235
01:00:50,497 --> 01:00:53,456
Obélix peut pas prendre de potion,
il a pas droit à l'amour.
1236
01:00:53,456 --> 01:00:56,414
Le pauvre Obélix
qui a pas le droit de boire de potion.
1237
01:00:56,414 --> 01:00:58,289
Oh, le pauvre Obélix !
1238
01:00:58,289 --> 01:01:03,081
Mais j'ai même plus le droit de rôtir
mes sangliers dans ma propre hutte.
1239
01:01:03,581 --> 01:01:04,456
[Obélix] Ah non !
1240
01:01:04,456 --> 01:01:06,456
Pas la mienne.
Celle des parents d'Astérix.
1241
01:01:06,456 --> 01:01:09,456
Bah, oui ! Faudrait manger
des fruits et des légumes !
1242
01:01:09,456 --> 01:01:12,081
Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ?
1243
01:01:12,081 --> 01:01:14,414
Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien !
1244
01:01:14,414 --> 01:01:16,581
Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot !
1245
01:01:16,581 --> 01:01:18,831
- Parce que tu es gros !
- Non !
1246
01:01:20,372 --> 01:01:22,914
Je suis enrobé !
1247
01:01:23,539 --> 01:01:26,289
Mais moi, au moins, je suis fort.
1248
01:01:26,289 --> 01:01:28,497
Ah, voilà, merci !
1249
01:01:28,497 --> 01:01:31,622
Tu crois que c'est facile pour moi
d'être le plus faible ?
1250
01:01:31,622 --> 01:01:33,039
De dépendre d'une gourde ?
1251
01:01:33,039 --> 01:01:34,706
C'est bien fait !
1252
01:01:34,706 --> 01:01:36,081
[Obélix] Je l'ai dit.
1253
01:01:36,581 --> 01:01:37,414
[bruissement]
1254
01:01:37,956 --> 01:01:40,456
Aiguilles bien travailler,
faire sortir tensions.
1255
01:01:42,081 --> 01:01:44,706
Libérer parole.
1256
01:01:44,706 --> 01:01:45,831
[rire]
1257
01:01:47,872 --> 01:01:49,914
[brouhaha]
1258
01:01:56,456 --> 01:01:58,289
- Oh, des Romains.
- Non, Obélix !
1259
01:01:58,289 --> 01:01:59,581
Quoi encore ?
1260
01:01:59,581 --> 01:02:02,081
Faut pas compromettre
l'identité de la princesse.
1261
01:02:03,081 --> 01:02:04,414
[Astérix] César en Chine ?
1262
01:02:04,414 --> 01:02:07,539
Ce traître de Deng Tsin Qin
nous a vendus aux Romains.
1263
01:02:07,539 --> 01:02:08,539
[gong]
1264
01:02:10,122 --> 01:02:11,747
[mercenaire] Pause information !
1265
01:02:12,331 --> 01:02:13,706
Peuple chinois !
1266
01:02:13,706 --> 01:02:16,331
Le prince Deng Tsin Qin
et Jules César
1267
01:02:16,331 --> 01:02:18,872
ont la joie d'annoncer
l'exécution publique
1268
01:02:18,872 --> 01:02:20,164
de l'impératrice déchue.
1269
01:02:20,164 --> 01:02:21,247
[musique dramatique]
1270
01:02:21,247 --> 01:02:24,997
La décapitation aura lieu dans sept jours,
au coucher du soleil.
1271
01:02:25,872 --> 01:02:27,456
Un wok dînatoire sera prévu.
1272
01:02:27,456 --> 01:02:29,831
Places limitées.
Il est conseillé de réserver.
1273
01:02:29,831 --> 01:02:30,872
J'ai pas eu l'info.
1274
01:02:30,872 --> 01:02:32,081
- Le papyrus ?
- Non.
1275
01:02:32,081 --> 01:02:34,789
- T'es pas dans le groupe ?
- Vous m'y mettez jamais.
1276
01:02:34,789 --> 01:02:37,872
Je suis la princesse Fu Yi !
Personne ne touchera
1277
01:02:37,872 --> 01:02:41,581
à la fille du ciel,
Sa Majesté l'impératrice, ma mère !
1278
01:02:41,581 --> 01:02:43,706
- Arrêtez-la !
- [cris affolés]
1279
01:02:47,497 --> 01:02:48,664
[homme] Pardon, pardon.
1280
01:02:49,747 --> 01:02:50,831
Allez, mon toutou.
1281
01:02:51,497 --> 01:02:52,331
C'est parti !
1282
01:02:52,331 --> 01:02:55,914
Celui qui touche à un cheveu
de ma future épouse,
1283
01:02:55,914 --> 01:02:58,164
je vais lui faire très mal !
1284
01:02:59,539 --> 01:03:00,747
J'ai vraiment dit ça ?
1285
01:03:01,622 --> 01:03:02,956
[tintements de lames]
1286
01:03:07,622 --> 01:03:09,872
Euh, attendez,
temps mort, temps mort, pause.
1287
01:03:09,872 --> 01:03:11,206
[Astérix] Deux secondes.
1288
01:03:11,206 --> 01:03:12,664
J'arrive tout de suite.
1289
01:03:13,456 --> 01:03:15,289
[soupir] C'est pas vrai.
1290
01:03:15,289 --> 01:03:18,039
- [musique mystérieuse]
- [cris d'animaux mêlés]
1291
01:03:22,706 --> 01:03:24,914
- On peut y aller ?
- J'étais aux toilettes.
1292
01:03:24,914 --> 01:03:25,831
Bah, oui.
1293
01:03:25,831 --> 01:03:27,122
Oui, on sait où t'étais.
1294
01:03:27,664 --> 01:03:28,914
[musique de tension]
1295
01:03:34,664 --> 01:03:36,289
[cris]
1296
01:03:38,747 --> 01:03:40,247
[Obélix] Ouh, le Romain !
1297
01:03:41,289 --> 01:03:42,206
[fracas]
1298
01:03:42,206 --> 01:03:43,789
[cris]
1299
01:03:57,414 --> 01:03:58,372
Essore !
1300
01:04:02,456 --> 01:04:04,247
[musique épique]
1301
01:04:10,497 --> 01:04:12,581
[musique de tension]
1302
01:04:12,581 --> 01:04:14,081
[il râle]
1303
01:04:21,539 --> 01:04:22,747
Ça, alors...
1304
01:04:23,997 --> 01:04:25,872
- [cri]
- [musique : "Kung Fu Fighting"]
1305
01:04:25,872 --> 01:04:27,372
[cri]
1306
01:04:28,456 --> 01:04:31,122
L'acupuncteur m'a dit
de rester tranquille deux jours.
1307
01:04:31,122 --> 01:04:32,581
Au prix où on est payés.
1308
01:04:32,581 --> 01:04:33,831
Ouais.
1309
01:04:34,372 --> 01:04:35,706
On s'est pas vus ?
1310
01:04:35,706 --> 01:04:37,539
- On s'est pas vus.
- Hé !
1311
01:04:42,706 --> 01:04:44,164
[cris]
1312
01:05:14,247 --> 01:05:15,872
[gémissement]
1313
01:05:15,872 --> 01:05:18,706
[cris]
1314
01:05:20,539 --> 01:05:23,081
[gong]
1315
01:05:23,081 --> 01:05:25,039
[sifflement]
1316
01:05:25,039 --> 01:05:26,414
[fracas]
1317
01:05:27,622 --> 01:05:31,331
[long hurlement]
1318
01:05:31,956 --> 01:05:34,372
Hé ! T'as vu
comme je l'ai envoyé loin, lui ?
1319
01:05:34,372 --> 01:05:37,581
J'ai vu. De toute façon,
tu sais, c'est toi, le plus fort.
1320
01:05:37,581 --> 01:05:39,706
[Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ?
1321
01:05:39,706 --> 01:05:43,039
[cris enthousiastes]
1322
01:05:43,039 --> 01:05:45,789
- Quelle complicité !
- Allons-y, faut pas rester.
1323
01:05:45,789 --> 01:05:48,622
Allons-y, c'est pas prudent de rester.
1324
01:05:49,831 --> 01:05:50,872
- Un souci ?
- Mmh.
1325
01:05:50,872 --> 01:05:53,997
Je sais pas.
T'es encore sous l'effet de la potion ?
1326
01:05:53,997 --> 01:05:56,122
Je sais pas, essaie, pour voir.
1327
01:05:57,539 --> 01:05:58,414
On en reparlera.
1328
01:05:58,414 --> 01:06:00,372
Mmh, quand tu veux.
1329
01:06:00,914 --> 01:06:03,581
- Bouh !
- [petits cris]
1330
01:06:03,581 --> 01:06:05,789
[musique militaire]
1331
01:06:19,372 --> 01:06:20,456
Halte !
1332
01:06:20,456 --> 01:06:23,164
[cris]
1333
01:06:34,164 --> 01:06:36,456
[sifflements lascifs]
1334
01:06:36,456 --> 01:06:38,331
Qui a sifflé ?
1335
01:06:38,331 --> 01:06:40,247
[musique sombre]
1336
01:06:45,164 --> 01:06:47,622
[musique militaire]
1337
01:06:49,414 --> 01:06:50,956
[César] Je pars en guerre.
1338
01:06:51,456 --> 01:06:53,331
Je risque ma vie. Et elle, rien.
1339
01:06:53,997 --> 01:06:57,331
Pas un message, pas de nouvelles.
Même pas un papyrus ou un pigeon.
1340
01:06:57,331 --> 01:06:59,414
Ah, mais il faut se ressaisir, là !
1341
01:06:59,414 --> 01:07:02,247
On était en pleine fougue,
en pleine la rage de vaincre,
1342
01:07:02,247 --> 01:07:03,622
là, je vois plus rien.
1343
01:07:03,622 --> 01:07:04,706
[Abribus] C'est vrai.
1344
01:07:04,706 --> 01:07:06,331
Tu lui as envoyé un message ?
1345
01:07:06,331 --> 01:07:10,247
Non, on a dit pas de message.
Non, on reste de marbre, on fait rien.
1346
01:07:10,247 --> 01:07:12,247
On la laisse mariner, comme un poulpe.
1347
01:07:12,247 --> 01:07:14,372
Il reste à sa place, le délicat !
1348
01:07:14,372 --> 01:07:16,331
Qu'est-ce que tu dis, le vigile ?
1349
01:07:16,331 --> 01:07:19,664
Abribus ? Aquarium avec de l'eau
qui passe dans la tête, oui.
1350
01:07:19,664 --> 01:07:22,872
Tu te prends pour Antivirus ?
Tu lui arrives pas à la cheville.
1351
01:07:22,872 --> 01:07:24,622
[il lui parle en galicien]
1352
01:07:27,122 --> 01:07:28,206
[Biopix] César.
1353
01:07:28,206 --> 01:07:31,289
Qui porte la toge à la maison ?
Hein ? C'est qui, le patron ?
1354
01:07:31,872 --> 01:07:33,872
- Bah, c'est moi.
- Quelqu'un a entendu ?
1355
01:07:35,039 --> 01:07:36,622
C'est qui, le patron ?
1356
01:07:37,497 --> 01:07:38,539
[soupir] C'est moi.
1357
01:07:38,539 --> 01:07:39,456
Ah, voilà !
1358
01:07:39,456 --> 01:07:43,039
Je te retrouve, là, c'est Jules César.
Notre champion, le numéro un !
1359
01:07:43,956 --> 01:07:45,664
Alors, j'ai un message à envoyer.
1360
01:07:45,664 --> 01:07:47,747
Qu'elle prenne ses malles et ses trucs.
1361
01:07:47,747 --> 01:07:51,664
Et elle rentre en Égypte, de profil
ou de face, on s'en fout, elle dégage !
1362
01:07:55,622 --> 01:07:56,914
T'as raison. Note.
1363
01:07:56,914 --> 01:07:58,997
- Ah !
- [musique douce]
1364
01:08:05,747 --> 01:08:08,247
Cléo... Non ! Cléopâtre.
1365
01:08:08,247 --> 01:08:09,706
Oui, c'est ça !
1366
01:08:09,706 --> 01:08:13,289
À mon retour, je veux voir mon palais
vidé de tes bandelettes.
1367
01:08:13,289 --> 01:08:15,289
- Mmh.
- À partir d'aujourd'hui,
1368
01:08:15,289 --> 01:08:17,331
tu sais qui porte la toge à la maison.
1369
01:08:17,331 --> 01:08:18,331
[Biopix] Voilà.
1370
01:08:18,331 --> 01:08:19,664
À bon entendeur. Ave.
1371
01:08:19,664 --> 01:08:21,081
[Biopix] Voilà !
1372
01:08:21,081 --> 01:08:23,956
Ça, c'est du César d'honneur,
ça, c'est magistral.
1373
01:08:23,956 --> 01:08:25,706
Ah, la reine d'Égypte...
1374
01:08:25,706 --> 01:08:28,456
- La reine des truffes, oui !
- [musique entraînante]
1375
01:08:28,456 --> 01:08:30,581
[rire]
♪ Et ils sont où ? ♪
1376
01:08:30,581 --> 01:08:33,456
♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪
1377
01:08:33,456 --> 01:08:35,289
- T'envoies.
- Oui.
1378
01:08:37,039 --> 01:08:39,122
[roucoulements]
1379
01:08:39,122 --> 01:08:40,497
Pigeon, pigeon.
1380
01:08:42,081 --> 01:08:44,247
Oh ! [rire]
1381
01:08:44,247 --> 01:08:47,497
[il parle en galicien]
1382
01:08:47,497 --> 01:08:48,914
Oh, ça fait peur.
1383
01:08:48,914 --> 01:08:50,581
[il parle en galicien]
1384
01:08:51,164 --> 01:08:52,664
- [musique cocasse]
- [bêlement]
1385
01:08:52,664 --> 01:08:54,206
[rire]
1386
01:08:54,206 --> 01:08:57,247
[il parle en galicien]
1387
01:08:57,247 --> 01:08:59,872
[roucoulement]
1388
01:09:03,372 --> 01:09:05,414
[il parle en galicien]
1389
01:09:05,414 --> 01:09:06,664
[envoi de mail]
1390
01:09:09,581 --> 01:09:11,039
[notification]
1391
01:09:11,706 --> 01:09:12,997
[il roucoule et vibre]
1392
01:09:13,872 --> 01:09:15,289
Oh, c'est Cléopâtre.
1393
01:09:15,289 --> 01:09:17,414
- Déjà ?
- [le pigeon roucoule et vibre]
1394
01:09:17,997 --> 01:09:19,539
Bah, lis-le-moi !
1395
01:09:27,122 --> 01:09:29,039
[il marmonne]
1396
01:09:30,414 --> 01:09:32,956
- [il marmonne]
- Je comprends rien. Je comprends pas.
1397
01:09:33,497 --> 01:09:34,581
Euh...
1398
01:09:35,247 --> 01:09:39,039
"Je tiens à m'excuser
pour mon comportement.
1399
01:09:39,039 --> 01:09:40,414
"Je suis allée trop loin."
1400
01:09:40,414 --> 01:09:42,664
Ça, c'est sûr. Euh...
1401
01:09:42,664 --> 01:09:46,622
"Quatre mois sans te voir
et je ne rêve que de te retrouver.
1402
01:09:47,164 --> 01:09:49,872
"Je t'attends à Rome,
reviens au plus vite.
1403
01:09:50,789 --> 01:09:51,997
"Ta Cléo qui t'aime."
1404
01:09:53,372 --> 01:09:55,081
Il faut arrêter le pigeon !
1405
01:09:55,581 --> 01:09:56,622
Annulez le pigeon !
1406
01:09:56,622 --> 01:09:58,414
- Vite !
- On annule pas comme ça.
1407
01:09:58,414 --> 01:10:00,872
- Quand c'est envoyé, c'est envoyé.
- Je cogne ?
1408
01:10:01,414 --> 01:10:02,914
Tout le monde dehors !
1409
01:10:07,664 --> 01:10:09,206
J'ai dit "tout le monde".
1410
01:10:10,331 --> 01:10:13,122
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
1411
01:10:19,289 --> 01:10:22,747
[roucoulement]
1412
01:10:24,039 --> 01:10:24,997
[bisou]
1413
01:10:51,164 --> 01:10:53,414
[Cléopâtre rit]
1414
01:11:09,039 --> 01:11:10,581
[flatulence]
1415
01:11:11,331 --> 01:11:12,706
[grognement]
1416
01:11:13,956 --> 01:11:15,247
[sanglots]
1417
01:11:15,247 --> 01:11:16,497
Cléo...
1418
01:11:22,081 --> 01:11:23,331
[grincement]
1419
01:11:26,789 --> 01:11:28,706
Vous avez faim ?
Il y a des fruits.
1420
01:11:28,706 --> 01:11:29,956
- Mais enfin.
- Quoi ?
1421
01:11:29,956 --> 01:11:31,497
Ce sont des offrandes.
1422
01:11:31,997 --> 01:11:33,664
- Pardon, j'avais...
- [on frappe]
1423
01:11:35,289 --> 01:11:37,372
- Chut !
- [musique de tension]
1424
01:11:41,372 --> 01:11:44,372
Attendez. Monsieur, faut pas rester là.
Allez, bonne soirée.
1425
01:11:44,956 --> 01:11:46,247
Bon courage.
1426
01:11:46,789 --> 01:11:48,497
C'est rien, c'était un mendiant.
1427
01:11:49,914 --> 01:11:52,706
[musique mystique]
1428
01:11:53,247 --> 01:11:54,581
Maître Ban Han.
1429
01:11:55,289 --> 01:11:56,372
Oh, pardon.
1430
01:11:56,872 --> 01:11:58,247
Euh, toutes mes excuses,
1431
01:11:58,872 --> 01:11:59,997
monsieur Ban Han...
1432
01:11:59,997 --> 01:12:01,497
[Tat Han] Maître Ban Han est
1433
01:12:01,497 --> 01:12:05,581
un ermite qui se consacre à la méditation.
Il a fait vœu de pauvreté absolue.
1434
01:12:06,289 --> 01:12:09,331
Bravo pour votre serment.
Je sais pas comment vous faites.
1435
01:12:09,331 --> 01:12:12,164
Personnellement, moi, j'y arriverais pas.
Mais, du coup,
1436
01:12:12,164 --> 01:12:13,872
laisse-moi vous débarrasser.
1437
01:12:13,872 --> 01:12:16,872
Essaie de reprendre ta pièce,
1438
01:12:16,872 --> 01:12:18,372
petit scarabée !
1439
01:12:18,372 --> 01:12:19,706
[tintement]
1440
01:12:21,372 --> 01:12:22,664
[Graindemaïs] Bah, c'est...
1441
01:12:22,664 --> 01:12:24,622
C'est très facile, vous êtes aveugle.
1442
01:12:24,622 --> 01:12:28,831
Ne présume jamais qu'un homme
ne voit pas parce qu'il est av...
1443
01:12:29,747 --> 01:12:31,456
- [cris]
- Tu l'as vue venir ?
1444
01:12:31,456 --> 01:12:32,706
[rire]
1445
01:12:33,206 --> 01:12:34,039
Voilà !
1446
01:12:35,331 --> 01:12:36,622
Il a voulu jouer !
1447
01:12:36,622 --> 01:12:37,664
Laisse !
1448
01:12:38,164 --> 01:12:38,997
Petit scarabée !
1449
01:12:39,581 --> 01:12:41,206
Non, monsieur, je suis là.
1450
01:12:41,206 --> 01:12:42,956
[Ban Han] Oui. Tu es vif
1451
01:12:42,956 --> 01:12:44,164
comme le cobra.
1452
01:12:44,164 --> 01:12:45,247
Bah, oui, Ban Han.
1453
01:12:45,247 --> 01:12:47,831
On peut peut-être passer
aux choses importantes.
1454
01:12:48,497 --> 01:12:50,747
[musique mystérieuse]
1455
01:12:53,747 --> 01:12:55,664
- [rires dans les airs]
- Par Toutatis.
1456
01:12:55,664 --> 01:12:59,456
[Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur
dans tout le pays.
1457
01:12:59,456 --> 01:13:01,414
- [grésillement]
- [Ban Han] Non !
1458
01:13:01,414 --> 01:13:03,414
[soupir] C'est très tentant.
1459
01:13:04,039 --> 01:13:07,206
Je vois un vieux temple abandonné.
1460
01:13:07,747 --> 01:13:09,539
[Ban Han] C'est celui de Xuan.
1461
01:13:09,539 --> 01:13:14,331
Sa Majesté l'impératrice
est retenue prisonnière.
1462
01:13:14,331 --> 01:13:19,581
Après l'avoir délivrée,
vous devrez vous rendre au plus vite
1463
01:13:19,581 --> 01:13:21,456
au palais des Deng,
1464
01:13:21,456 --> 01:13:25,664
avant que César ne s'empare
de ce dernier royaume.
1465
01:13:26,372 --> 01:13:28,414
Vous allez rencontrer
1466
01:13:29,081 --> 01:13:30,039
le hideux,
1467
01:13:30,581 --> 01:13:32,039
le disgracieux,
1468
01:13:32,039 --> 01:13:36,164
l'immonde prince héritier.
1469
01:13:36,164 --> 01:13:37,747
Du Deng,
1470
01:13:37,747 --> 01:13:40,872
l'homme au masque de bambou.
1471
01:13:40,872 --> 01:13:41,789
[aboiement]
1472
01:13:41,789 --> 01:13:42,747
[charabia]
1473
01:13:42,747 --> 01:13:44,622
N'aie pas peur, c'est pour de faux.
1474
01:13:45,164 --> 01:13:46,622
Bonne chance.
1475
01:13:47,122 --> 01:13:47,956
C'est ici
1476
01:13:47,956 --> 01:13:49,539
que nos chemins se séparent.
1477
01:13:50,164 --> 01:13:53,622
Grand maître.
Euh, vous avez fini avec la boule ?
1478
01:13:55,122 --> 01:13:55,956
Oui.
1479
01:13:56,497 --> 01:13:58,372
[grésillement]
1480
01:13:58,372 --> 01:13:59,372
Non !
1481
01:13:59,372 --> 01:14:00,331
[explosion]
1482
01:14:00,331 --> 01:14:01,914
[Graindemaïs] Oh, la vache !
1483
01:14:04,581 --> 01:14:06,539
Eh bah, voilà, vous l'avez cassée.
1484
01:14:06,539 --> 01:14:08,289
Il vous a dit de pas toucher.
1485
01:14:08,289 --> 01:14:09,456
[porte]
1486
01:14:10,331 --> 01:14:11,372
Il a raison !
1487
01:14:11,872 --> 01:14:12,706
Hé !
1488
01:14:12,706 --> 01:14:14,122
Fallait pas toucher.
1489
01:14:16,581 --> 01:14:18,289
[explosion]
1490
01:14:20,206 --> 01:14:22,122
[en chuchotant]
Pourquoi t'as touché ?
1491
01:14:22,122 --> 01:14:24,622
[musique mystérieuse]
1492
01:14:27,206 --> 01:14:28,331
La princesse Fu Yi ?
1493
01:14:28,331 --> 01:14:30,664
- Elle est avec deux guerriers.
- [fracas]
1494
01:14:30,664 --> 01:14:33,164
[rires]
1495
01:14:33,956 --> 01:14:35,247
La princesse Fu Yi !
1496
01:14:35,247 --> 01:14:36,914
Tu l'as vue ? Elle est suivie
1497
01:14:36,914 --> 01:14:40,081
de deux guerriers à la force surhumaine.
Avec un petit chien.
1498
01:14:40,081 --> 01:14:41,206
[aboiement]
1499
01:14:42,039 --> 01:14:43,664
[musique d'action]
1500
01:14:53,331 --> 01:14:54,706
Bah, oui, mais bon...
1501
01:14:55,456 --> 01:14:58,247
[centurion] Vous attendez quoi ?
Ramenez-les-moi !
1502
01:14:58,747 --> 01:15:00,914
- [Obélix] Astérix !
- Quoi ? Mais cours !
1503
01:15:00,914 --> 01:15:02,247
- Astérix !
- Quoi ?
1504
01:15:02,247 --> 01:15:04,122
- Pourquoi on court ?
- Pourquoi ?
1505
01:15:04,122 --> 01:15:06,039
- Je veux pas me battre.
- Pourquoi ?
1506
01:15:06,039 --> 01:15:08,164
Ni prendre de potion
devant la princesse,
1507
01:15:08,164 --> 01:15:09,706
marre de passer pour un nul !
1508
01:15:09,706 --> 01:15:10,664
[soupir]
1509
01:15:10,664 --> 01:15:12,747
Venez,
j'ai négocié un pousse-pousse.
1510
01:15:12,747 --> 01:15:13,914
Allez, viens !
1511
01:15:15,622 --> 01:15:16,622
Dépêche-toi !
1512
01:15:17,289 --> 01:15:19,664
- [Astérix] Dépêche-toi !
- Ho, hé, hein, ho !
1513
01:15:19,664 --> 01:15:21,331
[cri plaintif d'Idéfix]
1514
01:15:22,039 --> 01:15:22,997
Princesse.
1515
01:15:22,997 --> 01:15:24,331
Il fait exprès.
1516
01:15:24,331 --> 01:15:25,872
[inspiration] [cri]
1517
01:15:25,872 --> 01:15:28,456
[musique rythmée]
1518
01:15:51,581 --> 01:15:54,622
[cri plaintif d'Idéfix]
1519
01:15:54,622 --> 01:15:56,581
[musique mystérieuse]
1520
01:16:05,539 --> 01:16:06,581
Oh, Tat Han !
1521
01:16:08,622 --> 01:16:09,497
[gémissement]
1522
01:16:16,539 --> 01:16:18,914
- Ah, ouais, quand même.
- Ouais.
1523
01:16:22,706 --> 01:16:23,539
[Épidemaïs] Bon...
1524
01:16:24,081 --> 01:16:24,914
Encore une boule
1525
01:16:24,914 --> 01:16:27,206
et on est définitivement perdus.
1526
01:16:27,914 --> 01:16:29,872
Du coup, c'est notre dernière nuit, et...
1527
01:16:29,872 --> 01:16:31,789
je me disais que...
1528
01:16:31,789 --> 01:16:33,997
peut-être... pour pas nous oublier...
1529
01:16:33,997 --> 01:16:36,081
- Majesté !
- [cris affolés d'Épidemaïs]
1530
01:16:36,789 --> 01:16:37,747
Elle m'a fait peur.
1531
01:16:37,747 --> 01:16:39,331
Majesté, on va vous libérer.
1532
01:16:39,331 --> 01:16:40,581
C'est qui, ça ?
1533
01:16:40,581 --> 01:16:41,956
[musique d'action]
1534
01:16:42,497 --> 01:16:43,956
- Reculez !
- Oui, reculer...
1535
01:16:46,122 --> 01:16:46,997
[Obélix] Tat Han !
1536
01:16:55,206 --> 01:16:56,372
[Astérix] Ça va ?
1537
01:17:03,997 --> 01:17:04,831
Pardon.
1538
01:17:06,747 --> 01:17:08,247
[fracas]
1539
01:17:11,331 --> 01:17:13,664
[musique dramatique]
1540
01:17:17,664 --> 01:17:18,539
Lève-toi.
1541
01:17:20,289 --> 01:17:21,122
Allons-y.
1542
01:17:21,122 --> 01:17:22,622
Sautez, on vous rattrapera.
1543
01:17:22,622 --> 01:17:25,706
Quoi ? Ça va pas ou quoi ?
Je vais pas partir maintenant !
1544
01:17:25,706 --> 01:17:28,414
Ça fait des mois...
J'ai jamais lâché une négociation.
1545
01:17:28,956 --> 01:17:29,831
Et là, le garde,
1546
01:17:29,831 --> 01:17:33,497
je suis à deux boules de l'avoir.
Allez-y sans moi, je vous rejoins.
1547
01:17:34,081 --> 01:17:35,372
Vous êtes sûr ?
1548
01:17:35,914 --> 01:17:37,372
- Ouais.
- [impératrice] Bon.
1549
01:17:37,914 --> 01:17:38,914
Comme vous voudrez.
1550
01:17:42,372 --> 01:17:43,747
Prenez soin de vous.
1551
01:17:44,331 --> 01:17:45,497
Attention à votre tête.
1552
01:17:45,497 --> 01:17:49,206
Ah ! Vous avez peur pour moi, là ?
1553
01:17:50,539 --> 01:17:52,164
Vous voyez ? Vous êtes encore
1554
01:17:52,164 --> 01:17:54,414
plus belle souriante qu'énervée.
1555
01:18:02,122 --> 01:18:03,956
Oh, elle est impressionnante !
1556
01:18:04,789 --> 01:18:05,747
- [effort]
- Merci.
1557
01:18:05,747 --> 01:18:07,039
[musique d'action]
1558
01:18:08,039 --> 01:18:09,414
Mère !
1559
01:18:09,414 --> 01:18:11,539
Quelle joie de te retrouver.
1560
01:18:15,497 --> 01:18:17,497
- Ouah.
- Ma Tat Han.
1561
01:18:21,581 --> 01:18:24,122
- [garde] Alerte ! Ils s'échappent !
- Fuyons !
1562
01:18:24,122 --> 01:18:26,372
[respirations haletantes]
1563
01:18:34,956 --> 01:18:38,039
- [Graindemaïs] Où ? Où je vais ?
- [Astérix] Chut ! Chut !
1564
01:18:38,039 --> 01:18:39,164
Attendez.
1565
01:18:40,081 --> 01:18:42,831
- On les a semés.
- [impératrice] Amis gaulois,
1566
01:18:43,414 --> 01:18:44,497
merci de votre aide.
1567
01:18:44,497 --> 01:18:47,164
- Avec plaisir, Votre Majesté.
- Majesté.
1568
01:18:47,164 --> 01:18:49,539
Bon, comme on me présente pas.
1569
01:18:51,164 --> 01:18:52,497
Graindemaïs.
1570
01:18:52,497 --> 01:18:55,622
Je sais pas si vous vous souvenez,
on s'est vus au marché.
1571
01:18:55,622 --> 01:18:57,372
Eh oui ! [rire]
1572
01:18:57,372 --> 01:18:59,206
La vie est pleine de surprises.
1573
01:19:01,664 --> 01:19:03,747
- Problème d'attention.
- [impératrice] Fu Yi.
1574
01:19:04,581 --> 01:19:06,497
Pars avec eux rencontrer les Deng.
1575
01:19:06,497 --> 01:19:08,789
Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté,
1576
01:19:08,789 --> 01:19:13,247
je vais tenter de rallier notre armée
et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes.
1577
01:19:13,997 --> 01:19:16,831
Je vous ferai honneur.
Vous pourrez être fière de moi.
1578
01:19:18,747 --> 01:19:20,372
Je suis déjà fière de toi.
1579
01:19:21,956 --> 01:19:23,247
[impératrice] Tat Han.
1580
01:19:31,956 --> 01:19:32,914
[petit rire]
1581
01:19:36,914 --> 01:19:39,289
[cris enthousiastes]
1582
01:19:40,706 --> 01:19:42,206
Ça va mal finir.
1583
01:19:42,206 --> 01:19:43,331
[rire]
1584
01:19:47,539 --> 01:19:49,747
[musique douce]
1585
01:19:49,747 --> 01:19:50,872
Tat Han.
1586
01:20:04,956 --> 01:20:06,997
Tat Han a un coup de cœur
pour Obélix.
1587
01:20:08,997 --> 01:20:09,831
Obélix aussi.
1588
01:20:12,789 --> 01:20:15,664
Il y a trop de coups de cœur,
dans cette aventure.
1589
01:20:16,789 --> 01:20:17,789
Bon, allez, on y va.
1590
01:20:19,331 --> 01:20:20,914
Obélix, allez, viens.
1591
01:20:24,414 --> 01:20:26,622
[musique douce]
1592
01:20:29,331 --> 01:20:32,497
- [César] C'est de l'alcool de quoi ?
- [Deng Tsin Qin] De riz.
1593
01:20:33,039 --> 01:20:35,164
Le raffinement,
c'est pas votre point fort.
1594
01:20:39,789 --> 01:20:42,581
C'est costaud,
mais c'est pas si mauvais que ça.
1595
01:20:42,581 --> 01:20:43,831
Puis ça détend.
1596
01:20:43,831 --> 01:20:44,914
L'alcool de riz.
1597
01:20:45,539 --> 01:20:48,872
Je devrais en ramener
pour les soirées de dispute avec maman.
1598
01:20:51,372 --> 01:20:52,331
Tu vois,
1599
01:20:52,331 --> 01:20:54,122
moi, dans des moments comme ça...
1600
01:20:56,289 --> 01:20:57,414
[soupir]
1601
01:20:57,414 --> 01:20:58,872
Bah, elle me manque.
1602
01:20:59,372 --> 01:21:00,747
C'est quoi, cette musique ?
1603
01:21:00,747 --> 01:21:01,747
Ils sont combien ?
1604
01:21:01,747 --> 01:21:03,039
Quatre et une chanteuse.
1605
01:21:03,664 --> 01:21:05,539
- Tu emmènes tes musiciens ?
- Ouais.
1606
01:21:05,539 --> 01:21:06,914
C'est pratique.
1607
01:21:07,789 --> 01:21:10,372
Ça me permet d'emmener
toute la musique que j'aime.
1608
01:21:11,539 --> 01:21:14,081
- Tu la connais, celle-là ?
- Bah, oui, quand même.
1609
01:21:14,831 --> 01:21:17,456
- Ça, c'est de la musique, ça.
- Mmh.
1610
01:21:18,331 --> 01:21:21,581
C'est autre chose que vos...
[il imite la musique chinoise]
1611
01:21:25,789 --> 01:21:27,539
[il renifle]
1612
01:21:34,039 --> 01:21:35,247
Amore...
1613
01:21:35,247 --> 01:21:37,706
[gémissement]
Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ?
1614
01:21:39,081 --> 01:21:41,581
- Je t'ai pris pour ma femme.
- Non, pas moi.
1615
01:21:43,456 --> 01:21:44,289
[César] Tu sais,
1616
01:21:44,289 --> 01:21:47,206
ça m'a redonné l'envie d'avoir envie,
ton breuvage.
1617
01:21:49,706 --> 01:21:52,581
Je vais devenir
le nouvel empereur de Chine.
1618
01:21:53,164 --> 01:21:56,831
Et ça, la mère Cléo,
elle va pas s'en remettre.
1619
01:21:57,747 --> 01:22:00,664
Demain matin, à l'aube,
on va se faire voir chez les Deng.
1620
01:22:01,164 --> 01:22:02,247
[soupir]
1621
01:22:07,956 --> 01:22:09,039
Ouah.
1622
01:22:12,372 --> 01:22:14,497
[musique majestueuse]
1623
01:22:17,914 --> 01:22:20,289
[Astérix] Obélix, ralentis,
on sort bientôt !
1624
01:22:20,289 --> 01:22:23,497
- [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine !
- [crissement de pneus]
1625
01:22:23,497 --> 01:22:25,747
[narrateur] Encore une fois,
grâce à Obélix,
1626
01:22:25,747 --> 01:22:29,706
nos amis arrivent avant l'armée de César
au palais du prince Du Deng,
1627
01:22:29,706 --> 01:22:31,289
l'homme au masque de bambou.
1628
01:22:32,081 --> 01:22:33,331
Pour ceux qui suivent.
1629
01:22:36,747 --> 01:22:38,331
Je suis To Fu.
1630
01:22:38,914 --> 01:22:41,956
Conseiller du prince régent Du Deng !
1631
01:22:42,497 --> 01:22:44,039
Qu'est-ce qui me prouve
1632
01:22:44,664 --> 01:22:47,789
que vous êtes réellement
la princesse Fu Yi ?
1633
01:22:47,789 --> 01:22:50,581
Vous avez ma parole.
Je suis la fille de l'impératrice.
1634
01:22:50,581 --> 01:22:54,289
Malheureusement,
votre parole ne me suffit pas.
1635
01:22:54,831 --> 01:22:57,331
- [respiration]
- Vous pourriez être une espionne
1636
01:22:57,872 --> 01:23:00,581
à la solde de Deng Tsin Qin !
1637
01:23:01,414 --> 01:23:02,289
Hein ? Non !
1638
01:23:03,122 --> 01:23:03,956
La pièce !
1639
01:23:03,956 --> 01:23:05,206
[Astérix] La pièce !
1640
01:23:05,206 --> 01:23:07,289
[musique dramatique]
1641
01:23:10,081 --> 01:23:13,372
Cette pièce vous fera-t-elle enfin
vous incliner ?
1642
01:23:13,372 --> 01:23:14,497
Oh.
1643
01:23:15,331 --> 01:23:17,497
[To Fu] Toutes mes excuses,
princesse Fu Yi.
1644
01:23:17,497 --> 01:23:19,289
Nous devions rester prudents.
1645
01:23:19,872 --> 01:23:22,289
Son Altesse le prince
1646
01:23:22,289 --> 01:23:23,831
Du Deng !
1647
01:23:23,831 --> 01:23:25,247
[grognement]
1648
01:23:25,247 --> 01:23:27,539
[musique de tension]
1649
01:23:30,581 --> 01:23:31,789
[Obélix marmonne]
1650
01:23:35,914 --> 01:23:37,331
[Graindemaïs] Tu fais quoi ?
1651
01:23:37,331 --> 01:23:39,581
Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas,
1652
01:23:39,581 --> 01:23:42,039
- on est chez lui.
- [Obélix tremble]
1653
01:23:48,039 --> 01:23:50,539
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1654
01:24:03,164 --> 01:24:05,456
Princesse Fu Yi.
Je suis le prince Du Deng.
1655
01:24:05,456 --> 01:24:07,039
Nous sommes à votre service.
1656
01:24:07,039 --> 01:24:09,372
On se rallie à votre mère,
notre impératrice.
1657
01:24:09,372 --> 01:24:11,206
[elle balbutie]
1658
01:24:11,206 --> 01:24:14,081
Merci, prince...
Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots.
1659
01:24:14,622 --> 01:24:16,956
C'est ma faute.
Ma chevelure vous effraie.
1660
01:24:17,706 --> 01:24:19,539
Au contraire, ça vous va très bien.
1661
01:24:21,247 --> 01:24:24,539
- Vous êtes la première à me dire ça.
- J'avais envie de le dire.
1662
01:24:40,039 --> 01:24:42,164
C'est ce qu'on appelle
un coup de tonnerre.
1663
01:24:42,164 --> 01:24:44,581
Des semaines de travail pour rien.
1664
01:24:47,872 --> 01:24:49,331
On a basculé en friendzone.
1665
01:24:49,872 --> 01:24:51,664
Bon, on y va, là ?
1666
01:24:53,247 --> 01:24:54,789
On a un pays à sauver, non ?
1667
01:25:03,872 --> 01:25:06,581
[musique dramatique]
1668
01:25:08,122 --> 01:25:11,247
Faut être dingue pour construire
un palais dans une cuvette.
1669
01:25:11,247 --> 01:25:12,497
Aucune issue.
1670
01:25:13,081 --> 01:25:15,122
Coincés par César, ça va être rapide.
1671
01:25:18,914 --> 01:25:21,956
Et voilà, c'est parti !
Va falloir encore jacter.
1672
01:25:33,539 --> 01:25:35,247
Je suis la princesse Fu Yi !
1673
01:25:35,247 --> 01:25:37,664
Soumettez-vous
à la seule impératrice de Chine.
1674
01:25:38,289 --> 01:25:39,331
[rires]
1675
01:25:39,872 --> 01:25:42,497
[Deng Tsin Qin] Fu Yi.
On va enfin pouvoir se marier.
1676
01:25:42,497 --> 01:25:45,997
N'y compte même pas !
Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin.
1677
01:25:45,997 --> 01:25:46,914
[César] Ouh...
1678
01:25:46,914 --> 01:25:49,706
- Ça va pas être facile.
- C'est pas le coup de foudre.
1679
01:25:49,706 --> 01:25:52,914
- J'ai une question à te poser.
- [Biopix rit]
1680
01:25:53,581 --> 01:25:54,956
Combien êtes-vous ?
1681
01:25:54,956 --> 01:25:56,206
10 000.
1682
01:25:56,206 --> 01:25:59,831
Non, parce que nous, nous sommes 80 000 !
1683
01:25:59,831 --> 01:26:01,539
[acclamations]
1684
01:26:05,997 --> 01:26:08,997
C'est l'expérience.
Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu.
1685
01:26:08,997 --> 01:26:10,289
Ah, tu es merveilleux.
1686
01:26:10,289 --> 01:26:11,997
Vous avez mal compté, princesse.
1687
01:26:11,997 --> 01:26:14,956
C'est 10 000 plus deux.
Si vous avez encore besoin de moi.
1688
01:26:14,956 --> 01:26:16,206
Coucou, Jules !
1689
01:26:16,206 --> 01:26:18,331
- [Obélix] C'est nous !
- Les fous.
1690
01:26:18,331 --> 01:26:19,622
[Du Deng] Pas plus deux...
1691
01:26:19,622 --> 01:26:21,331
- Plus trois !
- [Ri Qi Qi] Oh !
1692
01:26:21,331 --> 01:26:23,122
L'homme au masque de bambou !
1693
01:26:25,122 --> 01:26:26,622
[Deng Tsin Qin] Le pauvre.
1694
01:26:26,622 --> 01:26:28,872
- Il est blond.
- Je trouve pas ça moche.
1695
01:26:28,872 --> 01:26:30,497
[Graindemaïs] Plus quatre !
1696
01:26:31,372 --> 01:26:34,247
Je suis l'homme aux pieds de plumes !
1697
01:26:34,247 --> 01:26:35,539
Qu'est-ce que c'est ?
1698
01:26:38,789 --> 01:26:40,289
Basta cosi.
1699
01:26:42,206 --> 01:26:44,789
Pourquoi parler quand on peut courir ?
1700
01:26:44,789 --> 01:26:45,789
[cri d'attaque]
1701
01:26:45,789 --> 01:26:47,456
- [musique rock]
- [acclamations]
1702
01:26:51,039 --> 01:26:52,497
[cri de douleur]
1703
01:26:52,497 --> 01:26:54,497
- [Antivirus] Mamma mia...
- [huées]
1704
01:26:56,831 --> 01:26:59,081
Il est parti à froid, aussi, là.
Quelle buse !
1705
01:26:59,081 --> 01:27:00,872
- J'ai dit "chargez" ?
- Bah, non.
1706
01:27:02,872 --> 01:27:03,789
[soupir]
1707
01:27:03,789 --> 01:27:04,872
Bah, changement.
1708
01:27:05,414 --> 01:27:06,747
- Changement !
- [trompette]
1709
01:27:09,081 --> 01:27:10,456
[soldats] Antivirus !
1710
01:27:10,456 --> 01:27:11,872
Antivirus !
1711
01:27:11,872 --> 01:27:16,622
- Antivirus ! Antivirus !
- [vuvuzela]
1712
01:27:16,622 --> 01:27:18,664
[les soldats scandent "Antivirus"]
1713
01:27:25,081 --> 01:27:26,997
[cris]
1714
01:27:26,997 --> 01:27:28,247
[bouchon qui saute]
1715
01:27:28,247 --> 01:27:30,164
[cornemuse]
1716
01:27:34,664 --> 01:27:35,497
[soupir]
1717
01:27:35,497 --> 01:27:36,831
[gémissement]
1718
01:27:42,664 --> 01:27:43,497
[soupir]
1719
01:27:47,247 --> 01:27:49,206
[Graindemaïs] Astérix, moi aussi.
1720
01:27:49,206 --> 01:27:50,831
Il y en a pas pour quatre.
1721
01:27:50,831 --> 01:27:52,081
[il le singe]
1722
01:27:55,789 --> 01:27:57,164
Oh, les tricheurs !
1723
01:27:57,164 --> 01:27:58,331
Ça va pas suffire.
1724
01:27:59,872 --> 01:28:01,747
Chargez !
1725
01:28:01,747 --> 01:28:03,706
- [acclamations]
- [musique d'action]
1726
01:28:04,997 --> 01:28:05,997
[cri]
1727
01:28:05,997 --> 01:28:08,206
- [cris]
- [aboiements]
1728
01:28:18,289 --> 01:28:19,747
- Oh !
- Ouais ?
1729
01:28:20,664 --> 01:28:21,539
Bien sûr.
1730
01:28:43,164 --> 01:28:44,122
[aboiement]
1731
01:28:44,122 --> 01:28:45,581
[cris]
1732
01:29:00,872 --> 01:29:01,872
[grognement]
1733
01:29:03,247 --> 01:29:04,706
[cris]
1734
01:29:11,206 --> 01:29:12,164
Aide-moi.
1735
01:29:12,164 --> 01:29:13,872
Chut, on va se faire...
1736
01:29:13,872 --> 01:29:15,081
On va se faire gauler.
1737
01:29:15,581 --> 01:29:17,414
Gauler ! La Gaule. [rire]
1738
01:29:17,997 --> 01:29:19,706
[cris]
1739
01:29:30,247 --> 01:29:31,622
Je peux y aller, là ?
1740
01:29:32,122 --> 01:29:32,956
Oui, oui.
1741
01:29:32,956 --> 01:29:34,039
Archers !
1742
01:29:35,039 --> 01:29:36,372
[Deng Tsin Qin] Préparez !
1743
01:29:36,372 --> 01:29:37,914
Armez !
1744
01:29:37,914 --> 01:29:39,414
Tirez !
1745
01:29:40,456 --> 01:29:44,122
Deng Tsin Qin, empereur de Chine !
[il rit]
1746
01:29:44,122 --> 01:29:45,706
[musique mystérieuse]
1747
01:29:45,706 --> 01:29:46,997
Flèches !
1748
01:29:54,747 --> 01:29:56,747
[cri affolé]
1749
01:30:01,247 --> 01:30:02,706
Mais t'es sérieux, là ?
1750
01:30:02,706 --> 01:30:05,372
Me juge pas. Ah !
1751
01:30:06,747 --> 01:30:08,331
Ça y est, je le sens.
1752
01:30:08,997 --> 01:30:11,289
Ah, je sens que ça monte, là.
[rire]
1753
01:30:13,622 --> 01:30:14,664
C'est fou !
1754
01:30:14,664 --> 01:30:16,039
[il souffle]
1755
01:30:16,039 --> 01:30:19,372
C'est tout ! C'est tout ?
[il grogne]
1756
01:30:19,372 --> 01:30:22,331
Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul !
1757
01:30:24,206 --> 01:30:26,164
[un soldat crie]
1758
01:30:32,247 --> 01:30:34,664
- Ça sent la victoire.
- Ça sent la victoire.
1759
01:30:35,206 --> 01:30:36,414
Un parfum particulier ?
1760
01:30:37,664 --> 01:30:39,747
Ça intéresse le lecteur,
ces détails ?
1761
01:30:39,747 --> 01:30:41,164
Ça le met dans l'ambiance.
1762
01:30:42,914 --> 01:30:44,622
Ça sent le laurier, alors.
1763
01:30:45,164 --> 01:30:47,831
Excellent. Ah, excellent !
1764
01:30:47,831 --> 01:30:49,747
[musique dramatique]
1765
01:30:50,789 --> 01:30:52,081
[cri]
1766
01:30:53,206 --> 01:30:54,331
[cri]
1767
01:30:54,331 --> 01:30:55,831
[rire]
1768
01:30:56,414 --> 01:30:57,872
[cris]
1769
01:30:59,206 --> 01:31:01,039
[rire]
1770
01:31:02,414 --> 01:31:03,247
[cri]
1771
01:31:04,831 --> 01:31:07,914
[musique douce]
1772
01:31:09,581 --> 01:31:10,539
Merci.
1773
01:31:10,539 --> 01:31:11,789
De rien.
1774
01:31:11,789 --> 01:31:13,039
[soldat] Aïe !
1775
01:31:15,122 --> 01:31:17,039
Même fâchés, je t'aiderai.
1776
01:31:17,706 --> 01:31:19,456
- Je sais.
- Je te défendrai.
1777
01:31:19,456 --> 01:31:20,539
[cri]
1778
01:31:21,206 --> 01:31:22,206
Je sais.
1779
01:31:23,497 --> 01:31:25,622
Parce que tu resteras toujours mon copain.
1780
01:31:28,331 --> 01:31:29,289
Je sais.
1781
01:31:30,372 --> 01:31:31,706
Pardon, Obélix.
1782
01:31:34,539 --> 01:31:36,706
[Fu Yi] Astérix ! Obélix !
1783
01:31:36,706 --> 01:31:39,372
- [musique dramatique]
- [bataille]
1784
01:31:45,622 --> 01:31:46,706
[Obélix grogne]
1785
01:31:55,456 --> 01:31:57,622
Obélix, arrête !
1786
01:31:58,206 --> 01:31:59,372
Arrête.
1787
01:32:09,664 --> 01:32:11,956
[rire]
1788
01:32:11,956 --> 01:32:13,414
Avant de mourir...
1789
01:32:14,914 --> 01:32:16,622
Je voulais vous dire une chose.
1790
01:32:16,622 --> 01:32:18,539
- [musique douce]
- [une armée approche]
1791
01:32:22,581 --> 01:32:25,622
[musique épique]
1792
01:32:42,664 --> 01:32:43,497
Regardez !
1793
01:32:45,331 --> 01:32:49,247
[narrateur] Alors que tout semblait perdu,
l'impératrice est là.
1794
01:32:49,247 --> 01:32:52,289
Suivie par son armée
et son peuple tout entier.
1795
01:32:52,289 --> 01:32:53,747
Ils sont tous venus.
1796
01:32:53,747 --> 01:32:56,581
Tous l'ont suivie
sur les routes de l'empire du Milieu
1797
01:32:56,581 --> 01:32:59,831
pour rejoindre à pied
le lieu de la bataille finale.
1798
01:33:11,414 --> 01:33:13,206
- [les boucliers tombent]
- Bah.
1799
01:33:13,206 --> 01:33:14,956
[musique douce]
1800
01:33:16,872 --> 01:33:18,789
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas trop.
1801
01:33:18,789 --> 01:33:21,914
Mais ça sent moins le laurier,
d'un coup, là.
1802
01:33:21,914 --> 01:33:24,539
On est plus sur du sapin.
[il rit]
1803
01:33:25,289 --> 01:33:26,664
[raclement de gorge]
1804
01:33:30,497 --> 01:33:31,539
César !
1805
01:33:32,164 --> 01:33:33,747
Je suis l'impératrice de Chine.
1806
01:33:33,747 --> 01:33:36,372
Je vous ordonne de quitter mon empire !
1807
01:33:36,372 --> 01:33:38,914
- [rire]
- Jamais !
1808
01:33:38,914 --> 01:33:41,164
Quel caractère !
Elle me rappelle quelqu'un.
1809
01:33:43,164 --> 01:33:44,581
Votre Majesté.
1810
01:33:45,247 --> 01:33:47,456
Plutôt que de vous emporter
et tout gâcher,
1811
01:33:47,456 --> 01:33:50,164
peut-être pourrions-nous
envisager une alliance.
1812
01:33:50,164 --> 01:33:53,081
Quand le nuage
passera devant le soleil,
1813
01:33:53,081 --> 01:33:55,497
mon armée vous réduira en poussière.
1814
01:33:56,372 --> 01:33:58,997
C'est quoi, ça ?
Encore un proverbe de chez vous ?
1815
01:33:58,997 --> 01:34:01,789
Non, non, c'est en direct.
Ça se passe maintenant.
1816
01:34:03,081 --> 01:34:04,747
[musique dramatique]
1817
01:34:07,497 --> 01:34:08,706
Vous êtes combien ?
1818
01:34:08,706 --> 01:34:09,997
Il va la refaire.
1819
01:34:10,872 --> 01:34:12,831
Un million.
1820
01:34:12,831 --> 01:34:15,081
[la musique tourne court]
1821
01:34:15,081 --> 01:34:17,706
Ah, ça marche moins bien, du coup.
1822
01:34:17,706 --> 01:34:18,664
[soupir]
1823
01:34:18,664 --> 01:34:21,122
C'est pas tout,
mais je suis pas d'ici.
1824
01:34:21,122 --> 01:34:23,497
Je retourne à Rome.
On se tient au courant ?
1825
01:34:23,497 --> 01:34:26,747
César ! Tu vas pas nous laisser comme ça.
Ils sont un million.
1826
01:34:27,539 --> 01:34:28,956
C'était pas ma guerre.
1827
01:34:29,622 --> 01:34:30,956
[trompette]
1828
01:34:34,289 --> 01:34:36,039
Je peux pas partir comme ça.
1829
01:34:37,706 --> 01:34:38,539
[il siffle]
1830
01:34:38,539 --> 01:34:39,664
[César] Cabrade !
1831
01:34:40,914 --> 01:34:42,414
Cabrade !
[claquement de doigts]
1832
01:34:45,581 --> 01:34:46,956
[il roucoule et vibre]
1833
01:34:56,539 --> 01:34:58,456
Elle est dure, cette journée.
1834
01:34:59,081 --> 01:34:59,914
Elle est dure.
1835
01:35:00,831 --> 01:35:01,872
Allez.
1836
01:35:05,622 --> 01:35:07,206
Ouais !
1837
01:35:07,206 --> 01:35:09,206
- [musique majestueuse]
- [cris de joie]
1838
01:35:13,539 --> 01:35:14,914
Ouais !
1839
01:35:17,581 --> 01:35:18,706
Ouais !
1840
01:35:30,497 --> 01:35:31,581
[petit rire]
1841
01:35:37,539 --> 01:35:38,747
Ouais !
1842
01:35:39,456 --> 01:35:41,122
[narrateur] Ben, ça fait plaisir.
1843
01:35:41,122 --> 01:35:42,164
[musique douce]
1844
01:35:42,164 --> 01:35:44,831
Et nous voici de retour en Gaule.
1845
01:35:44,831 --> 01:35:47,622
Non pas seulement
pour le banquet habituel de nos amis,
1846
01:35:48,122 --> 01:35:52,414
mais aussi pour célébrer
une cérémonie gallo-chinoise.
1847
01:35:52,414 --> 01:35:53,414
[applaudissements]
1848
01:35:55,289 --> 01:35:58,039
Attention ! L'impératrice, elle va parler.
1849
01:35:59,997 --> 01:36:01,039
Valeureux Gaulois,
1850
01:36:02,122 --> 01:36:04,164
vous avez ma reconnaissance éternelle.
1851
01:36:04,664 --> 01:36:06,706
[chef] C'est un honneur, Votre Majesté.
1852
01:36:06,706 --> 01:36:09,206
C'est moi qui ai insisté
pour qu'on vous aide.
1853
01:36:10,122 --> 01:36:12,456
[impératrice] Nous avons fait
ce long voyage
1854
01:36:12,456 --> 01:36:14,497
pour célébrer une très belle union.
1855
01:36:14,497 --> 01:36:16,706
[musique douce]
1856
01:36:23,206 --> 01:36:24,747
C'est mon cousin, Remix.
1857
01:36:25,414 --> 01:36:27,831
Spécialiste en musiques du monde.
1858
01:36:27,831 --> 01:36:31,456
C'est mon cousin, il est à moi.
À moi. Pas à toi, c'est à moi.
1859
01:36:31,456 --> 01:36:32,622
Chut !
1860
01:37:05,206 --> 01:37:06,872
[cris étouffés]
1861
01:37:18,081 --> 01:37:19,831
[chef] On est un peu pareils,
1862
01:37:19,831 --> 01:37:21,789
tous les deux. On est chefs.
1863
01:37:21,789 --> 01:37:24,497
Vous m'enlèverez pas l'idée
que le pouvoir, ça isole.
1864
01:37:24,497 --> 01:37:25,831
On est d'accord, non ?
1865
01:37:28,122 --> 01:37:30,122
Et... et... j'ai pas fini.
1866
01:37:30,122 --> 01:37:33,539
Et que derrière chaque grand homme,
il y a une grande femme.
1867
01:37:33,539 --> 01:37:36,622
Sans Bonemine, je suis rien.
C'est elle qui porte le bouclier.
1868
01:37:36,622 --> 01:37:39,372
Je te dérange pas ?
Tu passes une bonne journée ?
1869
01:37:39,372 --> 01:37:41,706
Hein ?
On règlera ça à la maison.
1870
01:37:41,706 --> 01:37:44,289
- [elle fulmine]
- Mais Mimine !
1871
01:37:44,956 --> 01:37:47,497
Excusez-moi,
juste une mise au point conjugale.
1872
01:37:48,039 --> 01:37:50,122
Mimine ! Mimine !
1873
01:37:50,122 --> 01:37:52,289
[soupir]
J'ai cru qu'il partirait jamais.
1874
01:37:52,289 --> 01:37:53,372
[il rit]
1875
01:37:54,539 --> 01:37:57,581
Quand vous avez quitté la cellule,
j'ai retrouvé ma tête.
1876
01:37:58,122 --> 01:37:59,039
Mmh.
1877
01:37:59,039 --> 01:38:01,997
En revanche, j'ai perdu mon cœur.
1878
01:38:02,706 --> 01:38:04,247
Voyons, voyons.
1879
01:38:04,247 --> 01:38:06,997
Et alors, il est où, mon petit cœur ?
1880
01:38:09,539 --> 01:38:10,664
Graindemaïs, t'as vu ?
1881
01:38:11,247 --> 01:38:12,997
J'ai pas fait la sieste en prison.
1882
01:38:12,997 --> 01:38:14,997
[rire gras] Très classe.
1883
01:38:16,122 --> 01:38:17,164
[aboiements]
1884
01:38:21,289 --> 01:38:22,789
Hé ! Encore une assiette.
1885
01:38:22,789 --> 01:38:24,914
Non, un plat. Un grand plat.
T'en veux ?
1886
01:38:24,914 --> 01:38:27,706
- Non. Je vais pas craquer maintenant.
- Je suis bête.
1887
01:38:29,081 --> 01:38:30,622
Ça te manque toujours pas ?
1888
01:38:31,164 --> 01:38:32,747
Non, pas du tout.
1889
01:38:32,747 --> 01:38:35,456
Franchement.
Rien que l'odeur, ça me dégoûte.
1890
01:38:36,789 --> 01:38:38,664
Ce qui me manque, c'est le geste.
1891
01:38:38,664 --> 01:38:41,872
Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise,
là, c'est compliqué.
1892
01:38:43,331 --> 01:38:44,331
Bonjour, Obélix.
1893
01:38:45,331 --> 01:38:46,414
Bonjour, Falbala.
1894
01:38:46,997 --> 01:38:47,831
Je te dérange ?
1895
01:38:47,831 --> 01:38:49,289
- Non.
- [Falbala] Bah, si,
1896
01:38:49,289 --> 01:38:51,956
je te dérange.
Depuis ton retour, tu ne me regardes plus.
1897
01:38:53,372 --> 01:38:56,039
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
Toi et Tat Han ?
1898
01:38:56,997 --> 01:38:57,956
C'est pas sérieux ?
1899
01:38:57,956 --> 01:39:00,122
Une relation à distance n'a pas de sens.
1900
01:39:00,122 --> 01:39:03,039
Franchement, elle là-bas, toi ici.
Mais moi, je suis là.
1901
01:39:03,581 --> 01:39:06,331
J'attends depuis des mois,
à me faire un sang d'encre.
1902
01:39:06,331 --> 01:39:08,081
Et toi, tu tombes amoureux ?
1903
01:39:08,872 --> 01:39:09,914
Tu m'aimes plus ?
1904
01:39:09,914 --> 01:39:12,206
- Hein ?
- [Falbala] C'est oui ou c'est non ?
1905
01:39:12,206 --> 01:39:15,289
Hier, tu me voulais.
C'est oui ou bien c'est non ?
1906
01:39:15,289 --> 01:39:17,331
- [Falbala] Je dois t'oublier ?
- Dis oui.
1907
01:39:17,331 --> 01:39:18,664
Écoute, Falbala...
1908
01:39:19,747 --> 01:39:20,581
N'insiste pas.
1909
01:39:21,122 --> 01:39:23,956
Tu sais, ce village
vit toujours de nouvelles aventures.
1910
01:39:25,247 --> 01:39:28,414
Il est grand temps que moi aussi.
Voilà, c'est pas contre toi.
1911
01:39:29,497 --> 01:39:31,331
Si tu veux bien m'excuser...
1912
01:39:31,331 --> 01:39:32,331
T'es fou ?
1913
01:39:34,581 --> 01:39:36,747
Mais... moi, je...
1914
01:39:42,456 --> 01:39:46,289
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1915
01:41:03,414 --> 01:41:05,581
[dialogue inaudible]
1916
01:41:09,872 --> 01:41:13,414
[musique mystérieuse]
1917
01:41:14,122 --> 01:41:16,997
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1918
01:41:22,622 --> 01:41:24,206
[acclamations]
1919
01:41:27,706 --> 01:41:29,247
[cris étouffés]
1920
01:41:59,122 --> 01:42:00,581
C'était bien, non ?
1921
01:42:00,581 --> 01:42:02,872
On dirait
que tout le monde s'est bien amusé.
1922
01:42:04,081 --> 01:42:05,706
Oui, c'était une belle fête.
1923
01:42:08,456 --> 01:42:10,581
Et Tat Han, alors, elle est partie ?
1924
01:42:10,581 --> 01:42:12,581
Bah, oui, ils avaient de la route.
1925
01:42:13,164 --> 01:42:14,039
Mmh.
1926
01:42:14,539 --> 01:42:16,164
Je suis son amoureux.
1927
01:42:16,164 --> 01:42:17,372
[musique douce]
1928
01:42:17,372 --> 01:42:18,664
C'est vrai ?
1929
01:42:19,206 --> 01:42:20,456
C'est formidable.
1930
01:42:21,081 --> 01:42:23,664
Et du coup...
Elle voulait pas rester ?
1931
01:42:23,664 --> 01:42:25,581
Bah si, elle aurait bien aimé, mais...
1932
01:42:26,081 --> 01:42:29,247
elle a trop de travail en Chine,
des responsabilités au palais.
1933
01:42:30,206 --> 01:42:33,081
C'est pas grave, on a tout le temps.
Quand on sera grands.
1934
01:42:34,247 --> 01:42:36,872
- Quand vous serez grands ?
- Bah, oui. [rire]
1935
01:42:37,414 --> 01:42:38,414
[Obélix bâille] Oui.
1936
01:42:38,997 --> 01:42:40,831
Je suis fatigué, je vais me coucher.
1937
01:42:41,831 --> 01:42:42,872
[Obélix bâille]
1938
01:42:43,997 --> 01:42:45,539
- Obé !
- Mmh ?
1939
01:42:46,122 --> 01:42:47,456
Une petite dernière ?
1940
01:42:47,997 --> 01:42:49,622
Ça, c'est pas de refus, ça.
1941
01:42:51,206 --> 01:42:52,914
[Obélix rit]
1942
01:42:56,831 --> 01:42:57,997
Oh, Obé.
1943
01:42:58,622 --> 01:42:59,747
Mon copain.
1944
01:42:59,747 --> 01:43:01,872
[rires]
1945
01:43:02,497 --> 01:43:03,456
Oh, Obé !
1946
01:43:03,456 --> 01:43:04,581
Astérix !
1947
01:43:04,581 --> 01:43:05,997
Obélix !
1948
01:43:06,831 --> 01:43:09,081
[rire étouffé]
1949
01:43:09,081 --> 01:43:10,622
Tu m'étrangles.
1950
01:43:17,997 --> 01:43:21,039
{\an8}[musique entraînante]
1951
01:44:14,664 --> 01:44:15,956
[la musique tourne court]
1952
01:44:15,956 --> 01:44:18,664
- [musique rock]
- [Assurancetourix] Coucou !
1953
01:44:18,664 --> 01:44:21,997
Ah, vous voulez pas que je chante ?
[rire]
1954
01:44:25,122 --> 01:44:26,497
Je vais chanter quand même.
1955
01:44:28,581 --> 01:44:31,581
Vous voulez pas que je chante ? Mmh ?
1956
01:44:32,122 --> 01:44:34,081
- Vous voulez pas que je chante ?
- Oh !
1957
01:44:34,081 --> 01:44:36,497
- J'ai oublié la surprise.
- Laquelle ?
1958
01:44:36,497 --> 01:44:37,706
Attends !
1959
01:44:40,081 --> 01:44:42,706
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est ma voix ou c'est moi ? ♪
1960
01:44:42,706 --> 01:44:45,331
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est moi ou c'est ma voix ? ♪
1961
01:44:45,872 --> 01:44:49,372
♪ C'est ma voix qui ne va pas
Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪
1962
01:44:49,372 --> 01:44:50,956
♪ Ou c'est simplement moi ! ♪
1963
01:44:51,706 --> 01:44:54,414
♪ Qu'est-ce qui vous va pas ?
Y a jamais rien qui va ♪
1964
01:44:54,414 --> 01:44:57,331
♪ Gnagnagna
Fais pas ci, fais pas ça ♪
1965
01:44:57,331 --> 01:45:00,456
♪ C'est mes textes ou ma voix ?
Franchement, là, je comprends pas ♪
1966
01:45:00,456 --> 01:45:03,206
♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪
1967
01:45:05,122 --> 01:45:06,831
Vous voulez pas que je chante ?
1968
01:45:07,664 --> 01:45:08,831
Mmh ?
1969
01:45:10,622 --> 01:45:12,581
Je vais chanter quand même.
1970
01:45:12,581 --> 01:45:15,372
[cris admiratifs]
1971
01:45:16,247 --> 01:45:18,372
Vous voulez pas que je chante ?
1972
01:45:21,914 --> 01:45:24,539
Eh ben, je vais chanter quand même.
1973
01:45:26,789 --> 01:45:28,289
[Assurancetourix chantonne]
1974
01:45:28,289 --> 01:45:29,831
[Biopix] César, il a dit :
1975
01:45:29,831 --> 01:45:32,164
"Faut que ça brille à mon retour."
1976
01:45:32,789 --> 01:45:34,081
Alors, on astique !
1977
01:45:34,581 --> 01:45:35,956
Astique, astique, astique !
1978
01:45:36,497 --> 01:45:39,914
- [les deux] Aïe, aïe, aïe !
- Voilà, ça, c'est la fête.
1979
01:45:42,956 --> 01:45:46,331
Je te laisse la Gaule.
Je prends la Chine et le reste du monde.
1980
01:45:46,331 --> 01:45:48,831
Ça peut être énorme.
À prendre ou à laisser.
1981
01:45:48,831 --> 01:45:49,997
Je veux une réponse.
1982
01:45:50,497 --> 01:45:52,164
C'est quoi, le truc énorme ?
1983
01:45:52,164 --> 01:45:53,997
- J'ai pas dit ça.
- [Épidemaïs] Si.
1984
01:45:53,997 --> 01:45:55,789
[insulte en arabe]
Un bon commerçant
1985
01:45:55,789 --> 01:45:58,581
peut lire sur les lèvres
même à 5 km de distance.
1986
01:45:58,581 --> 01:46:01,122
- [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ?
- J'ai rien dit.
1987
01:46:01,122 --> 01:46:02,831
[dispute]
1988
01:46:04,997 --> 01:46:07,872
Toi, ma chérie, tu peux toujours
le rattraper, ton Jules.
1989
01:46:07,872 --> 01:46:10,247
Alors, tu lui envoies un message :
1990
01:46:10,247 --> 01:46:13,539
"J'irais jusqu'au bout du monde,
je me ferais teindre en blonde."
1991
01:46:13,539 --> 01:46:16,122
Et emballé, c'est pesé,
il va revenir, ton lascar.
1992
01:46:16,122 --> 01:46:17,956
[soupir] T'as raison.
1993
01:46:17,956 --> 01:46:20,247
Je sais pas
pourquoi je me prends la coiffe.
1994
01:46:21,956 --> 01:46:25,872
Oh, non, il est à plat !
T'aurais pas un chargeur de pigeon ?
1995
01:46:25,872 --> 01:46:28,539
Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça.
1996
01:46:29,747 --> 01:46:31,539
Avec un embout égyptien !
1997
01:46:32,206 --> 01:46:33,747
[César] Et pourquoi égyptien ?
1998
01:46:34,789 --> 01:46:36,206
[elle rit]
1999
01:46:38,456 --> 01:46:40,664
[Assurancetourix]
Je vais chanter quand même.
2000
01:46:40,664 --> 01:46:42,789
[rires]
2001
01:46:45,206 --> 01:46:47,414
[villageois 1]
C'est bientôt fini, ce bruit ?
2002
01:46:47,914 --> 01:46:49,997
[villageois 2]
On aimerait bien dormir !
2003
01:46:51,664 --> 01:46:53,372
[rires]
2004
01:46:55,247 --> 01:46:56,081
Pardon.
2005
01:47:00,456 --> 01:47:01,706
[Astérix] Bonne nuit !
2006
01:47:01,706 --> 01:47:04,081
[Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois !
2007
01:47:05,747 --> 01:47:08,414
[musique : "Ils sont fous, ces humains"]