1 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 2 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 3 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Toute ? 4 00:01:13,039 --> 00:01:16,414 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 5 00:01:16,414 --> 00:01:19,747 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 6 00:01:19,747 --> 00:01:23,372 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 7 00:01:23,372 --> 00:01:28,581 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 8 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 9 00:01:34,372 --> 00:01:38,539 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 10 00:01:38,539 --> 00:01:43,331 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 11 00:01:43,331 --> 00:01:44,872 Ça rime. 12 00:01:44,872 --> 00:01:46,831 On a pas une vie saine. 13 00:01:47,372 --> 00:01:49,414 - Hein ? - On mange trop de viande. 14 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 15 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 16 00:01:55,497 --> 00:01:57,289 Sans parler de la cervoise. 17 00:01:57,289 --> 00:01:59,122 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 18 00:01:59,122 --> 00:02:01,956 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 19 00:02:01,956 --> 00:02:06,622 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 20 00:02:08,122 --> 00:02:09,747 Des légumes... des légumes ? 21 00:02:16,372 --> 00:02:18,206 Tu me fais rigoler, Astérix. 22 00:02:19,289 --> 00:02:20,914 - T'entends ça ? 23 00:02:20,914 --> 00:02:24,414 Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 24 00:02:25,372 --> 00:02:26,872 C'est ça, rigole ! 25 00:02:26,872 --> 00:02:30,622 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 26 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 C'est comme la potion magique. 27 00:02:33,122 --> 00:02:35,331 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 28 00:02:35,331 --> 00:02:37,914 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 29 00:02:37,914 --> 00:02:40,414 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 30 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 Ça va ? 31 00:02:43,581 --> 00:02:44,997 Non, ça va pas. 32 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Mais de temps en temps, 33 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 34 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 35 00:02:55,497 --> 00:02:57,456 - T'en as déjà un, 36 00:02:57,456 --> 00:02:59,164 laisse ces bêtes tranquilles. 37 00:03:07,539 --> 00:03:09,247 Coucou, les coucoulinous 38 00:03:09,247 --> 00:03:10,581 loulous toutous ! 39 00:03:12,539 --> 00:03:16,539 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 40 00:03:16,539 --> 00:03:19,331 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 41 00:03:19,331 --> 00:03:20,456 - Bah, non. - Si. 42 00:03:20,456 --> 00:03:22,956 Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 43 00:03:22,956 --> 00:03:25,831 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 44 00:03:25,831 --> 00:03:27,581 - Mais non ! - Oh ! 45 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - Je sais pas mentir. - Là. 46 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 Ah, non, non ! 47 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Tu me laisses faire. 48 00:03:32,956 --> 00:03:35,039 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 49 00:03:37,706 --> 00:03:38,997 La force, elle est là. 50 00:03:39,539 --> 00:03:40,706 Et elle est là. 51 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 Alors, tu t'assois, 52 00:03:42,289 --> 00:03:43,789 tu regardes... 53 00:03:43,789 --> 00:03:44,872 ... et tu bouges pas. 54 00:03:47,622 --> 00:03:48,706 Bonjour. 55 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 56 00:03:55,872 --> 00:03:58,914 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 57 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 Non, non, non ! 58 00:04:08,164 --> 00:04:09,206 Viens m'aider ! 59 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Plus fort ! 60 00:04:15,372 --> 00:04:16,664 Hé ! 61 00:04:24,664 --> 00:04:25,497 Oh ! 62 00:04:27,956 --> 00:04:29,497 Oh, non, c'est pas du jeu. 63 00:04:31,206 --> 00:04:32,122 Tricheur ! 64 00:04:32,747 --> 00:04:33,956 Ça n'a rien à voir. 65 00:04:33,956 --> 00:04:35,872 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 66 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 C'est pas obligé. 67 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 Bah... si. 68 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 {\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 69 00:05:27,956 --> 00:05:29,581 Pourquoi ils viennent pas ? 70 00:05:29,581 --> 00:05:31,372 - C'est pas frais. 71 00:05:31,372 --> 00:05:32,914 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 72 00:05:32,914 --> 00:05:34,914 - Rien. - Tu te rends compte, 73 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 74 00:05:37,247 --> 00:05:40,497 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 75 00:05:40,497 --> 00:05:41,997 - que je dois aussi. 76 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 Falbala ! Falbala ! 77 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Falbala ! Falbala ! 78 00:05:46,164 --> 00:05:47,956 - Falbala ! - Ça va ? 79 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - On va au marché ? - Oui ! 80 00:05:52,581 --> 00:05:54,789 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 81 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Falbala... 82 00:05:57,247 --> 00:05:58,872 Je voulais te dire... 83 00:06:00,497 --> 00:06:03,622 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 84 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 85 00:06:10,414 --> 00:06:11,497 À plus tard. 86 00:06:13,706 --> 00:06:15,206 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 87 00:06:15,997 --> 00:06:16,956 Le menhir. 88 00:06:16,956 --> 00:06:19,414 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. 89 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 90 00:06:21,831 --> 00:06:22,997 Panoramix, ta serpe. 91 00:06:22,997 --> 00:06:24,539 - Merci, Cétautomatix. 92 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, ça va ! 93 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 Oh, dis-moi. 94 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Dis-moi. 95 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 96 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 97 00:06:38,706 --> 00:06:39,914 Qu'est-ce qui t'arrive ? 98 00:06:40,456 --> 00:06:41,331 Hein ? 99 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Je m'enfonce. 100 00:06:44,414 --> 00:06:47,122 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 101 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 102 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Il serait temps de les signaler. 103 00:06:53,247 --> 00:06:54,622 {\an8} Chariot ! 104 00:06:55,331 --> 00:06:58,331 Chariot en vue ! 105 00:06:59,747 --> 00:07:00,914 {\an8}Pardon. 106 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 ♪ J'ai dans la voix ♪ 107 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 {\an8}♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 108 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Tu peux pas la fermer, toi ? 109 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 110 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 111 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 112 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 Je vais voir ce que c'est. 113 00:07:54,956 --> 00:07:55,831 Bougez pas. 114 00:07:55,831 --> 00:07:57,789 - Graindemaïs ? - Chut ! 115 00:07:57,789 --> 00:07:59,747 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 116 00:07:59,747 --> 00:08:03,122 - Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 117 00:08:03,122 --> 00:08:05,289 Les amis, ça va ? Bon... 118 00:08:05,289 --> 00:08:08,039 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 119 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 120 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 121 00:08:13,997 --> 00:08:15,414 J'ai toujours été gaulois. 122 00:08:15,414 --> 00:08:18,331 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 123 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 Je vous expliquerai. 124 00:08:30,497 --> 00:08:31,872 Alors, elle, 125 00:08:31,872 --> 00:08:34,914 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 126 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 127 00:08:40,331 --> 00:08:42,122 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 128 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 Oui, oui. 129 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Ouais. 130 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Elle aussi ? - Non. 131 00:08:46,414 --> 00:08:48,872 C'est son garde du corps, Tat Han. 132 00:08:48,872 --> 00:08:52,414 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 133 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 134 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 C'est une belle femme. 135 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 136 00:09:00,206 --> 00:09:01,789 Eh bah, vas-y, rigole. 137 00:09:01,789 --> 00:09:04,664 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 138 00:09:04,664 --> 00:09:06,122 - Bah, oui. - Bah, ouais. 139 00:09:06,122 --> 00:09:08,247 Essaie de la toucher. 140 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Vas-y. - D'accord. 141 00:09:16,372 --> 00:09:18,456 - Voilà ! - Il t'avait prévenu. 142 00:09:42,206 --> 00:09:43,581 T'as bu de la potion ? 143 00:09:44,206 --> 00:09:46,956 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 144 00:09:46,956 --> 00:09:49,414 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 145 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 Et je t'arrête tout de suite. 146 00:09:52,289 --> 00:09:54,872 La princesse et moi, on est plus que des amis, 147 00:09:54,872 --> 00:09:56,039 tu me suis ? 148 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - Ah oui ? - Oui. 149 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princesse ! 150 00:10:01,831 --> 00:10:03,122 Nous sommes arrivés. 151 00:10:06,914 --> 00:10:08,664 Il se passe quoi ? 152 00:10:08,664 --> 00:10:11,206 - V'là le chef ! - On file ! 153 00:10:11,206 --> 00:10:13,956 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 154 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 155 00:10:18,414 --> 00:10:21,372 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 156 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - Ah ? - Oui. 157 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 158 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Non. - Il est où ? 159 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 160 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Je vous présente la princesse Fu Yi, 161 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 162 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 C'est qui, elle ? 163 00:10:38,414 --> 00:10:40,081 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 164 00:10:40,789 --> 00:10:44,414 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 165 00:10:44,414 --> 00:10:46,456 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 166 00:10:46,456 --> 00:10:49,372 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 167 00:10:55,581 --> 00:10:58,997 Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 168 00:10:58,997 --> 00:11:00,789 empreint d'une certaine d'émotion, 169 00:11:00,789 --> 00:11:03,831 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 170 00:11:03,831 --> 00:11:06,622 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 171 00:11:06,622 --> 00:11:09,914 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 172 00:11:09,914 --> 00:11:11,747 divisé en six royaumes. 173 00:11:11,747 --> 00:11:14,247 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 174 00:11:14,247 --> 00:11:16,581 se confronter à certains princes ambitieux 175 00:11:16,581 --> 00:11:19,081 qui convoitent son trône en secret. 176 00:11:20,039 --> 00:11:23,747 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 177 00:11:23,747 --> 00:11:25,664 Celle que vous avez vue au village. 178 00:11:25,664 --> 00:11:27,247 C'est un flashback, quoi. 179 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Encore un vase. 180 00:11:35,206 --> 00:11:38,122 Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 181 00:11:38,122 --> 00:11:40,622 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 182 00:11:40,622 --> 00:11:42,247 Marre du jardin, des gardes ! 183 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 184 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 185 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 Je veux connaître la Gaule ! 186 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 187 00:11:54,372 --> 00:11:55,706 C'est non ! 188 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Tiens, ouvre celui-là. 189 00:12:00,289 --> 00:12:02,247 C'est une pièce en or qui te représente. 190 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 Le premier exemplaire. 191 00:12:04,122 --> 00:12:05,581 Pour une robe à Lutèce ? 192 00:12:06,539 --> 00:12:07,372 Fu Yi... 193 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 Prince Deng Tsin Qin ! 194 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 Tu as encore levé 195 00:12:20,831 --> 00:12:24,206 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 196 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 Si je peux me permettre, Majesté, 197 00:12:26,081 --> 00:12:30,164 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 198 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 199 00:12:33,164 --> 00:12:33,997 Qui est-ce ? 200 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 201 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 202 00:12:40,247 --> 00:12:43,956 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 203 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 204 00:12:47,956 --> 00:12:48,956 Avant de me retirer, 205 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 206 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 J'en ai parlé à la princesse. 207 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 Et ? 208 00:12:55,414 --> 00:12:56,539 Et nous avons bien ri. 209 00:12:58,497 --> 00:12:59,414 Ah ! 210 00:12:59,414 --> 00:13:01,622 Femme qui rit... 211 00:13:03,372 --> 00:13:04,289 Pardon. 212 00:13:04,831 --> 00:13:07,664 Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 213 00:13:07,664 --> 00:13:09,247 qu'il en soit ainsi. 214 00:13:15,247 --> 00:13:16,456 Tat Han. 215 00:13:19,581 --> 00:13:20,956 Tat Han, ma fidèle guerrière. 216 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Fais venir ma fille. 217 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 Nous sommes en Chine. 218 00:13:48,331 --> 00:13:51,622 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 219 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 220 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 Épidemaïx ! 221 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Mais ça va rentrer quand ? 222 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 223 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 On est des Gaulois, comprix ? 224 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 225 00:14:06,456 --> 00:14:07,456 Vous ? 226 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - Ça te fait marrer ? 227 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Tu crois que ça me fait marrer ? 228 00:14:13,372 --> 00:14:15,164 - De me teindre ? - Non. 229 00:14:15,164 --> 00:14:17,789 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 230 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Allez, yallah... Allez, on y va ! 231 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Et mettez votre casque, voilà ! 232 00:14:22,456 --> 00:14:23,747 Allez, on y va ! 233 00:14:23,747 --> 00:14:25,247 Et à nous la Chine, hein ? 234 00:14:25,872 --> 00:14:27,622 Ho, ho, ho, la fouine ! 235 00:14:28,372 --> 00:14:31,206 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 236 00:14:32,206 --> 00:14:33,414 Des vraies Louboutix ? 237 00:14:33,956 --> 00:14:35,206 "Des vraies Louboutix ?" 238 00:14:35,206 --> 00:14:39,206 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 239 00:14:39,206 --> 00:14:41,706 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 240 00:14:41,706 --> 00:14:42,831 Puis c'est tout. 241 00:14:43,414 --> 00:14:45,081 Allez, dégagez de mon étal. 242 00:14:45,081 --> 00:14:47,247 - On détale ! - Hop, hop ! 243 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 La boulette ! 244 00:14:49,247 --> 00:14:50,831 Pardonnez-le, Sa Majesté. 245 00:14:51,414 --> 00:14:55,122 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 246 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 Oui. Tout le monde le dit. 247 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 Bien entendu, 248 00:14:58,206 --> 00:15:00,872 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 249 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - ... de sa paie. 250 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 251 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Épidemaïx. Pour vous servir. 252 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 Personne la serre. 253 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Personne. - Non, personne. 254 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 255 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Oh, là, vous êtes sublime ! 256 00:15:17,289 --> 00:15:21,414 Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 257 00:15:21,414 --> 00:15:24,039 Et aussi... ses yeux. 258 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 J'aurais adoré être blonde. 259 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 260 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 C'est la nature qui a voulu. 261 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 Votre Majesté, 262 00:15:36,747 --> 00:15:38,331 veuillez nous excuser 263 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 264 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 nous en serions très honorés. 265 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 Entrez. 266 00:15:46,206 --> 00:15:47,289 Prenons un grand cru 267 00:15:47,289 --> 00:15:50,706 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 268 00:15:51,997 --> 00:15:54,122 On sent les notes de fruit. 269 00:15:54,122 --> 00:15:55,414 On sent le soleil. 270 00:15:56,247 --> 00:15:57,664 On sent le pin, l'ombre. 271 00:15:57,664 --> 00:16:01,081 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 272 00:16:01,622 --> 00:16:02,831 De dattes, enfin... 273 00:16:02,831 --> 00:16:05,872 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 274 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 Je prends tout. 275 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 276 00:16:28,706 --> 00:16:32,664 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 277 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 Voici la dernière création 278 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 279 00:16:38,789 --> 00:16:39,747 Amphor ? 280 00:16:40,372 --> 00:16:41,372 J'adore ! 281 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 Moi aussi, j'adore. 282 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - Archers, tirez ! - Attention ! 283 00:16:53,247 --> 00:16:54,539 Fu Yi, tu es blessée ? 284 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 Non, mère, ça va. 285 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 286 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 Non, la marchandise ! 287 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Sympa. 288 00:17:01,122 --> 00:17:03,872 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 289 00:17:03,872 --> 00:17:06,039 Et personne ne sera blessé. 290 00:17:06,706 --> 00:17:07,706 Tu es cernée ! 291 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Et bridée. 292 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 293 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 Et moi, je rajoute... 294 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Une autre sortie ? 295 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Oui, j'ai un passage secret 296 00:17:22,664 --> 00:17:26,372 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 297 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 D'incendie. Sortie de secours. 298 00:17:29,081 --> 00:17:31,289 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 299 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 Mère, non. Fuyez avec nous. 300 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 301 00:17:35,122 --> 00:17:36,664 Ce félon en a après toi. 302 00:17:37,247 --> 00:17:38,081 Allons-y. 303 00:17:39,914 --> 00:17:42,372 - Au revoir, princesse. - Je reste. 304 00:17:42,372 --> 00:17:44,581 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 305 00:17:44,581 --> 00:17:46,789 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 306 00:17:46,789 --> 00:17:49,247 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 307 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 Chez tonton Marmoud ? 308 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 309 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 - Ce pays-là ? - Oui. 310 00:17:53,706 --> 00:17:54,872 Ça fait une trotte. 311 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 Tu devrais filer. 312 00:17:55,997 --> 00:17:57,039 - Go ! 313 00:17:57,039 --> 00:17:58,081 Non, attends ! 314 00:17:58,622 --> 00:18:01,997 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 315 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 316 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Mmh. - Mmh. 317 00:18:12,872 --> 00:18:14,456 - Je pigerai. - Go ! 318 00:18:14,456 --> 00:18:16,122 Sois prudent ! 319 00:18:20,747 --> 00:18:22,872 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 320 00:18:22,872 --> 00:18:23,914 Laissez-moi faire. 321 00:18:23,914 --> 00:18:26,122 - Alors, les gars ? 322 00:18:26,122 --> 00:18:27,872 - On embête les dames ? 323 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 Je suis rentré dans la pièce et... 324 00:18:34,706 --> 00:18:36,831 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 325 00:18:36,831 --> 00:18:39,914 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 326 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 Je comprends mieux. 327 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 328 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 Attendez. 329 00:18:44,289 --> 00:18:46,706 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 330 00:18:46,706 --> 00:18:48,664 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 331 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - Alors ? - La princesse est introuvable. 332 00:18:51,789 --> 00:18:54,581 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 333 00:18:54,581 --> 00:18:56,581 Elle est sournoise. Comme un poisson. 334 00:18:57,706 --> 00:18:58,831 Fouille le royaume ! 335 00:18:58,831 --> 00:19:00,372 - Oui. - Mets une récompense ! 336 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 337 00:19:06,164 --> 00:19:09,372 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 338 00:19:09,372 --> 00:19:12,664 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 339 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 340 00:19:14,789 --> 00:19:18,789 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 341 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 Je vais te faire décapiter, impératrice. 342 00:19:20,789 --> 00:19:23,789 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 343 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 344 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 Quoi ? 345 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 Pas si simple, les autres princes vous détestent. 346 00:19:31,456 --> 00:19:33,706 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 347 00:19:33,706 --> 00:19:37,039 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 348 00:19:37,039 --> 00:19:40,206 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 349 00:19:40,206 --> 00:19:43,456 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 350 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 Pour oser me dire ça, tu as un plan. 351 00:19:46,206 --> 00:19:47,414 Évidemment. 352 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - Et mon idée... - Chut ! 353 00:19:51,081 --> 00:19:53,414 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 354 00:19:53,414 --> 00:19:54,331 Doucement. 355 00:19:54,331 --> 00:19:57,497 - Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 356 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 À nous la Chine ! 357 00:20:31,539 --> 00:20:32,956 Ça va aller. 358 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 359 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. 360 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 Ça va aller. 361 00:20:39,872 --> 00:20:43,581 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 362 00:20:43,581 --> 00:20:44,497 Non ! 363 00:20:45,122 --> 00:20:46,914 Non, non, non et non. 364 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 Pas question ! 365 00:20:48,539 --> 00:20:50,914 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 366 00:20:50,914 --> 00:20:52,206 Hein. 367 00:20:52,206 --> 00:20:56,372 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 368 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Ô Abraracourcix ! 369 00:20:58,372 --> 00:21:02,456 C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 370 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Sans oublier Épide... 371 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - Maïs. - ... maïs. 372 00:21:06,164 --> 00:21:07,539 Maïx, Maïx. 373 00:21:07,539 --> 00:21:09,497 Oui, ben, c'est non, voilà. 374 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 375 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 376 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 On sait pas où c'est ! 377 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Si, quand même. 378 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 Même moi, je sais où c'est. 379 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 C'est du côté de là où le soleil se lève. 380 00:21:23,164 --> 00:21:24,914 Il sait pas ça. 381 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 Je sais pas où c'est, et je commande. 382 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Grand chef, je respecte votre décision. 383 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 384 00:21:31,289 --> 00:21:33,539 - Non. - Attendez, princesse ! 385 00:21:35,414 --> 00:21:36,997 Moi, je suis d'accord. 386 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 387 00:21:41,039 --> 00:21:44,081 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 388 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 389 00:21:47,539 --> 00:21:48,997 Vous êtes chefs, maintenant ? 390 00:21:49,497 --> 00:21:51,372 Allez, fin de la discussion. 391 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 392 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Il est beau, le chef du village ! 393 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 On ignore une jeune fille blessée ? 394 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 395 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 396 00:22:03,456 --> 00:22:05,997 Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 397 00:22:05,997 --> 00:22:08,664 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 398 00:22:09,956 --> 00:22:12,456 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 399 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 - Ouh ! 400 00:22:13,956 --> 00:22:16,414 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 401 00:22:16,414 --> 00:22:19,914 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 402 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 Idéfix voyage plus que toi ! 403 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - T'entends ça, Idéfix ? 404 00:22:26,997 --> 00:22:30,081 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 405 00:22:30,081 --> 00:22:33,456 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 406 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Vous pouvez y aller. 407 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Oui ! 408 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - Merci du fond du cœur. 409 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 410 00:22:53,664 --> 00:22:55,872 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 411 00:22:57,872 --> 00:22:59,206 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 412 00:23:08,956 --> 00:23:12,956 Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 413 00:23:12,956 --> 00:23:15,997 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 414 00:23:15,997 --> 00:23:19,497 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 415 00:23:19,497 --> 00:23:22,081 la magnifique et douce Cléopâtre. 416 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 417 00:23:31,747 --> 00:23:33,331 Je peux savoir ce que tu fais ? 418 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 419 00:23:36,039 --> 00:23:37,872 J'aurais dû écouter ma mère. 420 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 421 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 422 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 T'es pas sérieuse ? 423 00:23:47,831 --> 00:23:49,789 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 424 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 425 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 Tout à fait. 426 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 Et... 427 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 428 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos ! 429 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - Tabascos ? 430 00:24:06,414 --> 00:24:08,039 Le Grec, là ? 431 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos le Grec ! 432 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 433 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 pour un prof de gymnastique ? 434 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 435 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Je t'interdis de lui faire du mal ! 436 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 Je l'aime, tu m'entends ? 437 00:24:30,497 --> 00:24:31,456 Comment ça ? 438 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 Comment ça, tu l'aimes ? 439 00:24:35,622 --> 00:24:37,414 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 440 00:24:37,414 --> 00:24:39,247 C'est un gymnaste international. 441 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 442 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 443 00:24:46,581 --> 00:24:48,872 Bon, tu as des ambitions internationales. 444 00:24:48,872 --> 00:24:50,456 Vas-y, avec ton athlète. 445 00:24:53,122 --> 00:24:54,747 - Oui ? 446 00:24:54,747 --> 00:24:56,622 Je peux, ô César ? 447 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 448 00:25:00,206 --> 00:25:04,247 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 449 00:25:04,247 --> 00:25:07,914 Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 450 00:25:16,206 --> 00:25:19,539 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 451 00:25:19,539 --> 00:25:22,539 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 452 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 453 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 454 00:25:29,497 --> 00:25:31,664 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 455 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 Elle est belle. 456 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 Bon, que veux-tu, minus ? 457 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 458 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 de mon pays d'adoption 459 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 en échange d'un petit soutien militaire. 460 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 461 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 462 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 ton empire, ô César. 463 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 J'ai déjà assez conquis. 464 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 465 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 466 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 Tu le dis bien ! 467 00:26:01,081 --> 00:26:01,914 Il le dit bien. 468 00:26:01,914 --> 00:26:04,706 Biopix, mon biographe galicien. 469 00:26:04,706 --> 00:26:08,164 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 470 00:26:08,164 --> 00:26:09,706 Vade retro, les deux. 471 00:26:09,706 --> 00:26:11,289 Une précision. 472 00:26:11,289 --> 00:26:13,456 Toi qui veux marquer l'histoire... 473 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 En Chine, personne ne te connaît. 474 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 Qu'est-ce que je disais ? 475 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 Mais ça suffit, cette histoire ! 476 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 Aïe. 477 00:26:21,831 --> 00:26:24,414 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 478 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 Personne ne me connaît ? 479 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Hélas. 480 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 Il dit vrai. 481 00:26:40,456 --> 00:26:41,497 Enfin, en Chine. 482 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 Bon, Ri Qi Qi, 483 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 approche-toi et parle-moi de cette alliance 484 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 et de ton pays 485 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 486 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 487 00:27:01,081 --> 00:27:03,164 J'ai changé votre oignon, 488 00:27:03,164 --> 00:27:04,581 il faut du costaud, non ? 489 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 490 00:27:08,289 --> 00:27:10,081 - Des panses de sanglier. - Ah ? 491 00:27:10,081 --> 00:27:11,997 Ouais, une sorte de coussin d'air 492 00:27:11,997 --> 00:27:13,872 pour amortir les chocs. Et... 493 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 le toit ouvrant. 494 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Oh, dis donc, oui. 495 00:27:16,872 --> 00:27:19,497 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 496 00:27:19,997 --> 00:27:20,914 Il est magnifique. 497 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Allez, on y va ! 498 00:27:27,664 --> 00:27:30,497 Princesse, si vous voulez bien. 499 00:27:33,747 --> 00:27:34,997 Dommage, pardon. 500 00:27:36,872 --> 00:27:38,247 On va faire un beau voyage. 501 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 502 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 503 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 Non, mais ça va aller. 504 00:27:49,914 --> 00:27:50,831 Je... 505 00:27:51,706 --> 00:27:54,247 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 506 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 Je voudrais ralentir. 507 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Fais attention, je l'ai bien chargée. 508 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 T'en as bu ? 509 00:28:05,331 --> 00:28:08,247 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 510 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Comme ça, pour voir. 511 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - C'est pas, c'est... - Oui, ben... 512 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Bonne chance, princesse. 513 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 Quant à vous deux, 514 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 soyez braves, imprudents, 515 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 516 00:28:23,664 --> 00:28:25,872 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 517 00:28:25,872 --> 00:28:27,997 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 518 00:28:30,747 --> 00:28:33,914 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 519 00:28:33,914 --> 00:28:39,206 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 520 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 521 00:28:41,539 --> 00:28:43,956 - Oui, oui, oui. - Excellente idée. 522 00:28:43,956 --> 00:28:45,372 - Euh... - Vas-y ! 523 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Assurancetourix va partir... 524 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Non... Ils m'ont oublié. 525 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 Oh. 526 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ 527 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 528 00:29:05,789 --> 00:29:09,372 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 529 00:29:09,372 --> 00:29:11,997 est plus rapide que la route de la soie. 530 00:29:11,997 --> 00:29:14,747 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 531 00:29:14,747 --> 00:29:16,164 merci, Obélix, 532 00:29:16,164 --> 00:29:18,331 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 533 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Frotte et essore. 534 00:29:26,956 --> 00:29:28,872 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 535 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Frotte. 536 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 Et essore ! 537 00:29:42,122 --> 00:29:43,414 Oh, non, ça me reprend ! 538 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Ça va ? T'es au spectacle ? 539 00:29:46,831 --> 00:29:50,122 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 540 00:29:50,664 --> 00:29:53,247 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 541 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 Comme toi. 542 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 543 00:30:01,414 --> 00:30:03,039 Elle est magnifique ! 544 00:30:03,039 --> 00:30:04,872 Elle apprend la lessive, sachant 545 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 546 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. 547 00:30:09,414 --> 00:30:12,206 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 548 00:30:12,206 --> 00:30:13,747 Laisse-moi rire. 549 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 550 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 551 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Ça fait six mois. 552 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 553 00:30:23,164 --> 00:30:25,122 Les amis, une bonne fois pour toutes, 554 00:30:25,122 --> 00:30:28,122 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 555 00:30:28,122 --> 00:30:30,581 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 556 00:30:30,581 --> 00:30:31,497 Merci, Obélix. 557 00:30:31,497 --> 00:30:33,997 J'adore les mariages. Avec un banquet ? 558 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 559 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 560 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 561 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 C'est agaçant. 562 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 563 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 564 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 565 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 Que le meilleur gagne. 566 00:30:52,789 --> 00:30:56,331 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 567 00:30:56,831 --> 00:30:58,997 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 568 00:30:58,997 --> 00:31:00,081 Ouais ? Moi aussi, 569 00:31:00,081 --> 00:31:03,414 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 570 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Ouais, quoi, ma moustache ? 571 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Ta moustache ! - Ouais ? 572 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 Elle est horrible. 573 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 - Oh, non ! 574 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 Bah, c'est nul. 575 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Bah ouais, voilà. 576 00:31:15,414 --> 00:31:17,539 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 577 00:31:17,539 --> 00:31:19,747 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 578 00:31:19,747 --> 00:31:21,331 Pas la moustache ! 579 00:31:22,081 --> 00:31:23,622 - Quoi ? - Mais oui. 580 00:31:23,622 --> 00:31:25,914 C'est pas vrai, il nous balance ! 581 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 C'est ça, ton copain ? 582 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Ouh, là, elle arrive. 583 00:31:31,789 --> 00:31:33,956 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 584 00:31:33,956 --> 00:31:37,039 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 585 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 586 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - Le fruit. - Au mariage. 587 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 Non, ici. 588 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 589 00:31:44,914 --> 00:31:47,206 - Il dit n'importe quoi. 590 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - On va y aller. Pardon. 591 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 592 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 593 00:32:02,622 --> 00:32:04,331 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 594 00:32:04,331 --> 00:32:07,122 - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 595 00:32:07,664 --> 00:32:10,372 C'est bon, les légumes. C'est bon. 596 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 597 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 - Bonne... - Dites-le une fois pour toutes. 598 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mmh. 599 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 C'est lui, ça. 600 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 Bonne nuit. 601 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 Tat Han. 602 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 603 00:32:26,914 --> 00:32:29,789 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 604 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Il ne peut rien lui arriver. 605 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 606 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 607 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 608 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh ! - Ça suffit ! 609 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Ouais. - Pardon. 610 00:33:08,997 --> 00:33:09,956 Bonjour ! 611 00:33:10,497 --> 00:33:12,872 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 612 00:33:28,039 --> 00:33:30,914 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 613 00:33:30,914 --> 00:33:34,247 - Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 614 00:33:34,247 --> 00:33:35,206 Vous êtes qui ? 615 00:33:35,206 --> 00:33:37,706 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 616 00:33:37,706 --> 00:33:42,122 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 617 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 Toi aussi ! 618 00:33:43,747 --> 00:33:45,581 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 619 00:33:45,581 --> 00:33:46,497 Il va falloir... 620 00:33:46,497 --> 00:33:48,122 J'ai les boules pour vous. 621 00:33:52,789 --> 00:33:54,164 Jour un. 622 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 623 00:33:59,372 --> 00:34:00,206 Tous les deux... 624 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 Nous avons deux vies. 625 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 626 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 Merci à toi. 627 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Ouah ! 628 00:34:13,914 --> 00:34:15,706 Ça, c'est une vraie impératrice. 629 00:34:16,289 --> 00:34:17,164 J'adore. 630 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "Nous avons deux vies et elle finit... 631 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 "C'est la 2e vie qui commence la... 632 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 "Nous avons deux vies 633 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 634 00:34:35,289 --> 00:34:39,122 Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 635 00:34:39,122 --> 00:34:40,622 ont pris la route de la soie 636 00:34:40,622 --> 00:34:42,914 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 637 00:34:42,914 --> 00:34:43,831 Enfin, presque. 638 00:34:45,497 --> 00:34:46,789 La route de la soie ? 639 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 640 00:34:49,789 --> 00:34:51,914 Versus, c'est quoi, ce chemin ? 641 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 642 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 Je peux pas travailler. 643 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 C'est pas possible ! 644 00:34:58,664 --> 00:35:00,456 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 645 00:35:04,581 --> 00:35:06,831 On passe où ? À gauche ou à droite ? 646 00:35:06,831 --> 00:35:08,122 Y a pas papyrus. 647 00:35:08,122 --> 00:35:10,831 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 648 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excusez-moi, 649 00:35:11,831 --> 00:35:13,831 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 650 00:35:13,831 --> 00:35:16,497 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 651 00:35:17,122 --> 00:35:19,747 - Pour qui il se prend ? - Ave, Abribus. 652 00:35:20,581 --> 00:35:22,206 Ave, Abribus, sécurité César. 653 00:35:22,747 --> 00:35:24,497 Ave, Abribus, sécurité César. 654 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 655 00:35:28,414 --> 00:35:32,039 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 656 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 César, je suis là, moi. 657 00:35:35,747 --> 00:35:36,622 C'est pas pareil. 658 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 659 00:35:38,706 --> 00:35:40,372 Qu'est-ce que tu veux ? 660 00:35:40,372 --> 00:35:44,039 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 661 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 662 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Je fais quoi, je la cogne ? 663 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 Ça va pas ? 664 00:35:50,164 --> 00:35:51,539 Tu la fais rentrer. 665 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oh, euh, Tapioca ! 666 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 Alors, Carioca, que veux-tu ? 667 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 668 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Encore plus courtes, comme par hasard. 669 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 Si vous voulez des tavernes, 670 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 fallait rester à Rome, ça manque pas. 671 00:36:15,706 --> 00:36:16,997 Je ne les connais pas. 672 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 673 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 Et le Sternum. Le Scrotum. 674 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Bon ! 675 00:36:23,706 --> 00:36:24,581 Alors, Carioca, 676 00:36:24,581 --> 00:36:26,956 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 677 00:36:26,956 --> 00:36:28,914 Déjà. Et puis, plus globalement, 678 00:36:28,914 --> 00:36:32,331 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 679 00:36:32,331 --> 00:36:33,664 Quand on regarde bien, 680 00:36:33,664 --> 00:36:35,497 il y en a que pour les hommes. 681 00:36:35,497 --> 00:36:37,206 Les gladiateurs, des hommes. 682 00:36:37,206 --> 00:36:40,372 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 683 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 Les César... 684 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 685 00:36:47,456 --> 00:36:49,706 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 686 00:36:52,206 --> 00:36:53,122 Ah, d'accord. 687 00:37:01,414 --> 00:37:03,331 Et revoici nos amis, 688 00:37:03,331 --> 00:37:06,247 qui, après avoir traversé le désert égyptien 689 00:37:06,247 --> 00:37:08,247 sous une chaleur étouffante, 690 00:37:08,247 --> 00:37:10,539 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 691 00:37:10,539 --> 00:37:12,164 dans la ville de Klysma. 692 00:37:12,164 --> 00:37:16,164 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 693 00:37:16,164 --> 00:37:17,539 Oui, comme le canal. 694 00:37:17,539 --> 00:37:18,789 Chi, cha ! 695 00:37:23,664 --> 00:37:27,414 Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 696 00:37:27,997 --> 00:37:30,831 Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 697 00:37:30,831 --> 00:37:36,206 ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 698 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 699 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 ♪ C'est le pire des maux ♪ 700 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 701 00:37:51,664 --> 00:37:55,289 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ 702 00:37:55,789 --> 00:37:56,789 ♪ Quand une femme ♪ 703 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 704 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Non, tu la connais pas. 705 00:38:01,706 --> 00:38:02,831 Je la connais bien. 706 00:38:02,831 --> 00:38:05,039 ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 707 00:38:05,956 --> 00:38:08,372 - Bravo ! 708 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 709 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 J'adore cet endroit. 710 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 711 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 Bibine ! Bibine ! 712 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Moi aussi. 713 00:38:25,581 --> 00:38:27,914 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 714 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 715 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 716 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 717 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 Mais je m'étais entichée d'un gus. 718 00:38:39,122 --> 00:38:41,622 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 719 00:38:41,622 --> 00:38:43,497 Surtout me rincer la marmite. 720 00:38:43,497 --> 00:38:45,789 - Mmh. - Qui a pris son flouze 721 00:38:45,789 --> 00:38:47,081 et qui est venue ici ? 722 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 - C'est Bibine ! Ouais ! 723 00:38:50,247 --> 00:38:51,956 Et qu'est-ce qui vous amène ? 724 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 On cherche le meilleur capitaine du coin. 725 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 726 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Il est sûr ? 727 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 728 00:39:03,497 --> 00:39:06,497 - Merci pour votre aide, Bibine. - Entre Gaulois ! 729 00:39:07,581 --> 00:39:09,164 Les clébards, c'est dehors. 730 00:39:09,164 --> 00:39:11,664 - Mais toi, t'as une bonne bouille. 731 00:39:17,164 --> 00:39:19,622 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 732 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 733 00:39:23,206 --> 00:39:24,789 Les gars, je vous propose : 734 00:39:24,789 --> 00:39:28,997 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 735 00:39:28,997 --> 00:39:30,539 - coucher de soleil. 736 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 C'est pas mal. 737 00:39:32,747 --> 00:39:34,997 Non, mais pour plus tard. 738 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 739 00:39:38,247 --> 00:39:39,747 Fallait commencer par ça. 740 00:39:40,289 --> 00:39:42,456 - Alors ? - Mais vous croyez quoi ? 741 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Que je suis venue me faire racketter ? 742 00:39:44,539 --> 00:39:45,539 Tirez-vous, 743 00:39:45,539 --> 00:39:47,372 ou je sors le nerf de bœuf ! 744 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 745 00:39:49,581 --> 00:39:51,956 - Un souci ? - Ils sont venus 746 00:39:51,956 --> 00:39:53,539 me faire les poches. 747 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 Je vais leur faire une ordonnance. 748 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Je vais leur montrer ! 749 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 750 00:40:01,039 --> 00:40:03,122 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 751 00:40:04,289 --> 00:40:05,206 Tu parles de léger ? 752 00:40:10,497 --> 00:40:11,581 Il est fou, lui. 753 00:40:11,581 --> 00:40:12,914 Princesse, en Gaule, 754 00:40:12,914 --> 00:40:15,664 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 755 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 ceux de 60 ne les écoutent pas. 756 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mmh. 757 00:40:39,414 --> 00:40:40,247 Oh ! 758 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 C'est un lézard ! 759 00:40:48,164 --> 00:40:49,372 Oh, mon Dieu ! 760 00:40:53,247 --> 00:40:54,331 Ouah... 761 00:40:55,831 --> 00:40:57,122 Qu'est-ce qui se passe ? 762 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 763 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 Hé, tu me fais goûter ? 764 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - On dira rien. - Pas celle-là. 765 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 Tu veux lequel ? 766 00:41:20,872 --> 00:41:22,872 Allez, je prends le plus grand, voilà. 767 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Messieurs. 768 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 769 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 Du coup, ça va faire moins mal. 770 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 771 00:42:03,664 --> 00:42:07,497 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 772 00:42:07,497 --> 00:42:10,331 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 773 00:42:10,331 --> 00:42:13,081 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 774 00:42:13,081 --> 00:42:15,706 À Rome, avec toutes les orgies, 775 00:42:15,706 --> 00:42:17,914 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 776 00:42:17,914 --> 00:42:19,081 on ferait un malheur. 777 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 778 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 779 00:42:25,914 --> 00:42:29,664 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 780 00:42:29,664 --> 00:42:31,747 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 781 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 782 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 783 00:42:39,664 --> 00:42:41,164 On est connectés, nous deux. 784 00:42:46,914 --> 00:42:48,831 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 785 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Génial ! - Sans parler. 786 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 Elle est jolie. 787 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 Mais c'est vous ? 788 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 789 00:43:06,206 --> 00:43:07,914 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 790 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 791 00:43:14,956 --> 00:43:18,747 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 792 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 Je suis là pour vous. 793 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 Excusez-moi. 794 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 795 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 depuis le début de l'aventure. 796 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Pardon, excusez-moi. 797 00:43:30,872 --> 00:43:32,122 Princesse. 798 00:43:38,081 --> 00:43:40,956 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 799 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 800 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 801 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Ça me rajoute de la prison. 802 00:43:47,122 --> 00:43:49,081 Euh... 803 00:43:49,081 --> 00:43:51,206 À ce propos, vous avez pensé à... 804 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 ma petite proposition ? 805 00:43:55,997 --> 00:43:57,914 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 806 00:43:57,914 --> 00:44:00,914 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 807 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - Épidemaïs ? - Oui. 808 00:44:02,789 --> 00:44:04,247 Si un jour, on sort d'ici, 809 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 810 00:44:07,622 --> 00:44:10,039 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 811 00:44:11,581 --> 00:44:13,914 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 812 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Vous y allez un peu fort. 813 00:44:16,956 --> 00:44:18,206 C'est peut-être juste... 814 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 le destin qui nous a réunis. 815 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Le mektoub, comme on dit chez nous. 816 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 817 00:44:36,164 --> 00:44:37,164 Ah ! 818 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh là là ! 819 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 820 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 821 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - Nous ! - Voilà ! 822 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Bateau en vue ! 823 00:44:58,414 --> 00:44:59,372 Merci, Vigie Pirate ! 824 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - De rien. - Allez ! 825 00:45:00,997 --> 00:45:04,789 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 826 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 827 00:45:19,997 --> 00:45:20,831 Les Gaulois ? 828 00:45:20,831 --> 00:45:23,247 Les Gaulois ! 829 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Coucou ! 830 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Ouh, les copains ! 831 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 Non, non, non, non ! Non ! 832 00:45:33,247 --> 00:45:34,414 Pas les Gaulois ! 833 00:45:34,414 --> 00:45:36,914 - Pourquoi toujours nous ? 834 00:45:36,914 --> 00:45:38,289 Y a pas que nous. 835 00:45:39,122 --> 00:45:41,622 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 836 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 Mais on vous a vus, alors bon. 837 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 C'est pas faux. 838 00:45:45,122 --> 00:45:47,997 Allez, sortez les défenses ! Allez ! 839 00:45:52,497 --> 00:45:54,706 Oh, une peinture toute neuve ! 840 00:45:54,706 --> 00:45:56,622 Attention, quand même ! 841 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... 842 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 Non, non, attendez. 843 00:46:05,914 --> 00:46:07,997 Je vous montre comment on se bat en Chine. 844 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 On fait quoi, capitaine ? 845 00:46:28,372 --> 00:46:29,664 Je le sens pas trop. 846 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 On y va quand même. À l'attaque ! 847 00:46:34,122 --> 00:46:36,664 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 848 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 849 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 850 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, ça se voit qu'il a mal. 851 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 Elle a combien de pieds ? 852 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 853 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 Désolé, mon capitaine. 854 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 855 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - Non ! 856 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Attention, derrière vous ! 857 00:47:18,164 --> 00:47:19,331 Oh, non ! 858 00:47:21,497 --> 00:47:23,372 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 859 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 860 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 on a croisé une tornade chinoise. 861 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Je peux ? 862 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 - Oui. 863 00:48:25,539 --> 00:48:27,414 C'est beau, hein ! 864 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 Je voulais vous dire, 865 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 vous vous battez drôlement bien. 866 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Merci. 867 00:48:34,997 --> 00:48:37,414 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 868 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Non, j'ai pas le droit. 869 00:48:40,706 --> 00:48:43,414 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 870 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 871 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 Ouah ! 872 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 Obélix ? 873 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Maman ! 874 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 C'est une sensation extraordinaire. 875 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Ça pétille dans la tête, 876 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 877 00:50:21,372 --> 00:50:23,914 Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 878 00:50:24,414 --> 00:50:28,122 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 879 00:50:28,122 --> 00:50:31,747 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 880 00:50:31,747 --> 00:50:34,289 et atteignent enfin les portes de la Chine, 881 00:50:34,289 --> 00:50:38,664 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 882 00:50:38,664 --> 00:50:40,789 pour conquérir les six royaumes. 883 00:50:47,831 --> 00:50:48,706 Ave ! 884 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 885 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 Je vous présente... 886 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Jules César. En personne. 887 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 Je sais, ça impressionne. On respire. 888 00:50:57,122 --> 00:50:59,164 Vous verrez, ça va bien se passer. 889 00:50:59,164 --> 00:51:02,247 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 890 00:51:02,247 --> 00:51:06,039 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 891 00:51:07,456 --> 00:51:09,122 C'est pas un peu compliqué ? 892 00:51:09,122 --> 00:51:10,039 Bah, non. 893 00:51:10,039 --> 00:51:13,747 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 894 00:51:13,747 --> 00:51:15,247 Et son Art de la guerre. 895 00:51:15,831 --> 00:51:17,164 "T'as l'air hagard", non ? 896 00:51:18,789 --> 00:51:20,706 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 897 00:51:20,706 --> 00:51:22,789 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 898 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Allez ! 899 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 {\an8} Exactement. 900 00:51:28,581 --> 00:51:30,872 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 901 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 902 00:51:33,539 --> 00:51:34,622 Mmh ? 903 00:51:34,622 --> 00:51:37,581 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 904 00:51:41,539 --> 00:51:42,789 - Biopix ! - Mmh ? 905 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 906 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 César le stratège. 907 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 908 00:51:51,122 --> 00:51:52,914 - Casque ! - Quintéplus ! 909 00:52:04,122 --> 00:52:04,997 Glaive ! 910 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 C'est quoi, ça ? 911 00:52:09,456 --> 00:52:12,747 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 912 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 On a des nouvelles d'Antivirus ? 913 00:52:14,997 --> 00:52:16,081 Il est là, 914 00:52:16,081 --> 00:52:17,247 puissant César. 915 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 C'est parti ! 916 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Tout le monde ! 917 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 918 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ça me fout les poils. 919 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 Moi, pareil. 920 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 921 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 922 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, je t'aime ! 923 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 924 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 925 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, tu perds ton sang-froid. 926 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 Faut pas pousser, ça fait mal. 927 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 Vous vouliez Antivirus. 928 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 Je vous ai donné Antivirus. 929 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 930 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Pourquoi parler quand on peut voler ? 931 00:54:45,831 --> 00:54:47,414 Une promenade de santé. 932 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 933 00:54:54,039 --> 00:54:57,372 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 934 00:54:57,372 --> 00:54:58,831 la puissance romaine. 935 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 936 00:55:01,122 --> 00:55:02,914 - Alors, là, 937 00:55:02,914 --> 00:55:06,414 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 938 00:55:06,414 --> 00:55:08,997 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 939 00:55:08,997 --> 00:55:10,706 - Ils savent pas recevoir. - Non. 940 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 Et Antivirus, il n'est pas là ? 941 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 Euh... Il dort. 942 00:55:15,122 --> 00:55:16,122 Comment ça ? 943 00:55:16,122 --> 00:55:17,289 Mais moi, je suis là. 944 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 945 00:55:19,664 --> 00:55:21,414 Ô César, 946 00:55:21,414 --> 00:55:24,206 il te reste un dernier royaume à conquérir. 947 00:55:24,206 --> 00:55:26,414 - Ça va être plus compliqué. 948 00:55:26,414 --> 00:55:28,331 Nos victoires ont fait grand bruit, 949 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 et les Deng sont coriaces. 950 00:55:30,122 --> 00:55:33,372 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 951 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 952 00:55:38,872 --> 00:55:39,706 Il laisse 953 00:55:39,706 --> 00:55:42,997 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 954 00:55:42,997 --> 00:55:44,539 à cause d'une malformation. 955 00:55:44,539 --> 00:55:46,997 - L'homme au masque de bambou. 956 00:55:46,997 --> 00:55:49,414 Un deuil. Bientôt une raclée. 957 00:55:49,414 --> 00:55:51,039 Ça va pas être leur année. 958 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - Mais d'ailleurs, 959 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 tu es pas un peu Deng, toi ? 960 00:55:57,289 --> 00:55:59,539 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 961 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Oui, mais... 962 00:56:03,539 --> 00:56:05,039 Tu es un peu dingue, non ? 963 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Hein ? 964 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 965 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 pour t'évincer de ton royaume. 966 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 967 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin ? 968 00:56:21,539 --> 00:56:23,914 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 969 00:56:23,914 --> 00:56:25,914 pour ensuite te débarrasser de moi ? 970 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 971 00:56:29,581 --> 00:56:30,622 Ah oui ? 972 00:56:31,997 --> 00:56:35,122 Moi, je l'aurais fait. Et je me serais pas gêné ! 973 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - Il est bon, il est bon ! 974 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Dis-moi, ô César. 975 00:56:41,372 --> 00:56:42,956 - Mmh. - Sais-tu 976 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 977 00:56:46,622 --> 00:56:47,456 Oui. 978 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 979 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 980 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 Je retrouve enfin mon pays. 981 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 982 00:57:15,789 --> 00:57:17,997 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 983 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 984 00:57:22,456 --> 00:57:25,622 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 985 00:57:25,622 --> 00:57:28,414 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 986 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 prouver que la Terre est ronde. 987 00:57:59,247 --> 00:58:00,331 Alors ? 988 00:58:00,831 --> 00:58:03,247 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 989 00:58:08,331 --> 00:58:10,997 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 990 00:58:10,997 --> 00:58:12,706 C'est lui qui va nous retrouver. 991 00:58:30,539 --> 00:58:31,414 C'était quoi ? 992 00:58:31,414 --> 00:58:32,539 Rien. 993 00:58:32,539 --> 00:58:35,164 C'est un ami à toi, le petit chauve ? 994 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 995 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 996 00:58:44,831 --> 00:58:47,747 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 997 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 J'ai plus faim, moi ! 998 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 Bah, alors ? 999 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1000 00:58:55,081 --> 00:58:59,122 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1001 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1002 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1003 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mmh. 1004 00:59:06,414 --> 00:59:10,664 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1005 00:59:11,331 --> 00:59:12,789 - Ah bon ? - Oui. 1006 00:59:13,581 --> 00:59:16,081 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1007 00:59:16,081 --> 00:59:19,331 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1008 00:59:21,747 --> 00:59:23,706 Obélix, faut que je te parle. 1009 00:59:24,247 --> 00:59:25,331 Je t'écoute. 1010 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1011 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Ah bon ? 1012 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Bah, oui ! 1013 00:59:33,789 --> 00:59:36,122 Et je pense que ce serait plus simple si... 1014 00:59:36,747 --> 00:59:38,956 elle venait s'installer chez nous au village. 1015 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 D'accord. 1016 00:59:41,164 --> 00:59:44,331 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1017 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1018 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 Et comme au départ, 1019 00:59:50,164 --> 00:59:51,956 c'était la hutte de mes parents... 1020 00:59:52,747 --> 00:59:54,206 Bah... 1021 00:59:56,206 --> 00:59:58,206 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1022 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Oui. 1023 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1024 01:00:05,539 --> 01:00:08,497 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1025 01:00:09,539 --> 01:00:10,956 - Ah bon ? - Mmh. 1026 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 Moi aussi, je suis amoureux. 1027 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 T'es amoureux ? 1028 01:00:17,872 --> 01:00:19,539 De Tat Han. 1029 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 De Tat Han ? 1030 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1031 01:00:27,664 --> 01:00:29,122 Obélix, Tat Han ? 1032 01:00:29,956 --> 01:00:31,247 Pourquoi tu rigoles ? 1033 01:00:32,039 --> 01:00:33,331 Rien. Je suis surpris. 1034 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 Que je sois amoureux ? 1035 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Mais non, mais Obé... 1036 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1037 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 C'est drôle ? 1038 01:00:41,622 --> 01:00:44,497 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1039 01:00:45,039 --> 01:00:46,997 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1040 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - Pas que pour moi ! - Si ! 1041 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - Non ! 1042 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1043 01:00:53,456 --> 01:00:56,414 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1044 01:00:56,414 --> 01:00:58,289 Oh, le pauvre Obélix ! 1045 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1046 01:01:03,581 --> 01:01:04,456 Ah non ! 1047 01:01:04,456 --> 01:01:06,456 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1048 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1049 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1050 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1051 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1052 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1053 01:01:20,372 --> 01:01:22,914 Je suis enrobé ! 1054 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 Mais moi, au moins, je suis fort. 1055 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 Ah, voilà, merci ! 1056 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1057 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 De dépendre d'une gourde ? 1058 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 C'est bien fait ! 1059 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 Je l'ai dit. 1060 01:01:37,956 --> 01:01:40,456 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1061 01:01:42,081 --> 01:01:44,706 Libérer parole. 1062 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1063 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 Quoi encore ? 1064 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1065 01:02:03,081 --> 01:02:04,414 César en Chine ? 1066 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1067 01:02:10,122 --> 01:02:11,747 Pause information ! 1068 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 Peuple chinois ! 1069 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1070 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1071 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 de l'impératrice déchue. 1072 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1073 01:02:25,872 --> 01:02:27,456 Un wok dînatoire sera prévu. 1074 01:02:27,456 --> 01:02:29,831 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1075 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 J'ai pas eu l'info. 1076 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - Le papyrus ? - Non. 1077 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1078 01:02:34,789 --> 01:02:37,872 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1079 01:02:37,872 --> 01:02:41,581 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1080 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - Arrêtez-la ! 1081 01:02:47,497 --> 01:02:48,664 Pardon, pardon. 1082 01:02:49,747 --> 01:02:50,831 Allez, mon toutou. 1083 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 C'est parti ! 1084 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1085 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 je vais lui faire très mal ! 1086 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 J'ai vraiment dit ça ? 1087 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1088 01:03:09,872 --> 01:03:11,206 Deux secondes. 1089 01:03:11,206 --> 01:03:12,664 J'arrive tout de suite. 1090 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 C'est pas vrai. 1091 01:03:22,706 --> 01:03:24,914 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1092 01:03:24,914 --> 01:03:25,831 Bah, oui. 1093 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Oui, on sait où t'étais. 1094 01:03:38,747 --> 01:03:40,247 Ouh, le Romain ! 1095 01:03:57,414 --> 01:03:58,372 Essore ! 1096 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Ça, alors... 1097 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1098 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Au prix où on est payés. 1099 01:04:32,581 --> 01:04:33,831 Ouais. 1100 01:04:34,372 --> 01:04:35,706 On s'est pas vus ? 1101 01:04:35,706 --> 01:04:37,539 - On s'est pas vus. - Hé ! 1102 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1103 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1104 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 Qu'est-ce que tu fais ? 1105 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1106 01:05:45,789 --> 01:05:48,622 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1107 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Un souci ? - Mmh. 1108 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1109 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Je sais pas, essaie, pour voir. 1110 01:05:57,539 --> 01:05:58,414 On en reparlera. 1111 01:05:58,414 --> 01:06:00,372 Mmh, quand tu veux. 1112 01:06:00,914 --> 01:06:03,581 - Bouh ! 1113 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halte ! 1114 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Qui a sifflé ? 1115 01:06:49,414 --> 01:06:50,956 Je pars en guerre. 1116 01:06:51,456 --> 01:06:53,331 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1117 01:06:53,997 --> 01:06:57,331 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1118 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1119 01:06:59,414 --> 01:07:02,247 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1120 01:07:02,247 --> 01:07:03,622 là, je vois plus rien. 1121 01:07:03,622 --> 01:07:04,706 C'est vrai. 1122 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Tu lui as envoyé un message ? 1123 01:07:06,331 --> 01:07:10,247 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1124 01:07:10,247 --> 01:07:12,247 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1125 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Il reste à sa place, le délicat ! 1126 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1127 01:07:16,331 --> 01:07:19,664 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1128 01:07:19,664 --> 01:07:22,872 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1129 01:07:27,122 --> 01:07:28,206 César. 1130 01:07:28,206 --> 01:07:31,289 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1131 01:07:31,872 --> 01:07:33,872 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1132 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 C'est qui, le patron ? 1133 01:07:37,497 --> 01:07:38,539 C'est moi. 1134 01:07:38,539 --> 01:07:39,456 Ah, voilà ! 1135 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1136 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 Alors, j'ai un message à envoyer. 1137 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1138 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1139 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 T'as raison. Note. 1140 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah ! 1141 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1142 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 Oui, c'est ça ! 1143 01:08:09,706 --> 01:08:13,289 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1144 01:08:13,289 --> 01:08:15,289 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1145 01:08:15,289 --> 01:08:17,331 tu sais qui porte la toge à la maison. 1146 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 Voilà. 1147 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 À bon entendeur. Ave. 1148 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 Voilà ! 1149 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1150 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah, la reine d'Égypte... 1151 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - La reine des truffes, oui ! 1152 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 ♪ Et ils sont où ? ♪ 1153 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 ♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1154 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - T'envoies. - Oui. 1155 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon, pigeon. 1156 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh ! 1157 01:08:47,497 --> 01:08:48,914 Oh, ça fait peur. 1158 01:09:13,872 --> 01:09:15,289 Oh, c'est Cléopâtre. 1159 01:09:15,289 --> 01:09:17,414 - Déjà ? 1160 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 Bah, lis-le-moi ! 1161 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - Je comprends rien. Je comprends pas. 1162 01:09:33,497 --> 01:09:34,581 Euh... 1163 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1164 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "Je suis allée trop loin." 1165 01:09:40,414 --> 01:09:42,664 Ça, c'est sûr. Euh... 1166 01:09:42,664 --> 01:09:46,622 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1167 01:09:47,164 --> 01:09:49,872 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1168 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Ta Cléo qui t'aime." 1169 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Il faut arrêter le pigeon ! 1170 01:09:55,581 --> 01:09:56,622 Annulez le pigeon ! 1171 01:09:56,622 --> 01:09:58,414 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1172 01:09:58,414 --> 01:10:00,872 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1173 01:10:01,414 --> 01:10:02,914 Tout le monde dehors ! 1174 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 J'ai dit "tout le monde". 1175 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cléo... 1176 01:11:26,789 --> 01:11:28,706 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1177 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - Mais enfin. - Quoi ? 1178 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Ce sont des offrandes. 1179 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Pardon, j'avais... 1180 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Chut ! 1181 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1182 01:11:44,956 --> 01:11:46,247 Bon courage. 1183 01:11:46,789 --> 01:11:48,497 C'est rien, c'était un mendiant. 1184 01:11:53,247 --> 01:11:54,581 Maître Ban Han. 1185 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, pardon. 1186 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Euh, toutes mes excuses, 1187 01:11:58,872 --> 01:11:59,997 monsieur Ban Han... 1188 01:11:59,997 --> 01:12:01,497 Maître Ban Han est 1189 01:12:01,497 --> 01:12:05,581 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1190 01:12:06,289 --> 01:12:09,331 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1191 01:12:09,331 --> 01:12:12,164 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1192 01:12:12,164 --> 01:12:13,872 laisse-moi vous débarrasser. 1193 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Essaie de reprendre ta pièce, 1194 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 petit scarabée ! 1195 01:12:21,372 --> 01:12:22,664 Bah, c'est... 1196 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1197 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1198 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - Tu l'as vue venir ? 1199 01:12:33,206 --> 01:12:34,039 Voilà ! 1200 01:12:35,331 --> 01:12:36,622 Il a voulu jouer ! 1201 01:12:36,622 --> 01:12:37,664 Laisse ! 1202 01:12:38,164 --> 01:12:38,997 Petit scarabée ! 1203 01:12:39,581 --> 01:12:41,206 Non, monsieur, je suis là. 1204 01:12:41,206 --> 01:12:42,956 Oui. Tu es vif 1205 01:12:42,956 --> 01:12:44,164 comme le cobra. 1206 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Bah, oui, Ban Han. 1207 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1208 01:12:53,747 --> 01:12:55,664 - Par Toutatis. 1209 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1210 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - Non ! 1211 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 C'est très tentant. 1212 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 Je vois un vieux temple abandonné. 1213 01:13:07,747 --> 01:13:09,539 C'est celui de Xuan. 1214 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1215 01:13:14,331 --> 01:13:19,581 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1216 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 au palais des Deng, 1217 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1218 01:13:26,372 --> 01:13:28,414 Vous allez rencontrer 1219 01:13:29,081 --> 01:13:30,039 le hideux, 1220 01:13:30,581 --> 01:13:32,039 le disgracieux, 1221 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 l'immonde prince héritier. 1222 01:13:36,164 --> 01:13:37,747 Du Deng, 1223 01:13:37,747 --> 01:13:40,872 l'homme au masque de bambou. 1224 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1225 01:13:45,164 --> 01:13:46,622 Bonne chance. 1226 01:13:47,122 --> 01:13:47,956 C'est ici 1227 01:13:47,956 --> 01:13:49,539 que nos chemins se séparent. 1228 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1229 01:13:55,122 --> 01:13:55,956 Oui. 1230 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 Non ! 1231 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 Oh, la vache ! 1232 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1233 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 Il vous a dit de pas toucher. 1234 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 Il a raison ! 1235 01:14:11,872 --> 01:14:12,706 Hé ! 1236 01:14:12,706 --> 01:14:14,122 Fallait pas toucher. 1237 01:14:20,206 --> 01:14:22,122 Pourquoi t'as touché ? 1238 01:14:27,206 --> 01:14:28,331 La princesse Fu Yi ? 1239 01:14:28,331 --> 01:14:30,664 - Elle est avec deux guerriers. 1240 01:14:33,956 --> 01:14:35,247 La princesse Fu Yi ! 1241 01:14:35,247 --> 01:14:36,914 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1242 01:14:36,914 --> 01:14:40,081 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1243 01:14:53,331 --> 01:14:54,706 Bah, oui, mais bon... 1244 01:14:55,456 --> 01:14:58,247 Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1245 01:14:58,747 --> 01:15:00,914 - Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1246 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Astérix ! - Quoi ? 1247 01:15:02,247 --> 01:15:04,122 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1248 01:15:04,122 --> 01:15:06,039 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1249 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 Ni prendre de potion devant la princesse, 1250 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 marre de passer pour un nul ! 1251 01:15:10,664 --> 01:15:12,747 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1252 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Allez, viens ! 1253 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Dépêche-toi ! 1254 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1255 01:15:22,039 --> 01:15:22,997 Princesse. 1256 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Il fait exprès. 1257 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Oh, Tat Han ! 1258 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1259 01:16:22,706 --> 01:16:23,539 Bon... 1260 01:16:24,081 --> 01:16:24,914 Encore une boule 1261 01:16:24,914 --> 01:16:27,206 et on est définitivement perdus. 1262 01:16:27,914 --> 01:16:29,872 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1263 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 je me disais que... 1264 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 peut-être... pour pas nous oublier... 1265 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Majesté ! 1266 01:16:36,789 --> 01:16:37,747 Elle m'a fait peur. 1267 01:16:37,747 --> 01:16:39,331 Majesté, on va vous libérer. 1268 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 C'est qui, ça ? 1269 01:16:42,497 --> 01:16:43,956 - Reculez ! - Oui, reculer... 1270 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 Tat Han ! 1271 01:16:55,206 --> 01:16:56,372 Ça va ? 1272 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Pardon. 1273 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 Lève-toi. 1274 01:17:20,289 --> 01:17:21,122 Allons-y. 1275 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Sautez, on vous rattrapera. 1276 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1277 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1278 01:17:28,956 --> 01:17:29,831 Et là, le garde, 1279 01:17:29,831 --> 01:17:33,497 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1280 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Vous êtes sûr ? 1281 01:17:35,914 --> 01:17:37,372 - Ouais. - Bon. 1282 01:17:37,914 --> 01:17:38,914 Comme vous voudrez. 1283 01:17:42,372 --> 01:17:43,747 Prenez soin de vous. 1284 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 Attention à votre tête. 1285 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1286 01:17:50,539 --> 01:17:52,164 Vous voyez ? Vous êtes encore 1287 01:17:52,164 --> 01:17:54,414 plus belle souriante qu'énervée. 1288 01:18:02,122 --> 01:18:03,956 Oh, elle est impressionnante ! 1289 01:18:04,789 --> 01:18:05,747 - Merci. 1290 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 Mère ! 1291 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 Quelle joie de te retrouver. 1292 01:18:15,497 --> 01:18:17,497 - Ouah. - Ma Tat Han. 1293 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1294 01:18:34,956 --> 01:18:38,039 - Où ? Où je vais ? - Chut ! Chut ! 1295 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Attendez. 1296 01:18:40,081 --> 01:18:42,831 - On les a semés. - Amis gaulois, 1297 01:18:43,414 --> 01:18:44,497 merci de votre aide. 1298 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1299 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Bon, comme on me présente pas. 1300 01:18:51,164 --> 01:18:52,497 Graindemaïs. 1301 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1302 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 Eh oui ! 1303 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 La vie est pleine de surprises. 1304 01:19:01,664 --> 01:19:03,747 - Problème d'attention. - Fu Yi. 1305 01:19:04,581 --> 01:19:06,497 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1306 01:19:06,497 --> 01:19:08,789 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1307 01:19:08,789 --> 01:19:13,247 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1308 01:19:13,997 --> 01:19:16,831 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1309 01:19:18,747 --> 01:19:20,372 Je suis déjà fière de toi. 1310 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 Tat Han. 1311 01:19:40,706 --> 01:19:42,206 Ça va mal finir. 1312 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Tat Han. 1313 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1314 01:20:08,997 --> 01:20:09,831 Obélix aussi. 1315 01:20:12,789 --> 01:20:15,664 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1316 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Bon, allez, on y va. 1317 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, allez, viens. 1318 01:20:29,331 --> 01:20:32,497 - C'est de l'alcool de quoi ? - De riz. 1319 01:20:33,039 --> 01:20:35,164 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1320 01:20:39,789 --> 01:20:42,581 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1321 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 Puis ça détend. 1322 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 L'alcool de riz. 1323 01:20:45,539 --> 01:20:48,872 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1324 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 Tu vois, 1325 01:20:52,331 --> 01:20:54,122 moi, dans des moments comme ça... 1326 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 Bah, elle me manque. 1327 01:20:59,372 --> 01:21:00,747 C'est quoi, cette musique ? 1328 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Ils sont combien ? 1329 01:21:01,747 --> 01:21:03,039 Quatre et une chanteuse. 1330 01:21:03,664 --> 01:21:05,539 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1331 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 C'est pratique. 1332 01:21:07,789 --> 01:21:10,372 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1333 01:21:11,539 --> 01:21:14,081 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1334 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1335 01:21:18,331 --> 01:21:21,581 C'est autre chose que vos... 1336 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore... 1337 01:21:35,247 --> 01:21:37,706 Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1338 01:21:39,081 --> 01:21:41,581 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1339 01:21:43,456 --> 01:21:44,289 Tu sais, 1340 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1341 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1342 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1343 01:21:57,747 --> 01:22:00,664 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1344 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Ouah. 1345 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1346 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - Oui, c'est la prochaine ! 1347 01:22:23,497 --> 01:22:25,747 Encore une fois, grâce à Obélix, 1348 01:22:25,747 --> 01:22:29,706 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1349 01:22:29,706 --> 01:22:31,289 l'homme au masque de bambou. 1350 01:22:32,081 --> 01:22:33,331 Pour ceux qui suivent. 1351 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 Je suis To Fu. 1352 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1353 01:22:42,497 --> 01:22:44,039 Qu'est-ce qui me prouve 1354 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1355 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1356 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1357 01:22:54,831 --> 01:22:57,331 - Vous pourriez être une espionne 1358 01:22:57,872 --> 01:23:00,581 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1359 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 Hein ? Non ! 1360 01:23:03,122 --> 01:23:03,956 La pièce ! 1361 01:23:03,956 --> 01:23:05,206 La pièce ! 1362 01:23:10,081 --> 01:23:13,372 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1363 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1364 01:23:15,331 --> 01:23:17,497 Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1365 01:23:17,497 --> 01:23:19,289 Nous devions rester prudents. 1366 01:23:19,872 --> 01:23:22,289 Son Altesse le prince 1367 01:23:22,289 --> 01:23:23,831 Du Deng ! 1368 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 Tu fais quoi ? 1369 01:23:37,331 --> 01:23:39,581 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1370 01:23:39,581 --> 01:23:42,039 - on est chez lui. 1371 01:24:03,164 --> 01:24:05,456 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1372 01:24:05,456 --> 01:24:07,039 Nous sommes à votre service. 1373 01:24:07,039 --> 01:24:09,372 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1374 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1375 01:24:14,622 --> 01:24:16,956 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1376 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 Au contraire, ça vous va très bien. 1377 01:24:21,247 --> 01:24:24,539 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1378 01:24:40,039 --> 01:24:42,164 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1379 01:24:42,164 --> 01:24:44,581 Des semaines de travail pour rien. 1380 01:24:47,872 --> 01:24:49,331 On a basculé en friendzone. 1381 01:24:49,872 --> 01:24:51,664 Bon, on y va, là ? 1382 01:24:53,247 --> 01:24:54,789 On a un pays à sauver, non ? 1383 01:25:08,122 --> 01:25:11,247 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1384 01:25:11,247 --> 01:25:12,497 Aucune issue. 1385 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Coincés par César, ça va être rapide. 1386 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1387 01:25:33,539 --> 01:25:35,247 Je suis la princesse Fu Yi ! 1388 01:25:35,247 --> 01:25:37,664 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1389 01:25:39,872 --> 01:25:42,497 Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1390 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1391 01:25:45,997 --> 01:25:46,914 Ouh... 1392 01:25:46,914 --> 01:25:49,706 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1393 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - J'ai une question à te poser. 1394 01:25:53,581 --> 01:25:54,956 Combien êtes-vous ? 1395 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 10 000. 1396 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1397 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1398 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ah, tu es merveilleux. 1399 01:26:10,289 --> 01:26:11,997 Vous avez mal compté, princesse. 1400 01:26:11,997 --> 01:26:14,956 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1401 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Coucou, Jules ! 1402 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - C'est nous ! - Les fous. 1403 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 Pas plus deux... 1404 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 - Plus trois ! - Oh ! 1405 01:26:21,331 --> 01:26:23,122 L'homme au masque de bambou ! 1406 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 Le pauvre. 1407 01:26:26,622 --> 01:26:28,872 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1408 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Plus quatre ! 1409 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1410 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 Qu'est-ce que c'est ? 1411 01:26:38,789 --> 01:26:40,289 Basta cosi. 1412 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1413 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 - Mamma mia... 1414 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1415 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1416 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Bah, changement. 1417 01:27:05,414 --> 01:27:06,747 - Changement ! 1418 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 Antivirus ! 1419 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus ! 1420 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus ! Antivirus ! 1421 01:27:47,247 --> 01:27:49,206 Astérix, moi aussi. 1422 01:27:49,206 --> 01:27:50,831 Il y en a pas pour quatre. 1423 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 Oh, les tricheurs ! 1424 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Ça va pas suffire. 1425 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Chargez ! 1426 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Oh ! - Ouais ? 1427 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Bien sûr. 1428 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Aide-moi. 1429 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Chut, on va se faire... 1430 01:29:13,872 --> 01:29:15,081 On va se faire gauler. 1431 01:29:15,581 --> 01:29:17,414 Gauler ! La Gaule. 1432 01:29:30,247 --> 01:29:31,622 Je peux y aller, là ? 1433 01:29:32,122 --> 01:29:32,956 Oui, oui. 1434 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers ! 1435 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 Préparez ! 1436 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Armez ! 1437 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Tirez ! 1438 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! 1439 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Flèches ! 1440 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Mais t'es sérieux, là ? 1441 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Me juge pas. Ah ! 1442 01:30:06,747 --> 01:30:08,331 Ça y est, je le sens. 1443 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 Ah, je sens que ça monte, là. 1444 01:30:13,622 --> 01:30:14,664 C'est fou ! 1445 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 C'est tout ! C'est tout ? 1446 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1447 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1448 01:30:35,206 --> 01:30:36,414 Un parfum particulier ? 1449 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1450 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 Ça le met dans l'ambiance. 1451 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 Ça sent le laurier, alors. 1452 01:30:45,164 --> 01:30:47,831 Excellent. Ah, excellent ! 1453 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Merci. 1454 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 De rien. 1455 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 Aïe ! 1456 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 Même fâchés, je t'aiderai. 1457 01:31:17,706 --> 01:31:19,456 - Je sais. - Je te défendrai. 1458 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 Je sais. 1459 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1460 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 Je sais. 1461 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Pardon, Obélix. 1462 01:31:34,539 --> 01:31:36,706 Astérix ! Obélix ! 1463 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix, arrête ! 1464 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Arrête. 1465 01:32:11,956 --> 01:32:13,414 Avant de mourir... 1466 01:32:14,914 --> 01:32:16,622 Je voulais vous dire une chose. 1467 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Regardez ! 1468 01:32:45,331 --> 01:32:49,247 Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1469 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1470 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Ils sont tous venus. 1471 01:32:53,747 --> 01:32:56,581 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1472 01:32:56,581 --> 01:32:59,831 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1473 01:33:11,414 --> 01:33:13,206 - Bah. 1474 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1475 01:33:18,789 --> 01:33:21,914 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1476 01:33:21,914 --> 01:33:24,539 On est plus sur du sapin. 1477 01:33:30,497 --> 01:33:31,539 César ! 1478 01:33:32,164 --> 01:33:33,747 Je suis l'impératrice de Chine. 1479 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1480 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - Jamais ! 1481 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1482 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Votre Majesté. 1483 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1484 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1485 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 Quand le nuage passera devant le soleil, 1486 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 mon armée vous réduira en poussière. 1487 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1488 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1489 01:34:07,497 --> 01:34:08,706 Vous êtes combien ? 1490 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 Il va la refaire. 1491 01:34:10,872 --> 01:34:12,831 Un million. 1492 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1493 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1494 01:34:21,122 --> 01:34:23,497 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1495 01:34:23,497 --> 01:34:26,747 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1496 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 C'était pas ma guerre. 1497 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 Je peux pas partir comme ça. 1498 01:34:38,539 --> 01:34:39,664 Cabrade ! 1499 01:34:40,914 --> 01:34:42,414 Cabrade ! 1500 01:34:56,539 --> 01:34:58,456 Elle est dure, cette journée. 1501 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 Elle est dure. 1502 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Allez. 1503 01:35:05,622 --> 01:35:07,206 Ouais ! 1504 01:35:13,539 --> 01:35:14,914 Ouais ! 1505 01:35:17,581 --> 01:35:18,706 Ouais ! 1506 01:35:37,539 --> 01:35:38,747 Ouais ! 1507 01:35:39,456 --> 01:35:41,122 Ben, ça fait plaisir. 1508 01:35:42,164 --> 01:35:44,831 Et nous voici de retour en Gaule. 1509 01:35:44,831 --> 01:35:47,622 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1510 01:35:48,122 --> 01:35:52,414 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1511 01:35:55,289 --> 01:35:58,039 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1512 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valeureux Gaulois, 1513 01:36:02,122 --> 01:36:04,164 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1514 01:36:04,664 --> 01:36:06,706 C'est un honneur, Votre Majesté. 1515 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1516 01:36:10,122 --> 01:36:12,456 Nous avons fait ce long voyage 1517 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 pour célébrer une très belle union. 1518 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 C'est mon cousin, Remix. 1519 01:36:25,414 --> 01:36:27,831 Spécialiste en musiques du monde. 1520 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1521 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Chut ! 1522 01:37:18,081 --> 01:37:19,831 On est un peu pareils, 1523 01:37:19,831 --> 01:37:21,789 tous les deux. On est chefs. 1524 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1525 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 On est d'accord, non ? 1526 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 Et... et... j'ai pas fini. 1527 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1528 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1529 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1530 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 Hein ? On règlera ça à la maison. 1531 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - Mais Mimine ! 1532 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1533 01:37:48,039 --> 01:37:50,122 Mimine ! Mimine ! 1534 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 J'ai cru qu'il partirait jamais. 1535 01:37:54,539 --> 01:37:57,581 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1536 01:37:58,122 --> 01:37:59,039 Mmh. 1537 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1538 01:38:02,706 --> 01:38:04,247 Voyons, voyons. 1539 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1540 01:38:09,539 --> 01:38:10,664 Graindemaïs, t'as vu ? 1541 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 J'ai pas fait la sieste en prison. 1542 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 Très classe. 1543 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 Hé ! Encore une assiette. 1544 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1545 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1546 01:38:29,081 --> 01:38:30,622 Ça te manque toujours pas ? 1547 01:38:31,164 --> 01:38:32,747 Non, pas du tout. 1548 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1549 01:38:36,789 --> 01:38:38,664 Ce qui me manque, c'est le geste. 1550 01:38:38,664 --> 01:38:41,872 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1551 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Bonjour, Obélix. 1552 01:38:45,331 --> 01:38:46,414 Bonjour, Falbala. 1553 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Je te dérange ? 1554 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - Non. - Bah, si, 1555 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1556 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1557 01:38:56,997 --> 01:38:57,956 C'est pas sérieux ? 1558 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Une relation à distance n'a pas de sens. 1559 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1560 01:39:03,581 --> 01:39:06,331 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1561 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 Et toi, tu tombes amoureux ? 1562 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Tu m'aimes plus ? 1563 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Hein ? - C'est oui ou c'est non ? 1564 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1565 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1566 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Écoute, Falbala... 1567 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 N'insiste pas. 1568 01:39:21,122 --> 01:39:23,956 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1569 01:39:25,247 --> 01:39:28,414 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1570 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Si tu veux bien m'excuser... 1571 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 T'es fou ? 1572 01:39:34,581 --> 01:39:36,747 Mais... moi, je... 1573 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 C'était bien, non ? 1574 01:42:00,581 --> 01:42:02,872 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1575 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 Oui, c'était une belle fête. 1576 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1577 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Bah, oui, ils avaient de la route. 1578 01:42:13,164 --> 01:42:14,039 Mmh. 1579 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 Je suis son amoureux. 1580 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 C'est vrai ? 1581 01:42:19,206 --> 01:42:20,456 C'est formidable. 1582 01:42:21,081 --> 01:42:23,664 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1583 01:42:23,664 --> 01:42:25,581 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1584 01:42:26,081 --> 01:42:29,247 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1585 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1586 01:42:34,247 --> 01:42:36,872 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. 1587 01:42:37,414 --> 01:42:38,414 Oui. 1588 01:42:38,997 --> 01:42:40,831 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1589 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Obé ! - Mmh ? 1590 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 Une petite dernière ? 1591 01:42:47,997 --> 01:42:49,622 Ça, c'est pas de refus, ça. 1592 01:42:56,831 --> 01:42:57,997 Oh, Obé. 1593 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 Mon copain. 1594 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oh, Obé ! 1595 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 Astérix ! 1596 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix ! 1597 01:43:09,081 --> 01:43:10,622 Tu m'étrangles. 1598 01:44:15,956 --> 01:44:18,664 - Coucou ! 1599 01:44:18,664 --> 01:44:21,997 Ah, vous voulez pas que je chante ? 1600 01:44:25,122 --> 01:44:26,497 Je vais chanter quand même. 1601 01:44:28,581 --> 01:44:31,581 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1602 01:44:32,122 --> 01:44:34,081 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1603 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1604 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Attends ! 1605 01:44:40,081 --> 01:44:42,706 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1606 01:44:42,706 --> 01:44:45,331 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1607 01:44:45,872 --> 01:44:49,372 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1608 01:44:49,372 --> 01:44:50,956 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1609 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1610 01:44:54,414 --> 01:44:57,331 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1611 01:44:57,331 --> 01:45:00,456 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1612 01:45:00,456 --> 01:45:03,206 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1613 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 Vous voulez pas que je chante ? 1614 01:45:07,664 --> 01:45:08,831 Mmh ? 1615 01:45:10,622 --> 01:45:12,581 Je vais chanter quand même. 1616 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 Vous voulez pas que je chante ? 1617 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 Eh ben, je vais chanter quand même. 1618 01:45:28,289 --> 01:45:29,831 César, il a dit : 1619 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "Faut que ça brille à mon retour." 1620 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 Alors, on astique ! 1621 01:45:34,581 --> 01:45:35,956 Astique, astique, astique ! 1622 01:45:36,497 --> 01:45:39,914 - Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1623 01:45:42,956 --> 01:45:46,331 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1624 01:45:46,331 --> 01:45:48,831 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1625 01:45:48,831 --> 01:45:49,997 Je veux une réponse. 1626 01:45:50,497 --> 01:45:52,164 C'est quoi, le truc énorme ? 1627 01:45:52,164 --> 01:45:53,997 - J'ai pas dit ça. - Si. 1628 01:45:53,997 --> 01:45:55,789 Un bon commerçant 1629 01:45:55,789 --> 01:45:58,581 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1630 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1631 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1632 01:46:07,872 --> 01:46:10,247 Alors, tu lui envoies un message : 1633 01:46:10,247 --> 01:46:13,539 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1634 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1635 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 T'as raison. 1636 01:46:17,956 --> 01:46:20,247 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1637 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1638 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1639 01:46:29,747 --> 01:46:31,539 Avec un embout égyptien ! 1640 01:46:32,206 --> 01:46:33,747 Et pourquoi égyptien ? 1641 01:46:38,456 --> 01:46:40,664 Je vais chanter quand même. 1642 01:46:45,206 --> 01:46:47,414 C'est bientôt fini, ce bruit ? 1643 01:46:47,914 --> 01:46:49,997 On aimerait bien dormir ! 1644 01:46:55,247 --> 01:46:56,081 Pardon. 1645 01:47:00,456 --> 01:47:01,706 Bonne nuit ! 1646 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 Bonne nuit, les petits Gaulois !