1 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 I DRAKENS RIKE 2 00:01:06,280 --> 00:01:08,240 Året är 50 före Kristus. 3 00:01:08,840 --> 00:01:11,320 Hela Gallien har ockuperats av romarna. 4 00:01:11,480 --> 00:01:12,720 Hela Gallien? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,720 Nej. 6 00:01:13,880 --> 00:01:16,320 En by full av okuvliga galler 7 00:01:16,480 --> 00:01:19,600 står fortfarande emot inkräktarna. 8 00:01:19,760 --> 00:01:23,280 Och de gör inte livet lätt för de romerska legionärerna 9 00:01:23,440 --> 00:01:28,560 i sina läger i Delirium, Akvarium, Laudanum och Badskum. 10 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 Det som för mig gör livet glatt 11 00:01:34,560 --> 00:01:37,480 Är att vandra dag och natt 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,040 Det som är kul i skogen 13 00:01:40,200 --> 00:01:43,280 Är att vandra med min vän 14 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 Det rimmar. 15 00:01:44,960 --> 00:01:47,760 Obelix, vi lever inte sunt. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,320 Vi äter för mycket kött. 17 00:01:50,400 --> 00:01:51,720 - För mycket kött? - Ja. 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 Vi äter vildsvin till frukost, lunch och middag. 19 00:01:55,600 --> 00:01:57,200 Och sen har vi ölen. 20 00:01:57,360 --> 00:01:59,040 Det kan inte vara bra för oss. 21 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 Vad vill du äta då? 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Jag vet inte. Vi kan väl balansera det ibland med... 23 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 grönsaker. 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Grönsaker... 25 00:02:09,280 --> 00:02:10,360 - Grönsaker? - Ja. 26 00:02:15,960 --> 00:02:18,080 Du får mig att skratta, Asterix. 27 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Hörde du, Idéfix? 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 Tänk dig honom tugga på selleri i stället för ben. 29 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 Grönsaker! 30 00:02:25,400 --> 00:02:26,880 Visst, skratta du. 31 00:02:27,040 --> 00:02:30,560 Jag förstår inte varför vi måste förstöra vår hälsa. 32 00:02:30,720 --> 00:02:32,360 Samma sak med trolldrycken. 33 00:02:33,080 --> 00:02:35,400 Den kanske är dålig för kroppen. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,920 Vi vet inget om den. 35 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 Och behöver vi den verkligen? 36 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 Mår du bra? 37 00:02:43,760 --> 00:02:45,000 Nej. 38 00:02:45,160 --> 00:02:49,120 Vi kan väl ta en sallad ibland, eller svampar eller kastanjer. 39 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 När det är säsong, så klart. 40 00:02:56,880 --> 00:02:59,480 Du har redan fångat en. Låt stackarna vara. 41 00:03:07,680 --> 00:03:10,560 Hallå där, era blåbär! 42 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 Ave! Vi är vilse. Tänk att vi är så nära byn. 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,480 Jag sa ju det. 44 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 - Nej. - Jovisst. 45 00:03:20,560 --> 00:03:22,880 Då sa du: 'Åt skogen med gallerna. 46 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 De retar gallfeber på mig. 47 00:03:24,720 --> 00:03:27,000 -De ska äta upp sina bautastenar.' -Nej! 48 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Jag kan inte ljuga. 49 00:03:30,680 --> 00:03:31,840 Jag sköter det här. 50 00:03:32,960 --> 00:03:35,040 Jag behöver inte den här. 51 00:03:37,680 --> 00:03:38,920 Styrkan finns här. 52 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 Och här. 53 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Sitt stilla och se på. 54 00:03:47,480 --> 00:03:48,480 Hej. 55 00:03:53,720 --> 00:03:55,800 Vilken hård hjälm! 56 00:03:55,960 --> 00:03:57,280 Har du tänkt kliva in? 57 00:03:57,440 --> 00:03:58,920 Nej, jag får inte. 58 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Nej! 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,120 Det här är dumt! 60 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 Hårdare! 61 00:04:28,040 --> 00:04:29,280 Det är inte rättvist. 62 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 Fuskare! 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 Nej då. Det hade gått lika bra utan. 64 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 Du är inte tvungen. 65 00:04:44,040 --> 00:04:46,000 Jo, det är jag. 66 00:04:51,880 --> 00:04:55,280 ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE 67 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Varför är ingen här? 68 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 De är inte så färska. 69 00:05:31,480 --> 00:05:33,000 - Skulle du vara det? - Va? 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,280 Inget. 71 00:05:34,440 --> 00:05:37,400 Miraculix, han låter mig inte röka köttet i huset. 72 00:05:37,560 --> 00:05:41,920 Jag ska väl inte behöva sluta bara för att Asterix gjort det? 73 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 Lillfixa! 74 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Lillfixa! 75 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 Hej, flickor. 76 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 - Ska vi till marknaden? - Ja. 77 00:05:52,640 --> 00:05:55,000 - Hej, Lillfixa. - Hej, Obelix. 78 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 Lillfixa? 79 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Jag vill bara säga... 80 00:06:00,440 --> 00:06:03,120 Jag gjorde den här bautastenen åt dig. 81 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 Snällt, men vad ska jag göra med den? 82 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Vi ses sen. 83 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 Hon tog den inte. 84 00:06:15,720 --> 00:06:16,880 Hon tog inte stenen. 85 00:06:17,040 --> 00:06:19,400 Inte konstigt. Den väger ju ett ton. 86 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 Vad ska hon med den till? Ha som ring? 87 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Din skära. 88 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Tack, Smidefix. 89 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Ta det lugnt. 90 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Du... 91 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Inget hindrar Asterix från att ändra sin diet. 92 00:06:36,280 --> 00:06:37,640 Men andra gör sitt val. 93 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 Vad händer med dig? 94 00:06:43,440 --> 00:06:44,360 Jag sjunker. 95 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Varför då? 96 00:06:45,640 --> 00:06:47,040 Det måste vara kvicksand. 97 00:06:47,200 --> 00:06:49,800 Det finns ingen kvicksand häromkring. 98 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Nån borde lära marken det. 99 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 Vagn i sikte! 100 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Vagn i sikte! 101 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Ursäkta mig. 102 00:07:01,400 --> 00:07:05,720 Vissa kvällar vill min röst bara ropa ut 103 00:07:05,880 --> 00:07:07,480 Kan du inte knipa igen? 104 00:07:13,640 --> 00:07:15,720 För en gångs skull fanns en kund! 105 00:07:15,880 --> 00:07:17,480 Och färsk fisk! 106 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 Va? Är inte min fisk färsk? 107 00:07:27,120 --> 00:07:28,160 Jag ska titta. 108 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 FÖR LOUISE OCH MARCEL 109 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 Stå kvar här. 110 00:07:56,120 --> 00:07:58,600 Minimais, vad gör du här? Det är inte höst. 111 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Har du anfallits? 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 - Var är din morbror? - Tyst med er! 113 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 Mina vänner, är allt bra? Fint. 114 00:08:05,400 --> 00:08:07,920 Jag kommer från Kina och behöver er hjälp. 115 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 - Kom. Det är galet. - Varför är du blond? 116 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 Jag ska förklara det. 117 00:08:12,400 --> 00:08:14,800 Jag är gallisk, okej? Sen alltid. 118 00:08:14,960 --> 00:08:17,240 Snälla. Gör inte bort er. 119 00:08:17,400 --> 00:08:19,440 Jag ber er. Jag ska förklara. Kom. 120 00:08:30,480 --> 00:08:33,640 Hon där, den vackra flickan som sover, 121 00:08:33,800 --> 00:08:34,880 är en prinsessa. 122 00:08:35,040 --> 00:08:38,080 Hon heter Tju Si, dotter till Kinas kejsarinna. 123 00:08:40,480 --> 00:08:42,120 Ni vet väl var Kina ligger? 124 00:08:43,360 --> 00:08:44,560 Visst. 125 00:08:44,720 --> 00:08:46,360 - Två prinsessor! - Nej. 126 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Det är hennes livvakt, Sny Ting. 127 00:08:49,120 --> 00:08:52,240 Hon är helt galen. Hon slog ner alla på vägen. 128 00:08:52,400 --> 00:08:55,240 Hon slog ner skyter, parter och hunner! 129 00:08:56,000 --> 00:08:56,840 Hon är vacker. 130 00:08:57,000 --> 00:09:00,240 En kvinnlig livvakt? Tillåt mig skratta. 131 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 Skratta på, du. 132 00:09:02,040 --> 00:09:04,880 Dela med oss av din upplevelse som alfahanne! 133 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Försök bara att röra henne. 134 00:09:08,320 --> 00:09:10,240 - Försök. - Okej. 135 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Du ser! 136 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 Är det trolldrycken? 137 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Nej. 138 00:09:46,040 --> 00:09:46,880 Vad händer? 139 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 Jag ser allt vad som händer. 140 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Och du ska sluta med det genast. 141 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Prinsessan och jag är mer än bara vänner. 142 00:09:56,080 --> 00:09:57,240 - Jaså? - Ja. 143 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Prinsessan. 144 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 Vi är framme. 145 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Vad försiggår här? 146 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 - Hövdingen! - Spring! 147 00:10:10,720 --> 00:10:13,960 Det är Majestix. Han är hövding över alla galler. 148 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 Så du är här, vid Teutates? 149 00:10:18,480 --> 00:10:21,880 Var är din morbror Epidemais? Halsdukarna är för små. 150 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 - Jaså? - De skulle visst bli lösare. 151 00:10:24,360 --> 00:10:25,480 - Ser det ut så? - Nej. 152 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 - Han är en tjuv! - Aj! 153 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 Han sände mig. Låt mig förklara. 154 00:10:29,880 --> 00:10:32,360 Låt mig presentera prinsessan Tju Si, 155 00:10:32,480 --> 00:10:34,960 dotter till Kinas kejsarinna. 156 00:10:37,000 --> 00:10:38,360 Vem är hon? 157 00:10:38,480 --> 00:10:40,200 - Tack, Minimais. - Ingen orsak. 158 00:10:40,800 --> 00:10:44,360 Store hövding Majestix, låt mig förklara varför jag kommit. 159 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 Miraculix, är Kina långt bort? 160 00:10:46,560 --> 00:10:49,120 Ja, det är där solen stiger upp. Åt det hållet. 161 00:10:55,640 --> 00:11:00,760 Eftersom prinsessans berättelse kan bli väldigt lång och känslomässig, 162 00:11:00,920 --> 00:11:03,800 låt mig sammanfatta. 163 00:11:03,960 --> 00:11:06,560 Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan, 164 00:11:06,720 --> 00:11:09,880 som efter kejsarens död regerar över sitt land, 165 00:11:10,040 --> 00:11:11,680 uppdelat i sex kungadömen. 166 00:11:11,840 --> 00:11:16,480 Kejsarinnan är älskad av sitt folk och måste handskas med ambitiösa furstar 167 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 som i hemlighet åtrår hennes tron. 168 00:11:20,080 --> 00:11:23,640 Besvären började på prinsessan Tju Sis födelsedag, 169 00:11:23,800 --> 00:11:25,600 hon som ni såg i byn. 170 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 Det här är en återblick. 171 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 En till vas? 172 00:11:34,720 --> 00:11:38,040 Samma visa varje år. Vem vill samla på kinesiska vaser? 173 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 Jag fyller 20 och har aldrig lämnat palatset. Jag är trött på vakter! 174 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 Tju Si, för din säkerthet... 175 00:11:44,480 --> 00:11:49,080 Far lovade att ta mig till Lutetia för att se alla affärer och värdshus. 176 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Jag vill se Gallien. 177 00:11:50,960 --> 00:11:54,320 Vi har pratat om det här. Det är farligt att resa så långt. 178 00:11:54,480 --> 00:11:55,480 Svaret är nej. 179 00:11:57,080 --> 00:11:58,560 Öppna den här. 180 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 Det är ett guldmynt med din avbild. Första exemplaret. 181 00:12:04,080 --> 00:12:05,560 För att handla i Lutetia? 182 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Tju Si! 183 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Furste Ding Tsin Qin. 184 00:12:19,160 --> 00:12:22,400 Du har visst infört ytterligare en skatt i ditt rike 185 00:12:22,560 --> 00:12:24,120 medan ditt folk svälter. 186 00:12:24,280 --> 00:12:26,040 Tillåt mig, Ers Majestät. 187 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Julius Caesar införde skatter överallt i Rom, och det funkar bra. 188 00:12:30,240 --> 00:12:32,600 Inget nöje utan lidande, som man säger. 189 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Vem är han? 190 00:12:34,080 --> 00:12:37,080 Mi Ni Mal, min nya strategiska rådgivare. 191 00:12:37,240 --> 00:12:40,200 I Rom innehade han de högsta av ämbeten. 192 00:12:40,360 --> 00:12:43,960 Tänk på ditt folk innan du lyssnar på dåliga romerska råd. 193 00:12:44,480 --> 00:12:46,920 Givetvis, Ers Kejserliga Majestät. 194 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 Innan jag går, 195 00:12:49,040 --> 00:12:51,680 har du tänkt över mitt frieri? 196 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 Jag talade med prinsessan. 197 00:12:53,560 --> 00:12:54,560 Nå? 198 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Vi skrattade gott. 199 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 När en kvinna skrattar... 200 00:13:03,360 --> 00:13:04,240 Förlåt. 201 00:13:04,400 --> 00:13:07,160 Om Ers Majestät och hennes dotter skrattade 202 00:13:07,720 --> 00:13:08,920 så får det vara så. 203 00:13:15,080 --> 00:13:16,080 Sny Ting. 204 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 Min trogna slagskämpe. 205 00:13:21,600 --> 00:13:22,800 För hit min dotter. 206 00:13:46,440 --> 00:13:48,280 Vi är i Kina. 207 00:13:48,440 --> 00:13:51,480 Kineser är galna i galliska saker, så vi är galler nu. 208 00:13:51,680 --> 00:13:54,160 Som fenicier är det förnedrande, Epidemais. 209 00:13:55,440 --> 00:13:58,600 'Epidemaix'. När ska du fatta det? 210 00:13:58,760 --> 00:14:01,440 Ni heter Samix och Alix. 211 00:14:01,600 --> 00:14:03,880 Vi är galler. Har ni begripix? 212 00:14:04,040 --> 00:14:06,400 Det är alltid vi som får jobba. 213 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 Alltid ni? 214 00:14:10,640 --> 00:14:12,240 Är det roligt? 215 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 - Är det roligt att jag blir blond? - Nej. 216 00:14:14,760 --> 00:14:17,720 Ta genast papyrerna och ge er ut på stan. Rör på er! 217 00:14:17,880 --> 00:14:19,840 Jalla! Jag menar... Nu går vi. 218 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Sätt på er hjälmarna. Så där. 219 00:14:22,480 --> 00:14:23,760 Rör på påkarna! 220 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 Kina ska bli vårt! 221 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Snoka inte. 222 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Behöver du hjälp? 223 00:14:29,920 --> 00:14:31,200 Rör du så köper du. 224 00:14:32,120 --> 00:14:33,360 Är Louboutixerna äkta? 225 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 'Är Louboutixerna äkta?' 226 00:14:35,360 --> 00:14:37,800 Självklart är de äkta. Titta på sulan. 227 00:14:37,960 --> 00:14:42,280 De är röda, liksom prislappen. Gå till Rabbatos om du inte har råd. 228 00:14:43,400 --> 00:14:45,920 Stick från mitt bås. Stick! 229 00:14:47,320 --> 00:14:48,640 Din fårskalle! 230 00:14:49,320 --> 00:14:52,480 Förlåt honom, Ers Majestät. Förlåt min systerson. 231 00:14:52,640 --> 00:14:55,040 Han har sin mors temperament. 232 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Ja, det säger alla. 233 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Sandalerna får du givetvis som gåva. 234 00:14:59,840 --> 00:15:01,960 Jag drar av det från hans lön. 235 00:15:02,120 --> 00:15:04,040 - Aj. - Du har dig själv att skylla. 236 00:15:04,200 --> 00:15:06,160 Epidemaix, till din tjänst. 237 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Ingen skakar hand här. 238 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 - Ingen? - Ingen. 239 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 Ett beklagligt misstag, prinsessan. 240 00:15:13,360 --> 00:15:14,840 Å, så vacker. 241 00:15:17,320 --> 00:15:18,120 Minimais. 242 00:15:18,280 --> 00:15:21,360 Jag är systersonen, med min mors temperament. 243 00:15:21,480 --> 00:15:22,480 Och även... 244 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 hennes ögon. 245 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 Jag avundas ditt blonda hår. 246 00:15:29,320 --> 00:15:32,560 Jag hade inget val, prinsessan. Jag föddes så här. 247 00:15:32,720 --> 00:15:34,240 Det var naturens vilja. 248 00:15:34,400 --> 00:15:36,120 Ers Kejserliga Majestät 249 00:15:36,280 --> 00:15:41,840 om du kan förlåta oss och vill smaka vår berömda galliska nektar 250 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 vore vi hedrade. 251 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Stig in. 252 00:15:46,240 --> 00:15:47,240 En fin årgång, 253 00:15:47,400 --> 00:15:50,480 för att fira den stora och majestätiska kejsarinnan. 254 00:15:52,040 --> 00:15:53,640 Den har fruktiga toner. 255 00:15:54,200 --> 00:15:55,320 Den luktar solsken, 256 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 tall och skugga 257 00:15:57,760 --> 00:15:59,840 och en aning kastanj. 258 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 Bananer. 259 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 Och dadlar. 260 00:16:02,960 --> 00:16:05,880 Det är mer en fruktsallad än ett vin. 261 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 JAG ÄLSKAR GALLIEN 262 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Jag tar allt. 263 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 Är det gallisk parfym? 264 00:16:26,960 --> 00:16:28,640 Självklart, prinsessan. 265 00:16:28,800 --> 00:16:32,400 All vår parfym är gallisk, liksom jag och min personal. 266 00:16:33,560 --> 00:16:35,280 Här är den senaste skapelsen 267 00:16:35,440 --> 00:16:38,240 alla galliska kvinnor skulle döda för: amforan. 268 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Amfora? 269 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Den bedårar. 270 00:16:41,480 --> 00:16:42,640 Det stämmer bra. 271 00:16:42,800 --> 00:16:44,080 Bågskyttar! Avfyra! 272 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Akta! 273 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 Tju Si, är du sårad? 274 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 Nej, mamma. 275 00:16:56,040 --> 00:16:58,600 - Minimais, är nåt brustet? - Nej, jag mår bra. 276 00:16:58,760 --> 00:16:59,960 Jag menade varorna. 277 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Vad snällt. 278 00:17:01,280 --> 00:17:02,480 Kejsarinnan! 279 00:17:02,640 --> 00:17:06,120 Kom ut med händerna på huvudet så blir ingen sårad. 280 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Du är inringad! 281 00:17:07,800 --> 00:17:09,080 Och rynkig. 282 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Du sa 'inringad', som ett sminkat öga, 283 00:17:14,200 --> 00:17:15,480 och jag lade till... 284 00:17:20,080 --> 00:17:20,920 Kan vi fly? 285 00:17:21,080 --> 00:17:22,600 Ja. Genom min hemliga gång. 286 00:17:22,760 --> 00:17:24,600 Den är för om tullen kommer och... 287 00:17:24,760 --> 00:17:28,080 Jag menar om det brinner. Det är nödutgången. 288 00:17:29,200 --> 00:17:31,240 Sny Ting, fly med min dotter. 289 00:17:31,400 --> 00:17:32,920 Nej, mamma. Fly med oss. 290 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 Kinas kejsarinna flyr inte. Förrädaren är ute efter dig. 291 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Kom igen. 292 00:17:39,840 --> 00:17:41,280 - Adjö, prinsessan. - Sluta. 293 00:17:41,440 --> 00:17:44,440 Jag stannar. En god köpman lämnar aldrig sina varor. 294 00:17:44,600 --> 00:17:45,920 Lite som en sjökapten. 295 00:17:46,880 --> 00:17:49,160 - Okej. - Åk hem och hämta de andra. 296 00:17:49,320 --> 00:17:52,400 - Va? Till farbror Mahmood? - Nej! Vårt andra hem. 297 00:17:52,560 --> 00:17:56,000 - Det hemmet? Det är långt bort. - Så rör på dig! 298 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Vänta! 299 00:17:58,800 --> 00:18:00,440 Sköt om prinsessan. 300 00:18:00,600 --> 00:18:01,920 Vi tappar inte kunden. 301 00:18:02,080 --> 00:18:05,480 Tänk. Du räddar Kinas prinsessa. 302 00:18:13,120 --> 00:18:14,400 Jag klurar ut det sen. 303 00:18:14,560 --> 00:18:15,680 Sköt om dig, onkel! 304 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 Jag kan en del fenicisk boxning. Låt mig sköta det här. 305 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Jaså, så ni besvärar damerna? 306 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Jag gick in dit, och... 307 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Vad hände? 308 00:18:36,960 --> 00:18:38,560 Du fick en spark i huvudet. 309 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Då förstår jag! 310 00:18:41,080 --> 00:18:43,000 Skrattar du nu, kejsarinnan? 311 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Ursäkta, men vem är du? 312 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 Jag förstår ingenting. Jag är helt vilse. 313 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 - Nå? - Vi hittar henne inte. 314 00:18:51,920 --> 00:18:54,480 Om hon gömmer sig är hon listig! 315 00:18:54,640 --> 00:18:56,720 Hon är slug som en liten fisk! 316 00:18:57,960 --> 00:19:00,280 Finkamma riket! Utfärda en fin belöning. 317 00:19:00,440 --> 00:19:03,720 Hon ska vara vid liv för vårt magnifika tvångsbröllop! 318 00:19:06,280 --> 00:19:07,920 Jag känner min dotter. 319 00:19:08,080 --> 00:19:09,280 Hon kommer söka hämnd. 320 00:19:09,440 --> 00:19:12,640 Vad läskigt! En bortskämd flicka som aldrig åkt hemifrån. 321 00:19:12,800 --> 00:19:14,680 - Du talar om min fru. - Förlåt mig. 322 00:19:14,840 --> 00:19:18,680 Förlåt mig också, för jag är helt vilse. 323 00:19:18,840 --> 00:19:20,680 Du ska halshuggas, kejsarinnan. 324 00:19:20,840 --> 00:19:23,680 Här ska ingen halshuggas. Så gör man inte. 325 00:19:23,840 --> 00:19:27,840 - Han har rätt. Du kan inte döda henne. - Va? 326 00:19:28,000 --> 00:19:31,400 Det är knepigt, för de andra fyra furstarna avskyr dig. 327 00:19:31,560 --> 00:19:34,480 De ser dig inte som lämplig, och säger att du har 328 00:19:34,640 --> 00:19:36,880 'en svag fysik och en liten...' 329 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 - Vilket strunt. - Nej, armé! 330 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 En liten armé. Minst av alla. 331 00:19:41,720 --> 00:19:43,360 I strid har du inte en suck. 332 00:19:43,480 --> 00:19:46,080 Om du vågar säga sånt måste du ha en plan. 333 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Naturligtvis. 334 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 Och min idé... 335 00:19:51,560 --> 00:19:53,320 - För bort dem! - Kom igen! 336 00:19:53,480 --> 00:19:55,680 Ta det varligt! 337 00:19:55,840 --> 00:19:57,960 Akta kejsarinnan och krukorna. 338 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Kina är vårt! 339 00:20:31,480 --> 00:20:32,840 Det ordnar sig. 340 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Jag är här för dig. 341 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Jag är här. Aj! 342 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 Oroa dig inte. Vi ska hjälpa er. 343 00:20:40,480 --> 00:20:43,480 Vi galler är kända för att vi älskar att hjälpa andra. 344 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 Nej! 345 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Nej, nej och nej! 346 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 Kommer inte på fråga. 347 00:20:48,600 --> 00:20:50,880 Var inte hennes berättelse långdragen? 348 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Vid Beli. Varför ska folk alltid be oss om hjälp? 349 00:20:57,200 --> 00:20:59,640 Majestix, det är en tradition för oss 350 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 att hjälpa dem som behöver hjälp. 351 00:21:02,400 --> 00:21:04,440 Vi får inte glömma Epide... 352 00:21:04,600 --> 00:21:06,040 - mais. - Epidemais. 353 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 'Maix' ska det vara. 354 00:21:08,200 --> 00:21:09,400 Svaret är nej. 355 00:21:09,560 --> 00:21:10,920 Det har ofta varit ja. 356 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Men inte nu. 357 00:21:12,720 --> 00:21:15,440 Det känns inte rätt. Kina är långt bort. 358 00:21:15,600 --> 00:21:17,160 Vi vet inte ens var det är. 359 00:21:17,320 --> 00:21:18,120 Jo då. 360 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Till och med jag vet. 361 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 Det är åt det hållet där solen stiger upp. 362 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Där teg han. 363 00:21:25,160 --> 00:21:26,600 Det är jag som bestämmer. 364 00:21:26,760 --> 00:21:31,200 Hövding, jag respekterar ditt beslut. Jag åker nu och räddar min mor och land. 365 00:21:31,360 --> 00:21:32,560 Vänta, prinsessan! 366 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 För mig går det. 367 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Jag har ändå inget för mig just nu. 368 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Inte jag heller. Jag vill också med. 369 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 Hör ni! Vem sitter i stolen? 370 00:21:47,440 --> 00:21:48,880 Är ni hövdingar nu? 371 00:21:49,640 --> 00:21:53,360 - Slutdiskuterat. Det blir nej. - Är du helt från vettet? 372 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 Just en snygg hövding! 373 00:21:56,280 --> 00:21:57,920 Struntar du i flickors tårar? 374 00:21:58,080 --> 00:21:59,920 - Raring... - Försök inte! 375 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 - Är du så du välkomnar våra vänner? - Bra fråga. 376 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Du och ditt Gallien! 377 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 Vill du inte åka så långt bort? 378 00:22:07,120 --> 00:22:08,600 Du ska väl ingenstans? 379 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Nej, Asterix och Obelix åker, som alltid. 380 00:22:13,640 --> 00:22:16,360 Om nån stolle skriver om vår by en dag 381 00:22:16,480 --> 00:22:19,840 kommer titeln aldrig bli Gallen Majestix Äventyr. 382 00:22:20,000 --> 00:22:21,560 Idéfix reser mer än dig. 383 00:22:22,440 --> 00:22:23,480 Hörde du, Idéfix? 384 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Vilken salva! 385 00:22:27,680 --> 00:22:30,920 När vi ska göra trolldryck är alla med. 386 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 Men är ingen med på känsligare saker? 387 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 Okej, ni kan åka. 388 00:22:46,880 --> 00:22:48,440 Jag kan inte tacka dig nog. 389 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 Nu när ni ska resa bort 390 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Och vi tar avsked av varann ikväll 391 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 Minns mitt hjärta... 392 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Dig! 393 00:23:09,040 --> 00:23:12,840 Samtidigt, i den eviga, välbevattnade staden Rom, 394 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 finns Julius Caesar i sitt magnifika palats, 395 00:23:16,120 --> 00:23:19,440 där han lever kärleksfullt med Egyptens mäktiga drottning, 396 00:23:19,600 --> 00:23:22,080 den förtjusande och ljuva Kleopatra. 397 00:23:22,240 --> 00:23:23,640 Jag har fått nog! 398 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 Vet du vad? Jag har fått nog! 399 00:23:31,800 --> 00:23:33,240 Får jag fråga vad du gör? 400 00:23:33,400 --> 00:23:37,480 Jag packar och sen åker jag hem. Jag borde lyssnat på mamma. 401 00:23:39,160 --> 00:23:41,800 Nu kan jag berätta att jag träffat nån annan. 402 00:23:41,960 --> 00:23:43,320 Vad menar du? 403 00:23:44,960 --> 00:23:46,360 Du kan inte mena allvar. 404 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Vad menar du med det? 405 00:23:50,640 --> 00:23:53,120 Vad talar vi om? Otrohet? 406 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Helt rätt. 407 00:23:56,440 --> 00:23:57,440 Och... 408 00:23:58,800 --> 00:24:01,600 Får jag fråga vem du lämnar den store Caesar för? 409 00:24:03,000 --> 00:24:04,200 Tabascos! 410 00:24:05,720 --> 00:24:07,480 Tabascos? Den där greken? 411 00:24:11,120 --> 00:24:13,120 Greken Tabascos! 412 00:24:13,280 --> 00:24:16,160 Du lämnar alltså den store Caesar 413 00:24:17,800 --> 00:24:19,680 för att vara med en gympalärare? 414 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 Nåväl. Vi kan tala om det efter lejonen. 415 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Jag förbjuder dig att såra honom! 416 00:24:28,160 --> 00:24:29,680 Jag älskar honom. 417 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Vad menar du? 418 00:24:32,840 --> 00:24:34,040 Vad menar du? 419 00:24:35,560 --> 00:24:39,160 - Vad har han som jag saknar? - Han är internationell gymnast. 420 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Du är okänd utanför Rom och Gallien. 421 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 Okänd? Julius Caesar? 422 00:24:46,600 --> 00:24:50,360 Okej. Har du internationella ambitioner? Ta din atlet då. 423 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Du har tzat din sista ziki! 424 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 - Ja? - Får jag, Caesar? 425 00:24:56,760 --> 00:24:59,480 Bara ett litet äktenskapsgräl. Det är löst. 426 00:25:00,360 --> 00:25:04,240 Tala, Tullius Perfidus, min lömska och frånstötande rådgivare. 427 00:25:04,400 --> 00:25:07,680 Ave Caesar. Din klarsynthet fångar mig perfekt. 428 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Låt mig presentera Mi Ni Mal, 429 00:25:18,240 --> 00:25:22,440 företrädare för Ding Tsin Qin, Kinas nya härskare. 430 00:25:22,600 --> 00:25:26,160 Hur kan ett så stort kejsardöme ha en sån liten rådgivare? 431 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 Det är duglighet som räknas. Inte storlek. 432 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 Och vissa saknar båda två. 433 00:25:34,440 --> 00:25:35,960 Hon är vacker. 434 00:25:36,120 --> 00:25:37,440 Nå, småtting? 435 00:25:37,600 --> 00:25:41,080 Jag kommer för att erbjuda dig mitt nya lands stora rikedomar 436 00:25:41,240 --> 00:25:43,480 i utbyte mot ett smärre militärt stöd. 437 00:25:43,640 --> 00:25:47,080 Ditt land? Även Alexander den store avstod från Kina. 438 00:25:47,240 --> 00:25:51,680 Det är en bra möjlighet att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar. 439 00:25:51,840 --> 00:25:53,480 Jag har erövrat tillräckligt. 440 00:25:53,640 --> 00:25:56,760 Mitt namn är för evigt graverat i historiens marmor. 441 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Jag älskar när du säger det! Du säger det så bra. 442 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 Visst gör han? 443 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Biofix, min galiciska biograf. 444 00:26:04,120 --> 00:26:08,040 Vad är mer inspirerande än den mäktige Caesars levnadssaga? 445 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 Vade retro med er. 446 00:26:09,920 --> 00:26:13,440 Får jag påpeka en sak för dig som vill skriva historia? 447 00:26:13,600 --> 00:26:15,560 I Kina är du okänd. 448 00:26:15,720 --> 00:26:17,360 Vad var det jag sa? 449 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 Nu får det vara nog! 450 00:26:21,880 --> 00:26:24,320 Julius Caesar, mannen med tusen erövringar. 451 00:26:24,480 --> 00:26:25,680 Är jag okänd? 452 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Dessvärre. 453 00:26:38,800 --> 00:26:39,800 Han har rätt. 454 00:26:40,360 --> 00:26:41,400 Åtminstone i Kina. 455 00:26:41,560 --> 00:26:44,240 Ingen fara. Bli inte upprörd. 456 00:26:44,400 --> 00:26:47,800 Okej. Mi Ni Mal, stig fram och tala om den här alliansen 457 00:26:48,400 --> 00:26:49,400 och om ditt land 458 00:26:49,560 --> 00:26:51,880 som snart kommer känna till mig! 459 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Men rappa på. Caesar vill gå och äta sallad. 460 00:27:01,880 --> 00:27:04,440 Jag bytte ut er rishög. Ni behöver nåt tåligare. 461 00:27:04,600 --> 00:27:07,640 Det här kan man kalla vagn. Kusin BX lånade ut den. 462 00:27:07,800 --> 00:27:09,560 Jag satte in vildsvinsmagar. 463 00:27:11,000 --> 00:27:12,960 En sorts luftkuddar, mot stötar. 464 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Och en taklucka. 465 00:27:15,640 --> 00:27:16,800 Där ser man. 466 00:27:16,960 --> 00:27:19,480 Ser du? Min vagn är perfekt. 467 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 Magnifik. 468 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Nu åker vi! 469 00:27:28,040 --> 00:27:30,040 Prinsessan, vill du kliva på? 470 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 Vad synd. 471 00:27:36,360 --> 00:27:38,200 Vi kommer få en härlig resa. 472 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Asterix, jag har gjort en flaska trolldryck, 473 00:27:43,760 --> 00:27:47,320 men Obelix sa att du inte behövde den, så... 474 00:27:47,480 --> 00:27:48,640 Nej, jag klarar mig. 475 00:27:51,560 --> 00:27:53,720 Men jag tar den ändå, bara utifall att. 476 00:27:54,280 --> 00:27:55,560 Jag vill skära ner. 477 00:27:55,720 --> 00:27:58,200 Ta det varsamt, för det är krut i den. 478 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Har du druckit? 479 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Nej, jag bara smakade lite. För att se. 480 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 - Den är... - Visst. 481 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Lycka till, prinsessan. 482 00:28:14,240 --> 00:28:15,480 Och ni två, 483 00:28:15,680 --> 00:28:17,480 var modiga, vårdslösa 484 00:28:17,680 --> 00:28:20,040 och oärliga. Med andra ord, 485 00:28:20,560 --> 00:28:21,560 var galliska! 486 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Håll i er. 487 00:28:25,400 --> 00:28:27,880 På hemvägen kommer det gå mycket snabbare. 488 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 'Det går snabbare.' 489 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 Ursäkta mig, men jag skulle vilja påpeka 490 00:28:34,040 --> 00:28:38,640 att bardens roll är att besjunga hjältar och deras bragder. 491 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 Vad är jag om om jag aldrig reser? 492 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Lysande idé. 493 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 - Nej! - Troubadix ska åka med... 494 00:28:51,400 --> 00:28:52,840 De glömde kvar mig. 495 00:28:53,800 --> 00:28:56,720 De glömde kvar mig 496 00:29:02,480 --> 00:29:05,720 Och så färdades våra vänner i hög fart söderut 497 00:29:05,880 --> 00:29:09,320 och valde sjövägen, som enligt Miraculix 498 00:29:09,480 --> 00:29:11,400 är snabbare än Sidenvägen. 499 00:29:12,280 --> 00:29:14,720 Efter att ha rott över Medelhavet, 500 00:29:14,880 --> 00:29:16,080 tack vare Obelix, 501 00:29:16,240 --> 00:29:18,280 har de nått Nordafrika. 502 00:29:24,880 --> 00:29:26,360 Gnugga och vrid. 503 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Jag ville lära mig kung fu. 504 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Gnugga... 505 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 och vrid. 506 00:29:42,160 --> 00:29:43,320 Å nej, inte igen. 507 00:29:44,680 --> 00:29:46,760 Allt bra? Gillar du föreställningen? 508 00:29:46,920 --> 00:29:49,640 Vill du han en öl? En stol? Jag kommer strax. 509 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 Du får inget sånt! Vad gör du här? 510 00:29:53,400 --> 00:29:54,640 Samma sak som du. 511 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 Vet hon att du tjuvtittar? Jag kanske berättar. 512 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Hon är otrolig. 513 00:30:03,120 --> 00:30:08,200 Hon lär sig att tvätta för att vara redo för ett hårdare liv i Gallien med mig. 514 00:30:09,320 --> 00:30:13,720 En kinesisk prinsessa med lantisarna i Gallien? Tillåt mig skratta. 515 00:30:13,880 --> 00:30:16,800 Blir du döv när jag säger att vi är tillsammans? 516 00:30:16,960 --> 00:30:20,240 - Det är ni inte. - Jo, sen sex månader. 517 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 Verkligen? 518 00:30:21,880 --> 00:30:23,080 Det är inte sant! 519 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 En gång för alla. 520 00:30:25,360 --> 00:30:28,040 Det är på riktigt mellan oss. Vi ska gifta oss. 521 00:30:29,400 --> 00:30:31,440 - Grattis, Minimais. - Tack, Obelix. 522 00:30:31,600 --> 00:30:33,920 Jag älskar bröllop! Blir det en bankett? 523 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 Självklart, och vet du vad? Du blir min bröllopsmarskalk. 524 00:30:38,400 --> 00:30:40,480 Tack! Det har jag aldrig varit. 525 00:30:40,640 --> 00:30:44,760 Kan du sluta tro på allt folk säger? Det är irriterande. 526 00:30:44,920 --> 00:30:47,400 - Det är inte mitt fel om de är kära. - Exakt. 527 00:30:47,560 --> 00:30:49,080 De är inte kära! 528 00:30:49,240 --> 00:30:51,480 Så länge Tju Si är ensam är hon själv. 529 00:30:51,640 --> 00:30:52,680 Må bäste man vinna. 530 00:30:52,840 --> 00:30:55,960 Jag längtar efter att se hennes min när jag säger att... 531 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 att du varken är gallisk eller blond. 532 00:30:59,040 --> 00:31:03,320 Jaså? Jag vill se hennes min när jag säger att din mustasch... 533 00:31:03,480 --> 00:31:04,800 Vad är det med den? 534 00:31:04,960 --> 00:31:06,080 Din mustasch... 535 00:31:07,400 --> 00:31:08,280 är förfärlig. 536 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 Å nej! 537 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Vad hemskt. 538 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Ja, kanske. 539 00:31:15,600 --> 00:31:17,440 - Jag gick för långt. - Mustaschen? 540 00:31:17,600 --> 00:31:20,720 - Jag vet, men han hetsar mig! - Ja, men inte mustaschen! 541 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Vad gör han? 542 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 Otroligt. Han skvallrar på oss! 543 00:31:25,960 --> 00:31:27,600 Vad är det för vän du har? 544 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 Hon kommer hit. 545 00:31:31,800 --> 00:31:32,600 Vad gör ni? 546 00:31:32,760 --> 00:31:35,480 Inget. Vi bara letar efter en... 547 00:31:35,640 --> 00:31:36,920 dadel! 548 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 - För bröllopet. - Ja. 549 00:31:38,400 --> 00:31:41,040 - Nej, för att äta frukten. - Äta på bröllopet. 550 00:31:41,200 --> 00:31:42,440 Nej, för att äta här. 551 00:31:42,600 --> 00:31:44,000 Jag är marskalk! 552 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Det är inte sant. 553 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 Han talar nonsens. 554 00:31:48,160 --> 00:31:49,280 Ja, vi ska gå. 555 00:31:51,480 --> 00:31:53,480 Varför kan du inte hålla tyst? 556 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 God natt, besserwisser! 557 00:32:02,720 --> 00:32:04,280 God natt, falska vän. 558 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Godnatt, grönsaksätare. 559 00:32:07,760 --> 00:32:10,280 'Å, vad gott det är med grönsaker.' 560 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 God natt, låtsasblondin. 561 00:32:12,120 --> 00:32:14,480 - God natt... - Kan ni sluta säga god natt nu? 562 00:32:15,680 --> 00:32:16,560 Det var han. 563 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 God natt, Sny Ting. 564 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Sny Ting, 565 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 tror du min mor är vid liv? 566 00:32:26,920 --> 00:32:29,560 Kejsarinnan är himlens dotter. 567 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 Inget kan såra henne. 568 00:32:35,480 --> 00:32:37,720 God natt, kärlekskranka fåne! 569 00:32:37,880 --> 00:32:41,440 God natt, din struntpratande jättetjockis! 570 00:32:41,600 --> 00:32:45,640 Godnatt, din ensamma, lilla insekt. 571 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 - Nu räcker det! - Förlåt. 572 00:33:08,920 --> 00:33:11,400 Hej! Är allt bra? 573 00:33:11,560 --> 00:33:12,960 Var det en trevlig resa? 574 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 Vi hittar inte din dotter. Vi har letat för länge. 575 00:33:31,680 --> 00:33:34,880 Hallå där? Jag är också här. Vem är du? 576 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 När armén kommer hugger jag huvudet av dig. 577 00:33:37,760 --> 00:33:42,000 Just det. Du är han som älskar att hugga huvudet av folk. 578 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 Du också, köprman! 579 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 Nej, jag är inte inblandad. Vi måste... 580 00:33:46,560 --> 00:33:47,880 Jag har kulor för dig. 581 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 Dag ett. 582 00:33:54,640 --> 00:33:58,240 Om prinsessan inte dykt upp när det är slut på kulor 583 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 ska ni båda... 584 00:34:03,040 --> 00:34:04,160 Vi har två liv. 585 00:34:04,320 --> 00:34:07,240 Det andra börjar när vi ser att vi bara har ett. 586 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 Jag tackar dig. 587 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 Så där låter en äkta kejsarinna. 588 00:34:16,280 --> 00:34:19,720 Underbart. 'Vi har två liv, och de börjar när... 589 00:34:19,880 --> 00:34:22,920 Det är det andra livet som börjar när... 590 00:34:23,080 --> 00:34:27,080 Vi har två liv, och det är när de börjar... 591 00:34:27,240 --> 00:34:28,320 Jag tackar dig. 592 00:34:28,480 --> 00:34:31,440 Vi har två liv...' 593 00:34:35,160 --> 00:34:36,000 Under tiden 594 00:34:36,160 --> 00:34:39,040 tog Caesar, hans enorma armé och Mi Ni Mal 595 00:34:39,200 --> 00:34:42,720 Sidenvägen och begav sig i högsta fart mot Kina. 596 00:34:42,880 --> 00:34:43,960 Tja... nästan. 597 00:34:45,440 --> 00:34:49,120 Är det här Sidenvägen? Vi är vilse, eller hur? Bara erkänn det! 598 00:34:49,720 --> 00:34:51,760 Versus, vad är det här för väg? 599 00:34:51,920 --> 00:34:54,560 Minst 9 000 man gick norrut. 600 00:34:54,720 --> 00:34:56,240 Jag kan inte jobba så här! 601 00:34:56,400 --> 00:34:57,600 Det går bara inte! 602 00:34:58,480 --> 00:35:00,240 'Gå med i armén' sa de. 603 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 Versus, bestäm du. Vänster eller höger? 604 00:35:06,960 --> 00:35:08,880 Lätt som en papyrusplätt. Vänster. 605 00:35:09,040 --> 00:35:10,640 Då går vi till höger. 606 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 Tar det nån gång slut det här med höger och vänster? 607 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Vi lär aldrig nå Kina. 608 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 - Vilken uppkomling. - Securitus. Vakt. 609 00:35:20,400 --> 00:35:22,040 Securitus. Caesars vakt. 610 00:35:22,200 --> 00:35:24,360 Securitus. Caesars vakt. 611 00:35:24,480 --> 00:35:27,800 Securitus! Alla vet vem du är här. Var är Antivirus? 612 00:35:28,320 --> 00:35:29,880 Fortfarande i fält i Milan. 613 00:35:30,040 --> 00:35:31,960 Han har inte läst mina duvor. 614 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 Men jag är här. 615 00:35:35,800 --> 00:35:38,560 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 616 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 Vad vill du då? 617 00:35:40,440 --> 00:35:43,880 Mäktige Caesar. Carioca, huvuddansösen, vill ha en audiens. 618 00:35:44,040 --> 00:35:46,680 Hon kräver respekt eller nåt i den stilen. 619 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 Ska jag slå henne? 620 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 Är du galen? 621 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 Visa in henne. 622 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Tapioca! 623 00:36:01,960 --> 00:36:04,240 Nå, Carioca. Vad vill du? 624 00:36:04,400 --> 00:36:07,880 Caesar, vi fick våra nya kläder, och vad upptäcker vi? 625 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 Kortare än nånsin. Tänka sig! 626 00:36:11,560 --> 00:36:14,880 Om du vill ha osedliga värdshus finns det många i Rom. 627 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Det vet jag inget om. 628 00:36:17,000 --> 00:36:19,480 Jovisst! Palladium, vid marknaden. 629 00:36:19,680 --> 00:36:21,400 Och så Sternum, och Skrotum. 630 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Okej! 631 00:36:23,560 --> 00:36:26,800 Carioca, vad vill du ha? Längre dräkter för dansöserna? 632 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Till en början. 633 00:36:28,080 --> 00:36:32,760 Sen tycker jag vi kan prata om kvinnors roll allmänhet hos oss. 634 00:36:32,920 --> 00:36:35,360 Titta noggrant. Det är bara män här. 635 00:36:35,480 --> 00:36:37,200 Gladiatorer? Män. 636 00:36:37,360 --> 00:36:38,640 Senatorer? Bara män. 637 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 Legionärer? Bara män. 638 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 Caesarer? Bara män. 639 00:36:42,400 --> 00:36:43,960 Vill du ha en Julia Casear? 640 00:36:47,880 --> 00:36:49,600 Ska en kvinna styra Rom? 641 00:36:52,040 --> 00:36:53,040 Okej. 642 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 Här är våra vänner igen. 643 00:37:03,280 --> 00:37:07,720 Efter att ha korsat den egyptiska öknen under en tryckande hetta 644 00:37:08,320 --> 00:37:11,920 når de till slut Röda havet vid staden Klysma, 645 00:37:12,080 --> 00:37:16,040 en liten egyptisk hamnstad som senare kommer få namnet Suez. 646 00:37:16,200 --> 00:37:17,480 Ja, som kanalen. 647 00:37:23,720 --> 00:37:26,960 Här garanterar jag att vi kommer hitta en kapten. 648 00:37:28,040 --> 00:37:30,720 Titta, Asterix. Värdshuset heter Lilla Lutetia. 649 00:37:30,880 --> 00:37:37,480 Våga kom och kasta första stenen 650 00:37:40,480 --> 00:37:42,960 Så förskräckligt allting är 651 00:37:43,120 --> 00:37:44,960 När man blivit kär 652 00:37:45,120 --> 00:37:49,160 Men inget är så bra som en kärleksdag 653 00:37:51,600 --> 00:37:54,560 Så försök förstå den brud 654 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 Som lyssnar till hjärtats ljud 655 00:38:00,440 --> 00:38:01,480 Du kan den inte. 656 00:38:01,640 --> 00:38:02,680 Jag kan den utantill. 657 00:38:02,840 --> 00:38:05,080 Med hennes hjärtas mål 658 00:38:05,960 --> 00:38:07,480 Så ja! Bravo! 659 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 Såg du? Det här är Gallien! 660 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Jag älskar stället. 661 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 Precis så här föreställde jag mig Lutetia. 662 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Bubblina! 663 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Jag med. 664 00:38:25,480 --> 00:38:27,760 Vad gott! Du är allt gallisk. 665 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Jajamän. Tvättäkta. 666 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 - Har du bott här länge? - Nästan en evighet. 667 00:38:33,080 --> 00:38:35,120 Jag hade ett värdshus i Lutetia. 668 00:38:35,280 --> 00:38:38,960 Det var fullt varje kväll, men jag blev förälskad i en typ, 669 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 en lymmel som ville ha mig som sitt fruntimmer och ta all min kosing. 670 00:38:44,240 --> 00:38:46,840 Så vem tog sina stålar och begav sig hit? 671 00:38:47,000 --> 00:38:49,240 Bubblina! 672 00:38:50,120 --> 00:38:51,800 Vad gör ni blondiner här? 673 00:38:51,960 --> 00:38:54,640 Vi söker den bästa sjökaptenen här. 674 00:38:54,800 --> 00:38:57,080 Det är han där borta. Titanix! 675 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Är han pålitlig? 676 00:39:00,040 --> 00:39:03,560 Titanix är förstklassig. Med honom sjunker man inte! 677 00:39:03,720 --> 00:39:06,400 - Tack för hjälpen. - Vi är ju båda galler. 678 00:39:07,480 --> 00:39:09,000 Jyckar brukar få sitta ute. 679 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 Men du är en riktig sötnos. 680 00:39:17,280 --> 00:39:19,480 Vi söker en båt för att åka till Kina. 681 00:39:19,640 --> 00:39:22,360 Kina via sjövägen? Det är för långt. 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,640 Det här är mitt förslag: 683 00:39:24,800 --> 00:39:26,680 En tur till klipporna här, 684 00:39:26,840 --> 00:39:29,840 äta spett, bada och se på solnedgången. 685 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Det låter trevligt. 686 00:39:33,720 --> 00:39:34,800 Senare menar jag. 687 00:39:34,960 --> 00:39:37,120 Den här är värd mer än skeppet. 688 00:39:38,120 --> 00:39:39,640 Ni borde börjat med den. 689 00:39:40,240 --> 00:39:41,320 Så, ska vi... 690 00:39:41,480 --> 00:39:44,440 Tror ni jag tänker låta er utpressa mig? 691 00:39:44,600 --> 00:39:46,720 Stick innan jag tar fram knölpåken! 692 00:39:46,880 --> 00:39:49,440 Bubblina kokar. Nu blir det trubbel. 693 00:39:49,600 --> 00:39:50,720 Är nåt på tok? 694 00:39:50,880 --> 00:39:53,400 De här herrarna vill åt mina pengar. 695 00:39:53,560 --> 00:39:57,280 De ska få sig en omgång. Ingen bråkar med Bubblina. 696 00:39:58,640 --> 00:40:00,960 Ni är för tunna för att bråka med galler. 697 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Vad vill ni med damen? 698 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Är vi tunna? 699 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Vilken knäppgök. 700 00:40:11,640 --> 00:40:15,320 Prinsessan, när tungviktare pladdrar i Gallien 701 00:40:16,400 --> 00:40:18,920 hör inte tunt folk på. 702 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Han är en ödla! 703 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Vad händer? 704 00:41:07,800 --> 00:41:10,640 Vad starkt det var! Han hade i för mycket. 705 00:41:11,640 --> 00:41:13,720 Ge mig lite. Ingen får veta. 706 00:41:13,880 --> 00:41:14,880 Aldrig. 707 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Du får en. Vem vill du ha? 708 00:41:20,840 --> 00:41:22,120 Jag tar väl den stora. 709 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 Mina herrar... 710 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Jag får inte dricka, för jag föll i när jag var liten, 711 00:41:39,680 --> 00:41:41,240 så det här gör mindre ont. 712 00:42:00,120 --> 00:42:03,440 Föreställ dig en liten amfora med två vingar påmålade. 713 00:42:03,600 --> 00:42:07,360 Inuti har man lite trolldryck, men bara nog för att piggna till. 714 00:42:07,480 --> 00:42:10,200 Vi marknadsför den som en uppfriskande drink. 715 00:42:10,360 --> 00:42:12,480 Jag ska komma på ett namn för den. 716 00:42:13,120 --> 00:42:17,840 I Rom, med alla orgier och ungdomar som dansar hela natten, 717 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 blir det succé. 718 00:42:19,600 --> 00:42:22,080 Jag är med. Jag sköter frakten. 719 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Vad gör ni? 720 00:42:24,480 --> 00:42:25,720 Det är tai chi, 721 00:42:25,880 --> 00:42:28,680 en gammal kinesisk teknik som ger kroppen energi. 722 00:42:29,640 --> 00:42:31,600 Det är galet att vi möttes nu. 723 00:42:31,760 --> 00:42:35,040 Min nya livsstil passar perfekt med er kultur. 724 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 Balans, näring, energi. Allt sånt. 725 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Vi har en stark koppling. 726 00:42:47,000 --> 00:42:48,640 - Klara? - Nu mediterar vi. 727 00:42:48,800 --> 00:42:49,600 Toppen! 728 00:42:49,760 --> 00:42:50,760 I tystnad. 729 00:42:56,800 --> 00:42:58,040 Vilket fint mynt. 730 00:43:00,800 --> 00:43:01,920 Är det du? 731 00:43:02,440 --> 00:43:05,000 Ja. Det är en gåva från min mor. 732 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Hon älskar dig. 733 00:43:10,560 --> 00:43:11,680 När hon gav mig den 734 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 log jag inte. 735 00:43:14,800 --> 00:43:16,160 Oroa dig inte. 736 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Jag ska rädda din mor. 737 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Jag är här. 738 00:43:21,720 --> 00:43:23,160 Ursäkta mig lite. 739 00:43:23,320 --> 00:43:24,720 Vi är här för dig, 740 00:43:24,880 --> 00:43:28,440 och vissa har varit det sen äventyrets början. 741 00:43:29,480 --> 00:43:30,720 Ursäkta mig. 742 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Prinsessan... 743 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Vad gör du? 744 00:43:39,160 --> 00:43:40,800 Nej! Det där var två kulor! 745 00:43:40,960 --> 00:43:42,640 - Nej. - Jo. Sätt tillbaka en. 746 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 Sätt tillbaka en. Luras inte med dem. 747 00:43:45,480 --> 00:43:47,040 Jag får sitta längre här. 748 00:43:48,560 --> 00:43:50,680 Förresten, har du funderat över... 749 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 mitt förslag? 750 00:43:55,880 --> 00:43:57,320 Han spelar svårflörtad. 751 00:43:58,240 --> 00:44:00,800 Men jag är van vid tuffa förhandlingar. 752 00:44:00,960 --> 00:44:02,480 - Epidemais. - Ja? 753 00:44:02,680 --> 00:44:04,000 Om vi nånsin kommer ut, 754 00:44:04,800 --> 00:44:07,120 vill du fortsätta handla i Kina? 755 00:44:07,680 --> 00:44:09,440 - Javisst. - Håll tyst då! 756 00:44:11,680 --> 00:44:13,840 Du sattes nog här för att plåga mig. 757 00:44:14,480 --> 00:44:15,680 Överdriv inte. 758 00:44:16,840 --> 00:44:18,000 Det kanske är... 759 00:44:19,000 --> 00:44:20,480 ödet som fört oss samman. 760 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 Maktub, som mitt folk säger. 761 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 Du är väldigt vacker när du är arg. 762 00:44:45,320 --> 00:44:46,120 Mina herrar! 763 00:44:46,280 --> 00:44:48,960 Inga mer otrevliga möten för oss på Röda Havet! 764 00:44:49,120 --> 00:44:51,480 Vilka är det som är rovdjur här? 765 00:44:51,640 --> 00:44:53,280 - Det är vi! - Just det! 766 00:44:54,840 --> 00:44:57,080 Skepp i sikte! 767 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 Tack, utkik! 768 00:44:59,400 --> 00:45:00,400 Det är mitt jobb! 769 00:45:00,480 --> 00:45:02,960 Inga rika skepp ska undfly oss. 770 00:45:03,480 --> 00:45:04,680 Vi ska sova i siden! 771 00:45:15,400 --> 00:45:17,600 Gallerna. Det är gallerna. 772 00:45:19,920 --> 00:45:20,720 Gallerna? 773 00:45:20,880 --> 00:45:23,160 Gallerna! 774 00:45:25,920 --> 00:45:27,400 Hallå där! 775 00:45:27,560 --> 00:45:29,040 Hallå, pojkar! 776 00:45:30,280 --> 00:45:33,080 Nej! 777 00:45:33,240 --> 00:45:35,640 - Inte gallerna! - Varför måste det vara vi? 778 00:45:36,920 --> 00:45:38,200 Det finns andra skepp. 779 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Hej. Kan ni låtsas att ni inte såg oss? 780 00:45:41,640 --> 00:45:43,040 Men vi såg er. 781 00:45:43,200 --> 00:45:44,480 Ja, det är sant. 782 00:45:45,680 --> 00:45:47,680 Förbered försvaret! Sätt fart! 783 00:45:52,320 --> 00:45:54,120 Och vi som nyss målat skeppet! 784 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 Se upp! 785 00:46:00,840 --> 00:46:02,480 Tro inte att jag gillar det. 786 00:46:02,680 --> 00:46:03,680 Visst. 787 00:46:03,800 --> 00:46:04,880 Nej, vänta. 788 00:46:05,840 --> 00:46:07,320 Se hur vi slåss. 789 00:46:25,680 --> 00:46:26,960 Vad gör vi, kapten? 790 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 Det känns sådär. 791 00:46:29,680 --> 00:46:31,480 Vi anfaller ändå. Anfall! 792 00:46:33,600 --> 00:46:35,160 Nej! 793 00:46:35,320 --> 00:46:36,480 Nej, gå tillbaka! 794 00:46:36,680 --> 00:46:39,920 Michel, kom igen. 795 00:46:52,480 --> 00:46:54,000 Det måste svida. 796 00:47:02,280 --> 00:47:03,560 Vad många fötter! 797 00:47:04,960 --> 00:47:06,120 Släpp igenom mig. 798 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 - Förlåt, kapten! - Vart ska du? 799 00:47:12,600 --> 00:47:14,240 - Jag slinker undan. - Nej! 800 00:47:15,560 --> 00:47:17,080 Bakom dig! 801 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Å nej! 802 00:47:21,480 --> 00:47:23,280 Ta det lugnt, din galning! 803 00:48:03,840 --> 00:48:07,280 Kamrater, officiell anledning till att vi sjunker: 804 00:48:07,440 --> 00:48:09,080 vi mötte en kinesisk tromb. 805 00:48:19,360 --> 00:48:20,360 Får jag? 806 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Ja. 807 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 Vad vackert. 808 00:48:28,400 --> 00:48:31,960 Jag ville säga att du slåss otroligt bra. 809 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 Tack. 810 00:48:34,920 --> 00:48:37,240 Dricker du aldrig trolldryck? 811 00:48:37,400 --> 00:48:38,440 Nej, jag får inte. 812 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 Det är visst farligt. Jag har fått för mycket. 813 00:48:45,960 --> 00:48:49,200 Jag vill verkligen uppleva den där känslan en gång till. 814 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Obelix? 815 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Mamma! 816 00:49:48,320 --> 00:49:50,080 Det är en otrolig känsla. 817 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Det bubblar i huvudet och kroppen, som när... 818 00:49:52,920 --> 00:49:54,920 man blir kär, av vad jag hört. 819 00:50:21,200 --> 00:50:24,040 Efter att till slut ha kommit på rätt spår 820 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 har Caesar och hans starka armé 821 00:50:26,600 --> 00:50:29,720 korsat Persien, Indiens berg, 822 00:50:29,880 --> 00:50:31,680 Mongoliets stäpper 823 00:50:31,840 --> 00:50:34,080 och till slut nått Kinas portar, 824 00:50:34,240 --> 00:50:36,440 där den förskräcklige Ding Tsin Qin 825 00:50:36,600 --> 00:50:38,480 slipar på sin lömska plan 826 00:50:38,680 --> 00:50:40,640 för att erövra de sex kungadömena. 827 00:50:47,640 --> 00:50:48,880 Ave! 828 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 Är kriget här? 829 00:50:50,120 --> 00:50:51,280 Furste Ding Tsin Qin, 830 00:50:51,440 --> 00:50:52,720 låt mig presentera... 831 00:50:53,400 --> 00:50:56,960 Julius Caesar. Imponerande, jag vet, men var lugna och andas 832 00:50:57,120 --> 00:50:58,560 så kommer det gå bra. 833 00:50:59,160 --> 00:51:02,080 Var är de där rebellerna du inte kan hålla i styr? 834 00:51:02,240 --> 00:51:05,920 Krig är ett yrke. Det var klokt av dig hämta in proffsen. 835 00:51:07,400 --> 00:51:09,120 Är det inte lite väl komplicerat? 836 00:51:09,280 --> 00:51:11,960 Nej, vi bara följer Sun Tzus råd. 837 00:51:12,120 --> 00:51:13,600 Kinas största strateg. 838 00:51:13,760 --> 00:51:15,120 Han skrev Krigskonsten. 839 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 Kisskonsten? 840 00:51:18,720 --> 00:51:22,640 Håll ögonen öppna, småglin. Det här får vi snabbt överstökat. 841 00:51:23,480 --> 00:51:25,960 - Om du vill ha fred... - Rusta dig för krig. 842 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 Exakt. 843 00:51:28,360 --> 00:51:29,480 Vilken jobbig typ. 844 00:51:29,640 --> 00:51:30,800 En galning. 845 00:51:30,960 --> 00:51:33,800 Jättepretentiös också. Första dekanens kräfta. 846 00:51:34,480 --> 00:51:37,080 Det var oväntat. Jag går och lägger mig. 847 00:51:41,640 --> 00:51:43,240 Biopix, ett nytt kapitel. 848 00:51:43,400 --> 00:51:45,920 Efter 'Caesar, förföraren', 849 00:51:46,600 --> 00:51:47,800 'Caesar, strategen.' 850 00:51:47,960 --> 00:51:50,480 Vänta. Jag ska bara byta rulle. 851 00:51:51,080 --> 00:51:52,240 - Hjälm! - Harrus Bojus! 852 00:52:03,960 --> 00:52:04,960 Svärd! 853 00:52:08,400 --> 00:52:09,280 Vad är det här? 854 00:52:09,440 --> 00:52:12,480 - Sist skar du dig på... - Det går bra. 855 00:52:13,360 --> 00:52:14,880 Hr vi hört från Antivirus? 856 00:52:15,040 --> 00:52:17,080 Han är här och redo, mäktige Caesar. 857 00:52:17,240 --> 00:52:18,280 Då börjar vi. 858 00:52:23,320 --> 00:52:24,160 Alla samtidigt! 859 00:52:24,320 --> 00:52:27,720 Anti, Antivirus 860 00:52:27,880 --> 00:52:30,560 - Jag får gåshud. - Samma här. 861 00:53:49,880 --> 00:53:51,160 Jag älskar dig! 862 00:54:04,360 --> 00:54:06,960 Antivirus, sansa dig. 863 00:54:07,480 --> 00:54:09,240 Knuffas inte. Det gör ont. 864 00:54:09,400 --> 00:54:11,400 Ni ville ha Antivirus. 865 00:54:11,560 --> 00:54:13,200 Jag ger er Antivirus. 866 00:54:13,360 --> 00:54:16,560 Återvänd till era vagnslopp nu. 867 00:54:18,240 --> 00:54:21,000 Varför prata när man kan flyga? 868 00:54:45,720 --> 00:54:47,280 Lätt som en plätt! 869 00:54:49,880 --> 00:54:51,120 Om några dagar 870 00:54:51,280 --> 00:54:53,040 är jag Kinas mästare. 871 00:54:54,040 --> 00:54:58,640 Jag avundas nästan dig, som för första gången får uppleva romersk styrka. 872 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Veni, vidi, vici. 873 00:55:02,200 --> 00:55:04,240 Caesar, du skämmer bort mig. 874 00:55:04,400 --> 00:55:06,240 Jag har fått med allt ordagrant. 875 00:55:06,400 --> 00:55:08,840 - Vad obekvämt. Åt du det där? - Ja. 876 00:55:09,000 --> 00:55:10,480 - Ingen gästvänlighet. - Nej. 877 00:55:11,840 --> 00:55:13,560 Antivirus då? Är han inte här. 878 00:55:13,720 --> 00:55:14,920 Han sover. 879 00:55:15,080 --> 00:55:15,920 Vadå sover? 880 00:55:16,080 --> 00:55:17,080 Men jag är här. 881 00:55:17,240 --> 00:55:19,480 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 882 00:55:19,640 --> 00:55:24,040 Caesar, ett kungadöme återstår att erövra. 883 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 Och det blir svårare. 884 00:55:26,280 --> 00:55:28,000 Folk hör talas om våra segrar. 885 00:55:28,160 --> 00:55:29,920 Klanen Ding ger sig inte lätt. 886 00:55:30,080 --> 00:55:33,240 Då får vi se vem som är mest ding. 887 00:55:34,960 --> 00:55:37,960 Jag skrattar inte. Deras kung dog i vintras. 888 00:55:38,840 --> 00:55:41,560 Hans son och arvinge, Ding Dong, är 20 år gammal 889 00:55:41,720 --> 00:55:44,360 och bär en mask för att dölja en missbildning. 890 00:55:44,480 --> 00:55:46,480 Han är mannen i bambumasken. 891 00:55:46,680 --> 00:55:47,480 Sorg i familjen 892 00:55:47,680 --> 00:55:50,960 och sen få stryk av Caesar. Inget bra år för dem. 893 00:55:52,360 --> 00:55:53,360 Förresten... 894 00:55:54,920 --> 00:55:56,400 är inte du lite ding? 895 00:55:57,080 --> 00:55:59,360 Nej, jag heter Qin. En annan släkt. 896 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Ja, men... 897 00:56:03,400 --> 00:56:04,920 Du är ändå lite ding, va? 898 00:56:11,280 --> 00:56:15,960 Varför vill du ha min hjälp för att störta dig från ditt eget rike? 899 00:56:16,120 --> 00:56:17,840 Vad har du att vinna på det, 900 00:56:18,480 --> 00:56:20,280 Ding Tsin Qin? 901 00:56:21,480 --> 00:56:23,720 Har du tänkt ge mig ett kejsarsnitt 902 00:56:23,880 --> 00:56:25,720 när jag erövrat alla riken? 903 00:56:25,880 --> 00:56:27,000 Nej. 904 00:56:27,600 --> 00:56:29,280 Det skulle jag aldrig. 905 00:56:29,440 --> 00:56:30,440 Jaså? 906 00:56:31,840 --> 00:56:32,840 Det hade jag. 907 00:56:33,640 --> 00:56:35,000 Den såg du inte komma! 908 00:56:36,480 --> 00:56:37,480 Den var bra! 909 00:56:39,600 --> 00:56:41,240 Säg mig, å Caesar, 910 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 visste du att drottning Kleopatra 911 00:56:44,040 --> 00:56:45,560 är högt aktad här i Kina? 912 00:56:46,400 --> 00:56:47,280 Det är sant. 913 00:56:47,440 --> 00:56:50,480 Hon har gjort så mycket för att bevara pandan att... 914 00:56:51,280 --> 00:56:53,320 Hur är hon på riktigt? Trevlig? 915 00:57:08,560 --> 00:57:09,960 Äntligen hemma. 916 00:57:11,320 --> 00:57:14,280 Känner ni lukten av bambu, eukalyptus och ingefära? 917 00:57:15,840 --> 00:57:17,800 De vet inte ens vad det är. 918 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 Men jag känner lukten. 919 00:57:20,800 --> 00:57:21,800 Vilken ljuv arom. 920 00:57:22,320 --> 00:57:23,320 Titanix 921 00:57:23,440 --> 00:57:25,440 ska du tillbaka till Egypten? 922 00:57:25,600 --> 00:57:29,960 Nej, jag fortsätter rakt framåt tills jag bevisat att jorden är rund. 923 00:58:00,560 --> 00:58:02,400 Jag sa ju att vi skulle nå hit. 924 00:58:08,200 --> 00:58:10,800 Sny Ting, hur ska vi hitta din mästare här? 925 00:58:10,960 --> 00:58:12,480 Det är han som hittar oss. 926 00:58:30,440 --> 00:58:31,240 Vad stod det? 927 00:58:31,400 --> 00:58:32,400 Inget. 928 00:58:33,800 --> 00:58:35,040 Är flintisen din vän? 929 00:58:36,400 --> 00:58:38,480 Berätta då om det inte är nåt. 930 00:58:40,360 --> 00:58:44,160 Min mäster Smo Ka möter oss på ett värdshus där vi ska sova. 931 00:58:45,360 --> 00:58:47,560 Det var väl bara att säga? 932 00:58:47,720 --> 00:58:48,840 Min aptit är borta! 933 00:58:52,080 --> 00:58:53,480 Han beter sig aldrig så. 934 00:58:54,960 --> 00:58:58,920 Det är nog utmattning, tidsskillnaden och kulturchock. 935 00:58:59,080 --> 00:59:00,920 Kan jag vara uppriktig med dig? 936 00:59:01,640 --> 00:59:05,640 Vi är knappast vänner. Jag avskyr dig, och det är nog ömsesidigt. 937 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Men det är väldigt spänt mellan er. 938 00:59:08,960 --> 00:59:10,480 Det börjar påverka alla. 939 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 - Verkligen? - Ja. 940 00:59:13,480 --> 00:59:15,040 Jag har en idé för er, 941 00:59:15,200 --> 00:59:18,600 och jag tror att det kan göra er väldigt gott. 942 00:59:21,600 --> 00:59:23,560 Obelix, vi måste prata. 943 00:59:24,200 --> 00:59:25,200 Jag lyssnar. 944 00:59:25,280 --> 00:59:29,040 Du har nog sett att nåt fint är på gång med mig och prinsessan. 945 00:59:29,200 --> 00:59:30,320 Jaså? 946 00:59:31,120 --> 00:59:32,120 Ja! 947 00:59:33,640 --> 00:59:35,800 Och det vore nog enklast om... 948 00:59:36,680 --> 00:59:38,760 hon flyttade till vår by. 949 00:59:38,920 --> 00:59:39,920 Okej. 950 00:59:41,040 --> 00:59:42,600 Du och jag... 951 00:59:42,760 --> 00:59:44,320 Vi har delat hus sen länge. 952 00:59:45,200 --> 00:59:47,280 Vi sa aldrig att det var för evigt. 953 00:59:48,480 --> 00:59:49,640 Från början 954 00:59:50,200 --> 00:59:52,120 var det ju mina föräldras hydda... 955 00:59:56,120 --> 00:59:57,680 Vill du att jag flyttar ut? 956 00:59:58,920 --> 00:59:59,920 Ja. 957 01:00:02,560 --> 01:00:03,560 Asterix! 958 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 Vilken lättnad! 959 01:00:05,480 --> 01:00:08,600 Jag vill ut, men visste inte hur jag skulle säga det. 960 01:00:09,400 --> 01:00:10,400 Jaså? 961 01:00:12,880 --> 01:00:14,280 Jag är också kär. 962 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 Är du kär? 963 01:00:17,680 --> 01:00:19,040 Den vackra Sny Ting. 964 01:00:22,600 --> 01:00:23,600 Sny Ting? 965 01:00:24,440 --> 01:00:25,440 Vår Sny Ting? 966 01:00:26,160 --> 01:00:27,160 Du skojar. 967 01:00:27,600 --> 01:00:29,000 Obelix och Sny Ting! 968 01:00:29,800 --> 01:00:30,920 Varför skrattar du? 969 01:00:32,040 --> 01:00:33,120 Jag är överraskad. 970 01:00:33,280 --> 01:00:34,480 Av att jag är kär? 971 01:00:35,240 --> 01:00:36,360 Nej då, Oby. 972 01:00:36,480 --> 01:00:37,960 Kalla mig inte det. 973 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Aldrig mer! 974 01:00:40,640 --> 01:00:41,440 Vad är så kul? 975 01:00:41,600 --> 01:00:43,040 Får jag inte vara kär? 976 01:00:43,720 --> 01:00:44,880 Inget får jag göra! 977 01:00:45,040 --> 01:00:46,800 Strunt! Allt handlar om dig. 978 01:00:46,960 --> 01:00:47,960 Det är inte sant! 979 01:00:48,080 --> 01:00:49,360 - Jo, det är det! - Nej! 980 01:00:49,960 --> 01:00:53,280 Obelix får ingen trolldryck! Obelix får inte vara kär! 981 01:00:53,440 --> 01:00:56,360 Stackars Obelix! Han får ingen trolldryck! 982 01:00:57,280 --> 01:00:58,080 Stackaren! 983 01:00:58,240 --> 01:00:59,560 Nu får jag inte ens 984 01:00:59,720 --> 01:01:03,480 steka vildsvin i min egen hydda! 985 01:01:03,640 --> 01:01:06,280 Men nej, det är ju Asterix föräldrars hydda! 986 01:01:06,440 --> 01:01:09,280 - Det stämmer! - Han vill att jag äter grönt. 987 01:01:09,440 --> 01:01:11,880 Och varför vill jag det? 988 01:01:12,040 --> 01:01:13,040 För din skull! 989 01:01:13,480 --> 01:01:16,400 - För din hälsa! - Säg inte ordet. Säg det inte! 990 01:01:16,560 --> 01:01:17,880 För att du är tjock! 991 01:01:20,240 --> 01:01:22,480 Jag är kurvig! 992 01:01:23,360 --> 01:01:24,920 Men jag är åtmistone 993 01:01:25,080 --> 01:01:26,080 stark. 994 01:01:26,240 --> 01:01:28,400 Där kom det! Tack! 995 01:01:28,560 --> 01:01:31,360 Tror du det är lätt att alltid vara svagare? 996 01:01:31,480 --> 01:01:32,840 Att styras av en flaska? 997 01:01:33,000 --> 01:01:34,040 Rätt åt dig! 998 01:01:34,640 --> 01:01:35,960 Så. Nu är det sagt. 999 01:01:37,800 --> 01:01:40,920 Nålarna verkar. Lättar på spänningar. 1000 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 Tala fritt. 1001 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 - Romare! - Nej! 1002 01:01:57,960 --> 01:01:59,400 Vad nu då? 1003 01:01:59,560 --> 01:02:01,600 Prinsessans identitet måste döljas. 1004 01:02:03,000 --> 01:02:04,240 Vad gör Caesar i Kina? 1005 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Förrädaren Ding Tsin Qin har sålt oss till romarna. 1006 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 Nyheter! 1007 01:02:12,200 --> 01:02:16,120 Gott folk, Ding Tsin Qin och Julius Caesar 1008 01:02:16,280 --> 01:02:20,040 bjuder in er till avrättningen av den forna kejsarinnan. 1009 01:02:21,200 --> 01:02:24,320 Halshuggningen äger rum om sju dagar vid solnedgången. 1010 01:02:25,720 --> 01:02:29,640 Mat kommer finnas. Boka för att vara säkra på en plats. 1011 01:02:29,800 --> 01:02:32,560 - Ingen sa nåt. - Ingen papyrus? Är du i gruppen? 1012 01:02:32,720 --> 01:02:34,640 Nej, det är jag aldrig. 1013 01:02:34,800 --> 01:02:36,720 Ja är prinsessan Tju Si! 1014 01:02:36,880 --> 01:02:41,400 Ingen rör himlens dotter, Hennes Majestät kejsarinnan, min mor! 1015 01:02:41,560 --> 01:02:42,920 Grip henne! 1016 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Hej, lilla hund. 1017 01:02:51,320 --> 01:02:52,120 Nu så. 1018 01:02:52,280 --> 01:02:55,720 Den som rör ett hår på min framtida fru 1019 01:02:55,880 --> 01:02:58,040 kommer få det hett om öronen! 1020 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Sa jag just det där? 1021 01:03:07,680 --> 01:03:09,720 Vänta lite. Paus. 1022 01:03:09,880 --> 01:03:12,480 Ge mig en sekund. Jag kommer strax! 1023 01:03:13,840 --> 01:03:14,880 Du skojar. 1024 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Allt bra? 1025 01:03:22,560 --> 01:03:23,360 Kan vi börja? 1026 01:03:23,480 --> 01:03:24,720 Ja. Jag var på toa. 1027 01:03:24,880 --> 01:03:25,680 Visst. 1028 01:03:25,840 --> 01:03:27,000 Ingen köper det. 1029 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Vrid! 1030 01:04:21,800 --> 01:04:22,800 Jösses. 1031 01:04:28,320 --> 01:04:30,920 Akupunktören sa åt mig att vila i två dagar. 1032 01:04:31,080 --> 01:04:32,440 För vår lön... 1033 01:04:33,800 --> 01:04:35,480 Kan vi låtsas som inget? 1034 01:04:35,680 --> 01:04:36,680 Det låter bra. 1035 01:05:33,040 --> 01:05:34,160 Såg du vad han flög? 1036 01:05:34,320 --> 01:05:35,440 Ja, jag såg! 1037 01:05:35,600 --> 01:05:37,440 Ingen är starkare än dig. 1038 01:05:38,360 --> 01:05:39,560 Vad nu då? 1039 01:05:42,960 --> 01:05:43,800 Det är galet! 1040 01:05:43,960 --> 01:05:45,880 Kom. Vi kan inte stanna här. 1041 01:05:46,040 --> 01:05:48,040 'Kom. Vi kan inte stanna här.' 1042 01:05:49,840 --> 01:05:50,720 Vill du nåt? 1043 01:05:50,880 --> 01:05:51,880 Kanske. 1044 01:05:52,720 --> 01:05:53,800 Har drycken släppt? 1045 01:05:53,960 --> 01:05:56,000 Kanske. Vill du se efter? 1046 01:05:57,440 --> 01:05:58,440 Vi pratar sen. 1047 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 Bara säg till. 1048 01:06:19,280 --> 01:06:20,320 Halt! 1049 01:06:25,120 --> 01:06:26,960 CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR 1050 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 KLEOS TVÅLAR 1051 01:06:36,400 --> 01:06:38,200 Vem visslade? 1052 01:06:49,160 --> 01:06:50,280 Jag drar ut i krig. 1053 01:06:51,240 --> 01:06:53,200 Jag riskerar livet och får inget. 1054 01:06:53,720 --> 01:06:55,480 Inga brev eller nyheter. 1055 01:06:55,680 --> 01:06:57,480 Ingen papyrus eller duva. 1056 01:06:57,680 --> 01:06:59,240 Dags att vakna! 1057 01:06:59,400 --> 01:07:02,640 Vi var den modige, hjältemodige erövraren. 1058 01:07:02,800 --> 01:07:04,480 - Var är energin? - Han har rätt. 1059 01:07:04,680 --> 01:07:06,120 Har du skrivit till henne? 1060 01:07:06,280 --> 01:07:09,360 Nej, inga meddelanden sa vi. 1061 01:07:09,480 --> 01:07:12,040 Vi gör inget. Vi låter henne sjuda. 1062 01:07:12,200 --> 01:07:14,200 Vet din plats, vekling. 1063 01:07:14,360 --> 01:07:16,120 Vad sa du, vakt? 1064 01:07:16,280 --> 01:07:19,560 Securitus! Ett akvarium med vatten i skallen. 1065 01:07:19,720 --> 01:07:22,680 Tror du du är Antivirus? Du är inget i jämförelse. 1066 01:07:22,840 --> 01:07:24,480 Håll tyst! 1067 01:07:27,120 --> 01:07:29,680 Caesar, vem bär togan hemma? 1068 01:07:30,280 --> 01:07:31,080 Vem är chefen? 1069 01:07:31,240 --> 01:07:32,760 Jag. 1070 01:07:32,920 --> 01:07:33,920 Hörde nån? 1071 01:07:35,040 --> 01:07:36,480 Vem är chefen? 1072 01:07:37,960 --> 01:07:39,280 - Jag. - Så ja! 1073 01:07:39,440 --> 01:07:41,280 Där har vi Julius Caesar! 1074 01:07:41,440 --> 01:07:42,920 Vår mästare. Nummer ett! 1075 01:07:43,840 --> 01:07:45,480 Om vi skickar ett meddelande 1076 01:07:45,640 --> 01:07:48,760 ska det vara: 'Packa dina saker och åk till Egypten! 1077 01:07:48,920 --> 01:07:51,480 Du kan gå rakt eller sidledes, men stick!' 1078 01:07:55,480 --> 01:07:56,800 Du har rätt. Skriv. 1079 01:08:05,600 --> 01:08:07,080 'Kleo...' Nej. 1080 01:08:07,240 --> 01:08:08,040 'Kleopatra.' 1081 01:08:08,200 --> 01:08:09,480 Så ska det låta. 1082 01:08:09,680 --> 01:08:13,160 'Alla sarkofager och bandage ska ut ur mitt palats. 1083 01:08:14,120 --> 01:08:17,200 Från och med idag kommer du veta vem som bär togan! 1084 01:08:18,280 --> 01:08:19,480 Ave från mig.' 1085 01:08:19,640 --> 01:08:23,760 Där har vi Caesar i högform. Mästerligt! 1086 01:08:23,920 --> 01:08:25,480 Drottning av Egypten? 1087 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 Snarare drotting av träskallar! 1088 01:08:28,400 --> 01:08:29,880 Var är de nu? 1089 01:08:30,480 --> 01:08:33,280 Var är egyptierna nu? 1090 01:08:33,440 --> 01:08:34,360 Skicka det. 1091 01:08:34,480 --> 01:08:35,480 Ja! 1092 01:08:39,080 --> 01:08:40,360 Lilla duvan. 1093 01:08:43,680 --> 01:08:44,680 En kanin! 1094 01:08:46,000 --> 01:08:47,320 Det är en kanin. 1095 01:08:47,480 --> 01:08:48,480 Läskigt! 1096 01:08:48,960 --> 01:08:50,440 En tvättbjörn! 1097 01:08:54,160 --> 01:08:55,160 En get! 1098 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 En bock. 1099 01:09:03,240 --> 01:09:04,560 Kom, sötnos. 1100 01:09:14,080 --> 01:09:15,080 Från Kleopatra. 1101 01:09:15,240 --> 01:09:16,240 Redan? 1102 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 Läs då! 1103 01:09:27,000 --> 01:09:28,920 'Jag...' 1104 01:09:31,040 --> 01:09:32,640 Jag förstår ingenting. 1105 01:09:35,160 --> 01:09:36,600 'Jag vill be om ursäkt 1106 01:09:37,840 --> 01:09:38,840 för mitt beteende. 1107 01:09:39,000 --> 01:09:40,240 Jag gick för långt.' 1108 01:09:40,400 --> 01:09:41,400 Minst sagt. 1109 01:09:42,680 --> 01:09:46,480 'Efter fyra månader utan dig drömmer jag bara om att återse dig. 1110 01:09:47,120 --> 01:09:49,680 Jag väntar i Rom. Kom hem snart. 1111 01:09:50,600 --> 01:09:51,840 Din tillgivna Kleo.' 1112 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 Vi måste stoppa duvan! 1113 01:09:55,440 --> 01:09:56,440 Avbryt duvan! 1114 01:09:56,560 --> 01:09:59,640 - Snabbt. - Det går inte. Gjort är gjort. 1115 01:10:00,200 --> 01:10:01,240 Ska jag slå honom? 1116 01:10:01,400 --> 01:10:02,720 Alla ska ut! 1117 01:10:07,480 --> 01:10:08,480 Jag sa 'alla'. 1118 01:11:15,080 --> 01:11:16,320 Kleo! 1119 01:11:26,600 --> 01:11:28,480 Hungriga? Vi har frukt här. 1120 01:11:28,640 --> 01:11:29,680 - Vad gör du? - Va? 1121 01:11:29,840 --> 01:11:30,880 De är offergåvor. 1122 01:11:31,840 --> 01:11:33,200 Förlåt. Jag... 1123 01:11:41,200 --> 01:11:42,080 Vänta här. 1124 01:11:42,240 --> 01:11:44,560 Här kan du inte vara. God kväll. 1125 01:11:44,720 --> 01:11:45,720 Lycka till. 1126 01:11:46,600 --> 01:11:47,640 Bara en tiggare. 1127 01:11:52,840 --> 01:11:53,840 Mäster Smo Ka. 1128 01:11:55,120 --> 01:11:56,120 Förlåt mig. 1129 01:11:57,200 --> 01:11:59,840 Jag ber om ursäkt, herr Smo Ka. Jag trodde... 1130 01:12:00,440 --> 01:12:03,600 Min mäster är en eremit som ägnat livet åt meditering 1131 01:12:03,760 --> 01:12:05,400 och tagit fattigdomslöfte. 1132 01:12:06,880 --> 01:12:10,560 Bra gjort med eden. Själv hade jag aldrig klarat det. 1133 01:12:10,720 --> 01:12:13,640 Men då tar jag tillbaka mitt mynt. 1134 01:12:13,800 --> 01:12:16,720 Försök ta tillbaka ditt mynt, 1135 01:12:16,880 --> 01:12:18,200 lilla skalbagge! 1136 01:12:22,000 --> 01:12:24,320 Det är lätt. Du är ju blind. 1137 01:12:24,480 --> 01:12:27,880 Anta aldrig att nån inte kan se bara för att han är bli... 1138 01:12:29,840 --> 01:12:31,120 Såg du den komma? 1139 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 Titta! 1140 01:12:35,160 --> 01:12:37,040 - Han började! - Låt honom vara. 1141 01:12:38,000 --> 01:12:39,360 Lilla skalbagge! 1142 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Nej, jag är här. 1143 01:12:41,600 --> 01:12:43,920 Du är kvick som en kobra! 1144 01:12:44,080 --> 01:12:45,080 Ja, Smo Ka. 1145 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 Kan vi ta lite viktigare saker nu? 1146 01:12:54,120 --> 01:12:55,440 - Vid Teutates! - Oj. 1147 01:12:55,600 --> 01:12:59,800 Ding Tsin Qin sprider skräck över landet. 1148 01:12:59,960 --> 01:13:01,320 Rör inte. 1149 01:13:02,400 --> 01:13:03,400 Den frestar. 1150 01:13:03,880 --> 01:13:06,960 Jag ser ett gammalt, övergivet tempel. 1151 01:13:07,120 --> 01:13:09,320 Det är templet i Xuan. 1152 01:13:09,480 --> 01:13:13,680 Hennes Majestät kejsarinnan hålls fången. 1153 01:13:14,360 --> 01:13:16,440 När ni befriat henne 1154 01:13:16,600 --> 01:13:21,320 måste ni så fort som möjligt ta er till klanen Dings palats 1155 01:13:21,480 --> 01:13:26,080 innan Caesar erövrar det sista kungadömet. 1156 01:13:26,240 --> 01:13:28,280 Ni kommer få möta 1157 01:13:28,960 --> 01:13:29,800 den ohygglige, 1158 01:13:29,960 --> 01:13:31,800 vämjelige, 1159 01:13:31,960 --> 01:13:35,920 frånstötande kronprinsen 1160 01:13:36,080 --> 01:13:40,680 Ding Dong, mannen i bambumasken. 1161 01:13:43,000 --> 01:13:44,400 Lugn. Den är inte äkta. 1162 01:13:44,560 --> 01:13:46,360 Lycka till. 1163 01:13:47,040 --> 01:13:49,920 Här måste våra vägar skiljas. 1164 01:13:50,080 --> 01:13:53,440 Mäster, är du klar med klotet? 1165 01:13:54,960 --> 01:13:55,960 Ja. 1166 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Jösses! 1167 01:14:04,400 --> 01:14:06,320 Så där. Ni hade sönder det. 1168 01:14:06,480 --> 01:14:08,120 Ni fick ju inte röra det. 1169 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Han har rätt! 1170 01:14:12,120 --> 01:14:13,960 Ni fick inte röra det! 1171 01:14:20,120 --> 01:14:21,320 Varför rörde du det? 1172 01:14:27,200 --> 01:14:29,560 Har du sett prinsessan? Hon var med två... 1173 01:14:33,800 --> 01:14:35,000 Prinsessan Tju Si. 1174 01:14:35,160 --> 01:14:38,440 Har du sett henne? Hon var med två övermänskliga krigare. 1175 01:14:39,080 --> 01:14:40,080 Och en hund. 1176 01:14:55,280 --> 01:14:56,880 Vad väntar ni på? En öl? 1177 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 För hit dem! 1178 01:14:58,560 --> 01:15:00,760 - Asterix! - Vad? Spring! 1179 01:15:00,920 --> 01:15:02,080 - Asterix! - Vad? 1180 01:15:02,240 --> 01:15:03,960 - Varför springer vi? - Varför? 1181 01:15:04,120 --> 01:15:05,960 - Jag vill inte slåss. - Varför då? 1182 01:15:06,120 --> 01:15:09,600 Jag vill inte dricka framför prinsessan och verka värdelös. 1183 01:15:10,560 --> 01:15:12,480 Skynda er! Jag hittade en riksha. 1184 01:15:12,680 --> 01:15:13,680 Kom igen! 1185 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Skynda på! 1186 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 - Skynda då! - Lugn! 1187 01:15:21,920 --> 01:15:23,920 - Prinsessan. - Han gör det med flit. 1188 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 Okej. 1189 01:16:23,440 --> 01:16:26,360 En kula till så är det slut med oss. 1190 01:16:27,800 --> 01:16:28,880 Sista natten nu. 1191 01:16:29,840 --> 01:16:30,960 Jag tänkte att vi... 1192 01:16:31,680 --> 01:16:33,720 kanske för att minnas... 1193 01:16:33,880 --> 01:16:34,880 Ers Majestät! 1194 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 Hon skrämde mig! 1195 01:16:37,680 --> 01:16:39,080 Vi ska få dig ut härifrån. 1196 01:16:39,240 --> 01:16:40,400 Vem är det? 1197 01:16:41,880 --> 01:16:42,880 Backa. 1198 01:16:54,920 --> 01:16:55,920 Allt bra? 1199 01:17:03,840 --> 01:17:04,840 Förlåt. 1200 01:17:17,480 --> 01:17:18,480 Res dig upp. 1201 01:17:20,080 --> 01:17:20,880 Nu går vi. 1202 01:17:21,040 --> 01:17:22,400 Hoppa. Vi fångar dig. 1203 01:17:22,560 --> 01:17:24,280 Hoppa? Är du galen? 1204 01:17:24,440 --> 01:17:25,440 Jag kan inte gå nu. 1205 01:17:25,600 --> 01:17:28,760 Jag har aldrig lämnat en förhandling. 1206 01:17:28,920 --> 01:17:30,800 Om två kulor ger han med sig. 1207 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 Fortsätt utan mig. Jag kommer sen. 1208 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 Är du säker? 1209 01:17:35,680 --> 01:17:36,680 Ja. 1210 01:17:37,720 --> 01:17:38,720 Som du önskar. 1211 01:17:42,200 --> 01:17:43,200 Sköt om dig. 1212 01:17:44,200 --> 01:17:45,320 Och akta huvudet. 1213 01:17:47,480 --> 01:17:49,040 Du är rädd för min skull. 1214 01:17:50,400 --> 01:17:54,240 Ser du? Du är ännu vackrare när du ler än när du är arg. 1215 01:18:02,160 --> 01:18:03,680 Hon är så imponerande! 1216 01:18:04,720 --> 01:18:05,720 Tack. 1217 01:18:07,960 --> 01:18:08,960 Mor! 1218 01:18:09,600 --> 01:18:11,200 Vad glad jag är att se dig. 1219 01:18:21,360 --> 01:18:22,160 Larm! 1220 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 - Vi flyr! - De har rymt! 1221 01:18:34,920 --> 01:18:36,360 Vart nu? 1222 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Vänta. 1223 01:18:40,080 --> 01:18:42,040 Bra. Vi skakade av oss dem. 1224 01:18:42,200 --> 01:18:44,280 Galliska vänner, tack för er hjälp. 1225 01:18:44,440 --> 01:18:46,240 Vårt nöje, Ers Majestät. 1226 01:18:47,360 --> 01:18:49,080 Om ingen ska introducera mig... 1227 01:18:51,080 --> 01:18:52,080 Minimais. 1228 01:18:52,560 --> 01:18:55,040 Vi träffades på marknaden. 1229 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Jajamen. 1230 01:18:57,480 --> 01:18:59,040 Livet är så överraskande. 1231 01:19:01,480 --> 01:19:03,480 Hon har svårt med koncentrationen. 1232 01:19:03,680 --> 01:19:07,600 Tju Si, ta våra vänner till klanen Ding och få deras stöd. 1233 01:19:07,760 --> 01:19:11,160 Jag ska försöka samla vår armé och de som är oss trogna. 1234 01:19:11,840 --> 01:19:13,080 Sny Ting, följ med. 1235 01:19:14,000 --> 01:19:16,640 Jag ska hedra dig och göra dig stolt. 1236 01:19:18,600 --> 01:19:20,120 Det är jag redan. 1237 01:19:21,960 --> 01:19:22,960 Kom, Sny Ting. 1238 01:19:40,480 --> 01:19:41,960 Det här lär sluta illa. 1239 01:19:49,640 --> 01:19:50,680 Sny Ting. 1240 01:20:04,800 --> 01:20:06,840 Hon är förälskad i Obelix. 1241 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Han också. 1242 01:20:12,720 --> 01:20:15,480 Det är för mycket kärlek i det här äventyret. 1243 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Då går vi. 1244 01:20:19,160 --> 01:20:20,480 Obelix, kom. 1245 01:20:29,120 --> 01:20:31,600 - Vad är vinet gjort på? - Ris. 1246 01:20:32,920 --> 01:20:34,600 Ni är inte så raffinerade. 1247 01:20:39,640 --> 01:20:43,040 Det är starkt, men inte så illa. Det är avslappnande. 1248 01:20:43,800 --> 01:20:44,800 Risvin. 1249 01:20:45,440 --> 01:20:48,360 Jag kanske tar med lite för grälen med frugan. 1250 01:20:51,240 --> 01:20:52,080 Du ser... 1251 01:20:52,240 --> 01:20:53,720 Vid såna här tillfällen... 1252 01:20:57,400 --> 01:20:58,640 saknar jag henne. 1253 01:20:58,800 --> 01:21:00,480 Vad är det för musik? 1254 01:21:00,680 --> 01:21:01,480 Är de många? 1255 01:21:01,680 --> 01:21:02,960 Fyra och en sångerska. 1256 01:21:03,480 --> 01:21:05,320 - Tar du alltid med dem? - Ja. 1257 01:21:05,480 --> 01:21:06,480 Det är praktiskt. 1258 01:21:07,600 --> 01:21:09,640 Min favoritmusik är alltid nära. 1259 01:21:11,480 --> 01:21:13,920 - Har du hört den här? - Ja, det är klart. 1260 01:21:14,720 --> 01:21:16,920 Det här är vad jag kallar musik. 1261 01:21:18,200 --> 01:21:21,400 Inte som ert nonsens. 1262 01:21:34,160 --> 01:21:35,160 Min älskade! 1263 01:21:36,160 --> 01:21:37,200 Vad gör du? 1264 01:21:39,040 --> 01:21:41,400 - Jag såg min fru. - Jag är ingens fru! 1265 01:21:43,240 --> 01:21:44,040 Vet du vad? 1266 01:21:44,200 --> 01:21:46,480 Nu fick jag tillbaka lusten. 1267 01:21:49,560 --> 01:21:52,400 Jag ska bli Kinas nya kejsare. 1268 01:21:53,040 --> 01:21:54,040 Jösses! 1269 01:21:54,160 --> 01:21:56,640 Det kommer Kleo aldrig glömma! 1270 01:21:57,720 --> 01:21:59,960 Imorgon ska vi visa vem som är ding! 1271 01:22:17,800 --> 01:22:20,080 Sakta ner! Vår avfart kommer snart. 1272 01:22:20,240 --> 01:22:21,480 Ja, det är nästa. 1273 01:22:23,440 --> 01:22:25,560 Tack vare Obelix igen 1274 01:22:25,720 --> 01:22:29,480 slår våra vänner Caesars armé till prins Ding Dongs palats. 1275 01:22:29,680 --> 01:22:31,680 Mannen i bambumasken alltså, 1276 01:22:31,840 --> 01:22:33,080 för er som hängt med. 1277 01:22:36,560 --> 01:22:38,160 Jag är To Fu, 1278 01:22:38,800 --> 01:22:41,720 rådgivare till prinsregenten, Ding Dong. 1279 01:22:41,880 --> 01:22:43,720 Kan du bevisa 1280 01:22:44,480 --> 01:22:47,160 att du verkligen är prinsessan Tju Si? 1281 01:22:47,840 --> 01:22:50,360 Du har mitt ord. Jag är kejsarinnans dotter. 1282 01:22:50,480 --> 01:22:54,120 Tyvärr räcker ditt ord inte till. 1283 01:22:55,440 --> 01:22:56,880 Du kan vara en spion, 1284 01:22:57,800 --> 01:22:58,800 som är lejd 1285 01:22:58,920 --> 01:23:00,400 av Ding Tsin Qin! 1286 01:23:02,960 --> 01:23:04,360 Myntet! 1287 01:23:09,960 --> 01:23:13,200 Får detta mynt dig att buga inför kejsarinnans dotter? 1288 01:23:15,320 --> 01:23:17,280 Jag ber om ursäkt, prinsessan. 1289 01:23:17,440 --> 01:23:18,920 Vi måste vara försiktiga. 1290 01:23:19,680 --> 01:23:22,040 Hans höghet, prins 1291 01:23:22,200 --> 01:23:23,200 Ding Dong! 1292 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Vad är det? 1293 01:23:37,400 --> 01:23:40,560 Vänd inte ryggen till! Man gör inte så när man är gäst. 1294 01:24:03,200 --> 01:24:04,040 Prinsessan. 1295 01:24:04,200 --> 01:24:06,840 Jag är Ding Dong. Mina män är dina. 1296 01:24:07,000 --> 01:24:09,160 Vi står bakom din mor kejsarinnan. 1297 01:24:11,120 --> 01:24:12,120 Tack. 1298 01:24:12,880 --> 01:24:13,920 Förlåt. Jag... 1299 01:24:14,480 --> 01:24:15,480 Det är mitt fel. 1300 01:24:15,560 --> 01:24:16,800 Håret skrämmer dig. 1301 01:24:17,640 --> 01:24:19,360 Nej då. Det passar dig. 1302 01:24:21,120 --> 01:24:22,360 Det har ingen sagt. 1303 01:24:22,480 --> 01:24:24,360 Jag har aldrig velat säga det. 1304 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Kärlek vid första ögonkastet. 1305 01:24:42,160 --> 01:24:44,400 Flera veckors möda förgäves. 1306 01:24:47,200 --> 01:24:49,160 Då var jag tillbaka i vänzonen. 1307 01:24:49,720 --> 01:24:51,280 Ska vi gå eller? 1308 01:24:53,040 --> 01:24:54,440 Vi ska väl rädda landet? 1309 01:25:08,000 --> 01:25:10,600 Man måste vara ding för att bygga i en dal. 1310 01:25:11,480 --> 01:25:12,800 Ingen utväg. 1311 01:25:12,960 --> 01:25:15,080 Fångad av Caesar. Det lär gå snabbt. 1312 01:25:18,720 --> 01:25:21,400 Då var det dags att pladdra. 1313 01:25:33,360 --> 01:25:35,080 Jag är prinsessan Tju Si. 1314 01:25:35,240 --> 01:25:38,080 Underkasta er Kinas enda kejsarinna. 1315 01:25:39,720 --> 01:25:42,280 Min kära, nu kan vi äntligen gifta oss. 1316 01:25:42,440 --> 01:25:45,840 Räkna inte med det. Du ska få ångra vad du gjort. 1317 01:25:46,800 --> 01:25:49,480 - Hon är inte lätt. - Hon verkar inte störtkär. 1318 01:25:49,640 --> 01:25:52,120 Jag har en fråga. 1319 01:25:53,240 --> 01:25:54,240 Hur många? 1320 01:25:54,880 --> 01:25:55,960 Tio tusen. 1321 01:25:56,120 --> 01:25:59,640 Det är bara det att vi har 80 000 man! 1322 01:26:05,840 --> 01:26:09,120 Det är erfarenhet. Jag skryter inte, men jag är obesegrad. 1323 01:26:09,280 --> 01:26:10,080 Du är otrolig. 1324 01:26:10,240 --> 01:26:11,800 Du räknade fel, prinsessan. 1325 01:26:11,960 --> 01:26:13,440 Du har 10 000 plus 2. 1326 01:26:13,600 --> 01:26:14,720 Om jag ännu behövs. 1327 01:26:14,880 --> 01:26:15,960 Hallå där, Julius! 1328 01:26:16,120 --> 01:26:17,120 Det är vi! 1329 01:26:17,280 --> 01:26:18,080 Galningarna! 1330 01:26:18,240 --> 01:26:19,400 Inte plus två. 1331 01:26:19,560 --> 01:26:20,560 Plus tre! 1332 01:26:21,240 --> 01:26:22,960 Det är mannen i bambumasken! 1333 01:26:25,120 --> 01:26:26,400 Vad hemskt. Stackaren. 1334 01:26:26,560 --> 01:26:28,640 - Han är blond! - Det ser väl okej ut. 1335 01:26:28,800 --> 01:26:30,320 Inte plus tre. Plus fyra! 1336 01:26:31,200 --> 01:26:32,280 Jag är mannen 1337 01:26:32,960 --> 01:26:34,000 med fjäderfötter! 1338 01:26:34,160 --> 01:26:35,360 Vad är det här? 1339 01:26:38,600 --> 01:26:39,600 Nu räcker det. 1340 01:26:42,040 --> 01:26:44,320 Varför prata när man kan springa? 1341 01:26:50,880 --> 01:26:52,240 Aj! 1342 01:26:52,400 --> 01:26:54,320 Mamma mia! 1343 01:26:56,640 --> 01:26:58,840 Han värmde inte upp. Vilken fårskalle. 1344 01:26:59,000 --> 01:27:00,680 - Sa jag 'anfall'? - Nej. 1345 01:27:03,640 --> 01:27:04,640 Nåväl. Byte. 1346 01:27:05,240 --> 01:27:06,240 Byte! 1347 01:27:08,920 --> 01:27:10,240 Antivirus! 1348 01:27:47,120 --> 01:27:49,000 - Ge mig en droppe. - Nej. 1349 01:27:49,640 --> 01:27:50,640 Det räcker inte. 1350 01:27:50,720 --> 01:27:51,880 'Det räcker inte.' 1351 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Vilka fuskare! 1352 01:27:57,040 --> 01:27:58,120 Det räcker inte. 1353 01:27:59,640 --> 01:28:01,480 Anfall! 1354 01:28:18,880 --> 01:28:19,880 Ja? 1355 01:28:20,400 --> 01:28:21,400 Självklart. 1356 01:29:11,120 --> 01:29:12,120 Hjälp mig. 1357 01:29:12,560 --> 01:29:13,640 Knip igen. 1358 01:29:13,800 --> 01:29:15,320 Är du galen? 1359 01:29:15,480 --> 01:29:17,320 Galen som en galler. 1360 01:29:30,080 --> 01:29:31,360 Får jag vara med nu? 1361 01:29:31,480 --> 01:29:32,680 Javisst. 1362 01:29:32,840 --> 01:29:33,840 Bågskyttar! 1363 01:29:34,960 --> 01:29:35,960 Förbered! 1364 01:29:36,400 --> 01:29:37,640 Spänn! 1365 01:29:37,800 --> 01:29:38,880 Skjut! 1366 01:29:40,240 --> 01:29:43,360 Ding Tsin Qin, Kinas kejsare! 1367 01:29:45,600 --> 01:29:46,600 Pilar! 1368 01:30:01,040 --> 01:30:02,440 Du skojar. 1369 01:30:02,600 --> 01:30:03,720 Döm mig inte. 1370 01:30:06,480 --> 01:30:07,480 Jag känner det. 1371 01:30:08,800 --> 01:30:10,080 Här kommer det! 1372 01:30:13,400 --> 01:30:14,440 Det är galet! 1373 01:30:16,000 --> 01:30:18,040 Var det allt? 1374 01:30:20,600 --> 01:30:22,120 Det är inte sant! 1375 01:30:32,040 --> 01:30:33,320 Det doftar seger. 1376 01:30:33,480 --> 01:30:34,480 'Doftar seger.' 1377 01:30:35,200 --> 01:30:36,200 En särskild doft? 1378 01:30:37,480 --> 01:30:39,480 Bryr sig läsarna om detaljer? 1379 01:30:39,640 --> 01:30:40,960 Det skapar stämning. 1380 01:30:42,800 --> 01:30:44,360 Det doftar lager. 1381 01:30:44,480 --> 01:30:47,600 Utmärkt! 1382 01:31:09,360 --> 01:31:10,360 Tack. 1383 01:31:10,440 --> 01:31:11,560 Ingen orsak. 1384 01:31:14,920 --> 01:31:16,840 Jag hjälper även om vi är osams. 1385 01:31:17,600 --> 01:31:19,240 - Jag vet. - Jag försvarar dig. 1386 01:31:21,040 --> 01:31:22,040 Jag vet. 1387 01:31:23,360 --> 01:31:25,080 Du är alltid min kompis. 1388 01:31:28,160 --> 01:31:29,160 Jag vet. 1389 01:31:30,240 --> 01:31:31,480 Förlåt, Obelix. 1390 01:31:34,360 --> 01:31:36,480 Asterix! Obelix! 1391 01:31:55,280 --> 01:31:58,480 Obelix! Sluta. 1392 01:32:11,840 --> 01:32:12,960 Innan jag dör... 1393 01:32:14,720 --> 01:32:16,400 vill jag säga en sak. 1394 01:32:42,440 --> 01:32:44,440 Titta! 1395 01:32:45,120 --> 01:32:46,840 Just när allt tycks förlorat 1396 01:32:47,440 --> 01:32:48,960 dyker kejsarinnan upp, 1397 01:32:49,120 --> 01:32:51,560 följd av sin armé och hela sitt folk. 1398 01:32:52,120 --> 01:32:53,480 De är alla här. 1399 01:32:53,640 --> 01:32:56,360 Alla har följt henne genom Drakens rike 1400 01:32:56,480 --> 01:32:59,600 för att nå platsen där slutstriden ska hållas. 1401 01:33:16,640 --> 01:33:17,720 Vad är det här? 1402 01:33:17,880 --> 01:33:20,920 Jag vet inte, men nu luktar det inte lager längre. 1403 01:33:21,920 --> 01:33:23,040 Nu luktar det tall. 1404 01:33:32,120 --> 01:33:33,480 Jag är Kinas kejsarinna. 1405 01:33:33,640 --> 01:33:36,160 Jag beordrar er att lämna mitt rike. 1406 01:33:37,280 --> 01:33:38,640 Aldrig! 1407 01:33:38,800 --> 01:33:40,960 Vilken glöd. Hon påminner om nån. 1408 01:33:43,000 --> 01:33:44,040 Ers Majestät. 1409 01:33:45,200 --> 01:33:47,320 I stället för att förivra oss 1410 01:33:47,480 --> 01:33:49,880 kanske vi kan bilda en sorts allians. 1411 01:33:50,040 --> 01:33:52,480 När molnen döljer solen 1412 01:33:53,040 --> 01:33:55,280 kommer min armé omvandla er till damm. 1413 01:33:56,200 --> 01:33:57,200 Vad är det? 1414 01:33:57,880 --> 01:33:58,720 Ett talesätt? 1415 01:33:58,880 --> 01:34:01,480 Nej, hon menar det bokstavligt. Det händer nu. 1416 01:34:07,360 --> 01:34:08,440 Hur många är ni? 1417 01:34:08,600 --> 01:34:09,800 Nu gör han om det. 1418 01:34:10,720 --> 01:34:11,720 En... 1419 01:34:11,800 --> 01:34:12,800 miljon. 1420 01:34:15,720 --> 01:34:17,000 Nu gick det sämre. 1421 01:34:18,480 --> 01:34:20,800 Jag drar. Det är inte mitt land. 1422 01:34:20,960 --> 01:34:22,720 Jag ska till Rom. Håll kontakt. 1423 01:34:22,880 --> 01:34:24,880 Du kan inte bara lämna oss. 1424 01:34:25,040 --> 01:34:26,120 De är en miljon! 1425 01:34:27,240 --> 01:34:28,480 Det är inte mitt krig. 1426 01:34:34,200 --> 01:34:35,400 Så kan jag inte gå. 1427 01:34:38,400 --> 01:34:39,440 Stegra. 1428 01:34:40,800 --> 01:34:41,800 Stegra. 1429 01:34:51,000 --> 01:34:52,040 JAG FICK DITT BREV! 1430 01:34:52,200 --> 01:34:54,120 SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID! 1431 01:34:54,280 --> 01:34:56,200 KLEOPATRA 1432 01:34:56,360 --> 01:34:57,840 Vilken jobbig dag. 1433 01:34:58,800 --> 01:34:59,800 Väldigt jobbig. 1434 01:35:39,280 --> 01:35:40,800 Det där blir man glad av. 1435 01:35:42,120 --> 01:35:44,480 Då var vi i Gallien igen, 1436 01:35:44,680 --> 01:35:47,320 inte bara för våra vänners sedvanliga bankett, 1437 01:35:48,000 --> 01:35:51,840 utan också för ett gallisk-kinesiskt firande. 1438 01:35:55,120 --> 01:35:58,000 Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala. 1439 01:35:59,920 --> 01:36:00,920 Tappra galler. 1440 01:36:01,920 --> 01:36:03,680 Ni har min eviga tacksamhet. 1441 01:36:04,440 --> 01:36:06,600 Det var en ära, Ers Majestät. 1442 01:36:06,760 --> 01:36:09,000 Jag insisterade på att hjälpa till. 1443 01:36:10,400 --> 01:36:12,160 Vi har gjort denna långa resa 1444 01:36:12,320 --> 01:36:14,280 för att fira en vacker förening. 1445 01:36:23,000 --> 01:36:24,480 Det är min kusin Remix. 1446 01:36:24,640 --> 01:36:27,120 Han är specialist på världsmusik. 1447 01:36:27,800 --> 01:36:31,240 Det är min kusin. Det är inte din. Du... 1448 01:37:18,000 --> 01:37:20,120 Vi har mycket gemensamt. 1449 01:37:20,280 --> 01:37:21,480 Vi är hövdingar. 1450 01:37:21,680 --> 01:37:25,000 Enligt mig isolerar makt en från folket. Håller du med? 1451 01:37:28,040 --> 01:37:29,880 Och det var en sak till. 1452 01:37:30,040 --> 01:37:32,280 Bakom varje stor man finns 1453 01:37:32,440 --> 01:37:33,280 en stor kvinna. 1454 01:37:33,440 --> 01:37:36,360 Utan Bonemine är jag inget. Hon bär skölden hemma. 1455 01:37:36,480 --> 01:37:39,160 Jag stör dig väl inte? Har du en bra dag? 1456 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 Vi pratar sen. 1457 01:37:43,160 --> 01:37:44,160 Raring! 1458 01:37:44,680 --> 01:37:47,280 Ursäkta mig. Ett litet äktenskapsgräl. 1459 01:37:50,880 --> 01:37:52,640 Han ville aldrig gå. 1460 01:37:54,320 --> 01:37:57,360 När du lämnade cellen höll jag huvudet kallt. 1461 01:37:58,920 --> 01:38:00,360 Men å andra sidan... 1462 01:38:00,480 --> 01:38:01,800 förlorade jag hjärtat. 1463 01:38:02,560 --> 01:38:03,560 Seså. 1464 01:38:04,120 --> 01:38:06,600 Så var är mitt lilla hjärta? 1465 01:38:09,480 --> 01:38:10,480 Minimais, titta. 1466 01:38:11,000 --> 01:38:12,800 Jag sov inte bara i fängelset. 1467 01:38:13,800 --> 01:38:14,800 Stilfullt! 1468 01:38:21,720 --> 01:38:22,480 Lite mer. 1469 01:38:22,680 --> 01:38:23,680 Nej, mycket mer! 1470 01:38:23,840 --> 01:38:24,640 Vill du ha? 1471 01:38:24,800 --> 01:38:25,640 Nej. 1472 01:38:25,800 --> 01:38:27,480 - Jag ger inte upp. - Dumma mig. 1473 01:38:28,880 --> 01:38:30,280 Saknar du det inte? 1474 01:38:31,040 --> 01:38:32,480 Inte alls. 1475 01:38:32,640 --> 01:38:33,640 Ärligt talat... 1476 01:38:34,160 --> 01:38:35,240 äcklar lukten mig. 1477 01:38:36,720 --> 01:38:38,440 Fast ibland blir jag frestad. 1478 01:38:39,480 --> 01:38:41,640 Det är svårt när man dricker öl. 1479 01:38:43,120 --> 01:38:44,120 Hej, Obelix. 1480 01:38:44,840 --> 01:38:45,840 Lillfixa. 1481 01:38:46,760 --> 01:38:47,560 Stör jag dig? 1482 01:38:47,720 --> 01:38:48,480 Nej då. 1483 01:38:48,680 --> 01:38:50,000 Jo, det kan jag se. 1484 01:38:50,600 --> 01:38:51,720 Du ser inte på mig. 1485 01:38:53,160 --> 01:38:54,320 Är ryktena sanna? 1486 01:38:54,480 --> 01:38:55,840 Du och Sny Ting? 1487 01:38:56,920 --> 01:38:57,720 Du skojar. 1488 01:38:57,880 --> 01:38:59,920 Långdistansförhållanden funkar inte. 1489 01:39:00,080 --> 01:39:02,840 Hon är där, du är här... och jag är här. 1490 01:39:03,480 --> 01:39:06,040 Jag har väntat och oroat mig i flera månader, 1491 01:39:06,200 --> 01:39:07,400 och så blir du kär? 1492 01:39:08,560 --> 01:39:09,680 Älskar du mig inte? 1493 01:39:10,800 --> 01:39:11,920 Är det ja eller nej? 1494 01:39:12,080 --> 01:39:13,360 Nyss ville du ha mig. 1495 01:39:13,920 --> 01:39:15,000 Ja eller nej? 1496 01:39:15,160 --> 01:39:17,040 - Måste jag glömma dig? - Säg 'ja'! 1497 01:39:17,200 --> 01:39:18,200 Lillfixa... 1498 01:39:19,480 --> 01:39:20,480 Låt det vara. 1499 01:39:20,960 --> 01:39:23,240 Du vet attt byn lever på nya äventyr. 1500 01:39:25,040 --> 01:39:26,480 Det är dags för mig också. 1501 01:39:26,680 --> 01:39:28,200 Det handlar inte om dig. 1502 01:39:29,280 --> 01:39:30,320 Ursäkta mig. 1503 01:39:31,280 --> 01:39:32,280 Du är knäpp. 1504 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Men jag vill... 1505 01:41:58,960 --> 01:42:00,000 Det gick väl bra? 1506 01:42:00,480 --> 01:42:02,240 Alla verkade ha roligt. 1507 01:42:04,040 --> 01:42:05,200 Ja, en fin fest. 1508 01:42:08,240 --> 01:42:10,280 Har Sny Ting åkt hemåt? 1509 01:42:10,440 --> 01:42:11,920 Ja, det är en lång resa. 1510 01:42:14,280 --> 01:42:15,920 Hon kallade mig sin kärlek. 1511 01:42:17,160 --> 01:42:18,160 Verkligen? 1512 01:42:18,800 --> 01:42:19,800 Vad underbart. 1513 01:42:20,880 --> 01:42:21,880 Men... 1514 01:42:22,000 --> 01:42:23,360 ville hon inte stanna? 1515 01:42:23,480 --> 01:42:24,920 Hon ville, men... 1516 01:42:25,840 --> 01:42:28,960 hon har för mycket att göra i Kina, så mycket ansvar. 1517 01:42:30,040 --> 01:42:31,440 Men vi kommer ses igen. 1518 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 Som vuxna. 1519 01:42:33,920 --> 01:42:34,720 Som vuxna? 1520 01:42:34,880 --> 01:42:36,000 Ja. 1521 01:42:38,920 --> 01:42:40,400 Jag går och lägger mig. 1522 01:42:43,800 --> 01:42:44,800 Oby? 1523 01:42:45,880 --> 01:42:47,120 Ska vi ta en sista? 1524 01:42:47,280 --> 01:42:48,960 Det säger jag inte nej till. 1525 01:42:56,560 --> 01:42:57,560 Oby. 1526 01:42:58,360 --> 01:42:59,480 Min kompis. 1527 01:43:08,960 --> 01:43:09,960 Du stryper mig. 1528 01:43:15,640 --> 01:43:16,640 SLUT 1529 01:43:16,720 --> 01:43:19,080 TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY OCH ALBERT UDERZO 1530 01:44:18,400 --> 01:44:20,120 Vill ni inte att jag sjunger? 1531 01:44:25,040 --> 01:44:26,240 Jag sjunger ändå 1532 01:44:27,840 --> 01:44:29,800 Vill ni inte att jag sjunger? 1533 01:44:31,960 --> 01:44:33,760 Vill ni inte det? 1534 01:44:33,920 --> 01:44:35,000 Överraskningen! 1535 01:44:35,160 --> 01:44:36,960 - Vilken överraskning? - Vänta. 1536 01:44:39,680 --> 01:44:42,480 Så vad är grejen? Är det min röst eller jag? 1537 01:44:42,640 --> 01:44:45,400 Är det min röst som inte är bra? 1538 01:44:45,560 --> 01:44:49,040 Är min röst inte mycket att ha? Är det vad ni inte vill ha? 1539 01:44:49,200 --> 01:44:50,680 Eller är det bara jag? 1540 01:44:51,400 --> 01:44:54,160 Så säg vad ni vill ha Aldrig går nåt bra 1541 01:44:55,320 --> 01:44:57,160 Alltid nåt som jag inte får göra 1542 01:44:57,320 --> 01:45:00,080 Är det min text eller röst som ej är bra? 1543 01:45:00,240 --> 01:45:02,960 Mig vill ni alla trakassera! 1544 01:45:05,000 --> 01:45:06,240 Ska jag inte sjunga? 1545 01:45:10,360 --> 01:45:11,640 Jag sjunger ändå 1546 01:45:28,160 --> 01:45:29,480 Caesar sa: 1547 01:45:29,680 --> 01:45:31,480 'Det ska skina när jag kommer.' 1548 01:45:32,560 --> 01:45:33,720 Så polera. 1549 01:45:34,480 --> 01:45:35,680 Polera! 1550 01:45:37,320 --> 01:45:39,280 Så ja. Så ska det se ut. 1551 01:45:42,720 --> 01:45:46,000 Du kan ta Gallien så tar jag Kina och resten av världen. 1552 01:45:46,160 --> 01:45:47,480 Det kan göra succé. 1553 01:45:47,680 --> 01:45:49,720 Bestäm dig nu. 1554 01:45:50,360 --> 01:45:51,800 Vad kan göra succé? 1555 01:45:51,960 --> 01:45:54,480 - Det sa jag inte. - Det gjorde du visst. 1556 01:45:54,680 --> 01:45:58,280 Prima köpmän som mig kan läsa läppar på fem kilometers avstånd. 1557 01:45:58,440 --> 01:46:00,720 - Varför sa du det? - Jag sa inget! 1558 01:46:00,880 --> 01:46:02,600 - Jo! - Jag blir vild! 1559 01:46:04,800 --> 01:46:07,640 Du kan vinna tillbaka din Julius. 1560 01:46:07,800 --> 01:46:10,080 Skicka ett meddelande. 1561 01:46:10,240 --> 01:46:13,120 'Jag gör allt för dig. Jag färgar håret blont...' 1562 01:46:13,280 --> 01:46:15,880 Då ska du se att rackaren kommer tillbaka. 1563 01:46:17,040 --> 01:46:19,640 Du har rätt. Det var inte så frisyrresande. 1564 01:46:22,840 --> 01:46:25,560 Den är slut. Har du en duvladdare? 1565 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Sitt still. Jag ska hitta en. 1566 01:46:29,480 --> 01:46:31,000 Med en egyptisk adapter! 1567 01:46:31,920 --> 01:46:32,920 Varför då? 1568 01:46:45,040 --> 01:46:46,920 Har ni fört nog med oväsen nu? 1569 01:46:47,640 --> 01:46:49,400 Vi försöker sova här! 1570 01:46:54,920 --> 01:46:55,920 Förlåt. 1571 01:46:59,720 --> 01:47:01,480 God natt! 1572 01:47:01,640 --> 01:47:03,840 God natt, små galler! 1573 01:50:32,920 --> 01:50:35,440 Undertexter: Kasper Wikman 1574 01:50:35,600 --> 01:50:38,280 Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter de Costa, Noble Entertainment AB