1
00:01:01,642 --> 00:01:04,100
ASTERIX & KERAJAAN TENGAH
2
00:01:06,558 --> 00:01:08,517
Tahun itu 50 SM.
3
00:01:09,100 --> 00:01:11,433
Semua Galia berada di
bawah pendudukan Romawi.
4
00:01:11,767 --> 00:01:12,767
Semua itu?
5
00:01:13,142 --> 00:01:14,142
Tidak!
6
00:01:14,225 --> 00:01:16,600
Satu desa Galia yang gigih
7
00:01:16,767 --> 00:01:19,850
terus berjuang melawan penjajah.
8
00:01:20,017 --> 00:01:23,517
Dan hidup tidak mudah
bagi legiun Romawi
9
00:01:23,683 --> 00:01:28,850
di kamp mereka di Totorum,
Aquarium, Laudanum dan Compendium.
10
00:01:31,683 --> 00:01:34,433
Apa yang aku sukai dalam hidup
11
00:01:34,600 --> 00:01:37,600
Mengembara siang dan malam
12
00:01:37,767 --> 00:01:40,225
Di hutan apa yang benar-benar menyenangkan
13
00:01:40,392 --> 00:01:43,433
Akan mengembara dengan sahabatku
14
00:01:43,600 --> 00:01:44,683
Itu sajak.
15
00:01:45,142 --> 00:01:47,100
Obelix, gaya hidup kita tidak sehat.
16
00:01:48,142 --> 00:01:49,308
Terlalu banyak daging.
17
00:01:50,558 --> 00:01:52,017
- Terlalu banyak daging?
- Tentu.
18
00:01:52,183 --> 00:01:54,308
Babi hutan untuk sarapan,
makan siang, dan makan malam.
19
00:01:54,475 --> 00:01:55,558
Makan malam juga!
20
00:01:55,725 --> 00:01:57,308
Belum lagi ale.
21
00:01:57,642 --> 00:01:59,392
Itu tidak baik untuk kita.
22
00:01:59,558 --> 00:02:01,308
Apa lagi yang bisa dimakan?
23
00:02:01,475 --> 00:02:05,100
Aku tidak tahu. Kita bisa mencoba
menyeimbangkannya dengan...
24
00:02:05,558 --> 00:02:06,600
Sayuran.
25
00:02:08,267 --> 00:02:09,267
Sayur...
26
00:02:09,433 --> 00:02:10,600
Sayuran?
27
00:02:16,183 --> 00:02:18,350
Kau membuatku tertawa, Asterix.
28
00:02:19,350 --> 00:02:20,475
Dengar dia, Dogmatix?
29
00:02:21,183 --> 00:02:23,933
Bayangkan mengunyah
sebatang seledri, bukan tulang!
30
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
Sayuran!
31
00:02:25,725 --> 00:02:26,808
Kamu bisa tertawa.
32
00:02:27,267 --> 00:02:30,892
Sejujurnya aku tidak melihat
gunanya merusak kesehatan kita.
33
00:02:31,225 --> 00:02:32,892
Sama dengan ramuan ajaib.
34
00:02:33,350 --> 00:02:35,558
Bisa jadi, itu buruk untuk sistem kita.
35
00:02:35,725 --> 00:02:37,892
Di mana datanya, jujur? Di mana?
36
00:02:38,350 --> 00:02:40,475
Yang terpenting, apakah kita
benar-benar membutuhkannya?
37
00:02:43,058 --> 00:02:43,850
Kau baik-baik saja?
38
00:02:44,017 --> 00:02:45,100
Tidak, aku tidak baik-baik saja.
39
00:02:45,308 --> 00:02:48,392
Aku hanya mengatakan,
memasukkan campuran salad, jamur...
40
00:02:48,558 --> 00:02:51,350
Kastanye!
Ketika mereka sedang musim, pastinya.
41
00:02:57,100 --> 00:03:00,058
Kau sudah menangkap satu.
Tinggal saja yang lainnya.
42
00:03:07,975 --> 00:03:09,517
Ci luk ba, loola gila!
43
00:03:12,850 --> 00:03:13,558
Ave!
44
00:03:13,725 --> 00:03:16,683
Maaf, kami tersesat. Siapa yang
tahu kita begitu dekat dengan desa?
45
00:03:16,850 --> 00:03:18,767
Aku. Aku terus memberitahumu.
46
00:03:19,683 --> 00:03:20,725
- Tidak.
- Aku melakukannya.
47
00:03:20,892 --> 00:03:23,225
Dan kau berkata, "Persetan dengan Galia!
48
00:03:23,392 --> 00:03:24,767
"Mereka menggangguku.
49
00:03:24,933 --> 00:03:27,058
"Mereka bisa mendorong menhir mereka."
50
00:03:28,308 --> 00:03:29,558
Aku pembohong yang mengerikan.
51
00:03:31,058 --> 00:03:32,267
Serahkan ini padaku.
52
00:03:33,225 --> 00:03:35,308
Aku akan menunjukkan kepadamu
bahwa aku tidak membutuhkan ini.
53
00:03:37,892 --> 00:03:39,267
Kekuatan ada di sini.
54
00:03:39,725 --> 00:03:40,725
Dan di sini.
55
00:03:41,475 --> 00:03:44,058
Duduklah, duduk tenang dan
nikmati pertunjukannya.
56
00:03:47,808 --> 00:03:48,808
Halo.
57
00:03:54,100 --> 00:03:56,142
Helm bodoh! Aku menyalahkan helm.
58
00:03:56,308 --> 00:03:57,600
Kau mau ikutan?
59
00:03:58,058 --> 00:03:59,183
Tidak, tidak diizinkan.
60
00:04:08,517 --> 00:04:09,517
Bantu aku, bodoh!
61
00:04:09,642 --> 00:04:10,642
Lebih keras!
62
00:04:28,892 --> 00:04:29,892
Tidak adil!
63
00:04:31,642 --> 00:04:32,642
Curang!
64
00:04:33,225 --> 00:04:36,142
Sama sekali tidak. Tanpa itu, hasil yang sama.
65
00:04:42,933 --> 00:04:44,225
Kau tidak perlu melakukannya.
66
00:04:45,517 --> 00:04:46,517
Aku melakukannya.
67
00:04:52,792 --> 00:05:01,083
PENERJEMAH BONI
Trakter id : Boni harianja
68
00:05:28,183 --> 00:05:29,475
Dimana orang-orang?
69
00:05:30,058 --> 00:05:31,225
Hampir tidak segar.
70
00:05:31,850 --> 00:05:32,975
- Dan bagaimana kamu?
- Apa?
71
00:05:33,142 --> 00:05:34,183
Tidak, tidak ada.
72
00:05:34,517 --> 00:05:37,600
Getafix, dia tidak akan membiarkan
aku mengasapi babi hutan di rumah.
73
00:05:37,767 --> 00:05:40,850
Hanya karena Tuan Asterix
telah memutuskan untuk berhenti,
74
00:05:41,017 --> 00:05:42,267
bukan berarti
aku harus melakukannya.
75
00:05:42,433 --> 00:05:43,558
Panacea!
76
00:05:44,267 --> 00:05:45,267
Panacea!
77
00:05:46,725 --> 00:05:47,808
Pagi, anak-anak.
78
00:05:48,392 --> 00:05:49,975
- Ikut ke pasar?
- Ya!
79
00:05:52,933 --> 00:05:53,975
Hai, Panacea.
80
00:05:54,142 --> 00:05:55,142
Hai, Obelix.
81
00:05:57,517 --> 00:05:58,975
Aku hanya ingin mengatakan...
82
00:06:00,725 --> 00:06:03,725
Aku mengukir menhir ini sambil
memikirkanmu. Ini adalah hadiah.
83
00:06:04,433 --> 00:06:06,308
Indah, tapi apa gunanya bagiku?
84
00:06:10,517 --> 00:06:11,517
Sampai jumpa.
85
00:06:14,017 --> 00:06:15,142
Dia menolaknya.
86
00:06:16,058 --> 00:06:17,225
Dia menolak menhir ku.
87
00:06:17,392 --> 00:06:19,642
Jelas sekali. Beratnya satu ton.
88
00:06:19,808 --> 00:06:22,100
Apa gunanya?
Letakkan di jarinya?
89
00:06:22,267 --> 00:06:23,267
Getafix, sabitmu.
90
00:06:23,433 --> 00:06:24,808
Terima kasih, Fulliautomatix.
91
00:06:24,975 --> 00:06:25,975
Pelan - pelan.
92
00:06:28,725 --> 00:06:29,725
Katakan...
93
00:06:33,767 --> 00:06:36,475
Asterix berhak
mengubah pola makannya.
94
00:06:36,767 --> 00:06:37,933
Tidak semua orang.
95
00:06:38,892 --> 00:06:40,183
Getafix, ada apa?
96
00:06:43,892 --> 00:06:44,683
Aku tenggelam.
97
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
Kau tenggelam?
98
00:06:45,975 --> 00:06:47,392
Ini pasti pasir hisap.
99
00:06:47,558 --> 00:06:50,058
Tidak ada pasir hisap di wilayah ini.
100
00:06:50,767 --> 00:06:52,808
Jika kau bertanya kepadaku,
seseorang perlu tahu.
101
00:06:53,725 --> 00:06:54,767
Chariot ahoy!
102
00:06:55,475 --> 00:06:57,225
Chariot ahoy!
103
00:07:00,558 --> 00:07:01,558
Permisi.
104
00:07:02,558 --> 00:07:06,058
Beberapa malam, suaraku
hanya ingin berteriak
105
00:07:06,392 --> 00:07:07,808
Diam, bisakah?!
106
00:07:14,017 --> 00:07:16,017
Sekali ini, aku punya pelanggan.
107
00:07:16,183 --> 00:07:17,850
Sekali ini, kau punya ikan segar!
108
00:07:18,017 --> 00:07:20,058
Apa? Ikan ku tidak segar?
109
00:07:27,392 --> 00:07:28,433
Aku akan memeriksanya.
110
00:07:51,517 --> 00:07:54,808
Untuk Louise dan Marcel
111
00:07:55,308 --> 00:07:56,308
Tahan dulu.
112
00:07:56,392 --> 00:07:58,975
Bankruptis, sudah sampai?
Ini bukan musim gugur.
113
00:07:59,142 --> 00:08:00,142
Kau dipukul?
114
00:08:00,183 --> 00:08:03,100
- Dimana pamanmu?
- Tenang, demi Tuhan!
115
00:08:03,433 --> 00:08:05,308
Teman-temanku, bagaimana kabarmu?
116
00:08:05,725 --> 00:08:08,183
Aku datang dari China untuk meminta bantuan.
117
00:08:08,892 --> 00:08:09,892
Gila!
118
00:08:10,183 --> 00:08:11,225
Kenapa kamu berambut pirang?
119
00:08:11,392 --> 00:08:12,433
Aku baru mau mengatakannya.
120
00:08:12,600 --> 00:08:14,975
Aku seorang Galia, oke?
Selalu begitu.
121
00:08:15,142 --> 00:08:16,642
Tolong... Tidak ada kekeliruan.
122
00:08:16,808 --> 00:08:18,517
Tidak ada kekeliruan, aku mohon padamu.
123
00:08:18,683 --> 00:08:19,725
Aku akan menjelaskan. Ayo.
124
00:08:30,850 --> 00:08:31,850
Yang itu...
125
00:08:32,308 --> 00:08:33,725
Gadis cantik yang tertidur lelap
126
00:08:33,892 --> 00:08:35,100
adalah seorang putri.
127
00:08:35,267 --> 00:08:38,350
bernama Sa See.
Putri Permaisuri Tiongkok.
128
00:08:40,767 --> 00:08:42,392
Kau tahu di mana Tiongkok berada?
129
00:08:45,058 --> 00:08:46,683
- Dua putri!
- Sebenarnya tidak.
130
00:08:46,850 --> 00:08:48,725
Itu pengawalnya. Nona Tik.
131
00:08:49,392 --> 00:08:52,517
Percayalah, dia gila.
Hancurkan semua orang di jalan.
132
00:08:52,683 --> 00:08:55,517
Dia menghancurkan Scythians,
menghancurkan Parthia, menghancurkan Hun!
133
00:08:56,225 --> 00:08:57,600
Seorang wanita cantik.
134
00:08:57,850 --> 00:09:00,308
Pengawal wanita?
Jangan membuatku tertawa!
135
00:09:00,475 --> 00:09:01,808
Silakan, tertawa.
136
00:09:02,225 --> 00:09:05,308
Bagikan pengalaman
pria alfa-mu dengan kami.
137
00:09:06,475 --> 00:09:08,517
Laki-laki alfa, coba saja sentuh dia.
138
00:09:08,975 --> 00:09:10,517
- Jadilah tamuku.
- Baiklah.
139
00:09:16,600 --> 00:09:17,725
Ini dia!
140
00:09:42,475 --> 00:09:43,808
Kau minum ramuan?
141
00:09:44,433 --> 00:09:45,433
Tidak.
142
00:09:46,142 --> 00:09:47,225
Aku tidak mengerti.
143
00:09:47,433 --> 00:09:49,350
Aku mengerti apa yang sedang terjadi.
144
00:09:50,100 --> 00:09:52,392
Dan kau sebaiknya berhenti sekarang.
145
00:09:52,558 --> 00:09:55,683
Putri dan aku lebih dari
sekedar teman, paham?
146
00:09:56,392 --> 00:09:57,517
- Kamu?
- Kita.
147
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
Putri...
148
00:10:02,100 --> 00:10:03,517
Kita sudah sampai.
149
00:10:07,142 --> 00:10:08,308
Apa semua ini?
150
00:10:09,058 --> 00:10:11,100
- Ini adalah ketua!
- Lari!
151
00:10:11,642 --> 00:10:14,225
Vitalstatistix adalah
ketua dari semua Galia.
152
00:10:16,142 --> 00:10:17,850
Senang melihatmu, oleh Toutatis!
153
00:10:18,642 --> 00:10:21,642
Di mana Paman Ekonomikrisis-mu?
Syal sutranya terlalu kecil.
154
00:10:21,808 --> 00:10:22,933
Sungguh?
155
00:10:23,100 --> 00:10:25,308
Dia mengatakan mereka akan melonggarkan.
Aku terlihat longgar?
156
00:10:25,475 --> 00:10:26,642
- Tidak.
- Dia bajingan!
157
00:10:27,808 --> 00:10:29,642
Dia mengirim aku. Mari aku jelaskan.
158
00:10:30,142 --> 00:10:32,600
Izinkan aku untuk
memperkenalkan
159
00:10:32,767 --> 00:10:35,225
Putri Sa See, putri
Permaisuri Tiongkok.
160
00:10:37,350 --> 00:10:38,683
Siapa dia?
161
00:10:38,892 --> 00:10:40,558
- Terima kasih, Bangkruptis.
- Terima kasih kembali.
162
00:10:40,933 --> 00:10:44,683
Ketua Besar Vitalstatistix, izinkan aku
menjelaskan alasan kunjunganku.
163
00:10:45,017 --> 00:10:46,600
Getafix, apakah Tiongkok jauh?
164
00:10:46,892 --> 00:10:49,642
Ya, di sanalah matahari terbit. Arah sana.
165
00:10:55,892 --> 00:10:59,058
Karena cerita Putri bisa
sangat-sangat panjang,
166
00:10:59,225 --> 00:11:00,892
dan bukan tanpa emosi,
167
00:11:01,058 --> 00:11:04,058
izinkan aku memberimu versi pot (singkat).
168
00:11:04,225 --> 00:11:06,850
Putri tinggal bersama
ibunya, Permaisuri,
169
00:11:07,017 --> 00:11:10,183
yang memerintah dengan susah
payah, sejak kematian suaminya,
170
00:11:10,350 --> 00:11:11,933
atas enam kerajaan bangsanya.
171
00:11:12,100 --> 00:11:16,808
Dicintai oleh rakyatnya, Permaisuri
dihadapkan oleh pangeran yang ambisius,
172
00:11:16,975 --> 00:11:19,142
yang diam-diam menginginkan tahtanya.
173
00:11:20,350 --> 00:11:23,892
Masalahnya dimulai pada
hari ulang tahun Putri Sa See,
174
00:11:24,058 --> 00:11:25,808
yang kau temui di desa.
175
00:11:25,975 --> 00:11:27,517
Jadi ini kilas balik.
176
00:11:32,225 --> 00:11:33,475
Vas lagi?
177
00:11:35,392 --> 00:11:38,392
Setiap tahun, kesepakatan yang sama.
Siapa yang tertarik dengan vas Cina?
178
00:11:38,558 --> 00:11:42,517
Aku 20 hari ini, dan tidak pernah meninggalkan
istana ini. Hanya kebun dan penjaga!
179
00:11:42,683 --> 00:11:44,683
Sa See, untuk keamananmu, kamu tahu...
180
00:11:44,850 --> 00:11:49,225
Ayah berjanji akan membawaku ke Lutetia.
Toko-tokonya, bar-barnya...
181
00:11:49,392 --> 00:11:50,808
Aku ingin melihat Galia.
182
00:11:51,308 --> 00:11:54,642
Kita membahas ini.
Berbahaya untuk bepergian sejauh itu.
183
00:11:54,808 --> 00:11:55,933
Jawabannya adalah tidak.
184
00:11:57,350 --> 00:11:58,850
Ini, buka yang ini.
185
00:12:00,642 --> 00:12:03,767
Ini adalah koin dengan kepalamu
di atasnya. Baru dicetak.
186
00:12:04,433 --> 00:12:05,850
Untuk membeli gaun di Lutetia?
187
00:12:06,933 --> 00:12:07,933
Sa See.
188
00:12:15,058 --> 00:12:16,517
Pangeran Deng Tsin Quin...
189
00:12:19,767 --> 00:12:22,600
Aku mendengar kau
menaikkan pajak lagi di kerajaanmu
190
00:12:22,767 --> 00:12:24,475
sementara rakyatmu
menanggung kelaparan.
191
00:12:24,642 --> 00:12:26,225
Jika boleh, Yang Mulia,
192
00:12:26,392 --> 00:12:30,267
Julius Caesar memungut pajak di
seluruh dunia Romawi, dan berhasil!
193
00:12:30,433 --> 00:12:32,933
Tidak ada rasa sakit, tidak ada kesenangan,
seperti yang mereka katakan di rumah.
194
00:12:33,308 --> 00:12:34,308
Siapa dia?
195
00:12:34,433 --> 00:12:37,183
Pu Nee, penasihat strategisku yang baru.
196
00:12:37,350 --> 00:12:40,267
Di Roma, dia memegang
kekuasaan dan pengaruh.
197
00:12:40,850 --> 00:12:44,225
Tempatkan orang Tiongkok di atas
nasihat Romawi yang buruk.
198
00:12:44,808 --> 00:12:47,183
Secara alami, Yang Mulia Kaisar.
199
00:12:48,183 --> 00:12:49,225
Sebelum aku pergi,
200
00:12:49,392 --> 00:12:52,017
apakah Anda sudah mempertimbangkan
lamaran pernikahanku?
201
00:12:52,308 --> 00:12:53,725
Aku berbicara dengan Putri Sa See.
202
00:12:53,892 --> 00:12:54,892
Dan?
203
00:12:55,600 --> 00:12:56,808
Itu membuat kita tertawa.
204
00:12:59,850 --> 00:13:01,475
Membuat wanita tertawa dan...
205
00:13:03,558 --> 00:13:04,558
Maaf.
206
00:13:04,975 --> 00:13:07,725
Jika itu membuat Yang Mulia
207
00:13:07,892 --> 00:13:09,183
dan putrinya tertawa, biarlah.
208
00:13:15,433 --> 00:13:16,433
Nona Tik...
209
00:13:19,767 --> 00:13:21,225
Prajuritku yang setia,
210
00:13:21,767 --> 00:13:23,058
jemput putriku.
211
00:13:46,725 --> 00:13:48,183
Ini Tiongkok.
212
00:13:48,767 --> 00:13:51,892
Orang Tiongkok menyukai semua hal
Galia, jadi kami adalah Galia. Sederhana.
213
00:13:52,058 --> 00:13:54,433
Bagi orang Fenisia, itu
memalukan, Ekonomikrisis.
214
00:13:55,725 --> 00:13:56,808
Ekonomikrisix!
215
00:13:56,975 --> 00:13:58,933
Ingat di kepalamu!
216
00:13:59,100 --> 00:14:01,517
Kalian adalah Premix dan Overmix.
217
00:14:01,933 --> 00:14:03,183
Kami adalah Galia.
218
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Gotix?
219
00:14:04,392 --> 00:14:06,600
Seperti biasa, kami melakukan semua upaya.
220
00:14:06,892 --> 00:14:07,892
Hanya kamu?
221
00:14:11,017 --> 00:14:11,600
Tertawa?
222
00:14:11,767 --> 00:14:12,558
Kamu tertawa?
223
00:14:12,725 --> 00:14:14,892
Apakah saya tertawa soal menjadi pirang?
224
00:14:15,600 --> 00:14:18,058
Raih papirus itu dan
turun ke jalan. Bergerak!
225
00:14:18,225 --> 00:14:20,183
Ayo, yalla! Maksudku, ayo pergi.
226
00:14:20,350 --> 00:14:22,183
Pakai helm itu! Begitu!
227
00:14:22,683 --> 00:14:23,767
Ayo pergi!
228
00:14:23,933 --> 00:14:25,183
Tiongkok adalah milik kita!
229
00:14:26,850 --> 00:14:27,892
Jangan melihat-lihat.
230
00:14:28,517 --> 00:14:29,892
Kau butuh bantuan?
231
00:14:30,058 --> 00:14:31,475
Sentuh, beli. Peraturan Emas.
232
00:14:32,392 --> 00:14:33,683
Mereka adalah Loubutix asli?
233
00:14:34,142 --> 00:14:35,350
"Ini Loubutix asli?"
234
00:14:35,517 --> 00:14:38,058
Tentu saja. Lihat solnya!
235
00:14:38,225 --> 00:14:41,975
Merah seperti label harganya. Jika kamu
tidak mampu membelinya, cobalah Diskountos.
236
00:14:43,767 --> 00:14:46,225
Keluarlah dari kiosku. Enyahlah!
237
00:14:47,683 --> 00:14:48,808
Dasar bodoh!
238
00:14:49,683 --> 00:14:51,058
Maaf, Yang Mulia.
239
00:14:51,225 --> 00:14:52,683
Maaf untuk keponakan saya.
240
00:14:52,850 --> 00:14:55,392
Dia memiliki temperamen ibunya.
241
00:14:55,558 --> 00:14:57,017
Benar, semua orang bilang begitu.
242
00:14:57,308 --> 00:14:59,850
Tentunya bagi Anda
sandal ada di sini.
243
00:15:00,017 --> 00:15:02,100
Aku akan memotong mereka dari gajinya.
244
00:15:02,267 --> 00:15:04,267
- Itu menyakitkan.
- Ya. Salahmu.
245
00:15:04,433 --> 00:15:06,433
Ekonomikrisix, siap melayani Anda.
246
00:15:07,100 --> 00:15:08,808
Tidak ada yang berjabat tangan di sini.
247
00:15:08,975 --> 00:15:10,517
- Tidak ada.
- Tidak satu pun.
248
00:15:10,683 --> 00:15:13,517
Kesalahan yang paling disesalkan, Putri.
249
00:15:14,308 --> 00:15:15,308
Sangat indah.
250
00:15:17,725 --> 00:15:19,267
Bankruptix, keponakan.
251
00:15:19,808 --> 00:15:21,517
Aku memiliki temperamen ibuku.
252
00:15:21,683 --> 00:15:22,683
Sama seperti...
253
00:15:23,433 --> 00:15:24,433
matanya.
254
00:15:27,350 --> 00:15:28,892
Aku iri padamu, rambut pirangmu.
255
00:15:29,600 --> 00:15:32,767
Aku tidak punya pilihan, Putri.
Aku terlahir seperti ini.
256
00:15:32,933 --> 00:15:34,558
Alam memutuskan untukku.
257
00:15:34,933 --> 00:15:36,475
Yang Mulia Kaisar,
258
00:15:36,975 --> 00:15:41,892
jika Anda mau memaafkan kami dan mencicipi
nektar kami yang terkenal dari Galia,
259
00:15:42,058 --> 00:15:43,225
kehormatan
itu kebanggaan kami sepenuhnya.
260
00:15:44,392 --> 00:15:45,392
Masuk.
261
00:15:46,517 --> 00:15:47,558
Benda antik yang bagus.
262
00:15:47,725 --> 00:15:50,767
Untuk merayakan permaisuri
yang hebat dan agung.
263
00:15:52,225 --> 00:15:53,933
Di hidung, catatan buah.
264
00:15:54,475 --> 00:15:55,558
Ada sinar matahari.
265
00:15:56,517 --> 00:15:57,933
Ada pinus dan naungan.
266
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
Aku mendapatkan petunjuk tentang kastanye.
267
00:16:00,267 --> 00:16:01,350
Pisang.
268
00:16:01,767 --> 00:16:02,767
Dan kurma.
269
00:16:03,142 --> 00:16:06,142
Secara keseluruhan, lebih banyak
salad buah daripada anggur.
270
00:16:10,517 --> 00:16:11,808
Aku suka Galia
271
00:16:21,392 --> 00:16:22,392
Saya akan mengambil banyak.
272
00:16:25,892 --> 00:16:27,017
Parfum dari Galia?
273
00:16:27,183 --> 00:16:28,975
Silakan saja, Putri.
274
00:16:29,142 --> 00:16:30,933
Semua parfum kami berasal dari Galia.
275
00:16:31,100 --> 00:16:32,683
Seperti aku dan tim penjualanku.
276
00:16:33,933 --> 00:16:35,600
Ini adalah kreasi terbaru
277
00:16:35,767 --> 00:16:37,683
yang di dambakan oleh
setiap wanita Galia.
278
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
Ampor.
279
00:16:38,933 --> 00:16:39,933
Amfor?
280
00:16:40,600 --> 00:16:41,642
Aku suka!
281
00:16:41,808 --> 00:16:42,975
Aku juga suka.
282
00:16:43,142 --> 00:16:44,350
Pemanah! Lepaskan!
283
00:16:44,517 --> 00:16:45,517
Awas!
284
00:16:53,433 --> 00:16:54,808
Sa See, apakah kamu terluka?
285
00:16:54,975 --> 00:16:56,225
Tidak, ibu, aku baik-baik saja.
286
00:16:56,392 --> 00:16:57,392
Ada yang rusak?
287
00:16:57,433 --> 00:16:58,933
Tidak, aku baik-baik saja.
288
00:16:59,100 --> 00:17:00,308
Maksud aku barang.
289
00:17:00,683 --> 00:17:01,392
Bagus.
290
00:17:01,558 --> 00:17:02,808
Hei, Permaisuri!
291
00:17:02,975 --> 00:17:04,142
Keluar, angkat tangan!
292
00:17:04,475 --> 00:17:06,392
Dan tidak ada yang akan terluka.
293
00:17:06,933 --> 00:17:07,975
Kau dilingkari (=dikepung).
294
00:17:08,142 --> 00:17:09,350
Dan ditodong!
295
00:17:11,600 --> 00:17:14,308
Anda mengatakan "dilingkari",
seperti mata dengan riasan.
296
00:17:14,475 --> 00:17:15,850
Dan aku menambahkan "Dan..."
297
00:17:20,183 --> 00:17:21,267
Ada jalan keluar lain?
298
00:17:21,433 --> 00:17:22,933
Ya. Jalan rahasiaku.
299
00:17:23,100 --> 00:17:24,850
Dalam kasus penggerebekan pabean...
300
00:17:25,017 --> 00:17:26,642
Maksudku, jika terjadi kebakaran.
301
00:17:27,100 --> 00:17:28,350
Itu adalah tangga darurat.
302
00:17:29,267 --> 00:17:31,433
Nona Tik, bawa putriku dan pergi.
303
00:17:31,600 --> 00:17:33,267
Tidak, ibu. Lari bersama kami.
304
00:17:33,433 --> 00:17:35,392
Permaisuri Tiongkok tidak
melarikan diri. Pergi!
305
00:17:35,558 --> 00:17:37,100
Pengkhianat menginginkanmu.
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,558
Ayo pergi.
307
00:17:40,017 --> 00:17:41,475
- Sampai jumpa, Putri.
- Hentikan!
308
00:17:41,642 --> 00:17:44,683
Aku akan tinggal. Seorang pedagang yang baik
tidak pernah meninggalkan barang dagangannya.
309
00:17:44,850 --> 00:17:46,183
Seperti kapten kapal.
310
00:17:48,225 --> 00:17:49,517
Pulanglah dan jemput yang lain.
311
00:17:49,683 --> 00:17:50,892
Apa? Paman Mahmood?
312
00:17:51,058 --> 00:17:52,725
Tidak! Rumah kita yang lain.
313
00:17:52,892 --> 00:17:54,058
- Rumah itu?
- Rumah itu!
314
00:17:54,225 --> 00:17:55,225
Jaraknya bermil-mil jauhnya!
315
00:17:55,308 --> 00:17:56,308
Jadi pergilah!
316
00:17:57,475 --> 00:17:58,475
Tidak, tunggu!
317
00:17:59,058 --> 00:18:00,683
Jaga baik-baik sang putri.
318
00:18:00,850 --> 00:18:02,267
Kita tidak lepas penjualan ini.
319
00:18:02,433 --> 00:18:05,808
Hanya membayangkan.
Kau menyelamatkan Putri Tiongkok.
320
00:18:13,392 --> 00:18:14,725
Aku akan menyelesaikannya nanti.
321
00:18:14,892 --> 00:18:15,975
Hati-hati, Paman!
322
00:18:21,017 --> 00:18:23,058
Aku berlatih tinju Fenisia.
323
00:18:23,225 --> 00:18:24,225
Serahkan ini padaku.
324
00:18:25,183 --> 00:18:27,433
Jadi kalian melecehkan para wanita?
325
00:18:32,950 --> 00:18:34,825
Aku akan ke sana dan...
326
00:18:35,992 --> 00:18:37,075
Apa yang telah terjadi?
327
00:18:37,242 --> 00:18:38,950
Kau ditendang di kepala.
328
00:18:39,617 --> 00:18:41,325
Baiklah, aku mengerti sekarang.
329
00:18:41,492 --> 00:18:43,408
Jadi siapa yang tertawa sekarang, Permaisuri?
330
00:18:43,575 --> 00:18:45,617
Permisi sebentar, anda siapa?
331
00:18:45,783 --> 00:18:48,950
Aku tidak memahami semua ini.
Aku bingung, benar-benar tersesat.
332
00:18:50,033 --> 00:18:51,950
- Bagaimana?
- Putri telah menghilang.
333
00:18:52,117 --> 00:18:54,575
Jika dia bersembunyi, dia adalah kue yang cerdas!
334
00:18:55,033 --> 00:18:56,950
Seekor ikan kecil yang licik!
335
00:18:58,158 --> 00:18:59,158
Jelajahi kerajaan!
336
00:18:59,283 --> 00:19:00,658
Tawarkan hadiah yang bagus!
337
00:19:00,825 --> 00:19:03,950
Aku ingin dia hidup di pernikahan
paksa kami yang luar biasa!
338
00:19:06,533 --> 00:19:07,950
Aku tahu putriku.
339
00:19:08,283 --> 00:19:09,658
Dia akan datang untuk membalas dendam.
340
00:19:09,825 --> 00:19:12,867
Menakutkan! Seorang gadis kecil manja
yang tidak pernah meninggalkan rumah.
341
00:19:13,033 --> 00:19:15,075
- Itu istriku yang kamu bicarakan.
- Maaf.
342
00:19:15,242 --> 00:19:19,075
Aku juga minta maaf.
Aku sangat bingung, benar-benar tersesat!
343
00:19:19,242 --> 00:19:21,075
Aku akan memenggalmu, Permaisuri.
344
00:19:21,242 --> 00:19:24,075
Tidak, tidak akan ada pemenggalan.
Itu tidak sopan, Pak.
345
00:19:24,242 --> 00:19:26,867
Ya, Deng Tsin Quin, kamu
tidak bisa membunuh Permaisuri.
346
00:19:27,325 --> 00:19:28,325
Apa?
347
00:19:28,408 --> 00:19:31,450
Itu rumit.
Pangeran 4 kerajaan lainnya membencimu.
348
00:19:31,617 --> 00:19:33,992
Mereka mengklaim Anda bukan materi Kaisar.
349
00:19:34,158 --> 00:19:37,242
Mereka mengatakan Anda "secara
fisik tidak pantas dengan sedikit..."
350
00:19:37,408 --> 00:19:39,200
- Omong kosong.
- Bukan, pasukan!
351
00:19:39,492 --> 00:19:41,825
Pasukan kecil.
Yang terkecil dari semuanya.
352
00:19:41,992 --> 00:19:43,742
Dalam pertempuran, tidak ada harapan.
353
00:19:43,908 --> 00:19:46,492
Kelancangan Anda menyarankan
bahwa Anda punya rencana.
354
00:19:46,825 --> 00:19:47,825
Secara alami.
355
00:19:48,450 --> 00:19:49,450
Ide saya...
356
00:19:51,992 --> 00:19:53,700
Bawa mereka pergi! Ayo pergi!
357
00:19:53,867 --> 00:19:54,950
Santai saja!
358
00:19:55,117 --> 00:19:57,783
Tenang! Perhatikan
Permaisuri dan daganganku.
359
00:19:58,158 --> 00:19:59,492
Tiongkok adalah milik kita!
360
00:20:31,742 --> 00:20:33,242
Putri, itu akan baik-baik saja.
361
00:20:33,408 --> 00:20:34,408
Aku disini Untukmu.
362
00:20:35,325 --> 00:20:36,325
Aku disini.
363
00:20:38,700 --> 00:20:40,158
Jangan khawatir. Kami akan membantu Anda.
364
00:20:40,617 --> 00:20:43,867
Semua orang tahu bahwa kami
orang Galia senang membantu.
365
00:20:44,033 --> 00:20:45,033
Tidak!
366
00:20:45,750 --> 00:20:47,042
Tidak.
367
00:20:47,367 --> 00:20:48,408
Tidak ada peluang.
368
00:20:48,992 --> 00:20:51,200
Apakah hanya aku atau
ceritanya bertele-tele?
369
00:20:52,658 --> 00:20:56,658
Demi Benelos, kenapa orang
selalu datang meminta bantuan kita?
370
00:20:57,367 --> 00:20:58,658
Vitalstatistix,
371
00:20:58,825 --> 00:21:00,033
itu adalah tradisi
372
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
bagi kita untuk membantu
mereka yang membutuhkan.
373
00:21:02,783 --> 00:21:04,825
Tak lupa Bankrup...
374
00:21:05,617 --> 00:21:06,617
Tis.
375
00:21:06,825 --> 00:21:07,825
Bankruptix.
376
00:21:08,408 --> 00:21:09,783
Jawabannya tidak. Titik.
377
00:21:09,950 --> 00:21:11,283
Sudah sering ya.
378
00:21:11,492 --> 00:21:12,492
Tapi itu tidak.
379
00:21:12,950 --> 00:21:14,325
Aku tidak merasakannya.
380
00:21:14,492 --> 00:21:15,825
Tiongkok tak mengenal kita.
381
00:21:15,992 --> 00:21:17,575
Kami tidak tahu di mana itu.
382
00:21:17,742 --> 00:21:18,533
Tentu saja.
383
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
Bahkan aku tahu.
384
00:21:20,200 --> 00:21:22,783
Ini adalah arah di mana matahari terbit.
385
00:21:23,575 --> 00:21:24,867
Membingungkan dia.
386
00:21:25,367 --> 00:21:26,992
Aku tidak tahu dan aku memutuskan.
387
00:21:27,158 --> 00:21:29,033
Ketua yang Agung, aku menghormati
keputusan Anda.
388
00:21:29,200 --> 00:21:31,575
Aku berangkat untuk menyelamatkan
ibu dan negaraku.
389
00:21:31,992 --> 00:21:32,992
Putri!
390
00:21:35,658 --> 00:21:36,867
Aku siap untuk itu.
391
00:21:37,408 --> 00:21:40,117
Lagi pula, aku nganggur sekarang.
392
00:21:41,325 --> 00:21:42,617
Aku juga nganggur.
393
00:21:43,075 --> 00:21:44,367
Aku ingin pergi juga.
394
00:21:44,533 --> 00:21:46,533
Kalian berdua! Siapa yang ada di kursi?
395
00:21:47,908 --> 00:21:49,575
Kau Ketua sekarang?
396
00:21:49,867 --> 00:21:51,658
Diskusi selesai. Dan itu tidak.
397
00:21:51,825 --> 00:21:53,700
Apakah kau sudah gila?
398
00:21:54,575 --> 00:21:56,117
Sebagian Ketua desa!
399
00:21:56,492 --> 00:21:58,325
Mengabaikan air mata seorang gadis.
400
00:21:58,617 --> 00:22:00,325
- Mimenta...
- Jangan "Mimenta" aku!
401
00:22:00,700 --> 00:22:03,200
- Sambut teman-teman Tiongkok kita!
- Ya.
402
00:22:03,617 --> 00:22:04,825
Kau dan Galia-mu!
403
00:22:05,450 --> 00:22:07,075
Semua karena terlalu jauh?
404
00:22:07,242 --> 00:22:08,950
Seolah-olah kau akan pergi!
405
00:22:10,408 --> 00:22:12,742
Tidak, ini Asterix dan Obelix, seperti biasa.
406
00:22:14,408 --> 00:22:16,658
Jika seorang idiot menulis sejarah
kita suatu hari nanti, judulnya
407
00:22:16,825 --> 00:22:20,117
tidak akan pernah menjadi
Petualangan Vitalstatistix si Galia.
408
00:22:20,283 --> 00:22:21,908
Dogmatix bepergian lebih banyak darimu.
409
00:22:22,783 --> 00:22:23,867
Dengar itu, Dogmatix?
410
00:22:26,700 --> 00:22:27,825
Sakit sekali!
411
00:22:27,992 --> 00:22:31,242
Ramuan ajaib untuk anak laki-laki
di desa tempatmu berada.
412
00:22:31,408 --> 00:22:33,742
Tapi apa pun yang lebih lemah, kau nyerah?
413
00:22:42,992 --> 00:22:43,992
Baiklah, pergi.
414
00:22:47,075 --> 00:22:48,783
Terima kasih. Terima kasih yang tulus.
415
00:22:49,617 --> 00:22:53,075
Jadi, kau memulai sebuah perjalanan
416
00:22:53,950 --> 00:22:56,158
Jadi kita berpisah malam ini
417
00:22:57,950 --> 00:22:59,492
Hatiku telah berubah menjadi...
418
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
jeli
419
00:23:09,200 --> 00:23:13,075
Sementara itu, di kota Roma
yang abadi dan diairi dengan indah,
420
00:23:13,242 --> 00:23:16,200
Julius Caesar, di
istananya yang megah,
421
00:23:16,367 --> 00:23:19,658
hidup dalam kebahagiaan rumah
tangga dengan Ratu Mesir yang kuat,
422
00:23:19,825 --> 00:23:22,283
agung, lembut Cleopatra.
423
00:23:22,450 --> 00:23:23,950
Aku harus memasukkannya kesini!
424
00:23:24,117 --> 00:23:26,867
Kamu tahu? Aku harus memasukkannya kesini!
425
00:23:32,200 --> 00:23:33,617
Bolehkah aku bertanya apa
yang sedang kau lakukan?
426
00:23:33,783 --> 00:23:36,117
Mengepak koperku dan menuju rumah.
427
00:23:36,283 --> 00:23:38,283
Mengapa aku tidak mendengarkan Mummy?
428
00:23:39,408 --> 00:23:42,200
Sekarang sudah berakhir, aku
dapat memberitahumu. Ada pria lain.
429
00:23:42,617 --> 00:23:43,658
Apa maksudmu?
430
00:23:45,367 --> 00:23:46,783
Anda tidak serius.
431
00:23:48,117 --> 00:23:50,200
Apa maksudmu, pria lain?
432
00:23:50,867 --> 00:23:53,533
Apa ini? Tidak setia?
433
00:23:53,700 --> 00:23:54,700
Berhasil
434
00:23:56,658 --> 00:23:57,658
Dan...
435
00:23:59,117 --> 00:24:01,950
Bolehkah aku bertanya untuk siapa
kau meninggalkan Kaisar yang perkasa?
436
00:24:03,408 --> 00:24:04,533
Tabasco!
437
00:24:06,033 --> 00:24:06,700
Tabasco?
438
00:24:06,867 --> 00:24:07,867
Orang Yunani?
439
00:24:11,533 --> 00:24:13,408
Tabascos orang Yunani!
440
00:24:13,867 --> 00:24:16,492
Jadi, kamu akan meninggalkan
Caesar yang perkasa
441
00:24:18,117 --> 00:24:20,033
untuk tinggal dengan guru olahraga?
442
00:24:21,700 --> 00:24:24,492
Nah, kita akan membahas
ini setelah singa.
443
00:24:25,492 --> 00:24:27,450
Aku melarangmu untuk menyakitinya.
444
00:24:28,492 --> 00:24:30,033
Aku mencintainya, kau dengar?
445
00:24:30,825 --> 00:24:31,825
Kamu mencintai dia?
446
00:24:33,242 --> 00:24:34,367
Kamu mencintai dia?
447
00:24:35,992 --> 00:24:37,617
Apa yang dia punya yang tidak aku miliki?
448
00:24:37,867 --> 00:24:39,492
Dia adalah pesenam internasional.
449
00:24:39,658 --> 00:24:42,117
Di luar Roma dan Galia,
kau sama sekali tidak dikenal.
450
00:24:44,283 --> 00:24:46,367
Benar-benar tidak dikenali? Julius Caesar?
451
00:24:47,033 --> 00:24:50,742
Bagus. Kau memiliki ambisi internasional?
Pergilah dengan atletmu.
452
00:24:51,075 --> 00:24:53,408
Tunjukan dirimu pada orang Yunani!
453
00:24:55,158 --> 00:24:56,908
Bolehkah aku, wahai Kaisar?
454
00:24:57,075 --> 00:24:59,742
Kemunduran pernikahan kecil.
Semua diam.
455
00:25:00,575 --> 00:25:04,492
Bicaralah, Slius Foxxus, penasihatku
yang licik dan tidak sedap dipandang.
456
00:25:04,658 --> 00:25:05,408
Ave, Caesar!
457
00:25:05,575 --> 00:25:08,325
Kecerdasanmu menangkapku dengan sempurna.
458
00:25:16,575 --> 00:25:18,325
Izinkan aku memperkenalkan
Pu Nee,
459
00:25:18,492 --> 00:25:22,825
utusan Pangeran Deng Tsin
Quin, penguasa baru Tiongkok.
460
00:25:22,992 --> 00:25:26,450
Bagaimana sebuah kerajaan yang begitu
besar memiliki penasihat yang begitu kecil?
461
00:25:27,242 --> 00:25:29,783
Ukuran tidak penting, tapi keterampilan
penting, Caesar.
462
00:25:29,950 --> 00:25:31,575
Beberapa pria tidak memiliki keduanya.
463
00:25:35,033 --> 00:25:36,158
Dia adalah seorang penampil.
464
00:25:36,533 --> 00:25:37,617
Ya, orang pendek?
465
00:25:37,992 --> 00:25:41,325
Aku datang untuk menawarkan
kekayaan tanah yang dipungutku
466
00:25:41,492 --> 00:25:43,867
dengan imbalan
dukungan militer sederhana.
467
00:25:44,242 --> 00:25:47,492
Tanahmu? Bahkan Alexander
Agung meninggalkan penaklukan Tiongkok.
468
00:25:47,658 --> 00:25:52,075
Kesempatan besar untuk memperluas
kerajaanku. Kekaisaran Anda, Wahai Kaisar!
469
00:25:52,242 --> 00:25:53,742
Aku sudah cukup menaklukkan.
470
00:25:53,908 --> 00:25:57,158
Namaku akan tercatat
dalam catatan sejarah.
471
00:25:57,325 --> 00:25:59,825
Aku suka ketika kau mengatakan itu.
Suka sekali!
472
00:25:59,992 --> 00:26:02,200
Sebuah kata tepat. Benar?
473
00:26:02,533 --> 00:26:04,783
Biopix, penulis biografi Gallician saya.
474
00:26:05,158 --> 00:26:08,450
Betapa menginspirasi kisah luar
biasa tentang Kaisar yang mahakuasa!
475
00:26:08,617 --> 00:26:09,908
Vade retro, kalian berdua.
476
00:26:10,075 --> 00:26:11,575
Caesar, bolehkah aku tunjukkan,
477
00:26:11,742 --> 00:26:13,700
kondisi masuk dalam sejarah,
478
00:26:13,867 --> 00:26:15,950
di Tiongkok, Anda tidak dikenal.
479
00:26:16,367 --> 00:26:17,575
Apa yang sudah aku katakan?
480
00:26:19,242 --> 00:26:20,783
Itu cukup!
481
00:26:22,283 --> 00:26:24,700
Aku, Julius Caesar,
manusia seribu penaklukan?
482
00:26:24,867 --> 00:26:26,075
Tidak dikenal?
483
00:26:26,450 --> 00:26:27,450
Sayang!
484
00:26:39,033 --> 00:26:40,492
Dia berbicara kebenaran.
485
00:26:40,658 --> 00:26:41,783
Di Tionkok, setidaknya.
486
00:26:42,200 --> 00:26:44,325
Itu semua baik, jangan khawatir.
487
00:26:45,033 --> 00:26:48,283
Pu Nee, melangkah maju
untuk membahas aliansi kita
488
00:26:48,783 --> 00:26:49,783
dengan tanahmu yang
489
00:26:49,950 --> 00:26:52,117
akan segera tahu namaku!
490
00:26:54,492 --> 00:26:57,908
Jelaskan dengan jelas. Pastikan
untuk tidak melemparkan Caesar salad.
491
00:27:02,283 --> 00:27:04,700
Saya menukar clunker-mu
untuk sesuatu yang lebih keras.
492
00:27:04,867 --> 00:27:08,033
Itulah yang saya sebut kereta. Tak
terkalahkan! Pinjaman dari sepupu Turbo.
493
00:27:08,533 --> 00:27:09,992
Saya menambahkan "perut babi".
494
00:27:11,200 --> 00:27:13,575
Semacam bantalan udara untuk meredam guncangan.
495
00:27:14,783 --> 00:27:15,867
Pelindung matahari!
496
00:27:17,200 --> 00:27:18,283
Kamu tahu apa?
497
00:27:18,450 --> 00:27:19,950
Aku membuat kereta yang sempurna.
498
00:27:20,325 --> 00:27:21,325
Hebat sekali.
499
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
Ayo pergi!
500
00:27:28,200 --> 00:27:30,242
Putri, silakan Anda untuk naik.
501
00:27:34,533 --> 00:27:35,533
Sayang sekali.
502
00:27:37,200 --> 00:27:38,533
Kita akan mengalami
perjalanan yang menyenangkan.
503
00:27:40,450 --> 00:27:43,742
Asterix, aku membuatkanmu
sebotol ramuan ajaib,
504
00:27:43,908 --> 00:27:47,117
tapi Obelix bilang kau tidak
membutuhkannya, jadi aku...
505
00:27:47,533 --> 00:27:48,992
Tidak, tidak apa-apa.
506
00:27:51,908 --> 00:27:53,033
Tapi untuk berjaga-jaga.
507
00:27:54,700 --> 00:27:55,950
Aku mau menebang.
508
00:27:56,117 --> 00:27:58,408
Hati-hati, aku memperkuatnya.
509
00:28:04,575 --> 00:28:05,617
Kau mencoba sedikit?
510
00:28:06,908 --> 00:28:08,533
Tidak, hanya mencicipi.
511
00:28:08,867 --> 00:28:09,908
Hanya untuk melihat.
512
00:28:12,658 --> 00:28:13,908
Semoga berhasil, Putri.
513
00:28:14,658 --> 00:28:15,700
Adapun kalian berdua,
514
00:28:16,075 --> 00:28:17,908
beranilah, nekat,
515
00:28:18,075 --> 00:28:20,492
dan jujur. Dalam sebuah kata...
516
00:28:20,992 --> 00:28:21,992
Jadilah Galia!
517
00:28:24,117 --> 00:28:25,242
Pegang erat-erat.
518
00:28:25,617 --> 00:28:28,450
Ini akan jauh lebih cepat
daripada dalam perjalanan ke sini.
519
00:28:31,200 --> 00:28:33,533
Maaf tapi bisakah aku menunjukkan,
520
00:28:34,242 --> 00:28:38,117
peran Bard adalah untuk merayakan
para pahlawan dan perbuatan mereka?
521
00:28:39,658 --> 00:28:41,825
Jika aku tidak pernah bepergian, apakah aku ini?
522
00:28:43,367 --> 00:28:44,367
Ide bagus.
523
00:28:45,200 --> 00:28:46,700
Cacophonix akan pergi dengan...
524
00:28:51,783 --> 00:28:53,325
Mereka melupakan aku.
525
00:28:54,158 --> 00:28:57,075
Mereka melupakan aku!
526
00:29:02,700 --> 00:29:05,950
Jadi, dengan kecepatan tinggi,
teman-teman kita menuju ke selatan,
527
00:29:06,117 --> 00:29:09,533
mendukung rute maritim
yang, menurut Getafix,
528
00:29:09,700 --> 00:29:11,617
lebih cepat dari Jalur Sutra.
529
00:29:12,492 --> 00:29:14,992
Setelah mendayung melintasi Mediterania,
530
00:29:15,158 --> 00:29:16,367
terima kasih kepada Obelix,
531
00:29:16,533 --> 00:29:18,617
mereka mencapai Afrika utara.
532
00:29:25,283 --> 00:29:26,700
Gosok dan peras.
533
00:29:27,200 --> 00:29:29,158
Nona Tik, saya minta belajar kung fu.
534
00:29:32,075 --> 00:29:33,200
Menggosok...
535
00:29:34,242 --> 00:29:35,408
dan peras.
536
00:29:42,367 --> 00:29:43,575
Tidak, tidak lagi.
537
00:29:45,158 --> 00:29:46,992
Segalanya baik? Menikmati pertunjukan?
538
00:29:47,158 --> 00:29:49,867
Ingin bir? Kursi?
Segera datang.
539
00:29:50,992 --> 00:29:53,533
Jangan dibawa! Apa yang
sedang kamu lakukan?
540
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Sama seperti kamu.
541
00:29:55,158 --> 00:29:56,492
Dia tahu kamu mengintip?
542
00:29:56,658 --> 00:29:57,950
Aku mungkin memberitahunya.
543
00:30:01,700 --> 00:30:02,700
Indahnya!
544
00:30:03,408 --> 00:30:05,158
Dia sedang belajar mencuci
pakaian untuk mempersiapkan
545
00:30:05,325 --> 00:30:08,742
kehidupan barunya yang
lebih keras di Galia bersamaku.
546
00:30:09,742 --> 00:30:12,450
Seorang putri Tiongkok di Galia?
Dengan orang kampung?
547
00:30:12,617 --> 00:30:13,867
Jangan membuatku tertawa.
548
00:30:14,075 --> 00:30:17,075
Ketika aku mengatakan Sa See
dan aku jadian, kamu menjadi tuli?
549
00:30:17,242 --> 00:30:20,408
- Kamu tidak jadian.
- Kita jadian. Enam bulan sekarang.
550
00:30:20,575 --> 00:30:21,575
Sungguh?
551
00:30:22,200 --> 00:30:23,325
Tidak mungkin!
552
00:30:23,533 --> 00:30:25,283
Teman-temanku, sekali dan untuk selamanya,
553
00:30:25,450 --> 00:30:28,408
Sa See dan aku serius.
Itu adalah cinta. Dan pernikahan.
554
00:30:29,658 --> 00:30:31,658
- Selamat, Bankruptis.
- Terima kasih.
555
00:30:31,825 --> 00:30:33,492
Aku suka pernikahan. Menyukai mereka.
556
00:30:33,658 --> 00:30:35,408
- Dengan perjamuan?
- Tentu saja.
557
00:30:35,575 --> 00:30:37,742
Kau tahu? Kamu akan menjadi pedampingku.
558
00:30:38,575 --> 00:30:40,867
Terima kasih. Aku tidak pernah
menjadi pedamping siapa pun.
559
00:30:41,325 --> 00:30:43,825
Bisakah kamu berhenti bersikap
begitu mudah tertipu?
560
00:30:43,992 --> 00:30:45,158
Itu menjengkelkan.
561
00:30:45,450 --> 00:30:47,783
- Jika mereka sedang jatuh cinta, jangan salahkan aku.
- Ya.
562
00:30:47,950 --> 00:30:49,283
Mereka tidak sedang jatuh cinta.
563
00:30:49,450 --> 00:30:51,867
Jika Sa See tidak jadian sama siapa
pun, dia tidak punya siapa pun.
564
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Ini jujur.
565
00:30:53,242 --> 00:30:56,367
Aku tidak sabar untuk melihat
wajahnya ketika aku memberitahunya...
566
00:30:57,117 --> 00:30:59,283
Kamu adalah Galia palsu dan pirang palsu.
567
00:30:59,450 --> 00:31:03,700
Ya? Yah, aku tidak sabar untuk melihat
wajahnya ketika aku memberitahunya kumismu...
568
00:31:03,867 --> 00:31:05,200
Bagaimana dengan itu?
569
00:31:05,367 --> 00:31:06,492
kumis kamu...
570
00:31:07,658 --> 00:31:08,658
menyebalkan.
571
00:31:11,950 --> 00:31:12,950
Payah sekali.
572
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Aku keterlaluan.
573
00:31:16,742 --> 00:31:17,825
Bukan kumis!
574
00:31:17,992 --> 00:31:19,367
Aku tahu tapi dia mendorongku.
575
00:31:19,533 --> 00:31:21,325
Tentu tapi bukan kumisnya!
576
00:31:22,325 --> 00:31:23,325
Apa yang dia lakukan?
577
00:31:23,867 --> 00:31:26,200
Sulit dipercaya! Dia mengadukan kita!
578
00:31:26,575 --> 00:31:28,325
Dia adalah sesuatu yang lain, temanmu!
579
00:31:28,492 --> 00:31:29,658
Dia datang dengan menuju kita.
580
00:31:32,158 --> 00:31:33,158
Ada apa?
581
00:31:33,325 --> 00:31:36,367
Tidak ada apa-apa.
Kami hanya mencari pacar.
582
00:31:37,492 --> 00:31:38,575
Untuk pernikahan.
583
00:31:38,742 --> 00:31:40,367
Tidak, untuk makan. Buah-buahan!
584
00:31:40,533 --> 00:31:41,533
Di pernikahan.
585
00:31:41,617 --> 00:31:42,825
Tidak, untuk makan di sini.
586
00:31:42,992 --> 00:31:44,200
Aku pendampingnya !
587
00:31:44,533 --> 00:31:47,117
Dia tidak dipercaya.
Dia berbicara omong kosong.
588
00:31:48,575 --> 00:31:49,658
Ya, ayo pergi.
589
00:31:51,700 --> 00:31:53,992
Apakah begitu sulit untuk
membiarkan aku berbicara?
590
00:32:00,325 --> 00:32:01,492
Malam, Smartypants!
591
00:32:03,075 --> 00:32:04,617
Malam, sahabat bermuka dua!
592
00:32:06,242 --> 00:32:07,408
Malam, Pecinta Sayuran!
593
00:32:07,867 --> 00:32:10,658
Sayuran itu enak. Enak sekali!
594
00:32:10,825 --> 00:32:12,367
Malam, Pirang Palsu!
595
00:32:12,950 --> 00:32:14,867
Tidak bisakah kamu mengucapkan
selamat malam saja?
596
00:32:15,992 --> 00:32:16,992
Itu dia.
597
00:32:17,117 --> 00:32:18,283
Malam, Nona Tik.
598
00:32:24,617 --> 00:32:26,658
Menurutmu Ibu masih hidup?
599
00:32:27,117 --> 00:32:30,158
Permaisuri adalah putri surga.
600
00:32:30,658 --> 00:32:32,242
Tidak ada yang dapat menyakitinya.
601
00:32:35,700 --> 00:32:38,033
Malam, aku jatuh cinta
dan tidak bisa mengakuinya!
602
00:32:38,367 --> 00:32:41,825
Malam, Poppycock yang sangat
gemuk sampai perutnya buncit!
603
00:32:41,992 --> 00:32:45,658
Malam, Galia kesepian,
sendirian seperti serangga kecil!
604
00:32:46,200 --> 00:32:46,908
Cukup!
605
00:32:47,075 --> 00:32:47,783
Ya.
606
00:32:47,950 --> 00:32:48,950
Maaf.
607
00:33:09,117 --> 00:33:11,283
Halo apa kabarmu?
608
00:33:11,742 --> 00:33:13,033
Perjalanan yang menyenangkan?
609
00:33:28,908 --> 00:33:31,908
Putrimu menghilang. Kami mencari
terlalu lama di daratan yang terlalu besar.
610
00:33:32,075 --> 00:33:34,533
Halo mungkin? Ada dua dari kita.
611
00:33:35,158 --> 00:33:37,992
Ketika dukungan militer tiba,
pergilah dengan kepalamu.
612
00:33:38,158 --> 00:33:42,408
Aku ingat sekarang. Kamu adalah
orang yang suka memenggal kepala orang.
613
00:33:42,575 --> 00:33:43,575
Kamu juga, pedagang.
614
00:33:44,117 --> 00:33:46,783
Tidak, biarkan aku keluar dari ini.
Kami benar-benar perlu...
615
00:33:46,950 --> 00:33:48,242
Bandul untukmu!
616
00:33:53,242 --> 00:33:54,242
Hari pertama.
617
00:33:54,867 --> 00:33:57,992
Ketika tidak ada bandul yang
tersisa, jika sang putri tidak muncul,
618
00:33:59,617 --> 00:34:00,617
kalian berdua...
619
00:34:03,450 --> 00:34:04,492
Kita memiliki dua kehidupan.
620
00:34:04,658 --> 00:34:07,617
Yang kedua dimulai ketika kita
melihat kita hanya memiliki satu.
621
00:34:09,275 --> 00:34:10,275
Aku berterima kasih pada Anda.
622
00:34:14,025 --> 00:34:15,900
Itulah yang aku sebut Permaisuri.
623
00:34:16,525 --> 00:34:17,358
Suka sekali.
624
00:34:17,525 --> 00:34:20,067
Kami memiliki dua kehidupan dan itu berakhir ketika...
625
00:34:20,233 --> 00:34:22,400
Kehidupan kedua dimulai dengan...
626
00:34:23,983 --> 00:34:26,817
Kami memiliki dua kehidupan
dan ketika mereka mulai...
627
00:34:27,650 --> 00:34:28,650
Aku berterima kasih pada Anda.
628
00:34:35,442 --> 00:34:36,442
Sementara itu,
629
00:34:36,525 --> 00:34:39,317
Caesar, pasukannya yang sangat besar dan Pu Nee
630
00:34:39,483 --> 00:34:42,775
menempuh Jalur Sutra, menuju
ke Tiongkok dengan kecepatan tinggi.
631
00:34:43,150 --> 00:34:44,233
Atau hampir.
632
00:34:45,817 --> 00:34:46,983
Ini Jalur Sutra?
633
00:34:47,150 --> 00:34:49,400
Kita tersesat, bukan? Akui saja.
634
00:34:50,108 --> 00:34:52,108
Woopsus, ini rute apa?
635
00:34:52,608 --> 00:34:54,900
Setidaknya 9.000 orang menyerang ke utara.
636
00:34:55,067 --> 00:34:56,567
Aku tidak bisa bekerja seperti ini.
637
00:34:56,733 --> 00:34:58,108
Ini tidak mungkin!
638
00:34:58,900 --> 00:35:00,733
Bergabunglah dengan tentara, kata mereka!
639
00:35:04,942 --> 00:35:07,025
Woopsus, menurutmu, kiri atau kanan?
640
00:35:07,192 --> 00:35:09,108
Papirus yang mudah sekali, Caesar. Kiri.
641
00:35:09,275 --> 00:35:10,442
Jadi kita akan pergi ke kanan.
642
00:35:10,983 --> 00:35:13,942
Maaf, apakah ini akan berlangsung lama?
Kiri-kanan, kanan-kiri...
643
00:35:14,108 --> 00:35:16,692
Kita akan mencapai Tiongkok
pada tanggal 12 Never.
644
00:35:17,233 --> 00:35:18,233
pemula!
645
00:35:18,317 --> 00:35:19,942
Memanggil! Risklus, keamanan kekaisaran.
646
00:35:20,692 --> 00:35:22,400
Risklus, keamanan kekaisaran.
647
00:35:24,858 --> 00:35:28,067
Risklus! Semua orang mengenalmu di sini.
Di mana Antivirusnya?
648
00:35:28,483 --> 00:35:30,233
Masih dalam kampanye di Milan.
649
00:35:30,400 --> 00:35:32,233
Dia tidak membaca merpatiku.
650
00:35:33,983 --> 00:35:35,150
Kaisar, aku di sini.
651
00:35:36,150 --> 00:35:38,900
- Itu tidak sama.
- Sama sekali tidak sama.
652
00:35:39,067 --> 00:35:40,192
Apa yang kamu inginkan?
653
00:35:40,733 --> 00:35:44,192
Kaisar Yang Mahakuasa, Carioca,
kepala penari, menginginkan penonton.
654
00:35:44,358 --> 00:35:47,025
Dia punya tuntutan.
Untuk menghormati atau sesuatu.
655
00:35:47,192 --> 00:35:48,192
Aku hajar dia?
656
00:35:48,817 --> 00:35:49,817
Kau gila?
657
00:35:50,400 --> 00:35:51,442
Suruh dia masuk.
658
00:35:54,775 --> 00:35:55,775
Tapioca!
659
00:36:02,233 --> 00:36:04,275
Jadi, Carioca, apa yang kamu inginkan?
660
00:36:04,692 --> 00:36:08,233
Caesar, kami menerima pakaian
baru dan apa yang kami lihat?
661
00:36:08,608 --> 00:36:10,400
Lebih pendek dari sebelumnya.
Benar-benar kejutan!
662
00:36:12,567 --> 00:36:15,150
Jika Anda ingin bar go-go,
Roma penuh dengan mereka.
663
00:36:15,858 --> 00:36:17,192
Aku yakin aku tak tahu.
664
00:36:17,358 --> 00:36:19,858
Tentu! Palladium dekat pasar.
665
00:36:20,025 --> 00:36:21,733
Atau ada Sternum, atau Skrotum.
666
00:36:21,900 --> 00:36:22,900
Benar...
667
00:36:23,900 --> 00:36:27,150
Jadi apa yang kamu mau? Pakaian
yang lebih panjang untuk penarimu?
668
00:36:27,317 --> 00:36:28,317
Ini adalah permulaan.
669
00:36:28,358 --> 00:36:32,525
Dan mari kita bicara tentang peran
wanita dalam masyarakat Romawi.
670
00:36:32,775 --> 00:36:35,692
Perhatikan baik-baik dan
ini semua soal pria di sini.
671
00:36:35,858 --> 00:36:37,400
Gladiator? Pria.
672
00:36:37,567 --> 00:36:38,900
Senator? Hanya pria.
673
00:36:39,067 --> 00:36:40,525
Legiun? Hanya pria.
674
00:36:40,692 --> 00:36:42,275
Caesar? Hanya pria.
675
00:36:42,733 --> 00:36:44,400
Kau mau jadi Julia Caesar?
676
00:36:48,233 --> 00:36:49,900
Kau ingin Roma dijalankan
oleh seorang wanita?
677
00:36:52,358 --> 00:36:53,358
Jadi begitu.
678
00:37:01,692 --> 00:37:03,358
Kembali ke teman kita.
679
00:37:03,525 --> 00:37:08,442
Setelah melintasi gurun
Mesir dalam panas terik,
680
00:37:08,608 --> 00:37:12,317
mereka mencapai Laut
Merah dan kota Klysma,
681
00:37:12,483 --> 00:37:16,358
pelabuhan Mesir kecil, yang
kemudian dikenal sebagai Suez.
682
00:37:16,525 --> 00:37:17,775
Ya, seperti kanal.
683
00:37:23,900 --> 00:37:27,567
Jika kita menginginkan seorang kapten,
aku jamin kita akan menemukannya di sini.
684
00:37:28,317 --> 00:37:31,025
Lihat, Asterix, kedai
itu bernama Little Lutetia.
685
00:37:31,483 --> 00:37:37,608
Berani datang dan melemparkan batu pertama
686
00:37:40,858 --> 00:37:43,317
Jatuh untuk satu kepala di atas tumit
687
00:37:43,483 --> 00:37:45,192
meninggalkan luka yang tak pernah sembuh
688
00:37:45,358 --> 00:37:49,442
Tapi cinta yang kau rasakan
adalah keadilan nyata
689
00:37:52,650 --> 00:37:55,233
Jadi jangan kasar atau tidak setuju
690
00:37:55,900 --> 00:37:59,417
Ketika seorang wanita jatuh cinta
691
00:38:00,692 --> 00:38:03,025
- Kau tidak mengetahuinya.
- Aku hafal.
692
00:38:03,192 --> 00:38:05,858
Dengan seorang pria yang
mengusap dia dari kakinya
693
00:38:12,192 --> 00:38:13,817
Lihat? Itu Galia untukmu!
694
00:38:13,983 --> 00:38:15,317
Aku menyukai tempat ini.
695
00:38:15,650 --> 00:38:17,817
Persis seperti yang aku bayangkan Lutetia.
696
00:38:19,775 --> 00:38:20,775
Aku juga.
697
00:38:25,733 --> 00:38:28,108
Itu sangat enak! Kau pasti orang Galia.
698
00:38:28,483 --> 00:38:30,400
Ya, bebek. Lahir dan dibesarkan.
699
00:38:30,650 --> 00:38:33,275
- Kau telah lama tinggal di sini?
- Sejak tahun keledai.
700
00:38:33,442 --> 00:38:35,358
Aku punya kabaret kecil di Lutetia.
701
00:38:35,525 --> 00:38:39,317
Sebuah hotspot, memiliki kedudukan,
tapi aku jatuh cinta pada seorang pria,
702
00:38:39,483 --> 00:38:41,692
orang rendahan yang
menginginkanku sebagai wanita jalangnya.
703
00:38:41,858 --> 00:38:43,692
Dan untuk membersihkan aku!
704
00:38:44,567 --> 00:38:47,025
Jadi siapa yang mengambil
dosh-nya dan mengikutinya di sini?
705
00:38:47,192 --> 00:38:49,525
Hormat kami. Tipsy, itu aku!
706
00:38:50,400 --> 00:38:52,150
Apa yang membawamu ke sini?
707
00:38:52,525 --> 00:38:54,692
Mencari kapten kapal terbaik.
708
00:38:55,400 --> 00:38:56,775
Dia adalah orangmu. Titanix!
709
00:38:58,942 --> 00:38:59,942
Dia bisa diandalkan?
710
00:39:00,275 --> 00:39:03,025
Titanix adalah yang terbaik.
Yang tak dapat tenggelam!
711
00:39:03,983 --> 00:39:05,317
Terima kasih atas bantuanmu, Tipsy.
712
00:39:05,483 --> 00:39:06,692
Apa pun untuk Galia.
713
00:39:07,733 --> 00:39:09,358
Biasanya, anjing kampung tinggal di luar.
714
00:39:09,525 --> 00:39:11,025
Tapi kamu benar-benar imut.
715
00:39:17,567 --> 00:39:19,817
Kami sedang mencari kapal ke Tiongkok.
716
00:39:19,983 --> 00:39:22,650
Tiongkok melalui laut?
Terlalu banyak kerumitan.
717
00:39:23,525 --> 00:39:24,983
Inilah yang aku punya untukmu...
718
00:39:25,150 --> 00:39:26,817
Kunjungan singkat ke teluk Klysma,
719
00:39:26,983 --> 00:39:30,067
makan sepuasnya dan berenang,
ditambah matahari terbenam.
720
00:39:31,150 --> 00:39:32,150
Lezat.
721
00:39:33,775 --> 00:39:35,067
Lain waktu.
722
00:39:35,233 --> 00:39:37,400
Ini lebih berharga daripada kapalmu.
723
00:39:38,400 --> 00:39:39,942
Kenapa kamu tidak bilang saja?
724
00:39:40,442 --> 00:39:41,525
Jadi bagaimana...
725
00:39:41,692 --> 00:39:44,567
Kamu pikir aku akan berdiri dan
membiarkanmu memerasku?
726
00:39:44,733 --> 00:39:47,192
Keluar sebelum aku mengeluarkan gadaku!
727
00:39:47,733 --> 00:39:49,775
Tipy memanas. Masalah.
728
00:39:49,942 --> 00:39:50,983
Masalah, Tipsy?
729
00:39:51,150 --> 00:39:53,567
Tuan-tuan ini ingin
merampokku.
730
00:39:53,733 --> 00:39:57,567
Mereka akan mendapatkan dosis obat mereka
sendiri. Tak ada yang main-main dengan Tipsy.
731
00:39:58,942 --> 00:40:01,150
Kelas bulu! Becanda dengan Galia.
732
00:40:01,317 --> 00:40:03,192
Apa yang kamu inginkan dengan wanita itu?
733
00:40:04,275 --> 00:40:05,400
Kamulah yang kelas bulu.
734
00:40:10,817 --> 00:40:11,817
Gila.
735
00:40:11,942 --> 00:40:13,108
Putri, di Galia,
736
00:40:13,275 --> 00:40:15,858
ketika kelas berat berhenti berbicara,
737
00:40:16,733 --> 00:40:18,900
kelas bulu tidak mendengarkan.
738
00:40:46,858 --> 00:40:47,858
Dia adalah kadal!
739
00:40:55,858 --> 00:40:56,858
Apa ini?
740
00:41:08,150 --> 00:41:10,942
Ramuan yang sangat, sangat kuat.
Dia melebihkannya.
741
00:41:11,900 --> 00:41:13,900
Beri aku setetes.
Tidak ada yang akan tahu.
742
00:41:14,067 --> 00:41:15,067
Tidak ada kesempatan.
743
00:41:18,900 --> 00:41:20,525
Satu milikmu. Ambil pilihanmu.
744
00:41:20,983 --> 00:41:22,525
Yang besar, kurasa.
745
00:41:25,608 --> 00:41:26,650
Tuan-tuan...
746
00:41:36,150 --> 00:41:39,608
Aku tidak diizinkan sejak
aku jatuh sebagai seorang anak.
747
00:41:40,108 --> 00:41:41,400
Jadi tidak terlalu sakit.
748
00:42:00,483 --> 00:42:03,608
Bayangkan sebuah amphora mini
dengan dua sayap dicat di atasnya,
749
00:42:03,775 --> 00:42:05,733
berisi setetes ramuan ajaib.
750
00:42:05,900 --> 00:42:07,692
Semacam "bawa aku".
751
00:42:08,067 --> 00:42:10,442
Kami memasarkannya sebagai
minuman yang menyegarkan...
752
00:42:10,608 --> 00:42:13,067
Aku akan membawanya
dengan nama untuk itu.
753
00:42:13,442 --> 00:42:17,942
Di Roma, dengan semua pesta pora
dan anak-anak menari sepanjang malam,
754
00:42:18,108 --> 00:42:19,275
kita akan melakukan pembunuhan.
755
00:42:19,733 --> 00:42:22,150
Bawa aku masuk. Aku akan
menangani transportasi.
756
00:42:23,483 --> 00:42:24,483
Apa itu?
757
00:42:24,733 --> 00:42:25,983
Ini adalah tai chi.
758
00:42:26,150 --> 00:42:28,983
Teknik leluhur untuk
meningkatkan energi tubuh.
759
00:42:30,025 --> 00:42:31,692
Ini gila, kita bertemu sekarang.
760
00:42:32,317 --> 00:42:35,317
Gaya hidup baru aku sangat
sejalan dengan budayamu.
761
00:42:35,983 --> 00:42:38,900
Keseimbangan, nutrisi,
energi, semuanya!
762
00:42:39,858 --> 00:42:41,358
Kita berdua sangat terhubung.
763
00:42:47,317 --> 00:42:49,025
- Selesai?
- Meditasi.
764
00:42:49,192 --> 00:42:49,942
Hebat!
765
00:42:50,108 --> 00:42:51,108
Jangan bicara!
766
00:42:57,067 --> 00:42:58,317
Ini adalah koin yang bagus.
767
00:43:01,400 --> 00:43:02,442
Itu kamu?
768
00:43:02,983 --> 00:43:05,275
Ya. Hadiah dari ibuku.
769
00:43:06,483 --> 00:43:07,483
Itulah cinta sejati.
770
00:43:10,942 --> 00:43:12,192
Ketika aku menerimanya,
771
00:43:13,108 --> 00:43:14,108
aku tidak tersenyum.
772
00:43:15,150 --> 00:43:16,650
Jangan khawatir, Putri.
773
00:43:17,108 --> 00:43:18,817
Aku akan menyelamatkan ibumu.
774
00:43:19,775 --> 00:43:20,775
Aku disini Untukmu.
775
00:43:21,983 --> 00:43:23,525
Koreksi cepat, maaf.
776
00:43:23,692 --> 00:43:25,067
Kami disini untukmu.
777
00:43:25,233 --> 00:43:28,733
Beberapa dari kami ada di sini
untukmu sejak awal petualangan.
778
00:43:29,775 --> 00:43:31,067
Permisi.
779
00:43:31,442 --> 00:43:32,483
Putri...
780
00:43:38,275 --> 00:43:39,358
Apa yang sedang kamu lakukan?
781
00:43:39,525 --> 00:43:41,150
Itu 2 bandul!
782
00:43:41,317 --> 00:43:42,983
Taruh 1 kembali. Itu 2 bandul!
783
00:43:43,150 --> 00:43:45,650
Taruh 1 kembali.
Jangan mengacaukanku.
784
00:43:45,817 --> 00:43:47,317
Itu adalah waktu penjara tambahan bagiku.
785
00:43:48,858 --> 00:43:50,983
Omong-omong, apakah kau memikirkan...
786
00:43:52,358 --> 00:43:53,358
tawaran ku?
787
00:43:56,192 --> 00:43:57,900
Bermain keras untuk mendapatkannya.
788
00:43:58,483 --> 00:44:01,025
Aku sudah terbiasa dengan
negosiasi yang sulit.
789
00:44:01,192 --> 00:44:02,817
- Ekonomikrisis...
- Ya?
790
00:44:02,983 --> 00:44:04,650
Jika suatu hari kita keluar,
791
00:44:05,025 --> 00:44:07,817
apakah kau ingin tetap
berdagang di Tiongkok?
792
00:44:08,567 --> 00:44:10,025
- Tentu.
- Jadi diamlah.
793
00:44:11,942 --> 00:44:14,108
Mereka menyatukan kita untuk menyiksaku.
794
00:44:14,817 --> 00:44:16,025
Jangan melebih-lebihkan.
795
00:44:17,275 --> 00:44:18,608
Mungkin itu...
796
00:44:19,358 --> 00:44:21,067
takdir mempertemukan kita.
797
00:44:21,400 --> 00:44:23,108
Maktub, seperti yang mereka
katakan di rumah.
798
00:44:24,442 --> 00:44:26,775
Kamu sangat cantik dalam temperamen.
799
00:44:45,692 --> 00:44:46,483
Tuan-tuan!
800
00:44:46,650 --> 00:44:49,317
Di sini, di Laut Merah, tidak
ada lagi pertemuan fatal!
801
00:44:49,692 --> 00:44:51,817
Siapa predator di sini?
802
00:44:51,983 --> 00:44:53,567
- Kita!
- Menghantam!
803
00:44:55,192 --> 00:44:57,358
Kapal!
804
00:44:58,525 --> 00:44:59,567
Terima kasih, waspadalah!
805
00:44:59,733 --> 00:45:00,942
Hanya melakukan tugasku!
806
00:45:01,358 --> 00:45:03,483
Tidak ada kapal mewah
yang akan lolos dari kita.
807
00:45:03,650 --> 00:45:04,983
Kita tidur malam ini dengan sutra!
808
00:45:20,275 --> 00:45:21,025
Galia?
809
00:45:21,192 --> 00:45:23,442
Itu adalah Galia!
810
00:45:26,192 --> 00:45:27,358
Ciluk ba!
811
00:45:27,858 --> 00:45:28,858
Hai kawan!
812
00:45:30,875 --> 00:45:34,692
Jangan Galia!
813
00:45:34,858 --> 00:45:35,858
Mengapa kami?
814
00:45:37,275 --> 00:45:38,483
Ada kapal lain.
815
00:45:39,442 --> 00:45:41,817
Pagi, bisakah kamu
berpura-pura tidak melihat kami?
816
00:45:41,983 --> 00:45:43,400
Tapi kami telah melihatmu.
817
00:45:43,900 --> 00:45:44,900
Itu adil.
818
00:45:45,942 --> 00:45:46,942
Persiapkan pertahanan kita!
819
00:45:47,108 --> 00:45:48,108
Ayo pergi!
820
00:45:52,608 --> 00:45:54,525
Baru dicat juga!
821
00:45:55,067 --> 00:45:56,400
Waspadalah!
822
00:46:01,150 --> 00:46:02,817
Jangan berpikir aku menikmatinya.
823
00:46:04,150 --> 00:46:05,150
Tidak, tunggu.
824
00:46:06,192 --> 00:46:07,608
Lihat beberapa pertarungan Tiongkok.
825
00:46:26,067 --> 00:46:27,233
Sekarang bagaimana, nakhoda?
826
00:46:28,733 --> 00:46:29,858
Aku tidak merasakannya.
827
00:46:30,025 --> 00:46:31,817
Pokoknya ayo pergi. Menyerang!
828
00:46:35,692 --> 00:46:36,858
Tidak, kembali!
829
00:46:37,025 --> 00:46:38,483
Michel, lanjutkan!
830
00:46:52,900 --> 00:46:54,275
Itu pasti sakit.
831
00:47:02,650 --> 00:47:03,858
Itu terlalu banyak kaki!
832
00:47:05,317 --> 00:47:06,567
Biarkan aku lewat.
833
00:47:10,317 --> 00:47:11,525
Maaf, kapten.
834
00:47:11,692 --> 00:47:12,817
Kemana kamu pergi?
835
00:47:12,983 --> 00:47:14,525
Keluar seperti seorang pangeran.
836
00:47:16,150 --> 00:47:17,358
Dibelakangmu!
837
00:47:21,858 --> 00:47:23,567
Tenang, wanita gila!
838
00:48:04,067 --> 00:48:05,067
kawan,
839
00:48:05,442 --> 00:48:07,525
alasan resmi kami tenggelam,
840
00:48:07,692 --> 00:48:09,733
kami bertemu
dengan tornado Tiongkok.
841
00:48:19,692 --> 00:48:20,692
Bolehkah saya?
842
00:48:21,275 --> 00:48:22,275
Ya.
843
00:48:26,108 --> 00:48:27,108
Cantik.
844
00:48:28,650 --> 00:48:29,942
Aku ingin mengatakan,
845
00:48:30,608 --> 00:48:32,108
kau bertarung dengan luar biasa.
846
00:48:33,025 --> 00:48:34,025
Terima kasih.
847
00:48:35,192 --> 00:48:37,483
Kenapa kamu tidak pernah
menggunakan ramuan itu?
848
00:48:37,650 --> 00:48:38,817
Aku tidak diizinkan.
849
00:48:40,775 --> 00:48:43,525
Berbahaya, rupanya.
Satu tegukan, terlalu banyak.
850
00:48:46,192 --> 00:48:49,275
Aku ingin sekali merasakan
tendangan itu sekali lagi.
851
00:48:52,083 --> 00:48:57,333
PENERJEMAH : BONI
Trakteer id : Boni harianja
852
00:49:38,775 --> 00:49:39,775
Obelix?
853
00:49:42,108 --> 00:49:43,108
Ibu!
854
00:49:48,567 --> 00:49:50,275
Perasaannya luar biasa.
855
00:49:50,608 --> 00:49:52,983
Mendesis melalui kepala dan tubuh.
Sedikit mirip...
856
00:49:53,150 --> 00:49:55,192
jatuh cinta, jadi aku mendengar.
857
00:50:21,567 --> 00:50:24,317
Setelah menemukan jalan
mereka lagi pada akhirnya,
858
00:50:24,483 --> 00:50:26,650
Caesar dan pasukannya yang kuat
859
00:50:26,817 --> 00:50:29,983
menyeberangi Persia, pegunungan India,
860
00:50:30,150 --> 00:50:31,733
padang rumput luas Mongolia,
861
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
dan akhirnya mencapai gerbang Tiongkok,
862
00:50:34,567 --> 00:50:36,733
di mana Deng Tsin Quin yang tangguh
863
00:50:36,900 --> 00:50:38,858
sedang menyempurnakan rencana pengecutnya
864
00:50:39,025 --> 00:50:41,067
untuk menaklukkan seluruh enam kerajaan.
865
00:50:47,983 --> 00:50:48,983
Salam!
866
00:50:49,400 --> 00:50:50,442
Ini perang?
867
00:50:50,608 --> 00:50:51,608
Pangeran Deng Tsin Quin,
868
00:50:51,775 --> 00:50:53,233
izinkan aku untuk memperkenalkan...
869
00:50:53,775 --> 00:50:57,317
Dia Julius Caesar. Mengesankan, aku tahu,
tetapi tarik napas dalam-dalam
870
00:50:57,483 --> 00:50:58,942
dan semuanya akan baik-baik saja.
871
00:50:59,525 --> 00:51:02,442
Jadi dimana para pemberontak
yang tidak bisa kau kendalikan?
872
00:51:02,608 --> 00:51:06,067
Perang adalah pekerjaan memakan waktu.
Ide bagus untuk memanggil para profesional.
873
00:51:08,108 --> 00:51:09,400
Apakah kau tidak terlalu memikirkannya?
874
00:51:09,567 --> 00:51:11,608
Tidak, hanya mengikuti Sun Tzu,
875
00:51:11,983 --> 00:51:13,608
ahli strategi Tiongkok terbesar,
876
00:51:13,775 --> 00:51:15,233
yang menulis The Art of War. (seni perang)
877
00:51:15,983 --> 00:51:17,150
"The Fart is Raw"? (kentut bau)
878
00:51:18,817 --> 00:51:22,775
Omong-omong, pendek, buka kedua mata itu.
Kami akan mempersingkat ini.
879
00:51:23,442 --> 00:51:24,192
Baiklah...
880
00:51:24,358 --> 00:51:26,198
- Jika kau menginginkan perdamaian...
- Bersiaplah untuk perang.
881
00:51:26,233 --> 00:51:27,233
Tepat!
882
00:51:28,525 --> 00:51:29,608
Dia pekerja keras.
883
00:51:29,775 --> 00:51:30,775
Seorang maniak.
884
00:51:30,942 --> 00:51:34,067
Mega-ambisius juga. Emosional
dan sensitif. Tak menyenangkan.
885
00:51:34,775 --> 00:51:37,400
Entahlah. Aku butuh tidur.
Pengar naik kereta.
886
00:51:41,692 --> 00:51:43,275
Biopix, bab baru.
887
00:51:43,442 --> 00:51:45,983
Setelah Caesar si Penggoda,
888
00:51:46,650 --> 00:51:47,983
Caesar sang Ahli Strategi.
889
00:51:48,150 --> 00:51:50,650
Tunggu, ganti gulungan
dan aku milikmu sepenuhnya.
890
00:51:50,817 --> 00:51:52,358
- Helm!
- Hoofus!
891
00:52:04,025 --> 00:52:05,025
Pedang!
892
00:52:08,608 --> 00:52:09,442
Ada apa?
893
00:52:09,608 --> 00:52:11,817
- Terakhir kali kau melukai dirimu sendiri...
- Cukup!
894
00:52:13,275 --> 00:52:14,983
Ada berita tentang Antivirus?
895
00:52:15,150 --> 00:52:17,150
Dia ada di sini dan siap, Caesar Agung.
896
00:52:17,317 --> 00:52:18,400
Baiklah ayo!
897
00:52:23,525 --> 00:52:24,525
Semuanya bersama-sama!
898
00:52:24,958 --> 00:52:28,167
Anti.. Anti.. Virus!
899
00:52:28,358 --> 00:52:30,442
- Merinding.
- Aku juga.
900
00:53:50,067 --> 00:53:51,275
Antivirus, aku mencintaimu!
901
00:53:51,958 --> 00:53:55,875
Anti.. Anti.. Virus
902
00:54:04,442 --> 00:54:07,192
Antivirus, tetaplah selalu keren.
903
00:54:07,608 --> 00:54:09,400
Memotong, mendorong. Itu menyakitkan.
904
00:54:09,567 --> 00:54:11,150
Kau menginginkan Antivirus,
905
00:54:11,567 --> 00:54:13,358
Aku memberimu Antivirus.
906
00:54:13,525 --> 00:54:16,483
Sekarang kembali ke balapan keretamu.
907
00:54:18,942 --> 00:54:21,192
Kenapa berbicara ketika kau bisa terbang?
908
00:54:45,775 --> 00:54:47,400
Jalan-jalan di taman!
909
00:54:49,900 --> 00:54:51,192
Dalam beberapa hari,
910
00:54:51,358 --> 00:54:53,025
aku akan menjadi penguasa Tiongkok.
911
00:54:54,108 --> 00:54:58,233
Aku hampir iri padamu, merasakan
kekuatan Roma untuk pertama kalinya.
912
00:54:58,858 --> 00:55:01,108
Veni Vidi Vici.
913
00:55:02,150 --> 00:55:04,358
Caesar, kau memanjakanku.
914
00:55:04,525 --> 00:55:06,317
Aku telah mendapatkannya kata demi kata.
915
00:55:06,483 --> 00:55:08,900
- Canggung. Ini untuk makan malam?
- Ya.
916
00:55:09,067 --> 00:55:10,817
- Tidak ada rasa keramahan.
- Tidak.
917
00:55:11,983 --> 00:55:13,733
Dan anti virus? Tidak disini?
918
00:55:14,108 --> 00:55:15,108
Dia sedang tidur.
919
00:55:15,275 --> 00:55:16,275
Sedang tidur?
920
00:55:16,358 --> 00:55:17,358
Aku di sini, Caesar.
921
00:55:17,442 --> 00:55:19,650
- Ya, tapi tidak sama.
- Sama sekali tidak.
922
00:55:21,442 --> 00:55:23,942
Anda memiliki satu kerajaan terakhir untuk ditaklukkan.
923
00:55:24,108 --> 00:55:25,108
Yang paling sulit.
924
00:55:26,358 --> 00:55:28,233
Kemenangan kami bergema di seluruh negeri.
925
00:55:28,400 --> 00:55:30,108
Dan para Ku Koos tidak pernah menyerah.
926
00:55:30,275 --> 00:55:33,067
Bagus. Mari kita lihat
siapa Ku Koos terbesar.
927
00:55:35,150 --> 00:55:38,067
Jangan tertawa. Raja So Ku Koos
meninggal dimusim dingin ini.
928
00:55:38,858 --> 00:55:41,608
Putra dan ahli warisnya, Pangeran
Ku Koos, berusia 20 tahun
929
00:55:41,775 --> 00:55:44,525
dan memakai topeng untuk menyembunyikan
kelainan bentuk yang mengerikan.
930
00:55:44,692 --> 00:55:46,358
Pria bertopeng bambu.
931
00:55:46,858 --> 00:55:47,692
Kematian
932
00:55:47,858 --> 00:55:51,317
dan menerima kekalahan dari Caesar.
Tahun yang buruk bagi Ku Koos.
933
00:55:52,483 --> 00:55:53,692
Omong-omong...
934
00:55:54,983 --> 00:55:56,525
Kau tampak sedikit gila. (cuckoo)
935
00:55:57,192 --> 00:55:59,525
Tidak, aku seorang Quin.
Tidak ada hubungan.
936
00:55:59,692 --> 00:56:00,692
Maksudku...
937
00:56:03,608 --> 00:56:05,025
Kau benar-benar gila, bukan?
938
00:56:11,608 --> 00:56:16,150
Mengapa kau menginginkan bantuanku untuk
mengusirmu dari kerajaanmu sendiri?
939
00:56:16,400 --> 00:56:18,192
Apa yang ingin kau dapatkan,
940
00:56:18,358 --> 00:56:20,358
Deng Tsin Quin?
941
00:56:21,650 --> 00:56:23,817
Kau berencana memberi
aku seorang Caesarian
942
00:56:23,983 --> 00:56:25,900
setelah aku menaklukkan
semua kerajaan?
943
00:56:26,317 --> 00:56:27,317
Tidak.
944
00:56:27,775 --> 00:56:29,025
Aku tidak akan pernah melakukan itu.
945
00:56:29,525 --> 00:56:30,525
Sungguh?
946
00:56:31,983 --> 00:56:32,983
Aku akan melakukannya.
947
00:56:33,733 --> 00:56:35,108
Dengan mudah!
948
00:56:36,650 --> 00:56:37,650
Bagus!
949
00:56:39,650 --> 00:56:41,358
Katakan padaku, O Caesar,
950
00:56:42,067 --> 00:56:44,025
Tahukah Anda bahwa Ratu Cleopatra
951
00:56:44,192 --> 00:56:45,733
sangat dihormati di Tiongkok?
952
00:56:46,525 --> 00:56:47,525
Itu benar.
953
00:56:47,608 --> 00:56:50,817
Dia berbuat begitu banyak
untuk konservasi panda bahwa...
954
00:56:51,442 --> 00:56:53,567
Seperti apa dia di kehidupan nyata?
Dingin?
955
00:57:08,608 --> 00:57:10,150
Akhirnya di rumah.
956
00:57:11,525 --> 00:57:14,400
Bisakah kau mencium aroma
bambu, kayu putih, dan jahe?
957
00:57:15,900 --> 00:57:17,983
Jangan ganggu. Mereka tidak tahu.
958
00:57:18,442 --> 00:57:20,025
Tapi aku mencium mereka.
959
00:57:20,858 --> 00:57:21,900
Aroma yang manis!
960
00:57:22,442 --> 00:57:23,442
Titanix,
961
00:57:23,608 --> 00:57:25,608
kau akan langsung kembali ke Mesir?
962
00:57:25,775 --> 00:57:28,358
Tidak, langsung saja sampai
aku kembali ke tempat aku mulai,
963
00:57:28,525 --> 00:57:30,067
untuk membuktikan bumi itu bulat.
964
00:58:00,608 --> 00:58:02,650
Bukankah aku berjanji kau akan kembali?
965
00:58:04,875 --> 00:58:07,000
BURONAN DICARI
966
00:58:08,233 --> 00:58:10,858
Nona Tik, bagaimana kita
menemukan gurumu di sini?
967
00:58:11,025 --> 00:58:12,317
Dia akan menemukan kita.
968
00:58:30,442 --> 00:58:32,525
- Apa pesannya?
- Bukan apa-apa.
969
00:58:33,692 --> 00:58:35,150
Pria botak itu temannya?
970
00:58:36,608 --> 00:58:38,650
Mengapa tidak memberi tahu aku
jika itu bukan apa-apa?
971
00:58:40,567 --> 00:58:44,275
Tuan Sill Lee akan datang ke
penginapan tempat kita menginap.
972
00:58:45,442 --> 00:58:47,733
Kenapa semuanya misteri?
973
00:58:47,900 --> 00:58:49,275
Aku telah kehilangan nafsu
makanku sekarang!
974
00:58:52,108 --> 00:58:53,692
Dia tidak pernah seperti itu.
975
00:58:55,150 --> 00:58:59,108
Bisa karena kelelahan,
perbedaan waktu dan culture shock.
976
00:58:59,567 --> 00:59:01,150
Bisakah kita berbicara jujur?
977
00:59:01,775 --> 00:59:05,192
Kita bukan sahabat karib. Aku membencimu,
dan rasanya saling menguntungkan.
978
00:59:06,442 --> 00:59:08,692
Tapi itu benar-benar tegang
di antara kalian berdua.
979
00:59:08,942 --> 00:59:10,650
Ketegangan menghampiri kita semua.
980
00:59:11,358 --> 00:59:12,650
- Begitu?
- Ya.
981
00:59:13,567 --> 00:59:15,525
Aku punya ide untuk kalian berdua
982
00:59:16,025 --> 00:59:19,067
dan sejujurnya itu akan
menjadikan duniamu baik.
983
00:59:21,733 --> 00:59:23,650
Obelix, kita perlu bicara.
984
00:59:24,192 --> 00:59:25,317
Aku mendengarkan.
985
00:59:25,483 --> 00:59:29,233
Kau telah memperhatikan Putri dan
aku memiliki hal-hal yang sangat baik?
986
00:59:29,625 --> 00:59:32,192
- Sungguh?
- Pastinya.
987
00:59:33,858 --> 00:59:36,067
Aku pikir itu akan lebih sederhana...
988
00:59:36,775 --> 00:59:38,942
jika dia pindah ke desa kita.
989
00:59:39,108 --> 00:59:40,108
Baiklah.
990
00:59:41,025 --> 00:59:42,525
Kau dan aku adalah...
991
00:59:42,942 --> 00:59:44,775
Kita telah hidup bersama
selama berabad-abad.
992
00:59:45,317 --> 00:59:47,317
Kita tidak pernah membicarakan
ini seumur hidup.
993
00:59:48,525 --> 00:59:49,942
Melihatnya, sesungguhnya,
994
00:59:50,275 --> 00:59:52,108
itu adalah pondok orang tuaku...
995
00:59:56,150 --> 00:59:57,900
Kau ingin aku pindah?
996
00:59:58,900 --> 00:59:59,900
Ya.
997
01:00:02,708 --> 01:00:03,792
Sungguh leganya!
998
01:00:04,375 --> 01:00:08,983
Aku ingin pindah dan tidak tahu
bagaimana cara memberi tahumu.
999
01:00:09,608 --> 01:00:10,608
Sungguh?
1000
01:00:13,108 --> 01:00:14,400
Aku juga sedang jatuh cinta.
1001
01:00:15,942 --> 01:00:16,983
Kau sedang jatuh cinta?
1002
01:00:17,817 --> 01:00:19,442
Nona Tik yang cantik.
1003
01:00:22,775 --> 01:00:23,775
Nona Tik?
1004
01:00:24,525 --> 01:00:25,858
Nona Tik kita?
1005
01:00:26,317 --> 01:00:27,317
Sungguhan?
1006
01:00:29,900 --> 01:00:31,233
Apa yang lucu?
1007
01:00:32,150 --> 01:00:33,317
Aku hanya terkejut.
1008
01:00:33,483 --> 01:00:34,650
Dengan aku jatuh cinta?
1009
01:00:35,358 --> 01:00:36,525
Ayolah Oby...
1010
01:00:36,692 --> 01:00:37,900
Jangan sebut aku Oby!
1011
01:00:38,150 --> 01:00:39,150
Tidak ada lagi Oby!
1012
01:00:40,817 --> 01:00:41,817
Apa yang lucu?
1013
01:00:41,900 --> 01:00:43,317
Aku tidak punya hak untuk mencintai?
1014
01:00:43,817 --> 01:00:45,025
Tidak ada hak sama sekali!
1015
01:00:45,192 --> 01:00:46,983
Omong kosong! Ini semua tentangmu.
1016
01:00:47,150 --> 01:00:48,150
Bukan itu!
1017
01:00:48,275 --> 01:00:49,275
Ya begitu!
1018
01:00:50,650 --> 01:00:52,108
Tidak ada ramuan ajaib untuk Obelix.
1019
01:00:52,275 --> 01:00:53,442
Tidak ada cinta untuk Obelix!
1020
01:00:53,608 --> 01:00:56,567
Obelix yang malang!
Dia tidak bisa memiliki ramuan ajaib.
1021
01:00:57,358 --> 01:00:58,358
Obelix yang malang!
1022
01:00:58,442 --> 01:00:59,650
Sekarang aku tidak diperbolehkan
1023
01:00:59,817 --> 01:01:03,067
memanggang babi hutanku di
pondokku sendiri!
1024
01:01:03,650 --> 01:01:06,442
Maaf, bukan pondokku.
Pondok orang tua Asterix!
1025
01:01:06,608 --> 01:01:07,317
Benar!
1026
01:01:07,483 --> 01:01:09,442
Dan dia ingin aku makan buah dan sayuran!
1027
01:01:09,608 --> 01:01:11,900
Mengapa kita harus makan buah dan sayur?
1028
01:01:12,067 --> 01:01:13,150
Demi kamu!
1029
01:01:13,483 --> 01:01:14,483
Kesehatanmu!
1030
01:01:14,567 --> 01:01:16,567
Jangan ucapkan kata itu!
Jangan katakan itu!
1031
01:01:16,733 --> 01:01:17,983
Karena kamu gemuk!
1032
01:01:20,442 --> 01:01:22,650
Aku montok!
1033
01:01:23,483 --> 01:01:24,650
Tapi setidaknya aku...
1034
01:01:25,108 --> 01:01:26,275
kuat.
1035
01:01:26,442 --> 01:01:28,317
Baiklah kalau begitu. Terima kasih!
1036
01:01:28,483 --> 01:01:31,275
Kamu pikir mudah selalu
menjadi yang terlemah?
1037
01:01:31,692 --> 01:01:33,025
Bergantung pada botol!
1038
01:01:33,192 --> 01:01:34,442
Selalu melayanimu!
1039
01:01:34,858 --> 01:01:36,067
Itu dia, aku mengatakannya!
1040
01:01:37,900 --> 01:01:40,442
Jarum bekerja dengan baik.
Lepaskan ketegangan.
1041
01:01:42,150 --> 01:01:44,192
Bicaralah dengan bebas.
1042
01:01:56,525 --> 01:01:58,025
- Orang Roma!
- Tidak, Obelix.
1043
01:01:58,442 --> 01:01:59,442
Lalu apa?
1044
01:01:59,608 --> 01:02:01,775
Kita melindungi identitas sang putri.
1045
01:02:02,900 --> 01:02:04,400
Apa yang membawa Caesar ke Tiongkok?
1046
01:02:04,733 --> 01:02:07,525
Pengkhianat Deng Tsin
Quin telah menjual kita.
1047
01:02:09,942 --> 01:02:11,442
Sekilas info!
1048
01:02:12,192 --> 01:02:13,400
Warga Tiongkok,
1049
01:02:13,733 --> 01:02:16,192
Pangeran Deng Tsin
Quin dan Julius Caesar
1050
01:02:16,358 --> 01:02:18,733
dengan senang hati
mengumumkan eksekusi publik
1051
01:02:18,900 --> 01:02:20,150
dari mantan Permaisuri.
1052
01:02:21,233 --> 01:02:24,733
Pemenggalan akan dilakukan dalam
tujuh hari saat matahari terbenam.
1053
01:02:25,942 --> 01:02:29,817
Kentang goreng akan diaduk. Pesan
lebih awal untuk menghindari kekecewaan.
1054
01:02:29,983 --> 01:02:30,983
Tidak ada yang memberitahuku.
1055
01:02:31,025 --> 01:02:32,733
Oleh Papirus?
Kau tidak dalam kelompok?
1056
01:02:32,900 --> 01:02:34,650
Tak pernah!
1057
01:02:34,817 --> 01:02:36,650
Aku Putri Sa See!
1058
01:02:36,817 --> 01:02:38,983
Tidak ada yang menyakiti putri surga,
1059
01:02:39,150 --> 01:02:41,567
Yang Mulia
Permaisuri, ibuku!
1060
01:02:41,733 --> 01:02:42,733
Tangkap dia!
1061
01:02:49,817 --> 01:02:50,817
Hei, anjing.
1062
01:02:51,525 --> 01:02:52,317
Ayo.
1063
01:02:52,483 --> 01:02:55,692
Siapa pun yang menyentuh
sehelai rambut calon istriku
1064
01:02:55,858 --> 01:02:58,150
harus bersiap menghadapi
dunia penderitaan.
1065
01:02:59,858 --> 01:03:00,858
Aku mengatakannya?
1066
01:03:07,692 --> 01:03:09,858
Tunggu, waktu habis. Tahanlah.
1067
01:03:10,025 --> 01:03:12,650
Sebentar, aku akan segera kembali.
1068
01:03:13,900 --> 01:03:15,108
Kamu bercanda.
1069
01:03:17,567 --> 01:03:18,692
Kamu tak apa-apa?
1070
01:03:22,650 --> 01:03:23,650
Kita bisa mulai?
1071
01:03:24,067 --> 01:03:24,900
Istirahat buang air.
1072
01:03:25,067 --> 01:03:25,817
Tentu.
1073
01:03:25,983 --> 01:03:27,108
Jangan membelinya.
1074
01:03:57,400 --> 01:03:58,400
Memilin!
1075
01:04:21,775 --> 01:04:22,775
Bagaimana dengan itu.
1076
01:04:28,442 --> 01:04:31,108
Ahli akupunktur meresepkan
aku istirahat dua hari.
1077
01:04:31,275 --> 01:04:32,567
Untuk apa kita dibayar...
1078
01:04:34,358 --> 01:04:35,692
Bertingkah seolah kita
tidak pernah bertemu.
1079
01:04:35,858 --> 01:04:36,858
Kita tidak pernah bertemu.
1080
01:05:32,150 --> 01:05:34,358
Kuberitahu, dia baru saja terbang
dari kepalan tanganku.
1081
01:05:34,525 --> 01:05:35,525
Ya, aku melihatnya.
1082
01:05:35,692 --> 01:05:37,567
Kenyataanya, tidak ada yang mengalahkanmu.
1083
01:05:38,483 --> 01:05:39,692
Apa ini?
1084
01:05:42,900 --> 01:05:43,942
Gila! Begitu kuat.
1085
01:05:44,108 --> 01:05:45,817
Ayolah, Putri, ini tidak aman.
1086
01:05:45,983 --> 01:05:48,067
"Ayo, Putri, ini tidak aman."
1087
01:05:49,775 --> 01:05:50,858
Ada masalah?
1088
01:05:51,025 --> 01:05:52,025
Mungkin.
1089
01:05:52,942 --> 01:05:53,983
Ramuannya habis?
1090
01:05:54,442 --> 01:05:56,108
Mungkin. Coba aku, kau akan lihat.
1091
01:05:57,442 --> 01:05:58,442
Kita akan berbincang lagi nanti.
1092
01:05:59,233 --> 01:06:00,358
Siap saat kau siap.
1093
01:06:19,358 --> 01:06:20,358
Berhenti!
1094
01:06:25,317 --> 01:06:27,067
2 CHEVAUX ASLI
1095
01:06:32,442 --> 01:06:34,067
SABUN oleh CLEO
1096
01:06:36,733 --> 01:06:38,317
Siapa yang bersiul?
1097
01:06:49,317 --> 01:06:50,400
Aku pergi berperang.
1098
01:06:51,358 --> 01:06:53,317
Aku mempertaruhkan hidupku
dan tidak ada apa pun darinya.
1099
01:06:53,900 --> 01:06:55,442
Tidak ada pesan, tidak ada berita.
1100
01:06:55,775 --> 01:06:57,358
Tidak ada papirus, tidak ada merpati.
1101
01:06:57,733 --> 01:06:59,400
Saatnya untuk keluar dari sana!
1102
01:06:59,650 --> 01:07:02,150
Kita adalah pahlawan
pemberani dan penakluk.
1103
01:07:02,317 --> 01:07:03,775
Kita sudah agak kempes.
1104
01:07:03,942 --> 01:07:04,942
Dia benar.
1105
01:07:05,108 --> 01:07:06,317
Anda mengirim pesan padanya?
1106
01:07:06,483 --> 01:07:09,275
Tidak, kami mengatakan tidak ada pesan.
Kami memainkannya dengan keren.
1107
01:07:09,442 --> 01:07:12,233
Kami tidak melakukan apa-apa.
Biarkan dia rebus seperti daging sapi.
1108
01:07:12,400 --> 01:07:14,358
Keluar, Cupcake!
1109
01:07:14,817 --> 01:07:16,317
Kembali lagi, pengawal?
1110
01:07:16,608 --> 01:07:19,608
Risklus! Akuarium,
dengan air di otak!
1111
01:07:19,775 --> 01:07:22,858
Antivirus dua-bit!
Kau tidak cocok untuk menyemir sandalnya.
1112
01:07:23,025 --> 01:07:24,608
Tutup perangkapmu!
1113
01:07:27,250 --> 01:07:27,833
Caesar..
1114
01:07:28,150 --> 01:07:29,942
Siapa yang memakai toga di rumah?
1115
01:07:30,400 --> 01:07:31,400
Siapa bosnya?
1116
01:07:31,942 --> 01:07:32,942
Aku.
1117
01:07:33,400 --> 01:07:34,650
Ada yang mendengar itu?
1118
01:07:35,108 --> 01:07:36,608
Siapa bosnya?
1119
01:07:38,025 --> 01:07:39,442
- Aku.
- Itu dia!
1120
01:07:39,608 --> 01:07:41,358
Anda kembali. Julius Caesar!
1121
01:07:41,525 --> 01:07:43,025
Juara kami! Nomor satu!
1122
01:07:44,525 --> 01:07:45,608
Satu-satunya pesan adalah,
1123
01:07:45,775 --> 01:07:48,775
"Ambil koper dan barang-barangmu,
dan pulanglah ke Mesir!
1124
01:07:48,942 --> 01:07:51,650
"Berjalan lurus atau menyamping,
terserahlah, pergi saja!"
1125
01:07:55,567 --> 01:07:56,900
Kamu benar. Catat!
1126
01:08:08,042 --> 01:08:09,442
- Cleopatra..
- Lebih baik!
1127
01:08:09,858 --> 01:08:13,275
Aku ingin istanaku di Roma
kosong dari sarkofagus dan perban.
1128
01:08:14,317 --> 01:08:17,317
Sampai hari ini, kau tahu siapa
yang memakai toga di rumah.
1129
01:08:18,775 --> 01:08:19,775
Hormat, aku!
1130
01:08:20,108 --> 01:08:23,775
Itu dia, ini adalah masa besar Caesar.
Sangat bagus!
1131
01:08:23,942 --> 01:08:25,567
Ratu Mesir?
1132
01:08:25,733 --> 01:08:27,650
Queen of Nitwits lebih suka!
1133
01:08:28,733 --> 01:08:30,400
Mereka tidak bernyanyi lagi...
1134
01:08:30,567 --> 01:08:33,192
Mereka tidak bernyanyi, orang Mesir!
1135
01:08:33,608 --> 01:08:35,233
- Kirim.
- Ya!
1136
01:08:39,275 --> 01:08:40,483
Merpati!
1137
01:08:43,858 --> 01:08:44,983
Seekor kelinci!
1138
01:08:46,067 --> 01:08:47,483
Ini adalah kelinci.
1139
01:08:47,650 --> 01:08:48,650
Menakutkan!
1140
01:08:48,983 --> 01:08:50,233
Seekor rakun!
1141
01:08:54,317 --> 01:08:55,317
Seekor kambing!
1142
01:08:56,067 --> 01:08:57,233
Seekor kambing Billy.
1143
01:09:03,317 --> 01:09:05,025
Ayo, sayang, ayo pergi.
1144
01:09:14,192 --> 01:09:15,275
Dari Cleopatra.
1145
01:09:15,442 --> 01:09:16,442
Dibalas?
1146
01:09:17,900 --> 01:09:18,900
Bacalah.
1147
01:09:30,858 --> 01:09:32,150
Tidak mengerti sepatah kata pun.
1148
01:09:32,317 --> 01:09:33,317
Aku tidak mengerti.
1149
01:09:35,275 --> 01:09:36,900
"Aku ingin meminta maaf.
1150
01:09:37,858 --> 01:09:39,025
"Atas kelakuanku.
1151
01:09:39,192 --> 01:09:40,400
"Aku sudah keterlaluan."
1152
01:09:40,567 --> 01:09:41,567
Pastinya.
1153
01:09:42,733 --> 01:09:46,608
"Empat bulan terpisah dan aku
bermimpi kita dipersatukan kembali.
1154
01:09:47,233 --> 01:09:49,858
"Menantimu di Roma.
Segeralah kembali.
1155
01:09:51,058 --> 01:09:52,350
"Cleo-mu yang tercinta."
1156
01:09:54,058 --> 01:09:55,433
Hentikan merpatinya!
1157
01:09:55,933 --> 01:09:56,975
Batalkan merpatinya!
1158
01:09:57,142 --> 01:09:58,767
- Cepat!
- Kita tidak bisa membatalkannya.
1159
01:09:58,933 --> 01:10:00,183
Terkirim ya terkirim.
1160
01:10:00,558 --> 01:10:01,558
Aku mengalahkannya?
1161
01:10:01,642 --> 01:10:02,975
Semuanya keluar!
1162
01:10:08,100 --> 01:10:09,267
Aku bilang semua orang.
1163
01:11:27,225 --> 01:11:29,058
Lapar? Ada banyak buah.
1164
01:11:29,225 --> 01:11:30,267
- Lepaskan.
- Apa?
1165
01:11:30,433 --> 01:11:31,725
Itu adalah persembahan.
1166
01:11:32,392 --> 01:11:33,767
Maaf. Aku tidak...
1167
01:11:41,725 --> 01:11:42,725
Tunggu.
1168
01:11:42,808 --> 01:11:44,725
Pergilah. Selamat malam.
1169
01:11:45,267 --> 01:11:46,308
Semoga beruntung.
1170
01:11:47,058 --> 01:11:48,183
Hanya seorang pengemis.
1171
01:11:53,392 --> 01:11:54,392
Master Sill Lee.
1172
01:11:55,725 --> 01:11:56,725
Maaf.
1173
01:11:57,683 --> 01:12:00,350
Permintaan maaf yang sebesar-besarnya,
Tuan Sill Lee. Aku kira...
1174
01:12:00,767 --> 01:12:04,058
Master Sill Lee adalah seorang pertapa
yang mengabdikan hidupnya untuk meditasi.
1175
01:12:04,225 --> 01:12:05,933
Dia mengambil sumpah kemiskinan absolut.
1176
01:12:07,183 --> 01:12:09,683
Selamat untuk sumpahnya.
Itu mengejutkanku.
1177
01:12:09,850 --> 01:12:11,017
Ini di luar kemampuanku.
1178
01:12:11,183 --> 01:12:14,225
Dalam hal ini, izinkan aku
membebaskanmu dari uang itu.
1179
01:12:14,392 --> 01:12:16,850
Cobalah untuk mengambil kembali koinmu,
1180
01:12:17,308 --> 01:12:18,725
belalang kecil.
1181
01:12:23,183 --> 01:12:24,892
Ini terlalu mudah. Kamu buta.
1182
01:12:25,058 --> 01:12:28,308
Jangan pernah menganggap
pria tidak bisa melihat karena dia...
1183
01:12:30,308 --> 01:12:31,933
Kau melihatnya?
1184
01:12:33,683 --> 01:12:35,183
Ini dia!
1185
01:12:35,767 --> 01:12:36,975
Ini permainannya.
1186
01:12:37,142 --> 01:12:38,142
Tinggalkan dia.
1187
01:12:38,308 --> 01:12:39,350
Belalang kecil!
1188
01:12:39,808 --> 01:12:41,517
Pak, di sini.
1189
01:12:42,725 --> 01:12:44,517
Kau secepat ular kobra.
1190
01:12:44,683 --> 01:12:45,683
Ya, Sill Lee.
1191
01:12:45,767 --> 01:12:48,183
Bisakah kita beralih ke hal-hal penting?
1192
01:12:54,392 --> 01:12:55,600
Oleh Toutatis!
1193
01:12:56,017 --> 01:12:59,808
Deng Tsin Quin menyebarkan
teror ke seluruh negeri.
1194
01:13:00,308 --> 01:13:01,975
Jangan sentuh.
1195
01:13:02,933 --> 01:13:03,933
Sulit untuk menolak.
1196
01:13:04,350 --> 01:13:05,433
Aku lihat..
1197
01:13:05,642 --> 01:13:07,558
sebuah kuil tua yang ditinggalkan.
1198
01:13:08,017 --> 01:13:09,600
Kuil di Xuan.
1199
01:13:10,058 --> 01:13:13,642
Yang Mulia Permaisuri ditahan.
1200
01:13:14,792 --> 01:13:16,850
Setelah melepaskannya,
1201
01:13:17,017 --> 01:13:19,933
Kau harus pergi secepat mungkin
1202
01:13:20,100 --> 01:13:21,683
ke istana Ku Koos,
1203
01:13:21,850 --> 01:13:26,017
sebelum Caesar merebut kerajaan terakhir.
1204
01:13:26,600 --> 01:13:28,683
Kau akan menghadapi
1205
01:13:29,308 --> 01:13:30,392
yang mengerikan...
1206
01:13:30,850 --> 01:13:32,392
yang tidak sedap dipandang...
1207
01:13:32,558 --> 01:13:36,517
putra mahkota yang mengerikan,
1208
01:13:36,683 --> 01:13:37,892
Pangeran Ku Koo,
1209
01:13:38,058 --> 01:13:41,225
pria bertopeng bambu.
1210
01:13:43,267 --> 01:13:44,975
Jangan khawatir, itu palsu.
1211
01:13:45,433 --> 01:13:46,683
Semoga beruntung!
1212
01:13:47,475 --> 01:13:49,892
Kita harus berpisah.
1213
01:13:50,475 --> 01:13:51,808
Master Agung,
1214
01:13:52,308 --> 01:13:53,975
apakah kamu sudah selesai dengan bolanya?
1215
01:13:55,600 --> 01:13:56,600
Ya.
1216
01:14:00,850 --> 01:14:02,142
Astaga!
1217
01:14:05,017 --> 01:14:06,892
Ini dia. Kamu memecahkannya.
1218
01:14:07,058 --> 01:14:08,642
Dia bilang jangan sentuh.
1219
01:14:10,683 --> 01:14:11,725
Dia benar.
1220
01:14:12,642 --> 01:14:14,475
Aku bilang jangan sentuh!
1221
01:14:20,517 --> 01:14:21,975
Kenapa kau menyentuhnya?
1222
01:14:27,558 --> 01:14:30,100
Melihat Putri Sa See?
Bersama dua prajurit...
1223
01:14:34,267 --> 01:14:35,600
Putri Sa See?
1224
01:14:35,767 --> 01:14:39,017
Melihatnya? Dengan dua prajurit
asing manusia super.
1225
01:14:39,600 --> 01:14:40,600
Dan seekor anjing.
1226
01:14:55,892 --> 01:14:58,350
Kamu sedang menunggu bir?
Bawa mereka masuk!
1227
01:14:59,183 --> 01:15:00,808
- Asterix!
- Apa? Lari!
1228
01:15:01,308 --> 01:15:02,558
- Asterix!
- Apa?
1229
01:15:02,725 --> 01:15:04,100
Kenapa kita berlari?
1230
01:15:04,600 --> 01:15:06,267
- Jadi aku tidak harus melawan.
- Kenapa?
1231
01:15:06,433 --> 01:15:08,308
Tidak ada lagi ramuan bersama Putri.
1232
01:15:08,475 --> 01:15:10,392
Aku muak terlihat bodoh.
1233
01:15:10,892 --> 01:15:12,933
Cepat! Aku membawa becak.
1234
01:15:13,100 --> 01:15:14,183
Ayo!
1235
01:15:15,975 --> 01:15:16,975
Cepat!
1236
01:15:17,725 --> 01:15:18,767
- Lebih cepat!
- Ya!
1237
01:15:23,308 --> 01:15:24,683
Dia melakukan ini dengan kehendaknya.
1238
01:16:17,600 --> 01:16:18,683
Baiklah.
1239
01:16:24,392 --> 01:16:27,142
Satu bandul lagi dan itu
adalah tirai untuk kita.
1240
01:16:28,183 --> 01:16:29,392
Jadi, malam terakhir kita...
1241
01:16:30,308 --> 01:16:31,600
Aku berpikir...
1242
01:16:32,308 --> 01:16:34,308
mungkin sebagai kenang-kenangan...
1243
01:16:34,475 --> 01:16:35,475
Yang Mulia!
1244
01:16:37,017 --> 01:16:38,100
Membuatku ketakutan!
1245
01:16:38,267 --> 01:16:39,683
Kami akan mengeluarkanmu.
1246
01:16:40,142 --> 01:16:41,142
Siapa itu?
1247
01:16:43,058 --> 01:16:44,308
Mundur.
1248
01:16:55,350 --> 01:16:56,350
Baik-baik saja?
1249
01:17:04,433 --> 01:17:05,433
Maaf.
1250
01:17:18,100 --> 01:17:19,100
Berdiri.
1251
01:17:20,683 --> 01:17:21,475
Ayo pergi.
1252
01:17:21,642 --> 01:17:22,975
Melompat. Kami akan menangkapmu.
1253
01:17:23,142 --> 01:17:24,767
Apa? Melompat?
1254
01:17:24,933 --> 01:17:26,433
Aku tidak bisa pergi sekarang!
1255
01:17:26,725 --> 01:17:28,767
Meninggalkan negosiasi? Bukan gayaku!
1256
01:17:29,392 --> 01:17:31,058
Dalam dua bandul, gua penjaga.
1257
01:17:31,225 --> 01:17:33,850
Pergilah tanpa aku. Aku akan menyusulmu.
1258
01:17:34,600 --> 01:17:35,600
Apa kamu yakin?
1259
01:17:36,267 --> 01:17:37,267
Ya.
1260
01:17:38,225 --> 01:17:39,267
Sesuai keinginanmu.
1261
01:17:42,683 --> 01:17:43,683
Berhati-hatilah.
1262
01:17:44,642 --> 01:17:45,850
Dan jaga kepalamu.
1263
01:17:48,142 --> 01:17:49,558
Anda mencemaskan aku.
1264
01:17:50,850 --> 01:17:54,767
Anda lihat, kau bahkan lebih
cantik tersenyum daripada marah.
1265
01:18:02,683 --> 01:18:04,308
Dia sangat mengesankan!
1266
01:18:05,767 --> 01:18:06,850
Terima kasih.
1267
01:18:08,308 --> 01:18:09,308
Ibu!
1268
01:18:10,183 --> 01:18:11,808
Betapa senangnya bertemu denganmu lagi.
1269
01:18:22,017 --> 01:18:22,642
Peringatan!
1270
01:18:22,808 --> 01:18:23,433
Berlari!
1271
01:18:23,600 --> 01:18:24,600
Mereka telah melarikan diri!
1272
01:18:35,433 --> 01:18:36,892
Ke arah mana sekarang? Jalan yang mana?
1273
01:18:38,600 --> 01:18:39,600
Tunggu.
1274
01:18:40,517 --> 01:18:42,475
Bagus. Kita kehilangan mereka.
1275
01:18:42,642 --> 01:18:44,850
Teman dari Galia.
Terima kasih atas bantuanmu.
1276
01:18:45,017 --> 01:18:46,808
Dengan senang hati, Yang Mulia.
1277
01:18:47,683 --> 01:18:49,767
Melihat tidak ada
yang memperkenalkanku...
1278
01:18:51,517 --> 01:18:52,725
Bankruptis.
1279
01:18:52,892 --> 01:18:55,350
Kita sudah bertemu di pasar.
1280
01:18:56,058 --> 01:18:57,100
Itu benar.
1281
01:18:57,892 --> 01:18:59,558
Hidup ini penuh kejutan.
1282
01:19:01,975 --> 01:19:04,100
Masalah perhatian untuk Permaisuri.
1283
01:19:04,933 --> 01:19:08,058
Bawa Galia ke Ku Koos.
Pastikan mereka dapat bantuan.
1284
01:19:08,225 --> 01:19:11,558
Sementara itu aku akan mengumpulkan
pasukan dan pengikut kami.
1285
01:19:12,433 --> 01:19:13,600
Nona Tik, ikut aku.
1286
01:19:14,308 --> 01:19:15,975
Aku akan menghormatimu, Ibu.
1287
01:19:16,142 --> 01:19:17,183
Kau akan bangga padaku.
1288
01:19:19,100 --> 01:19:20,767
Aku sudah bangga padamu.
1289
01:19:22,350 --> 01:19:23,600
Ayo pergi, Nona Tik.
1290
01:19:41,142 --> 01:19:42,475
Ini akan berakhir buruk.
1291
01:20:05,392 --> 01:20:07,350
Nona Tik jatuh cinta pada Obelix.
1292
01:20:09,392 --> 01:20:10,392
Obelix juga.
1293
01:20:13,017 --> 01:20:16,017
Aku tidak suka semua
kejatuhan dalam petualangan ini.
1294
01:20:17,100 --> 01:20:18,142
Jadi ayo pergi.
1295
01:20:19,600 --> 01:20:21,142
Obelix, ayolah.
1296
01:20:29,558 --> 01:20:32,183
- Terbuat dari apa anggur itu?
- Beras.
1297
01:20:33,267 --> 01:20:35,433
Penyempurnaan bukanlah kekuatanmu.
1298
01:20:40,100 --> 01:20:42,183
Nendang tapi tidak semuanya buruk.
1299
01:20:43,058 --> 01:20:44,100
Ini menenangkan.
1300
01:20:44,267 --> 01:20:45,267
Anggur beras.
1301
01:20:45,933 --> 01:20:49,225
Mungkin mengambil beberapa bejana Yunani
untuk malam pertarungan dengan Wifey.
1302
01:20:51,642 --> 01:20:52,683
Kamu lihat...
1303
01:20:52,850 --> 01:20:54,475
Di saat seperti ini...
1304
01:20:57,850 --> 01:20:59,017
aku merindukannya.
1305
01:20:59,725 --> 01:21:01,100
Ada apa dengan musiknya?
1306
01:21:01,267 --> 01:21:02,100
Band lengkap?
1307
01:21:02,267 --> 01:21:03,642
Empat dan seorang penyanyi.
1308
01:21:04,100 --> 01:21:05,892
- Kau membawa mereka ke mana-mana?
- Ya.
1309
01:21:06,058 --> 01:21:07,142
Itu praktis.
1310
01:21:08,142 --> 01:21:10,267
Aku selalu memiliki musik favoritku.
1311
01:21:11,933 --> 01:21:12,933
Mengenalinya?
1312
01:21:13,058 --> 01:21:14,433
Tentu, pasti.
1313
01:21:15,183 --> 01:21:17,433
Itulah yang aku sebut musik.
1314
01:21:18,600 --> 01:21:20,767
Bukan salah satu dari omong kosong
"ching-chong"-mu.
1315
01:21:34,600 --> 01:21:35,600
Sayangku!
1316
01:21:36,642 --> 01:21:38,017
Apa yang sedang kamu lakukan?
1317
01:21:39,600 --> 01:21:41,933
- Aku melihat istriku.
- Aku bukan istri siapa-siapa.
1318
01:21:43,808 --> 01:21:44,642
Kau tahu?
1319
01:21:44,808 --> 01:21:47,308
Persembahanmu membawa kembali dorongan itu.
1320
01:21:49,975 --> 01:21:52,933
Aku akan menjadi
Kaisar Tiongkok selanjutnya.
1321
01:21:53,475 --> 01:21:54,475
Wow...
1322
01:21:54,558 --> 01:21:57,183
Mama Cleo tidak akan pernah melupakannya.
1323
01:21:58,017 --> 01:22:00,767
Besok subuh, kita pergi menuju Ku Koo.
1324
01:22:18,183 --> 01:22:20,475
Pelan - pelan.
Jalan keluar kita sudah dekat.
1325
01:22:20,642 --> 01:22:21,850
Ya, yang selanjutnya.
1326
01:22:23,892 --> 01:22:25,975
Sekali lagi, terima kasih kepada Obelix,
1327
01:22:26,142 --> 01:22:29,975
teman-teman kita menghajar pasukan
Caesar sampai ke istana Pangeran Ku Koo,
1328
01:22:30,142 --> 01:22:31,975
pria bertopeng bambu.
1329
01:22:32,308 --> 01:22:33,392
Pertahankan.
1330
01:22:37,392 --> 01:22:38,558
Aku To Fu.
1331
01:22:39,225 --> 01:22:42,308
Penasihat bupati pangeran, Ku Koo.
1332
01:22:42,808 --> 01:22:44,308
Dapatkah kau membuktikan
1333
01:22:45,017 --> 01:22:47,100
kamu benar-benar Putri Sa See?
1334
01:22:48,308 --> 01:22:50,933
Aku bersumpah.
Aku adalah putri Permaisuri.
1335
01:22:51,308 --> 01:22:54,642
Sayangnya, kata-katamu tidak cukup.
1336
01:22:55,933 --> 01:22:57,600
Kau bisa saja mata-mata.
1337
01:22:58,225 --> 01:23:00,583
Di bayar Deng Tsin Quin!
1338
01:23:03,517 --> 01:23:04,517
Koinnya!
1339
01:23:10,267 --> 01:23:13,725
Apakah kau sekarang akan
tunduk pada putri Permaisurimu?
1340
01:23:15,767 --> 01:23:17,850
Aku mohon maaf sebesar-besarnya,
Putri Sa See.
1341
01:23:18,017 --> 01:23:19,642
Kita harus berhati-hati.
1342
01:23:20,433 --> 01:23:22,642
Yang Mulia, Pangeran...
1343
01:23:22,808 --> 01:23:23,808
dari Ku Koo!
1344
01:23:36,183 --> 01:23:37,183
Apa - apaan?
1345
01:23:38,017 --> 01:23:39,933
Jangan membalikan tubuhmu.
Itu tidak sopan!
1346
01:23:40,100 --> 01:23:41,225
Di rumahnya.
1347
01:24:03,683 --> 01:24:04,683
Putri Sa See,
1348
01:24:04,808 --> 01:24:07,267
Pangeran Ku Koo, dengan
anak buahku, siap melayanimu.
1349
01:24:07,433 --> 01:24:09,975
Kami mendukung ibumu, Permaisuri kami.
1350
01:24:11,725 --> 01:24:12,725
Terima kasih.
1351
01:24:13,350 --> 01:24:14,433
Maaf, aku tersesat untuk...
1352
01:24:14,892 --> 01:24:17,308
Semua salahku. Rambut kudaku
yang terkutuk membuatmu takut.
1353
01:24:18,100 --> 01:24:19,892
Sebaliknya, itu cocok denganmu.
1354
01:24:21,558 --> 01:24:22,933
Tidak ada yang pernah mengatakan itu.
1355
01:24:23,100 --> 01:24:24,892
Aku tidak pernah ingin mengatakannya.
1356
01:24:40,350 --> 01:24:42,433
Itulah cinta pada pandangan pertama.
1357
01:24:42,600 --> 01:24:44,933
Sepanjang minggu berusaha tanpa hasil.
1358
01:24:48,308 --> 01:24:49,683
Kembali ke zona pertemanan.
1359
01:24:51,058 --> 01:24:52,100
Ayo pergi.
1360
01:24:53,558 --> 01:24:55,267
Kita ada negara untuk diselamatkan.
1361
01:25:09,100 --> 01:25:11,558
Pasti gila untuk
membangun istana di cekungan.
1362
01:25:11,725 --> 01:25:12,892
Tidak ada jalan keluar.
1363
01:25:13,392 --> 01:25:15,642
Dipojokkan oleh Caesar. Ini akan singkat.
1364
01:25:19,350 --> 01:25:20,600
Aduh, terjadi lagi.
1365
01:25:20,767 --> 01:25:21,933
Saatnya "bla-bla".
1366
01:25:33,767 --> 01:25:35,600
Aku Putri Sa See.
1367
01:25:35,767 --> 01:25:38,017
Tunduk pada satu-satunya
Permaisuri Tiongkok.
1368
01:25:40,142 --> 01:25:41,183
Sa See sayang,
1369
01:25:41,350 --> 01:25:42,850
akhirnya kita bisa menikah.
1370
01:25:43,017 --> 01:25:46,350
Jangan bertaruh. Kau akan
menyesali tindakanmu, Deng Tsin Quin.
1371
01:25:47,267 --> 01:25:48,167
Dia bukan penurut.
1372
01:25:48,625 --> 01:25:49,875
Tidak bisa berbohong,
bahkan tak ada percikan api.
1373
01:25:50,225 --> 01:25:52,558
Aku memiliki pertanyaan untukmu.
1374
01:25:53,808 --> 01:25:54,808
Berapa banyak?
1375
01:25:55,392 --> 01:25:56,558
Sepuluh ribu.
1376
01:25:56,725 --> 01:26:00,183
Karena kita berkekuatan 80.000 orang!
1377
01:26:06,433 --> 01:26:09,517
Itu adalah pengalaman bagimu. Tidak
menyombongkan diri, aku tidak pernah kalah.
1378
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Kamu Menakjubkan.
1379
01:26:10,808 --> 01:26:12,267
Anda salah hitung, Putri.
1380
01:26:12,433 --> 01:26:13,933
Sepuluh ribu ditambah dua.
1381
01:26:14,100 --> 01:26:15,308
Jika kamu masih membutuhkanku.
1382
01:26:15,475 --> 01:26:16,558
Ciluk ba, Julius!
1383
01:26:16,725 --> 01:26:17,850
Ini kita!
1384
01:26:18,017 --> 01:26:19,017
Orang gila!
1385
01:26:19,142 --> 01:26:19,975
Tidak ditambah dua.
1386
01:26:20,142 --> 01:26:21,225
Ditambah tiga!
1387
01:26:22,017 --> 01:26:23,475
Pria bertopeng bambu.
1388
01:26:25,433 --> 01:26:26,267
Menjijikan!
1389
01:26:26,433 --> 01:26:28,142
Pria malang berambut pirang!
1390
01:26:28,308 --> 01:26:29,308
Itu tidak terlalu buruk.
1391
01:26:29,392 --> 01:26:30,850
Bukan ditambah tiga. Ditambah empat!
1392
01:26:31,600 --> 01:26:32,725
Aku orangnya
1393
01:26:33,517 --> 01:26:34,600
dengan kaki berbulu!
1394
01:26:34,767 --> 01:26:35,892
Apa ini?
1395
01:26:42,433 --> 01:26:44,808
Mengapa berbicara ketika kau bisa berlari?
1396
01:26:53,042 --> 01:26:54,875
Mama mia!
1397
01:26:57,267 --> 01:26:59,433
Dia tidak melakukan pemanasan.
Orang bodoh!
1398
01:26:59,683 --> 01:27:01,225
- Apakah aku mengatakan serbuan?
- Tidak.
1399
01:27:04,167 --> 01:27:05,208
Pengganti!
1400
01:27:09,333 --> 01:27:10,792
Anti Virus!
1401
01:27:11,250 --> 01:27:16,833
Anti Virus! Anti Virus!
1402
01:27:47,667 --> 01:27:49,542
Asterix, aku minta setetes.
1403
01:27:49,917 --> 01:27:51,167
Tidak, cukup untuk 4.
1404
01:27:51,500 --> 01:27:52,500
"Tidak, cukup untuk 4!"
1405
01:27:56,208 --> 01:27:57,500
Curang!
1406
01:27:57,667 --> 01:27:58,667
Tidak akan membantu mereka.
1407
01:28:00,292 --> 01:28:01,875
Serang!
1408
01:28:19,375 --> 01:28:20,375
- Hei!
- Ya?
1409
01:28:20,917 --> 01:28:21,917
Tentu saja.
1410
01:29:11,625 --> 01:29:12,625
Tolong aku.
1411
01:29:13,125 --> 01:29:14,125
Diam.
1412
01:29:14,292 --> 01:29:15,500
Kau hanya luka lecet.
1413
01:29:15,833 --> 01:29:16,583
Lecet...
1414
01:29:16,750 --> 01:29:17,750
Galia!
1415
01:29:30,500 --> 01:29:31,875
Boleh aku bergabung?
1416
01:29:32,375 --> 01:29:33,375
Ya, tentu.
1417
01:29:33,625 --> 01:29:34,625
Pemanah!
1418
01:29:35,375 --> 01:29:36,375
Mempersiapkan!
1419
01:29:36,875 --> 01:29:37,875
Tarik!
1420
01:29:38,417 --> 01:29:39,417
Lepas!
1421
01:29:40,875 --> 01:29:43,083
Deng Tsin Quin, Kaisar Tiongkok!
1422
01:29:46,042 --> 01:29:47,042
Panah!
1423
01:30:01,833 --> 01:30:03,042
Kau pasti tak serius.
1424
01:30:03,458 --> 01:30:04,500
Jangan menilai saya.
1425
01:30:07,167 --> 01:30:08,167
Aku merasakanya.
1426
01:30:09,333 --> 01:30:10,792
Aku merasakannya bangkit.
1427
01:30:13,958 --> 01:30:15,083
Ini gila!
1428
01:30:16,542 --> 01:30:17,542
Hanya itu saja?
1429
01:30:21,333 --> 01:30:22,667
Mustahil! Ini pasti bercanda.
1430
01:30:32,667 --> 01:30:33,792
Aku mencium kemenangan.
1431
01:30:35,542 --> 01:30:36,750
Aroma tertentu?
1432
01:30:38,000 --> 01:30:40,083
Apakah pembaca peduli
dengan detail seperti itu?
1433
01:30:40,250 --> 01:30:41,500
Itu mengatur adegan.
1434
01:30:43,333 --> 01:30:44,958
Aroma pohon salam.
1435
01:30:45,375 --> 01:30:46,417
Bagus sekali!
1436
01:31:10,167 --> 01:31:10,875
Terima kasih.
1437
01:31:11,042 --> 01:31:12,125
Terima kasih kembali.
1438
01:31:15,542 --> 01:31:17,375
Kita berselisih tetapi aku bisa membantu.
1439
01:31:18,042 --> 01:31:18,792
Tentu.
1440
01:31:18,958 --> 01:31:20,458
Aku ada di pihakmu.
1441
01:31:21,500 --> 01:31:22,500
Tentu.
1442
01:31:23,875 --> 01:31:25,417
Kamu akan selalu menjadi sahabatku.
1443
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
Tentu.
1444
01:31:30,750 --> 01:31:32,042
Maaf, Obelix.
1445
01:31:34,875 --> 01:31:36,667
Asterix ! Obelix
1446
01:31:56,917 --> 01:31:57,917
Berhenti!
1447
01:32:12,583 --> 01:32:13,833
Sebelum aku mati...
1448
01:32:15,250 --> 01:32:16,958
Aku harus memberitahumu, Putri...
1449
01:32:43,083 --> 01:32:44,083
Lihat!
1450
01:32:45,625 --> 01:32:47,375
Tepat ketika semua tampak hilang,
1451
01:32:47,917 --> 01:32:49,583
Permaisuri tiba,
1452
01:32:49,750 --> 01:32:52,458
diikuti oleh pasukannya dan seluruh rakyat.
1453
01:32:52,792 --> 01:32:54,083
Mereka semua ada di sana,
1454
01:32:54,250 --> 01:32:57,708
berbaris melintasi kerajaan tengah
1455
01:32:57,875 --> 01:32:59,917
ke tempat pertempuran terakhir.
1456
01:33:17,292 --> 01:33:19,125
- Ada apa ini?
- Tidak yakin.
1457
01:33:19,292 --> 01:33:21,708
Tiba-tiba, aku tidak bisa mencium
bau pohon salam.
1458
01:33:22,250 --> 01:33:23,583
Kotak pinus mungkin.
1459
01:33:30,417 --> 01:33:31,875
Caesar!
1460
01:33:32,583 --> 01:33:34,083
Aku Permaisuri Tiongkok.
1461
01:33:34,250 --> 01:33:36,708
Aku memerintahkan Anda untuk
segera meninggalkan kerajaanku.
1462
01:33:37,792 --> 01:33:38,917
Tidak pernah!
1463
01:33:39,417 --> 01:33:41,500
Dia pemarah.
Mengingatkan aku pada seseorang.
1464
01:33:43,500 --> 01:33:44,625
Yang Mulia!
1465
01:33:45,500 --> 01:33:47,750
Daripada merusak
segalanya dalam kemarahan,
1466
01:33:47,917 --> 01:33:50,500
mungkin kita bisa
membayangkan semacam aliansi.
1467
01:33:50,875 --> 01:33:53,375
Saat awan menutupi matahari,
1468
01:33:53,542 --> 01:33:55,833
pasukanku akan
membuatmu menjadi debu.
1469
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Apa itu?
1470
01:33:58,417 --> 01:33:59,417
Pepatah lokal?
1471
01:33:59,500 --> 01:34:02,125
Tidak, itu secara harfiah.
Ini terjadi.
1472
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Ada berapa banyak kalian?
1473
01:34:09,208 --> 01:34:10,333
Dia melakukannya lagi.
1474
01:34:11,000 --> 01:34:12,000
Satu...
1475
01:34:12,458 --> 01:34:13,458
juta!
1476
01:34:16,333 --> 01:34:17,417
Permainan berubah.
1477
01:34:19,167 --> 01:34:21,292
Aku akan pergi. Aku bukan dari sini.
1478
01:34:21,458 --> 01:34:23,625
Aku akan berada di Roma.
Selalu kabari aku.
1479
01:34:24,417 --> 01:34:25,500
Jangan tinggalkan kami.
1480
01:34:25,667 --> 01:34:27,042
Ada satu juta dari mereka.
1481
01:34:27,833 --> 01:34:29,042
Ini bukan perangku.
1482
01:34:34,625 --> 01:34:35,917
Aku tidak bisa pergi seperti ini.
1483
01:34:39,042 --> 01:34:40,042
Bubar!
1484
01:34:51,583 --> 01:34:52,625
Menerima pesanmu!
1485
01:34:52,792 --> 01:34:55,667
Ucapkan selamat tinggal pada
piramida kecilku! Cleopatra
1486
01:34:57,167 --> 01:34:58,625
Ini adalah hari yang berat.
1487
01:34:59,458 --> 01:35:00,458
Hari yang berat.
1488
01:35:39,750 --> 01:35:41,167
Ini terasa enak.
1489
01:35:42,667 --> 01:35:44,667
Ini dia, kembali ke Gaul.
1490
01:35:45,167 --> 01:35:47,750
Tidak hanya untuk jamuan
adat teman-teman kita.
1491
01:35:48,458 --> 01:35:52,333
Tapi juga untuk merayakan
Gaul dan Tiongkok.
1492
01:35:55,625 --> 01:35:58,292
Dan sekarang Permaisuri akan berbicara.
1493
01:36:00,333 --> 01:36:01,375
Galia yang gagah berani!
1494
01:36:02,542 --> 01:36:04,500
Kau mendapat rasa
terima kasihku yang abadi.
1495
01:36:05,083 --> 01:36:07,208
Itu suatu kehormatan, Yang Mulia.
1496
01:36:07,875 --> 01:36:09,542
Aku bersikeras kami datang untuk membantu.
1497
01:36:11,042 --> 01:36:12,792
Kami melakukan
perjalanan panjang ini
1498
01:36:12,958 --> 01:36:14,833
untuk merayakan
aliansi yang indah.
1499
01:36:23,625 --> 01:36:25,083
Itu adalah sepupuku Remix.
1500
01:36:25,708 --> 01:36:27,500
Spesialis musik dunia.
1501
01:36:28,333 --> 01:36:29,458
Dia adalah sepupuku.
1502
01:36:29,625 --> 01:36:31,792
Milikku. Bukan milikmu, milikku!
1503
01:37:18,500 --> 01:37:20,917
Kita punya banyak kesamaan, kamu dan aku.
1504
01:37:21,083 --> 01:37:22,125
Kita adalah kepala suku.
1505
01:37:22,292 --> 01:37:24,750
Aku selalu berpikir kekuatan
mengisolasimu dari orang-orang.
1506
01:37:24,917 --> 01:37:26,417
Tidakkah kamu setuju?
1507
01:37:28,542 --> 01:37:30,333
Dan aku belum selesai.
1508
01:37:30,500 --> 01:37:32,667
Dan di balik setiap pria hebat
1509
01:37:32,833 --> 01:37:33,875
ada wanita hebat.
1510
01:37:34,042 --> 01:37:36,958
Tanpa Impedimenta, aku bukan apa-apa.
Di rumah, dia memegang perisai.
1511
01:37:37,125 --> 01:37:39,708
Aku tidak mengganggumu?
Kau mengalami hari yang indah?
1512
01:37:41,167 --> 01:37:42,167
Kita akan bicara di rumah.
1513
01:37:43,750 --> 01:37:44,750
Mimenta!
1514
01:37:45,292 --> 01:37:47,833
Permisi, halangan kecil pernikahan.
1515
01:37:51,500 --> 01:37:53,625
Aku kira dia tidak akan pernah pergi.
1516
01:37:54,792 --> 01:37:57,917
Kau tahu, saat kau keluar dari
sel, aku terus menjaga kepalaku...
1517
01:37:59,500 --> 01:38:00,583
Namun...
1518
01:38:01,167 --> 01:38:02,333
Aku kehilangan hatiku.
1519
01:38:03,125 --> 01:38:04,250
Aduh, aduh.
1520
01:38:04,750 --> 01:38:07,333
Kalau begitu, di mana hati kecilku?
1521
01:38:09,958 --> 01:38:11,000
Bankruptis, lihat.
1522
01:38:11,500 --> 01:38:13,333
Paman tidak tertidur di penjara.
1523
01:38:14,292 --> 01:38:15,333
Berkelas!
1524
01:38:22,208 --> 01:38:23,208
Satu piring lagi.
1525
01:38:23,292 --> 01:38:25,250
Tidak, hidangan. Hidangan besar! Nambah?
1526
01:38:26,292 --> 01:38:27,292
Tidak, aku tak mau meletus.
1527
01:38:27,333 --> 01:38:28,333
Aku konyol.
1528
01:38:29,625 --> 01:38:31,083
Masih tidak bisa melupakan?
1529
01:38:31,542 --> 01:38:32,917
Sama sekali tidak.
1530
01:38:33,167 --> 01:38:34,333
Sejujurnya...
1531
01:38:34,667 --> 01:38:35,792
baunya busuk.
1532
01:38:37,125 --> 01:38:39,000
Namun, masih ada pemicunya.
1533
01:38:40,000 --> 01:38:42,208
Minum ale dan itu menjadi rumit.
1534
01:38:43,750 --> 01:38:44,750
Hai, Obelix.
1535
01:38:45,417 --> 01:38:46,417
Panacea.
1536
01:38:47,292 --> 01:38:48,292
Aku mengganggu?
1537
01:38:49,208 --> 01:38:50,500
Aku bisa melihat sendiri.
1538
01:38:51,167 --> 01:38:52,292
Kau mengabaikanku sekarang.
1539
01:38:53,792 --> 01:38:54,917
Apakah rumor itu benar?
1540
01:38:55,292 --> 01:38:56,375
Kamu dan Nona Tik?
1541
01:38:57,417 --> 01:38:58,417
Serius?
1542
01:38:58,458 --> 01:39:00,458
Hubungan jarak
jauh tidak berhasil.
1543
01:39:00,625 --> 01:39:03,375
Sejujurnya, dia di sana, kamu di sini...
Dan aku di sini.
1544
01:39:04,000 --> 01:39:06,667
Menunggumu selama berbulan-bulan,
khawatir sakit,
1545
01:39:06,833 --> 01:39:08,250
dan kau jatuh cinta?
1546
01:39:09,125 --> 01:39:10,250
Tidakkah kau mencintaiku?
1547
01:39:11,208 --> 01:39:12,542
Apakah itu ya atau tidak?
1548
01:39:12,875 --> 01:39:14,000
Kau menginginkan aku.
1549
01:39:14,500 --> 01:39:15,625
Apakah itu ya atau tidak?
1550
01:39:16,000 --> 01:39:17,667
- Aku melupakan kamu?
- Bilang iya!
1551
01:39:17,833 --> 01:39:18,917
Panacea...
1552
01:39:20,083 --> 01:39:21,083
Jangan ganggu.
1553
01:39:21,417 --> 01:39:24,333
Kau tahu desa tumbuh
subur dalam petualangan baru.
1554
01:39:25,625 --> 01:39:27,667
Sudah waktunya bagiku
untuk melakukan hal yang sama.
1555
01:39:27,833 --> 01:39:28,833
Tidak ada yang pribadi.
1556
01:39:29,917 --> 01:39:30,917
Permisi...
1557
01:39:31,750 --> 01:39:32,750
Kamu gila.
1558
01:39:34,792 --> 01:39:35,792
Tapi aku...
1559
01:41:59,583 --> 01:42:00,750
Indah bukan?
1560
01:42:01,042 --> 01:42:02,792
Semua orang bersenang-senang.
1561
01:42:04,542 --> 01:42:05,750
Ya, pesta yang meriah.
1562
01:42:08,658 --> 01:42:10,825
Jadi Nona Tik sudah pulang?
1563
01:42:11,158 --> 01:42:12,783
Tentu. Ini perjalanan yang panjang.
1564
01:42:14,867 --> 01:42:16,408
Dia bilang aku cinta sejatinya.
1565
01:42:17,658 --> 01:42:18,658
Sungguh?
1566
01:42:19,367 --> 01:42:20,367
Luar biasa.
1567
01:42:21,325 --> 01:42:22,408
Walaupun demikian...
1568
01:42:22,992 --> 01:42:23,992
dia tidak tinggal?
1569
01:42:24,075 --> 01:42:25,825
Dia ingin sekali tapi...
1570
01:42:26,283 --> 01:42:29,492
Terlalu banyak pekerjaan di Tiongkok,
banyak tanggung jawab di istana.
1571
01:42:30,408 --> 01:42:32,242
Tapi ada waktu, kita akan bertemu lagi.
1572
01:42:32,575 --> 01:42:33,575
Sebagai orang dewasa.
1573
01:42:34,533 --> 01:42:35,533
Sebagai orang dewasa?
1574
01:42:35,783 --> 01:42:36,783
Ya.
1575
01:42:39,242 --> 01:42:40,867
Lelah. Aku mau tidur.
1576
01:42:46,450 --> 01:42:47,700
Bawa untuk dijalan?
1577
01:42:48,075 --> 01:42:49,617
Aku tidak akan menolaknya.
1578
01:42:59,158 --> 01:43:00,158
Sahabatku!
1579
01:43:09,283 --> 01:43:10,658
Kamu mencekikku!
1580
01:43:15,992 --> 01:43:16,992
TAMAT
1581
01:43:17,158 --> 01:43:19,533
Untuk René Goscinny & Albert Uderzo
1582
01:43:20,958 --> 01:43:28,417
Masih ada scene setelah ini
1583
01:44:18,992 --> 01:44:20,783
Kau tidak ingin aku bernyanyi?
1584
01:44:25,325 --> 01:44:26,742
Aku akan tetap bernyanyi
1585
01:44:28,908 --> 01:44:30,617
Kau tidak ingin aku bernyanyi?
1586
01:44:32,408 --> 01:44:34,117
Kau tidak ingin aku bernyanyi
1587
01:44:34,492 --> 01:44:35,617
Kejutan!
1588
01:44:35,783 --> 01:44:37,367
- Kejutan apa?
- Tunggu.
1589
01:44:40,075 --> 01:44:42,867
Jadi apa itu?
Suaraku atau hanya aku?
1590
01:44:43,033 --> 01:44:45,450
Jadi aku atau suaraku?
1591
01:44:46,617 --> 01:44:49,408
Jadi, apakah suaraku tidak enak?
Ini adalah apa yang kau tidak suka?
1592
01:44:49,575 --> 01:44:51,200
Atau hanya aku?
1593
01:44:51,992 --> 01:44:54,658
Katakan apa yang salah
Selalu ada yang salah
1594
01:44:55,992 --> 01:44:57,658
Jangan lakukan ini, jangan lakukan itu
1595
01:44:57,825 --> 01:45:00,492
Apakah itu lirikku atau
suaraku, aku tidak mengerti
1596
01:45:00,658 --> 01:45:03,450
Jangan panggil aku paranoid
Kalian semua menentangku
1597
01:45:28,492 --> 01:45:29,825
Caesar berkata,
1598
01:45:30,242 --> 01:45:32,325
"Aku ingin itu berkilau
ketika aku kembali."
1599
01:45:33,075 --> 01:45:34,158
Jadi...
1600
01:45:34,992 --> 01:45:36,200
kekuning-kuningan, kekuning-kuningan!
1601
01:45:38,658 --> 01:45:39,867
Itulah semangat!
1602
01:45:43,158 --> 01:45:44,450
Kau menjaga Galia.
1603
01:45:44,617 --> 01:45:46,575
Aku mengambil Tiongkok, sebagian dunia.
1604
01:45:46,742 --> 01:45:47,908
Ini akan menjadi gangbuster.
1605
01:45:48,075 --> 01:45:50,242
Ambil atau tinggalkan sekarang juga.
1606
01:45:50,742 --> 01:45:52,367
Apa yang mungkin menjadi gangbuster?
1607
01:45:52,533 --> 01:45:54,242
- Aku tidak mengatakan itu.
- Tentu saja.
1608
01:45:54,408 --> 01:45:56,033
Pedagang terkemuka sepertiku,
1609
01:45:56,200 --> 01:45:58,825
kami membaca bibirmu
bahkan sejauh 5 km.
1610
01:45:58,992 --> 01:46:00,783
- Mengapa kau mengatakan itu?
- Aku tidak mengatakannya!
1611
01:46:00,950 --> 01:46:02,908
- Kau melakukannya.
- Aku akan menyerang!
1612
01:46:05,242 --> 01:46:08,033
Kau tahu, duckie, Julius-mu
tidak rugi apa-apa.
1613
01:46:08,200 --> 01:46:10,533
Jadi kirim saja dia pesan,
1614
01:46:10,700 --> 01:46:13,658
"Aku akan pergi ke luar sana, aku akan
mewarnai rambutku menjadi pirang..."
1615
01:46:13,825 --> 01:46:16,367
Itu ada di dalam tas.
Bajingan itu akan kembali.
1616
01:46:17,408 --> 01:46:20,283
Kamu benar. Mengapa aku
pernah membalik hiasan kepalaku?
1617
01:46:23,242 --> 01:46:26,033
Mati.
Kau punya charger merpati?
1618
01:46:26,658 --> 01:46:28,658
Duduklah, aku akan carikan.
1619
01:46:29,950 --> 01:46:31,742
Dengan konektor Mesir!
1620
01:46:32,367 --> 01:46:33,367
Kenapa Mesir?
1621
01:46:45,242 --> 01:46:47,492
Apa kau sudah selesai membuat keributan?
1622
01:46:48,075 --> 01:46:49,742
Kami berusaha untuk tidur!
1623
01:46:55,367 --> 01:46:56,367
Maaf.
1624
01:47:00,575 --> 01:47:02,033
Selamat malam!
1625
01:47:02,200 --> 01:47:04,325
Selamat malam, Galia kecil!
1626
01:47:06,042 --> 01:47:17,525
PENERJEMAH BONI