1 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 I DRAGENS RIKE 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 Vi er i år 50 før Kristus. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 Hele Gallia er okkupert av romerne. 4 00:01:11,480 --> 00:01:12,720 Hele? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,720 Nei. 6 00:01:13,880 --> 00:01:19,600 En landsby med ukuelige gallere gjør fortsatt motstand. 7 00:01:19,760 --> 00:01:23,280 Livet er ikke enkelt for de romerske legionærene 8 00:01:23,440 --> 00:01:28,560 i garnisonene Barbarium, Aquarium, Laudanum og Lillebonum. 9 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 Det som gjør meg så glad 10 00:01:34,560 --> 00:01:37,480 Er å vandre natt og dag 11 00:01:37,640 --> 00:01:40,040 I skogen smått om senn 12 00:01:40,200 --> 00:01:43,280 Sammen med en følgesvenn 13 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 Det rimer. 14 00:01:44,960 --> 00:01:49,320 Obelix, vi lever usunt. Vi spiser for mye kjøtt. 15 00:01:50,400 --> 00:01:51,720 - For mye kjøtt? - Ja. 16 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 Villsvin til frokost, lunsj og middag. 17 00:01:55,600 --> 00:01:59,040 Og øl i tillegg. Det er ikke bra for oss. 18 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 Hva vil du spise da? 19 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Jeg vet ikke. Vi kunne variere kosten med... 20 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 Grønnsaker. 21 00:02:08,120 --> 00:02:10,360 - Grønnsaker... grønnsaker? - Ja. 22 00:02:15,960 --> 00:02:18,080 Du er jammen morsom, Asterix. 23 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Hørte du det, Idéfix? 24 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Vil du gnage på en selleristang? 25 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Grønnsaker! 26 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Ja, bare le. 27 00:02:27,040 --> 00:02:30,560 Jeg fatter ikke hvorfor vi må ødelegge helsen. 28 00:02:30,720 --> 00:02:32,920 Det samme gjelder styrkedråpene. 29 00:02:33,080 --> 00:02:35,400 De kan være dårlige for kroppen. 30 00:02:35,560 --> 00:02:37,920 Vi vet ingenting om det. 31 00:02:38,080 --> 00:02:40,840 Og trenger vi dem virkelig? 32 00:02:42,640 --> 00:02:45,000 - Er alt i orden? - Nei. 33 00:02:45,160 --> 00:02:49,120 Vi kunne spise salat en gang iblant. Sopp eller kastanjer. 34 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 Når det er sesong, så klart. 35 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Du har alt tatt en. La stakkarene være. 36 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Hallo, kokkeliko! 37 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 Ave! Vi visste ikke at vi var så nær landsbyen. 38 00:03:16,680 --> 00:03:19,880 - Jo, jeg sa det til deg. - Nei. 39 00:03:20,040 --> 00:03:22,880 Jo. 'Jeg er lei av gallerne', sa du. 40 00:03:23,040 --> 00:03:25,840 'De skal få spise bautasteinene sine.' 41 00:03:26,000 --> 00:03:27,480 Nei! 42 00:03:27,680 --> 00:03:29,280 Jeg kan ikke lyge. 43 00:03:30,680 --> 00:03:32,240 Overlat dette til meg. 44 00:03:32,960 --> 00:03:35,040 Se her. Jeg trenger det ikke. 45 00:03:37,680 --> 00:03:40,400 Styrken ligger her og her. 46 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Bare sett deg ned og følg med. 47 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Hei. 48 00:03:53,720 --> 00:03:55,800 Hjelmen! Det var hjelmen! 49 00:03:55,960 --> 00:03:58,920 - Skal du gripe inn? - Jeg får ikke lov. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Nei! 51 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Nok! Hjelp meg! 52 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 Hardere! 53 00:04:28,040 --> 00:04:29,480 Det er urettferdig. 54 00:04:31,280 --> 00:04:35,880 - Juksemaker! - Nei. Jeg hadde klart meg uten. 55 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 Du må ikke. 56 00:04:44,040 --> 00:04:46,000 Jo, det må jeg. 57 00:04:51,880 --> 00:04:55,280 ASTERIX & OBELIX: I DRAGENS RIKE 58 00:05:14,960 --> 00:05:19,040 Folk strømmer til boden min. Det gjør meg glad. 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,400 O, buksesele Som holder buksen min oppe 60 00:05:28,000 --> 00:05:31,360 - Hvorfor kommer det ingen? - De er ikke så ferske. 61 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 - Er du det? - Hva? 62 00:05:33,160 --> 00:05:34,280 Ingenting. 63 00:05:34,440 --> 00:05:37,400 Miraculix, han lar meg ikke røyke kjøttet inne. 64 00:05:37,560 --> 00:05:41,920 Må jeg slutte med det bare fordi Asterix har gjort det? 65 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 Lillefix! 66 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Lillefix! 67 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 Hei, jenter. 68 00:05:48,040 --> 00:05:50,440 - Skal vi gå til markedet? - Ja. 69 00:05:52,640 --> 00:05:54,720 - Hei, Lillefix. - Hei, Obelix. 70 00:05:54,880 --> 00:05:56,000 Lillefix? 71 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Jeg vil bare si... 72 00:06:00,440 --> 00:06:03,120 Jeg lagde denne bautasteinen til deg. 73 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 Så snilt, men hva skal jeg med den? 74 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Vi ses. 75 00:06:13,640 --> 00:06:15,200 Hun tok ikke imot den. 76 00:06:15,720 --> 00:06:19,400 - Hun tok den ikke. - Nei, den veier jo et tonn. 77 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 Skulle hun bruke den som en ring? 78 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Sigden din. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Takk, Armamix. 80 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Slapp av. 81 00:06:28,400 --> 00:06:30,000 Hør her... 82 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Asterix kan spise variert kost om han vil. 83 00:06:36,280 --> 00:06:37,640 Andre gjør som de vil. 84 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Hva skjer? 85 00:06:43,440 --> 00:06:45,480 - Jeg synker visst. - Hvorfor det? 86 00:06:45,640 --> 00:06:47,040 Det må være kvikksand. 87 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Det fins ikke kvikksand i området. 88 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Noen burde varsle om det. 89 00:06:53,440 --> 00:06:54,600 Vogn i sikte! 90 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Vogn i sikte! 91 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Unnskyld. 92 00:07:01,400 --> 00:07:05,720 Enkelte kvelder vil min røst rope ut 93 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Kan du ikke holde munn? 94 00:07:13,640 --> 00:07:15,720 Når jeg endelig hadde en kunde! 95 00:07:15,880 --> 00:07:17,480 Endelig fersk fisk! 96 00:07:17,680 --> 00:07:20,040 Hva? Er ikke fisken min fersk? 97 00:07:27,120 --> 00:07:28,600 Jeg skal se etter. 98 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 FOR LOUISE OG MARCEL 99 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Stå her. 100 00:07:56,120 --> 00:07:59,680 - Kommer du, Tom Kasse? Det er ikke høst. - Ble du overfalt? 101 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 - Hvor er onkelen din? - Hysj! Demp dere! 102 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 Venner, er alt bra? Fint. 103 00:08:05,400 --> 00:08:09,880 Jeg kommer fra Kina. Dere må hjelpe meg. Kom og se. Det er galskap. 104 00:08:10,040 --> 00:08:14,800 - Hvorfor er du blond? - Hør her. Jeg har alltid vært galler. 105 00:08:14,960 --> 00:08:17,240 Vær så snill. Ikke si noe. 106 00:08:17,400 --> 00:08:19,440 Jeg skal forklare alt. Kom. 107 00:08:30,480 --> 00:08:34,880 Den vakre piken som sover på skulderen hennes, er en prinsesse. 108 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Hun heter Fu Yi og er datter av Kinas keiserinne. 109 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 Dere vet hvor Kina er? 110 00:08:43,360 --> 00:08:44,560 Ja visst. 111 00:08:44,720 --> 00:08:48,560 - To prinsesser! - Nei. Hun er livvakten Tat Han. 112 00:08:49,120 --> 00:08:52,240 Hun er helt gal. Hun slo ned alle på vår vei. 113 00:08:52,400 --> 00:08:55,240 Hun slo ned skytere, partere og hunere! 114 00:08:56,000 --> 00:09:00,240 - Hun er vakker. - En kvinnelig livvakt? Latterlig. 115 00:09:00,400 --> 00:09:04,880 Bare le, du. Del din opplevelse av å være alfahann med oss. 116 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Prøv å røre henne. 117 00:09:08,320 --> 00:09:10,240 - Kom igjen. - Greit. 118 00:09:16,400 --> 00:09:18,040 Der ser du! 119 00:09:42,200 --> 00:09:44,000 Drakk du styrkedråper? 120 00:09:44,160 --> 00:09:46,880 Nei. Hva skjer? 121 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 Jeg vet hva som går av deg. 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Og bare glem det. 123 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Prinsessen og jeg er mer enn bare venner. 124 00:09:56,080 --> 00:09:58,600 - Jaså? - Ja. Prinsesse? 125 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 Vi er fremme. 126 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Hva foregår? 127 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 - Høvdingen! - Løp! 128 00:10:10,720 --> 00:10:13,960 Det er Majestix. Han er høvding over alle gallere. 129 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Der er du, ved Teutates! 130 00:10:18,480 --> 00:10:21,880 Hvor er din onkel Epidemis? Skjerfene er for små. 131 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 - Jaså? - De skulle visst bli løsere. 132 00:10:24,360 --> 00:10:25,480 - Ser det sånn ut? - Nei. 133 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 - Hvor er den tyven? - Au! 134 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 Han sendte meg. La meg forklare det. 135 00:10:29,880 --> 00:10:34,960 La meg få presentere prinsesse Fu Yi, datter av Kinas keiserinne. 136 00:10:37,000 --> 00:10:38,360 Hvem er hun? 137 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 Takk, Tom Kasse. 138 00:10:40,800 --> 00:10:44,360 Store høvding Majestix, la meg forklare hvorfor jeg er her. 139 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 Er Kina langt borte? 140 00:10:46,560 --> 00:10:49,120 Ja, det er der solen står opp. Den veien. 141 00:10:55,640 --> 00:11:00,760 Prinsessens fortelling kan bli altfor lang og emosjonell, 142 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 så la meg sammenfatte den. 143 00:11:03,960 --> 00:11:06,560 Prinsessen bor hos sin mor, keiserinnen, 144 00:11:06,720 --> 00:11:11,680 som etter keiserens død leder et rike delt i seks fyrstedømmer. 145 00:11:11,840 --> 00:11:16,480 Keiserinnen er elsket av sitt folk og må hanskes med ambisiøse prinser 146 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 som begjærer hennes trone. 147 00:11:20,080 --> 00:11:23,640 Problemene startet på prinsesse Fu Yis fødselsdag, 148 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 hun dere så i landsbyen. 149 00:11:25,760 --> 00:11:27,840 Her får dere et tilbakeblikk. 150 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Enda en vase? 151 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 Samme visa hvert år. Hvem vil samle på kinesiske vaser? 152 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 Jeg er 20 år og har aldri forlatt slottet. Jeg er lei av vakter! 153 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 Det handler om sikkerheten din... 154 00:11:44,480 --> 00:11:49,080 Far lovde å ta meg med til Lutetia for å se butikkene og vertshusene. 155 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Jeg vil se Gallia. 156 00:11:50,960 --> 00:11:54,320 Jeg har jo sagt at det er for farlig å reise så langt. 157 00:11:54,480 --> 00:11:56,280 Svaret er nei. 158 00:11:57,080 --> 00:11:58,560 Åpne denne. 159 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 En gullmynt med ditt bilde. Første eksemplar. 160 00:12:04,080 --> 00:12:07,360 - Til å kjøpe kjoler i Lutetia? - Fu Yi! 161 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Prins Deng Tsin Qin. 162 00:12:19,160 --> 00:12:24,120 Du innførte nok en skatt i fyrstedømmet selv om folket ditt sulter. 163 00:12:24,280 --> 00:12:26,040 Tillat meg, Deres Majestet. 164 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Julius Cæsar har innført skatter i hele Romerriket, og det går bra. 165 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 Uten lidelse, ingen glede. 166 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Hvem er han? 167 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 Li Le Putt, min nye strategiske rådgiver. 168 00:12:37,240 --> 00:12:40,200 I Roma hadde han de høyeste stillinger. 169 00:12:40,360 --> 00:12:43,960 Tenk på ditt folk før du lytter til dårlige romerske råd. 170 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Selvsagt, Deres Keiserlige Majestet. 171 00:12:47,920 --> 00:12:51,720 Før jeg går, har De tenkt over frieriet mitt? 172 00:12:51,880 --> 00:12:54,560 - Jeg snakket med prinsessen. - Og? 173 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Vi lo godt. 174 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Når en kvinne ler... 175 00:13:03,360 --> 00:13:04,240 Unnskyld. 176 00:13:04,400 --> 00:13:08,920 Hvis Deres Majestet og hennes datter lo godt, så får det være slik. 177 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Tat Han. 178 00:13:19,600 --> 00:13:22,800 Min trofaste krigerske, hent min datter. 179 00:13:46,440 --> 00:13:48,280 Vi er i Kina. 180 00:13:48,440 --> 00:13:51,480 Kineserne elsker galliske varer, så nå er vi gallere. 181 00:13:51,680 --> 00:13:54,160 Som føniker er det fornedrende, Epidemis. 182 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 'Epidemix'. Når skal du fatte det? 183 00:13:58,760 --> 00:14:01,440 Dere heter Kvikfiks og Abdelmalix. 184 00:14:01,600 --> 00:14:03,880 Vi er gallere. Greitix? 185 00:14:04,040 --> 00:14:06,400 Det er alltid vi som må jobbe. 186 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Alltid dere? 187 00:14:10,640 --> 00:14:12,240 Er det morsomt? 188 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 - Er det morsomt at jeg er blond? - Nei. 189 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Ta papyrusene og dra ut på byen. Fort! 190 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Jalla! Jeg mener... Nå går vi. 191 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Ta på hjelmene. 192 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 Kom igjen! 193 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 Kina er vårt! 194 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Ikke snok. 195 00:14:28,400 --> 00:14:31,200 Trenger du hjelp? Rør, og du må betale. 196 00:14:32,120 --> 00:14:35,160 - Er Louboutixene ekte? - Om de er ekte? 197 00:14:35,320 --> 00:14:37,800 Selvsagt er de ekte. Se på sålen. 198 00:14:37,960 --> 00:14:42,280 Den er rød, som prislappen. Gå til Rabattus om du ikke har råd. 199 00:14:43,400 --> 00:14:45,920 Stikk fra boden min. Stikk! 200 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 Fåreskalle! 201 00:14:49,320 --> 00:14:52,480 Tilgi ham, Deres Majestet. Tilgi min nevø. 202 00:14:52,640 --> 00:14:55,040 Han er lik sin mor. 203 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Ja, det sier alle. 204 00:14:57,080 --> 00:15:01,960 Sandalene er Deres, som en gave. Jeg trekker dem fra lønnen hans. 205 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 Ja, sånn går det. 206 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Epidemix, til tjeneste. 207 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Ingen håndhilser her. 208 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 - Ingen? - Nei. 209 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 En beklagelig misforståelse, prinsesse. 210 00:15:13,360 --> 00:15:14,840 Oi, så vakker. 211 00:15:17,360 --> 00:15:21,360 Tom Kasse. Nevøen som ligner sin mor. 212 00:15:21,480 --> 00:15:24,200 Og... jeg har hennes øyne. 213 00:15:27,000 --> 00:15:29,160 Skulle gjerne hatt blondt hår. 214 00:15:29,320 --> 00:15:32,560 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg ble født slik. 215 00:15:32,720 --> 00:15:34,240 Det var naturens vilje. 216 00:15:34,400 --> 00:15:36,120 Deres Keiserlige Majestet 217 00:15:36,280 --> 00:15:42,960 De beærer oss om De vil tilgi oss og smake på vår berømte galliske nektar. 218 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Stig inn. 219 00:15:46,240 --> 00:15:50,480 En fin årgang for å feire den storslagne, majestetiske keiserinnen. 220 00:15:52,040 --> 00:15:53,640 Fruktige toner. 221 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Duft av solskinn. 222 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 Furu og skygge. 223 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 Et lite hint av kastanje. 224 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Bananer. 225 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 Dadler. 226 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Det er mer en fruktsalat enn en vin. 227 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 JEG ELSKER GALLIA 228 00:16:21,120 --> 00:16:22,120 Jeg tar alt. 229 00:16:25,480 --> 00:16:28,640 - Er det gallisk parfyme? - Selvsagt, prinsesse. 230 00:16:28,800 --> 00:16:32,640 All vår parfyme er gallisk, som meg selv og personalet. 231 00:16:33,560 --> 00:16:38,240 Den aller siste kreasjonen. Galliske kvinner elsker den: amfora. 232 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Amfora? 233 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Jeg elsker den. 234 00:16:41,480 --> 00:16:42,640 Jeg også. 235 00:16:42,800 --> 00:16:44,080 Bueskytter! Skyt! 236 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Se opp! 237 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 Fu Yi, er du såret? 238 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 Nei, mor. 239 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 - Er noe ødelagt? - Nei, det går bra med meg. 240 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 Jeg mente varene. 241 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Så snilt. 242 00:17:01,280 --> 00:17:02,480 Keiserinne! 243 00:17:02,640 --> 00:17:06,120 Kom ut med hendene på hodet, og ingen blir såret. 244 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Du er omringet! 245 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Og rynkete. 246 00:17:11,320 --> 00:17:15,480 Du sa 'omringet', som et sminket øye, og jeg tilføyde... 247 00:17:20,080 --> 00:17:24,600 - Fins det en annen utgang? - En hemmelig gang i tilfelle tollkontroll... 248 00:17:24,760 --> 00:17:28,080 I tilfelle brann, mener jeg. Nødutgangen. 249 00:17:29,200 --> 00:17:31,240 Tat Han, flykt med min datter. 250 00:17:31,400 --> 00:17:32,920 Mor, flykt sammen med oss. 251 00:17:33,080 --> 00:17:37,000 Kinas keiserinne flykter ikke. Forræderen er ute etter deg. 252 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 Kom. 253 00:17:39,840 --> 00:17:41,280 - Adjø, prinsesse. - Slutt. 254 00:17:41,440 --> 00:17:44,440 Jeg blir. En god kjøpmann forlater ikke sine varer. 255 00:17:44,600 --> 00:17:45,920 Som en skipskaptein. 256 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 - Ok. - Dra hjem og hent de andre. 257 00:17:49,320 --> 00:17:52,400 - Hva? Til onkel Mahmood? - Nei! Vårt andre hjem. 258 00:17:52,560 --> 00:17:56,000 - Det hjemmet? Det er langt unna. - Så kjapp deg! 259 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Vent! 260 00:17:58,800 --> 00:18:01,920 Pass på prinsessen. Vi må ikke miste den kunden. 261 00:18:02,080 --> 00:18:05,480 Tenk deg det. Du redder Kinas prinsesse. 262 00:18:13,120 --> 00:18:16,600 Jeg finner ut av det senere. Pass på deg selv, onkel! 263 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 Jeg kan fønikisk boksing. Overlat dette til meg. 264 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Jaså, plager dere damene? 265 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Jeg gikk inn, og... 266 00:18:35,800 --> 00:18:38,560 - Hva skjedde? - Du fikk et spark i hodet. 267 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Jaha, da forstår jeg! 268 00:18:41,080 --> 00:18:43,000 Morer De Dem fortsatt, keiserinne? 269 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Unnskyld, men hvem er du? 270 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Jeg forstår ingenting. Jeg er helt blank. 271 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 - Nå? - Prinsessen er borte. 272 00:18:51,920 --> 00:18:54,480 Hvis hun gjemmer seg, er hun lur. 273 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Hun er slu som en liten fisk! 274 00:18:57,960 --> 00:19:00,280 Finkjem riket! Utlov en belønning. 275 00:19:00,440 --> 00:19:03,720 Jeg vil ha henne levende til vårt flotte tvangsbryllup! 276 00:19:06,280 --> 00:19:09,280 Jeg kjenner min datter. Hun kommer til å ta hevn. 277 00:19:09,440 --> 00:19:12,640 Så redde vi er! En bortskjemt jente. 278 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 - Hun er min kone. - Tilgi meg. 279 00:19:14,840 --> 00:19:18,680 Tilgi meg også, for jeg forstår absolutt ingenting. 280 00:19:18,840 --> 00:19:20,680 Du skal halshugges, keiserinne. 281 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Ingen skal halshugges. Slikt gjør man ikke. 282 00:19:23,840 --> 00:19:27,840 - Nei, du kan ikke drepe keiserinnen. - Hva? 283 00:19:28,000 --> 00:19:31,400 Det er ikke så enkelt. De andre prinsene hater deg. 284 00:19:31,560 --> 00:19:36,880 De sier du ikke er et keiseremne, at du er svak og har en liten... 285 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 - For noe tull. - Nei, en hær. 286 00:19:39,280 --> 00:19:43,360 En liten hær. Den minste. I strid har du ikke en sjanse. 287 00:19:43,480 --> 00:19:48,960 - Om du våger å si sånt, må du ha en plan. - Så klart. Og min idé... 288 00:19:49,120 --> 00:19:50,600 Hysj! 289 00:19:51,160 --> 00:19:53,320 - Før dem bort! - Kom igjen! 290 00:19:53,480 --> 00:19:55,680 Vær forsiktig! 291 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Forsiktig med keiserinnen og krukkene. 292 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Kina er vårt! 293 00:20:31,480 --> 00:20:34,240 Det kommer til å gå bra. Jeg er her. 294 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Jeg er her. Au! 295 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 Ikke vær redd. Vi skal hjelpe dere. 296 00:20:40,480 --> 00:20:43,480 Alle vet at vi gallere elsker å hjelpe andre. 297 00:20:43,640 --> 00:20:46,800 Nei! Nei, nei og atter nei! 298 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 Kommer ikke på tale. 299 00:20:48,600 --> 00:20:50,880 Var ikke historien veldig lang? 300 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Ved Belenus. Hvorfor må folk alltid be oss om hjelp? 301 00:20:57,200 --> 00:21:01,720 Majestix, det er en tradisjon at vi hjelper dem som trenger det. 302 00:21:02,400 --> 00:21:06,040 - Vi må ikke glemme Epide... - Epidemis. 303 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 Epidemix. 304 00:21:08,200 --> 00:21:09,400 Svaret er nei. 305 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 Det har ofte vært ja. Nå er det nei. 306 00:21:12,720 --> 00:21:15,440 Det føles ikke riktig. Kina er langt borte. 307 00:21:15,600 --> 00:21:17,200 Vi vet ikke hvor det er. 308 00:21:17,360 --> 00:21:19,640 - Jo visst. - Selv jeg vet det. 309 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 Det er i den retningen solen står opp. 310 00:21:23,240 --> 00:21:24,800 Han vet ikke det engang. 311 00:21:24,960 --> 00:21:26,600 Det er jeg som bestemmer. 312 00:21:26,760 --> 00:21:31,200 Jeg respekterer din beslutning. Jeg vil redde min mor og mitt land. 313 00:21:31,360 --> 00:21:32,560 Nei. Vent, prinsesse! 314 00:21:35,360 --> 00:21:39,800 Det er greit for meg. Jeg har ingen andre planer nå. 315 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Ikke jeg heller. Jeg vil også være med. 316 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 Hvem sitter i stolen? 317 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 Er dere høvdinger nå? 318 00:21:49,640 --> 00:21:53,360 - Ferdig snakket. Svaret er nei. - Har det rablet for deg? 319 00:21:54,360 --> 00:21:56,120 For en fin høvding! 320 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 Blåser du i pikers tårer? 321 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 - Elskling... - Ikke prøv deg! 322 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 Er det slik du tar imot venner? 323 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Du og ditt Gallia! 324 00:22:05,240 --> 00:22:08,600 For langt unna? Du skal jo ikke dra selv? 325 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Nei, Asterix og Obelix drar, som vanlig. 326 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Om noen idioter skriver om oss en dag, 327 00:22:16,480 --> 00:22:19,840 blir ikke tittelen Galleren Majestix' eventyr. 328 00:22:20,000 --> 00:22:23,480 - Idéfix reiser mer enn deg. - Hørte du det, Idéfix? 329 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 For en tirade! 330 00:22:27,680 --> 00:22:30,920 Lager vi styrkedråper, stiller alle opp. 331 00:22:31,080 --> 00:22:34,600 Men når det blir vanskelig, skygger alle unna? 332 00:22:42,600 --> 00:22:44,960 - Greit, dere kan dra. - Ja! 333 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Hjertelig takk. 334 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Siden dere drar ut på ferd 335 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Siden vi må ta farvel i kveld 336 00:22:57,920 --> 00:23:00,440 Vil mitt hjerte minnes... deg! 337 00:23:09,040 --> 00:23:12,840 Samtidig, i den evige og velirrigerte staden Roma, 338 00:23:13,000 --> 00:23:17,480 er Julius Cæsar i sitt storslagne palass med sin store kjærlighet, 339 00:23:17,640 --> 00:23:22,080 Egypts mektige dronning, den vakre Kleopatra. 340 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 Jeg orker ikke mer! 341 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 Vet du hva? Jeg orker ikke mer! 342 00:23:31,800 --> 00:23:33,240 Hva gjør du? 343 00:23:33,400 --> 00:23:37,480 Jeg pakker for å dra hjem. Jeg skulle ha hørt på min mor. 344 00:23:39,160 --> 00:23:43,320 - Jeg har funnet en annen. - Hva mener du? 345 00:23:44,960 --> 00:23:46,360 Det mener du ikke. 346 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Hva mener du med det? 347 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Hva snakker vi om? Infidelitatis? 348 00:23:53,280 --> 00:23:54,560 Stemmer. 349 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Og... 350 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Og hvem forlater du den store Cæsar for? 351 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Tabascos! 352 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Tabascos? Grekeren? 353 00:24:11,120 --> 00:24:16,160 Grekeren Tabascos! Så du forlater den store Cæsar 354 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 for en gymlærer? 355 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Vel, vi får snakke om det etter løven. 356 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Jeg forbyr deg å såre ham! 357 00:24:28,160 --> 00:24:29,680 Jeg elsker ham. 358 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Hva? 359 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 Hva mener du? 360 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 - Hva har han som ikke jeg har? - Han er turner i verdensklasse. 361 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Du er ukjent utenfor Romerriket og Gallia. 362 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 Ukjent? Julius Cæsar? 363 00:24:46,600 --> 00:24:50,360 Så du har internasjonale ambisjoner? Så dra med atleten din. 364 00:24:50,480 --> 00:24:53,080 Så forlat Roma! 365 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 - Ja? - Får jeg, Cæsar? 366 00:24:56,760 --> 00:24:59,480 Bare en liten ekteskapelig krangel. Det er løst. 367 00:25:00,160 --> 00:25:04,240 Snakk, Tullius Perfidus, min falske og frastøtende rådgiver. 368 00:25:04,400 --> 00:25:07,680 Ave Cæsar. Deres klarsyn beskriver meg perfekt. 369 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 La meg få presentere Li Le Putt, 370 00:25:18,240 --> 00:25:22,440 representant for prins Deng Tsin Qin, Kinas nye hersker. 371 00:25:22,600 --> 00:25:26,160 Hvordan kan et så stort keiserrike ha en så liten rådgiver? 372 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 Det er ikke størrelsen som teller, men kløkten. 373 00:25:29,560 --> 00:25:31,600 Enkelte mangler begge deler. 374 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 Hun er vakker. 375 00:25:36,120 --> 00:25:37,440 Hva vil du, Minus? 376 00:25:37,600 --> 00:25:41,080 Jeg vil gi Dem mitt nye lands store rikdommer 377 00:25:41,240 --> 00:25:43,480 i bytte mot litt militær støtte. 378 00:25:43,640 --> 00:25:47,080 Ditt land? Selv Alexander den store avsto fra Kina. 379 00:25:47,240 --> 00:25:51,680 Det er en mulighet til å utvide mitt rike. Deres rike, Cæsar. 380 00:25:51,840 --> 00:25:53,480 Jeg har erobret nok. 381 00:25:53,640 --> 00:25:56,760 Mitt navn er gravert inn i historiens marmor. 382 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Jeg elsker når du sier det! Du sier det så bra. 383 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Ikke sant? 384 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Biopix, min galisiske biograf. 385 00:26:04,120 --> 00:26:08,040 Hva er mer inspirerende enn den mektige Cæsars livshistorie? 386 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Vade retro. Det holder. 387 00:26:09,920 --> 00:26:13,440 Kan jeg få påpeke en ting? Du vil skrive historie, 388 00:26:13,600 --> 00:26:15,560 men ingen i Kina vet om deg. 389 00:26:15,720 --> 00:26:17,360 Hva sa jeg? 390 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 Nå er det nok! 391 00:26:21,880 --> 00:26:25,720 Julius Cæsar, mannen med tusen erobringer. Vet ingen hvem jeg er? 392 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Dessverre. 393 00:26:38,800 --> 00:26:41,400 Han har rett hva gjelder Kina. 394 00:26:41,560 --> 00:26:44,240 Det går bra. Ikke bli opprørt. 395 00:26:44,400 --> 00:26:49,400 Greit. Li Le Putt, fortell mer om denne alliansen og om ditt land. 396 00:26:49,560 --> 00:26:51,880 Som snart får vite hvem jeg er! 397 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Forklar alt godt, og ikke kom med noen skrøner. 398 00:27:01,880 --> 00:27:04,440 Ny kjerre. Dere må ha noe sterkere. 399 00:27:04,600 --> 00:27:07,640 En skikkelig vogn. Lånt den av fetter BX. 400 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Med villsvinmager. 401 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 Luftputer for å dempe støt. 402 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 - Og en takluke. - Jøsses. 403 00:27:16,960 --> 00:27:20,880 - Hva skal jeg si? Vogna er perfekt. - Nydelig. 404 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Vi drar! 405 00:27:28,040 --> 00:27:30,040 Prinsesse, vær så god. 406 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Så synd. 407 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 Vi får en fin reise. 408 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Asterix, jeg har en flaske styrkedråper til deg. 409 00:27:43,760 --> 00:27:47,320 Men Obelix sa du ikke trengte den, så... 410 00:27:47,480 --> 00:27:48,640 Nei, da. 411 00:27:51,560 --> 00:27:54,120 Men jeg tar den, for sikkerhets skyld. 412 00:27:54,280 --> 00:27:58,840 - Jeg vil trappe ned. - Vær forsiktig, den er full av krutt. 413 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Har du drukket? 414 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Jeg bare smakte litt, for å se. 415 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 - Den er... - Ja visst. 416 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Lykke til, prinsesse. 417 00:28:14,240 --> 00:28:19,240 Og dere to, vær modige, vågale og upålitelige. 418 00:28:19,400 --> 00:28:21,480 Med andre ord, vær galliske! 419 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Hold dere fast. 420 00:28:25,400 --> 00:28:27,880 Hjemturen kommer til å gå mye raskere. 421 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 'Mye raskere.' 422 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Unnskyld, men la meg påpeke 423 00:28:34,040 --> 00:28:38,640 at det er skaldens rolle å hylle heltene og bragdene deres. 424 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 Hva er jeg om jeg aldri reiser? 425 00:28:43,080 --> 00:28:45,280 - God idé. - Nei! 426 00:28:45,440 --> 00:28:46,720 Trubadurix blir med... 427 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 Nei! De glemte meg. 428 00:28:53,800 --> 00:28:56,720 De glemte meg 429 00:29:02,480 --> 00:29:05,720 Våre venner reiste altså sørover i høy fart. 430 00:29:05,880 --> 00:29:11,400 De valgte sjøveien, som ifølge Miraculix er raskere enn Silkeveien. 431 00:29:12,280 --> 00:29:16,080 Etter å ha krysset Middelhavet i robåt, takket være Obelix, 432 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 har de nådd Nord-Afrika. 433 00:29:24,880 --> 00:29:26,360 Gni og vri. 434 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Jeg ville lære meg kung fu. 435 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Gni! 436 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Og vri. 437 00:29:42,160 --> 00:29:43,920 Å nei, ikke nå igjen. 438 00:29:44,680 --> 00:29:46,760 Går det bra? Liker du forestillingen? 439 00:29:46,920 --> 00:29:49,640 Vil du ha en øl? En stol? Jeg kommer straks. 440 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 Glem det! Hva gjør du her? 441 00:29:53,400 --> 00:29:58,400 Det samme som deg. Skal jeg fortelle henne at du ser på henne i smug? 442 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Hun er nydelig. 443 00:30:03,120 --> 00:30:08,200 Hun lærer seg å vaske for å forberede seg på et hardere liv i Gallia med meg. 444 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 En kinesisk prinsesse i Gallia med småbønder? Du får meg til å le. 445 00:30:13,880 --> 00:30:16,800 Er du døv hver gang jeg sier at vi er sammen? 446 00:30:16,960 --> 00:30:20,240 - Det er dere ikke. - Jo, i seks måneder. 447 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 Jaså? 448 00:30:21,880 --> 00:30:23,080 Det er ikke sant! 449 00:30:23,240 --> 00:30:28,040 For siste gang. Det er seriøst. Vi skal gifte oss. 450 00:30:29,400 --> 00:30:33,920 Gratulerer, Tom Kasse. Jeg elsker bryllup! Blir det en bankett? 451 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 Selvsagt. Og vet du hva? Du skal være forloveren min. 452 00:30:38,400 --> 00:30:40,480 Takk! Det har jeg aldri vært. 453 00:30:40,640 --> 00:30:44,760 Kan du slutte å tro på alt folk sier? Det er irriterende. 454 00:30:44,920 --> 00:30:49,080 - Ikke min feil at de er forelsket. - Det er de ikke! 455 00:30:49,240 --> 00:30:52,680 Så lenge hun er alene, er hun singel. Måtte den beste vinne. 456 00:30:52,840 --> 00:30:56,600 Jeg gleder meg til å se uttrykket hennes når jeg sier... 457 00:30:56,760 --> 00:30:58,880 At du verken er galler eller blond. 458 00:30:59,040 --> 00:31:03,320 Jaså? Jeg gleder meg til å fortelle henne at barten din... 459 00:31:03,480 --> 00:31:06,600 - Hva er det med den? - Barten din? 460 00:31:07,400 --> 00:31:09,960 - Den er grusom. - Å nei! 461 00:31:11,560 --> 00:31:12,920 Så slemt. 462 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Ja, der har du det. 463 00:31:15,560 --> 00:31:17,440 - Jeg gikk for langt. - Barten? 464 00:31:17,600 --> 00:31:21,320 - Jeg vet det, men han får meg til det! - Ja, men ikke barten! 465 00:31:22,040 --> 00:31:25,800 Hva gjør han? Det er ikke sant. Han sladrer på oss! 466 00:31:25,960 --> 00:31:27,920 Hva er det for venn du har? 467 00:31:28,080 --> 00:31:29,440 Oi, hun kommer. 468 00:31:31,840 --> 00:31:35,480 - Hva gjør dere? - Ingenting. Vi leter etter en... 469 00:31:35,640 --> 00:31:38,240 - En daddel! - Til bryllupet. 470 00:31:38,400 --> 00:31:41,040 - Nei, for å spise frukten. - På bryllupet. 471 00:31:41,200 --> 00:31:42,440 Nei, for å spise her. 472 00:31:42,600 --> 00:31:44,000 Jeg er forlover! 473 00:31:44,160 --> 00:31:47,160 Det er ikke mulig. Han snakker bare tull. 474 00:31:48,160 --> 00:31:49,960 Ja, nå skal vi gå. 475 00:31:51,480 --> 00:31:53,880 Forstår du ikke at du må holde kjeft? 476 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 God natt, bedreviter! 477 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 God natt, falske venn. 478 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 God natt, grønnsakseter. 479 00:32:07,760 --> 00:32:10,280 'Grønnsaker er godt!' 480 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 God natt, jukseblondine. 481 00:32:12,120 --> 00:32:14,480 - God natt... - Kan dere bare si god natt? 482 00:32:15,680 --> 00:32:16,560 Det var ham. 483 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 God natt, Tat Han. 484 00:32:21,840 --> 00:32:23,480 Tat Han? 485 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 Tror du min mor er i live? 486 00:32:26,920 --> 00:32:29,560 Keiserinnen er himmelens datter. 487 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 Ingenting kan såre henne. 488 00:32:35,480 --> 00:32:37,720 God natt, kjærlighetssyke dåre! 489 00:32:37,880 --> 00:32:41,440 God natt, din tullepratende kjempetjukkas! 490 00:32:41,600 --> 00:32:45,640 God natt, ditt ensomme, lille krek. 491 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 - Nå holder det! - Unnskyld. 492 00:33:08,920 --> 00:33:12,960 Hei! Går det bra? Har dere hatt en god reise? 493 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 Vi finner ikke din datter. Vi har lett for lenge. 494 00:33:31,680 --> 00:33:34,880 Hallo? Jeg er også her. Hvem er du? 495 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 Jeg skal hugge hodet av deg. 496 00:33:37,760 --> 00:33:42,000 Ja visst. Du er han som elsker å hugge hodet av folk. 497 00:33:42,160 --> 00:33:43,760 Ditt også, kjøpmann! 498 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 Jeg har ingenting med dette å gjøre. Vi må... 499 00:33:46,560 --> 00:33:48,480 Jeg har kuler til deg. 500 00:33:52,840 --> 00:33:54,480 Dag én. 501 00:33:54,680 --> 00:33:59,200 Hvis ikke prinsessen er her når det er slutt på kulene 502 00:33:59,360 --> 00:34:01,120 da skal dere begge... 503 00:34:03,040 --> 00:34:07,240 Vi har to liv. Det andre begynner når vi forstår at vi bare har ett. 504 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 Jeg takker deg. 505 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 Slik lyder en ekte keiserinne. 506 00:34:16,280 --> 00:34:19,720 Fantastisk. 'Vi har to liv, og de er over når...' 507 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 'Det andre livet begynner når...' 508 00:34:23,080 --> 00:34:27,080 'Vi har to liv, og det er når de begynner...' 509 00:34:27,240 --> 00:34:28,320 'Jeg takker deg.' 510 00:34:28,480 --> 00:34:31,440 'Vi har to liv...' 511 00:34:35,160 --> 00:34:40,480 Samtidig har Cæsar, hans enorme hær og Li Le Putt tatt Silkeveien. 512 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 De nærmer seg Kina i stor fart. 513 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Eller... nesten. 514 00:34:45,440 --> 00:34:49,120 Er dette Silkeveien? Vi har gått oss vill. Innrøm det! 515 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Versus, hva slags vei er dette? 516 00:34:51,920 --> 00:34:54,560 Minst 9000 mann gikk nordover. 517 00:34:54,720 --> 00:34:57,600 Jeg kan ikke jobbe slik! Det går ikke! 518 00:34:58,480 --> 00:35:00,880 'Verv dere til hæren', sa de. 519 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Versus, til venstre eller høyre? 520 00:35:06,960 --> 00:35:10,640 - Lett som en papyrusflekk. Venstre. - Da tar vi til høyre. 521 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 Ferdige med pratet om høyre og venstre? 522 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Vi kommer oss aldri til Kina. 523 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 - Hvem tror han at han er? - Securitus. Vakt. 524 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 Securitus. Cæsars vakt. 525 00:35:22,200 --> 00:35:24,360 Securitus. Cæsars vakt. 526 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 Securitus! Alle vet hvem du er. Hvor er Antivirus? 527 00:35:28,320 --> 00:35:31,960 Fortsatt på feltet i Milano. Han har ikke lest duene mine. 528 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 Men jeg er her. 529 00:35:35,800 --> 00:35:38,560 - Ikke samme sak. - Nei, ikke i det hele tatt. 530 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 Hva vil du? 531 00:35:40,440 --> 00:35:43,880 Mektige Cæsar. Carioca, hoveddanserinnen, ber om audiens. 532 00:35:44,040 --> 00:35:46,680 Hun forlanger respekt, eller noe sånt. 533 00:35:46,840 --> 00:35:49,360 - Skal jeg slå henne? - Er du dum? 534 00:35:50,040 --> 00:35:51,440 Vis henne inn. 535 00:35:54,480 --> 00:35:56,200 Tapioca! 536 00:36:01,960 --> 00:36:04,240 Nå, Carioca. Hva vil du? 537 00:36:04,400 --> 00:36:07,880 Cæsar, vi fikk våre nye klær, og hva oppdager vi? 538 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 Kortere enn noen gang. Tenk det! 539 00:36:11,560 --> 00:36:14,880 Tavernaer med lettkledde damer har De i Roma. 540 00:36:15,640 --> 00:36:19,480 - Det vet jeg ingenting om. - Jo! Palladium, ved markedet. 541 00:36:19,680 --> 00:36:22,440 - Og du har Sternum og Skrotum. - Greit! 542 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 Hva vil du? Lengre drakter til danserne? 543 00:36:26,960 --> 00:36:32,760 Som en start, og en diskusjon rundt kvinnenes rolle generelt. 544 00:36:32,920 --> 00:36:35,360 Bare se, det er bare menn her. 545 00:36:35,480 --> 00:36:37,200 Gladiatorer? Menn. 546 00:36:37,360 --> 00:36:38,640 Senatorer? Bare menn. 547 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 Legionærer? Bare menn. 548 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 Cæsarer? Bare menn. 549 00:36:42,400 --> 00:36:44,640 Vil du ha en Julia Cæsar? 550 00:36:47,880 --> 00:36:50,840 Skal en kvinne lede Romerriket? 551 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 Greit. 552 00:37:01,280 --> 00:37:03,120 Her er våre venner igjen. 553 00:37:03,280 --> 00:37:07,720 De har krysset den egyptiske ørkenen under trykkende hete. 554 00:37:08,320 --> 00:37:11,920 Nå er de fremme ved Rødehavet og byen Klysma, 555 00:37:12,080 --> 00:37:16,040 en liten egyptisk havneby som senere vil få navnet Suez. 556 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Ja, som kanalen. 557 00:37:23,600 --> 00:37:26,960 Jeg garanterer at vi finner en kaptein her. 558 00:37:27,920 --> 00:37:30,720 Se, Asterix. Vertshuset heter Lille Lutetia. 559 00:37:30,880 --> 00:37:37,480 Våg å kaste den første steinen 560 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Så forferdelig alt er 561 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 Når man er kjær 562 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 Men ingenting er like bra Som en kjærlighetsfylt dag 563 00:37:51,600 --> 00:37:54,560 Du må forsøke å forstå 564 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 En kvinne som viser attrå 565 00:38:00,440 --> 00:38:02,720 - Du kan den ikke. - Jo, utenat. 566 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 For sitt hjertes mål 567 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 Bravo! 568 00:38:11,840 --> 00:38:15,120 - Dette er Gallia! - Jeg elsker dette stedet. 569 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Det var slik jeg så for meg Lutetia. 570 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Mjøda! 571 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Jeg også. 572 00:38:25,480 --> 00:38:27,760 Så godt! Du er gallisk. 573 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Ja, tvers igjennom. 574 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 - Har du bodd her lenge? - En god stund. 575 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Jeg hadde et vertshus i Lutetia. 576 00:38:35,280 --> 00:38:38,960 Det var fullt hver kveld. Men så falt jeg for en fyr. 577 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 Lømmelen ville ha meg som fruentimmer og loppe meg. 578 00:38:44,240 --> 00:38:46,840 Så hvem tok sine grunker og dro hit? 579 00:38:47,000 --> 00:38:49,240 Det gjorde Mjøda! 580 00:38:50,120 --> 00:38:54,640 - Hva fører dere blondiner hit? - Vi søker den beste sjøkapteinen. 581 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 Det er han der borte. Titanix! 582 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Pålitelig? 583 00:39:00,040 --> 00:39:03,560 Titanix er et ess. Med ham synker man ikke! 584 00:39:03,720 --> 00:39:06,400 - Takk. - Gallere hjelper hverandre. 585 00:39:07,480 --> 00:39:11,560 Til vanlig må kjøtere sitte ute, men du har et godt fjes. 586 00:39:17,160 --> 00:39:19,480 Vi trenger en båt for å dra til Kina. 587 00:39:19,640 --> 00:39:22,360 Kina via sjøveien? Det er for langt. 588 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 Her er mitt forslag: 589 00:39:24,800 --> 00:39:29,840 En rundtur i bukten med grillspyd, bading og solnedgang. 590 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Ikke dårlig. 591 00:39:33,720 --> 00:39:34,800 Senere, altså. 592 00:39:34,960 --> 00:39:37,120 Denne er verdt mer enn skipet. 593 00:39:38,120 --> 00:39:41,320 - Dere skulle ha begynt med den. - Greit, skal vi... 594 00:39:41,480 --> 00:39:44,440 Tror dere at dere kan utpresse meg? 595 00:39:44,600 --> 00:39:46,720 Stikk før jeg tar frem oksepeisen! 596 00:39:46,880 --> 00:39:49,440 Mjøda koker. Nå blir det bråk. 597 00:39:49,600 --> 00:39:53,400 - Hva er i veien? - Herrene vil ta pengene mine. 598 00:39:53,560 --> 00:39:57,280 De skal få seg en omgang. Ingen tuller med Mjøda. 599 00:39:58,640 --> 00:40:02,880 Dere er for små til å tirre en galler. Hva vil dere med damen? 600 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Er vi små? 601 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Han er gal. 602 00:40:11,640 --> 00:40:16,280 Prinsesse, når tungvektere snakker tull i Gallia, 603 00:40:16,440 --> 00:40:18,920 lytter ikke lettvektere til dem. 604 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 En øgle! 605 00:40:55,480 --> 00:40:56,480 Hva skjer? 606 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Den er jaggu sterk! Han hadde i for mye. 607 00:41:11,640 --> 00:41:15,720 - Få smake. Ingen får vite det. - I hvert fall ikke denne. 608 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Du får en. Velg en. 609 00:41:20,840 --> 00:41:22,600 Jeg tar den største. 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 Mine herrer... 611 00:41:35,800 --> 00:41:39,560 Jeg får ikke drikke det fordi jeg falt i gryta som barn. 612 00:41:39,720 --> 00:41:41,920 Så dette gjør mindre vondt. 613 00:42:00,120 --> 00:42:03,440 Se for deg en liten amfora med to påmalte vinger. 614 00:42:03,600 --> 00:42:07,360 I den er det styrkedråper, men bare nok til å kvikne til. 615 00:42:07,480 --> 00:42:10,200 Vi markedsfører den som en oppkvikker. 616 00:42:10,360 --> 00:42:12,480 Jeg kommer nok på et bra navn. 617 00:42:13,120 --> 00:42:19,000 I Roma, der de har orgier og dans natten lang, vil den gjøre stor suksess. 618 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 Greit, jeg tar meg av frakten. 619 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Hva gjør dere? 620 00:42:24,480 --> 00:42:28,680 Tai chi er en gammel kinesisk teknikk som gir kroppen energi. 621 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 Helt sprøtt at vi møttes nå. 622 00:42:31,760 --> 00:42:35,040 Min nye livsstil passer perfekt med kulturen deres. 623 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Balanse, næring, energi. Alt det der. 624 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Vi har en sterk kobling. 625 00:42:47,000 --> 00:42:48,720 - Ferdig? - Nå mediterer vi. 626 00:42:48,880 --> 00:42:50,560 - Herlig! - I stillhet. 627 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 For en fin mynt. 628 00:43:00,800 --> 00:43:01,920 Er det Dem? 629 00:43:02,440 --> 00:43:05,000 Ja. Det er en gave fra min mor. 630 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Hun elsker Dem. 631 00:43:10,560 --> 00:43:13,680 Da hun ga meg den, smilte jeg ikke engang. 632 00:43:14,800 --> 00:43:18,320 Ikke bekymre Dem, jeg skal frigjøre Deres mor. 633 00:43:19,600 --> 00:43:21,120 Jeg er her for Dem. 634 00:43:21,720 --> 00:43:24,720 Unnskyld, men vi er her for Dem. 635 00:43:24,880 --> 00:43:28,440 Og enkelte har vært her for Dem helt fra starten av. 636 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Unnskyld. 637 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Prinsesse... 638 00:43:38,000 --> 00:43:40,800 Hva gjør du? Nei! Det der var to kuler! 639 00:43:40,960 --> 00:43:45,360 - Nei. - Flytt tilbake en. Ikke prøv å lure meg. 640 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Det betyr flere dager her. 641 00:43:48,560 --> 00:43:52,920 Apropos det, har du tenkt over... det lille forslaget mitt? 642 00:43:55,880 --> 00:43:58,080 Det blir en hard forhandling. 643 00:43:58,240 --> 00:44:00,800 Men jeg er vant med harde forhandlinger. 644 00:44:00,960 --> 00:44:02,480 - Epidemis. - Ja? 645 00:44:02,680 --> 00:44:07,120 Om vi kommer oss ut herfra, vil du fortsette å gjøre handel i Kina? 646 00:44:07,680 --> 00:44:09,440 - Ja. - Så ti stille! 647 00:44:11,680 --> 00:44:13,840 De satte oss sammen for å plage meg. 648 00:44:14,480 --> 00:44:15,680 Ikke overdriv. 649 00:44:16,840 --> 00:44:20,480 Kanskje det bare er skjebnen som har ført oss sammen. 650 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Maktub, som vi pleier å si. 651 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 De er svært vakker når De er sint. 652 00:44:45,360 --> 00:44:48,960 Karer, det blir ingen dårlige møter på Rødehavet! 653 00:44:49,120 --> 00:44:51,480 Hvem er det som er rovdyret her? 654 00:44:51,640 --> 00:44:53,280 - Det er oss! - Nettopp! 655 00:44:54,840 --> 00:44:57,080 Skip i sikte! 656 00:44:58,280 --> 00:45:00,360 - Takk, utkikk! - Det er jobben min! 657 00:45:00,480 --> 00:45:04,680 Ingen rike skip unnslipper oss. Vi skal sove i silke! 658 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Gallere. Det er gallerne. 659 00:45:19,720 --> 00:45:20,720 Gallerne? 660 00:45:20,880 --> 00:45:23,160 Gallerne! 661 00:45:25,920 --> 00:45:27,400 Hallo! 662 00:45:27,560 --> 00:45:29,040 Hei, gutter! 663 00:45:30,280 --> 00:45:33,080 Nei, nei, nei! 664 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 - Ikke gallerne! - Hvorfor oss? 665 00:45:36,920 --> 00:45:38,200 Det fins andre skip. 666 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Hei. Lat som at dere ikke så oss. 667 00:45:41,640 --> 00:45:43,040 Men vi så dere. 668 00:45:43,200 --> 00:45:44,480 Det er sant. 669 00:45:45,680 --> 00:45:47,680 Forbered forsvaret! Kom igjen! 670 00:45:52,320 --> 00:45:54,560 Nymalt skip og alt mulig. 671 00:45:54,720 --> 00:45:56,080 Vær forsiktige. 672 00:46:00,840 --> 00:46:03,640 Ikke tro jeg liker det. 673 00:46:03,800 --> 00:46:07,320 Nei, vent. Jeg skal vise dere hvordan vi slåss. 674 00:46:25,680 --> 00:46:26,960 Hva gjør vi? 675 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 Jeg er usikker. 676 00:46:29,680 --> 00:46:31,480 Vi prøver likevel. Angrip! 677 00:46:33,600 --> 00:46:35,160 Nei! 678 00:46:35,320 --> 00:46:36,480 Nei, gå tilbake! 679 00:46:36,680 --> 00:46:39,920 Michel, kom igjen. 680 00:46:52,480 --> 00:46:54,000 Den der svir. 681 00:47:02,280 --> 00:47:04,800 Hvor mange føtter har hun? 682 00:47:04,960 --> 00:47:07,120 Slipp meg gjennom. 683 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 - Beklager, kaptein! - Hvor skal du? 684 00:47:12,600 --> 00:47:14,240 Jeg drar som en prins. 685 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 Bak deg! 686 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Å nei! 687 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Slapp av, din gærning! 688 00:48:03,840 --> 00:48:07,280 Kamerater, den offisielle årsaken til forliset 689 00:48:07,440 --> 00:48:10,200 er at vi møtte på en kinesisk tornado. 690 00:48:19,360 --> 00:48:20,840 Får jeg? 691 00:48:21,000 --> 00:48:22,160 Ja. 692 00:48:25,880 --> 00:48:27,320 Så vakkert. 693 00:48:28,400 --> 00:48:31,960 Jeg ville si at du slåss utrolig bra. 694 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Takk. 695 00:48:34,920 --> 00:48:38,440 - Drikker du aldri styrkedråper? - Jeg får ikke lov. 696 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 Det er visst farlig. Jeg har fått for mye. 697 00:48:45,960 --> 00:48:50,120 Jeg skulle så gjerne ha opplevd den følelsen en gang til. 698 00:49:38,400 --> 00:49:39,640 Obelix? 699 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Mamma! 700 00:49:48,320 --> 00:49:50,080 Det er en utrolig følelse. 701 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Det bobler i hodet og i kroppen, som å... 702 00:49:52,920 --> 00:49:54,920 Som å forelske seg. Visstnok. 703 00:50:21,200 --> 00:50:26,440 Etter at de endelig fant riktig vei har Cæsar og hans sterke hær 704 00:50:26,600 --> 00:50:31,680 krysset Persia, Indias fjell og Mongolias stepper. 705 00:50:31,840 --> 00:50:34,080 Til slutt når de Kinas porter, 706 00:50:34,240 --> 00:50:40,640 der den grusomme Deng Tsin Qin planlegger å erobre de seks fyrstedømmene. 707 00:50:47,640 --> 00:50:49,960 Ave! Er det her det er krig? 708 00:50:50,120 --> 00:50:52,720 Prins Deng Tsin Qin, la meg få presentere... 709 00:50:53,400 --> 00:50:58,560 Julius Cæsar! Ja, det gjør inntrykk, men bare pust godt, så går det bra. 710 00:50:59,160 --> 00:51:02,080 Hvor er rebellene du ikke har styr på? 711 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Krig er et yrke. Klokt av deg å hente inn en proff. 712 00:51:07,400 --> 00:51:09,120 Litt vel komplisert, hva? 713 00:51:09,280 --> 00:51:13,600 Nei, vi følger rådene til Sunzi, Kinas største strateg. 714 00:51:13,760 --> 00:51:15,120 Han skrev Kunsten å krige. 715 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 Kunsten å skremme? 716 00:51:18,720 --> 00:51:22,640 Følg godt med, små venner. Dette er fort overstått. 717 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 - Vil du ha fred... - Rust deg for krig. 718 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 Nettopp. 719 00:51:28,360 --> 00:51:30,800 - Slitsom fyr. - Han er helt syk. 720 00:51:30,960 --> 00:51:34,400 Kjempepretensiøs. Kreps i første dekan. De er de verste. 721 00:51:34,560 --> 00:51:37,080 Det var uventet. Jeg går og legger meg. 722 00:51:41,640 --> 00:51:43,240 Biopix, nytt kapittel. 723 00:51:43,400 --> 00:51:47,800 Etter 'Cæsar, forføreren. Cæsar, strategen.' 724 00:51:47,960 --> 00:51:50,480 Vent. Jeg bytter rull. 725 00:51:51,080 --> 00:51:52,240 - Hjelm! - Rikstotus! 726 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Sverd! 727 00:52:08,400 --> 00:52:09,280 Hva er dette? 728 00:52:09,440 --> 00:52:12,480 - Sist skar du deg på... - Greit! 729 00:52:13,360 --> 00:52:14,880 Ha vi hørt fra Antivirus? 730 00:52:15,040 --> 00:52:17,080 Han er klar, mektige Cæsar. 731 00:52:17,240 --> 00:52:18,280 Da begynner vi. 732 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 I kor! 733 00:52:24,320 --> 00:52:27,720 Anti, Antivirus 734 00:52:27,880 --> 00:52:30,560 - Jeg får gåsehud. - Jeg også. 735 00:53:49,880 --> 00:53:51,160 Jeg elsker deg! 736 00:54:04,360 --> 00:54:06,960 Antivirus, ro deg ned. 737 00:54:07,480 --> 00:54:09,240 Ikke dytt. Det gjør vondt. 738 00:54:09,400 --> 00:54:13,200 Dere ville ha Antivirus. Jeg gir dere Antivirus. 739 00:54:13,360 --> 00:54:16,560 Gå tilbake til vognløpene deres. 740 00:54:18,240 --> 00:54:21,000 Hvorfor snakke når man kan fly? 741 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 Barnemat! 742 00:54:49,880 --> 00:54:53,040 Om noen dager er jeg Kinas hersker. 743 00:54:54,040 --> 00:54:58,640 Jeg misunner deg nesten som får oppleve romersk styrke for første gang. 744 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Veni, vidi, vici. 745 00:55:02,200 --> 00:55:06,240 Cæsar, du skjemmer meg bort. Jeg har noterer alt ordrett. 746 00:55:06,400 --> 00:55:08,840 - Så ubekvemt. Spiser du det der? - Ja. 747 00:55:09,000 --> 00:55:10,480 - Ingen gjestfrihet. - Nei. 748 00:55:11,840 --> 00:55:14,920 - Og Antivirus? Er han ikke her? - Han sover. 749 00:55:15,080 --> 00:55:17,080 - Sover? - Men jeg er her. 750 00:55:17,240 --> 00:55:19,480 - Det er ikke det samme. - Nei. 751 00:55:19,640 --> 00:55:24,040 Cæsar, det gjenstår ett fyrstedømme å erobre. 752 00:55:24,200 --> 00:55:26,120 Det blir vanskeligere. 753 00:55:26,280 --> 00:55:29,920 Folk har hørt om seierne våre. Gal-klanen gir seg ikke lett. 754 00:55:30,080 --> 00:55:33,240 Greit, vi får se hvem som er mest gal. 755 00:55:34,960 --> 00:55:38,720 Det er ikke morsomt. Prins He Le Gal døde i vinter. 756 00:55:38,880 --> 00:55:41,560 Hans sønn og arving er Hal Ve Gal på 20 år. 757 00:55:41,720 --> 00:55:44,360 Han bærer maske for å skjule en misdannelse. 758 00:55:44,480 --> 00:55:46,480 Han er mannen med bambusmasken. 759 00:55:46,680 --> 00:55:50,960 Først sorg og så juling av Cæsar. Ikke et godt år for dem. 760 00:55:52,360 --> 00:55:53,360 Forresten... 761 00:55:54,920 --> 00:55:56,400 Er ikke du også litt gal? 762 00:55:57,080 --> 00:56:00,400 - Nei, jeg er en Qin. - Ja, men... 763 00:56:03,400 --> 00:56:04,920 Du er litt gal, hva? 764 00:56:11,280 --> 00:56:15,960 Hvorfor vil du ha min hjelp til å styrte deg fra ditt eget rike? 765 00:56:16,120 --> 00:56:20,280 Hva vinner du på det, Deng Tsin Qin? 766 00:56:21,480 --> 00:56:25,720 Vil du gi meg et keisersnitt når jeg har erobret alle rikene? 767 00:56:25,880 --> 00:56:29,280 Nei. Det ville jeg aldri ha gjort. 768 00:56:29,440 --> 00:56:30,920 Jaså? 769 00:56:31,840 --> 00:56:35,000 Det hadde jeg. Den så du ikke komme! 770 00:56:36,440 --> 00:56:37,440 Den var god! 771 00:56:39,600 --> 00:56:45,560 Si meg, Cæsar, visste du at dronning Kleopatra er høyt aktet i Kina? 772 00:56:46,400 --> 00:56:50,680 Det er sant. Hun har gjort så mye for å verne pandaen at... 773 00:56:51,280 --> 00:56:53,440 Hvordan er hun? Er hun hyggelig? 774 00:57:08,560 --> 00:57:09,960 Endelig hjemme. 775 00:57:11,320 --> 00:57:14,280 Kjenn duften av bambus, eukalyptus og ingefær. 776 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 De vet ikke hva det er. 777 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 Men jeg kjenner den. 778 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 En nydelig duft. 779 00:57:22,320 --> 00:57:25,440 Titanix, drar du rett tilbake til Egypt? 780 00:57:25,600 --> 00:57:29,960 Nei, jeg fortsetter rett frem. Jeg vil bevise at jorden er rund. 781 00:57:59,320 --> 00:58:02,400 Nå, sa jeg ikke du ville komme hjem, prinsesse? 782 00:58:08,200 --> 00:58:10,800 Tat Han, hvordan finner vi mesteren din? 783 00:58:10,960 --> 00:58:12,480 Han finner oss. 784 00:58:30,440 --> 00:58:32,400 - Hva sto det? - Ingenting. 785 00:58:33,800 --> 00:58:35,640 Er flintskallen en venn? 786 00:58:36,400 --> 00:58:38,480 Bare si det, om det er ingenting. 787 00:58:40,360 --> 00:58:44,160 Mester Ban Han møter oss på et vertshus der vi kan sove. 788 00:58:45,360 --> 00:58:47,440 Kunne du ikke bare si det? 789 00:58:47,600 --> 00:58:49,480 Jeg har mistet appetitten! 790 00:58:52,080 --> 00:58:53,480 Han ter seg aldri sånn. 791 00:58:54,960 --> 00:58:58,920 Det skyldes nok utmattelse, tidsforskjell og kultursjokk. 792 00:58:59,080 --> 00:59:00,920 Kan jeg være ærlig med deg? 793 00:59:01,640 --> 00:59:05,640 Vi er ikke venner. Jeg hater deg, og det er nok gjensidig. 794 00:59:06,400 --> 00:59:10,480 Stemningen mellom dere er svært anspent. Det påvirker oss alle. 795 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 Jaså? 796 00:59:13,480 --> 00:59:18,600 Jeg har et forslag. Jeg tror det vil gjøre dere godt. 797 00:59:21,600 --> 00:59:25,120 - Obelix, jeg må snakke med deg. - Jeg lytter. 798 00:59:25,280 --> 00:59:29,040 Du ser sikkert at noe fint er på gang mellom prinsessen og meg. 799 00:59:29,200 --> 00:59:30,320 Jaså? 800 00:59:31,120 --> 00:59:32,120 Ja! 801 00:59:33,640 --> 00:59:38,760 Det enkleste er nok... at hun flytter til landsbyen vår. 802 00:59:38,920 --> 00:59:39,920 Ok. 803 00:59:41,040 --> 00:59:44,320 Du og jeg... Vi har bodd sammen lenge. 804 00:59:45,200 --> 00:59:47,280 Vi sa aldri at det var for evig. 805 00:59:48,480 --> 00:59:52,120 Og siden det opprinnelig var mine foreldres hytte... 806 00:59:56,120 --> 00:59:57,680 Vil du jeg skal flytte ut? 807 00:59:58,920 --> 00:59:59,920 Ja. 808 01:00:02,560 --> 01:00:05,360 Asterix! For en lettelse! 809 01:00:05,480 --> 01:00:09,120 Jeg vil ut, men jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det. 810 01:00:09,280 --> 01:00:10,280 Jaså? 811 01:00:12,880 --> 01:00:14,280 Jeg er også forelsket. 812 01:00:15,880 --> 01:00:17,080 Er du? 813 01:00:17,680 --> 01:00:19,400 Vakre Tat Han. 814 01:00:22,600 --> 01:00:25,440 Tat Han? Vår Tat Han? 815 01:00:26,160 --> 01:00:29,000 Du tuller. Obelix og Tat Han! 816 01:00:29,800 --> 01:00:30,920 Hva ler du av? 817 01:00:32,040 --> 01:00:35,080 - Jeg ble overrasket. - Fordi jeg er forelsket? 818 01:00:35,240 --> 01:00:39,040 - Nei. Oby, da. - Ikke kall meg det. Aldri mer! 819 01:00:40,640 --> 01:00:43,600 Får jeg ikke lov til å være forelsket? 820 01:00:43,760 --> 01:00:46,800 - Jeg kan ikke gjøre noe! - Tull! Alt handler om deg. 821 01:00:46,960 --> 01:00:49,360 - Det er ikke sant! - Jo, det er det! 822 01:00:49,960 --> 01:00:53,280 Obelix får ingen styrkedråper og kan ikke forelske seg! 823 01:00:53,440 --> 01:00:58,080 Stakkars Obelix! Han får ikke styrkedråper! 824 01:00:58,240 --> 01:01:03,480 Jeg får ikke engang steke villsvin i min egen hytte! 825 01:01:03,640 --> 01:01:06,280 Eller nei, det er hytta til Asterix' foreldre! 826 01:01:06,440 --> 01:01:09,280 - Stemmer! - Jeg må spise frukt og grønt. 827 01:01:09,440 --> 01:01:12,960 Og hvorfor sier jeg du må det? For din skyld! 828 01:01:13,480 --> 01:01:16,400 - For helsen din! - Ikke si ordet. Ikke si det! 829 01:01:16,560 --> 01:01:18,680 - Fordi du er tjukk! - Nei! 830 01:01:20,000 --> 01:01:22,480 Jeg er kurvet! 831 01:01:23,360 --> 01:01:26,080 Men jeg er i det minste sterk. 832 01:01:26,240 --> 01:01:28,400 Der kom det! Takk! 833 01:01:28,560 --> 01:01:32,840 Tror du det er lett å være svakest? Å være avhengig av en flaske? 834 01:01:33,000 --> 01:01:34,480 Som fortjent! 835 01:01:34,680 --> 01:01:35,960 Der, nå er det sagt. 836 01:01:37,800 --> 01:01:40,920 Nålene virker. Letter på spenninger. 837 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 Snakke fritt. 838 01:01:56,320 --> 01:01:58,080 - Romere! - Nei! 839 01:01:58,240 --> 01:02:01,960 - Hva er det nå? - Prinsessens identitet må ikke røpes. 840 01:02:03,000 --> 01:02:04,240 Hva gjør Cæsar i Kina? 841 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Forræderen Deng Tsin Qin har solgt oss til romerne. 842 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 Nyheter! 843 01:02:12,200 --> 01:02:16,120 Kinesere, Deng Tsin Qin og Julius Cæsar 844 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 inviterer til henrettelsen av den tidligere keiserinnen. 845 01:02:21,200 --> 01:02:24,800 Halshuggingen finner sted om sju dager ved solnedgang. 846 01:02:25,720 --> 01:02:29,640 Det blir servering. Begrenset plass, så bestill seter. 847 01:02:29,800 --> 01:02:32,560 - Nytt for meg. - Ingen papyrus? Er du i gruppen? 848 01:02:32,720 --> 01:02:34,640 Nei, det er jeg aldri. 849 01:02:34,800 --> 01:02:36,720 Jeg er prinsesse Fu Yi! 850 01:02:36,880 --> 01:02:41,400 Ingen rører himmelens datter, Hennes Majestet keiserinnen, min mor! 851 01:02:41,560 --> 01:02:43,560 Pågrip henne! 852 01:02:49,600 --> 01:02:52,120 Kom her, bisken. Nå tar vi dem. 853 01:02:52,280 --> 01:02:55,720 Den som rører et hår på min framtidige kone, 854 01:02:55,880 --> 01:02:58,040 kommer til å få lide! 855 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Sa jeg det? 856 01:03:07,680 --> 01:03:09,720 Vent litt. Pause. 857 01:03:09,880 --> 01:03:12,480 To sekunder. Jeg kommer straks! 858 01:03:13,840 --> 01:03:14,880 Du tuller. 859 01:03:16,920 --> 01:03:17,920 Står til? 860 01:03:22,560 --> 01:03:24,720 - Kan vi begynne? - Jeg var på do. 861 01:03:24,880 --> 01:03:27,000 - Særlig. - Ingen kjøper den. 862 01:03:57,400 --> 01:03:58,600 Vri! 863 01:04:21,600 --> 01:04:22,600 Jøss. 864 01:04:28,320 --> 01:04:30,920 Akupunktøren ba meg hvile i to dager. 865 01:04:31,080 --> 01:04:32,440 Med vår lønn... 866 01:04:34,240 --> 01:04:37,400 - Kan vi late som ingenting? - Greit. 867 01:05:31,840 --> 01:05:34,160 Hei, så du hvor langt han fløy? 868 01:05:34,320 --> 01:05:37,440 Ja! Du er den sterkeste. 869 01:05:38,360 --> 01:05:39,560 Hva nå? 870 01:05:42,840 --> 01:05:43,840 Helt sprøtt! 871 01:05:43,960 --> 01:05:45,880 Kom. Vi kan ikke bli her. 872 01:05:46,040 --> 01:05:48,040 Kom. Vi kan ikke bli her. 873 01:05:49,840 --> 01:05:53,800 - Vil du noe? - Kanskje. Virker styrkedråpene fortsatt? 874 01:05:53,960 --> 01:05:56,000 Kanskje. Vil du prøve deg? 875 01:05:57,440 --> 01:06:00,240 - Nei, vi tar det senere. - Når du vil. 876 01:06:19,280 --> 01:06:20,320 Halt! 877 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 2 HESTEKREFTER 878 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 KLEOS SÅPER 879 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 Hvem plystret? 880 01:06:49,160 --> 01:06:53,200 Jeg drar ut i krig og risikerer livet, men får ingenting. 881 01:06:53,720 --> 01:06:55,480 Ingen brev, ikke noe nytt. 882 01:06:55,680 --> 01:06:57,480 Ingen papyrus eller due. 883 01:06:57,680 --> 01:06:59,240 Ta deg sammen! 884 01:06:59,400 --> 01:07:02,640 Vi var den modige, heltemodige erobreren. 885 01:07:02,800 --> 01:07:06,120 - Hvor er energien? - Han har rett. Har du skrevet til henne? 886 01:07:06,280 --> 01:07:09,360 Nei, ingen beskjeder, sa vi. 887 01:07:09,480 --> 01:07:12,040 Vi gjør ingenting, lar henne kukelure. 888 01:07:12,200 --> 01:07:14,200 Vit din plass, svekling. 889 01:07:14,360 --> 01:07:16,120 Hva sa du, vakt? 890 01:07:16,280 --> 01:07:19,560 Securitus! Et akvarium med vann i hodet. 891 01:07:19,720 --> 01:07:22,680 Tror du du er Antivirus? Du er ingenting mot ham. 892 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Lukk kjeften! 893 01:07:27,120 --> 01:07:31,080 Cæsar, hvem bærer togaen i huset? Hvem er sjefen? 894 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 Jeg. 895 01:07:32,920 --> 01:07:36,480 Hørte dere det? Hvem er sjefen? 896 01:07:37,960 --> 01:07:39,280 - Jeg. - Ja! 897 01:07:39,440 --> 01:07:42,920 Der har vi Julius Cæsar! Vår mester. Nummer én! 898 01:07:43,840 --> 01:07:48,760 Skal vi sende en beskjed, må det bli: 'Pakk sakene og dra til Egypt! 899 01:07:48,920 --> 01:07:51,480 Samme hvordan du reiser, bare forsvinn!' 900 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 Du har rett. Skriv. 901 01:08:05,600 --> 01:08:08,040 'Kleo...' Nei. 'Kleopatra.' 902 01:08:08,200 --> 01:08:09,480 Nemlig. 903 01:08:09,680 --> 01:08:13,960 'Når jeg kommer hjem, skal palasset være tømt for sarkofager. 904 01:08:14,120 --> 01:08:17,200 Du skal vite hvem som bærer togaen i huset! 905 01:08:18,280 --> 01:08:19,480 Ave fra meg.' 906 01:08:19,640 --> 01:08:23,760 Der har vi Cæsar i storform. Mesterlig! 907 01:08:23,920 --> 01:08:25,480 Dronning av Egypt? 908 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 Heller dronning av treskaller! 909 01:08:28,400 --> 01:08:29,880 Hvor er de nå? 910 01:08:30,480 --> 01:08:33,280 Hvor er egypterne nå? 911 01:08:33,440 --> 01:08:35,400 - Send det. - Ja! 912 01:08:39,080 --> 01:08:40,360 Duen. 913 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 En kanin! 914 01:08:46,000 --> 01:08:47,320 Det er en kanin. 915 01:08:47,480 --> 01:08:50,440 Skummelt! En vaskebjørn! 916 01:08:54,080 --> 01:08:55,080 En geit! 917 01:08:56,120 --> 01:08:57,120 Her. 918 01:09:03,240 --> 01:09:04,560 Kom, min vakre. 919 01:09:14,080 --> 01:09:16,080 - Fra Kleopatra. - Allerede? 920 01:09:17,560 --> 01:09:18,560 Les! 921 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 'Jeg...' 922 01:09:31,040 --> 01:09:32,840 Jeg forstår ingenting. 923 01:09:35,160 --> 01:09:40,240 'Jeg vil beklage oppførselen min. Jeg gikk for langt.' 924 01:09:40,400 --> 01:09:41,480 Mildt sagt. 925 01:09:42,680 --> 01:09:46,480 'Etter fire måneder uten deg lengter jeg etter deg. 926 01:09:47,120 --> 01:09:49,680 Jeg venter i Roma. Fort deg hjem. 927 01:09:50,600 --> 01:09:51,840 Din elskede Kleo.' 928 01:09:53,280 --> 01:09:56,400 Vi må stoppe duen! Avbryt duen! 929 01:09:56,560 --> 01:09:59,640 - Fort. - Det går ikke. Gjort er gjort. 930 01:10:00,200 --> 01:10:02,720 - Skal jeg slå ham? - Alle skal ut! 931 01:10:07,480 --> 01:10:08,480 Alle. 932 01:11:15,080 --> 01:11:16,320 Kleo! 933 01:11:26,240 --> 01:11:28,480 Sultne? Vi har frukt her. 934 01:11:28,640 --> 01:11:30,880 Hva gjør du? Det er offergaver. 935 01:11:31,840 --> 01:11:33,480 Unnskyld. Jeg... 936 01:11:41,160 --> 01:11:42,160 Vent. 937 01:11:42,240 --> 01:11:46,080 Min herre, her kan du ikke være. God kveld. Lykke til. 938 01:11:46,600 --> 01:11:47,640 En tigger. 939 01:11:52,600 --> 01:11:53,640 Mester Ban Han. 940 01:11:55,120 --> 01:11:56,200 Unnskyld. 941 01:11:57,200 --> 01:12:00,120 Tilgi meg, herr Ban Han. Jeg trodde... 942 01:12:00,280 --> 01:12:05,400 Ban Han er eremitt. Han har viet sitt liv til meditasjon og fattigdom. 943 01:12:06,160 --> 01:12:10,560 Bravo, vel dedikert. Selv hadde jeg aldri klart det. 944 01:12:10,720 --> 01:12:13,640 Men da tar jeg tilbake mynten. 945 01:12:13,800 --> 01:12:18,200 Prøv å ta tilbake mynten din, lille bille! 946 01:12:22,000 --> 01:12:24,320 Enkelt. Du er jo blind. 947 01:12:24,480 --> 01:12:27,880 Anta aldri at en mann ikke ser bare fordi han er bli... 948 01:12:29,840 --> 01:12:31,120 Så du den komme? 949 01:12:32,880 --> 01:12:33,880 Her! 950 01:12:35,160 --> 01:12:37,040 - Han begynte! - La ham være. 951 01:12:38,000 --> 01:12:39,360 Lille bille! 952 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Nei, jeg er her. 953 01:12:41,600 --> 01:12:43,920 Du er kvikk som en kobra! 954 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Ja, Ban Han. 955 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 Kan vi snakke om viktigere ting? 956 01:12:54,120 --> 01:12:55,440 - Ved Teutates! - Oi. 957 01:12:55,600 --> 01:12:59,680 Deng Tsin Qin sprer skrekk over landet. 958 01:12:59,840 --> 01:13:01,320 Ikke rør. 959 01:13:02,240 --> 01:13:03,240 Fristende. 960 01:13:03,880 --> 01:13:06,960 Jeg ser et gammelt, forlatt tempel. 961 01:13:07,120 --> 01:13:09,320 Det er tempelet i Xuan. 962 01:13:09,480 --> 01:13:13,680 Hennes Majestet keiserinnen holdes som fange. 963 01:13:14,360 --> 01:13:21,160 Når dere har befridd henne, må dere skynde dere til Gal-klanens palass, 964 01:13:21,320 --> 01:13:26,080 før Cæsar erobrer det siste fyrstedømmet. 965 01:13:26,240 --> 01:13:29,800 Dere kommer til å møte den uhyggelige. 966 01:13:29,960 --> 01:13:35,920 Den vemmelige og frastøtende arveprinsen. 967 01:13:36,080 --> 01:13:40,680 Hal Ve Gal, mannen med bambusmasken. 968 01:13:43,000 --> 01:13:44,400 Den er ikke ekte. 969 01:13:44,560 --> 01:13:46,360 Lykke til. 970 01:13:47,040 --> 01:13:49,920 Her skilles våre veier. 971 01:13:50,080 --> 01:13:53,440 Mester, er du ferdig med kulen? 972 01:13:54,880 --> 01:13:55,880 Ja. 973 01:14:00,240 --> 01:14:01,720 Jøsses! 974 01:14:04,400 --> 01:14:06,320 Der ødela dere den. 975 01:14:06,480 --> 01:14:08,120 'Ikke rør', sa han. 976 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Han har rett! 977 01:14:12,120 --> 01:14:13,960 'Ikke rør', sa jeg! 978 01:14:20,120 --> 01:14:21,960 Hvorfor tok du på den? 979 01:14:27,200 --> 01:14:29,560 Har du sett prinsessen? Hun var med to... 980 01:14:33,800 --> 01:14:35,000 Prinsesse Fu Yi. 981 01:14:35,160 --> 01:14:39,920 Hun var sammen med to overmenneskelige krigere med en hund. 982 01:14:55,280 --> 01:14:56,880 Hva venter dere på? Øl? 983 01:14:57,040 --> 01:14:58,440 Før dem hit! 984 01:14:58,600 --> 01:15:00,760 - Asterix! - Hva er det? Løp! 985 01:15:00,920 --> 01:15:03,960 - Asterix! Hvorfor løper vi? - Hvorfor? 986 01:15:04,120 --> 01:15:05,960 Jeg vil ikke slåss. 987 01:15:06,120 --> 01:15:10,440 Ingen styrkedråper foran prinsessen. Jeg virker svak. 988 01:15:10,600 --> 01:15:13,560 - Fort dere! Jeg fant en rickshaw. - Kom! 989 01:15:15,480 --> 01:15:16,960 Fort deg! 990 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 - Fort deg da! - Slapp av! 991 01:15:21,920 --> 01:15:24,160 - Prinsesse. - Han gjør det med vilje. 992 01:16:17,280 --> 01:16:18,720 Jaha. 993 01:16:23,440 --> 01:16:26,360 En kule til, så er vi ferdige. 994 01:16:27,800 --> 01:16:28,880 Vår siste natt. 995 01:16:29,840 --> 01:16:33,720 Jeg tenkte vi kanskje, for ikke å glemme hverandre... 996 01:16:33,880 --> 01:16:35,200 Deres Majestet! 997 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Hun skremte meg! 998 01:16:37,680 --> 01:16:39,080 Vi skal få Dem ut. 999 01:16:39,240 --> 01:16:40,400 Hvem er det? 1000 01:16:41,880 --> 01:16:42,880 Unna. 1001 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Alt bra? 1002 01:17:03,640 --> 01:17:04,640 Unnskyld. 1003 01:17:17,960 --> 01:17:19,480 Reis deg opp. 1004 01:17:20,120 --> 01:17:22,400 Kom igjen. Hopp, vi tar imot Dem. 1005 01:17:22,560 --> 01:17:24,280 Hoppe? Er du gal? 1006 01:17:24,440 --> 01:17:28,760 Jeg kan ikke dra nå. Jeg har aldri forlatt en forhandling. 1007 01:17:28,920 --> 01:17:30,800 Om to kuler gir han etter. 1008 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 Gå uten meg, jeg kommer senere. 1009 01:17:34,000 --> 01:17:35,560 Sikker? 1010 01:17:35,720 --> 01:17:36,800 Ja. 1011 01:17:37,720 --> 01:17:39,480 Som du vil. 1012 01:17:42,200 --> 01:17:45,320 Pass på deg selv. Og vær forsiktig med hodet. 1013 01:17:47,480 --> 01:17:49,040 De er engstelig for meg. 1014 01:17:50,400 --> 01:17:54,240 De er enda vakrere når De smiler enn når De er sint. 1015 01:18:02,160 --> 01:18:03,800 Hun er så imponerende! 1016 01:18:05,240 --> 01:18:06,240 Takk. 1017 01:18:07,960 --> 01:18:09,080 Mor! 1018 01:18:09,600 --> 01:18:11,360 Så glad jeg er for å se deg. 1019 01:18:21,400 --> 01:18:23,960 - Alarm! - Flykt! Fort! 1020 01:18:34,920 --> 01:18:36,360 Hvor nå? 1021 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Vent. 1022 01:18:40,080 --> 01:18:42,040 Bra. Vi ristet dem av oss. 1023 01:18:42,200 --> 01:18:44,280 Galliske venner, takk for hjelpen. 1024 01:18:44,440 --> 01:18:46,240 En glede, Deres Majestet. 1025 01:18:47,080 --> 01:18:49,800 Greit, om ingen vil presentere meg... 1026 01:18:51,080 --> 01:18:55,040 Tom Kasse. Vi møttes på markedet. 1027 01:18:55,600 --> 01:18:59,040 Ja visst. Livet er fullt av overraskelser. 1028 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Hun sliter med konsentrasjonen. 1029 01:19:03,680 --> 01:19:07,600 Fu Yi, dra med gallerne til Gal-klanen og få deres støtte. 1030 01:19:07,760 --> 01:19:13,080 Jeg vil samle hæren og de som er oss tro. Tat Han, bli med meg. 1031 01:19:14,000 --> 01:19:16,640 Jeg skal hedre deg og gjøre deg stolt. 1032 01:19:18,600 --> 01:19:20,120 Det er jeg allerede. 1033 01:19:21,960 --> 01:19:22,960 Kom, Tat Han. 1034 01:19:40,480 --> 01:19:41,960 Dette ender dårlig. 1035 01:19:49,640 --> 01:19:50,680 Tat Han. 1036 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 Hun er forelsket i Obelix. 1037 01:20:08,840 --> 01:20:10,480 Og han i henne. 1038 01:20:12,720 --> 01:20:15,480 Det er for mye kjærlighet i dette eventyret. 1039 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Da går vi. 1040 01:20:19,160 --> 01:20:20,480 Obelix, kom. 1041 01:20:29,120 --> 01:20:31,600 - Hva er vinen laget på? - Ris. 1042 01:20:32,920 --> 01:20:34,600 Dere er ikke så raffinerte. 1043 01:20:39,640 --> 01:20:43,040 Den er sterk, men ikke så verst. Den er avslappende. 1044 01:20:43,720 --> 01:20:44,720 Risvin. 1045 01:20:45,440 --> 01:20:48,360 Kanskje jeg tar med litt for kranglene med kona. 1046 01:20:51,240 --> 01:20:53,720 Vet du, i slike stunder... 1047 01:20:57,400 --> 01:20:58,640 Jeg savner henne. 1048 01:20:58,800 --> 01:21:01,480 Hva er det for musikk? Hvor mange? 1049 01:21:01,680 --> 01:21:03,360 Fire pluss en sanger. 1050 01:21:03,480 --> 01:21:06,440 - Tar du dem alltid med deg? - Ja. Det er praktisk. 1051 01:21:07,600 --> 01:21:09,640 Favorittmusikken er alltid nær. 1052 01:21:11,480 --> 01:21:13,920 - Har du hørt den? - Ja, så klart. 1053 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 Dette er hva jeg kaller musikk. 1054 01:21:18,200 --> 01:21:21,400 Ikke som det plingplonget deres. 1055 01:21:34,080 --> 01:21:35,080 Elskede! 1056 01:21:36,160 --> 01:21:37,200 Hva gjør du? 1057 01:21:39,040 --> 01:21:41,400 - Jeg så min kone. - Jeg er ingens kone! 1058 01:21:43,280 --> 01:21:46,480 Vet du? Nå fikk jeg tilbake lysten. 1059 01:21:49,560 --> 01:21:52,400 Jeg skal bli Kinas nye keiser. 1060 01:21:53,040 --> 01:21:56,640 Det kommer Kleo aldri til å glemme! 1061 01:21:57,600 --> 01:22:00,600 Ved morgengry skal vi vise Gal-klanen hvem vi er! 1062 01:22:17,800 --> 01:22:21,480 - Sakk farten! Vi nærmer oss avkjørselen. - Ja, det er neste. 1063 01:22:23,440 --> 01:22:25,560 Atter en gang takket være Obelix 1064 01:22:25,720 --> 01:22:29,480 slår våre venner Cæsars hær og kommer først til Hal Ve Gals palass. 1065 01:22:29,680 --> 01:22:33,080 Mannen med bambusmasken, for dere som henger med. 1066 01:22:36,560 --> 01:22:41,720 Jeg er To Fu, rådgiver for prinsregent Hal Ve Gal. 1067 01:22:41,880 --> 01:22:47,160 Kan du bevise at du virkelig er prinsesse Fu Yi? 1068 01:22:47,840 --> 01:22:50,360 Du har mitt ord. Jeg er keiserinnens datter. 1069 01:22:50,480 --> 01:22:54,120 Dessverre holder det ikke med ditt ord. 1070 01:22:55,440 --> 01:23:00,400 Du kan være en spion innleid av Deng Tsin Qin! 1071 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Mynten! 1072 01:23:09,960 --> 01:23:13,200 Får mynten deg til å bukke for keiserinnens datter? 1073 01:23:15,320 --> 01:23:17,280 Tilgi meg, prinsesse Fu Yi. 1074 01:23:17,440 --> 01:23:18,920 Vi må være forsiktige. 1075 01:23:19,680 --> 01:23:23,160 Hans høyhet prins Hal Ve! 1076 01:23:35,720 --> 01:23:37,280 Hva gjør du? 1077 01:23:37,440 --> 01:23:40,560 En gjest må ikke vende ryggen til. 1078 01:24:03,200 --> 01:24:06,840 Prinsesse, jeg er Hal Ve. Mine menn er dine. 1079 01:24:07,000 --> 01:24:09,160 Vi støtter din mor keiserinnen. 1080 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 Takk. 1081 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 Unnskyld, jeg... 1082 01:24:14,480 --> 01:24:16,800 Min feil. Håret skremmer deg. 1083 01:24:17,640 --> 01:24:19,360 Nei, det kler deg. 1084 01:24:21,120 --> 01:24:25,360 - Ingen har sagt det før. - Du er den første jeg vil si det til. 1085 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Kjærlighet ved første blikk. 1086 01:24:42,160 --> 01:24:44,400 Flere ukers arbeid til ingen nytte. 1087 01:24:47,200 --> 01:24:49,160 Tilbake i venn-sonen. 1088 01:24:49,720 --> 01:24:51,280 Skal vi gå eller? 1089 01:24:53,040 --> 01:24:54,440 Vi må vel redda landet? 1090 01:25:08,000 --> 01:25:10,600 Man må være gal for å bygge i en dal. 1091 01:25:11,480 --> 01:25:12,800 Ingen utvei. 1092 01:25:12,960 --> 01:25:15,080 Fanget av Cæsar. Dette går fort. 1093 01:25:18,720 --> 01:25:21,400 Greit, vi må visst skravle. 1094 01:25:33,360 --> 01:25:35,080 Jeg er prinsesse Fu Yi. 1095 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Underkast dere Kinas eneste keiserinne. 1096 01:25:39,720 --> 01:25:42,280 Kjære, nå kan vi endelig gifte oss. 1097 01:25:42,440 --> 01:25:45,840 Ikke regn med det. Du skal få angre det du har gjort. 1098 01:25:46,680 --> 01:25:49,480 - Det blir ikke lett. - Hun virker ikke forelsket. 1099 01:25:49,640 --> 01:25:52,120 Jeg har et spørsmål. 1100 01:25:53,240 --> 01:25:54,720 Hvor mange er dere? 1101 01:25:54,880 --> 01:25:55,960 Ti tusen. 1102 01:25:56,120 --> 01:25:59,640 For vi har 80 000 mann! 1103 01:26:05,840 --> 01:26:10,040 - Erfaring, ikke skryt. Jeg er ubeseiret. - Du er fantastisk. 1104 01:26:10,200 --> 01:26:13,440 Du telte feil, prinsesse. Du har 10 000 pluss 2. 1105 01:26:13,600 --> 01:26:14,720 Om du trenger meg. 1106 01:26:14,880 --> 01:26:15,960 Hei, Julius! 1107 01:26:16,120 --> 01:26:18,080 - Det er oss! - Gærningene! 1108 01:26:18,240 --> 01:26:21,080 Ikke pluss to. Pluss tre! 1109 01:26:21,240 --> 01:26:22,960 Mannen med bambusmasken! 1110 01:26:25,120 --> 01:26:26,400 Så fælt. Stakkar. 1111 01:26:26,560 --> 01:26:28,640 - Han er blond! - Det ser ok ut. 1112 01:26:28,800 --> 01:26:30,320 Pluss fire! 1113 01:26:31,200 --> 01:26:34,000 Jeg er mannen med fjærføttene! 1114 01:26:34,160 --> 01:26:35,360 Hva er det? 1115 01:26:38,600 --> 01:26:40,440 Nå er det nok. 1116 01:26:42,040 --> 01:26:44,600 Hvorfor snakke når man kan løpe? 1117 01:26:50,880 --> 01:26:52,240 Au! 1118 01:26:52,400 --> 01:26:54,320 Mamma mia! 1119 01:26:56,640 --> 01:26:58,840 Han varmet ikke opp. For en idiot. 1120 01:26:59,000 --> 01:27:00,680 - Sa jeg 'angrip'? - Nei. 1121 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 Greit. Bytte. 1122 01:27:05,240 --> 01:27:06,480 Bytte! 1123 01:27:08,920 --> 01:27:10,240 Antivirus! 1124 01:27:47,120 --> 01:27:50,560 - Gi meg en dråpe. - Nei, ikke nok til fire. 1125 01:27:50,720 --> 01:27:51,880 'Ikke nok.' 1126 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Juksemakere! 1127 01:27:57,040 --> 01:27:58,120 Det holder ikke. 1128 01:27:59,640 --> 01:28:01,480 Angrip! 1129 01:28:18,040 --> 01:28:19,800 - Du! - Ja? 1130 01:28:20,320 --> 01:28:21,320 Så klart. 1131 01:29:11,120 --> 01:29:13,640 - Hjelp meg. - Hysj. Ti stille. 1132 01:29:13,800 --> 01:29:17,320 Er du gal? Gal som en galler. 1133 01:29:30,080 --> 01:29:31,360 Kan jeg delta? 1134 01:29:31,480 --> 01:29:32,680 Ja visst. 1135 01:29:32,840 --> 01:29:33,840 Bueskyttere! 1136 01:29:34,960 --> 01:29:36,280 Klar! 1137 01:29:36,440 --> 01:29:37,640 Spenn! 1138 01:29:37,800 --> 01:29:38,880 Skyt! 1139 01:29:40,240 --> 01:29:43,360 Deng Tsin Qin, Kinas keiser! 1140 01:29:45,600 --> 01:29:46,600 Piler! 1141 01:30:01,040 --> 01:30:02,440 Du tuller. 1142 01:30:02,600 --> 01:30:03,720 Ikke døm meg. 1143 01:30:06,480 --> 01:30:07,920 Jeg kjenner det. 1144 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 Her kommer det! 1145 01:30:13,400 --> 01:30:14,440 Sinnssykt! 1146 01:30:16,000 --> 01:30:18,040 Var det alt? 1147 01:30:20,600 --> 01:30:22,120 Det er ikke sant! 1148 01:30:32,040 --> 01:30:33,320 Det dufter seier. 1149 01:30:33,480 --> 01:30:34,480 'Dufter seier.' 1150 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 En spesiell duft? 1151 01:30:37,480 --> 01:30:40,960 - Bryr leserne seg om sånt? - Det skaper stemning. 1152 01:30:42,800 --> 01:30:47,600 Det dufter laurbær. - Utmerket! 1153 01:31:09,360 --> 01:31:11,560 - Takk. - Ingen årsak. 1154 01:31:14,920 --> 01:31:17,480 Jeg hjelper deg selv om vi er uvenner. 1155 01:31:17,640 --> 01:31:20,320 - Jeg vet det. - Jeg forsvarer deg. 1156 01:31:21,040 --> 01:31:22,480 Jeg vet det. 1157 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Du er alltid kompisen min. 1158 01:31:28,160 --> 01:31:29,480 Jeg vet det. 1159 01:31:30,240 --> 01:31:31,480 Unnskyld, Obelix. 1160 01:31:34,360 --> 01:31:36,480 Asterix! Obelix! 1161 01:31:55,280 --> 01:31:58,480 Obelix! Slutt. 1162 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Før jeg dør... 1163 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 Jeg må si deg noe. 1164 01:32:42,280 --> 01:32:43,280 Se! 1165 01:32:45,120 --> 01:32:48,960 Akkurat når alt virker tapt, dukker keiserinnen opp. 1166 01:32:49,120 --> 01:32:51,800 Hun blir fulgt av sin hær og sitt folk. 1167 01:32:51,960 --> 01:32:53,480 Alle har kommet. 1168 01:32:53,640 --> 01:32:56,360 Alle har fulgt henne gjennom Dragens rike 1169 01:32:56,480 --> 01:32:59,600 til stedet der den endelige kampen står. 1170 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Hva er dette? 1171 01:33:17,880 --> 01:33:20,920 Jeg vet ikke, men det dufter ikke laurbær lenger. 1172 01:33:21,920 --> 01:33:23,040 Det lukter furu. 1173 01:33:30,240 --> 01:33:33,480 Cæsar! Jeg er Kinas keiserinne. 1174 01:33:33,640 --> 01:33:36,160 Jeg beordrer deg å forlate mitt rike. 1175 01:33:37,280 --> 01:33:38,640 Aldri! 1176 01:33:38,800 --> 01:33:40,960 For en glød. Hun minner meg om noen. 1177 01:33:43,000 --> 01:33:44,400 Deres Majestet. 1178 01:33:45,120 --> 01:33:49,880 I stedet for å rive hverandre i filler kan vi danne en allianse. 1179 01:33:50,040 --> 01:33:55,280 Når skyen skjuler solen, vil hæren min forvandle dere til støv. 1180 01:33:56,200 --> 01:33:58,720 Hva betyr det? Er det nok et ordtak? 1181 01:33:58,880 --> 01:34:02,000 Nei, hun mener det bokstavelig. Det skjer nå. 1182 01:34:07,360 --> 01:34:09,800 - Hvor mange er dere? - Han gjør det igjen. 1183 01:34:10,720 --> 01:34:12,600 En million. 1184 01:34:15,720 --> 01:34:17,720 Nå gikk det ikke like bra. 1185 01:34:18,480 --> 01:34:20,800 Jeg drar. Dette er ikke mitt land. 1186 01:34:20,960 --> 01:34:24,880 - Jeg drar til Roma. Hold kontakten. - Du kan ikke forlate oss. 1187 01:34:25,040 --> 01:34:26,480 De er en million! 1188 01:34:27,240 --> 01:34:28,840 Det er ikke min krig. 1189 01:34:34,200 --> 01:34:36,120 Jeg kan ikke dra sånn. 1190 01:34:38,400 --> 01:34:39,440 Steil. 1191 01:34:40,800 --> 01:34:41,800 Steil. 1192 01:34:51,000 --> 01:34:55,200 Jeg fikk brevet! Du får ikke se min lille pyramide igjen! Kleopatra. 1193 01:34:56,320 --> 01:34:59,680 For en tung dag. Utrolig tung. 1194 01:35:39,280 --> 01:35:40,800 For en glede. 1195 01:35:42,120 --> 01:35:44,480 Vi er tilbake i Gallia. 1196 01:35:44,680 --> 01:35:47,840 Ikke bare for den tradisjonelle banketten, 1197 01:35:48,000 --> 01:35:51,840 men også for å feire en gallisk-kinesisk seremoni. 1198 01:35:55,120 --> 01:35:58,000 Hør etter! Keiserinnen vil tale. 1199 01:35:59,920 --> 01:36:03,680 Tapre gallere, jeg er dere evig takknemlig. 1200 01:36:04,440 --> 01:36:09,000 Det var en ære, Deres majestet. Jeg insisterte på å hjelpe dere. 1201 01:36:10,400 --> 01:36:14,280 Vi tok den lange reisen for å feire en vakker forening. 1202 01:36:23,000 --> 01:36:27,120 Min fetter Remix. Han er spesialist på verdensmusikk. 1203 01:36:27,800 --> 01:36:31,240 Han er min fetter, ikke din. Du... 1204 01:37:18,000 --> 01:37:21,480 Vi har mye til felles. Vi er høvdinger. 1205 01:37:21,680 --> 01:37:25,000 Makt isolerer deg fra folket. Er du enig? 1206 01:37:28,040 --> 01:37:29,880 Og en ting til. 1207 01:37:30,040 --> 01:37:33,280 Bak enhver stor mann står det en stor kvinne. 1208 01:37:33,440 --> 01:37:36,360 Godemine bærer skjoldet i huset. 1209 01:37:36,480 --> 01:37:41,480 Forstyrrer jeg? Har du en fin dag? Vi får snakke om det senere. 1210 01:37:43,080 --> 01:37:44,080 Elskling! 1211 01:37:44,680 --> 01:37:47,280 Beklager, en ekteskapelig krangel. 1212 01:37:50,000 --> 01:37:52,640 Puh, jeg trodde aldri han ville gå. 1213 01:37:54,320 --> 01:37:57,360 Da De forlot cellen, holdt jeg hodet kaldt. 1214 01:37:58,920 --> 01:38:01,800 Hjertet mitt, derimot, det brast. 1215 01:38:02,560 --> 01:38:03,560 Så så. 1216 01:38:04,120 --> 01:38:06,800 Så hvor er mitt hjerte? 1217 01:38:09,440 --> 01:38:12,800 Se, Tom Kasse! Din onkel sov ikke bort tiden i fengsel. 1218 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 Stilfullt! 1219 01:38:21,160 --> 01:38:24,640 Hei, en porsjon til, en stor en. Vil du ha? 1220 01:38:24,800 --> 01:38:27,480 - Nei. Jeg gir ikke opp. - Så dum jeg er. 1221 01:38:28,880 --> 01:38:30,880 Savner du det ikke? 1222 01:38:31,040 --> 01:38:35,240 Ikke i det hele tatt. Faktisk... lukten gjør meg kvalm. 1223 01:38:36,720 --> 01:38:38,440 Det hender jeg blir fristet. 1224 01:38:39,480 --> 01:38:41,640 Det er vanskelig når du drikker øl. 1225 01:38:43,120 --> 01:38:44,120 Hei, Obelix. 1226 01:38:44,640 --> 01:38:45,640 Lillefix. 1227 01:38:46,800 --> 01:38:48,480 - Forstyrrer jeg? - Nei. 1228 01:38:48,680 --> 01:38:51,720 Jo, jeg ser det på deg. Du ser ikke på meg. 1229 01:38:53,160 --> 01:38:55,840 Er ryktene sanne? Du og Tat Han? 1230 01:38:56,920 --> 01:38:59,920 Langdistanseforhold fungerer ikke. 1231 01:39:00,080 --> 01:39:02,840 Hun er der, du er her... Og jeg er her. 1232 01:39:03,480 --> 01:39:07,960 Jeg har uroet meg for deg i månedsvis, og så forelsker du deg? 1233 01:39:08,560 --> 01:39:10,640 - Elsker du meg ikke? - Hva? 1234 01:39:10,800 --> 01:39:11,920 Ja eller nei? 1235 01:39:12,080 --> 01:39:15,000 I går ville du ha meg. Ja eller nei? 1236 01:39:15,160 --> 01:39:17,040 - Må jeg glemme deg? - Si 'ja'! 1237 01:39:17,200 --> 01:39:18,640 Lillefix... 1238 01:39:19,480 --> 01:39:23,240 Kutt ut. Du vet at landsbyen lever på nye eventyr. 1239 01:39:25,040 --> 01:39:28,200 På tide jeg også gjør det. Ikke ta det personlig. 1240 01:39:29,280 --> 01:39:30,320 Unnskyld meg. 1241 01:39:31,280 --> 01:39:32,880 Du er gal. 1242 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Men jeg... 1243 01:41:58,960 --> 01:42:00,000 Bra fest. 1244 01:42:00,480 --> 01:42:02,240 Alle hygget seg. 1245 01:42:04,040 --> 01:42:05,200 Ja, en fin fest. 1246 01:42:08,240 --> 01:42:11,920 - Har Tat Han reist? - Ja, det er en lang reise. 1247 01:42:14,280 --> 01:42:17,000 Hun kalte meg sin kjærlighet. 1248 01:42:17,160 --> 01:42:19,600 Er det sant? Så fint. 1249 01:42:20,880 --> 01:42:24,920 - Men, ville hun ikke bli? - Jo, men... 1250 01:42:25,840 --> 01:42:28,960 Hun har mye å gjøre i Kina, et stort ansvar. 1251 01:42:30,040 --> 01:42:32,840 Men vi møtes igjen. Når vi blir voksne. 1252 01:42:33,960 --> 01:42:36,000 - Når dere blir voksne? - Ja. 1253 01:42:38,920 --> 01:42:40,400 Jeg går og legger meg. 1254 01:42:43,800 --> 01:42:44,800 Oby? 1255 01:42:45,880 --> 01:42:47,120 Skal vi ta en siste? 1256 01:42:47,280 --> 01:42:48,960 Det sier jeg ikke nei til. 1257 01:42:56,560 --> 01:42:57,600 Oby. 1258 01:42:58,360 --> 01:42:59,480 Kompisen min. 1259 01:43:08,960 --> 01:43:10,360 Du kveler meg. 1260 01:43:15,640 --> 01:43:16,640 SLUTT 1261 01:43:16,720 --> 01:43:19,080 DEDISERT RENÉ GOSCINNY OG ALBERT UDERZO 1262 01:44:18,400 --> 01:44:20,560 Vil dere ikke jeg skal synge? 1263 01:44:25,040 --> 01:44:26,240 Jeg synger likevel. 1264 01:44:27,840 --> 01:44:29,800 Skal jeg ikke synge? 1265 01:44:31,960 --> 01:44:33,760 Vil dere ikke det? 1266 01:44:33,920 --> 01:44:35,000 Overraskelsen! 1267 01:44:35,160 --> 01:44:37,400 - Hvilken overraskelse? - Vent. 1268 01:44:39,680 --> 01:44:42,480 Er det stemmen Eller er det meg dere ikke vil ha? 1269 01:44:42,640 --> 01:44:45,400 Er det stemmen som dere ikke syns er bra? 1270 01:44:45,560 --> 01:44:49,040 Er stemmen ingenting å ha? Eller er dere bare sta? 1271 01:44:49,200 --> 01:44:50,680 Vil dere jeg skal dra? 1272 01:44:51,400 --> 01:44:54,160 Si meg det da Jeg gjør aldri noe bra 1273 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 Drit og dra 1274 01:44:57,320 --> 01:45:00,080 Er det tekstene mine du faller av? 1275 01:45:00,240 --> 01:45:02,960 Ingenting kan gjøre dere glad! 1276 01:45:05,000 --> 01:45:06,560 Skal jeg ikke synge? 1277 01:45:10,080 --> 01:45:11,640 Jeg synger likevel. 1278 01:45:28,160 --> 01:45:31,480 Cæsar sa: 'Det skal skinne når jeg kommer tilbake.' 1279 01:45:32,560 --> 01:45:33,720 Så poler. 1280 01:45:34,480 --> 01:45:35,680 Poler! 1281 01:45:37,320 --> 01:45:40,080 Der ja, sånn skal det gjøres. 1282 01:45:42,720 --> 01:45:46,000 Du kan ta Gallia, jeg tar Kina og resten av verden. 1283 01:45:46,160 --> 01:45:49,720 Vi kan gjøre stor suksess. Gi meg et svar nå. 1284 01:45:50,360 --> 01:45:51,800 Stor suksess? 1285 01:45:51,960 --> 01:45:54,480 - Det sa jeg ikke. - Jo. 1286 01:45:54,680 --> 01:45:58,280 En god kjøpmann som jeg kan lese lepper. 1287 01:45:58,440 --> 01:46:02,600 - Hvorfor sa du det? - Jeg sa ingenting! Au! 1288 01:46:04,800 --> 01:46:07,640 Du kan vinne tilbake Julius. 1289 01:46:07,800 --> 01:46:10,080 Send ham en melding. 1290 01:46:10,240 --> 01:46:13,120 'Jeg vil gjøre alt for deg. Farge håret blondt...' 1291 01:46:13,280 --> 01:46:15,880 Da kommer rakkeren tilbake. 1292 01:46:17,040 --> 01:46:19,640 Du har rett. Hvorfor er jeg så hårsår? 1293 01:46:22,840 --> 01:46:25,560 Den er tom. Har du en duelader? 1294 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Vent, jeg skal finne en. 1295 01:46:29,480 --> 01:46:31,000 Med egyptisk adapter! 1296 01:46:31,920 --> 01:46:33,280 Hvorfor det? 1297 01:46:44,840 --> 01:46:46,920 Slutt å bråke! 1298 01:46:47,640 --> 01:46:49,400 Vi vil sove! 1299 01:46:54,920 --> 01:46:56,160 Unnskyld. 1300 01:46:59,720 --> 01:47:01,480 God natt! 1301 01:47:01,640 --> 01:47:03,840 God natt, små gallere! 1302 01:50:32,920 --> 01:50:35,480 Tekst: Mette Knutsen