1
00:01:06,289 --> 00:01:08,831
Nous sommes
en 50 avant Jésus-Christ.
2
00:01:08,831 --> 00:01:11,497
Toute la Gaule est occupée
par les Romains.
3
00:01:11,497 --> 00:01:12,539
Toute ?
4
00:01:13,039 --> 00:01:16,414
Non. Un village peuplé
d'irréductibles Gaulois
5
00:01:16,414 --> 00:01:19,747
résiste encore et toujours
à l'envahisseur.
6
00:01:19,747 --> 00:01:23,372
Et la vie n'est pas facile
pour les garnisons de légionnaires romains
7
00:01:23,372 --> 00:01:28,581
des camps retranchés de Babaorum,
Aquarium, Laudanum et Petibonum.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,372
♪ Moi, ce qui me plaît
Dans la vie ♪
9
00:01:34,372 --> 00:01:38,539
♪ C'est me balader jour et nuit
Dans la forêt ♪
10
00:01:38,539 --> 00:01:43,331
♪ C'est ça qui me plaît bien
De me balader avec mon copain ♪
11
00:01:43,331 --> 00:01:44,872
Ça rime.
12
00:01:44,872 --> 00:01:46,831
On a pas une vie saine.
13
00:01:47,372 --> 00:01:49,414
- Hein ?
- On mange trop de viande.
14
00:01:49,414 --> 00:01:51,747
- Hum, trop de viande ?
- Bah, oui !
15
00:01:51,747 --> 00:01:55,497
On mange du sanglier matin, midi et soir.
Quand c'est pas la nuit.
16
00:01:55,497 --> 00:01:57,289
Sans parler de la cervoise.
17
00:01:57,289 --> 00:01:59,122
Pas sûr que ce soit bon pour nous.
18
00:01:59,122 --> 00:02:01,956
- Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ?
- Je sais pas.
19
00:02:01,956 --> 00:02:06,622
On pourrait équilibrer un petit peu
de temps en temps avec des légumes.
20
00:02:08,122 --> 00:02:09,747
Des légumes... des légumes ?
21
00:02:16,372 --> 00:02:18,206
Tu me fais rigoler, Astérix.
22
00:02:19,289 --> 00:02:20,914
- T'entends ça ?
23
00:02:20,914 --> 00:02:24,414
Tu rongerais du céleri
à la place d'un os ? Des légumes !
24
00:02:25,372 --> 00:02:26,872
C'est ça, rigole !
25
00:02:26,872 --> 00:02:30,622
Franchement, je comprends pas l'intérêt
de se bousiller la santé comme ça.
26
00:02:30,622 --> 00:02:32,581
C'est comme la potion magique.
27
00:02:33,122 --> 00:02:35,331
Et si c'était mauvais pour l'organisme ?
28
00:02:35,331 --> 00:02:37,914
On a pas le recul, je te le dis,
on a pas le recul.
29
00:02:37,914 --> 00:02:40,414
Et surtout,
est-ce qu'on en a vraiment besoin ?
30
00:02:42,747 --> 00:02:43,581
Ça va ?
31
00:02:43,581 --> 00:02:44,997
Non, ça va pas.
32
00:02:44,997 --> 00:02:46,414
Mais de temps en temps,
33
00:02:46,414 --> 00:02:49,206
une salade composée,
des champignons, des châtaignes...
34
00:02:49,206 --> 00:02:52,331
- C'est pas la saison, mais tu comprends.
- Chut.
35
00:02:55,497 --> 00:02:57,456
- T'en as déjà un,
36
00:02:57,456 --> 00:02:59,164
laisse ces bêtes tranquilles.
37
00:03:07,539 --> 00:03:09,247
Coucou, les coucoulinous
38
00:03:09,247 --> 00:03:10,581
loulous toutous !
39
00:03:12,539 --> 00:03:16,539
Ave. Pardon, on s'est perdus.
On savait pas qu'on était près du village.
40
00:03:16,539 --> 00:03:19,331
Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire.
41
00:03:19,331 --> 00:03:20,456
- Bah, non.
- Si.
42
00:03:20,456 --> 00:03:22,956
Tu disais :
"Marre de ces Gaulois,
43
00:03:22,956 --> 00:03:25,831
"l'amphore est pleine.
Ils vont bouffer leurs menhirs."
44
00:03:25,831 --> 00:03:27,581
- Mais non !
- Oh !
45
00:03:27,581 --> 00:03:29,289
- Je sais pas mentir.
- Là.
46
00:03:29,289 --> 00:03:30,622
Ah, non, non !
47
00:03:30,622 --> 00:03:32,247
Tu me laisses faire.
48
00:03:32,956 --> 00:03:35,039
Je vais te montrer
si j'ai besoin de ça.
49
00:03:37,706 --> 00:03:38,997
La force, elle est là.
50
00:03:39,539 --> 00:03:40,706
Et elle est là.
51
00:03:41,206 --> 00:03:42,289
Alors, tu t'assois,
52
00:03:42,289 --> 00:03:43,789
tu regardes...
53
00:03:43,789 --> 00:03:44,872
... et tu bouges pas.
54
00:03:47,622 --> 00:03:48,706
Bonjour.
55
00:03:53,664 --> 00:03:55,872
C'est le casque !
C'est à cause du casque !
56
00:03:55,872 --> 00:03:58,914
- Pardon, vous allez intervenir ?
- Non, j'ai pas le droit.
57
00:04:00,747 --> 00:04:02,289
Non, non, non !
58
00:04:08,164 --> 00:04:09,206
Viens m'aider !
59
00:04:09,206 --> 00:04:10,331
Plus fort !
60
00:04:15,372 --> 00:04:16,664
Hé !
61
00:04:24,664 --> 00:04:25,497
Oh !
62
00:04:27,956 --> 00:04:29,497
Oh, non, c'est pas du jeu.
63
00:04:31,206 --> 00:04:32,122
Tricheur !
64
00:04:32,747 --> 00:04:33,956
Ça n'a rien à voir.
65
00:04:33,956 --> 00:04:35,872
Franchement,
j'aurais pu m'en passer.
66
00:04:42,581 --> 00:04:43,956
C'est pas obligé.
67
00:04:43,956 --> 00:04:45,997
Bah... si.
68
00:05:16,039 --> 00:05:19,039
{\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux.
Ça me fait bien plaisir.
69
00:05:27,956 --> 00:05:29,581
Pourquoi ils viennent pas ?
70
00:05:29,581 --> 00:05:31,372
- C'est pas frais.
71
00:05:31,372 --> 00:05:32,914
- T'es fraîche, toi ?
- Quoi ?
72
00:05:32,914 --> 00:05:34,914
- Rien.
- Tu te rends compte,
73
00:05:34,914 --> 00:05:37,247
{\an8}je peux plus fumer
mon sanglier à l'intérieur.
74
00:05:37,247 --> 00:05:40,497
{\an8}Alors, c'est pas parce que
monsieur Astérix a décidé d'arrêter
75
00:05:40,497 --> 00:05:41,997
- que je dois aussi.
76
00:05:41,997 --> 00:05:43,831
Falbala ! Falbala !
77
00:05:43,831 --> 00:05:45,622
Falbala ! Falbala !
78
00:05:46,164 --> 00:05:47,956
- Falbala !
- Ça va ?
79
00:05:47,956 --> 00:05:49,914
- On va au marché ?
- Oui !
80
00:05:52,581 --> 00:05:54,789
- Bonjour, Falbala !
- Bonjour, Obélix.
81
00:05:54,789 --> 00:05:55,997
Falbala...
82
00:05:57,247 --> 00:05:58,872
Je voulais te dire...
83
00:06:00,497 --> 00:06:03,622
Je l'ai taillé en pensant à toi.
Je voudrais te l'offrir.
84
00:06:03,622 --> 00:06:06,039
C'est gentil,
mais que veux-tu que j'en fasse ?
85
00:06:10,414 --> 00:06:11,497
À plus tard.
86
00:06:13,706 --> 00:06:15,206
- Elle l'a pas pris.
- Mmh ?
87
00:06:15,997 --> 00:06:16,956
Le menhir.
88
00:06:16,956 --> 00:06:19,414
Bah, c'est normal, ça pèse une tonne.
89
00:06:19,414 --> 00:06:21,831
Que veux-tu qu'elle en fasse ?
Une bague ?
90
00:06:21,831 --> 00:06:22,997
Panoramix, ta serpe.
91
00:06:22,997 --> 00:06:24,539
- Merci, Cétautomatix.
92
00:06:24,539 --> 00:06:25,706
Oh, ça va !
93
00:06:25,706 --> 00:06:27,289
Oh, dis-moi.
94
00:06:28,497 --> 00:06:29,581
Dis-moi.
95
00:06:32,581 --> 00:06:36,206
Tu sais, rien n'empêche Astérix
de varier son alimentation.
96
00:06:36,206 --> 00:06:37,664
{\an8}Sans l'imposer aux autres.
97
00:06:38,706 --> 00:06:39,914
Qu'est-ce qui t'arrive ?
98
00:06:40,456 --> 00:06:41,331
Hein ?
99
00:06:43,372 --> 00:06:44,414
Je m'enfonce.
100
00:06:44,414 --> 00:06:47,122
- Tu t'enfonces ?
- Ça doit être les sables mouvants.
101
00:06:47,122 --> 00:06:49,789
Il n'y a pas de sables mouvants
dans cette région.
102
00:06:50,581 --> 00:06:52,539
Il serait temps de les signaler.
103
00:06:53,247 --> 00:06:54,622
{\an8} Chariot !
104
00:06:55,331 --> 00:06:58,331
Chariot en vue !
105
00:06:59,747 --> 00:07:00,914
{\an8}Pardon.
106
00:07:00,914 --> 00:07:02,122
♪ J'ai dans la voix ♪
107
00:07:02,122 --> 00:07:05,789
{\an8}♪ Certains soirs
Quelque chose qui crie ♪
108
00:07:05,789 --> 00:07:07,539
Tu peux pas la fermer, toi ?
109
00:07:13,581 --> 00:07:15,747
{\an8}Pour une fois que j'avais un client !
110
00:07:15,747 --> 00:07:17,581
{\an8}Que t'as du poiscaille frais !
111
00:07:17,581 --> 00:07:20,039
Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ?
112
00:07:27,081 --> 00:07:28,706
Je vais voir ce que c'est.
113
00:07:54,956 --> 00:07:55,831
Bougez pas.
114
00:07:55,831 --> 00:07:57,789
- Graindemaïs ?
- Chut !
115
00:07:57,789 --> 00:07:59,747
- C'est pas l'automne.
- Une attaque ?
116
00:07:59,747 --> 00:08:03,122
- Et ton oncle ?
- Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous !
117
00:08:03,122 --> 00:08:05,289
Les amis, ça va ? Bon...
118
00:08:05,289 --> 00:08:08,039
J'arrive de Chine,
j'ai besoin de votre aide.
119
00:08:08,706 --> 00:08:10,956
- C'est complètement fou !
- T'es blond ?
120
00:08:10,956 --> 00:08:13,997
Il fallait que je vous dise.
Je suis gaulois, d'accord ?
121
00:08:13,997 --> 00:08:15,414
J'ai toujours été gaulois.
122
00:08:15,414 --> 00:08:18,331
Non, s'il vous plaît,
pas de gaffe, je vous en supplie.
123
00:08:18,331 --> 00:08:19,456
Je vous expliquerai.
124
00:08:30,497 --> 00:08:31,872
Alors, elle,
125
00:08:31,872 --> 00:08:34,914
la jeune fille très belle sur l'épaule,
c'est une princesse.
126
00:08:34,914 --> 00:08:38,081
Fu Yi.
C'est la fille de l'impératrice de Chine.
127
00:08:40,331 --> 00:08:42,122
Rassurez-moi,
vous savez où c'est ?
128
00:08:42,122 --> 00:08:43,289
Oui, oui.
129
00:08:43,289 --> 00:08:44,622
Ouais.
130
00:08:44,622 --> 00:08:46,414
- Elle aussi ?
- Non.
131
00:08:46,414 --> 00:08:48,872
C'est son garde du corps, Tat Han.
132
00:08:48,872 --> 00:08:52,414
C'est une folle.
Elle a tabassé tout le monde en chemin.
133
00:08:52,414 --> 00:08:55,247
Elle a tabassé des Scythes,
des Parthes, des Huns !
134
00:08:56,039 --> 00:08:57,414
C'est une belle femme.
135
00:08:57,414 --> 00:09:00,206
Une femme garde du corps ?
Laisse-moi rire !
136
00:09:00,206 --> 00:09:01,789
Eh bah, vas-y, rigole.
137
00:09:01,789 --> 00:09:04,664
Fais-nous profiter de ton expérience
de mâle dominant.
138
00:09:04,664 --> 00:09:06,122
- Bah, oui.
- Bah, ouais.
139
00:09:06,122 --> 00:09:08,247
Essaie de la toucher.
140
00:09:08,247 --> 00:09:10,247
- Vas-y.
- D'accord.
141
00:09:16,372 --> 00:09:18,456
- Voilà !
- Il t'avait prévenu.
142
00:09:42,206 --> 00:09:43,581
T'as bu de la potion ?
143
00:09:44,206 --> 00:09:46,956
Bah, non.
Je comprends pas ce qui m'arrive.
144
00:09:46,956 --> 00:09:49,414
Moi, je comprends très bien
ce qui t'arrive.
145
00:09:49,914 --> 00:09:52,289
Et je t'arrête tout de suite.
146
00:09:52,289 --> 00:09:54,872
La princesse et moi,
on est plus que des amis,
147
00:09:54,872 --> 00:09:56,039
tu me suis ?
148
00:09:56,039 --> 00:09:57,247
- Ah oui ?
- Oui.
149
00:09:57,789 --> 00:09:58,622
Princesse !
150
00:10:01,831 --> 00:10:03,122
Nous sommes arrivés.
151
00:10:06,914 --> 00:10:08,664
Il se passe quoi ?
152
00:10:08,664 --> 00:10:11,206
- V'là le chef !
- On file !
153
00:10:11,206 --> 00:10:13,956
C'est Abraracourcix,
le chef de nous tous Gaulois.
154
00:10:15,706 --> 00:10:17,581
Tu tombes bien, toi, par Toutatis !
155
00:10:18,414 --> 00:10:21,372
Et ton oncle Épidemaïs ?
Il m'a vendu un foulard trop petit.
156
00:10:21,372 --> 00:10:22,664
- Ah ?
- Oui.
157
00:10:22,664 --> 00:10:25,039
Ça devait se détendre.
J'ai l'air détendue ?
158
00:10:25,039 --> 00:10:26,372
- Non.
- Il est où ?
159
00:10:26,372 --> 00:10:29,372
Aïe ! C'est lui qui m'envoie,
laissez-moi vous raconter.
160
00:10:29,956 --> 00:10:32,414
Je vous présente la princesse Fu Yi,
161
00:10:32,414 --> 00:10:35,414
c'est la fille de l'impératrice de Chine.
162
00:10:36,914 --> 00:10:38,414
C'est qui, elle ?
163
00:10:38,414 --> 00:10:40,081
- Merci, Graindemaïs.
- De rien.
164
00:10:40,789 --> 00:10:44,414
Ô chef Abraracourcix, laissez-moi
vous expliquer les raisons de ma venue.
165
00:10:44,414 --> 00:10:46,456
Panoramix, c'est loin, la Chine ?
166
00:10:46,456 --> 00:10:49,372
Oui. C'est là où le soleil se lève,
tu sais, par là-bas.
167
00:10:55,581 --> 00:10:58,997
Comme le récit de la princesse
risque d'être très long,
168
00:10:58,997 --> 00:11:00,789
empreint d'une certaine d'émotion,
169
00:11:00,789 --> 00:11:03,831
laissez-moi vous résumer les événements
de façon condensée.
170
00:11:03,831 --> 00:11:06,622
La princesse vit avec sa mère,
l'impératrice,
171
00:11:06,622 --> 00:11:09,914
qui, depuis la mort de l'empereur,
dirige non sans mal le pays,
172
00:11:09,914 --> 00:11:11,747
divisé en six royaumes.
173
00:11:11,747 --> 00:11:14,247
Aimée du peuple,
l'impératrice doit néanmoins
174
00:11:14,247 --> 00:11:16,581
se confronter à certains princes ambitieux
175
00:11:16,581 --> 00:11:19,081
qui convoitent son trône en secret.
176
00:11:20,039 --> 00:11:23,747
Les problèmes ont commencé le jour
de l'anniversaire de la princesse Fu Yi.
177
00:11:23,747 --> 00:11:25,664
Celle que vous avez vue au village.
178
00:11:25,664 --> 00:11:27,247
C'est un flashback, quoi.
179
00:11:31,664 --> 00:11:33,206
Encore un vase.
180
00:11:35,206 --> 00:11:38,122
Toujours pareil.
Ça intéresse qui, des vases ?
181
00:11:38,122 --> 00:11:40,622
J'ai 20 ans,
je suis jamais sortie de ce palais.
182
00:11:40,622 --> 00:11:42,247
Marre du jardin, des gardes !
183
00:11:42,247 --> 00:11:44,414
Fu Yi, il s'agit de ta sécurité,
tu sais...
184
00:11:44,414 --> 00:11:49,164
Père m'avait promis de m'emmener
voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes.
185
00:11:49,164 --> 00:11:50,872
Je veux connaître la Gaule !
186
00:11:50,872 --> 00:11:54,372
Nous en avons déjà parlé.
C'est trop dangereux de voyager si loin.
187
00:11:54,372 --> 00:11:55,706
C'est non !
188
00:11:56,997 --> 00:11:58,581
Tiens, ouvre celui-là.
189
00:12:00,289 --> 00:12:02,247
C'est une pièce en or
qui te représente.
190
00:12:02,247 --> 00:12:03,497
Le premier exemplaire.
191
00:12:04,122 --> 00:12:05,581
Pour une robe à Lutèce ?
192
00:12:06,539 --> 00:12:07,372
Fu Yi...
193
00:12:14,706 --> 00:12:16,497
Prince Deng Tsin Qin !
194
00:12:19,664 --> 00:12:20,831
Tu as encore levé
195
00:12:20,831 --> 00:12:24,206
un nouvel impôt dans ton royaume,
alors que ton peuple a faim.
196
00:12:24,206 --> 00:12:26,081
Si je peux me permettre, Majesté,
197
00:12:26,081 --> 00:12:30,164
lever des impôts, Jules César l'a fait
dans tout le monde romain, ça fonctionne.
198
00:12:30,164 --> 00:12:32,664
Et s'il y a pas de peine,
il y a pas de plaisir.
199
00:12:33,164 --> 00:12:33,997
Qui est-ce ?
200
00:12:33,997 --> 00:12:37,081
C'est Ri Qi Qi,
mon nouveau conseiller en stratégie.
201
00:12:37,081 --> 00:12:40,247
Il vient de Rome,
où il a exercé les plus hautes fonctions.
202
00:12:40,247 --> 00:12:43,956
Pense au peuple chinois avant d'écouter
les mauvais conseils d'un Romain.
203
00:12:44,622 --> 00:12:46,914
Bien sûr, Votre Majesté Impériale.
204
00:12:47,956 --> 00:12:48,956
Avant de me retirer,
205
00:12:48,956 --> 00:12:51,747
avez-vous réfléchi
à ma demande en mariage ?
206
00:12:51,747 --> 00:12:53,456
J'en ai parlé à la princesse.
207
00:12:53,456 --> 00:12:54,581
Et ?
208
00:12:55,414 --> 00:12:56,539
Et nous avons bien ri.
209
00:12:58,497 --> 00:12:59,414
Ah !
210
00:12:59,414 --> 00:13:01,622
Femme qui rit...
211
00:13:03,372 --> 00:13:04,289
Pardon.
212
00:13:04,831 --> 00:13:07,664
Si Votre Majesté
et sa fille ont bien ri,
213
00:13:07,664 --> 00:13:09,247
qu'il en soit ainsi.
214
00:13:15,247 --> 00:13:16,456
Tat Han.
215
00:13:19,581 --> 00:13:20,956
Tat Han, ma fidèle guerrière.
216
00:13:21,622 --> 00:13:23,039
Fais venir ma fille.
217
00:13:46,622 --> 00:13:48,331
Nous sommes en Chine.
218
00:13:48,331 --> 00:13:51,622
Ils aiment les produits gaulois,
on est gaulois, c'est pas compliqué !
219
00:13:51,622 --> 00:13:54,164
En tant que Phénicien,
je suis humilié, Épidemaïs.
220
00:13:55,372 --> 00:13:57,247
Épidemaïx !
221
00:13:57,247 --> 00:13:58,664
Mais ça va rentrer quand ?
222
00:13:58,664 --> 00:14:01,497
Toi, t'es Toufix
et toi, t'es Abdelmalix.
223
00:14:01,497 --> 00:14:03,956
On est des Gaulois, comprix ?
224
00:14:03,956 --> 00:14:06,456
Mais c'est toujours à nous
de faire des efforts.
225
00:14:06,456 --> 00:14:07,456
Vous ?
226
00:14:09,789 --> 00:14:11,331
- Ça te fait marrer ?
227
00:14:11,331 --> 00:14:13,372
Tu crois que ça me fait marrer ?
228
00:14:13,372 --> 00:14:15,164
- De me teindre ?
- Non.
229
00:14:15,164 --> 00:14:17,789
Prenez ces papyrus
et distribuez-les, fissa !
230
00:14:17,789 --> 00:14:19,914
Allez, yallah... Allez, on y va !
231
00:14:19,914 --> 00:14:21,914
Et mettez votre casque, voilà !
232
00:14:22,456 --> 00:14:23,747
Allez, on y va !
233
00:14:23,747 --> 00:14:25,247
Et à nous la Chine, hein ?
234
00:14:25,872 --> 00:14:27,622
Ho, ho, ho, la fouine !
235
00:14:28,372 --> 00:14:31,206
Tu veux de l'aide ?
Tu touches, tu paies, c'est la règle.
236
00:14:32,206 --> 00:14:33,414
Des vraies Louboutix ?
237
00:14:33,956 --> 00:14:35,206
"Des vraies Louboutix ?"
238
00:14:35,206 --> 00:14:39,206
Évidemment, vous avez vu la semelle ?
Elle est rouge, comme le prix.
239
00:14:39,206 --> 00:14:41,706
Si vous avez pas les moyens,
allez chez Decathlos.
240
00:14:41,706 --> 00:14:42,831
Puis c'est tout.
241
00:14:43,414 --> 00:14:45,081
Allez, dégagez de mon étal.
242
00:14:45,081 --> 00:14:47,247
- On détale !
- Hop, hop !
243
00:14:47,247 --> 00:14:49,247
La boulette !
244
00:14:49,247 --> 00:14:50,831
Pardonnez-le, Sa Majesté.
245
00:14:51,414 --> 00:14:55,122
Pardonnez-le, c'est mon neveu.
Et il a le même caractère que sa maman.
246
00:14:55,122 --> 00:14:56,664
Oui. Tout le monde le dit.
247
00:14:56,664 --> 00:14:57,664
Bien entendu,
248
00:14:58,206 --> 00:15:00,872
les sandales sont pour vous, cadeau.
Je les retirerai...
249
00:15:00,872 --> 00:15:02,039
- ... de sa paie.
250
00:15:02,039 --> 00:15:04,122
- Ça fait mal.
- Bah, oui, mais faut pas.
251
00:15:04,122 --> 00:15:06,164
Épidemaïx. Pour vous servir.
252
00:15:06,747 --> 00:15:08,622
Personne la serre.
253
00:15:08,622 --> 00:15:10,247
- Personne.
- Non, personne.
254
00:15:10,247 --> 00:15:13,247
Alors, c'est une regrettable méprise, princesse.
255
00:15:13,247 --> 00:15:17,289
Oh, là, vous êtes sublime !
256
00:15:17,289 --> 00:15:21,414
Graindemaïx, je suis
le neveu avec le caractère de ma mère.
257
00:15:21,414 --> 00:15:24,039
Et aussi... ses yeux.
258
00:15:26,914 --> 00:15:28,622
J'aurais adoré être blonde.
259
00:15:28,622 --> 00:15:32,581
Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix,
princesse, c'est de naissance.
260
00:15:32,581 --> 00:15:34,289
C'est la nature qui a voulu.
261
00:15:34,289 --> 00:15:36,206
Votre Majesté,
262
00:15:36,747 --> 00:15:38,331
veuillez nous excuser
263
00:15:38,331 --> 00:15:41,914
et nous faire l'honneur de venir goûter
à notre fameux nectar gaulois,
264
00:15:41,914 --> 00:15:43,956
nous en serions très honorés.
265
00:15:43,956 --> 00:15:45,081
Entrez.
266
00:15:46,206 --> 00:15:47,289
Prenons un grand cru
267
00:15:47,289 --> 00:15:50,706
pour célébrer la grande
et majestueuse impératrice.
268
00:15:51,997 --> 00:15:54,122
On sent les notes de fruit.
269
00:15:54,122 --> 00:15:55,414
On sent le soleil.
270
00:15:56,247 --> 00:15:57,664
On sent le pin, l'ombre.
271
00:15:57,664 --> 00:16:01,081
Avec des petites notes de châtaignes,
de bananes.
272
00:16:01,622 --> 00:16:02,831
De dattes, enfin...
273
00:16:02,831 --> 00:16:05,872
On est plus sur la salade de fruits
que sur le vin, en fait.
274
00:16:21,289 --> 00:16:22,122
Je prends tout.
275
00:16:25,539 --> 00:16:28,706
- Ce sont des parfums gaulois ?
- Mais oui, princesse.
276
00:16:28,706 --> 00:16:32,664
Tous nos parfums viennent de Gaule.
Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs.
277
00:16:33,581 --> 00:16:35,331
Voici la dernière création
278
00:16:35,331 --> 00:16:38,247
que toutes les Gauloises s'arrachent.
Amphor.
279
00:16:38,789 --> 00:16:39,747
Amphor ?
280
00:16:40,372 --> 00:16:41,372
J'adore !
281
00:16:41,372 --> 00:16:42,706
Moi aussi, j'adore.
282
00:16:42,706 --> 00:16:45,164
- Archers, tirez !
- Attention !
283
00:16:53,247 --> 00:16:54,539
Fu Yi, tu es blessée ?
284
00:16:54,539 --> 00:16:55,956
Non, mère, ça va.
285
00:16:55,956 --> 00:16:58,664
- Graindemaïs, rien de cassé ?
- Ça va, je vais bien.
286
00:16:58,664 --> 00:17:00,039
Non, la marchandise !
287
00:17:00,039 --> 00:17:01,122
Sympa.
288
00:17:01,122 --> 00:17:03,872
Impératrice !
Sors les mains sur la tête !
289
00:17:03,872 --> 00:17:06,039
Et personne ne sera blessé.
290
00:17:06,706 --> 00:17:07,706
Tu es cernée !
291
00:17:07,706 --> 00:17:09,122
Et bridée.
292
00:17:11,372 --> 00:17:14,122
Vous avez dit : "Tu es cernée."
C'est rapport aux yeux.
293
00:17:14,122 --> 00:17:15,664
Et moi, je rajoute...
294
00:17:20,081 --> 00:17:20,997
Une autre sortie ?
295
00:17:20,997 --> 00:17:22,664
Oui, j'ai un passage secret
296
00:17:22,664 --> 00:17:26,372
en cas de contrôle des douanes.
De contrôle...
297
00:17:26,372 --> 00:17:28,081
D'incendie.
Sortie de secours.
298
00:17:29,081 --> 00:17:31,289
Tat Han, je te confie ma fille.
Sauvez-vous.
299
00:17:31,289 --> 00:17:32,997
Mère, non. Fuyez avec nous.
300
00:17:32,997 --> 00:17:35,122
L'impératrice ne fuit pas.
Sauve-toi.
301
00:17:35,122 --> 00:17:36,664
Ce félon en a après toi.
302
00:17:37,247 --> 00:17:38,081
Allons-y.
303
00:17:39,914 --> 00:17:42,372
- Au revoir, princesse.
- Je reste.
304
00:17:42,372 --> 00:17:44,581
Un marchand n'abandonne pas
sa marchandise.
305
00:17:44,581 --> 00:17:46,789
Comme les capitaines de bateaux, tu vois ?
306
00:17:46,789 --> 00:17:49,247
- Ouais.
- Vas au pays, ramène les autres.
307
00:17:49,247 --> 00:17:50,622
Chez tonton Marmoud ?
308
00:17:50,622 --> 00:17:52,456
Pas lui !
Non, l'autre pays à nous !
309
00:17:52,456 --> 00:17:53,706
- Ce pays-là ?
- Oui.
310
00:17:53,706 --> 00:17:54,872
Ça fait une trotte.
311
00:17:54,872 --> 00:17:55,997
Tu devrais filer.
312
00:17:55,997 --> 00:17:57,039
- Go !
313
00:17:57,039 --> 00:17:58,081
Non, attends !
314
00:17:58,622 --> 00:18:01,997
Prends soin de la princesse.
Hors de question de perdre cette vente.
315
00:18:01,997 --> 00:18:05,747
T'imagines ?
Tu sauves la princesse de Chine.
316
00:18:09,664 --> 00:18:12,122
- Mmh.
- Mmh.
317
00:18:12,872 --> 00:18:14,456
- Je pigerai.
- Go !
318
00:18:14,456 --> 00:18:16,122
Sois prudent !
319
00:18:20,747 --> 00:18:22,872
J'ai quelques notions
de pugilat phénicien.
320
00:18:22,872 --> 00:18:23,914
Laissez-moi faire.
321
00:18:23,914 --> 00:18:26,122
- Alors, les gars ?
322
00:18:26,122 --> 00:18:27,872
- On embête les dames ?
323
00:18:32,706 --> 00:18:34,706
Je suis rentré dans la pièce et...
324
00:18:34,706 --> 00:18:36,831
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
325
00:18:36,831 --> 00:18:39,914
- Vous avez reçu un coup dans la tête.
- Ah, voilà !
326
00:18:39,914 --> 00:18:41,039
Je comprends mieux.
327
00:18:41,039 --> 00:18:43,122
Ça rigole toujours, l'impératrice ?
328
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
Attendez.
329
00:18:44,289 --> 00:18:46,706
Vous êtes qui ?
Là, je comprends rien.
330
00:18:46,706 --> 00:18:48,664
Je suis perdu, mais, alors, perdu !
331
00:18:49,789 --> 00:18:51,789
- Alors ?
- La princesse est introuvable.
332
00:18:51,789 --> 00:18:54,581
En tout cas,
si elle se cache, elle est maligne !
333
00:18:54,581 --> 00:18:56,581
Elle est sournoise.
Comme un poisson.
334
00:18:57,706 --> 00:18:58,831
Fouille le royaume !
335
00:18:58,831 --> 00:19:00,372
- Oui.
- Mets une récompense !
336
00:19:00,372 --> 00:19:03,456
Je la veux vivante
pour notre magnifique mariage forcé !
337
00:19:06,164 --> 00:19:09,372
Je connais ma fille.
Elle reviendra pour se venger.
338
00:19:09,372 --> 00:19:12,664
On a peur ! Une fille pourrie gâtée
jamais sortie de chez elle.
339
00:19:12,664 --> 00:19:14,789
- Tu parles de ma femme ?
- Pardon.
340
00:19:14,789 --> 00:19:18,789
Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien.
Je suis totalement perdu.
341
00:19:18,789 --> 00:19:20,789
Je vais te faire décapiter, impératrice.
342
00:19:20,789 --> 00:19:23,789
Non plus, vous allez décapiter personne.
Ça se fait pas.
343
00:19:23,789 --> 00:19:26,581
Il a raison,
vous pouvez pas tuer l'impératrice.
344
00:19:26,581 --> 00:19:27,956
Quoi ?
345
00:19:27,956 --> 00:19:31,456
Pas si simple,
les autres princes vous détestent.
346
00:19:31,456 --> 00:19:33,706
Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur
347
00:19:33,706 --> 00:19:37,039
et, selon eux, vous avez
un physique disgracieux et une petite...
348
00:19:37,039 --> 00:19:40,206
- Bon, ça va !
- Non, armée. Une toute petite armée.
349
00:19:40,206 --> 00:19:43,456
La plus petite.
Vous avez aucune chance de les renverser.
350
00:19:43,456 --> 00:19:46,206
Pour oser me dire ça,
tu as un plan.
351
00:19:46,206 --> 00:19:47,414
Évidemment.
352
00:19:48,539 --> 00:19:50,122
- Et mon idée...
- Chut !
353
00:19:51,081 --> 00:19:53,414
- Embarquez-les ! Hop, on y va !
- Non.
354
00:19:53,414 --> 00:19:54,331
Doucement.
355
00:19:54,331 --> 00:19:57,497
- Allez !
- Il y a l'impératrice et des jarres.
356
00:19:57,497 --> 00:19:59,497
À nous la Chine !
357
00:20:31,539 --> 00:20:32,956
Ça va aller.
358
00:20:32,956 --> 00:20:35,747
Et puis, je suis là, moi, hein ?
Je suis là.
359
00:20:35,747 --> 00:20:38,247
- Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
360
00:20:38,247 --> 00:20:39,872
Ça va aller.
361
00:20:39,872 --> 00:20:43,581
On va vous aider. Nous, c'est connu,
les Gaulois, nous, on adore aider.
362
00:20:43,581 --> 00:20:44,497
Non !
363
00:20:45,122 --> 00:20:46,914
Non, non, non et non.
364
00:20:46,914 --> 00:20:48,539
Pas question !
365
00:20:48,539 --> 00:20:50,914
Moi, j'ai trouvé ce récit
extrêmement long.
366
00:20:50,914 --> 00:20:52,206
Hein.
367
00:20:52,206 --> 00:20:56,372
Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours
qu'on vienne nous demander de l'aide ?
368
00:20:56,372 --> 00:20:58,372
Ô Abraracourcix !
369
00:20:58,372 --> 00:21:02,456
C'est une tradition de porter
secours à tous ceux qui en ont besoin.
370
00:21:02,456 --> 00:21:04,539
Sans oublier Épide...
371
00:21:04,539 --> 00:21:06,164
- Maïs.
- ... maïs.
372
00:21:06,164 --> 00:21:07,539
Maïx, Maïx.
373
00:21:07,539 --> 00:21:09,497
Oui, ben, c'est non, voilà.
374
00:21:09,497 --> 00:21:11,956
Ça a souvent été oui,
mais là, c'est non.
375
00:21:12,581 --> 00:21:15,539
Je le sens pas.
C'est loin. On y est jamais allés.
376
00:21:15,539 --> 00:21:17,289
On sait pas où c'est !
377
00:21:17,289 --> 00:21:18,247
Si, quand même.
378
00:21:18,247 --> 00:21:19,747
Même moi, je sais où c'est.
379
00:21:19,747 --> 00:21:22,497
C'est du côté de là où le soleil se lève.
380
00:21:23,164 --> 00:21:24,914
Il sait pas ça.
381
00:21:24,914 --> 00:21:26,706
Je sais pas où c'est,
et je commande.
382
00:21:26,706 --> 00:21:28,831
Grand chef, je respecte votre décision.
383
00:21:28,831 --> 00:21:31,289
Je repars au secours
de ma mère et de mon pays.
384
00:21:31,289 --> 00:21:33,539
- Non.
- Attendez, princesse !
385
00:21:35,414 --> 00:21:36,997
Moi, je suis d'accord.
386
00:21:36,997 --> 00:21:39,831
Et puis en plus, j'ai rien en ce moment.
387
00:21:41,039 --> 00:21:44,081
Moi non plus, j'ai rien.
Je veux bien y aller aussi.
388
00:21:44,081 --> 00:21:46,247
Hé, ho !
Y a qui, sur la chaise ?
389
00:21:47,539 --> 00:21:48,997
Vous êtes chefs, maintenant ?
390
00:21:49,497 --> 00:21:51,372
Allez, fin de la discussion.
391
00:21:51,372 --> 00:21:53,997
- C'est non !
- Mais attends, ça va pas bien, non ?
392
00:21:53,997 --> 00:21:56,164
Il est beau, le chef du village !
393
00:21:56,164 --> 00:21:58,039
On ignore une jeune fille blessée ?
394
00:21:58,039 --> 00:22:00,039
- Non, Mimine.
- Il y a pas de Mimine.
395
00:22:00,039 --> 00:22:02,914
- C'est quoi, cet accueil des Chinois ?
- C'est clair !
396
00:22:03,456 --> 00:22:05,997
Tu parles d'une Gaule !
Et pourquoi ?
397
00:22:05,997 --> 00:22:08,664
Parce que c'est trop loin ?
C'est pas toi qui y vas.
398
00:22:09,956 --> 00:22:12,456
Non. C'est Astérix et Obélix,
comme d'habitude.
399
00:22:12,456 --> 00:22:13,956
- Ouh !
400
00:22:13,956 --> 00:22:16,414
Si des imbéciles
écrivent l'histoire du village,
401
00:22:16,414 --> 00:22:19,914
ils n'appelleront jamais ça
Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois.
402
00:22:19,914 --> 00:22:21,622
Idéfix voyage plus que toi !
403
00:22:21,622 --> 00:22:23,581
- T'entends ça, Idéfix ?
404
00:22:26,997 --> 00:22:30,081
- Une vraie catapulte.
- Pour fabriquer de la potion magique,
405
00:22:30,081 --> 00:22:33,456
là, il y a du monde !
Pour le délicat, il y a plus personne !
406
00:22:42,664 --> 00:22:43,664
Vous pouvez y aller.
407
00:22:43,664 --> 00:22:46,081
- Oui !
408
00:22:46,081 --> 00:22:48,497
- Merci du fond du cœur.
409
00:22:48,497 --> 00:22:51,372
- ♪ Puisque vous partez en voyage ♪
410
00:22:53,664 --> 00:22:55,872
♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪
411
00:22:57,872 --> 00:22:59,206
♪ Mon cœur fait son... ♪
412
00:23:08,956 --> 00:23:12,956
Pendant ce temps,
dans la bien irriguée ville de Rome,
413
00:23:12,956 --> 00:23:15,997
nous retrouvons Jules César
en son magnifique palais,
414
00:23:15,997 --> 00:23:19,497
qui vit toujours le parfait amour
avec la puissante reine d'Égypte,
415
00:23:19,497 --> 00:23:22,081
la magnifique et douce Cléopâtre.
416
00:23:22,081 --> 00:23:26,581
J'en peux plus !
Tu sais quoi ? J'en peux plus !
417
00:23:31,747 --> 00:23:33,331
Je peux savoir ce que tu fais ?
418
00:23:33,331 --> 00:23:36,039
Tu vois, je fais mes malles
et je rentre chez moi.
419
00:23:36,039 --> 00:23:37,872
J'aurais dû écouter ma mère.
420
00:23:39,164 --> 00:23:41,081
Puisque c'est fini,
je peux te le dire.
421
00:23:41,081 --> 00:23:43,372
- J'ai rencontré quelqu'un.
- Comment ça ?
422
00:23:44,914 --> 00:23:46,539
T'es pas sérieuse ?
423
00:23:47,831 --> 00:23:49,789
Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ?
424
00:23:50,622 --> 00:23:53,247
Tu me parles de quoi ?
Tu me parles d'Infidelitatis ?
425
00:23:53,247 --> 00:23:54,622
Tout à fait.
426
00:23:56,414 --> 00:23:57,497
Et...
427
00:23:58,831 --> 00:24:01,664
Puis-je savoir pour qui
tu quitterais le grand César ?
428
00:24:03,039 --> 00:24:04,247
Tabascos !
429
00:24:04,247 --> 00:24:06,414
- Tabascos ?
430
00:24:06,414 --> 00:24:08,039
Le Grec, là ?
431
00:24:11,081 --> 00:24:13,247
Tabascos le Grec !
432
00:24:13,247 --> 00:24:16,206
Alors, comme ça,
tu quitterais le grand César
433
00:24:17,789 --> 00:24:19,747
pour un prof de gymnastique ?
434
00:24:21,497 --> 00:24:24,497
Eh bien, nous en reparlerons
après les lions.
435
00:24:25,164 --> 00:24:27,622
Je t'interdis de lui faire du mal !
436
00:24:28,247 --> 00:24:29,747
Je l'aime, tu m'entends ?
437
00:24:30,497 --> 00:24:31,456
Comment ça ?
438
00:24:32,872 --> 00:24:34,081
Comment ça, tu l'aimes ?
439
00:24:35,622 --> 00:24:37,414
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
440
00:24:37,414 --> 00:24:39,247
C'est un gymnaste international.
441
00:24:39,247 --> 00:24:41,831
Toi, à part à Rome et en Gaule,
tu es un inconnu.
442
00:24:43,914 --> 00:24:46,581
Un parfait inconnu, Jules César ?
Non, mais !
443
00:24:46,581 --> 00:24:48,872
Bon,
tu as des ambitions internationales.
444
00:24:48,872 --> 00:24:50,456
Vas-y, avec ton athlète.
445
00:24:53,122 --> 00:24:54,747
- Oui ?
446
00:24:54,747 --> 00:24:56,622
Je peux, ô César ?
447
00:24:56,622 --> 00:24:59,581
Petite mise au point conjugale,
mais tout est réglé.
448
00:25:00,206 --> 00:25:04,247
Donc, parle, Tullius Perfidus,
conseiller fourbe et vilain que tu es.
449
00:25:04,247 --> 00:25:07,914
Ave, César. Ton sens
de l'observation m'a fort bien dépeint.
450
00:25:16,206 --> 00:25:19,539
Je te présente Ri Qi Qi,
le représentant du prince
451
00:25:19,539 --> 00:25:22,539
Deng Tsin Qin,
le nouveau maître de la Chine.
452
00:25:22,539 --> 00:25:26,206
Comment un aussi grand empire
peut-il avoir un conseiller aussi petit ?
453
00:25:26,206 --> 00:25:29,497
C'est pas la taille qui compte,
mais le savoir-faire, ô César.
454
00:25:29,497 --> 00:25:31,664
Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre.
455
00:25:34,414 --> 00:25:36,081
Elle est belle.
456
00:25:36,081 --> 00:25:37,539
Bon, que veux-tu, minus ?
457
00:25:37,539 --> 00:25:39,747
Je suis venu t'offrir
les grandes richesses
458
00:25:39,747 --> 00:25:41,164
de mon pays d'adoption
459
00:25:41,164 --> 00:25:43,581
en échange d'un petit soutien militaire.
460
00:25:43,581 --> 00:25:47,206
Ton pays ? Même le grand Alexandre
a renoncé à conquérir la Chine.
461
00:25:47,206 --> 00:25:49,956
C'est une belle occasion
d'agrandir mon empire...
462
00:25:49,956 --> 00:25:51,789
ton empire, ô César.
463
00:25:51,789 --> 00:25:53,581
J'ai déjà assez conquis.
464
00:25:53,581 --> 00:25:56,872
Et mon nom sera gravé à tout jamais
dans le marbre de l'histoire.
465
00:25:56,872 --> 00:25:59,622
J'adore quand tu dis ça, j'adore !
466
00:25:59,622 --> 00:26:00,581
Tu le dis bien !
467
00:26:01,081 --> 00:26:01,914
Il le dit bien.
468
00:26:01,914 --> 00:26:04,706
Biopix, mon biographe galicien.
469
00:26:04,706 --> 00:26:08,164
Quoi de plus inspirant
que le parcours du puissant César ?
470
00:26:08,164 --> 00:26:09,706
Vade retro, les deux.
471
00:26:09,706 --> 00:26:11,289
Une précision.
472
00:26:11,289 --> 00:26:13,456
Toi qui veux marquer l'histoire...
473
00:26:13,456 --> 00:26:15,664
En Chine, personne ne te connaît.
474
00:26:15,664 --> 00:26:18,539
Qu'est-ce que je disais ?
475
00:26:18,539 --> 00:26:20,497
Mais ça suffit, cette histoire !
476
00:26:20,997 --> 00:26:21,831
Aïe.
477
00:26:21,831 --> 00:26:24,414
Jules César, l'homme aux mille conquêtes.
478
00:26:24,414 --> 00:26:25,789
Personne ne me connaît ?
479
00:26:25,789 --> 00:26:28,289
- Hélas.
480
00:26:38,747 --> 00:26:39,914
Il dit vrai.
481
00:26:40,456 --> 00:26:41,497
Enfin, en Chine.
482
00:26:44,331 --> 00:26:45,956
Bon, Ri Qi Qi,
483
00:26:45,956 --> 00:26:48,331
approche-toi
et parle-moi de cette alliance
484
00:26:48,331 --> 00:26:49,497
et de ton pays
485
00:26:49,497 --> 00:26:51,789
qui va bientôt apprendre
à me connaître !
486
00:26:54,039 --> 00:26:57,622
Explique-moi tout clairement.
Mais ne raconte pas de salades à César.
487
00:27:01,081 --> 00:27:03,164
J'ai changé votre oignon,
488
00:27:03,164 --> 00:27:04,581
il faut du costaud, non ?
489
00:27:04,581 --> 00:27:07,747
C'est du char, il y a pas mieux.
Le cousin BX nous l'a prêté.
490
00:27:08,289 --> 00:27:10,081
- Des panses de sanglier.
- Ah ?
491
00:27:10,081 --> 00:27:11,997
Ouais, une sorte de coussin d'air
492
00:27:11,997 --> 00:27:13,872
pour amortir les chocs. Et...
493
00:27:14,581 --> 00:27:15,581
le toit ouvrant.
494
00:27:15,581 --> 00:27:16,872
Oh, dis donc, oui.
495
00:27:16,872 --> 00:27:19,497
Tu veux que je te dise ?
Il est parfait, mon char.
496
00:27:19,997 --> 00:27:20,914
Il est magnifique.
497
00:27:25,414 --> 00:27:26,247
Allez, on y va !
498
00:27:27,664 --> 00:27:30,497
Princesse,
si vous voulez bien.
499
00:27:33,747 --> 00:27:34,997
Dommage, pardon.
500
00:27:36,872 --> 00:27:38,247
On va faire un beau voyage.
501
00:27:40,081 --> 00:27:43,664
Astérix, je t'avais préparé
une gourde de potion magique,
502
00:27:43,664 --> 00:27:47,414
mais comme Obélix m'a dit
que tu n'en avais plus besoin, du coup...
503
00:27:47,414 --> 00:27:48,706
Non, mais ça va aller.
504
00:27:49,914 --> 00:27:50,831
Je...
505
00:27:51,706 --> 00:27:54,247
Je vais la prendre quand même au cas où,
mais je...
506
00:27:54,247 --> 00:27:55,664
Je voudrais ralentir.
507
00:27:55,664 --> 00:27:57,997
Fais attention,
je l'ai bien chargée.
508
00:28:04,372 --> 00:28:05,331
T'en as bu ?
509
00:28:05,331 --> 00:28:08,247
Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté.
510
00:28:08,247 --> 00:28:09,622
Comme ça, pour voir.
511
00:28:09,622 --> 00:28:11,789
- C'est pas, c'est...
- Oui, ben...
512
00:28:12,372 --> 00:28:13,872
Bonne chance, princesse.
513
00:28:14,372 --> 00:28:15,622
Quant à vous deux,
514
00:28:15,622 --> 00:28:17,622
soyez braves, imprudents,
515
00:28:17,622 --> 00:28:21,289
et de mauvaise foi.
En un mot... soyez gaulois !
516
00:28:23,664 --> 00:28:25,872
- Accrochez-vous bien.
- On vous a pas dit.
517
00:28:25,872 --> 00:28:27,997
Ça va aller plus vite qu'à l'aller.
518
00:28:30,747 --> 00:28:33,914
Excusez-moi,
mais j'aimerais vous faire remarquer
519
00:28:33,914 --> 00:28:39,206
que le rôle du barde, c'est de célébrer
les héros et leurs exploits. Hein ?
520
00:28:39,206 --> 00:28:41,539
Si je ne voyage jamais,
je deviens quoi ?
521
00:28:41,539 --> 00:28:43,956
- Oui, oui, oui.
- Excellente idée.
522
00:28:43,956 --> 00:28:45,372
- Euh...
- Vas-y !
523
00:28:45,372 --> 00:28:46,789
Assurancetourix va partir...
524
00:28:50,539 --> 00:28:52,622
Non... Ils m'ont oublié.
525
00:28:52,622 --> 00:28:53,747
Oh.
526
00:28:53,747 --> 00:28:56,789
- ♪ Ils m'ont oublié ♪
527
00:29:02,372 --> 00:29:05,789
Et voilà nos amis partis
à grande vitesse vers le sud,
528
00:29:05,789 --> 00:29:09,372
en privilégiant une route maritime
qui, selon Panoramix,
529
00:29:09,372 --> 00:29:11,997
est plus rapide que la route de la soie.
530
00:29:11,997 --> 00:29:14,747
Après avoir traversé la Méditerranée
à la rame,
531
00:29:14,747 --> 00:29:16,164
merci, Obélix,
532
00:29:16,164 --> 00:29:18,331
ils arrivent dans le nord de l'Afrique.
533
00:29:24,914 --> 00:29:26,414
Frotte et essore.
534
00:29:26,956 --> 00:29:28,872
Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu.
535
00:29:31,789 --> 00:29:33,039
Frotte.
536
00:29:33,997 --> 00:29:35,372
Et essore !
537
00:29:42,122 --> 00:29:43,414
Oh, non, ça me reprend !
538
00:29:44,872 --> 00:29:46,831
Ça va ? T'es au spectacle ?
539
00:29:46,831 --> 00:29:50,122
Une cervoise, un siège ?
Bouge pas, je t'amène ça tout de suite !
540
00:29:50,664 --> 00:29:53,247
Non, je t'amène pas ça !
Qu'est-ce que tu fais, là ?
541
00:29:53,247 --> 00:29:54,414
Comme toi.
542
00:29:54,414 --> 00:29:57,831
Elle sait que tu l'observes en cachette ?
Je pourrais lui dire.
543
00:30:01,414 --> 00:30:03,039
Elle est magnifique !
544
00:30:03,039 --> 00:30:04,872
Elle apprend la lessive, sachant
545
00:30:04,872 --> 00:30:06,872
qu'elle aura une vie rude, avec moi.
546
00:30:06,872 --> 00:30:09,414
- Elle se prépare pour sa nouvelle vie.
547
00:30:09,414 --> 00:30:12,206
Une princesse chinoise en Gaule,
avec des paysans ?
548
00:30:12,206 --> 00:30:13,747
Laisse-moi rire.
549
00:30:13,747 --> 00:30:16,831
Je te dis qu'on est ensemble.
Tu me crois pas ? Tu es sourd ?
550
00:30:16,831 --> 00:30:18,914
- Vous êtes pas ensemble.
- Si !
551
00:30:18,914 --> 00:30:20,289
Ça fait six mois.
552
00:30:20,289 --> 00:30:23,164
- Ah bon ?
- Oh, c'est pas vrai !
553
00:30:23,164 --> 00:30:25,122
Les amis, une bonne fois pour toutes,
554
00:30:25,122 --> 00:30:28,122
Fu Yi et moi, c'est du sérieux.
On s'aime, on va se marier.
555
00:30:28,122 --> 00:30:30,581
Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs.
556
00:30:30,581 --> 00:30:31,497
Merci, Obélix.
557
00:30:31,497 --> 00:30:33,997
J'adore les mariages.
Avec un banquet ?
558
00:30:33,997 --> 00:30:37,456
Évidemment.
Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin.
559
00:30:37,456 --> 00:30:40,581
Merci. J'ai jamais été témoin de rien.
560
00:30:40,581 --> 00:30:43,664
Obélix, tu peux arrêter
de croire tout ce qu'on te dit ?
561
00:30:43,664 --> 00:30:44,872
C'est agaçant.
562
00:30:44,872 --> 00:30:46,914
S'ils sont amoureux,
c'est pas de ma faute.
563
00:30:46,914 --> 00:30:49,164
- C'est vrai.
- Ils ne sont pas amoureux.
564
00:30:49,164 --> 00:30:51,581
En attendant, Fu Yi n'est avec personne.
565
00:30:51,581 --> 00:30:52,789
Que le meilleur gagne.
566
00:30:52,789 --> 00:30:56,331
J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire
quand je vais lui dire que...
567
00:30:56,831 --> 00:30:58,997
Que t'es pas un vrai Gaulois,
un faux blond.
568
00:30:58,997 --> 00:31:00,081
Ouais ? Moi aussi,
569
00:31:00,081 --> 00:31:03,414
hâte de voir sa tête
quand je lui dirai que ta moustache...
570
00:31:03,414 --> 00:31:04,914
Ouais, quoi, ma moustache ?
571
00:31:04,914 --> 00:31:06,664
- Ta moustache !
- Ouais ?
572
00:31:07,372 --> 00:31:08,372
Elle est horrible.
573
00:31:08,372 --> 00:31:09,706
- Oh, non !
574
00:31:11,622 --> 00:31:13,039
Bah, c'est nul.
575
00:31:13,039 --> 00:31:14,581
Bah ouais, voilà.
576
00:31:15,414 --> 00:31:17,539
- J'y ai été fort.
- Mais la moustache.
577
00:31:17,539 --> 00:31:19,747
J'aurais pas dû,
mais il me pousse.
578
00:31:19,747 --> 00:31:21,331
Pas la moustache !
579
00:31:22,081 --> 00:31:23,622
- Quoi ?
- Mais oui.
580
00:31:23,622 --> 00:31:25,914
C'est pas vrai, il nous balance !
581
00:31:25,914 --> 00:31:28,039
C'est ça, ton copain ?
582
00:31:28,039 --> 00:31:29,497
Ouh, là, elle arrive.
583
00:31:31,789 --> 00:31:33,956
- Vous faites quoi ?
- Euh, rien, on se...
584
00:31:33,956 --> 00:31:37,039
Si, on cherchait une... une datte. Voilà.
585
00:31:37,039 --> 00:31:39,956
- Pour le mariage.
- Ouais, non, pour manger, le fruit.
586
00:31:39,956 --> 00:31:41,164
- Le fruit.
- Au mariage.
587
00:31:41,164 --> 00:31:42,539
Non, ici.
588
00:31:42,539 --> 00:31:44,914
- Je suis témoin.
- Ah, c'est pas possible.
589
00:31:44,914 --> 00:31:47,206
- Il dit n'importe quoi.
590
00:31:48,206 --> 00:31:50,581
- On va y aller. Pardon.
591
00:31:51,497 --> 00:31:53,914
Tu comprends pas
quand je te dis de te taire ?
592
00:31:59,706 --> 00:32:01,206
Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout.
593
00:32:02,622 --> 00:32:04,331
Bonne nuit,
M. J'ai-Un-Nouveau-Copain.
594
00:32:04,331 --> 00:32:07,122
- Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes.
595
00:32:07,664 --> 00:32:10,372
C'est bon, les légumes. C'est bon.
596
00:32:10,372 --> 00:32:12,081
Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond.
597
00:32:12,081 --> 00:32:14,581
- Bonne...
- Dites-le une fois pour toutes.
598
00:32:14,581 --> 00:32:15,539
Mmh.
599
00:32:15,539 --> 00:32:16,664
C'est lui, ça.
600
00:32:16,664 --> 00:32:17,997
Bonne nuit.
601
00:32:22,206 --> 00:32:23,414
Tat Han.
602
00:32:24,247 --> 00:32:26,372
Tu penses que ma mère est encore en vie ?
603
00:32:26,914 --> 00:32:29,789
L'impératrice est la fille du ciel, princesse.
604
00:32:30,372 --> 00:32:31,956
Il ne peut rien lui arriver.
605
00:32:35,331 --> 00:32:37,747
Bonne nuit,
M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire.
606
00:32:37,747 --> 00:32:41,539
Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi.
Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre.
607
00:32:41,539 --> 00:32:45,122
Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul,
comme si j'étais un petit insecte.
608
00:32:45,122 --> 00:32:46,622
- Oh !
- Ça suffit !
609
00:32:46,622 --> 00:32:48,497
- Ouais.
- Pardon.
610
00:33:08,997 --> 00:33:09,956
Bonjour !
611
00:33:10,497 --> 00:33:12,872
Ça va ? Vous avez fait bon voyage ?
612
00:33:28,039 --> 00:33:30,914
Elle est introuvable.
On l'a cherchée trop longtemps.
613
00:33:30,914 --> 00:33:34,247
- Le pays est trop grand.
- Bonjour. On est deux.
614
00:33:34,247 --> 00:33:35,206
Vous êtes qui ?
615
00:33:35,206 --> 00:33:37,706
Quand les renforts seront là,
je te ferai décapiter.
616
00:33:37,706 --> 00:33:42,122
Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais.
Vous êtes le monsieur qui adore décapiter.
617
00:33:42,122 --> 00:33:43,206
Toi aussi !
618
00:33:43,747 --> 00:33:45,581
Pas moi.
J'ai rien à voir là-dedans.
619
00:33:45,581 --> 00:33:46,497
Il va falloir...
620
00:33:46,497 --> 00:33:48,122
J'ai les boules pour vous.
621
00:33:52,789 --> 00:33:54,164
Jour un.
622
00:33:54,747 --> 00:33:57,706
À la fin du boulier,
si la princesse ne s'est pas rendue...
623
00:33:59,372 --> 00:34:00,206
Tous les deux...
624
00:34:03,081 --> 00:34:04,206
Nous avons deux vies.
625
00:34:04,206 --> 00:34:07,331
Et la 2e commence
quand on se rend compte qu'on en a qu'une.
626
00:34:08,997 --> 00:34:09,956
Merci à toi.
627
00:34:11,789 --> 00:34:13,414
Ouah !
628
00:34:13,914 --> 00:34:15,706
Ça, c'est une vraie impératrice.
629
00:34:16,289 --> 00:34:17,164
J'adore.
630
00:34:17,164 --> 00:34:19,831
"Nous avons deux vies et elle finit...
631
00:34:19,831 --> 00:34:23,081
"C'est la 2e vie qui commence la...
632
00:34:23,081 --> 00:34:25,081
"Nous avons deux vies
633
00:34:25,081 --> 00:34:28,622
"et c'est quand elle commence que...
Merci à toi."
634
00:34:35,289 --> 00:34:39,122
Pendant ce temps,
César, son immense armée et Ri Qi Qi
635
00:34:39,122 --> 00:34:40,622
ont pris la route de la soie
636
00:34:40,622 --> 00:34:42,914
et progressent à toute vitesse
vers la Chine.
637
00:34:42,914 --> 00:34:43,831
Enfin, presque.
638
00:34:45,497 --> 00:34:46,789
La route de la soie ?
639
00:34:46,789 --> 00:34:49,206
On est paumés.
Vous voulez pas le dire ?
640
00:34:49,789 --> 00:34:51,914
Versus, c'est quoi, ce chemin ?
641
00:34:51,914 --> 00:34:54,706
On a 9 000 hommes
qui sont partis vers le nord.
642
00:34:54,706 --> 00:34:56,372
Je peux pas travailler.
643
00:34:56,372 --> 00:34:58,081
C'est pas possible !
644
00:34:58,664 --> 00:35:00,456
Engagez-vous, qu'ils disaient !
645
00:35:04,581 --> 00:35:06,831
On passe où ?
À gauche ou à droite ?
646
00:35:06,831 --> 00:35:08,122
Y a pas papyrus.
647
00:35:08,122 --> 00:35:10,831
- Faut passer à gauche.
- Donc, on passe à droite.
648
00:35:10,831 --> 00:35:11,831
Excusez-moi,
649
00:35:11,831 --> 00:35:13,831
ça va durer longtemps,
ce gauche-droite ?
650
00:35:13,831 --> 00:35:16,497
À ce train, on sera en Chine
à la Saint-Glinglin.
651
00:35:17,122 --> 00:35:19,747
- Pour qui il se prend ?
- Ave, Abribus.
652
00:35:20,581 --> 00:35:22,206
Ave, Abribus, sécurité César.
653
00:35:22,747 --> 00:35:24,497
Ave, Abribus, sécurité César.
654
00:35:24,497 --> 00:35:27,872
Abribus, tout le monde te connaît.
Alors ? Où est Antivirus ?
655
00:35:28,414 --> 00:35:32,039
Toujours en campagne à Milan.
Je lui envoie des pigeons, il les lit pas.
656
00:35:33,622 --> 00:35:34,956
César, je suis là, moi.
657
00:35:35,747 --> 00:35:36,622
C'est pas pareil.
658
00:35:36,622 --> 00:35:38,706
Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil.
659
00:35:38,706 --> 00:35:40,372
Qu'est-ce que tu veux ?
660
00:35:40,372 --> 00:35:44,039
Puissant César, Carioca, la cheffe
de tes danseuses, demande audience.
661
00:35:44,039 --> 00:35:47,039
Elle a des revendications,
le respect, je sais pas quoi.
662
00:35:47,039 --> 00:35:48,497
Je fais quoi, je la cogne ?
663
00:35:48,497 --> 00:35:49,456
Ça va pas ?
664
00:35:50,164 --> 00:35:51,539
Tu la fais rentrer.
665
00:35:53,497 --> 00:35:55,456
Oh, euh, Tapioca !
666
00:36:01,956 --> 00:36:04,081
Alors, Carioca, que veux-tu ?
667
00:36:04,081 --> 00:36:08,039
Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues,
et qu'est-ce qu'on constate ?
668
00:36:08,039 --> 00:36:10,206
Encore plus courtes,
comme par hasard.
669
00:36:11,706 --> 00:36:13,206
Si vous voulez des tavernes,
670
00:36:13,206 --> 00:36:14,956
fallait rester à Rome,
ça manque pas.
671
00:36:15,706 --> 00:36:16,997
Je ne les connais pas.
672
00:36:16,997 --> 00:36:19,664
Bah, si, le Palladium !
Derrière le marché.
673
00:36:19,664 --> 00:36:21,539
Et le Sternum. Le Scrotum.
674
00:36:21,539 --> 00:36:22,747
Bon !
675
00:36:23,706 --> 00:36:24,581
Alors, Carioca,
676
00:36:24,581 --> 00:36:26,956
que veux-tu ? Des tenues plus longues ?
677
00:36:26,956 --> 00:36:28,914
Déjà. Et puis, plus globalement,
678
00:36:28,914 --> 00:36:32,331
je pense qu'une réflexion
sur la place de la femme s'impose.
679
00:36:32,331 --> 00:36:33,664
Quand on regarde bien,
680
00:36:33,664 --> 00:36:35,497
il y en a que pour les hommes.
681
00:36:35,497 --> 00:36:37,206
Les gladiateurs, des hommes.
682
00:36:37,206 --> 00:36:40,372
Les sénateurs, que des hommes.
Les légionnaires, que des hommes.
683
00:36:40,372 --> 00:36:41,414
Les César...
684
00:36:41,414 --> 00:36:43,956
- Que des hommes.
- Tu réclames un César féminin ?
685
00:36:47,456 --> 00:36:49,706
Tu veux que Rome soit dirigée
par une femme ?
686
00:36:52,206 --> 00:36:53,122
Ah, d'accord.
687
00:37:01,414 --> 00:37:03,331
Et revoici nos amis,
688
00:37:03,331 --> 00:37:06,247
qui, après avoir traversé
le désert égyptien
689
00:37:06,247 --> 00:37:08,247
sous une chaleur étouffante,
690
00:37:08,247 --> 00:37:10,539
arrivent enfin au bord de la mer Rouge
691
00:37:10,539 --> 00:37:12,164
dans la ville de Klysma.
692
00:37:12,164 --> 00:37:16,164
Petit port d'Égypte
qui portera plus tard le nom de Suez.
693
00:37:16,164 --> 00:37:17,539
Oui, comme le canal.
694
00:37:17,539 --> 00:37:18,789
Chi, cha !
695
00:37:23,664 --> 00:37:27,414
Si on cherche un capitaine,
c'est là qu'on le trouvera.
696
00:37:27,997 --> 00:37:30,831
Regarde, Astérix,
la taverne le Petit Lutèce.
697
00:37:30,831 --> 00:37:36,206
♪ Ose venir la première
Me jeter la pierre ♪
698
00:37:40,581 --> 00:37:43,122
♪ En avoir un dans la peau ♪
699
00:37:43,122 --> 00:37:45,206
♪ C'est le pire des maux ♪
700
00:37:45,206 --> 00:37:49,247
♪ Mais c'est connaître l'amour
Sous son vrai jour ♪
701
00:37:51,664 --> 00:37:55,289
- ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪
702
00:37:55,789 --> 00:37:56,789
♪ Quand une femme ♪
703
00:37:56,789 --> 00:37:58,497
- ♪ Se donne... ♪
- Non.
704
00:37:59,956 --> 00:38:01,164
Non, tu la connais pas.
705
00:38:01,706 --> 00:38:02,831
Je la connais bien.
706
00:38:02,831 --> 00:38:05,039
♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪
707
00:38:05,956 --> 00:38:08,372
- Bravo !
708
00:38:11,914 --> 00:38:13,622
Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule.
709
00:38:13,622 --> 00:38:15,122
J'adore cet endroit.
710
00:38:15,122 --> 00:38:17,622
C'est exactement comme ça
que j'imaginais Lutèce.
711
00:38:17,622 --> 00:38:19,497
Bibine ! Bibine !
712
00:38:19,497 --> 00:38:20,539
Moi aussi.
713
00:38:25,581 --> 00:38:27,914
Oh, c'est bon !
Vous êtes gauloise, vous.
714
00:38:27,914 --> 00:38:30,206
Ah, oui, mon beau, une pure et dure.
715
00:38:30,206 --> 00:38:33,081
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Ça fait un bail.
716
00:38:33,081 --> 00:38:36,997
J'avais un cabaret à Lutèce,
il faisait son beurre, plein chaque soir.
717
00:38:36,997 --> 00:38:39,122
Mais je m'étais entichée d'un gus.
718
00:38:39,122 --> 00:38:41,622
Une petite frappe
voulait faire de moi sa bergère.
719
00:38:41,622 --> 00:38:43,497
Surtout me rincer la marmite.
720
00:38:43,497 --> 00:38:45,789
- Mmh.
- Qui a pris son flouze
721
00:38:45,789 --> 00:38:47,081
et qui est venue ici ?
722
00:38:47,081 --> 00:38:49,331
- C'est Bibine ! Ouais !
723
00:38:50,247 --> 00:38:51,956
Et qu'est-ce qui vous amène ?
724
00:38:51,956 --> 00:38:54,164
On cherche le meilleur capitaine du coin.
725
00:38:54,164 --> 00:38:56,581
Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix.
726
00:38:58,664 --> 00:38:59,956
Il est sûr ?
727
00:38:59,956 --> 00:39:02,831
Titanix, c'est un cador,
vous risquez pas le naufrage.
728
00:39:03,497 --> 00:39:06,497
- Merci pour votre aide, Bibine.
- Entre Gaulois !
729
00:39:07,581 --> 00:39:09,164
Les clébards, c'est dehors.
730
00:39:09,164 --> 00:39:11,664
- Mais toi, t'as une bonne bouille.
731
00:39:17,164 --> 00:39:19,622
Nous cherchons un bateau
pour aller en Chine.
732
00:39:19,622 --> 00:39:22,456
La Chine par la mer ?
Ah, la flemme, trop loin.
733
00:39:23,206 --> 00:39:24,789
Les gars, je vous propose :
734
00:39:24,789 --> 00:39:28,997
une petite visite des criques de Klysma,
forfait brochettes, baignade,
735
00:39:28,997 --> 00:39:30,539
- coucher de soleil.
736
00:39:30,539 --> 00:39:32,164
C'est pas mal.
737
00:39:32,747 --> 00:39:34,997
Non, mais pour plus tard.
738
00:39:34,997 --> 00:39:37,206
Cette pierre vaut plus
que votre bateau.
739
00:39:38,247 --> 00:39:39,747
Fallait commencer par ça.
740
00:39:40,289 --> 00:39:42,456
- Alors ?
- Mais vous croyez quoi ?
741
00:39:42,456 --> 00:39:44,539
Que je suis venue
me faire racketter ?
742
00:39:44,539 --> 00:39:45,539
Tirez-vous,
743
00:39:45,539 --> 00:39:47,372
ou je sors le nerf de bœuf !
744
00:39:47,372 --> 00:39:49,581
Elle monte en pression,
ça sent l'embrouille.
745
00:39:49,581 --> 00:39:51,956
- Un souci ?
- Ils sont venus
746
00:39:51,956 --> 00:39:53,539
me faire les poches.
747
00:39:53,539 --> 00:39:55,539
Je vais leur faire une ordonnance.
748
00:39:55,539 --> 00:39:58,206
- Je vais leur montrer !
749
00:39:58,747 --> 00:40:01,039
Vous êtes légers
pour titiller la Gauloise.
750
00:40:01,039 --> 00:40:03,122
Vous lui voulez quoi, à la petite dame ?
751
00:40:04,289 --> 00:40:05,206
Tu parles de léger ?
752
00:40:10,497 --> 00:40:11,581
Il est fou, lui.
753
00:40:11,581 --> 00:40:12,914
Princesse, en Gaule,
754
00:40:12,914 --> 00:40:15,664
quand des types de 130 kilos
disent certaines choses,
755
00:40:16,539 --> 00:40:18,997
ceux de 60 ne les écoutent pas.
756
00:40:26,789 --> 00:40:27,789
Mmh.
757
00:40:39,414 --> 00:40:40,247
Oh !
758
00:40:46,497 --> 00:40:47,581
C'est un lézard !
759
00:40:48,164 --> 00:40:49,372
Oh, mon Dieu !
760
00:40:53,247 --> 00:40:54,331
Ouah...
761
00:40:55,831 --> 00:40:57,122
Qu'est-ce qui se passe ?
762
00:41:07,872 --> 00:41:10,747
Elle est très forte,
il l'a beaucoup trop chargée.
763
00:41:10,747 --> 00:41:12,789
Hé, tu me fais goûter ?
764
00:41:12,789 --> 00:41:14,747
- On dira rien.
- Pas celle-là.
765
00:41:18,664 --> 00:41:20,331
Tu veux lequel ?
766
00:41:20,872 --> 00:41:22,872
Allez, je prends le plus grand, voilà.
767
00:41:25,414 --> 00:41:26,456
Messieurs.
768
00:41:35,872 --> 00:41:39,747
Je n'ai pas le droit d'en boire,
je suis tombé dedans quand j'étais petit.
769
00:41:39,747 --> 00:41:41,456
Du coup, ça va faire moins mal.
770
00:42:00,289 --> 00:42:03,664
Imagine une amphorette
où on peint deux petites ailes.
771
00:42:03,664 --> 00:42:07,497
À l'intérieur, on met un peu de potion,
de quoi foutre un coup de fouet.
772
00:42:07,497 --> 00:42:10,331
Nous, on vend ça en boisson revigorante.
773
00:42:10,331 --> 00:42:13,081
J'ai pas encore le bon terme,
mais je vais le trouver.
774
00:42:13,081 --> 00:42:15,706
À Rome, avec toutes les orgies,
775
00:42:15,706 --> 00:42:17,914
les jeunes qui dansent
jusqu'à pas d'heure,
776
00:42:17,914 --> 00:42:19,081
on ferait un malheur.
777
00:42:19,081 --> 00:42:22,247
Hé, moi, je suis ton homme.
Transport, tac, tac !
778
00:42:22,997 --> 00:42:25,914
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est du tai-chi.
779
00:42:25,914 --> 00:42:29,664
Une technique ancestrale chinoise
pour recharger son corps en énergie.
780
00:42:29,664 --> 00:42:31,747
C'est fou
qu'on se rencontre maintenant.
781
00:42:31,747 --> 00:42:35,122
Dans ma vie, je prends un virage
qui correspond à votre culture.
782
00:42:35,747 --> 00:42:38,914
L'équilibre, l'alimentation,
les énergies, tout ça.
783
00:42:39,664 --> 00:42:41,164
On est connectés, nous deux.
784
00:42:46,914 --> 00:42:48,831
- C'est fini ?
- Maintenant, la méditation.
785
00:42:48,831 --> 00:42:50,622
- Génial !
- Sans parler.
786
00:42:56,872 --> 00:42:58,789
Elle est jolie.
787
00:43:00,872 --> 00:43:02,456
Mais c'est vous ?
788
00:43:02,456 --> 00:43:05,081
Oui. C'est un cadeau de ma mère.
789
00:43:06,206 --> 00:43:07,914
Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer.
790
00:43:10,664 --> 00:43:13,789
Quand on me l'a offerte,
j'ai même pas souri.
791
00:43:14,956 --> 00:43:18,747
Vous inquiétez pas, princesse.
Je vais la délivrer, moi, votre mère.
792
00:43:19,789 --> 00:43:21,372
Je suis là pour vous.
793
00:43:21,872 --> 00:43:23,331
Excusez-moi.
794
00:43:23,331 --> 00:43:27,581
"Nous" sommes là pour vous. Et certains,
même, étaient déjà là pour vous
795
00:43:27,581 --> 00:43:29,456
depuis le début de l'aventure.
796
00:43:29,456 --> 00:43:30,872
Pardon, excusez-moi.
797
00:43:30,872 --> 00:43:32,122
Princesse.
798
00:43:38,081 --> 00:43:40,956
Vous faites quoi ?
Non, non, vous avez mis deux boules.
799
00:43:40,956 --> 00:43:42,789
- Non.
- Remettez-en une. Si, deux.
800
00:43:42,789 --> 00:43:45,539
Remettez une boule.
Et me carottez pas sur les boules.
801
00:43:45,539 --> 00:43:47,122
Ça me rajoute de la prison.
802
00:43:47,122 --> 00:43:49,081
Euh...
803
00:43:49,081 --> 00:43:51,206
À ce propos, vous avez pensé à...
804
00:43:52,122 --> 00:43:53,789
ma petite proposition ?
805
00:43:55,997 --> 00:43:57,914
Eh ben, elle va être dure, cette négo.
806
00:43:57,914 --> 00:44:00,914
Après, les négociations difficiles,
j'en ai l'habitude.
807
00:44:00,914 --> 00:44:02,789
- Épidemaïs ?
- Oui.
808
00:44:02,789 --> 00:44:04,247
Si un jour, on sort d'ici,
809
00:44:04,956 --> 00:44:07,622
vous aimeriez continuer
à faire du commerce en Chine ?
810
00:44:07,622 --> 00:44:10,039
- Ah, oui, ça...
- Alors, taisez-vous !
811
00:44:11,581 --> 00:44:13,914
On nous a enfermés ensemble
pour me torturer.
812
00:44:14,539 --> 00:44:15,831
Vous y allez un peu fort.
813
00:44:16,956 --> 00:44:18,206
C'est peut-être juste...
814
00:44:19,081 --> 00:44:20,664
le destin qui nous a réunis.
815
00:44:21,164 --> 00:44:22,914
Le mektoub, comme on dit chez nous.
816
00:44:24,164 --> 00:44:26,581
Vous êtes très belle
quand vous êtes agacée.
817
00:44:36,164 --> 00:44:37,164
Ah !
818
00:44:40,539 --> 00:44:42,581
Oh là là !
819
00:44:45,622 --> 00:44:49,122
Messieurs, sur cette mer Rouge,
finies, les mauvaises rencontres.
820
00:44:49,122 --> 00:44:51,622
Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ?
821
00:44:51,622 --> 00:44:53,372
- Nous !
- Voilà !
822
00:44:54,831 --> 00:44:57,164
Bateau en vue !
823
00:44:58,414 --> 00:44:59,372
Merci, Vigie Pirate !
824
00:44:59,372 --> 00:45:00,997
- De rien.
- Allez !
825
00:45:00,997 --> 00:45:04,789
Ce riche navire ne nous échappera pas.
Ce soir, on dort dans la soie !
826
00:45:15,581 --> 00:45:17,706
Les Gau-Gau... Les Gau-Gau...
827
00:45:19,997 --> 00:45:20,831
Les Gaulois ?
828
00:45:20,831 --> 00:45:23,247
Les Gaulois !
829
00:45:25,956 --> 00:45:27,581
Coucou !
830
00:45:27,581 --> 00:45:29,664
Ouh, les copains !
831
00:45:30,372 --> 00:45:33,247
Non, non, non, non ! Non !
832
00:45:33,247 --> 00:45:34,414
Pas les Gaulois !
833
00:45:34,414 --> 00:45:36,914
- Pourquoi toujours nous ?
834
00:45:36,914 --> 00:45:38,289
Y a pas que nous.
835
00:45:39,122 --> 00:45:41,622
Bonjour. Faisons
comme si vous nous aviez pas vus ?
836
00:45:41,622 --> 00:45:43,206
Mais on vous a vus, alors bon.
837
00:45:43,206 --> 00:45:44,581
C'est pas faux.
838
00:45:45,122 --> 00:45:47,997
Allez, sortez les défenses ! Allez !
839
00:45:52,497 --> 00:45:54,706
Oh, une peinture toute neuve !
840
00:45:54,706 --> 00:45:56,622
Attention, quand même !
841
00:46:00,872 --> 00:46:03,789
- Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse...
842
00:46:03,789 --> 00:46:04,956
Non, non, attendez.
843
00:46:05,914 --> 00:46:07,997
Je vous montre
comment on se bat en Chine.
844
00:46:25,789 --> 00:46:27,039
On fait quoi, capitaine ?
845
00:46:28,372 --> 00:46:29,664
Je le sens pas trop.
846
00:46:29,664 --> 00:46:31,622
On y va quand même.
À l'attaque !
847
00:46:34,122 --> 00:46:36,664
Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez !
848
00:46:36,664 --> 00:46:39,997
Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel !
849
00:46:50,914 --> 00:46:52,539
Aïe ! Aïe ! Aïe !
850
00:46:52,539 --> 00:46:54,081
Oh, ça se voit qu'il a mal.
851
00:47:02,372 --> 00:47:03,664
Elle a combien de pieds ?
852
00:47:05,039 --> 00:47:07,206
Laissez-moi passer derrière. Oh là là !
853
00:47:10,164 --> 00:47:11,331
Désolé, mon capitaine.
854
00:47:11,331 --> 00:47:14,331
- Tu vas où ?
- Je veux partir comme un prince.
855
00:47:14,331 --> 00:47:15,581
- Non !
856
00:47:15,581 --> 00:47:17,164
Attention, derrière vous !
857
00:47:18,164 --> 00:47:19,331
Oh, non !
858
00:47:21,497 --> 00:47:23,372
Calme-toi ! Elle est folle, elle !
859
00:48:03,997 --> 00:48:07,456
Compagnons,
la version officielle de ce naufrage :
860
00:48:07,456 --> 00:48:10,289
on a croisé une tornade chinoise.
861
00:48:19,581 --> 00:48:20,497
Je peux ?
862
00:48:21,164 --> 00:48:22,664
- Oui.
863
00:48:25,539 --> 00:48:27,414
C'est beau, hein !
864
00:48:28,497 --> 00:48:29,956
Je voulais vous dire,
865
00:48:30,456 --> 00:48:32,206
vous vous battez drôlement bien.
866
00:48:32,914 --> 00:48:34,081
Merci.
867
00:48:34,997 --> 00:48:37,414
Et vous, alors,
vous ne prenez jamais de potion ?
868
00:48:37,414 --> 00:48:38,747
Non, j'ai pas le droit.
869
00:48:40,706 --> 00:48:43,414
Ça peut être dangereux, qu'ils disent.
La dose de trop.
870
00:48:45,956 --> 00:48:49,539
Mais j'aurais tant aimé ressentir
encore au moins une fois cet effet.
871
00:49:24,497 --> 00:49:25,581
Ouah !
872
00:49:38,497 --> 00:49:39,331
Obélix ?
873
00:49:41,997 --> 00:49:43,372
Maman !
874
00:49:48,414 --> 00:49:50,247
C'est une sensation extraordinaire.
875
00:49:50,247 --> 00:49:51,914
Ça pétille dans la tête,
876
00:49:51,914 --> 00:49:54,997
puis dans tout le corps.
Un peu comme tomber amoureux.
877
00:50:21,372 --> 00:50:23,914
Après avoir enfin
retrouvé leur chemin,
878
00:50:24,414 --> 00:50:28,122
César et sa puissante armée
ont traversé la Perse,
879
00:50:28,122 --> 00:50:31,747
les montagnes de l'Inde,
les steppes mongoles,
880
00:50:31,747 --> 00:50:34,289
et atteignent enfin
les portes de la Chine,
881
00:50:34,289 --> 00:50:38,664
où le terrible Deng Tsin Qin
peaufine son plan machiavélique
882
00:50:38,664 --> 00:50:40,789
pour conquérir les six royaumes.
883
00:50:47,831 --> 00:50:48,706
Ave !
884
00:50:49,206 --> 00:50:51,414
- C'est ici, la guerre ?
- Prince Deng Tsin Qin.
885
00:50:51,414 --> 00:50:53,414
Je vous présente...
886
00:50:53,414 --> 00:50:55,122
Jules César. En personne.
887
00:50:55,122 --> 00:50:57,122
Je sais, ça impressionne.
On respire.
888
00:50:57,122 --> 00:50:59,164
Vous verrez,
ça va bien se passer.
889
00:50:59,164 --> 00:51:02,247
Où sont tes rebelles ?
Tu as du mal à les contrôler ?
890
00:51:02,247 --> 00:51:06,039
La guerre est un métier. Tu as raison
de faire appel à des professionnels.
891
00:51:07,456 --> 00:51:09,122
C'est pas un peu compliqué ?
892
00:51:09,122 --> 00:51:10,039
Bah, non.
893
00:51:10,039 --> 00:51:13,747
Nous suivons les conseils de Sun Tzu,
le plus grand stratège chinois.
894
00:51:13,747 --> 00:51:15,247
Et son Art de la guerre.
895
00:51:15,831 --> 00:51:17,164
"T'as l'air hagard", non ?
896
00:51:18,789 --> 00:51:20,706
Les bonhommes,
ouvrez vos mirettes,
897
00:51:20,706 --> 00:51:22,789
parce qu'avec nous,
ça va être vite plié.
898
00:51:23,414 --> 00:51:24,247
Allez !
899
00:51:26,122 --> 00:51:27,164
{\an8} Exactement.
900
00:51:28,581 --> 00:51:30,872
- Il est pénible, lui.
- C'est un malade.
901
00:51:30,872 --> 00:51:33,539
Un prétentieux.
Cancer 1er décan, les plus débiles.
902
00:51:33,539 --> 00:51:34,622
Mmh ?
903
00:51:34,622 --> 00:51:37,581
Je ne m'y attendais pas.
Je vais dormir, je suis décalé.
904
00:51:41,539 --> 00:51:42,789
- Biopix !
- Mmh ?
905
00:51:42,789 --> 00:51:46,581
Nouveau chapitre.
Après César le séducteur,
906
00:51:46,581 --> 00:51:47,997
César le stratège.
907
00:51:47,997 --> 00:51:51,122
Attends, je change de rouleau
et je suis à toi.
908
00:51:51,122 --> 00:51:52,914
- Casque !
- Quintéplus !
909
00:52:04,122 --> 00:52:04,997
Glaive !
910
00:52:08,622 --> 00:52:09,456
C'est quoi, ça ?
911
00:52:09,456 --> 00:52:12,747
- La dernière fois, tu t'es blessé...
- Ça va !
912
00:52:13,331 --> 00:52:14,997
On a des nouvelles d'Antivirus ?
913
00:52:14,997 --> 00:52:16,081
Il est là,
914
00:52:16,081 --> 00:52:17,247
puissant César.
915
00:52:17,247 --> 00:52:18,414
C'est parti !
916
00:52:23,497 --> 00:52:24,372
Tout le monde !
917
00:52:24,372 --> 00:52:27,914
♪ Anti, Antivirus ! ♪
918
00:52:27,914 --> 00:52:29,164
Ça me fout les poils.
919
00:52:29,164 --> 00:52:30,456
Moi, pareil.
920
00:52:30,456 --> 00:52:33,706
♪ Anti, Antivirus ! ♪
921
00:53:45,997 --> 00:53:49,914
♪ Anti, Antivirus ! ♪
922
00:53:49,914 --> 00:53:51,289
Antivirus, je t'aime !
923
00:53:51,914 --> 00:53:55,872
♪ Anti, Antivirus ! ♪
924
00:53:57,872 --> 00:54:02,456
♪ Anti, Antivirus ! ♪
925
00:54:04,372 --> 00:54:07,539
Antivirus, tu perds ton sang-froid.
926
00:54:07,539 --> 00:54:09,414
Faut pas pousser, ça fait mal.
927
00:54:09,414 --> 00:54:11,497
Vous vouliez Antivirus.
928
00:54:11,497 --> 00:54:13,372
Je vous ai donné Antivirus.
929
00:54:13,372 --> 00:54:17,039
Maintenant,
retournez à vos courses de chars.
930
00:54:18,789 --> 00:54:21,289
Pourquoi parler quand on peut voler ?
931
00:54:45,831 --> 00:54:47,414
Une promenade de santé.
932
00:54:49,914 --> 00:54:53,331
Dans quelques jours,
je serai le maître de la Chine.
933
00:54:54,039 --> 00:54:57,372
J'aimerais presque être à votre place
et découvrir pour la 1re fois
934
00:54:57,372 --> 00:54:58,831
la puissance romaine.
935
00:54:58,831 --> 00:55:01,122
Veni, vidi, vici.
936
00:55:01,122 --> 00:55:02,914
- Alors, là,
937
00:55:02,914 --> 00:55:06,414
César, je me régale,
je note tout tel quel, je touche à rien.
938
00:55:06,414 --> 00:55:08,997
- On est mal assis. On mange comme ça ?
- Ouais.
939
00:55:08,997 --> 00:55:10,706
- Ils savent pas recevoir.
- Non.
940
00:55:11,956 --> 00:55:13,747
Et Antivirus, il n'est pas là ?
941
00:55:13,747 --> 00:55:15,122
Euh... Il dort.
942
00:55:15,122 --> 00:55:16,122
Comment ça ?
943
00:55:16,122 --> 00:55:17,289
Mais moi, je suis là.
944
00:55:17,289 --> 00:55:19,664
- Mais c'est pas pareil.
- C'est pas pareil.
945
00:55:19,664 --> 00:55:21,414
Ô César,
946
00:55:21,414 --> 00:55:24,206
il te reste
un dernier royaume à conquérir.
947
00:55:24,206 --> 00:55:26,414
- Ça va être plus compliqué.
948
00:55:26,414 --> 00:55:28,331
Nos victoires ont fait grand bruit,
949
00:55:28,331 --> 00:55:30,122
et les Deng sont coriaces.
950
00:55:30,122 --> 00:55:33,372
Très bien.
Nous verrons lequel est le plus dingue.
951
00:55:34,997 --> 00:55:38,081
Ça me fait pas rire.
Le père Fu Deng est mort cet hiver.
952
00:55:38,872 --> 00:55:39,706
Il laisse
953
00:55:39,706 --> 00:55:42,997
un héritier, Du Deng, 20 ans,
obligé de se cacher sous un masque
954
00:55:42,997 --> 00:55:44,539
à cause d'une malformation.
955
00:55:44,539 --> 00:55:46,997
- L'homme au masque de bambou.
956
00:55:46,997 --> 00:55:49,414
Un deuil.
Bientôt une raclée.
957
00:55:49,414 --> 00:55:51,039
Ça va pas être leur année.
958
00:55:51,039 --> 00:55:52,914
- Mais d'ailleurs,
959
00:55:54,956 --> 00:55:56,539
tu es pas un peu Deng, toi ?
960
00:55:57,289 --> 00:55:59,539
Non, je suis un Qin.
Deng, c'est mon prénom.
961
00:55:59,539 --> 00:56:00,831
Oui, mais...
962
00:56:03,539 --> 00:56:05,039
Tu es un peu dingue, non ?
963
00:56:05,622 --> 00:56:07,289
- Hein ?
964
00:56:11,331 --> 00:56:14,331
Je n'ai pas compris ta motivation
à me demander de l'aide
965
00:56:14,331 --> 00:56:16,164
pour t'évincer de ton royaume.
966
00:56:16,164 --> 00:56:18,331
Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi,
967
00:56:18,331 --> 00:56:20,456
Deng Tsin Qin ?
968
00:56:21,539 --> 00:56:23,914
Tu n'envisagerais pas
de me faire une césarienne
969
00:56:23,914 --> 00:56:25,914
pour ensuite te débarrasser de moi ?
970
00:56:25,914 --> 00:56:29,039
Non !
Jamais je ferais une chose pareille !
971
00:56:29,581 --> 00:56:30,622
Ah oui ?
972
00:56:31,997 --> 00:56:35,122
Moi, je l'aurais fait.
Et je me serais pas gêné !
973
00:56:35,122 --> 00:56:37,581
- Il est bon, il est bon !
974
00:56:39,706 --> 00:56:41,372
Dis-moi, ô César.
975
00:56:41,372 --> 00:56:42,956
- Mmh.
- Sais-tu
976
00:56:42,956 --> 00:56:45,747
que Cléopâtre est très respectée
ici en Chine ?
977
00:56:46,622 --> 00:56:47,456
Oui.
978
00:56:47,456 --> 00:56:50,831
Elle a tant fait pour la défense
et la préservation des pandas...
979
00:56:51,456 --> 00:56:53,581
Elle est comment dans la vie ?
Sympa ?
980
00:57:08,706 --> 00:57:10,456
Je retrouve enfin mon pays.
981
00:57:11,664 --> 00:57:14,414
Vous sentez le bambou,
l'eucalyptus et le gingembre ?
982
00:57:15,789 --> 00:57:17,997
Vous embêtez pas,
ils connaissent même pas.
983
00:57:17,997 --> 00:57:21,914
Par contre, moi, je les sens, et...
quel doux parfum !
984
00:57:22,456 --> 00:57:25,622
Titanix.
Tu vas rentrer directement en Égypte ?
985
00:57:25,622 --> 00:57:28,414
Je veux aller tout droit,
jusqu'à mon point de départ,
986
00:57:28,414 --> 00:57:30,081
prouver que la Terre est ronde.
987
00:57:59,247 --> 00:58:00,331
Alors ?
988
00:58:00,831 --> 00:58:03,247
- J'ai dit qu'on reviendrait, princesse.
- Chut !
989
00:58:08,331 --> 00:58:10,997
Tat Han, comment va-t-on
retrouver ton maître, ici ?
990
00:58:10,997 --> 00:58:12,706
C'est lui qui va nous retrouver.
991
00:58:30,539 --> 00:58:31,414
C'était quoi ?
992
00:58:31,414 --> 00:58:32,539
Rien.
993
00:58:32,539 --> 00:58:35,164
C'est un ami à toi, le petit chauve ?
994
00:58:36,539 --> 00:58:38,664
Pourquoi tu me dis pas,
si c'est rien ?
995
00:58:40,497 --> 00:58:44,289
Mon maître Ban Han nous attend ce soir
dans une auberge où nous dormirons.
996
00:58:44,831 --> 00:58:47,747
Il suffisait de le dire,
au lieu de faire des mystères.
997
00:58:47,747 --> 00:58:49,122
J'ai plus faim, moi !
998
00:58:50,914 --> 00:58:52,081
Bah, alors ?
999
00:58:52,081 --> 00:58:53,664
Je l'ai jamais vu comme ça !
1000
00:58:55,081 --> 00:58:59,122
Après, je pense que c'est la fatigue.
C'est le décalage, le choc des cultures.
1001
00:58:59,122 --> 00:59:01,539
- Je peux te parler franchement ?
- Mmh.
1002
00:59:01,539 --> 00:59:05,206
On est pas très copains, toi et moi.
Je te déteste, et c'est réciproque.
1003
00:59:05,206 --> 00:59:06,414
Mmh.
1004
00:59:06,414 --> 00:59:10,664
Mais là, c'est très tendu entre vous deux.
Ça commence à tendre tout le monde.
1005
00:59:11,331 --> 00:59:12,789
- Ah bon ?
- Oui.
1006
00:59:13,581 --> 00:59:16,081
Moi, j'ai quelque chose
pour vous deux, et...
1007
00:59:16,081 --> 00:59:19,331
franchement, je pense que ça peut
vous faire le plus grand bien.
1008
00:59:21,747 --> 00:59:23,706
Obélix, faut que je te parle.
1009
00:59:24,247 --> 00:59:25,331
Je t'écoute.
1010
00:59:25,331 --> 00:59:29,247
T'as compris qu'une très belle histoire
s'écrivait entre la princesse et moi.
1011
00:59:29,247 --> 00:59:30,456
Ah bon ?
1012
00:59:31,247 --> 00:59:32,164
Bah, oui !
1013
00:59:33,789 --> 00:59:36,122
Et je pense
que ce serait plus simple si...
1014
00:59:36,747 --> 00:59:38,956
elle venait s'installer
chez nous au village.
1015
00:59:38,956 --> 00:59:40,081
D'accord.
1016
00:59:41,164 --> 00:59:44,331
Bon, tu sais, toi et moi,
on vit ensemble depuis très longtemps.
1017
00:59:44,872 --> 00:59:47,581
Maintenant...
on a jamais dit que c'était pour la vie.
1018
00:59:48,581 --> 00:59:50,164
Et comme au départ,
1019
00:59:50,164 --> 00:59:51,956
c'était la hutte de mes parents...
1020
00:59:52,747 --> 00:59:54,206
Bah...
1021
00:59:56,206 --> 00:59:58,206
Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ?
1022
00:59:59,039 --> 01:00:00,497
Oui.
1023
01:00:02,706 --> 01:00:05,539
Oh, Astérix !
Tu peux pas savoir comme je suis soulagé !
1024
01:00:05,539 --> 01:00:08,497
Je voulais partir,
mais je savais pas comment te le dire.
1025
01:00:09,539 --> 01:00:10,956
- Ah bon ?
- Mmh.
1026
01:00:12,997 --> 01:00:14,414
Moi aussi, je suis amoureux.
1027
01:00:15,997 --> 01:00:17,331
T'es amoureux ?
1028
01:00:17,872 --> 01:00:19,539
De Tat Han.
1029
01:00:22,747 --> 01:00:23,581
De Tat Han ?
1030
01:00:24,497 --> 01:00:27,122
Notre Tat Han ?
T'es pas sérieux ?
1031
01:00:27,664 --> 01:00:29,122
Obélix, Tat Han ?
1032
01:00:29,956 --> 01:00:31,247
Pourquoi tu rigoles ?
1033
01:00:32,039 --> 01:00:33,331
Rien. Je suis surpris.
1034
01:00:33,331 --> 01:00:34,664
Que je sois amoureux ?
1035
01:00:35,414 --> 01:00:36,539
Mais non, mais Obé...
1036
01:00:36,539 --> 01:00:39,164
Non, il y a pas de "Obé".
Il y a plus de "Obé" !
1037
01:00:40,789 --> 01:00:41,622
C'est drôle ?
1038
01:00:41,622 --> 01:00:44,497
J'ai pas le droit d'être amoureux ?
J'ai droit à rien !
1039
01:00:45,039 --> 01:00:46,997
Arrête ton char,
il y en a que pour toi.
1040
01:00:46,997 --> 01:00:48,956
- Pas que pour moi !
- Si !
1041
01:00:48,956 --> 01:00:50,497
- Non !
1042
01:00:50,497 --> 01:00:53,456
Obélix peut pas prendre de potion,
il a pas droit à l'amour.
1043
01:00:53,456 --> 01:00:56,414
Le pauvre Obélix
qui a pas le droit de boire de potion.
1044
01:00:56,414 --> 01:00:58,289
Oh, le pauvre Obélix !
1045
01:00:58,289 --> 01:01:03,081
Mais j'ai même plus le droit de rôtir
mes sangliers dans ma propre hutte.
1046
01:01:03,581 --> 01:01:04,456
Ah non !
1047
01:01:04,456 --> 01:01:06,456
Pas la mienne.
Celle des parents d'Astérix.
1048
01:01:06,456 --> 01:01:09,456
Bah, oui ! Faudrait manger
des fruits et des légumes !
1049
01:01:09,456 --> 01:01:12,081
Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ?
1050
01:01:12,081 --> 01:01:14,414
Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien !
1051
01:01:14,414 --> 01:01:16,581
Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot !
1052
01:01:16,581 --> 01:01:18,831
- Parce que tu es gros !
- Non !
1053
01:01:20,372 --> 01:01:22,914
Je suis enrobé !
1054
01:01:23,539 --> 01:01:26,289
Mais moi, au moins, je suis fort.
1055
01:01:26,289 --> 01:01:28,497
Ah, voilà, merci !
1056
01:01:28,497 --> 01:01:31,622
Tu crois que c'est facile pour moi
d'être le plus faible ?
1057
01:01:31,622 --> 01:01:33,039
De dépendre d'une gourde ?
1058
01:01:33,039 --> 01:01:34,706
C'est bien fait !
1059
01:01:34,706 --> 01:01:36,081
Je l'ai dit.
1060
01:01:37,956 --> 01:01:40,456
Aiguilles bien travailler,
faire sortir tensions.
1061
01:01:42,081 --> 01:01:44,706
Libérer parole.
1062
01:01:56,456 --> 01:01:58,289
- Oh, des Romains.
- Non, Obélix !
1063
01:01:58,289 --> 01:01:59,581
Quoi encore ?
1064
01:01:59,581 --> 01:02:02,081
Faut pas compromettre
l'identité de la princesse.
1065
01:02:03,081 --> 01:02:04,414
César en Chine ?
1066
01:02:04,414 --> 01:02:07,539
Ce traître de Deng Tsin Qin
nous a vendus aux Romains.
1067
01:02:10,122 --> 01:02:11,747
Pause information !
1068
01:02:12,331 --> 01:02:13,706
Peuple chinois !
1069
01:02:13,706 --> 01:02:16,331
Le prince Deng Tsin Qin
et Jules César
1070
01:02:16,331 --> 01:02:18,872
ont la joie d'annoncer
l'exécution publique
1071
01:02:18,872 --> 01:02:20,164
de l'impératrice déchue.
1072
01:02:21,247 --> 01:02:24,997
La décapitation aura lieu dans sept jours,
au coucher du soleil.
1073
01:02:25,872 --> 01:02:27,456
Un wok dînatoire sera prévu.
1074
01:02:27,456 --> 01:02:29,831
Places limitées.
Il est conseillé de réserver.
1075
01:02:29,831 --> 01:02:30,872
J'ai pas eu l'info.
1076
01:02:30,872 --> 01:02:32,081
- Le papyrus ?
- Non.
1077
01:02:32,081 --> 01:02:34,789
- T'es pas dans le groupe ?
- Vous m'y mettez jamais.
1078
01:02:34,789 --> 01:02:37,872
Je suis la princesse Fu Yi !
Personne ne touchera
1079
01:02:37,872 --> 01:02:41,581
à la fille du ciel,
Sa Majesté l'impératrice, ma mère !
1080
01:02:41,581 --> 01:02:43,706
- Arrêtez-la !
1081
01:02:47,497 --> 01:02:48,664
Pardon, pardon.
1082
01:02:49,747 --> 01:02:50,831
Allez, mon toutou.
1083
01:02:51,497 --> 01:02:52,331
C'est parti !
1084
01:02:52,331 --> 01:02:55,914
Celui qui touche à un cheveu
de ma future épouse,
1085
01:02:55,914 --> 01:02:58,164
je vais lui faire très mal !
1086
01:02:59,539 --> 01:03:00,747
J'ai vraiment dit ça ?
1087
01:03:07,622 --> 01:03:09,872
Euh, attendez,
temps mort, temps mort, pause.
1088
01:03:09,872 --> 01:03:11,206
Deux secondes.
1089
01:03:11,206 --> 01:03:12,664
J'arrive tout de suite.
1090
01:03:13,456 --> 01:03:15,289
C'est pas vrai.
1091
01:03:22,706 --> 01:03:24,914
- On peut y aller ?
- J'étais aux toilettes.
1092
01:03:24,914 --> 01:03:25,831
Bah, oui.
1093
01:03:25,831 --> 01:03:27,122
Oui, on sait où t'étais.
1094
01:03:38,747 --> 01:03:40,247
Ouh, le Romain !
1095
01:03:57,414 --> 01:03:58,372
Essore !
1096
01:04:21,539 --> 01:04:22,747
Ça, alors...
1097
01:04:28,456 --> 01:04:31,122
L'acupuncteur m'a dit
de rester tranquille deux jours.
1098
01:04:31,122 --> 01:04:32,581
Au prix où on est payés.
1099
01:04:32,581 --> 01:04:33,831
Ouais.
1100
01:04:34,372 --> 01:04:35,706
On s'est pas vus ?
1101
01:04:35,706 --> 01:04:37,539
- On s'est pas vus.
- Hé !
1102
01:05:31,956 --> 01:05:34,372
Hé ! T'as vu
comme je l'ai envoyé loin, lui ?
1103
01:05:34,372 --> 01:05:37,581
J'ai vu. De toute façon,
tu sais, c'est toi, le plus fort.
1104
01:05:37,581 --> 01:05:39,706
Qu'est-ce que tu fais ?
1105
01:05:43,039 --> 01:05:45,789
- Quelle complicité !
- Allons-y, faut pas rester.
1106
01:05:45,789 --> 01:05:48,622
Allons-y, c'est pas prudent de rester.
1107
01:05:49,831 --> 01:05:50,872
- Un souci ?
- Mmh.
1108
01:05:50,872 --> 01:05:53,997
Je sais pas.
T'es encore sous l'effet de la potion ?
1109
01:05:53,997 --> 01:05:56,122
Je sais pas, essaie, pour voir.
1110
01:05:57,539 --> 01:05:58,414
On en reparlera.
1111
01:05:58,414 --> 01:06:00,372
Mmh, quand tu veux.
1112
01:06:00,914 --> 01:06:03,581
- Bouh !
1113
01:06:19,372 --> 01:06:20,456
Halte !
1114
01:06:36,456 --> 01:06:38,331
Qui a sifflé ?
1115
01:06:49,414 --> 01:06:50,956
Je pars en guerre.
1116
01:06:51,456 --> 01:06:53,331
Je risque ma vie. Et elle, rien.
1117
01:06:53,997 --> 01:06:57,331
Pas un message, pas de nouvelles.
Même pas un papyrus ou un pigeon.
1118
01:06:57,331 --> 01:06:59,414
Ah, mais il faut se ressaisir, là !
1119
01:06:59,414 --> 01:07:02,247
On était en pleine fougue,
en pleine la rage de vaincre,
1120
01:07:02,247 --> 01:07:03,622
là, je vois plus rien.
1121
01:07:03,622 --> 01:07:04,706
C'est vrai.
1122
01:07:04,706 --> 01:07:06,331
Tu lui as envoyé un message ?
1123
01:07:06,331 --> 01:07:10,247
Non, on a dit pas de message.
Non, on reste de marbre, on fait rien.
1124
01:07:10,247 --> 01:07:12,247
On la laisse mariner, comme un poulpe.
1125
01:07:12,247 --> 01:07:14,372
Il reste à sa place, le délicat !
1126
01:07:14,372 --> 01:07:16,331
Qu'est-ce que tu dis, le vigile ?
1127
01:07:16,331 --> 01:07:19,664
Abribus ? Aquarium avec de l'eau
qui passe dans la tête, oui.
1128
01:07:19,664 --> 01:07:22,872
Tu te prends pour Antivirus ?
Tu lui arrives pas à la cheville.
1129
01:07:27,122 --> 01:07:28,206
César.
1130
01:07:28,206 --> 01:07:31,289
Qui porte la toge à la maison ?
Hein ? C'est qui, le patron ?
1131
01:07:31,872 --> 01:07:33,872
- Bah, c'est moi.
- Quelqu'un a entendu ?
1132
01:07:35,039 --> 01:07:36,622
C'est qui, le patron ?
1133
01:07:37,497 --> 01:07:38,539
C'est moi.
1134
01:07:38,539 --> 01:07:39,456
Ah, voilà !
1135
01:07:39,456 --> 01:07:43,039
Je te retrouve, là, c'est Jules César.
Notre champion, le numéro un !
1136
01:07:43,956 --> 01:07:45,664
Alors, j'ai un message à envoyer.
1137
01:07:45,664 --> 01:07:47,747
Qu'elle prenne ses malles et ses trucs.
1138
01:07:47,747 --> 01:07:51,664
Et elle rentre en Égypte, de profil
ou de face, on s'en fout, elle dégage !
1139
01:07:55,622 --> 01:07:56,914
T'as raison. Note.
1140
01:07:56,914 --> 01:07:58,997
- Ah !
1141
01:08:05,747 --> 01:08:08,247
Cléo... Non ! Cléopâtre.
1142
01:08:08,247 --> 01:08:09,706
Oui, c'est ça !
1143
01:08:09,706 --> 01:08:13,289
À mon retour, je veux voir mon palais
vidé de tes bandelettes.
1144
01:08:13,289 --> 01:08:15,289
- Mmh.
- À partir d'aujourd'hui,
1145
01:08:15,289 --> 01:08:17,331
tu sais qui porte la toge à la maison.
1146
01:08:17,331 --> 01:08:18,331
Voilà.
1147
01:08:18,331 --> 01:08:19,664
À bon entendeur. Ave.
1148
01:08:19,664 --> 01:08:21,081
Voilà !
1149
01:08:21,081 --> 01:08:23,956
Ça, c'est du César d'honneur,
ça, c'est magistral.
1150
01:08:23,956 --> 01:08:25,706
Ah, la reine d'Égypte...
1151
01:08:25,706 --> 01:08:28,456
- La reine des truffes, oui !
1152
01:08:28,456 --> 01:08:30,581
♪ Et ils sont où ? ♪
1153
01:08:30,581 --> 01:08:33,456
♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪
1154
01:08:33,456 --> 01:08:35,289
- T'envoies.
- Oui.
1155
01:08:39,122 --> 01:08:40,497
Pigeon, pigeon.
1156
01:08:42,081 --> 01:08:44,247
Oh !
1157
01:08:47,497 --> 01:08:48,914
Oh, ça fait peur.
1158
01:09:13,872 --> 01:09:15,289
Oh, c'est Cléopâtre.
1159
01:09:15,289 --> 01:09:17,414
- Déjà ?
1160
01:09:17,997 --> 01:09:19,539
Bah, lis-le-moi !
1161
01:09:30,414 --> 01:09:32,956
- Je comprends rien. Je comprends pas.
1162
01:09:33,497 --> 01:09:34,581
Euh...
1163
01:09:35,247 --> 01:09:39,039
"Je tiens à m'excuser
pour mon comportement.
1164
01:09:39,039 --> 01:09:40,414
"Je suis allée trop loin."
1165
01:09:40,414 --> 01:09:42,664
Ça, c'est sûr. Euh...
1166
01:09:42,664 --> 01:09:46,622
"Quatre mois sans te voir
et je ne rêve que de te retrouver.
1167
01:09:47,164 --> 01:09:49,872
"Je t'attends à Rome,
reviens au plus vite.
1168
01:09:50,789 --> 01:09:51,997
"Ta Cléo qui t'aime."
1169
01:09:53,372 --> 01:09:55,081
Il faut arrêter le pigeon !
1170
01:09:55,581 --> 01:09:56,622
Annulez le pigeon !
1171
01:09:56,622 --> 01:09:58,414
- Vite !
- On annule pas comme ça.
1172
01:09:58,414 --> 01:10:00,872
- Quand c'est envoyé, c'est envoyé.
- Je cogne ?
1173
01:10:01,414 --> 01:10:02,914
Tout le monde dehors !
1174
01:10:07,664 --> 01:10:09,206
J'ai dit "tout le monde".
1175
01:11:15,247 --> 01:11:16,497
Cléo...
1176
01:11:26,789 --> 01:11:28,706
Vous avez faim ?
Il y a des fruits.
1177
01:11:28,706 --> 01:11:29,956
- Mais enfin.
- Quoi ?
1178
01:11:29,956 --> 01:11:31,497
Ce sont des offrandes.
1179
01:11:31,997 --> 01:11:33,664
- Pardon, j'avais...
1180
01:11:35,289 --> 01:11:37,372
- Chut !
1181
01:11:41,372 --> 01:11:44,372
Attendez. Monsieur, faut pas rester là.
Allez, bonne soirée.
1182
01:11:44,956 --> 01:11:46,247
Bon courage.
1183
01:11:46,789 --> 01:11:48,497
C'est rien, c'était un mendiant.
1184
01:11:53,247 --> 01:11:54,581
Maître Ban Han.
1185
01:11:55,289 --> 01:11:56,372
Oh, pardon.
1186
01:11:56,872 --> 01:11:58,247
Euh, toutes mes excuses,
1187
01:11:58,872 --> 01:11:59,997
monsieur Ban Han...
1188
01:11:59,997 --> 01:12:01,497
Maître Ban Han est
1189
01:12:01,497 --> 01:12:05,581
un ermite qui se consacre à la méditation.
Il a fait vœu de pauvreté absolue.
1190
01:12:06,289 --> 01:12:09,331
Bravo pour votre serment.
Je sais pas comment vous faites.
1191
01:12:09,331 --> 01:12:12,164
Personnellement, moi, j'y arriverais pas.
Mais, du coup,
1192
01:12:12,164 --> 01:12:13,872
laisse-moi vous débarrasser.
1193
01:12:13,872 --> 01:12:16,872
Essaie de reprendre ta pièce,
1194
01:12:16,872 --> 01:12:18,372
petit scarabée !
1195
01:12:21,372 --> 01:12:22,664
Bah, c'est...
1196
01:12:22,664 --> 01:12:24,622
C'est très facile, vous êtes aveugle.
1197
01:12:24,622 --> 01:12:28,831
Ne présume jamais qu'un homme
ne voit pas parce qu'il est av...
1198
01:12:29,747 --> 01:12:31,456
- Tu l'as vue venir ?
1199
01:12:33,206 --> 01:12:34,039
Voilà !
1200
01:12:35,331 --> 01:12:36,622
Il a voulu jouer !
1201
01:12:36,622 --> 01:12:37,664
Laisse !
1202
01:12:38,164 --> 01:12:38,997
Petit scarabée !
1203
01:12:39,581 --> 01:12:41,206
Non, monsieur, je suis là.
1204
01:12:41,206 --> 01:12:42,956
Oui. Tu es vif
1205
01:12:42,956 --> 01:12:44,164
comme le cobra.
1206
01:12:44,164 --> 01:12:45,247
Bah, oui, Ban Han.
1207
01:12:45,247 --> 01:12:47,831
On peut peut-être passer
aux choses importantes.
1208
01:12:53,747 --> 01:12:55,664
- Par Toutatis.
1209
01:12:55,664 --> 01:12:59,456
Deng Tsin Qin sème la terreur
dans tout le pays.
1210
01:12:59,456 --> 01:13:01,414
- Non !
1211
01:13:01,414 --> 01:13:03,414
C'est très tentant.
1212
01:13:04,039 --> 01:13:07,206
Je vois un vieux temple abandonné.
1213
01:13:07,747 --> 01:13:09,539
C'est celui de Xuan.
1214
01:13:09,539 --> 01:13:14,331
Sa Majesté l'impératrice
est retenue prisonnière.
1215
01:13:14,331 --> 01:13:19,581
Après l'avoir délivrée,
vous devrez vous rendre au plus vite
1216
01:13:19,581 --> 01:13:21,456
au palais des Deng,
1217
01:13:21,456 --> 01:13:25,664
avant que César ne s'empare
de ce dernier royaume.
1218
01:13:26,372 --> 01:13:28,414
Vous allez rencontrer
1219
01:13:29,081 --> 01:13:30,039
le hideux,
1220
01:13:30,581 --> 01:13:32,039
le disgracieux,
1221
01:13:32,039 --> 01:13:36,164
l'immonde prince héritier.
1222
01:13:36,164 --> 01:13:37,747
Du Deng,
1223
01:13:37,747 --> 01:13:40,872
l'homme au masque de bambou.
1224
01:13:42,747 --> 01:13:44,622
N'aie pas peur, c'est pour de faux.
1225
01:13:45,164 --> 01:13:46,622
Bonne chance.
1226
01:13:47,122 --> 01:13:47,956
C'est ici
1227
01:13:47,956 --> 01:13:49,539
que nos chemins se séparent.
1228
01:13:50,164 --> 01:13:53,622
Grand maître.
Euh, vous avez fini avec la boule ?
1229
01:13:55,122 --> 01:13:55,956
Oui.
1230
01:13:58,372 --> 01:13:59,372
Non !
1231
01:14:00,331 --> 01:14:01,914
Oh, la vache !
1232
01:14:04,581 --> 01:14:06,539
Eh bah, voilà, vous l'avez cassée.
1233
01:14:06,539 --> 01:14:08,289
Il vous a dit de pas toucher.
1234
01:14:10,331 --> 01:14:11,372
Il a raison !
1235
01:14:11,872 --> 01:14:12,706
Hé !
1236
01:14:12,706 --> 01:14:14,122
Fallait pas toucher.
1237
01:14:20,206 --> 01:14:22,122
Pourquoi t'as touché ?
1238
01:14:27,206 --> 01:14:28,331
La princesse Fu Yi ?
1239
01:14:28,331 --> 01:14:30,664
- Elle est avec deux guerriers.
1240
01:14:33,956 --> 01:14:35,247
La princesse Fu Yi !
1241
01:14:35,247 --> 01:14:36,914
Tu l'as vue ? Elle est suivie
1242
01:14:36,914 --> 01:14:40,081
de deux guerriers à la force surhumaine.
Avec un petit chien.
1243
01:14:53,331 --> 01:14:54,706
Bah, oui, mais bon...
1244
01:14:55,456 --> 01:14:58,247
Vous attendez quoi ?
Ramenez-les-moi !
1245
01:14:58,747 --> 01:15:00,914
- Astérix !
- Quoi ? Mais cours !
1246
01:15:00,914 --> 01:15:02,247
- Astérix !
- Quoi ?
1247
01:15:02,247 --> 01:15:04,122
- Pourquoi on court ?
- Pourquoi ?
1248
01:15:04,122 --> 01:15:06,039
- Je veux pas me battre.
- Pourquoi ?
1249
01:15:06,039 --> 01:15:08,164
Ni prendre de potion
devant la princesse,
1250
01:15:08,164 --> 01:15:09,706
marre de passer pour un nul !
1251
01:15:10,664 --> 01:15:12,747
Venez,
j'ai négocié un pousse-pousse.
1252
01:15:12,747 --> 01:15:13,914
Allez, viens !
1253
01:15:15,622 --> 01:15:16,622
Dépêche-toi !
1254
01:15:17,289 --> 01:15:19,664
- Dépêche-toi !
- Ho, hé, hein, ho !
1255
01:15:22,039 --> 01:15:22,997
Princesse.
1256
01:15:22,997 --> 01:15:24,331
Il fait exprès.
1257
01:16:05,539 --> 01:16:06,581
Oh, Tat Han !
1258
01:16:16,539 --> 01:16:18,914
- Ah, ouais, quand même.
- Ouais.
1259
01:16:22,706 --> 01:16:23,539
Bon...
1260
01:16:24,081 --> 01:16:24,914
Encore une boule
1261
01:16:24,914 --> 01:16:27,206
et on est définitivement perdus.
1262
01:16:27,914 --> 01:16:29,872
Du coup, c'est notre dernière nuit, et...
1263
01:16:29,872 --> 01:16:31,789
je me disais que...
1264
01:16:31,789 --> 01:16:33,997
peut-être... pour pas nous oublier...
1265
01:16:33,997 --> 01:16:36,081
- Majesté !
1266
01:16:36,789 --> 01:16:37,747
Elle m'a fait peur.
1267
01:16:37,747 --> 01:16:39,331
Majesté, on va vous libérer.
1268
01:16:39,331 --> 01:16:40,581
C'est qui, ça ?
1269
01:16:42,497 --> 01:16:43,956
- Reculez !
- Oui, reculer...
1270
01:16:46,122 --> 01:16:46,997
Tat Han !
1271
01:16:55,206 --> 01:16:56,372
Ça va ?
1272
01:17:03,997 --> 01:17:04,831
Pardon.
1273
01:17:17,664 --> 01:17:18,539
Lève-toi.
1274
01:17:20,289 --> 01:17:21,122
Allons-y.
1275
01:17:21,122 --> 01:17:22,622
Sautez, on vous rattrapera.
1276
01:17:22,622 --> 01:17:25,706
Quoi ? Ça va pas ou quoi ?
Je vais pas partir maintenant !
1277
01:17:25,706 --> 01:17:28,414
Ça fait des mois...
J'ai jamais lâché une négociation.
1278
01:17:28,956 --> 01:17:29,831
Et là, le garde,
1279
01:17:29,831 --> 01:17:33,497
je suis à deux boules de l'avoir.
Allez-y sans moi, je vous rejoins.
1280
01:17:34,081 --> 01:17:35,372
Vous êtes sûr ?
1281
01:17:35,914 --> 01:17:37,372
- Ouais.
- Bon.
1282
01:17:37,914 --> 01:17:38,914
Comme vous voudrez.
1283
01:17:42,372 --> 01:17:43,747
Prenez soin de vous.
1284
01:17:44,331 --> 01:17:45,497
Attention à votre tête.
1285
01:17:45,497 --> 01:17:49,206
Ah ! Vous avez peur pour moi, là ?
1286
01:17:50,539 --> 01:17:52,164
Vous voyez ? Vous êtes encore
1287
01:17:52,164 --> 01:17:54,414
plus belle souriante qu'énervée.
1288
01:18:02,122 --> 01:18:03,956
Oh, elle est impressionnante !
1289
01:18:04,789 --> 01:18:05,747
- Merci.
1290
01:18:08,039 --> 01:18:09,414
Mère !
1291
01:18:09,414 --> 01:18:11,539
Quelle joie de te retrouver.
1292
01:18:15,497 --> 01:18:17,497
- Ouah.
- Ma Tat Han.
1293
01:18:21,581 --> 01:18:24,122
- Alerte ! Ils s'échappent !
- Fuyons !
1294
01:18:34,956 --> 01:18:38,039
- Où ? Où je vais ?
- Chut ! Chut !
1295
01:18:38,039 --> 01:18:39,164
Attendez.
1296
01:18:40,081 --> 01:18:42,831
- On les a semés.
- Amis gaulois,
1297
01:18:43,414 --> 01:18:44,497
merci de votre aide.
1298
01:18:44,497 --> 01:18:47,164
- Avec plaisir, Votre Majesté.
- Majesté.
1299
01:18:47,164 --> 01:18:49,539
Bon, comme on me présente pas.
1300
01:18:51,164 --> 01:18:52,497
Graindemaïs.
1301
01:18:52,497 --> 01:18:55,622
Je sais pas si vous vous souvenez,
on s'est vus au marché.
1302
01:18:55,622 --> 01:18:57,372
Eh oui !
1303
01:18:57,372 --> 01:18:59,206
La vie est pleine de surprises.
1304
01:19:01,664 --> 01:19:03,747
- Problème d'attention.
- Fu Yi.
1305
01:19:04,581 --> 01:19:06,497
Pars avec eux rencontrer les Deng.
1306
01:19:06,497 --> 01:19:08,789
Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté,
1307
01:19:08,789 --> 01:19:13,247
je vais tenter de rallier notre armée
et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes.
1308
01:19:13,997 --> 01:19:16,831
Je vous ferai honneur.
Vous pourrez être fière de moi.
1309
01:19:18,747 --> 01:19:20,372
Je suis déjà fière de toi.
1310
01:19:21,956 --> 01:19:23,247
Tat Han.
1311
01:19:40,706 --> 01:19:42,206
Ça va mal finir.
1312
01:19:49,747 --> 01:19:50,872
Tat Han.
1313
01:20:04,956 --> 01:20:06,997
Tat Han a un coup de cœur
pour Obélix.
1314
01:20:08,997 --> 01:20:09,831
Obélix aussi.
1315
01:20:12,789 --> 01:20:15,664
Il y a trop de coups de cœur,
dans cette aventure.
1316
01:20:16,789 --> 01:20:17,789
Bon, allez, on y va.
1317
01:20:19,331 --> 01:20:20,914
Obélix, allez, viens.
1318
01:20:29,331 --> 01:20:32,497
- C'est de l'alcool de quoi ?
- De riz.
1319
01:20:33,039 --> 01:20:35,164
Le raffinement,
c'est pas votre point fort.
1320
01:20:39,789 --> 01:20:42,581
C'est costaud,
mais c'est pas si mauvais que ça.
1321
01:20:42,581 --> 01:20:43,831
Puis ça détend.
1322
01:20:43,831 --> 01:20:44,914
L'alcool de riz.
1323
01:20:45,539 --> 01:20:48,872
Je devrais en ramener
pour les soirées de dispute avec maman.
1324
01:20:51,372 --> 01:20:52,331
Tu vois,
1325
01:20:52,331 --> 01:20:54,122
moi, dans des moments comme ça...
1326
01:20:57,414 --> 01:20:58,872
Bah, elle me manque.
1327
01:20:59,372 --> 01:21:00,747
C'est quoi, cette musique ?
1328
01:21:00,747 --> 01:21:01,747
Ils sont combien ?
1329
01:21:01,747 --> 01:21:03,039
Quatre et une chanteuse.
1330
01:21:03,664 --> 01:21:05,539
- Tu emmènes tes musiciens ?
- Ouais.
1331
01:21:05,539 --> 01:21:06,914
C'est pratique.
1332
01:21:07,789 --> 01:21:10,372
Ça me permet d'emmener
toute la musique que j'aime.
1333
01:21:11,539 --> 01:21:14,081
- Tu la connais, celle-là ?
- Bah, oui, quand même.
1334
01:21:14,831 --> 01:21:17,456
- Ça, c'est de la musique, ça.
- Mmh.
1335
01:21:18,331 --> 01:21:21,581
C'est autre chose que vos...
1336
01:21:34,039 --> 01:21:35,247
Amore...
1337
01:21:35,247 --> 01:21:37,706
Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ?
1338
01:21:39,081 --> 01:21:41,581
- Je t'ai pris pour ma femme.
- Non, pas moi.
1339
01:21:43,456 --> 01:21:44,289
Tu sais,
1340
01:21:44,289 --> 01:21:47,206
ça m'a redonné l'envie d'avoir envie,
ton breuvage.
1341
01:21:49,706 --> 01:21:52,581
Je vais devenir
le nouvel empereur de Chine.
1342
01:21:53,164 --> 01:21:56,831
Et ça, la mère Cléo,
elle va pas s'en remettre.
1343
01:21:57,747 --> 01:22:00,664
Demain matin, à l'aube,
on va se faire voir chez les Deng.
1344
01:22:07,956 --> 01:22:09,039
Ouah.
1345
01:22:17,914 --> 01:22:20,289
Obélix, ralentis,
on sort bientôt !
1346
01:22:20,289 --> 01:22:23,497
- Oui, c'est la prochaine !
1347
01:22:23,497 --> 01:22:25,747
Encore une fois,
grâce à Obélix,
1348
01:22:25,747 --> 01:22:29,706
nos amis arrivent avant l'armée de César
au palais du prince Du Deng,
1349
01:22:29,706 --> 01:22:31,289
l'homme au masque de bambou.
1350
01:22:32,081 --> 01:22:33,331
Pour ceux qui suivent.
1351
01:22:36,747 --> 01:22:38,331
Je suis To Fu.
1352
01:22:38,914 --> 01:22:41,956
Conseiller du prince régent Du Deng !
1353
01:22:42,497 --> 01:22:44,039
Qu'est-ce qui me prouve
1354
01:22:44,664 --> 01:22:47,789
que vous êtes réellement
la princesse Fu Yi ?
1355
01:22:47,789 --> 01:22:50,581
Vous avez ma parole.
Je suis la fille de l'impératrice.
1356
01:22:50,581 --> 01:22:54,289
Malheureusement,
votre parole ne me suffit pas.
1357
01:22:54,831 --> 01:22:57,331
- Vous pourriez être une espionne
1358
01:22:57,872 --> 01:23:00,581
à la solde de Deng Tsin Qin !
1359
01:23:01,414 --> 01:23:02,289
Hein ? Non !
1360
01:23:03,122 --> 01:23:03,956
La pièce !
1361
01:23:03,956 --> 01:23:05,206
La pièce !
1362
01:23:10,081 --> 01:23:13,372
Cette pièce vous fera-t-elle enfin
vous incliner ?
1363
01:23:13,372 --> 01:23:14,497
Oh.
1364
01:23:15,331 --> 01:23:17,497
Toutes mes excuses,
princesse Fu Yi.
1365
01:23:17,497 --> 01:23:19,289
Nous devions rester prudents.
1366
01:23:19,872 --> 01:23:22,289
Son Altesse le prince
1367
01:23:22,289 --> 01:23:23,831
Du Deng !
1368
01:23:35,914 --> 01:23:37,331
Tu fais quoi ?
1369
01:23:37,331 --> 01:23:39,581
Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas,
1370
01:23:39,581 --> 01:23:42,039
- on est chez lui.
1371
01:24:03,164 --> 01:24:05,456
Princesse Fu Yi.
Je suis le prince Du Deng.
1372
01:24:05,456 --> 01:24:07,039
Nous sommes à votre service.
1373
01:24:07,039 --> 01:24:09,372
On se rallie à votre mère,
notre impératrice.
1374
01:24:11,206 --> 01:24:14,081
Merci, prince...
Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots.
1375
01:24:14,622 --> 01:24:16,956
C'est ma faute.
Ma chevelure vous effraie.
1376
01:24:17,706 --> 01:24:19,539
Au contraire, ça vous va très bien.
1377
01:24:21,247 --> 01:24:24,539
- Vous êtes la première à me dire ça.
- J'avais envie de le dire.
1378
01:24:40,039 --> 01:24:42,164
C'est ce qu'on appelle
un coup de tonnerre.
1379
01:24:42,164 --> 01:24:44,581
Des semaines de travail pour rien.
1380
01:24:47,872 --> 01:24:49,331
On a basculé en friendzone.
1381
01:24:49,872 --> 01:24:51,664
Bon, on y va, là ?
1382
01:24:53,247 --> 01:24:54,789
On a un pays à sauver, non ?
1383
01:25:08,122 --> 01:25:11,247
Faut être dingue pour construire
un palais dans une cuvette.
1384
01:25:11,247 --> 01:25:12,497
Aucune issue.
1385
01:25:13,081 --> 01:25:15,122
Coincés par César, ça va être rapide.
1386
01:25:18,914 --> 01:25:21,956
Et voilà, c'est parti !
Va falloir encore jacter.
1387
01:25:33,539 --> 01:25:35,247
Je suis la princesse Fu Yi !
1388
01:25:35,247 --> 01:25:37,664
Soumettez-vous
à la seule impératrice de Chine.
1389
01:25:39,872 --> 01:25:42,497
Fu Yi.
On va enfin pouvoir se marier.
1390
01:25:42,497 --> 01:25:45,997
N'y compte même pas !
Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin.
1391
01:25:45,997 --> 01:25:46,914
Ouh...
1392
01:25:46,914 --> 01:25:49,706
- Ça va pas être facile.
- C'est pas le coup de foudre.
1393
01:25:49,706 --> 01:25:52,914
- J'ai une question à te poser.
1394
01:25:53,581 --> 01:25:54,956
Combien êtes-vous ?
1395
01:25:54,956 --> 01:25:56,206
10 000.
1396
01:25:56,206 --> 01:25:59,831
Non, parce que nous, nous sommes 80 000 !
1397
01:26:05,997 --> 01:26:08,997
C'est l'expérience.
Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu.
1398
01:26:08,997 --> 01:26:10,289
Ah, tu es merveilleux.
1399
01:26:10,289 --> 01:26:11,997
Vous avez mal compté, princesse.
1400
01:26:11,997 --> 01:26:14,956
C'est 10 000 plus deux.
Si vous avez encore besoin de moi.
1401
01:26:14,956 --> 01:26:16,206
Coucou, Jules !
1402
01:26:16,206 --> 01:26:18,331
- C'est nous !
- Les fous.
1403
01:26:18,331 --> 01:26:19,622
Pas plus deux...
1404
01:26:19,622 --> 01:26:21,331
- Plus trois !
- Oh !
1405
01:26:21,331 --> 01:26:23,122
L'homme au masque de bambou !
1406
01:26:25,122 --> 01:26:26,622
Le pauvre.
1407
01:26:26,622 --> 01:26:28,872
- Il est blond.
- Je trouve pas ça moche.
1408
01:26:28,872 --> 01:26:30,497
Plus quatre !
1409
01:26:31,372 --> 01:26:34,247
Je suis l'homme aux pieds de plumes !
1410
01:26:34,247 --> 01:26:35,539
Qu'est-ce que c'est ?
1411
01:26:38,789 --> 01:26:40,289
Basta cosi.
1412
01:26:42,206 --> 01:26:44,789
Pourquoi parler quand on peut courir ?
1413
01:26:52,497 --> 01:26:54,497
- Mamma mia...
1414
01:26:56,831 --> 01:26:59,081
Il est parti à froid, aussi, là.
Quelle buse !
1415
01:26:59,081 --> 01:27:00,872
- J'ai dit "chargez" ?
- Bah, non.
1416
01:27:03,789 --> 01:27:04,872
Bah, changement.
1417
01:27:05,414 --> 01:27:06,747
- Changement !
1418
01:27:09,081 --> 01:27:10,456
Antivirus !
1419
01:27:10,456 --> 01:27:11,872
Antivirus !
1420
01:27:11,872 --> 01:27:16,622
- Antivirus ! Antivirus !
1421
01:27:47,247 --> 01:27:49,206
Astérix, moi aussi.
1422
01:27:49,206 --> 01:27:50,831
Il y en a pas pour quatre.
1423
01:27:55,789 --> 01:27:57,164
Oh, les tricheurs !
1424
01:27:57,164 --> 01:27:58,331
Ça va pas suffire.
1425
01:27:59,872 --> 01:28:01,747
Chargez !
1426
01:28:18,289 --> 01:28:19,747
- Oh !
- Ouais ?
1427
01:28:20,664 --> 01:28:21,539
Bien sûr.
1428
01:29:11,206 --> 01:29:12,164
Aide-moi.
1429
01:29:12,164 --> 01:29:13,872
Chut, on va se faire...
1430
01:29:13,872 --> 01:29:15,081
On va se faire gauler.
1431
01:29:15,581 --> 01:29:17,414
Gauler ! La Gaule.
1432
01:29:30,247 --> 01:29:31,622
Je peux y aller, là ?
1433
01:29:32,122 --> 01:29:32,956
Oui, oui.
1434
01:29:32,956 --> 01:29:34,039
Archers !
1435
01:29:35,039 --> 01:29:36,372
Préparez !
1436
01:29:36,372 --> 01:29:37,914
Armez !
1437
01:29:37,914 --> 01:29:39,414
Tirez !
1438
01:29:40,456 --> 01:29:44,122
Deng Tsin Qin, empereur de Chine !
1439
01:29:45,706 --> 01:29:46,997
Flèches !
1440
01:30:01,247 --> 01:30:02,706
Mais t'es sérieux, là ?
1441
01:30:02,706 --> 01:30:05,372
Me juge pas. Ah !
1442
01:30:06,747 --> 01:30:08,331
Ça y est, je le sens.
1443
01:30:08,997 --> 01:30:11,289
Ah, je sens que ça monte, là.
1444
01:30:13,622 --> 01:30:14,664
C'est fou !
1445
01:30:16,039 --> 01:30:19,372
C'est tout ! C'est tout ?
1446
01:30:19,372 --> 01:30:22,331
Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul !
1447
01:30:32,247 --> 01:30:34,664
- Ça sent la victoire.
- Ça sent la victoire.
1448
01:30:35,206 --> 01:30:36,414
Un parfum particulier ?
1449
01:30:37,664 --> 01:30:39,747
Ça intéresse le lecteur,
ces détails ?
1450
01:30:39,747 --> 01:30:41,164
Ça le met dans l'ambiance.
1451
01:30:42,914 --> 01:30:44,622
Ça sent le laurier, alors.
1452
01:30:45,164 --> 01:30:47,831
Excellent. Ah, excellent !
1453
01:31:09,581 --> 01:31:10,539
Merci.
1454
01:31:10,539 --> 01:31:11,789
De rien.
1455
01:31:11,789 --> 01:31:13,039
Aïe !
1456
01:31:15,122 --> 01:31:17,039
Même fâchés, je t'aiderai.
1457
01:31:17,706 --> 01:31:19,456
- Je sais.
- Je te défendrai.
1458
01:31:21,206 --> 01:31:22,206
Je sais.
1459
01:31:23,497 --> 01:31:25,622
Parce que tu resteras toujours mon copain.
1460
01:31:28,331 --> 01:31:29,289
Je sais.
1461
01:31:30,372 --> 01:31:31,706
Pardon, Obélix.
1462
01:31:34,539 --> 01:31:36,706
Astérix ! Obélix !
1463
01:31:55,456 --> 01:31:57,622
Obélix, arrête !
1464
01:31:58,206 --> 01:31:59,372
Arrête.
1465
01:32:11,956 --> 01:32:13,414
Avant de mourir...
1466
01:32:14,914 --> 01:32:16,622
Je voulais vous dire une chose.
1467
01:32:42,664 --> 01:32:43,497
Regardez !
1468
01:32:45,331 --> 01:32:49,247
Alors que tout semblait perdu,
l'impératrice est là.
1469
01:32:49,247 --> 01:32:52,289
Suivie par son armée
et son peuple tout entier.
1470
01:32:52,289 --> 01:32:53,747
Ils sont tous venus.
1471
01:32:53,747 --> 01:32:56,581
Tous l'ont suivie
sur les routes de l'empire du Milieu
1472
01:32:56,581 --> 01:32:59,831
pour rejoindre à pied
le lieu de la bataille finale.
1473
01:33:11,414 --> 01:33:13,206
- Bah.
1474
01:33:16,872 --> 01:33:18,789
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas trop.
1475
01:33:18,789 --> 01:33:21,914
Mais ça sent moins le laurier,
d'un coup, là.
1476
01:33:21,914 --> 01:33:24,539
On est plus sur du sapin.
1477
01:33:30,497 --> 01:33:31,539
César !
1478
01:33:32,164 --> 01:33:33,747
Je suis l'impératrice de Chine.
1479
01:33:33,747 --> 01:33:36,372
Je vous ordonne de quitter mon empire !
1480
01:33:36,372 --> 01:33:38,914
- Jamais !
1481
01:33:38,914 --> 01:33:41,164
Quel caractère !
Elle me rappelle quelqu'un.
1482
01:33:43,164 --> 01:33:44,581
Votre Majesté.
1483
01:33:45,247 --> 01:33:47,456
Plutôt que de vous emporter
et tout gâcher,
1484
01:33:47,456 --> 01:33:50,164
peut-être pourrions-nous
envisager une alliance.
1485
01:33:50,164 --> 01:33:53,081
Quand le nuage
passera devant le soleil,
1486
01:33:53,081 --> 01:33:55,497
mon armée vous réduira en poussière.
1487
01:33:56,372 --> 01:33:58,997
C'est quoi, ça ?
Encore un proverbe de chez vous ?
1488
01:33:58,997 --> 01:34:01,789
Non, non, c'est en direct.
Ça se passe maintenant.
1489
01:34:07,497 --> 01:34:08,706
Vous êtes combien ?
1490
01:34:08,706 --> 01:34:09,997
Il va la refaire.
1491
01:34:10,872 --> 01:34:12,831
Un million.
1492
01:34:15,081 --> 01:34:17,706
Ah, ça marche moins bien, du coup.
1493
01:34:18,664 --> 01:34:21,122
C'est pas tout,
mais je suis pas d'ici.
1494
01:34:21,122 --> 01:34:23,497
Je retourne à Rome.
On se tient au courant ?
1495
01:34:23,497 --> 01:34:26,747
César ! Tu vas pas nous laisser comme ça.
Ils sont un million.
1496
01:34:27,539 --> 01:34:28,956
C'était pas ma guerre.
1497
01:34:34,289 --> 01:34:36,039
Je peux pas partir comme ça.
1498
01:34:38,539 --> 01:34:39,664
Cabrade !
1499
01:34:40,914 --> 01:34:42,414
Cabrade !
1500
01:34:56,539 --> 01:34:58,456
Elle est dure, cette journée.
1501
01:34:59,081 --> 01:34:59,914
Elle est dure.
1502
01:35:00,831 --> 01:35:01,872
Allez.
1503
01:35:05,622 --> 01:35:07,206
Ouais !
1504
01:35:13,539 --> 01:35:14,914
Ouais !
1505
01:35:17,581 --> 01:35:18,706
Ouais !
1506
01:35:37,539 --> 01:35:38,747
Ouais !
1507
01:35:39,456 --> 01:35:41,122
Ben, ça fait plaisir.
1508
01:35:42,164 --> 01:35:44,831
Et nous voici de retour en Gaule.
1509
01:35:44,831 --> 01:35:47,622
Non pas seulement
pour le banquet habituel de nos amis,
1510
01:35:48,122 --> 01:35:52,414
mais aussi pour célébrer
une cérémonie gallo-chinoise.
1511
01:35:55,289 --> 01:35:58,039
Attention ! L'impératrice, elle va parler.
1512
01:35:59,997 --> 01:36:01,039
Valeureux Gaulois,
1513
01:36:02,122 --> 01:36:04,164
vous avez ma reconnaissance éternelle.
1514
01:36:04,664 --> 01:36:06,706
C'est un honneur, Votre Majesté.
1515
01:36:06,706 --> 01:36:09,206
C'est moi qui ai insisté
pour qu'on vous aide.
1516
01:36:10,122 --> 01:36:12,456
Nous avons fait
ce long voyage
1517
01:36:12,456 --> 01:36:14,497
pour célébrer une très belle union.
1518
01:36:23,206 --> 01:36:24,747
C'est mon cousin, Remix.
1519
01:36:25,414 --> 01:36:27,831
Spécialiste en musiques du monde.
1520
01:36:27,831 --> 01:36:31,456
C'est mon cousin, il est à moi.
À moi. Pas à toi, c'est à moi.
1521
01:36:31,456 --> 01:36:32,622
Chut !
1522
01:37:18,081 --> 01:37:19,831
On est un peu pareils,
1523
01:37:19,831 --> 01:37:21,789
tous les deux. On est chefs.
1524
01:37:21,789 --> 01:37:24,497
Vous m'enlèverez pas l'idée
que le pouvoir, ça isole.
1525
01:37:24,497 --> 01:37:25,831
On est d'accord, non ?
1526
01:37:28,122 --> 01:37:30,122
Et... et... j'ai pas fini.
1527
01:37:30,122 --> 01:37:33,539
Et que derrière chaque grand homme,
il y a une grande femme.
1528
01:37:33,539 --> 01:37:36,622
Sans Bonemine, je suis rien.
C'est elle qui porte le bouclier.
1529
01:37:36,622 --> 01:37:39,372
Je te dérange pas ?
Tu passes une bonne journée ?
1530
01:37:39,372 --> 01:37:41,706
Hein ?
On règlera ça à la maison.
1531
01:37:41,706 --> 01:37:44,289
- Mais Mimine !
1532
01:37:44,956 --> 01:37:47,497
Excusez-moi,
juste une mise au point conjugale.
1533
01:37:48,039 --> 01:37:50,122
Mimine ! Mimine !
1534
01:37:50,122 --> 01:37:52,289
J'ai cru qu'il partirait jamais.
1535
01:37:54,539 --> 01:37:57,581
Quand vous avez quitté la cellule,
j'ai retrouvé ma tête.
1536
01:37:58,122 --> 01:37:59,039
Mmh.
1537
01:37:59,039 --> 01:38:01,997
En revanche, j'ai perdu mon cœur.
1538
01:38:02,706 --> 01:38:04,247
Voyons, voyons.
1539
01:38:04,247 --> 01:38:06,997
Et alors, il est où, mon petit cœur ?
1540
01:38:09,539 --> 01:38:10,664
Graindemaïs, t'as vu ?
1541
01:38:11,247 --> 01:38:12,997
J'ai pas fait la sieste en prison.
1542
01:38:12,997 --> 01:38:14,997
Très classe.
1543
01:38:21,289 --> 01:38:22,789
Hé ! Encore une assiette.
1544
01:38:22,789 --> 01:38:24,914
Non, un plat. Un grand plat.
T'en veux ?
1545
01:38:24,914 --> 01:38:27,706
- Non. Je vais pas craquer maintenant.
- Je suis bête.
1546
01:38:29,081 --> 01:38:30,622
Ça te manque toujours pas ?
1547
01:38:31,164 --> 01:38:32,747
Non, pas du tout.
1548
01:38:32,747 --> 01:38:35,456
Franchement.
Rien que l'odeur, ça me dégoûte.
1549
01:38:36,789 --> 01:38:38,664
Ce qui me manque, c'est le geste.
1550
01:38:38,664 --> 01:38:41,872
Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise,
là, c'est compliqué.
1551
01:38:43,331 --> 01:38:44,331
Bonjour, Obélix.
1552
01:38:45,331 --> 01:38:46,414
Bonjour, Falbala.
1553
01:38:46,997 --> 01:38:47,831
Je te dérange ?
1554
01:38:47,831 --> 01:38:49,289
- Non.
- Bah, si,
1555
01:38:49,289 --> 01:38:51,956
je te dérange.
Depuis ton retour, tu ne me regardes plus.
1556
01:38:53,372 --> 01:38:56,039
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
Toi et Tat Han ?
1557
01:38:56,997 --> 01:38:57,956
C'est pas sérieux ?
1558
01:38:57,956 --> 01:39:00,122
Une relation à distance n'a pas de sens.
1559
01:39:00,122 --> 01:39:03,039
Franchement, elle là-bas, toi ici.
Mais moi, je suis là.
1560
01:39:03,581 --> 01:39:06,331
J'attends depuis des mois,
à me faire un sang d'encre.
1561
01:39:06,331 --> 01:39:08,081
Et toi, tu tombes amoureux ?
1562
01:39:08,872 --> 01:39:09,914
Tu m'aimes plus ?
1563
01:39:09,914 --> 01:39:12,206
- Hein ?
- C'est oui ou c'est non ?
1564
01:39:12,206 --> 01:39:15,289
Hier, tu me voulais.
C'est oui ou bien c'est non ?
1565
01:39:15,289 --> 01:39:17,331
- Je dois t'oublier ?
- Dis oui.
1566
01:39:17,331 --> 01:39:18,664
Écoute, Falbala...
1567
01:39:19,747 --> 01:39:20,581
N'insiste pas.
1568
01:39:21,122 --> 01:39:23,956
Tu sais, ce village
vit toujours de nouvelles aventures.
1569
01:39:25,247 --> 01:39:28,414
Il est grand temps que moi aussi.
Voilà, c'est pas contre toi.
1570
01:39:29,497 --> 01:39:31,331
Si tu veux bien m'excuser...
1571
01:39:31,331 --> 01:39:32,331
T'es fou ?
1572
01:39:34,581 --> 01:39:36,747
Mais... moi, je...
1573
01:41:59,122 --> 01:42:00,581
C'était bien, non ?
1574
01:42:00,581 --> 01:42:02,872
On dirait
que tout le monde s'est bien amusé.
1575
01:42:04,081 --> 01:42:05,706
Oui, c'était une belle fête.
1576
01:42:08,456 --> 01:42:10,581
Et Tat Han, alors, elle est partie ?
1577
01:42:10,581 --> 01:42:12,581
Bah, oui, ils avaient de la route.
1578
01:42:13,164 --> 01:42:14,039
Mmh.
1579
01:42:14,539 --> 01:42:16,164
Je suis son amoureux.
1580
01:42:17,372 --> 01:42:18,664
C'est vrai ?
1581
01:42:19,206 --> 01:42:20,456
C'est formidable.
1582
01:42:21,081 --> 01:42:23,664
Et du coup...
Elle voulait pas rester ?
1583
01:42:23,664 --> 01:42:25,581
Bah si, elle aurait bien aimé, mais...
1584
01:42:26,081 --> 01:42:29,247
elle a trop de travail en Chine,
des responsabilités au palais.
1585
01:42:30,206 --> 01:42:33,081
C'est pas grave, on a tout le temps.
Quand on sera grands.
1586
01:42:34,247 --> 01:42:36,872
- Quand vous serez grands ?
- Bah, oui.
1587
01:42:37,414 --> 01:42:38,414
Oui.
1588
01:42:38,997 --> 01:42:40,831
Je suis fatigué, je vais me coucher.
1589
01:42:43,997 --> 01:42:45,539
- Obé !
- Mmh ?
1590
01:42:46,122 --> 01:42:47,456
Une petite dernière ?
1591
01:42:47,997 --> 01:42:49,622
Ça, c'est pas de refus, ça.
1592
01:42:56,831 --> 01:42:57,997
Oh, Obé.
1593
01:42:58,622 --> 01:42:59,747
Mon copain.
1594
01:43:02,497 --> 01:43:03,456
Oh, Obé !
1595
01:43:03,456 --> 01:43:04,581
Astérix !
1596
01:43:04,581 --> 01:43:05,997
Obélix !
1597
01:43:09,081 --> 01:43:10,622
Tu m'étrangles.
1598
01:44:15,956 --> 01:44:18,664
- Coucou !
1599
01:44:18,664 --> 01:44:21,997
Ah, vous voulez pas que je chante ?
1600
01:44:25,122 --> 01:44:26,497
Je vais chanter quand même.
1601
01:44:28,581 --> 01:44:31,581
Vous voulez pas que je chante ? Mmh ?
1602
01:44:32,122 --> 01:44:34,081
- Vous voulez pas que je chante ?
- Oh !
1603
01:44:34,081 --> 01:44:36,497
- J'ai oublié la surprise.
- Laquelle ?
1604
01:44:36,497 --> 01:44:37,706
Attends !
1605
01:44:40,081 --> 01:44:42,706
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est ma voix ou c'est moi ? ♪
1606
01:44:42,706 --> 01:44:45,331
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est moi ou c'est ma voix ? ♪
1607
01:44:45,872 --> 01:44:49,372
♪ C'est ma voix qui ne va pas
Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪
1608
01:44:49,372 --> 01:44:50,956
♪ Ou c'est simplement moi ! ♪
1609
01:44:51,706 --> 01:44:54,414
♪ Qu'est-ce qui vous va pas ?
Y a jamais rien qui va ♪
1610
01:44:54,414 --> 01:44:57,331
♪ Gnagnagna
Fais pas ci, fais pas ça ♪
1611
01:44:57,331 --> 01:45:00,456
♪ C'est mes textes ou ma voix ?
Franchement, là, je comprends pas ♪
1612
01:45:00,456 --> 01:45:03,206
♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪
1613
01:45:05,122 --> 01:45:06,831
Vous voulez pas que je chante ?
1614
01:45:07,664 --> 01:45:08,831
Mmh ?
1615
01:45:10,622 --> 01:45:12,581
Je vais chanter quand même.
1616
01:45:16,247 --> 01:45:18,372
Vous voulez pas que je chante ?
1617
01:45:21,914 --> 01:45:24,539
Eh ben, je vais chanter quand même.
1618
01:45:28,289 --> 01:45:29,831
César, il a dit :
1619
01:45:29,831 --> 01:45:32,164
"Faut que ça brille à mon retour."
1620
01:45:32,789 --> 01:45:34,081
Alors, on astique !
1621
01:45:34,581 --> 01:45:35,956
Astique, astique, astique !
1622
01:45:36,497 --> 01:45:39,914
- Aïe, aïe, aïe !
- Voilà, ça, c'est la fête.
1623
01:45:42,956 --> 01:45:46,331
Je te laisse la Gaule.
Je prends la Chine et le reste du monde.
1624
01:45:46,331 --> 01:45:48,831
Ça peut être énorme.
À prendre ou à laisser.
1625
01:45:48,831 --> 01:45:49,997
Je veux une réponse.
1626
01:45:50,497 --> 01:45:52,164
C'est quoi, le truc énorme ?
1627
01:45:52,164 --> 01:45:53,997
- J'ai pas dit ça.
- Si.
1628
01:45:53,997 --> 01:45:55,789
Un bon commerçant
1629
01:45:55,789 --> 01:45:58,581
peut lire sur les lèvres
même à 5 km de distance.
1630
01:45:58,581 --> 01:46:01,122
- Pourquoi t'as dit ça ?
- J'ai rien dit.
1631
01:46:04,997 --> 01:46:07,872
Toi, ma chérie, tu peux toujours
le rattraper, ton Jules.
1632
01:46:07,872 --> 01:46:10,247
Alors, tu lui envoies un message :
1633
01:46:10,247 --> 01:46:13,539
"J'irais jusqu'au bout du monde,
je me ferais teindre en blonde."
1634
01:46:13,539 --> 01:46:16,122
Et emballé, c'est pesé,
il va revenir, ton lascar.
1635
01:46:16,122 --> 01:46:17,956
T'as raison.
1636
01:46:17,956 --> 01:46:20,247
Je sais pas
pourquoi je me prends la coiffe.
1637
01:46:21,956 --> 01:46:25,872
Oh, non, il est à plat !
T'aurais pas un chargeur de pigeon ?
1638
01:46:25,872 --> 01:46:28,539
Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça.
1639
01:46:29,747 --> 01:46:31,539
Avec un embout égyptien !
1640
01:46:32,206 --> 01:46:33,747
Et pourquoi égyptien ?
1641
01:46:38,456 --> 01:46:40,664
Je vais chanter quand même.
1642
01:46:45,206 --> 01:46:47,414
C'est bientôt fini, ce bruit ?
1643
01:46:47,914 --> 01:46:49,997
On aimerait bien dormir !
1644
01:46:55,247 --> 01:46:56,081
Pardon.
1645
01:47:00,456 --> 01:47:01,706
Bonne nuit !
1646
01:47:01,706 --> 01:47:04,081
Bonne nuit, les petits Gaulois !