1 00:00:23,164 --> 00:00:25,206 [musique militaire] 2 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 [narrateur] Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 3 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 4 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Toute ? 5 00:01:13,039 --> 00:01:16,414 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 6 00:01:16,414 --> 00:01:19,747 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 7 00:01:19,747 --> 00:01:23,372 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 8 00:01:23,372 --> 00:01:28,581 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 9 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 [Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 10 00:01:34,372 --> 00:01:38,539 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 11 00:01:38,539 --> 00:01:43,331 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 12 00:01:43,331 --> 00:01:44,872 Ça rime. [il rit] 13 00:01:44,872 --> 00:01:46,831 [Astérix] On a pas une vie saine. 14 00:01:47,372 --> 00:01:49,414 - Hein ? - On mange trop de viande. 15 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 16 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 17 00:01:55,497 --> 00:01:57,289 Sans parler de la cervoise. 18 00:01:57,289 --> 00:01:59,122 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 19 00:01:59,122 --> 00:02:01,956 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 20 00:02:01,956 --> 00:02:06,622 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 21 00:02:08,122 --> 00:02:09,747 Des légumes... des légumes ? 22 00:02:09,747 --> 00:02:10,872 [il acquiesce] 23 00:02:11,622 --> 00:02:14,581 [Obélix rit] 24 00:02:16,372 --> 00:02:18,206 Tu me fais rigoler, Astérix. 25 00:02:19,289 --> 00:02:20,914 - T'entends ça ? - [il geint] 26 00:02:20,914 --> 00:02:24,414 [Obélix] Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 27 00:02:24,414 --> 00:02:25,372 [il rit] 28 00:02:25,372 --> 00:02:26,872 C'est ça, rigole ! 29 00:02:26,872 --> 00:02:30,622 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 30 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 C'est comme la potion magique. 31 00:02:33,122 --> 00:02:35,331 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 32 00:02:35,331 --> 00:02:37,914 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 33 00:02:37,914 --> 00:02:40,414 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 34 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 Ça va ? 35 00:02:43,581 --> 00:02:44,997 Non, ça va pas. 36 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Mais de temps en temps, 37 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 38 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 39 00:02:52,331 --> 00:02:53,706 [il renifle] 40 00:02:54,622 --> 00:02:55,497 [Astérix soupire] 41 00:02:55,497 --> 00:02:57,456 - [musique cocasse] - T'en as déjà un, 42 00:02:57,456 --> 00:02:59,164 laisse ces bêtes tranquilles. 43 00:02:59,164 --> 00:03:02,581 [grognement] 44 00:03:02,581 --> 00:03:05,622 [tintement] 45 00:03:05,622 --> 00:03:07,539 [ils tremblent] 46 00:03:07,539 --> 00:03:09,247 Coucou, les coucoulinous 47 00:03:09,247 --> 00:03:10,581 loulous toutous ! 48 00:03:10,581 --> 00:03:12,539 [aboiements] 49 00:03:12,539 --> 00:03:16,539 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 50 00:03:16,539 --> 00:03:19,331 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 51 00:03:19,331 --> 00:03:20,456 - Bah, non. - Si. 52 00:03:20,456 --> 00:03:22,956 [soldat 2] Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 53 00:03:22,956 --> 00:03:25,831 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,581 - [soldat 1] Mais non ! - Oh ! 55 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - Je sais pas mentir. - [Obélix] Là. 56 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 Ah, non, non ! 57 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Tu me laisses faire. 58 00:03:32,956 --> 00:03:35,039 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 59 00:03:37,706 --> 00:03:38,997 La force, elle est là. 60 00:03:39,539 --> 00:03:40,706 Et elle est là. 61 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 Alors, tu t'assois, 62 00:03:42,289 --> 00:03:43,789 tu regardes... [ding] 63 00:03:43,789 --> 00:03:44,872 ... et tu bouges pas. 64 00:03:44,872 --> 00:03:47,081 [musique de tension] 65 00:03:47,622 --> 00:03:48,706 [soldat 1] Bonjour. 66 00:03:49,872 --> 00:03:51,914 [cris de douleur] 67 00:03:51,914 --> 00:03:53,664 - [musique cocasse] - [Obélix rit] 68 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 69 00:03:55,872 --> 00:03:58,914 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 70 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 Non, non, non ! 71 00:04:02,289 --> 00:04:04,331 - [Astérix crie de douleur] - [rire] 72 00:04:08,164 --> 00:04:09,206 Viens m'aider ! 73 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Plus fort ! 74 00:04:13,122 --> 00:04:14,206 [gémissement] 75 00:04:15,372 --> 00:04:16,664 [Obélix] Hé ! 76 00:04:17,539 --> 00:04:19,414 [petits cris d'animaux] 77 00:04:20,789 --> 00:04:23,039 [musique mystérieuse] 78 00:04:23,039 --> 00:04:24,081 [rugissement] 79 00:04:24,664 --> 00:04:25,497 Oh ! 80 00:04:26,289 --> 00:04:27,956 [sifflement] 81 00:04:27,956 --> 00:04:29,497 Oh, non, c'est pas du jeu. 82 00:04:30,331 --> 00:04:31,206 [Astérix soupire] 83 00:04:31,206 --> 00:04:32,122 Tricheur ! 84 00:04:32,747 --> 00:04:33,956 Ça n'a rien à voir. 85 00:04:33,956 --> 00:04:35,872 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 86 00:04:35,872 --> 00:04:37,497 [claquements de langue] 87 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 C'est pas obligé. 88 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 Bah... si. 89 00:04:45,997 --> 00:04:47,914 [long hurlement] 90 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}[musique douce] 91 00:04:54,414 --> 00:04:56,331 {\an8}[hurlement] 92 00:04:59,372 --> 00:05:01,289 [brouhaha] 93 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 94 00:05:22,581 --> 00:05:24,581 [il chante faux] 95 00:05:27,956 --> 00:05:29,581 Pourquoi ils viennent pas ? 96 00:05:29,581 --> 00:05:31,372 - C'est pas frais. - [mouches] 97 00:05:31,372 --> 00:05:32,914 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 98 00:05:32,914 --> 00:05:34,914 - Rien. - [Obélix] Tu te rends compte, 99 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 100 00:05:37,247 --> 00:05:40,497 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 101 00:05:40,497 --> 00:05:41,997 - que je dois aussi. - [rire] 102 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 [enfant] Falbala ! Falbala ! 103 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Falbala ! Falbala ! 104 00:05:46,164 --> 00:05:47,956 - Falbala ! - [Falbala] Ça va ? 105 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - On va au marché ? - [enfant] Oui ! 106 00:05:52,581 --> 00:05:54,789 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 107 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Falbala... 108 00:05:57,247 --> 00:05:58,872 [Obélix] Je voulais te dire... 109 00:06:00,497 --> 00:06:03,622 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 110 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 111 00:06:10,414 --> 00:06:11,497 À plus tard. 112 00:06:13,706 --> 00:06:15,206 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 113 00:06:15,997 --> 00:06:16,956 Le menhir. 114 00:06:16,956 --> 00:06:19,414 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. [rire] 115 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 116 00:06:21,831 --> 00:06:22,997 Panoramix, ta serpe. 117 00:06:22,997 --> 00:06:24,539 - Merci, Cétautomatix. - [cri] 118 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, ça va ! 119 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 Oh, dis-moi. 120 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Dis-moi. 121 00:06:30,789 --> 00:06:32,581 [il chante faux] 122 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 123 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 124 00:06:38,706 --> 00:06:39,914 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:06:40,456 --> 00:06:41,331 Hein ? 126 00:06:41,331 --> 00:06:43,372 [musique cocasse] 127 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Je m'enfonce. 128 00:06:44,414 --> 00:06:47,122 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 129 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 130 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Il serait temps de les signaler. 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,622 {\an8}[Assurancetourix] Chariot ! 132 00:06:55,331 --> 00:06:58,331 Chariot en vue ! 133 00:06:59,747 --> 00:07:00,914 {\an8}Pardon. 134 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 ♪ J'ai dans la voix ♪ 135 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 {\an8}♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 136 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Tu peux pas la fermer, toi ? 137 00:07:07,539 --> 00:07:10,039 [Assurancetourix tient la note] 138 00:07:10,581 --> 00:07:13,581 [gémissements] 139 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 140 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 141 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 142 00:07:20,039 --> 00:07:22,247 [musique douce] 143 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 Je vais voir ce que c'est. 144 00:07:54,956 --> 00:07:55,831 Bougez pas. 145 00:07:55,831 --> 00:07:57,789 - Graindemaïs ? - [Graindemaïs] Chut ! 146 00:07:57,789 --> 00:07:59,747 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 147 00:07:59,747 --> 00:08:03,122 - [Astérix] Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 148 00:08:03,122 --> 00:08:05,289 Les amis, ça va ? Bon... 149 00:08:05,289 --> 00:08:08,039 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 150 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 151 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 152 00:08:13,997 --> 00:08:15,414 J'ai toujours été gaulois. 153 00:08:15,414 --> 00:08:18,331 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 154 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 Je vous expliquerai. 155 00:08:19,456 --> 00:08:22,747 - [musique mystérieuse] - [propos indistincts des enfants] 156 00:08:27,247 --> 00:08:28,581 [cris surpris de la foule] 157 00:08:30,497 --> 00:08:31,872 [Graindemaïs] Alors, elle, 158 00:08:31,872 --> 00:08:34,914 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 159 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 160 00:08:38,081 --> 00:08:40,331 [cris admiratifs] 161 00:08:40,331 --> 00:08:42,122 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 162 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 [tous] Oui, oui. 163 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Ouais. 164 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Elle aussi ? - [Graindemaïs] Non. 165 00:08:46,414 --> 00:08:48,872 C'est son garde du corps, Tat Han. 166 00:08:48,872 --> 00:08:52,414 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 167 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 168 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 C'est une belle femme. 169 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 170 00:09:00,206 --> 00:09:01,789 Eh bah, vas-y, rigole. 171 00:09:01,789 --> 00:09:04,664 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 172 00:09:04,664 --> 00:09:06,122 - Bah, oui. - Bah, ouais. 173 00:09:06,122 --> 00:09:08,247 [Graindemaïs] Essaie de la toucher. 174 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - [Graindemaïs] Vas-y. - D'accord. 175 00:09:12,914 --> 00:09:13,747 [craquement] 176 00:09:13,747 --> 00:09:14,706 [gémissement] 177 00:09:14,706 --> 00:09:16,372 [rires] 178 00:09:16,372 --> 00:09:18,456 - Voilà ! - [homme] Il t'avait prévenu. 179 00:09:20,997 --> 00:09:23,956 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 180 00:09:42,206 --> 00:09:43,581 T'as bu de la potion ? 181 00:09:44,206 --> 00:09:46,956 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 182 00:09:46,956 --> 00:09:49,414 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 183 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 Et je t'arrête tout de suite. 184 00:09:52,289 --> 00:09:54,872 La princesse et moi, on est plus que des amis, 185 00:09:54,872 --> 00:09:56,039 tu me suis ? 186 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - Ah oui ? - Oui. 187 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princesse ! 188 00:10:01,831 --> 00:10:03,122 Nous sommes arrivés. 189 00:10:05,206 --> 00:10:06,372 [cris admiratifs] 190 00:10:06,914 --> 00:10:08,664 [Abraracourcix] Il se passe quoi ? 191 00:10:08,664 --> 00:10:11,206 - [enfant 1] V'là le chef ! - [enfant 2] On file ! 192 00:10:11,206 --> 00:10:13,956 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 193 00:10:13,956 --> 00:10:15,706 [musique cocasse] 194 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 195 00:10:18,414 --> 00:10:21,372 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 196 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - Ah ? - [Bonemine] Oui. 197 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 198 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Non. - Il est où ? 199 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 200 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Je vous présente la princesse Fu Yi, 201 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 202 00:10:35,414 --> 00:10:36,914 [cris admiratifs] 203 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 C'est qui, elle ? 204 00:10:38,414 --> 00:10:40,081 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 205 00:10:40,789 --> 00:10:44,414 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 206 00:10:44,414 --> 00:10:46,456 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 207 00:10:46,456 --> 00:10:49,372 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 208 00:10:49,372 --> 00:10:51,456 [musique douce] 209 00:10:55,581 --> 00:10:58,997 [narrateur] Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 210 00:10:58,997 --> 00:11:00,789 empreint d'une certaine d'émotion, 211 00:11:00,789 --> 00:11:03,831 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 212 00:11:03,831 --> 00:11:06,622 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 213 00:11:06,622 --> 00:11:09,914 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 214 00:11:09,914 --> 00:11:11,747 divisé en six royaumes. 215 00:11:11,747 --> 00:11:14,247 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 216 00:11:14,247 --> 00:11:16,581 se confronter à certains princes ambitieux 217 00:11:16,581 --> 00:11:19,081 qui convoitent son trône en secret. 218 00:11:20,039 --> 00:11:23,747 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 219 00:11:23,747 --> 00:11:25,664 Celle que vous avez vue au village. 220 00:11:25,664 --> 00:11:27,247 C'est un flashback, quoi. 221 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Encore un vase. 222 00:11:33,831 --> 00:11:34,664 [grognement] 223 00:11:35,206 --> 00:11:38,122 [Fu Yi] Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 224 00:11:38,122 --> 00:11:40,622 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 225 00:11:40,622 --> 00:11:42,247 Marre du jardin, des gardes ! 226 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 227 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 228 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 Je veux connaître la Gaule ! 229 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 230 00:11:54,372 --> 00:11:55,706 [impératrice] C'est non ! 231 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Tiens, ouvre celui-là. 232 00:12:00,289 --> 00:12:02,247 C'est une pièce en or qui te représente. 233 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 Le premier exemplaire. 234 00:12:04,122 --> 00:12:05,581 Pour une robe à Lutèce ? 235 00:12:06,539 --> 00:12:07,372 Fu Yi... 236 00:12:07,372 --> 00:12:08,539 [musique asiatique] 237 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 [impératrice] Prince Deng Tsin Qin ! 238 00:12:16,997 --> 00:12:19,081 [musique intrigante] 239 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 Tu as encore levé 240 00:12:20,831 --> 00:12:24,206 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 241 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 Si je peux me permettre, Majesté, 242 00:12:26,081 --> 00:12:30,164 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 243 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 244 00:12:33,164 --> 00:12:33,997 Qui est-ce ? 245 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 246 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 247 00:12:40,247 --> 00:12:43,956 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 248 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 249 00:12:47,956 --> 00:12:48,956 Avant de me retirer, 250 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 251 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 J'en ai parlé à la princesse. 252 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 Et ? 253 00:12:55,414 --> 00:12:56,539 Et nous avons bien ri. 254 00:12:56,539 --> 00:12:58,497 [rires] 255 00:12:58,497 --> 00:12:59,414 [Ri Qi Qi] Ah ! 256 00:12:59,414 --> 00:13:01,622 Femme qui rit... [rire] 257 00:13:03,372 --> 00:13:04,289 Pardon. 258 00:13:04,831 --> 00:13:07,664 [Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 259 00:13:07,664 --> 00:13:09,247 qu'il en soit ainsi. 260 00:13:09,247 --> 00:13:10,664 [musique inquiétante] 261 00:13:15,247 --> 00:13:16,456 [impératrice] Tat Han. 262 00:13:19,581 --> 00:13:20,956 Tat Han, ma fidèle guerrière. 263 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Fais venir ma fille. 264 00:13:23,789 --> 00:13:25,956 [musique entraînante] [brouhaha] 265 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 [Épidemaïs] Nous sommes en Chine. 266 00:13:48,331 --> 00:13:51,622 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 267 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 268 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 Épidemaïx ! 269 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Mais ça va rentrer quand ? 270 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 271 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 On est des Gaulois, comprix ? 272 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 273 00:14:06,456 --> 00:14:07,456 [Épidemaïs] Vous ? 274 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - [rires] - Ça te fait marrer ? 275 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Tu crois que ça me fait marrer ? 276 00:14:13,372 --> 00:14:15,164 - De me teindre ? - [Toufix] Non. 277 00:14:15,164 --> 00:14:17,789 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 278 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Allez, yallah... Allez, on y va ! 279 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Et mettez votre casque, voilà ! 280 00:14:22,456 --> 00:14:23,747 Allez, on y va ! 281 00:14:23,747 --> 00:14:25,247 Et à nous la Chine, hein ? 282 00:14:25,872 --> 00:14:27,622 Ho, ho, ho, la fouine ! 283 00:14:28,372 --> 00:14:31,206 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 284 00:14:32,206 --> 00:14:33,414 Des vraies Louboutix ? 285 00:14:33,956 --> 00:14:35,206 "Des vraies Louboutix ?" 286 00:14:35,206 --> 00:14:39,206 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 287 00:14:39,206 --> 00:14:41,706 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 288 00:14:41,706 --> 00:14:42,831 Puis c'est tout. 289 00:14:43,414 --> 00:14:45,081 Allez, dégagez de mon étal. 290 00:14:45,081 --> 00:14:47,247 - On détale ! - [Épidemaïs] Hop, hop ! 291 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 La boulette ! [soupir] 292 00:14:49,247 --> 00:14:50,831 Pardonnez-le, Sa Majesté. 293 00:14:51,414 --> 00:14:55,122 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 294 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 Oui. Tout le monde le dit. 295 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 Bien entendu, 296 00:14:58,206 --> 00:15:00,872 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 297 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - [cri] - ... de sa paie. 298 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 299 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Épidemaïx. Pour vous servir. 300 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 [en chuchotant] Personne la serre. 301 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Personne. - Non, personne. 302 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 303 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Oh, là, vous êtes sublime ! [balbutiement] 304 00:15:17,289 --> 00:15:21,414 [Graindemaïs] Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 305 00:15:21,414 --> 00:15:24,039 Et aussi... ses yeux. 306 00:15:24,039 --> 00:15:26,914 [vent] 307 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 J'aurais adoré être blonde. 308 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 309 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 C'est la nature qui a voulu. 310 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 [raclement de gorge] Votre Majesté, 311 00:15:36,747 --> 00:15:38,331 veuillez nous excuser 312 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 313 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 nous en serions très honorés. 314 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 [Épidemaïs] Entrez. 315 00:15:46,206 --> 00:15:47,289 Prenons un grand cru 316 00:15:47,289 --> 00:15:50,706 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 317 00:15:51,997 --> 00:15:54,122 On sent les notes de fruit. [il renifle] 318 00:15:54,122 --> 00:15:55,414 On sent le soleil. 319 00:15:56,247 --> 00:15:57,664 On sent le pin, l'ombre. 320 00:15:57,664 --> 00:16:01,081 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 321 00:16:01,622 --> 00:16:02,831 De dattes, enfin... 322 00:16:02,831 --> 00:16:05,872 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 323 00:16:06,956 --> 00:16:09,372 [musique enjouée] 324 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 Je prends tout. 325 00:16:22,664 --> 00:16:24,206 - [soupir] - [ding] 326 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 327 00:16:28,706 --> 00:16:32,664 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 328 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 Voici la dernière création 329 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 330 00:16:38,789 --> 00:16:39,747 Amphor ? 331 00:16:40,372 --> 00:16:41,372 J'adore ! 332 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 Moi aussi, j'adore. 333 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - [soldat] Archers, tirez ! - Attention ! 334 00:16:45,164 --> 00:16:46,706 [cris] 335 00:16:47,539 --> 00:16:49,372 - [musique de tension] - [cris] 336 00:16:53,247 --> 00:16:54,539 Fu Yi, tu es blessée ? 337 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 Non, mère, ça va. 338 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 339 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 Non, la marchandise ! 340 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Sympa. 341 00:17:01,122 --> 00:17:03,872 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 342 00:17:03,872 --> 00:17:06,039 Et personne ne sera blessé. 343 00:17:06,706 --> 00:17:07,706 Tu es cernée ! 344 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Et bridée. 345 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 346 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 Et moi, je rajoute... 347 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Une autre sortie ? 348 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Oui, j'ai un passage secret 349 00:17:22,664 --> 00:17:26,372 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 350 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 D'incendie. Sortie de secours. 351 00:17:29,081 --> 00:17:31,289 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 352 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 Mère, non. Fuyez avec nous. 353 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 354 00:17:35,122 --> 00:17:36,664 Ce félon en a après toi. 355 00:17:37,247 --> 00:17:38,081 Allons-y. 356 00:17:39,914 --> 00:17:42,372 - [Graindemaïs] Au revoir, princesse. - Je reste. 357 00:17:42,372 --> 00:17:44,581 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 358 00:17:44,581 --> 00:17:46,789 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 359 00:17:46,789 --> 00:17:49,247 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 360 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 Chez tonton Marmoud ? 361 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 362 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 - Ce pays-là ? - Oui. 363 00:17:53,706 --> 00:17:54,872 Ça fait une trotte. 364 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 Tu devrais filer. 365 00:17:55,997 --> 00:17:57,039 - [grognement] - Go ! 366 00:17:57,039 --> 00:17:58,081 Non, attends ! 367 00:17:58,622 --> 00:18:01,997 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 368 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 369 00:18:05,747 --> 00:18:07,456 [musique douce] 370 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Mmh. - Mmh. 371 00:18:12,872 --> 00:18:14,456 - Je pigerai. - [Épidemaïs] Go ! 372 00:18:14,456 --> 00:18:16,122 [Graindemaïs] Sois prudent ! 373 00:18:18,122 --> 00:18:19,247 [soupir] 374 00:18:20,747 --> 00:18:22,872 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 375 00:18:22,872 --> 00:18:23,914 Laissez-moi faire. 376 00:18:23,914 --> 00:18:26,122 - [musique d'action] - Alors, les gars ? 377 00:18:26,122 --> 00:18:27,872 - On embête les dames ? - [coup] 378 00:18:28,664 --> 00:18:29,914 [gémissement] 379 00:18:31,122 --> 00:18:32,039 [soupir] 380 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 Je suis rentré dans la pièce et... 381 00:18:34,706 --> 00:18:36,831 [soupir] Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 382 00:18:36,831 --> 00:18:39,914 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 383 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 Je comprends mieux. 384 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 [Épidemaïs] Attendez. 386 00:18:44,289 --> 00:18:46,706 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 387 00:18:46,706 --> 00:18:48,664 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 388 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - Alors ? - La princesse est introuvable. 389 00:18:51,789 --> 00:18:54,581 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 390 00:18:54,581 --> 00:18:56,581 Elle est sournoise. Comme un poisson. 391 00:18:56,581 --> 00:18:57,706 [imite un poisson] 392 00:18:57,706 --> 00:18:58,831 Fouille le royaume ! 393 00:18:58,831 --> 00:19:00,372 - Oui. - Mets une récompense ! 394 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 395 00:19:03,456 --> 00:19:06,164 [rire] 396 00:19:06,164 --> 00:19:09,372 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 397 00:19:09,372 --> 00:19:12,664 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 398 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 399 00:19:14,789 --> 00:19:18,789 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 400 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 Je vais te faire décapiter, impératrice. 401 00:19:20,789 --> 00:19:23,789 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 402 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 403 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 [Deng Tsin Qin] Quoi ? 404 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 [en chuchotant] Pas si simple, les autres princes vous détestent. 405 00:19:31,456 --> 00:19:33,706 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 406 00:19:33,706 --> 00:19:37,039 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 407 00:19:37,039 --> 00:19:40,206 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 408 00:19:40,206 --> 00:19:43,456 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 409 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 [Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça, tu as un plan. 410 00:19:46,206 --> 00:19:47,414 Évidemment. 411 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - Et mon idée... - Chut ! 412 00:19:51,081 --> 00:19:53,414 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 413 00:19:53,414 --> 00:19:54,331 Doucement. 414 00:19:54,331 --> 00:19:57,497 - [Deng Tsin Qin] Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 415 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 [Deng Tsin Qin] À nous la Chine ! 416 00:19:59,497 --> 00:20:02,622 - [rire machiavélique] - [musique dramatique] 417 00:20:22,539 --> 00:20:23,956 [pleurs] 418 00:20:31,539 --> 00:20:32,956 [Graindemaïs] Ça va aller. 419 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 420 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. - [craquement d'os] 421 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 [Graindemaïs] Ça va aller. 422 00:20:39,872 --> 00:20:43,581 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 423 00:20:43,581 --> 00:20:44,497 Non ! 424 00:20:45,122 --> 00:20:46,914 Non, non, non et non. 425 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 [Abraracourcix] Pas question ! 426 00:20:48,539 --> 00:20:50,914 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 427 00:20:50,914 --> 00:20:52,206 Hein. 428 00:20:52,206 --> 00:20:56,372 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 429 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Ô Abraracourcix ! 430 00:20:58,372 --> 00:21:02,456 [Panoramix] C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 431 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Sans oublier Épide... 432 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - Maïs. - ... maïs. 433 00:21:06,164 --> 00:21:07,539 Maïx, Maïx. 434 00:21:07,539 --> 00:21:09,497 Oui, ben, c'est non, voilà. 435 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 436 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 [chef] Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 437 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 On sait pas où c'est ! 438 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Si, quand même. 439 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 Même moi, je sais où c'est. 440 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 C'est du côté de là où le soleil se lève. 441 00:21:23,164 --> 00:21:24,914 [Obélix] Il sait pas ça. [il rit] 442 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 Je sais pas où c'est, et je commande. 443 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Grand chef, je respecte votre décision. 444 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 445 00:21:31,289 --> 00:21:33,539 - [Graindemaïs] Non. - Attendez, princesse ! 446 00:21:35,414 --> 00:21:36,997 Moi, je suis d'accord. 447 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 448 00:21:41,039 --> 00:21:44,081 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 449 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 450 00:21:47,539 --> 00:21:48,997 Vous êtes chefs, maintenant ? 451 00:21:49,497 --> 00:21:51,372 Allez, fin de la discussion. 452 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 453 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Il est beau, le chef du village ! 454 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 On ignore une jeune fille blessée ? 455 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 456 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 457 00:22:03,456 --> 00:22:05,997 [Bonemine] Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 458 00:22:05,997 --> 00:22:08,664 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 459 00:22:08,664 --> 00:22:09,956 - [elle rit] - [soupir] 460 00:22:09,956 --> 00:22:12,456 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 461 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 - [rire] - Ouh ! 462 00:22:13,956 --> 00:22:16,414 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 463 00:22:16,414 --> 00:22:19,914 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 464 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 Idéfix voyage plus que toi ! 465 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - [rires] - T'entends ça, Idéfix ? 466 00:22:23,581 --> 00:22:25,081 [aboiement] 467 00:22:25,081 --> 00:22:26,997 [rires] 468 00:22:26,997 --> 00:22:30,081 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 469 00:22:30,081 --> 00:22:33,456 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 470 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Vous pouvez y aller. 471 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Oui ! - [cris joyeux] 472 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - [petit cri joyeux] - Merci du fond du cœur. 473 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - [lyre] - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 474 00:22:53,664 --> 00:22:55,872 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 475 00:22:57,872 --> 00:22:59,206 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 476 00:22:59,206 --> 00:23:01,164 [cri] [il tombe] 477 00:23:01,956 --> 00:23:04,831 [musique épique] 478 00:23:08,956 --> 00:23:12,956 [narrateur] Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 479 00:23:12,956 --> 00:23:15,997 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 480 00:23:15,997 --> 00:23:19,497 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 481 00:23:19,497 --> 00:23:22,081 la magnifique et douce Cléopâtre. 482 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 [Cléopâtre] J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 483 00:23:27,581 --> 00:23:29,956 [fracas] 484 00:23:31,747 --> 00:23:33,331 Je peux savoir ce que tu fais ? 485 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 486 00:23:36,039 --> 00:23:37,872 J'aurais dû écouter ma mère. 487 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 488 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 489 00:23:43,372 --> 00:23:44,914 [cri outré] 490 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 [César] T'es pas sérieuse ? 491 00:23:47,831 --> 00:23:49,789 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 492 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 493 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 Tout à fait. 494 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 Et... 495 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 496 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos ! 497 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - [musique grecque] - [César] Tabascos ? 498 00:24:06,414 --> 00:24:08,039 Le Grec, là ? 499 00:24:08,039 --> 00:24:11,081 [rires] 500 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos le Grec ! 501 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 [César] Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 502 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 pour un prof de gymnastique ? 503 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 504 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Je t'interdis de lui faire du mal ! 505 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 Je l'aime, tu m'entends ? 506 00:24:30,497 --> 00:24:31,456 Comment ça ? 507 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 Comment ça, tu l'aimes ? 508 00:24:35,622 --> 00:24:37,414 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 509 00:24:37,414 --> 00:24:39,247 C'est un gymnaste international. 510 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 511 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 [soupir] 512 00:24:42,831 --> 00:24:43,914 [rire] 513 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 514 00:24:46,581 --> 00:24:48,872 Bon, tu as des ambitions internationales. 515 00:24:48,872 --> 00:24:50,456 Vas-y, avec ton athlète. 516 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 {\an8}- [en latin] - [soupir outré] 517 00:24:53,122 --> 00:24:54,747 - [raclement de gorge] - Oui ? 518 00:24:54,747 --> 00:24:56,622 Je peux, ô César ? 519 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 520 00:25:00,206 --> 00:25:04,247 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 521 00:25:04,247 --> 00:25:07,914 [Perfidus] Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 522 00:25:08,414 --> 00:25:10,456 - [il tape des mains] - [musique intrigante] 523 00:25:16,206 --> 00:25:19,539 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 524 00:25:19,539 --> 00:25:22,539 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 525 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 526 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 527 00:25:29,497 --> 00:25:31,664 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 528 00:25:31,664 --> 00:25:34,414 [elle rit] 529 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 [en chuchotant] Elle est belle. 530 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 Bon, que veux-tu, minus ? 531 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 532 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 de mon pays d'adoption 533 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 en échange d'un petit soutien militaire. 534 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 535 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 536 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 ton empire, ô César. 537 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 J'ai déjà assez conquis. 538 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 539 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 540 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 Tu le dis bien ! 541 00:26:01,081 --> 00:26:01,914 Il le dit bien. 542 00:26:01,914 --> 00:26:04,706 Biopix, mon biographe galicien. 543 00:26:04,706 --> 00:26:08,164 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 544 00:26:08,164 --> 00:26:09,706 Vade retro, les deux. 545 00:26:09,706 --> 00:26:11,289 [Perfidus] Une précision. 546 00:26:11,289 --> 00:26:13,456 Toi qui veux marquer l'histoire... 547 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 En Chine, personne ne te connaît. 548 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 Qu'est-ce que je disais ? [rire] 549 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 Mais ça suffit, cette histoire ! 550 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 Aïe. 551 00:26:21,831 --> 00:26:24,414 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 552 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 Personne ne me connaît ? 553 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Hélas. - [rire] 554 00:26:29,831 --> 00:26:32,164 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 555 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 [Ri Qi Qi] Il dit vrai. 556 00:26:40,456 --> 00:26:41,497 Enfin, en Chine. 557 00:26:42,039 --> 00:26:44,331 [il chuchote et parle galicien] 558 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 [César] Bon, Ri Qi Qi, 559 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 approche-toi et parle-moi de cette alliance 560 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 et de ton pays 561 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 562 00:26:52,497 --> 00:26:54,039 [Cléopâtre rit] 563 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 564 00:26:57,622 --> 00:26:58,706 [rire] 565 00:26:59,497 --> 00:27:01,081 [musique douce] 566 00:27:01,081 --> 00:27:03,164 [Cétautomatix] J'ai changé votre oignon, 567 00:27:03,164 --> 00:27:04,581 il faut du costaud, non ? 568 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 569 00:27:08,289 --> 00:27:10,081 - Des panses de sanglier. - Ah ? 570 00:27:10,081 --> 00:27:11,997 Ouais, une sorte de coussin d'air 571 00:27:11,997 --> 00:27:13,872 pour amortir les chocs. Et... 572 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 le toit ouvrant. 573 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Oh, dis donc, oui. 574 00:27:16,872 --> 00:27:19,497 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 575 00:27:19,997 --> 00:27:20,914 Il est magnifique. 576 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Allez, on y va ! 577 00:27:27,664 --> 00:27:30,497 [Astérix] Princesse, si vous voulez bien. 578 00:27:33,747 --> 00:27:34,997 [soupir] Dommage, pardon. 579 00:27:36,872 --> 00:27:38,247 On va faire un beau voyage. 580 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 581 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 582 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 Non, mais ça va aller. 583 00:27:49,914 --> 00:27:50,831 Je... 584 00:27:51,706 --> 00:27:54,247 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 585 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 Je voudrais ralentir. 586 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Fais attention, je l'ai bien chargée. 587 00:27:57,997 --> 00:27:59,872 [il éternue] 588 00:28:02,539 --> 00:28:03,664 [rires] 589 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 T'en as bu ? 590 00:28:05,331 --> 00:28:08,247 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 591 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Comme ça, pour voir. 592 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - C'est pas, c'est... - [Astérix] Oui, ben... 593 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Bonne chance, princesse. 594 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 Quant à vous deux, 595 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 soyez braves, imprudents, 596 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 597 00:28:21,289 --> 00:28:23,664 [acclamations] 598 00:28:23,664 --> 00:28:25,872 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 599 00:28:25,872 --> 00:28:27,997 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 600 00:28:27,997 --> 00:28:29,206 [Graindemaïs le singe] 601 00:28:29,747 --> 00:28:30,747 [soupir] 602 00:28:30,747 --> 00:28:33,914 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 603 00:28:33,914 --> 00:28:39,206 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 604 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 605 00:28:41,539 --> 00:28:43,956 - [tous] Oui, oui, oui. - Excellente idée. 606 00:28:43,956 --> 00:28:45,372 - Euh... - Vas-y ! 607 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Assurancetourix va partir... 608 00:28:48,956 --> 00:28:50,539 - [toux] - [Assurancetourix geint] 609 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Non... Ils m'ont oublié. 610 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 [tous] Oh. 611 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ - [lyre] 612 00:28:56,789 --> 00:28:58,122 [il chante] 613 00:28:58,664 --> 00:28:59,831 [gémissement] 614 00:28:59,831 --> 00:29:00,789 [il tombe] 615 00:29:00,789 --> 00:29:02,372 [musique majestueuse] 616 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 [narrateur] Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 617 00:29:05,789 --> 00:29:09,372 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 618 00:29:09,372 --> 00:29:11,997 est plus rapide que la route de la soie. 619 00:29:11,997 --> 00:29:14,747 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 620 00:29:14,747 --> 00:29:16,164 merci, Obélix, 621 00:29:16,164 --> 00:29:18,331 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 622 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Frotte et essore. 623 00:29:26,956 --> 00:29:28,872 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 624 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Frotte. 625 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 Et essore ! 626 00:29:36,747 --> 00:29:37,706 [soupir] 627 00:29:42,122 --> 00:29:43,414 Oh, non, ça me reprend ! 628 00:29:43,914 --> 00:29:44,872 [soupir] 629 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Ça va ? T'es au spectacle ? 630 00:29:46,831 --> 00:29:50,122 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 631 00:29:50,664 --> 00:29:53,247 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 632 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 Comme toi. 633 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 634 00:30:01,414 --> 00:30:03,039 Elle est magnifique ! 635 00:30:03,039 --> 00:30:04,872 Elle apprend la lessive, sachant 636 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 637 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. - [rire] 638 00:30:09,414 --> 00:30:12,206 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 639 00:30:12,206 --> 00:30:13,747 Laisse-moi rire. 640 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 641 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 642 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Ça fait six mois. 643 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 644 00:30:23,164 --> 00:30:25,122 Les amis, une bonne fois pour toutes, 645 00:30:25,122 --> 00:30:28,122 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 646 00:30:28,122 --> 00:30:30,581 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 647 00:30:30,581 --> 00:30:31,497 Merci, Obélix. 648 00:30:31,497 --> 00:30:33,997 [Obélix] J'adore les mariages. Avec un banquet ? 649 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 650 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 [rire] Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 651 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 652 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 C'est agaçant. 653 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 654 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 655 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 656 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 Que le meilleur gagne. 657 00:30:52,789 --> 00:30:56,331 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 658 00:30:56,831 --> 00:30:58,997 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 659 00:30:58,997 --> 00:31:00,081 Ouais ? Moi aussi, 660 00:31:00,081 --> 00:31:03,414 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 661 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Ouais, quoi, ma moustache ? 662 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Ta moustache ! - Ouais ? 663 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 Elle est horrible. 664 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 - [rire] - Oh, non ! 665 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 Bah, c'est nul. 666 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Bah ouais, voilà. 667 00:31:15,414 --> 00:31:17,539 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 668 00:31:17,539 --> 00:31:19,747 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 669 00:31:19,747 --> 00:31:21,331 [Obélix] Pas la moustache ! 670 00:31:22,081 --> 00:31:23,622 - [Graindemaïs] Quoi ? - Mais oui. 671 00:31:23,622 --> 00:31:25,914 C'est pas vrai, il nous balance ! 672 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 [Graindemaïs] C'est ça, ton copain ? 673 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Ouh, là, elle arrive. 674 00:31:29,497 --> 00:31:31,789 [cris affolés, soupirs soulagés] 675 00:31:31,789 --> 00:31:33,956 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 676 00:31:33,956 --> 00:31:37,039 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 677 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 678 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - Le fruit. - Au mariage. 679 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 [Graindemaïs] Non, ici. 680 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 681 00:31:44,914 --> 00:31:47,206 - [rire] - Il dit n'importe quoi. 682 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - On va y aller. Pardon. - [musique cocasse] 683 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 684 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 685 00:32:02,622 --> 00:32:04,331 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 686 00:32:04,331 --> 00:32:07,122 - [rire] - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 687 00:32:07,664 --> 00:32:10,372 C'est bon, les légumes. C'est bon. 688 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 689 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 - Bonne... - [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes. 690 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mmh. 691 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 C'est lui, ça. 692 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 [Obélix] Bonne nuit. 693 00:32:19,164 --> 00:32:20,497 [soupir] 694 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 [en chuchotant] Tat Han. 695 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 696 00:32:26,914 --> 00:32:29,789 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 697 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Il ne peut rien lui arriver. 698 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 699 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 700 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 701 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh ! - Ça suffit ! 702 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Ouais. - [tous] Pardon. 703 00:32:50,039 --> 00:32:52,039 [musique mystérieuse] 704 00:33:08,997 --> 00:33:09,956 Bonjour ! 705 00:33:10,497 --> 00:33:12,872 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 706 00:33:28,039 --> 00:33:30,914 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 707 00:33:30,914 --> 00:33:34,247 - [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 708 00:33:34,247 --> 00:33:35,206 Vous êtes qui ? 709 00:33:35,206 --> 00:33:37,706 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 710 00:33:37,706 --> 00:33:42,122 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 711 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 Toi aussi ! 712 00:33:43,747 --> 00:33:45,581 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 713 00:33:45,581 --> 00:33:46,497 Il va falloir... 714 00:33:46,497 --> 00:33:48,122 J'ai les boules pour vous. 715 00:33:51,747 --> 00:33:52,789 [musique dramatique] 716 00:33:52,789 --> 00:33:54,164 Jour un. 717 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 718 00:33:59,372 --> 00:34:00,206 Tous les deux... 719 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 Nous avons deux vies. 720 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 721 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 Merci à toi. 722 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Ouah ! 723 00:34:13,914 --> 00:34:15,706 Ça, c'est une vraie impératrice. 724 00:34:16,289 --> 00:34:17,164 J'adore. 725 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "Nous avons deux vies et elle finit... 726 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 "C'est la 2e vie qui commence la... 727 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 "Nous avons deux vies 728 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 729 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 [il continue de marmonner] 730 00:34:35,289 --> 00:34:39,122 [narrateur] Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 731 00:34:39,122 --> 00:34:40,622 ont pris la route de la soie 732 00:34:40,622 --> 00:34:42,914 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 733 00:34:42,914 --> 00:34:43,831 Enfin, presque. 734 00:34:43,831 --> 00:34:45,497 - [musique militaire] - [cris] 735 00:34:45,497 --> 00:34:46,789 La route de la soie ? 736 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 737 00:34:49,789 --> 00:34:51,914 [soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ? 738 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 739 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 Je peux pas travailler. 740 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 C'est pas possible ! 741 00:34:58,664 --> 00:35:00,456 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 742 00:35:00,456 --> 00:35:01,581 [hennissement] 743 00:35:01,581 --> 00:35:04,581 [musique militaire] [orage] 744 00:35:04,581 --> 00:35:06,831 [César] On passe où ? À gauche ou à droite ? 745 00:35:06,831 --> 00:35:08,122 [Versus] Y a pas papyrus. 746 00:35:08,122 --> 00:35:10,831 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 747 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excusez-moi, 748 00:35:11,831 --> 00:35:13,831 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 749 00:35:13,831 --> 00:35:16,497 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 750 00:35:17,122 --> 00:35:19,747 - Pour qui il se prend ? - [Abribus] Ave, Abribus. 751 00:35:20,581 --> 00:35:22,206 Ave, Abribus, sécurité César. 752 00:35:22,747 --> 00:35:24,497 Ave, Abribus, sécurité César. 753 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 754 00:35:28,414 --> 00:35:32,039 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 755 00:35:32,622 --> 00:35:33,622 [soupir] 756 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 César, je suis là, moi. 757 00:35:35,747 --> 00:35:36,622 C'est pas pareil. 758 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 759 00:35:38,706 --> 00:35:40,372 [César] Qu'est-ce que tu veux ? 760 00:35:40,372 --> 00:35:44,039 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 761 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 762 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Je fais quoi, je la cogne ? 763 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 Ça va pas ? 764 00:35:50,164 --> 00:35:51,539 [César] Tu la fais rentrer. 765 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oh, euh, Tapioca ! 766 00:35:56,497 --> 00:35:58,289 [trompette] 767 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 Alors, Carioca, que veux-tu ? 768 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 769 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Encore plus courtes, comme par hasard. 770 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 Si vous voulez des tavernes, 771 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 fallait rester à Rome, ça manque pas. 772 00:36:15,706 --> 00:36:16,997 Je ne les connais pas. 773 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 774 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 Et le Sternum. Le Scrotum. 775 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Bon ! 776 00:36:23,706 --> 00:36:24,581 Alors, Carioca, 777 00:36:24,581 --> 00:36:26,956 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 778 00:36:26,956 --> 00:36:28,914 Déjà. Et puis, plus globalement, 779 00:36:28,914 --> 00:36:32,331 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 780 00:36:32,331 --> 00:36:33,664 Quand on regarde bien, 781 00:36:33,664 --> 00:36:35,497 il y en a que pour les hommes. 782 00:36:35,497 --> 00:36:37,206 Les gladiateurs, des hommes. 783 00:36:37,206 --> 00:36:40,372 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 784 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 Les César... 785 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 786 00:36:43,956 --> 00:36:46,372 [rires] 787 00:36:47,456 --> 00:36:49,706 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 788 00:36:52,206 --> 00:36:53,122 Ah, d'accord. 789 00:36:53,622 --> 00:36:55,622 [musique orientale] 790 00:37:01,414 --> 00:37:03,331 [narrateur] Et revoici nos amis, 791 00:37:03,331 --> 00:37:06,247 qui, après avoir traversé le désert égyptien 792 00:37:06,247 --> 00:37:08,247 sous une chaleur étouffante, 793 00:37:08,247 --> 00:37:10,539 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 794 00:37:10,539 --> 00:37:12,164 dans la ville de Klysma. 795 00:37:12,164 --> 00:37:16,164 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 796 00:37:16,164 --> 00:37:17,539 Oui, comme le canal. 797 00:37:17,539 --> 00:37:18,789 Chi, cha ! 798 00:37:23,664 --> 00:37:27,414 [Graindemaïs] Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 799 00:37:27,997 --> 00:37:30,831 [Obélix] Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 800 00:37:30,831 --> 00:37:36,206 [Bibine] ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 801 00:37:36,206 --> 00:37:38,331 [musique douce] 802 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 803 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 ♪ C'est le pire des maux ♪ 804 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 805 00:37:51,664 --> 00:37:55,289 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ - [Astérix et Graindemaïs chantent] 806 00:37:55,789 --> 00:37:56,789 ♪ Quand une femme ♪ 807 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 808 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Non, tu la connais pas. 809 00:38:01,706 --> 00:38:02,831 Je la connais bien. 810 00:38:02,831 --> 00:38:05,039 [ensemble] ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 811 00:38:05,039 --> 00:38:05,956 [cri joyeux] 812 00:38:05,956 --> 00:38:08,372 - [applaudissements] - [Graindemaïs] Bravo ! 813 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 814 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 J'adore cet endroit. 815 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 816 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 [homme] Bibine ! Bibine ! 817 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Moi aussi. 818 00:38:21,122 --> 00:38:23,039 [cris de joie d'Obélix] 819 00:38:25,581 --> 00:38:27,914 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 820 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 821 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 822 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 823 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 Mais je m'étais entichée d'un gus. 824 00:38:39,122 --> 00:38:41,622 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 825 00:38:41,622 --> 00:38:43,497 Surtout me rincer la marmite. 826 00:38:43,497 --> 00:38:45,789 - [ensemble] Mmh. - Qui a pris son flouze 827 00:38:45,789 --> 00:38:47,081 et qui est venue ici ? 828 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 - C'est Bibine ! Ouais ! - [ils acquiescent] 829 00:38:50,247 --> 00:38:51,956 Et qu'est-ce qui vous amène ? 830 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 On cherche le meilleur capitaine du coin. 831 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 832 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Il est sûr ? 833 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 834 00:39:03,497 --> 00:39:06,497 - Merci pour votre aide, Bibine. - [Bibine] Entre Gaulois ! 835 00:39:07,581 --> 00:39:09,164 Les clébards, c'est dehors. 836 00:39:09,164 --> 00:39:11,664 - Mais toi, t'as une bonne bouille. - [petit cri] 837 00:39:11,664 --> 00:39:13,747 [musique reggae] 838 00:39:16,331 --> 00:39:17,164 [il souffle] 839 00:39:17,164 --> 00:39:19,622 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 840 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 841 00:39:23,206 --> 00:39:24,789 Les gars, je vous propose : 842 00:39:24,789 --> 00:39:28,997 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 843 00:39:28,997 --> 00:39:30,539 - coucher de soleil. - [ding] 844 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 C'est pas mal. 845 00:39:32,747 --> 00:39:34,997 Non, mais pour plus tard. 846 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 847 00:39:38,247 --> 00:39:39,747 Fallait commencer par ça. 848 00:39:40,289 --> 00:39:42,456 - Alors ? - [Bibine] Mais vous croyez quoi ? 849 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Que je suis venue me faire racketter ? 850 00:39:44,539 --> 00:39:45,539 Tirez-vous, 851 00:39:45,539 --> 00:39:47,372 ou je sors le nerf de bœuf ! 852 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 853 00:39:49,581 --> 00:39:51,956 - Un souci ? - [Bibine] Ils sont venus 854 00:39:51,956 --> 00:39:53,539 me faire les poches. 855 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 Je vais leur faire une ordonnance. 856 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Je vais leur montrer ! - [claquements de langue] 857 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 858 00:40:01,039 --> 00:40:03,122 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 859 00:40:04,289 --> 00:40:05,206 Tu parles de léger ? 860 00:40:05,206 --> 00:40:08,247 [rires] 861 00:40:10,497 --> 00:40:11,581 Il est fou, lui. 862 00:40:11,581 --> 00:40:12,914 Princesse, en Gaule, 863 00:40:12,914 --> 00:40:15,664 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 864 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 ceux de 60 ne les écoutent pas. 865 00:40:18,997 --> 00:40:21,456 [musique de tension] 866 00:40:25,372 --> 00:40:26,789 [dénégation] 867 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mmh. 868 00:40:30,914 --> 00:40:31,747 [soupir gêné] 869 00:40:37,664 --> 00:40:38,872 [musique entraînante] 870 00:40:39,414 --> 00:40:40,247 Oh ! 871 00:40:40,247 --> 00:40:42,956 [cris d'animaux] 872 00:40:44,789 --> 00:40:46,497 [cri] 873 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 C'est un lézard ! 874 00:40:48,164 --> 00:40:49,372 [homme] Oh, mon Dieu ! 875 00:40:49,372 --> 00:40:51,122 [barrissements] 876 00:40:53,247 --> 00:40:54,331 Ouah... 877 00:40:55,831 --> 00:40:57,122 Qu'est-ce qui se passe ? 878 00:41:03,497 --> 00:41:04,664 [cri] 879 00:41:05,456 --> 00:41:06,706 [cris admiratifs] 880 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 881 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 Hé, tu me fais goûter ? 882 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - On dira rien. - Pas celle-là. 883 00:41:15,331 --> 00:41:17,914 [soupir] [toux] 884 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 [Astérix] Tu veux lequel ? 885 00:41:20,872 --> 00:41:22,872 Allez, je prends le plus grand, voilà. 886 00:41:22,872 --> 00:41:25,414 [musique cocasse] 887 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Messieurs. 888 00:41:27,456 --> 00:41:28,789 [rire] 889 00:41:28,789 --> 00:41:32,372 - [fracas] - [cris étonnés de la foule] 890 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 891 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 Du coup, ça va faire moins mal. 892 00:41:42,289 --> 00:41:44,039 - [explosion] - [cri affolé] 893 00:41:44,039 --> 00:41:46,622 [musique épique] 894 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 [Graindemaïs] Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 895 00:42:03,664 --> 00:42:07,497 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 896 00:42:07,497 --> 00:42:10,331 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 897 00:42:10,331 --> 00:42:13,081 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 898 00:42:13,081 --> 00:42:15,706 À Rome, avec toutes les orgies, 899 00:42:15,706 --> 00:42:17,914 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 900 00:42:17,914 --> 00:42:19,081 on ferait un malheur. 901 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 [Titanix] Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 902 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 903 00:42:25,914 --> 00:42:29,664 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 904 00:42:29,664 --> 00:42:31,747 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 905 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 906 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 907 00:42:39,664 --> 00:42:41,164 On est connectés, nous deux. 908 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 [rire timide] 909 00:42:44,539 --> 00:42:45,372 [il souffle] 910 00:42:46,914 --> 00:42:48,831 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 911 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Génial ! - Sans parler. 912 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 [en chuchotant] Elle est jolie. 913 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 Mais c'est vous ? 914 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 915 00:43:06,206 --> 00:43:07,914 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 916 00:43:07,914 --> 00:43:09,997 [musique triste] 917 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 918 00:43:14,956 --> 00:43:18,747 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 919 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 Je suis là pour vous. 920 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 [Graindemaïs] Excusez-moi. 921 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 922 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 depuis le début de l'aventure. 923 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Pardon, excusez-moi. 924 00:43:30,872 --> 00:43:32,122 Princesse. 925 00:43:33,289 --> 00:43:34,414 [musique douce] 926 00:43:38,081 --> 00:43:40,956 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 927 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 928 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 929 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Ça me rajoute de la prison. 930 00:43:47,122 --> 00:43:49,081 [rire] Euh... 931 00:43:49,081 --> 00:43:51,206 À ce propos, vous avez pensé à... 932 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 ma petite proposition ? 933 00:43:55,997 --> 00:43:57,914 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 934 00:43:57,914 --> 00:44:00,914 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 935 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - Épidemaïs ? - Oui. 936 00:44:02,789 --> 00:44:04,247 Si un jour, on sort d'ici, 937 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 938 00:44:07,622 --> 00:44:10,039 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 939 00:44:11,581 --> 00:44:13,914 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 940 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Vous y allez un peu fort. 941 00:44:16,956 --> 00:44:18,206 C'est peut-être juste... 942 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 le destin qui nous a réunis. 943 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Le mektoub, comme on dit chez nous. 944 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 945 00:44:26,581 --> 00:44:29,706 - [musique dramatique] - [soupir] 946 00:44:36,164 --> 00:44:37,164 [capitaine] Ah ! 947 00:44:38,456 --> 00:44:39,539 [grognement] 948 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh là là ! [rire] 949 00:44:43,372 --> 00:44:44,581 [soupir] 950 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 951 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 952 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - [tous] Nous ! - [capitaine] Voilà ! 953 00:44:53,372 --> 00:44:54,831 - [rire] - [sifflement] 954 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Bateau en vue ! 955 00:44:58,414 --> 00:44:59,372 Merci, Vigie Pirate ! 956 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - De rien. - [capitaine] Allez ! 957 00:45:00,997 --> 00:45:04,789 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 958 00:45:04,789 --> 00:45:06,872 [acclamations] 959 00:45:06,872 --> 00:45:08,081 [rires] 960 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 [balbutiement] Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 961 00:45:19,997 --> 00:45:20,831 Les Gaulois ? 962 00:45:20,831 --> 00:45:23,247 [en hurlant] Les Gaulois ! 963 00:45:23,247 --> 00:45:25,956 [musique entraînante] 964 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Coucou ! 965 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Ouh, les copains ! 966 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 Non, non, non, non ! Non ! 967 00:45:33,247 --> 00:45:34,414 Pas les Gaulois ! 968 00:45:34,414 --> 00:45:36,914 - [capitaine] Pourquoi toujours nous ? - [pleurs] 969 00:45:36,914 --> 00:45:38,289 Y a pas que nous. 970 00:45:39,122 --> 00:45:41,622 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 971 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 Mais on vous a vus, alors bon. 972 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 C'est pas faux. 973 00:45:45,122 --> 00:45:47,997 [rire triste] Allez, sortez les défenses ! Allez ! 974 00:45:52,497 --> 00:45:54,706 [capitaine] Oh, une peinture toute neuve ! 975 00:45:54,706 --> 00:45:56,622 Attention, quand même ! 976 00:45:57,456 --> 00:45:58,956 [rire] 977 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... - [soupir] 978 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 Non, non, attendez. 979 00:46:05,914 --> 00:46:07,997 Je vous montre comment on se bat en Chine. 980 00:46:10,539 --> 00:46:12,122 - [cris] - [musique rythmée] 981 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 On fait quoi, capitaine ? 982 00:46:27,539 --> 00:46:28,372 [il hésite] 983 00:46:28,372 --> 00:46:29,664 Je le sens pas trop. 984 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 On y va quand même. À l'attaque ! 985 00:46:32,831 --> 00:46:34,122 [cri] 986 00:46:34,122 --> 00:46:36,664 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 987 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 988 00:46:39,997 --> 00:46:42,039 [cris] 989 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 990 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, ça se voit qu'il a mal. 991 00:46:54,081 --> 00:46:56,497 [cris] 992 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 Elle a combien de pieds ? 993 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 994 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 Désolé, mon capitaine. 995 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 996 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - Non ! - [cri] 997 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Attention, derrière vous ! 998 00:47:17,164 --> 00:47:18,164 [cri d'attaque] 999 00:47:18,164 --> 00:47:19,331 [capitaine] Oh, non ! 1000 00:47:20,539 --> 00:47:21,497 [fracas] 1001 00:47:21,497 --> 00:47:23,372 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 1002 00:47:24,081 --> 00:47:24,997 [cri d'attaque] 1003 00:47:27,706 --> 00:47:28,747 [fracas] 1004 00:47:28,747 --> 00:47:30,747 [glougloutement] 1005 00:47:35,789 --> 00:47:37,956 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1006 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 [capitaine] Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 1007 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 on a croisé une tornade chinoise. [soupir] 1008 00:48:10,289 --> 00:48:13,581 [musique mélancolique] 1009 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Je peux ? 1010 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 - Oui. - [petit rire] 1011 00:48:25,539 --> 00:48:27,414 [Obélix siffle] C'est beau, hein ! 1012 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 Je voulais vous dire, 1013 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 vous vous battez drôlement bien. 1014 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Merci. 1015 00:48:34,997 --> 00:48:37,414 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 1016 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Non, j'ai pas le droit. 1017 00:48:40,706 --> 00:48:43,414 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 1018 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 1019 00:48:49,539 --> 00:48:51,706 [musique douce] 1020 00:49:08,706 --> 00:49:10,456 [musique mystérieuse] 1021 00:49:12,456 --> 00:49:13,331 [cri de loup] 1022 00:49:15,914 --> 00:49:17,706 [musique douce] 1023 00:49:21,372 --> 00:49:23,747 [rire] 1024 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 [Obélix] Ouah ! 1025 00:49:30,247 --> 00:49:32,372 [soupir] 1026 00:49:33,372 --> 00:49:35,872 - [cri affolé] - [grésillement] 1027 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 Obélix ? 1028 00:49:39,331 --> 00:49:40,831 [explosion] 1029 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Maman ! 1030 00:49:44,414 --> 00:49:46,414 [grésillement] 1031 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 C'est une sensation extraordinaire. 1032 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Ça pétille dans la tête, 1033 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 1034 00:50:02,206 --> 00:50:03,289 [musique douce] 1035 00:50:05,789 --> 00:50:07,039 [rire] 1036 00:50:15,539 --> 00:50:17,956 [musique militaire] 1037 00:50:21,372 --> 00:50:23,914 [narrateur] Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 1038 00:50:24,414 --> 00:50:28,122 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 1039 00:50:28,122 --> 00:50:31,747 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 1040 00:50:31,747 --> 00:50:34,289 et atteignent enfin les portes de la Chine, 1041 00:50:34,289 --> 00:50:38,664 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 1042 00:50:38,664 --> 00:50:40,789 pour conquérir les six royaumes. 1043 00:50:45,081 --> 00:50:47,081 [trompette] 1044 00:50:47,831 --> 00:50:48,706 Ave ! 1045 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 1046 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 Je vous présente... 1047 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Jules César. En personne. 1048 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 Je sais, ça impressionne. On respire. 1049 00:50:57,122 --> 00:50:59,164 Vous verrez, ça va bien se passer. 1050 00:50:59,164 --> 00:51:02,247 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 1051 00:51:02,247 --> 00:51:06,039 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 1052 00:51:07,456 --> 00:51:09,122 C'est pas un peu compliqué ? 1053 00:51:09,122 --> 00:51:10,039 Bah, non. 1054 00:51:10,039 --> 00:51:13,747 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 1055 00:51:13,747 --> 00:51:15,247 Et son Art de la guerre. 1056 00:51:15,831 --> 00:51:17,164 "T'as l'air hagard", non ? 1057 00:51:17,164 --> 00:51:18,789 [rires] 1058 00:51:18,789 --> 00:51:20,706 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 1059 00:51:20,706 --> 00:51:22,789 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 1060 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Allez ! 1061 00:51:24,247 --> 00:51:26,122 {\an8}[en latin] 1062 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 {\an8}[César] Exactement. 1063 00:51:27,164 --> 00:51:28,581 [le scribe tape un rythme] 1064 00:51:28,581 --> 00:51:30,872 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 1065 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 1066 00:51:33,539 --> 00:51:34,622 Mmh ? 1067 00:51:34,622 --> 00:51:37,581 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 1068 00:51:37,581 --> 00:51:38,664 [soupir] 1069 00:51:38,664 --> 00:51:41,539 [musique dramatique] 1070 00:51:41,539 --> 00:51:42,789 - [César] Biopix ! - Mmh ? 1071 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 1072 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 César le stratège. 1073 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 1074 00:51:51,122 --> 00:51:52,914 - [César] Casque ! - Quintéplus ! 1075 00:52:04,122 --> 00:52:04,997 Glaive ! 1076 00:52:06,997 --> 00:52:08,122 [la musique s'arrête] 1077 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 C'est quoi, ça ? 1078 00:52:09,456 --> 00:52:12,747 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 1079 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 On a des nouvelles d'Antivirus ? 1080 00:52:14,997 --> 00:52:16,081 [Abribus] Il est là, 1081 00:52:16,081 --> 00:52:17,247 puissant César. 1082 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 [César] C'est parti ! 1083 00:52:18,414 --> 00:52:22,289 [ils tapent sur le rythme de "We Will Rock You"] 1084 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Tout le monde ! 1085 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1086 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ça me fout les poils. 1087 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 Moi, pareil. 1088 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1089 00:52:33,706 --> 00:52:35,539 [cris d'attaque] 1090 00:52:35,539 --> 00:52:38,581 ["Anti, Antivirus" sur le rythme de "We Will Rock You"] 1091 00:52:57,247 --> 00:52:58,372 [effort] 1092 00:53:00,414 --> 00:53:01,747 [cri] 1093 00:53:03,872 --> 00:53:05,331 [cris] 1094 00:53:14,039 --> 00:53:15,372 [cris] 1095 00:53:36,289 --> 00:53:37,372 [gémissement] 1096 00:53:37,956 --> 00:53:39,747 [cri] 1097 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1098 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, je t'aime ! 1099 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1100 00:53:56,456 --> 00:53:57,289 [cri] 1101 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1102 00:54:03,081 --> 00:54:04,372 [gémissement] 1103 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, tu perds ton sang-froid. [rire] 1104 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 Faut pas pousser, ça fait mal. 1105 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 Vous vouliez Antivirus. 1106 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 Je vous ai donné Antivirus. 1107 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 1108 00:54:17,039 --> 00:54:18,789 [acclamations] 1109 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Pourquoi parler quand on peut voler ? 1110 00:54:21,914 --> 00:54:24,081 [musique mystique] 1111 00:54:24,081 --> 00:54:26,122 [acclamations] 1112 00:54:45,831 --> 00:54:47,414 [César] Une promenade de santé. 1113 00:54:47,414 --> 00:54:49,289 [musique asiatique] 1114 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 1115 00:54:54,039 --> 00:54:57,372 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 1116 00:54:57,372 --> 00:54:58,831 la puissance romaine. 1117 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 1118 00:55:01,122 --> 00:55:02,914 - [César rit] - Alors, là, 1119 00:55:02,914 --> 00:55:06,414 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 1120 00:55:06,414 --> 00:55:08,997 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 1121 00:55:08,997 --> 00:55:10,706 - Ils savent pas recevoir. - Non. 1122 00:55:10,706 --> 00:55:11,956 [raclement de gorge] 1123 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 Et Antivirus, il n'est pas là ? 1124 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 Euh... Il dort. 1125 00:55:15,122 --> 00:55:16,122 Comment ça ? 1126 00:55:16,122 --> 00:55:17,289 Mais moi, je suis là. 1127 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 1128 00:55:19,664 --> 00:55:21,414 [Ri Qi Qi] Ô César, 1129 00:55:21,414 --> 00:55:24,206 il te reste un dernier royaume à conquérir. 1130 00:55:24,206 --> 00:55:26,414 - Ça va être plus compliqué. - [soupir] 1131 00:55:26,414 --> 00:55:28,331 Nos victoires ont fait grand bruit, 1132 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 et les Deng sont coriaces. 1133 00:55:30,122 --> 00:55:33,372 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 1134 00:55:33,372 --> 00:55:34,997 [rires] 1135 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 1136 00:55:38,872 --> 00:55:39,706 Il laisse 1137 00:55:39,706 --> 00:55:42,997 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 1138 00:55:42,997 --> 00:55:44,539 à cause d'une malformation. 1139 00:55:44,539 --> 00:55:46,997 - L'homme au masque de bambou. - [musique dramatique] 1140 00:55:46,997 --> 00:55:49,414 [Perfidus] Un deuil. Bientôt une raclée. 1141 00:55:49,414 --> 00:55:51,039 Ça va pas être leur année. 1142 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - [rires] - [César] Mais d'ailleurs, 1143 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 tu es pas un peu Deng, toi ? 1144 00:55:57,289 --> 00:55:59,539 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 1145 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Oui, mais... 1146 00:56:03,539 --> 00:56:05,039 Tu es un peu dingue, non ? 1147 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Hein ? - [il tape] 1148 00:56:07,872 --> 00:56:08,956 [claquement] 1149 00:56:09,622 --> 00:56:11,331 [musique de tension] 1150 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 1151 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 pour t'évincer de ton royaume. 1152 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 1153 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin ? 1154 00:56:21,539 --> 00:56:23,914 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 1155 00:56:23,914 --> 00:56:25,914 pour ensuite te débarrasser de moi ? 1156 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 1157 00:56:29,581 --> 00:56:30,622 Ah oui ? 1158 00:56:31,997 --> 00:56:35,122 Moi, je l'aurais fait. [rire] Et je me serais pas gêné ! 1159 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - [rires] - Il est bon, il est bon ! 1160 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Dis-moi, ô César. 1161 00:56:41,372 --> 00:56:42,956 - Mmh. - [Deng Tsin Qin] Sais-tu 1162 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 1163 00:56:46,622 --> 00:56:47,456 [Ri Qi Qi] Oui. 1164 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 1165 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 1166 00:56:59,831 --> 00:57:01,456 [musique douce] 1167 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 Je retrouve enfin mon pays. 1168 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 1169 00:57:15,789 --> 00:57:17,997 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 1170 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 1171 00:57:22,456 --> 00:57:25,622 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 1172 00:57:25,622 --> 00:57:28,414 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 1173 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 prouver que la Terre est ronde. 1174 00:57:30,081 --> 00:57:32,539 [rires] 1175 00:57:39,956 --> 00:57:42,331 [musique intrigante] [brouhaha] 1176 00:57:59,247 --> 00:58:00,331 [Graindemaïs] Alors ? 1177 00:58:00,831 --> 00:58:03,247 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 1178 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 [musique inquiétante] 1179 00:58:08,331 --> 00:58:10,997 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 1180 00:58:10,997 --> 00:58:12,706 C'est lui qui va nous retrouver. 1181 00:58:30,539 --> 00:58:31,414 C'était quoi ? 1182 00:58:31,414 --> 00:58:32,539 Rien. 1183 00:58:32,539 --> 00:58:35,164 [rire] C'est un ami à toi, le petit chauve ? 1184 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 1185 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 1186 00:58:44,831 --> 00:58:47,747 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 1187 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 J'ai plus faim, moi ! 1188 00:58:49,747 --> 00:58:50,914 [gémissement] 1189 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 Bah, alors ? 1190 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1191 00:58:55,081 --> 00:58:59,122 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1192 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1193 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1194 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mmh. 1195 00:59:06,414 --> 00:59:10,664 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1196 00:59:11,331 --> 00:59:12,789 - Ah bon ? - Oui. 1197 00:59:13,581 --> 00:59:16,081 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1198 00:59:16,081 --> 00:59:19,331 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1199 00:59:21,747 --> 00:59:23,706 [Astérix] Obélix, faut que je te parle. 1200 00:59:24,247 --> 00:59:25,331 [Obélix] Je t'écoute. 1201 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1202 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Ah bon ? 1203 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Bah, oui ! 1204 00:59:33,789 --> 00:59:36,122 Et je pense que ce serait plus simple si... 1205 00:59:36,747 --> 00:59:38,956 elle venait s'installer chez nous au village. 1206 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 D'accord. 1207 00:59:41,164 --> 00:59:44,331 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1208 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1209 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 Et comme au départ, 1210 00:59:50,164 --> 00:59:51,956 c'était la hutte de mes parents... 1211 00:59:52,747 --> 00:59:54,206 Bah... 1212 00:59:56,206 --> 00:59:58,206 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1213 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Oui. [soupir] 1214 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1215 01:00:05,539 --> 01:00:08,497 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1216 01:00:08,497 --> 01:00:09,539 [Obélix souffle] 1217 01:00:09,539 --> 01:00:10,956 - Ah bon ? - Mmh. 1218 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 Moi aussi, je suis amoureux. 1219 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 T'es amoureux ? 1220 01:00:17,872 --> 01:00:19,539 [en chuchotant] De Tat Han. 1221 01:00:19,539 --> 01:00:20,997 [rire] 1222 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 De Tat Han ? 1223 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 [Astérix] Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1224 01:00:27,664 --> 01:00:29,122 Obélix, Tat Han ? 1225 01:00:29,956 --> 01:00:31,247 Pourquoi tu rigoles ? 1226 01:00:32,039 --> 01:00:33,331 Rien. Je suis surpris. 1227 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 Que je sois amoureux ? 1228 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Mais non, mais Obé... 1229 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1230 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 C'est drôle ? 1231 01:00:41,622 --> 01:00:44,497 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1232 01:00:45,039 --> 01:00:46,997 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1233 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - Pas que pour moi ! - Si ! 1234 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - Non ! - [aboiement] 1235 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1236 01:00:53,456 --> 01:00:56,414 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1237 01:00:56,414 --> 01:00:58,289 Oh, le pauvre Obélix ! 1238 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1239 01:01:03,581 --> 01:01:04,456 [Obélix] Ah non ! 1240 01:01:04,456 --> 01:01:06,456 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1241 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1242 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1243 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1244 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1245 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1246 01:01:20,372 --> 01:01:22,914 Je suis enrobé ! 1247 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 Mais moi, au moins, je suis fort. 1248 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 Ah, voilà, merci ! 1249 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1250 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 De dépendre d'une gourde ? 1251 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 C'est bien fait ! 1252 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 [Obélix] Je l'ai dit. 1253 01:01:36,581 --> 01:01:37,414 [bruissement] 1254 01:01:37,956 --> 01:01:40,456 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1255 01:01:42,081 --> 01:01:44,706 Libérer parole. 1256 01:01:44,706 --> 01:01:45,831 [rire] 1257 01:01:47,872 --> 01:01:49,914 [brouhaha] 1258 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1259 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 Quoi encore ? 1260 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1261 01:02:03,081 --> 01:02:04,414 [Astérix] César en Chine ? 1262 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1263 01:02:07,539 --> 01:02:08,539 [gong] 1264 01:02:10,122 --> 01:02:11,747 [mercenaire] Pause information ! 1265 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 Peuple chinois ! 1266 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1267 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1268 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 de l'impératrice déchue. 1269 01:02:20,164 --> 01:02:21,247 [musique dramatique] 1270 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1271 01:02:25,872 --> 01:02:27,456 Un wok dînatoire sera prévu. 1272 01:02:27,456 --> 01:02:29,831 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1273 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 J'ai pas eu l'info. 1274 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - Le papyrus ? - Non. 1275 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1276 01:02:34,789 --> 01:02:37,872 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1277 01:02:37,872 --> 01:02:41,581 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1278 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - Arrêtez-la ! - [cris affolés] 1279 01:02:47,497 --> 01:02:48,664 [homme] Pardon, pardon. 1280 01:02:49,747 --> 01:02:50,831 Allez, mon toutou. 1281 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 C'est parti ! 1282 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1283 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 je vais lui faire très mal ! 1284 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 J'ai vraiment dit ça ? 1285 01:03:01,622 --> 01:03:02,956 [tintements de lames] 1286 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1287 01:03:09,872 --> 01:03:11,206 [Astérix] Deux secondes. 1288 01:03:11,206 --> 01:03:12,664 J'arrive tout de suite. 1289 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 [soupir] C'est pas vrai. 1290 01:03:15,289 --> 01:03:18,039 - [musique mystérieuse] - [cris d'animaux mêlés] 1291 01:03:22,706 --> 01:03:24,914 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1292 01:03:24,914 --> 01:03:25,831 Bah, oui. 1293 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Oui, on sait où t'étais. 1294 01:03:27,664 --> 01:03:28,914 [musique de tension] 1295 01:03:34,664 --> 01:03:36,289 [cris] 1296 01:03:38,747 --> 01:03:40,247 [Obélix] Ouh, le Romain ! 1297 01:03:41,289 --> 01:03:42,206 [fracas] 1298 01:03:42,206 --> 01:03:43,789 [cris] 1299 01:03:57,414 --> 01:03:58,372 Essore ! 1300 01:04:02,456 --> 01:04:04,247 [musique épique] 1301 01:04:10,497 --> 01:04:12,581 [musique de tension] 1302 01:04:12,581 --> 01:04:14,081 [il râle] 1303 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Ça, alors... 1304 01:04:23,997 --> 01:04:25,872 - [cri] - [musique : "Kung Fu Fighting"] 1305 01:04:25,872 --> 01:04:27,372 [cri] 1306 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1307 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Au prix où on est payés. 1308 01:04:32,581 --> 01:04:33,831 Ouais. 1309 01:04:34,372 --> 01:04:35,706 On s'est pas vus ? 1310 01:04:35,706 --> 01:04:37,539 - On s'est pas vus. - Hé ! 1311 01:04:42,706 --> 01:04:44,164 [cris] 1312 01:05:14,247 --> 01:05:15,872 [gémissement] 1313 01:05:15,872 --> 01:05:18,706 [cris] 1314 01:05:20,539 --> 01:05:23,081 [gong] 1315 01:05:23,081 --> 01:05:25,039 [sifflement] 1316 01:05:25,039 --> 01:05:26,414 [fracas] 1317 01:05:27,622 --> 01:05:31,331 [long hurlement] 1318 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1319 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1320 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 [Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ? 1321 01:05:39,706 --> 01:05:43,039 [cris enthousiastes] 1322 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1323 01:05:45,789 --> 01:05:48,622 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1324 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Un souci ? - Mmh. 1325 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1326 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Je sais pas, essaie, pour voir. 1327 01:05:57,539 --> 01:05:58,414 On en reparlera. 1328 01:05:58,414 --> 01:06:00,372 Mmh, quand tu veux. 1329 01:06:00,914 --> 01:06:03,581 - Bouh ! - [petits cris] 1330 01:06:03,581 --> 01:06:05,789 [musique militaire] 1331 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halte ! 1332 01:06:20,456 --> 01:06:23,164 [cris] 1333 01:06:34,164 --> 01:06:36,456 [sifflements lascifs] 1334 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Qui a sifflé ? 1335 01:06:38,331 --> 01:06:40,247 [musique sombre] 1336 01:06:45,164 --> 01:06:47,622 [musique militaire] 1337 01:06:49,414 --> 01:06:50,956 [César] Je pars en guerre. 1338 01:06:51,456 --> 01:06:53,331 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1339 01:06:53,997 --> 01:06:57,331 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1340 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1341 01:06:59,414 --> 01:07:02,247 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1342 01:07:02,247 --> 01:07:03,622 là, je vois plus rien. 1343 01:07:03,622 --> 01:07:04,706 [Abribus] C'est vrai. 1344 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Tu lui as envoyé un message ? 1345 01:07:06,331 --> 01:07:10,247 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1346 01:07:10,247 --> 01:07:12,247 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1347 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Il reste à sa place, le délicat ! 1348 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1349 01:07:16,331 --> 01:07:19,664 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1350 01:07:19,664 --> 01:07:22,872 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1351 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 [il lui parle en galicien] 1352 01:07:27,122 --> 01:07:28,206 [Biopix] César. 1353 01:07:28,206 --> 01:07:31,289 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1354 01:07:31,872 --> 01:07:33,872 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1355 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 C'est qui, le patron ? 1356 01:07:37,497 --> 01:07:38,539 [soupir] C'est moi. 1357 01:07:38,539 --> 01:07:39,456 Ah, voilà ! 1358 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1359 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 Alors, j'ai un message à envoyer. 1360 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1361 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1362 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 T'as raison. Note. 1363 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah ! - [musique douce] 1364 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1365 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 Oui, c'est ça ! 1366 01:08:09,706 --> 01:08:13,289 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1367 01:08:13,289 --> 01:08:15,289 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1368 01:08:15,289 --> 01:08:17,331 tu sais qui porte la toge à la maison. 1369 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 [Biopix] Voilà. 1370 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 À bon entendeur. Ave. 1371 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 [Biopix] Voilà ! 1372 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1373 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah, la reine d'Égypte... 1374 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - La reine des truffes, oui ! - [musique entraînante] 1375 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 [rire] ♪ Et ils sont où ? ♪ 1376 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 ♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1377 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - T'envoies. - Oui. 1378 01:08:37,039 --> 01:08:39,122 [roucoulements] 1379 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon, pigeon. 1380 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh ! [rire] 1381 01:08:44,247 --> 01:08:47,497 [il parle en galicien] 1382 01:08:47,497 --> 01:08:48,914 Oh, ça fait peur. 1383 01:08:48,914 --> 01:08:50,581 [il parle en galicien] 1384 01:08:51,164 --> 01:08:52,664 - [musique cocasse] - [bêlement] 1385 01:08:52,664 --> 01:08:54,206 [rire] 1386 01:08:54,206 --> 01:08:57,247 [il parle en galicien] 1387 01:08:57,247 --> 01:08:59,872 [roucoulement] 1388 01:09:03,372 --> 01:09:05,414 [il parle en galicien] 1389 01:09:05,414 --> 01:09:06,664 [envoi de mail] 1390 01:09:09,581 --> 01:09:11,039 [notification] 1391 01:09:11,706 --> 01:09:12,997 [il roucoule et vibre] 1392 01:09:13,872 --> 01:09:15,289 Oh, c'est Cléopâtre. 1393 01:09:15,289 --> 01:09:17,414 - Déjà ? - [le pigeon roucoule et vibre] 1394 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 Bah, lis-le-moi ! 1395 01:09:27,122 --> 01:09:29,039 [il marmonne] 1396 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - [il marmonne] - Je comprends rien. Je comprends pas. 1397 01:09:33,497 --> 01:09:34,581 Euh... 1398 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1399 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "Je suis allée trop loin." 1400 01:09:40,414 --> 01:09:42,664 Ça, c'est sûr. Euh... 1401 01:09:42,664 --> 01:09:46,622 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1402 01:09:47,164 --> 01:09:49,872 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1403 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Ta Cléo qui t'aime." 1404 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Il faut arrêter le pigeon ! 1405 01:09:55,581 --> 01:09:56,622 Annulez le pigeon ! 1406 01:09:56,622 --> 01:09:58,414 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1407 01:09:58,414 --> 01:10:00,872 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1408 01:10:01,414 --> 01:10:02,914 Tout le monde dehors ! 1409 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 J'ai dit "tout le monde". 1410 01:10:10,331 --> 01:10:13,122 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 1411 01:10:19,289 --> 01:10:22,747 [roucoulement] 1412 01:10:24,039 --> 01:10:24,997 [bisou] 1413 01:10:51,164 --> 01:10:53,414 [Cléopâtre rit] 1414 01:11:09,039 --> 01:11:10,581 [flatulence] 1415 01:11:11,331 --> 01:11:12,706 [grognement] 1416 01:11:13,956 --> 01:11:15,247 [sanglots] 1417 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cléo... 1418 01:11:22,081 --> 01:11:23,331 [grincement] 1419 01:11:26,789 --> 01:11:28,706 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1420 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - Mais enfin. - Quoi ? 1421 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Ce sont des offrandes. 1422 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Pardon, j'avais... - [on frappe] 1423 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Chut ! - [musique de tension] 1424 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1425 01:11:44,956 --> 01:11:46,247 Bon courage. 1426 01:11:46,789 --> 01:11:48,497 C'est rien, c'était un mendiant. 1427 01:11:49,914 --> 01:11:52,706 [musique mystique] 1428 01:11:53,247 --> 01:11:54,581 Maître Ban Han. 1429 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, pardon. 1430 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Euh, toutes mes excuses, 1431 01:11:58,872 --> 01:11:59,997 monsieur Ban Han... 1432 01:11:59,997 --> 01:12:01,497 [Tat Han] Maître Ban Han est 1433 01:12:01,497 --> 01:12:05,581 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1434 01:12:06,289 --> 01:12:09,331 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1435 01:12:09,331 --> 01:12:12,164 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1436 01:12:12,164 --> 01:12:13,872 laisse-moi vous débarrasser. 1437 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Essaie de reprendre ta pièce, 1438 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 petit scarabée ! 1439 01:12:18,372 --> 01:12:19,706 [tintement] 1440 01:12:21,372 --> 01:12:22,664 [Graindemaïs] Bah, c'est... 1441 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1442 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1443 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - [cris] - Tu l'as vue venir ? 1444 01:12:31,456 --> 01:12:32,706 [rire] 1445 01:12:33,206 --> 01:12:34,039 Voilà ! 1446 01:12:35,331 --> 01:12:36,622 Il a voulu jouer ! 1447 01:12:36,622 --> 01:12:37,664 Laisse ! 1448 01:12:38,164 --> 01:12:38,997 Petit scarabée ! 1449 01:12:39,581 --> 01:12:41,206 Non, monsieur, je suis là. 1450 01:12:41,206 --> 01:12:42,956 [Ban Han] Oui. Tu es vif 1451 01:12:42,956 --> 01:12:44,164 comme le cobra. 1452 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Bah, oui, Ban Han. 1453 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1454 01:12:48,497 --> 01:12:50,747 [musique mystérieuse] 1455 01:12:53,747 --> 01:12:55,664 - [rires dans les airs] - Par Toutatis. 1456 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 [Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1457 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - [grésillement] - [Ban Han] Non ! 1458 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 [soupir] C'est très tentant. 1459 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 Je vois un vieux temple abandonné. 1460 01:13:07,747 --> 01:13:09,539 [Ban Han] C'est celui de Xuan. 1461 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1462 01:13:14,331 --> 01:13:19,581 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1463 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 au palais des Deng, 1464 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1465 01:13:26,372 --> 01:13:28,414 Vous allez rencontrer 1466 01:13:29,081 --> 01:13:30,039 le hideux, 1467 01:13:30,581 --> 01:13:32,039 le disgracieux, 1468 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 l'immonde prince héritier. 1469 01:13:36,164 --> 01:13:37,747 Du Deng, 1470 01:13:37,747 --> 01:13:40,872 l'homme au masque de bambou. 1471 01:13:40,872 --> 01:13:41,789 [aboiement] 1472 01:13:41,789 --> 01:13:42,747 [charabia] 1473 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1474 01:13:45,164 --> 01:13:46,622 Bonne chance. 1475 01:13:47,122 --> 01:13:47,956 C'est ici 1476 01:13:47,956 --> 01:13:49,539 que nos chemins se séparent. 1477 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1478 01:13:55,122 --> 01:13:55,956 Oui. 1479 01:13:56,497 --> 01:13:58,372 [grésillement] 1480 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 Non ! 1481 01:13:59,372 --> 01:14:00,331 [explosion] 1482 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 [Graindemaïs] Oh, la vache ! 1483 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1484 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 Il vous a dit de pas toucher. 1485 01:14:08,289 --> 01:14:09,456 [porte] 1486 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 Il a raison ! 1487 01:14:11,872 --> 01:14:12,706 Hé ! 1488 01:14:12,706 --> 01:14:14,122 Fallait pas toucher. 1489 01:14:16,581 --> 01:14:18,289 [explosion] 1490 01:14:20,206 --> 01:14:22,122 [en chuchotant] Pourquoi t'as touché ? 1491 01:14:22,122 --> 01:14:24,622 [musique mystérieuse] 1492 01:14:27,206 --> 01:14:28,331 La princesse Fu Yi ? 1493 01:14:28,331 --> 01:14:30,664 - Elle est avec deux guerriers. - [fracas] 1494 01:14:30,664 --> 01:14:33,164 [rires] 1495 01:14:33,956 --> 01:14:35,247 La princesse Fu Yi ! 1496 01:14:35,247 --> 01:14:36,914 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1497 01:14:36,914 --> 01:14:40,081 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1498 01:14:40,081 --> 01:14:41,206 [aboiement] 1499 01:14:42,039 --> 01:14:43,664 [musique d'action] 1500 01:14:53,331 --> 01:14:54,706 Bah, oui, mais bon... 1501 01:14:55,456 --> 01:14:58,247 [centurion] Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1502 01:14:58,747 --> 01:15:00,914 - [Obélix] Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1503 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Astérix ! - Quoi ? 1504 01:15:02,247 --> 01:15:04,122 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1505 01:15:04,122 --> 01:15:06,039 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1506 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 Ni prendre de potion devant la princesse, 1507 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 marre de passer pour un nul ! 1508 01:15:09,706 --> 01:15:10,664 [soupir] 1509 01:15:10,664 --> 01:15:12,747 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1510 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Allez, viens ! 1511 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Dépêche-toi ! 1512 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - [Astérix] Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1513 01:15:19,664 --> 01:15:21,331 [cri plaintif d'Idéfix] 1514 01:15:22,039 --> 01:15:22,997 Princesse. 1515 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Il fait exprès. 1516 01:15:24,331 --> 01:15:25,872 [inspiration] [cri] 1517 01:15:25,872 --> 01:15:28,456 [musique rythmée] 1518 01:15:51,581 --> 01:15:54,622 [cri plaintif d'Idéfix] 1519 01:15:54,622 --> 01:15:56,581 [musique mystérieuse] 1520 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Oh, Tat Han ! 1521 01:16:08,622 --> 01:16:09,497 [gémissement] 1522 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1523 01:16:22,706 --> 01:16:23,539 [Épidemaïs] Bon... 1524 01:16:24,081 --> 01:16:24,914 Encore une boule 1525 01:16:24,914 --> 01:16:27,206 et on est définitivement perdus. 1526 01:16:27,914 --> 01:16:29,872 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1527 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 je me disais que... 1528 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 peut-être... pour pas nous oublier... 1529 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Majesté ! - [cris affolés d'Épidemaïs] 1530 01:16:36,789 --> 01:16:37,747 Elle m'a fait peur. 1531 01:16:37,747 --> 01:16:39,331 Majesté, on va vous libérer. 1532 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 C'est qui, ça ? 1533 01:16:40,581 --> 01:16:41,956 [musique d'action] 1534 01:16:42,497 --> 01:16:43,956 - Reculez ! - Oui, reculer... 1535 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 [Obélix] Tat Han ! 1536 01:16:55,206 --> 01:16:56,372 [Astérix] Ça va ? 1537 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Pardon. 1538 01:17:06,747 --> 01:17:08,247 [fracas] 1539 01:17:11,331 --> 01:17:13,664 [musique dramatique] 1540 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 Lève-toi. 1541 01:17:20,289 --> 01:17:21,122 Allons-y. 1542 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Sautez, on vous rattrapera. 1543 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1544 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1545 01:17:28,956 --> 01:17:29,831 Et là, le garde, 1546 01:17:29,831 --> 01:17:33,497 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1547 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Vous êtes sûr ? 1548 01:17:35,914 --> 01:17:37,372 - Ouais. - [impératrice] Bon. 1549 01:17:37,914 --> 01:17:38,914 Comme vous voudrez. 1550 01:17:42,372 --> 01:17:43,747 Prenez soin de vous. 1551 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 Attention à votre tête. 1552 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1553 01:17:50,539 --> 01:17:52,164 Vous voyez ? Vous êtes encore 1554 01:17:52,164 --> 01:17:54,414 plus belle souriante qu'énervée. 1555 01:18:02,122 --> 01:18:03,956 Oh, elle est impressionnante ! 1556 01:18:04,789 --> 01:18:05,747 - [effort] - Merci. 1557 01:18:05,747 --> 01:18:07,039 [musique d'action] 1558 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 Mère ! 1559 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 Quelle joie de te retrouver. 1560 01:18:15,497 --> 01:18:17,497 - Ouah. - Ma Tat Han. 1561 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - [garde] Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1562 01:18:24,122 --> 01:18:26,372 [respirations haletantes] 1563 01:18:34,956 --> 01:18:38,039 - [Graindemaïs] Où ? Où je vais ? - [Astérix] Chut ! Chut ! 1564 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Attendez. 1565 01:18:40,081 --> 01:18:42,831 - On les a semés. - [impératrice] Amis gaulois, 1566 01:18:43,414 --> 01:18:44,497 merci de votre aide. 1567 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1568 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Bon, comme on me présente pas. 1569 01:18:51,164 --> 01:18:52,497 Graindemaïs. 1570 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1571 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 Eh oui ! [rire] 1572 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 La vie est pleine de surprises. 1573 01:19:01,664 --> 01:19:03,747 - Problème d'attention. - [impératrice] Fu Yi. 1574 01:19:04,581 --> 01:19:06,497 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1575 01:19:06,497 --> 01:19:08,789 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1576 01:19:08,789 --> 01:19:13,247 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1577 01:19:13,997 --> 01:19:16,831 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1578 01:19:18,747 --> 01:19:20,372 Je suis déjà fière de toi. 1579 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 [impératrice] Tat Han. 1580 01:19:31,956 --> 01:19:32,914 [petit rire] 1581 01:19:36,914 --> 01:19:39,289 [cris enthousiastes] 1582 01:19:40,706 --> 01:19:42,206 Ça va mal finir. 1583 01:19:42,206 --> 01:19:43,331 [rire] 1584 01:19:47,539 --> 01:19:49,747 [musique douce] 1585 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Tat Han. 1586 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1587 01:20:08,997 --> 01:20:09,831 Obélix aussi. 1588 01:20:12,789 --> 01:20:15,664 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1589 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Bon, allez, on y va. 1590 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, allez, viens. 1591 01:20:24,414 --> 01:20:26,622 [musique douce] 1592 01:20:29,331 --> 01:20:32,497 - [César] C'est de l'alcool de quoi ? - [Deng Tsin Qin] De riz. 1593 01:20:33,039 --> 01:20:35,164 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1594 01:20:39,789 --> 01:20:42,581 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1595 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 Puis ça détend. 1596 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 L'alcool de riz. 1597 01:20:45,539 --> 01:20:48,872 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1598 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 Tu vois, 1599 01:20:52,331 --> 01:20:54,122 moi, dans des moments comme ça... 1600 01:20:56,289 --> 01:20:57,414 [soupir] 1601 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 Bah, elle me manque. 1602 01:20:59,372 --> 01:21:00,747 C'est quoi, cette musique ? 1603 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Ils sont combien ? 1604 01:21:01,747 --> 01:21:03,039 Quatre et une chanteuse. 1605 01:21:03,664 --> 01:21:05,539 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1606 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 C'est pratique. 1607 01:21:07,789 --> 01:21:10,372 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1608 01:21:11,539 --> 01:21:14,081 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1609 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1610 01:21:18,331 --> 01:21:21,581 C'est autre chose que vos... [il imite la musique chinoise] 1611 01:21:25,789 --> 01:21:27,539 [il renifle] 1612 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore... 1613 01:21:35,247 --> 01:21:37,706 [gémissement] Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1614 01:21:39,081 --> 01:21:41,581 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1615 01:21:43,456 --> 01:21:44,289 [César] Tu sais, 1616 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1617 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1618 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1619 01:21:57,747 --> 01:22:00,664 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1620 01:22:01,164 --> 01:22:02,247 [soupir] 1621 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Ouah. 1622 01:22:12,372 --> 01:22:14,497 [musique majestueuse] 1623 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 [Astérix] Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1624 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine ! - [crissement de pneus] 1625 01:22:23,497 --> 01:22:25,747 [narrateur] Encore une fois, grâce à Obélix, 1626 01:22:25,747 --> 01:22:29,706 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1627 01:22:29,706 --> 01:22:31,289 l'homme au masque de bambou. 1628 01:22:32,081 --> 01:22:33,331 Pour ceux qui suivent. 1629 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 Je suis To Fu. 1630 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1631 01:22:42,497 --> 01:22:44,039 Qu'est-ce qui me prouve 1632 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1633 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1634 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1635 01:22:54,831 --> 01:22:57,331 - [respiration] - Vous pourriez être une espionne 1636 01:22:57,872 --> 01:23:00,581 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1637 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 Hein ? Non ! 1638 01:23:03,122 --> 01:23:03,956 La pièce ! 1639 01:23:03,956 --> 01:23:05,206 [Astérix] La pièce ! 1640 01:23:05,206 --> 01:23:07,289 [musique dramatique] 1641 01:23:10,081 --> 01:23:13,372 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1642 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1643 01:23:15,331 --> 01:23:17,497 [To Fu] Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1644 01:23:17,497 --> 01:23:19,289 Nous devions rester prudents. 1645 01:23:19,872 --> 01:23:22,289 Son Altesse le prince 1646 01:23:22,289 --> 01:23:23,831 Du Deng ! 1647 01:23:23,831 --> 01:23:25,247 [grognement] 1648 01:23:25,247 --> 01:23:27,539 [musique de tension] 1649 01:23:30,581 --> 01:23:31,789 [Obélix marmonne] 1650 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 [Graindemaïs] Tu fais quoi ? 1651 01:23:37,331 --> 01:23:39,581 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1652 01:23:39,581 --> 01:23:42,039 - on est chez lui. - [Obélix tremble] 1653 01:23:48,039 --> 01:23:50,539 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1654 01:24:03,164 --> 01:24:05,456 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1655 01:24:05,456 --> 01:24:07,039 Nous sommes à votre service. 1656 01:24:07,039 --> 01:24:09,372 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1657 01:24:09,372 --> 01:24:11,206 [elle balbutie] 1658 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1659 01:24:14,622 --> 01:24:16,956 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1660 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 Au contraire, ça vous va très bien. 1661 01:24:21,247 --> 01:24:24,539 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1662 01:24:40,039 --> 01:24:42,164 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1663 01:24:42,164 --> 01:24:44,581 Des semaines de travail pour rien. 1664 01:24:47,872 --> 01:24:49,331 On a basculé en friendzone. 1665 01:24:49,872 --> 01:24:51,664 Bon, on y va, là ? 1666 01:24:53,247 --> 01:24:54,789 On a un pays à sauver, non ? 1667 01:25:03,872 --> 01:25:06,581 [musique dramatique] 1668 01:25:08,122 --> 01:25:11,247 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1669 01:25:11,247 --> 01:25:12,497 Aucune issue. 1670 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Coincés par César, ça va être rapide. 1671 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1672 01:25:33,539 --> 01:25:35,247 Je suis la princesse Fu Yi ! 1673 01:25:35,247 --> 01:25:37,664 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1674 01:25:38,289 --> 01:25:39,331 [rires] 1675 01:25:39,872 --> 01:25:42,497 [Deng Tsin Qin] Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1676 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1677 01:25:45,997 --> 01:25:46,914 [César] Ouh... 1678 01:25:46,914 --> 01:25:49,706 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1679 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - J'ai une question à te poser. - [Biopix rit] 1680 01:25:53,581 --> 01:25:54,956 Combien êtes-vous ? 1681 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 10 000. 1682 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1683 01:25:59,831 --> 01:26:01,539 [acclamations] 1684 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1685 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ah, tu es merveilleux. 1686 01:26:10,289 --> 01:26:11,997 Vous avez mal compté, princesse. 1687 01:26:11,997 --> 01:26:14,956 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1688 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Coucou, Jules ! 1689 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - [Obélix] C'est nous ! - Les fous. 1690 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 [Du Deng] Pas plus deux... 1691 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 - Plus trois ! - [Ri Qi Qi] Oh ! 1692 01:26:21,331 --> 01:26:23,122 L'homme au masque de bambou ! 1693 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 [Deng Tsin Qin] Le pauvre. 1694 01:26:26,622 --> 01:26:28,872 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1695 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 [Graindemaïs] Plus quatre ! 1696 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1697 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 Qu'est-ce que c'est ? 1698 01:26:38,789 --> 01:26:40,289 Basta cosi. 1699 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1700 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 [cri d'attaque] 1701 01:26:45,789 --> 01:26:47,456 - [musique rock] - [acclamations] 1702 01:26:51,039 --> 01:26:52,497 [cri de douleur] 1703 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 - [Antivirus] Mamma mia... - [huées] 1704 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1705 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1706 01:27:02,872 --> 01:27:03,789 [soupir] 1707 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Bah, changement. 1708 01:27:05,414 --> 01:27:06,747 - Changement ! - [trompette] 1709 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 [soldats] Antivirus ! 1710 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus ! 1711 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus ! Antivirus ! - [vuvuzela] 1712 01:27:16,622 --> 01:27:18,664 [les soldats scandent "Antivirus"] 1713 01:27:25,081 --> 01:27:26,997 [cris] 1714 01:27:26,997 --> 01:27:28,247 [bouchon qui saute] 1715 01:27:28,247 --> 01:27:30,164 [cornemuse] 1716 01:27:34,664 --> 01:27:35,497 [soupir] 1717 01:27:35,497 --> 01:27:36,831 [gémissement] 1718 01:27:42,664 --> 01:27:43,497 [soupir] 1719 01:27:47,247 --> 01:27:49,206 [Graindemaïs] Astérix, moi aussi. 1720 01:27:49,206 --> 01:27:50,831 Il y en a pas pour quatre. 1721 01:27:50,831 --> 01:27:52,081 [il le singe] 1722 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 Oh, les tricheurs ! 1723 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Ça va pas suffire. 1724 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Chargez ! 1725 01:28:01,747 --> 01:28:03,706 - [acclamations] - [musique d'action] 1726 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 [cri] 1727 01:28:05,997 --> 01:28:08,206 - [cris] - [aboiements] 1728 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Oh ! - Ouais ? 1729 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Bien sûr. 1730 01:28:43,164 --> 01:28:44,122 [aboiement] 1731 01:28:44,122 --> 01:28:45,581 [cris] 1732 01:29:00,872 --> 01:29:01,872 [grognement] 1733 01:29:03,247 --> 01:29:04,706 [cris] 1734 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Aide-moi. 1735 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Chut, on va se faire... 1736 01:29:13,872 --> 01:29:15,081 On va se faire gauler. 1737 01:29:15,581 --> 01:29:17,414 Gauler ! La Gaule. [rire] 1738 01:29:17,997 --> 01:29:19,706 [cris] 1739 01:29:30,247 --> 01:29:31,622 Je peux y aller, là ? 1740 01:29:32,122 --> 01:29:32,956 Oui, oui. 1741 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers ! 1742 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 [Deng Tsin Qin] Préparez ! 1743 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Armez ! 1744 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Tirez ! 1745 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! [il rit] 1746 01:29:44,122 --> 01:29:45,706 [musique mystérieuse] 1747 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Flèches ! 1748 01:29:54,747 --> 01:29:56,747 [cri affolé] 1749 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Mais t'es sérieux, là ? 1750 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Me juge pas. Ah ! 1751 01:30:06,747 --> 01:30:08,331 Ça y est, je le sens. 1752 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 Ah, je sens que ça monte, là. [rire] 1753 01:30:13,622 --> 01:30:14,664 C'est fou ! 1754 01:30:14,664 --> 01:30:16,039 [il souffle] 1755 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 C'est tout ! C'est tout ? [il grogne] 1756 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1757 01:30:24,206 --> 01:30:26,164 [un soldat crie] 1758 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1759 01:30:35,206 --> 01:30:36,414 Un parfum particulier ? 1760 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1761 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 Ça le met dans l'ambiance. 1762 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 Ça sent le laurier, alors. 1763 01:30:45,164 --> 01:30:47,831 Excellent. Ah, excellent ! 1764 01:30:47,831 --> 01:30:49,747 [musique dramatique] 1765 01:30:50,789 --> 01:30:52,081 [cri] 1766 01:30:53,206 --> 01:30:54,331 [cri] 1767 01:30:54,331 --> 01:30:55,831 [rire] 1768 01:30:56,414 --> 01:30:57,872 [cris] 1769 01:30:59,206 --> 01:31:01,039 [rire] 1770 01:31:02,414 --> 01:31:03,247 [cri] 1771 01:31:04,831 --> 01:31:07,914 [musique douce] 1772 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Merci. 1773 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 De rien. 1774 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 [soldat] Aïe ! 1775 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 Même fâchés, je t'aiderai. 1776 01:31:17,706 --> 01:31:19,456 - Je sais. - Je te défendrai. 1777 01:31:19,456 --> 01:31:20,539 [cri] 1778 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 Je sais. 1779 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1780 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 Je sais. 1781 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Pardon, Obélix. 1782 01:31:34,539 --> 01:31:36,706 [Fu Yi] Astérix ! Obélix ! 1783 01:31:36,706 --> 01:31:39,372 - [musique dramatique] - [bataille] 1784 01:31:45,622 --> 01:31:46,706 [Obélix grogne] 1785 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix, arrête ! 1786 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Arrête. 1787 01:32:09,664 --> 01:32:11,956 [rire] 1788 01:32:11,956 --> 01:32:13,414 Avant de mourir... 1789 01:32:14,914 --> 01:32:16,622 Je voulais vous dire une chose. 1790 01:32:16,622 --> 01:32:18,539 - [musique douce] - [une armée approche] 1791 01:32:22,581 --> 01:32:25,622 [musique épique] 1792 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Regardez ! 1793 01:32:45,331 --> 01:32:49,247 [narrateur] Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1794 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1795 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Ils sont tous venus. 1796 01:32:53,747 --> 01:32:56,581 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1797 01:32:56,581 --> 01:32:59,831 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1798 01:33:11,414 --> 01:33:13,206 - [les boucliers tombent] - Bah. 1799 01:33:13,206 --> 01:33:14,956 [musique douce] 1800 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1801 01:33:18,789 --> 01:33:21,914 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1802 01:33:21,914 --> 01:33:24,539 On est plus sur du sapin. [il rit] 1803 01:33:25,289 --> 01:33:26,664 [raclement de gorge] 1804 01:33:30,497 --> 01:33:31,539 César ! 1805 01:33:32,164 --> 01:33:33,747 Je suis l'impératrice de Chine. 1806 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1807 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - [rire] - Jamais ! 1808 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1809 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Votre Majesté. 1810 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1811 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1812 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 Quand le nuage passera devant le soleil, 1813 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 mon armée vous réduira en poussière. 1814 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1815 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1816 01:34:03,081 --> 01:34:04,747 [musique dramatique] 1817 01:34:07,497 --> 01:34:08,706 Vous êtes combien ? 1818 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 Il va la refaire. 1819 01:34:10,872 --> 01:34:12,831 Un million. 1820 01:34:12,831 --> 01:34:15,081 [la musique tourne court] 1821 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1822 01:34:17,706 --> 01:34:18,664 [soupir] 1823 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1824 01:34:21,122 --> 01:34:23,497 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1825 01:34:23,497 --> 01:34:26,747 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1826 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 C'était pas ma guerre. 1827 01:34:29,622 --> 01:34:30,956 [trompette] 1828 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 Je peux pas partir comme ça. 1829 01:34:37,706 --> 01:34:38,539 [il siffle] 1830 01:34:38,539 --> 01:34:39,664 [César] Cabrade ! 1831 01:34:40,914 --> 01:34:42,414 Cabrade ! [claquement de doigts] 1832 01:34:45,581 --> 01:34:46,956 [il roucoule et vibre] 1833 01:34:56,539 --> 01:34:58,456 Elle est dure, cette journée. 1834 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 Elle est dure. 1835 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Allez. 1836 01:35:05,622 --> 01:35:07,206 Ouais ! 1837 01:35:07,206 --> 01:35:09,206 - [musique majestueuse] - [cris de joie] 1838 01:35:13,539 --> 01:35:14,914 Ouais ! 1839 01:35:17,581 --> 01:35:18,706 Ouais ! 1840 01:35:30,497 --> 01:35:31,581 [petit rire] 1841 01:35:37,539 --> 01:35:38,747 Ouais ! 1842 01:35:39,456 --> 01:35:41,122 [narrateur] Ben, ça fait plaisir. 1843 01:35:41,122 --> 01:35:42,164 [musique douce] 1844 01:35:42,164 --> 01:35:44,831 Et nous voici de retour en Gaule. 1845 01:35:44,831 --> 01:35:47,622 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1846 01:35:48,122 --> 01:35:52,414 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1847 01:35:52,414 --> 01:35:53,414 [applaudissements] 1848 01:35:55,289 --> 01:35:58,039 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1849 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valeureux Gaulois, 1850 01:36:02,122 --> 01:36:04,164 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1851 01:36:04,664 --> 01:36:06,706 [chef] C'est un honneur, Votre Majesté. 1852 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1853 01:36:10,122 --> 01:36:12,456 [impératrice] Nous avons fait ce long voyage 1854 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 pour célébrer une très belle union. 1855 01:36:14,497 --> 01:36:16,706 [musique douce] 1856 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 C'est mon cousin, Remix. 1857 01:36:25,414 --> 01:36:27,831 Spécialiste en musiques du monde. 1858 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1859 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Chut ! 1860 01:37:05,206 --> 01:37:06,872 [cris étouffés] 1861 01:37:18,081 --> 01:37:19,831 [chef] On est un peu pareils, 1862 01:37:19,831 --> 01:37:21,789 tous les deux. On est chefs. 1863 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1864 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 On est d'accord, non ? 1865 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 Et... et... j'ai pas fini. 1866 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1867 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1868 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1869 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 Hein ? On règlera ça à la maison. 1870 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - [elle fulmine] - Mais Mimine ! 1871 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1872 01:37:48,039 --> 01:37:50,122 Mimine ! Mimine ! 1873 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 [soupir] J'ai cru qu'il partirait jamais. 1874 01:37:52,289 --> 01:37:53,372 [il rit] 1875 01:37:54,539 --> 01:37:57,581 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1876 01:37:58,122 --> 01:37:59,039 Mmh. 1877 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1878 01:38:02,706 --> 01:38:04,247 Voyons, voyons. 1879 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1880 01:38:09,539 --> 01:38:10,664 Graindemaïs, t'as vu ? 1881 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 J'ai pas fait la sieste en prison. 1882 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 [rire gras] Très classe. 1883 01:38:16,122 --> 01:38:17,164 [aboiements] 1884 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 Hé ! Encore une assiette. 1885 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1886 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1887 01:38:29,081 --> 01:38:30,622 Ça te manque toujours pas ? 1888 01:38:31,164 --> 01:38:32,747 Non, pas du tout. 1889 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1890 01:38:36,789 --> 01:38:38,664 Ce qui me manque, c'est le geste. 1891 01:38:38,664 --> 01:38:41,872 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1892 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Bonjour, Obélix. 1893 01:38:45,331 --> 01:38:46,414 Bonjour, Falbala. 1894 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Je te dérange ? 1895 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - Non. - [Falbala] Bah, si, 1896 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1897 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1898 01:38:56,997 --> 01:38:57,956 C'est pas sérieux ? 1899 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Une relation à distance n'a pas de sens. 1900 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1901 01:39:03,581 --> 01:39:06,331 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1902 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 Et toi, tu tombes amoureux ? 1903 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Tu m'aimes plus ? 1904 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Hein ? - [Falbala] C'est oui ou c'est non ? 1905 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1906 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - [Falbala] Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1907 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Écoute, Falbala... 1908 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 N'insiste pas. 1909 01:39:21,122 --> 01:39:23,956 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1910 01:39:25,247 --> 01:39:28,414 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1911 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Si tu veux bien m'excuser... 1912 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 T'es fou ? 1913 01:39:34,581 --> 01:39:36,747 Mais... moi, je... 1914 01:39:42,456 --> 01:39:46,289 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1915 01:41:03,414 --> 01:41:05,581 [dialogue inaudible] 1916 01:41:09,872 --> 01:41:13,414 [musique mystérieuse] 1917 01:41:14,122 --> 01:41:16,997 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1918 01:41:22,622 --> 01:41:24,206 [acclamations] 1919 01:41:27,706 --> 01:41:29,247 [cris étouffés] 1920 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 C'était bien, non ? 1921 01:42:00,581 --> 01:42:02,872 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1922 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 Oui, c'était une belle fête. 1923 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1924 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Bah, oui, ils avaient de la route. 1925 01:42:13,164 --> 01:42:14,039 Mmh. 1926 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 Je suis son amoureux. 1927 01:42:16,164 --> 01:42:17,372 [musique douce] 1928 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 C'est vrai ? 1929 01:42:19,206 --> 01:42:20,456 C'est formidable. 1930 01:42:21,081 --> 01:42:23,664 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1931 01:42:23,664 --> 01:42:25,581 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1932 01:42:26,081 --> 01:42:29,247 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1933 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1934 01:42:34,247 --> 01:42:36,872 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. [rire] 1935 01:42:37,414 --> 01:42:38,414 [Obélix bâille] Oui. 1936 01:42:38,997 --> 01:42:40,831 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1937 01:42:41,831 --> 01:42:42,872 [Obélix bâille] 1938 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Obé ! - Mmh ? 1939 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 Une petite dernière ? 1940 01:42:47,997 --> 01:42:49,622 Ça, c'est pas de refus, ça. 1941 01:42:51,206 --> 01:42:52,914 [Obélix rit] 1942 01:42:56,831 --> 01:42:57,997 Oh, Obé. 1943 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 Mon copain. 1944 01:42:59,747 --> 01:43:01,872 [rires] 1945 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oh, Obé ! 1946 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 Astérix ! 1947 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix ! 1948 01:43:06,831 --> 01:43:09,081 [rire étouffé] 1949 01:43:09,081 --> 01:43:10,622 Tu m'étrangles. 1950 01:43:17,997 --> 01:43:21,039 {\an8}[musique entraînante] 1951 01:44:14,664 --> 01:44:15,956 [la musique tourne court] 1952 01:44:15,956 --> 01:44:18,664 - [musique rock] - [Assurancetourix] Coucou ! 1953 01:44:18,664 --> 01:44:21,997 Ah, vous voulez pas que je chante ? [rire] 1954 01:44:25,122 --> 01:44:26,497 Je vais chanter quand même. 1955 01:44:28,581 --> 01:44:31,581 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1956 01:44:32,122 --> 01:44:34,081 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1957 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1958 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Attends ! 1959 01:44:40,081 --> 01:44:42,706 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1960 01:44:42,706 --> 01:44:45,331 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1961 01:44:45,872 --> 01:44:49,372 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1962 01:44:49,372 --> 01:44:50,956 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1963 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1964 01:44:54,414 --> 01:44:57,331 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1965 01:44:57,331 --> 01:45:00,456 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1966 01:45:00,456 --> 01:45:03,206 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1967 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 Vous voulez pas que je chante ? 1968 01:45:07,664 --> 01:45:08,831 Mmh ? 1969 01:45:10,622 --> 01:45:12,581 Je vais chanter quand même. 1970 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 [cris admiratifs] 1971 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 Vous voulez pas que je chante ? 1972 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 Eh ben, je vais chanter quand même. 1973 01:45:26,789 --> 01:45:28,289 [Assurancetourix chantonne] 1974 01:45:28,289 --> 01:45:29,831 [Biopix] César, il a dit : 1975 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "Faut que ça brille à mon retour." 1976 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 Alors, on astique ! 1977 01:45:34,581 --> 01:45:35,956 Astique, astique, astique ! 1978 01:45:36,497 --> 01:45:39,914 - [les deux] Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1979 01:45:42,956 --> 01:45:46,331 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1980 01:45:46,331 --> 01:45:48,831 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1981 01:45:48,831 --> 01:45:49,997 Je veux une réponse. 1982 01:45:50,497 --> 01:45:52,164 C'est quoi, le truc énorme ? 1983 01:45:52,164 --> 01:45:53,997 - J'ai pas dit ça. - [Épidemaïs] Si. 1984 01:45:53,997 --> 01:45:55,789 [insulte en arabe] Un bon commerçant 1985 01:45:55,789 --> 01:45:58,581 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1986 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1987 01:46:01,122 --> 01:46:02,831 [dispute] 1988 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1989 01:46:07,872 --> 01:46:10,247 Alors, tu lui envoies un message : 1990 01:46:10,247 --> 01:46:13,539 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1991 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1992 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 [soupir] T'as raison. 1993 01:46:17,956 --> 01:46:20,247 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1994 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1995 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1996 01:46:29,747 --> 01:46:31,539 Avec un embout égyptien ! 1997 01:46:32,206 --> 01:46:33,747 [César] Et pourquoi égyptien ? 1998 01:46:34,789 --> 01:46:36,206 [elle rit] 1999 01:46:38,456 --> 01:46:40,664 [Assurancetourix] Je vais chanter quand même. 2000 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 [rires] 2001 01:46:45,206 --> 01:46:47,414 [villageois 1] C'est bientôt fini, ce bruit ? 2002 01:46:47,914 --> 01:46:49,997 [villageois 2] On aimerait bien dormir ! 2003 01:46:51,664 --> 01:46:53,372 [rires] 2004 01:46:55,247 --> 01:46:56,081 Pardon. 2005 01:47:00,456 --> 01:47:01,706 [Astérix] Bonne nuit ! 2006 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 [Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois ! 2007 01:47:05,747 --> 01:47:08,414 [musique : "Ils sont fous, ces humains"]