1 00:00:01,459 --> 00:00:03,169 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,213 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,172 ♪ Chicken Squad ♪ 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,799 ♪ Bawk-bagawk ♪ 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 ♪ The bravest chickens In the land ♪ 6 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 ♪ Chicken Squad ♪ 7 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 ♪ Bawk-bagawk ♪ 8 00:00:12,429 --> 00:00:14,014 ♪ Quick to answer Any call ♪ 9 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 ♪ Helping critters Big and small ♪ 10 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 11 00:00:18,476 --> 00:00:20,520 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 12 00:00:20,603 --> 00:00:22,856 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 13 00:00:22,939 --> 00:00:25,191 ♪ Captain Tully shows them How to be a mighty crew ♪ 14 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 ♪ Bawk-bagawk It may sound odd ♪ 15 00:00:27,610 --> 00:00:31,990 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 16 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Chicken Squad, ready to help. 17 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 ♪ Bawk-bagawk ♪ 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 [Scout] "Scout Out." 19 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 I got it! I got the treasure! 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 [chomping] 21 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 It's always fun to play fetch with-- 22 00:00:51,134 --> 00:00:52,052 Scout? 23 00:00:52,135 --> 00:00:53,511 Didn't I just throw that? 24 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Uh-huh, I like to pretend I'm a pirate 25 00:00:55,638 --> 00:00:57,057 capturing treasure. 26 00:00:57,140 --> 00:00:59,017 Throw the treasure again. please! 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 Aye-aye! 28 00:01:00,477 --> 00:01:01,895 That's pirate-speak for yes. 29 00:01:01,978 --> 00:01:04,064 Okay, Scout the Pirate. 30 00:01:04,147 --> 00:01:05,398 Go get the treasure! 31 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 -[grunts] -Whee! 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,116 Oof! 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,409 Here's the treasure! 34 00:01:16,493 --> 00:01:18,870 Whoo! 35 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 Whoa. Am I as muddy as you are? 36 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 A little muddier, actually. 37 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 Throw it again! Whoa! 38 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 Whoa! 39 00:01:29,506 --> 00:01:32,425 My paws are all slippery! 40 00:01:32,509 --> 00:01:33,927 And my wings are so muddy, 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 I can't even hold onto the stick! 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,597 Looks like we'd better get cleaned up 43 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 so we can play some more fetch. 44 00:01:39,182 --> 00:01:40,934 Come on, Scout, time for a bath! 45 00:01:41,017 --> 00:01:42,352 [all] Whoa! 46 00:01:43,186 --> 00:01:44,979 A... a bath? 47 00:01:45,688 --> 00:01:46,564 [squeaks] 48 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 -[sniffs] Ahh! -[whimpers] 49 00:01:54,864 --> 00:01:56,616 My favorite fruity bubble bath. 50 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 In a few minutes, 51 00:01:57,992 --> 00:01:59,828 I'm gonna feel like a lemon with legs. 52 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 [whimsical music] 53 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 I think we should let Scout go first. 54 00:02:04,207 --> 00:02:07,085 Ready for your bath, Scout? Scout? 55 00:02:07,168 --> 00:02:08,795 He was right here a second ago. 56 00:02:08,878 --> 00:02:10,130 -Scout? -Bathtime! 57 00:02:10,213 --> 00:02:12,882 -[Coop] Scout? -[Little Boo] Oh, Scout! 58 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 Oh, gotta find a place to hide. 59 00:02:18,388 --> 00:02:19,305 Oof! 60 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 [snorts] Huh? 61 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 -[Captain Tully clears throat] -Oops. 62 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 Something I can help you with, Scout? 63 00:02:28,898 --> 00:02:30,775 Oh. No, thanks. 64 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 It's just... bathtime. 65 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Sorry about your house, Captain Tully. 66 00:02:36,656 --> 00:02:38,908 There you are! Why'd you run off? 67 00:02:38,992 --> 00:02:40,743 We're trying to help Scout take a bath. 68 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 [Scout] No, we're not. 69 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 [Little Boo gasps] Even with fruity-fresh bubbles in it? 70 00:02:46,249 --> 00:02:48,668 Baths help with lots of things, Scout. 71 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 You'll feel better, look better, 72 00:02:51,129 --> 00:02:52,672 play better. 73 00:02:52,755 --> 00:02:55,341 and not-mess-up-my-house better. 74 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 So how come you don't like them? 75 00:02:57,218 --> 00:02:59,012 I'm scared of the water! 76 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 What if it's too hot or too cold? 77 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 [gasps] Or... too wet? 78 00:03:03,224 --> 00:03:05,101 And what about the bubbles?! 79 00:03:05,185 --> 00:03:06,477 Bubbles are awesome! 80 00:03:06,561 --> 00:03:08,813 What if they hurt when they pop?! 81 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 I see. Hmm. 82 00:03:10,773 --> 00:03:14,068 I think I know who could help you get over being scared. 83 00:03:15,612 --> 00:03:17,488 She means us, right? 84 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 Squad, we have our charge for the day: 85 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 show Scout that water isn't scary 86 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 and bathtime is fun! 87 00:03:23,786 --> 00:03:25,330 To the Squad Room! 88 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 You just wait right there, Scout. 89 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 [sighs] Okay. 90 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 [squeaks] 91 00:03:36,925 --> 00:03:39,719 We filled the tub with soft, gentle bubbles 92 00:03:39,802 --> 00:03:43,389 -and nice, warm wa-- -[whimpers] 93 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 Don't say the "wa" word! 94 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 wa... tever. [nervous chuckle] 95 00:03:47,810 --> 00:03:49,896 Okay! Ready, Scout? 96 00:03:49,979 --> 00:03:51,022 In ya go! 97 00:03:51,814 --> 00:03:52,899 I got this. 98 00:03:54,108 --> 00:03:55,026 Fetch! 99 00:03:56,110 --> 00:03:56,945 [splash] 100 00:03:57,695 --> 00:03:59,239 [whimpers] 101 00:03:59,322 --> 00:04:02,742 Okay, he really does not like water. 102 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 Hmm. Maybe we need to show him how easy and fun 103 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 bathtime can be. 104 00:04:09,332 --> 00:04:12,252 ♪ When I'm good and grubby I hop in the tubby ♪ 105 00:04:12,335 --> 00:04:14,254 ♪ And line up my toys In a row ♪ 106 00:04:14,337 --> 00:04:16,422 ♪ My boats and my buckets And my rubber duckets ♪ 107 00:04:16,506 --> 00:04:19,759 ♪ The funnest time you'll ever know! ♪ 108 00:04:19,842 --> 00:04:22,053 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 109 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 ♪ That's how to take a bath ♪ 110 00:04:24,013 --> 00:04:26,266 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 111 00:04:26,349 --> 00:04:27,976 ♪ That's how to take a bath ♪ 112 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 Argh! 113 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 ♪ Whenever I'm dirty ♪ 114 00:04:31,145 --> 00:04:32,355 ♪ There's bottles of squirty conditioner ♪ 115 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 ♪ Soap and shampoo ♪ 116 00:04:34,565 --> 00:04:36,276 ♪ I scrub till I squeak so You'll notice my beak glow ♪ 117 00:04:36,359 --> 00:04:38,194 ♪ Right down To my tailfeathers, too ♪ 118 00:04:38,278 --> 00:04:40,196 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 119 00:04:40,280 --> 00:04:42,073 ♪ That's how to take a bath! ♪ 120 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 121 00:04:44,534 --> 00:04:47,453 ♪ That's how to take a bath! ♪ 122 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 ♪ When I'm kinda sweaty I know that I'm ready ♪ 123 00:04:49,872 --> 00:04:51,624 ♪ To bust out The best kind of play ♪ 124 00:04:51,708 --> 00:04:54,127 ♪ I splash and I splish Like a fidgety fish ♪ 125 00:04:54,210 --> 00:04:56,129 -♪ Till the water goes everywhere ♪ - Hey! ♪ 126 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 127 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 ♪ That's how to take a bath! ♪ 128 00:05:00,383 --> 00:05:02,760 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 129 00:05:02,844 --> 00:05:04,470 ♪ That's how to take a bath! ♪ 130 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 Now it's your turn, Scout! 131 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 What can you do to make bathtime fun? 132 00:05:08,224 --> 00:05:10,059 ♪ Although I feel yucky It won't be a ducky ♪ 133 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 ♪ Or bubbles That make me agree ♪ 134 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 ♪ But I just might try it If I play a pirate ♪ 135 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 ♪ Who's sailing his ship Out to sea ♪ 136 00:05:16,399 --> 00:05:18,776 Great idea. One pirate ship, coming up! 137 00:05:18,860 --> 00:05:20,987 ♪ We'll just add a sail That's as big as a whale ♪ 138 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 ♪ An anchor and Then a gangplank ♪ 139 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 ♪ Rub-a-dub dubbers And even landlubbers ♪ 140 00:05:25,074 --> 00:05:27,327 ♪ Say that's how To take a bath ♪ 141 00:05:27,410 --> 00:05:31,956 ♪ That's how to take a bath ♪ 142 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 Here be your pirate ship, Cap'n Scout! 143 00:05:34,792 --> 00:05:37,295 Aye, sir! The S.S. Bathtime! 144 00:05:37,378 --> 00:05:41,174 Hop in, matey! That's pirate for 'friend." 145 00:05:41,257 --> 00:05:43,968 Well... okay. 146 00:05:44,052 --> 00:05:46,346 I mean, aye-aye, matey. 147 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 This pirate will get in the tub. 148 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 If there's no water in it. 149 00:05:51,726 --> 00:05:53,311 At least it's a start. 150 00:05:58,107 --> 00:06:01,194 See? No more water. 151 00:06:01,277 --> 00:06:05,406 Time to come up the gangplank, ya dirty sea dog! 152 00:06:05,490 --> 00:06:07,867 Arr! [giggles] 153 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 [whimpers] 154 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 Sea dog coming up the gangplank. 155 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 [all gasp] 156 00:06:15,291 --> 00:06:16,167 [whimpers] 157 00:06:22,965 --> 00:06:24,634 -Yay! -Hup hup hooray! 158 00:06:24,717 --> 00:06:26,052 Now we'll just add 159 00:06:26,135 --> 00:06:29,222 a teeny weeny bit of nice, 160 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 not-too-cold, not-too-hot, just right-- 161 00:06:33,017 --> 00:06:34,227 Water?! 162 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 Easy, Scout. 163 00:06:38,356 --> 00:06:40,400 But he's got water! 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,276 Uh, you're making the tub slide away. 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,695 Yeah, away from the water! 166 00:06:44,779 --> 00:06:47,156 Okay. I'll set it down. 167 00:06:52,328 --> 00:06:56,541 [slow-motion] Nooo! 168 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 -[gasps] -Scout! 169 00:07:01,462 --> 00:07:03,923 Um... help? 170 00:07:04,006 --> 00:07:05,716 Don't worry, we're on our way! 171 00:07:05,800 --> 00:07:07,593 Coop, quick, build us a boat! 172 00:07:07,677 --> 00:07:10,096 Right! I just need a hammer, nails, 173 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 my ruler, a lot of lumber-- 174 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Or we could use this empty planter! 175 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Or we could do that. 176 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Come on! 177 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 We can use these to paddle the boat! 178 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 Activate life jackets! 179 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 [squeaks] 180 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 [Scout] Um, ahoy? 181 00:07:38,374 --> 00:07:39,750 Hurry please! 182 00:07:41,669 --> 00:07:44,380 [all grunt] 183 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 [Little Boo] Don't worry, that fence will stop you. 184 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 No way your boat could possibly float-- [gasps] 185 00:07:51,471 --> 00:07:52,638 ...out of the yard?! 186 00:07:52,722 --> 00:07:54,515 [all grunt] 187 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Should I worry now? 188 00:08:02,607 --> 00:08:05,651 [Sweetie] The wind is making him go faster! 189 00:08:05,735 --> 00:08:08,779 Argh! Curse our excellent sail-making skills. 190 00:08:11,073 --> 00:08:13,117 [Coop] We're right behind you, Scout! 191 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 Uh-oh. Is that--? 192 00:08:15,578 --> 00:08:16,454 Rapids! 193 00:08:18,414 --> 00:08:21,334 Sorry, Coop. Can't hear you over the-- rapids! 194 00:08:21,417 --> 00:08:22,835 Oh, no! 195 00:08:22,919 --> 00:08:25,338 Scout's about to get a very bumpy ride! 196 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 I'm about to get a bath! 197 00:08:29,175 --> 00:08:31,302 [huffs and puffs] 198 00:08:31,385 --> 00:08:34,138 We've got to catch up to him before he reaches the rapids! 199 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 [all grunt] 200 00:08:38,935 --> 00:08:40,394 Try to push him to the shore! 201 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 [grunts] 202 00:08:43,606 --> 00:08:45,191 It's too far! 203 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 Scout! Use your ears! 204 00:08:50,780 --> 00:08:52,532 [all] Now push! 205 00:08:52,615 --> 00:08:53,699 [grunts] 206 00:08:55,743 --> 00:08:56,827 -It worked! -Whoo-hoo! 207 00:09:00,748 --> 00:09:03,042 Whew! Thanks, Chicken Squad. 208 00:09:03,125 --> 00:09:04,877 I'm safe from the rapids. 209 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 [gasps] But you're not! 210 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 [all gasp] Paddle! 211 00:09:08,714 --> 00:09:10,466 [all grunt] 212 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 My paddle's gone! [sniffs] 213 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 Aw, I loved that one; it smelled like pineapple! 214 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 What should I do?! 215 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Grab this and pull us to shore! 216 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Okay! I think I can reach it. 217 00:09:28,818 --> 00:09:30,903 [grunts] 218 00:09:30,987 --> 00:09:32,405 Uh-oh. 219 00:09:32,488 --> 00:09:34,115 It fell in the water! 220 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 Try to catch up to it! 221 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 [grunts] 222 00:09:39,161 --> 00:09:41,038 Aw, come back here! 223 00:09:42,498 --> 00:09:43,416 [gulps] 224 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 Scout! Can you reach it? 225 00:09:45,876 --> 00:09:47,211 [whimpers] 226 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 It's in the water. 227 00:09:50,840 --> 00:09:53,384 [dramatic music] 228 00:09:56,512 --> 00:09:58,264 But I've gotta help my friends. 229 00:09:59,682 --> 00:10:02,018 "Sea dog coming up the gangplank!" 230 00:10:09,191 --> 00:10:11,193 -He's in the water! -Way to go! 231 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 You can do it, Scout! 232 00:10:12,361 --> 00:10:14,280 [grunts] 233 00:10:14,363 --> 00:10:16,032 [strains] 234 00:10:16,115 --> 00:10:17,241 He's got it! 235 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 Keep going, Scout! 236 00:10:20,202 --> 00:10:21,245 Heave ho, me hearty! 237 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 [growls] 238 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 [all] Whoa! 239 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Thanks, Scout! You saved us! 240 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 And you took a bath! 241 00:10:35,176 --> 00:10:37,637 Whoa. I did! 242 00:10:37,720 --> 00:10:40,473 And it was easy. And fun. 243 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 The water wasn't too hot or cold: 244 00:10:43,225 --> 00:10:44,644 It felt nice. 245 00:10:44,727 --> 00:10:46,312 And the bubbles didn't hurt at all. 246 00:10:46,395 --> 00:10:48,981 They tickled! [giggles] 247 00:10:49,065 --> 00:10:51,442 You're making me want to take another bath. 248 00:10:51,525 --> 00:10:53,444 [splutters] 249 00:10:57,239 --> 00:10:58,115 Or a shower. 250 00:10:59,575 --> 00:11:00,451 [squeaks] 251 00:11:06,916 --> 00:11:10,670 Phew! One dirty little dog sure can make a big mess. 252 00:11:10,753 --> 00:11:14,131 Yup. And I'm making another! 253 00:11:17,718 --> 00:11:21,180 Scout! You know that means you'll have to take a bath. 254 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Uh-huh! But I like 'em now. 255 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 Baths make me look better and feel better 256 00:11:27,561 --> 00:11:28,854 and play better! 257 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 Watch this, Captain Tully! 258 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Sea dog coming up the gangplank! 259 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 [all] Arr! 260 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 [giggles] 261 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 Whoo-hoo! 262 00:11:40,783 --> 00:11:41,992 Arrr! 263 00:11:42,076 --> 00:11:44,537 I am one clean pirate! 264 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Our turn! 265 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 [Coop] Make room, matey! 266 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 -Whoo-hoo! Tub toys! 267 00:11:51,460 --> 00:11:53,212 Mmm, strawberry! 268 00:11:53,295 --> 00:11:55,131 You know, that looks like fun. 269 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Save some bubbles for me! 270 00:12:01,137 --> 00:12:03,639 [all laugh] 271 00:12:05,808 --> 00:12:08,060 [Queen Bae] "A Royal Adventure" 272 00:12:08,144 --> 00:12:10,187 [Sweetie] One hundred ninety-eight! 273 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 One hundred ninety-nine! 274 00:12:12,440 --> 00:12:13,482 You can do it! 275 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 Two hundred! 276 00:12:16,485 --> 00:12:18,362 Two hundred?! 277 00:12:18,446 --> 00:12:20,781 That's even more than I can do with my marshmallow weights. 278 00:12:22,324 --> 00:12:24,076 And it gets lighter every lift. 279 00:12:24,160 --> 00:12:26,328 -[alarm wails] -[gasps] The Squawk Box! 280 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 Someone needs our help! 281 00:12:29,665 --> 00:12:31,000 Hey, Frazz. What's the emergency? 282 00:12:31,083 --> 00:12:32,752 Oh, thank goodness you're here! 283 00:12:32,835 --> 00:12:35,921 The elevator to the treehouse is broken. 284 00:12:36,005 --> 00:12:39,091 Not to worry, we'll fix it. Let's go! 285 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 [alarm wails] 286 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 The Squawk Box... again? 287 00:12:44,013 --> 00:12:46,891 -Hang on, Frazz. We'll be right back. -Uh-- 288 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Oh, Chicken Squad! 289 00:12:51,979 --> 00:12:54,273 Your highnessness, Queen Bae! 290 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 How mayest we serve thee? 291 00:12:56,358 --> 00:12:58,235 I need your help. My hive sprang a leak, 292 00:12:58,319 --> 00:13:01,447 and half of our bee-eautiful honey spilled out! 293 00:13:01,530 --> 00:13:03,824 Now we don't have enough honey to last through winter. 294 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 [gasps] That's terrible! 295 00:13:05,701 --> 00:13:09,121 But luckily, my sister has extra honey at her hive. 296 00:13:09,205 --> 00:13:11,248 I must go see her to borrow some. 297 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 But I injured my wing. 298 00:13:13,125 --> 00:13:15,252 Now I can't fly there on my own! 299 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 Oh, how can this "bee" happening? 300 00:13:18,047 --> 00:13:19,965 Don't worry, Queen Bae. 301 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 We can take you to your sister's hive. 302 00:13:21,717 --> 00:13:24,303 We wouldst bee-est most honored-est. 303 00:13:24,386 --> 00:13:27,890 Especially if we get to eat any extra honey... est. 304 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 -But Frazz needs our help, too. -Oh, yeah. 305 00:13:30,559 --> 00:13:32,978 How can we be in two places at once? 306 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 What if we split up? 307 00:13:34,730 --> 00:13:37,483 I'll help carry Queen Bae to her sister's hive. 308 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 And you and Coop-- 309 00:13:38,901 --> 00:13:40,945 Can help Frazz repair his elevator! 310 00:13:41,028 --> 00:13:43,864 Squad, we have both of our charges for today: 311 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 help Frazz with his elevator-- 312 00:13:45,574 --> 00:13:48,327 And get Queen Bae to her sister's hive! 313 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 To the Squad Room! 314 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 I've always loved that part. 315 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Good luck fixing the elevator! 316 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 [Queen Bae] We won't "bee" long! 317 00:14:02,424 --> 00:14:04,385 How's my shoulder working for you, Queen Bae? 318 00:14:04,468 --> 00:14:07,680 It's bee-yond wonderful, my dear Sweetie. 319 00:14:07,763 --> 00:14:10,349 I'm glad you're strong enough to carry me. 320 00:14:10,432 --> 00:14:13,060 Being strong comes in handy all the time. 321 00:14:13,143 --> 00:14:16,355 Like if I need to lift something heavy or if there's a-- 322 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 A bump in the road! 323 00:14:17,565 --> 00:14:20,484 Uh, sure, a bump in the-- Oof! 324 00:14:20,568 --> 00:14:24,488 Oh, no. These rocks must have fallen onto the path. 325 00:14:24,572 --> 00:14:27,658 Hm. I don't see another way around. 326 00:14:27,741 --> 00:14:29,201 I know what to do. 327 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 I'll just push these rocks out of the way. 328 00:14:31,620 --> 00:14:33,205 That sounds very difficult. 329 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 There must "bee" an easier way. 330 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 This is when a little extra strength can come in handy. 331 00:14:38,294 --> 00:14:39,795 You wait here. 332 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 This looks like a good rock to start with. 333 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 [strains] 334 00:14:47,177 --> 00:14:50,222 Did that move? Pretty sure it moved. 335 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 Queen? 336 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 -Where did you go? -[Queen Bae] Oh, Sweetie! 337 00:14:56,353 --> 00:14:59,064 Put her down! I'll save you, Queen Bae! 338 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 No, Sweetie, they're helping me. 339 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 I bee-friended these nice ants, 340 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 and they promised to bring us over the rocks. 341 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 And she promised us she'd give us dance lessons. 342 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 You mean, the dance moves that help bees find flowers? 343 00:15:11,827 --> 00:15:14,747 Yep, we love dancing. Now off you go! 344 00:15:14,830 --> 00:15:16,874 [giggles] 345 00:15:16,957 --> 00:15:19,585 Okay, this is pretty fun. 346 00:15:19,668 --> 00:15:21,879 [Queen Bae] And a lot easier than pushing rocks! 347 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 Thank you, friends. 348 00:15:26,467 --> 00:15:29,553 And now to celebrate: Let's dance! 349 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 ♪ Shake shake shake Your bee-hind ♪ 350 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 That's it! Shake your bee-hind. 351 00:15:35,017 --> 00:15:37,728 Or your ant-hind! [laughs] 352 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Or your chicken-hind! [giggles] 353 00:15:41,315 --> 00:15:44,610 [grunts] The lever won't budge. 354 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 It's stuck. 355 00:15:46,528 --> 00:15:48,656 Yeah, well, sometimes it takes a little extra muscle 356 00:15:48,739 --> 00:15:50,157 to get the job done. 357 00:15:50,240 --> 00:15:53,077 Luckily, I've been lifting marshmallows. 358 00:15:53,744 --> 00:15:55,913 [strains] 359 00:15:58,207 --> 00:16:01,126 Yep, that's stuck all right. 360 00:16:01,210 --> 00:16:04,797 You know, I could have moved those rocks out of the way in no time. 361 00:16:04,880 --> 00:16:07,466 Bee-yond a doubt. You're very strong. 362 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 Thank you! 363 00:16:08,926 --> 00:16:10,469 But you don't have to use strength 364 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 to solve every problem. 365 00:16:12,388 --> 00:16:14,306 I guess that's true. 366 00:16:14,390 --> 00:16:15,599 Uh-oh! 367 00:16:15,683 --> 00:16:17,977 Oh, the path is blocked again! 368 00:16:18,060 --> 00:16:20,479 Okay, but this time, I'm pretty sure 369 00:16:20,562 --> 00:16:23,524 I can use my strength to pull out these bushes. 370 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 [strains] 371 00:16:28,487 --> 00:16:31,073 [grunts] 372 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 [sighs] 373 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 Well, it's a start. 374 00:16:36,203 --> 00:16:38,664 [grunts] Oof! 375 00:16:38,747 --> 00:16:40,332 -[rustling] -Whoa! 376 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 The bushes are disappearing! 377 00:16:43,043 --> 00:16:45,504 Are you... magical bushes? 378 00:16:45,587 --> 00:16:49,341 [laughs] Magical bushes would bee delightful. 379 00:16:49,425 --> 00:16:52,011 But I simply struck up a conversation with the local beetles 380 00:16:52,094 --> 00:16:54,179 and asked if they would consider eating 381 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 -these bushes for lunch. -[chomping] 382 00:16:56,265 --> 00:16:59,476 We said we'd be happy to! 383 00:16:59,560 --> 00:17:04,189 [Queen Bae] Bee-hold! The path is clear and stomachs are full! 384 00:17:04,273 --> 00:17:07,026 Thanks for lunch. [burps] 385 00:17:07,109 --> 00:17:09,862 And good luck getting to your sister's hive! 386 00:17:09,945 --> 00:17:12,197 Thank you, kind bee-tles! 387 00:17:12,281 --> 00:17:15,701 Um, yeah. Thank you. 388 00:17:15,784 --> 00:17:18,537 I could've pulled out those bushes eventually, you know. 389 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 I just needed to pull harder. 390 00:17:20,914 --> 00:17:21,874 Pull harder! 391 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 [both grunt] 392 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 It still won't move. 393 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 We need Sweetie's muscles. 394 00:17:27,796 --> 00:17:30,174 Wait a minute. The three of us together 395 00:17:30,257 --> 00:17:32,051 are as strong as Sweetie. 396 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 What if we jump up, grab the bottom of the elevator, 397 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 and pull it down? 398 00:17:35,804 --> 00:17:38,015 -You think that'll work? -Let's find out. 399 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 One... two... jump! 400 00:17:41,935 --> 00:17:43,896 It's working! It's going down! 401 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 And now it's going up. 402 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Whoa! 403 00:17:48,484 --> 00:17:50,861 Whoo! What an awesome ride! 404 00:17:54,490 --> 00:17:55,949 So what now? 405 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Oh, no! We're stuck. 406 00:17:58,327 --> 00:17:59,912 And it's too far to jump. 407 00:17:59,995 --> 00:18:01,246 [groans, gasps] 408 00:18:01,330 --> 00:18:03,707 We should call the Chicken Squad! 409 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 -I hear bees buzzing. -[buzzing] 410 00:18:10,964 --> 00:18:13,092 [Queen Bae] That's my sister's hive! 411 00:18:13,175 --> 00:18:16,303 Feathertastic! We just need to get across... 412 00:18:16,386 --> 00:18:18,764 this incredibly deep ravine 413 00:18:18,847 --> 00:18:21,266 filled with rushing water. 414 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Oh, how ever will we do that? 415 00:18:24,853 --> 00:18:28,023 Hm... if I carry that fallen tree 416 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 and place it across the ravine like a bridge, 417 00:18:30,609 --> 00:18:32,444 we can walk across! 418 00:18:32,528 --> 00:18:34,905 Bee-rilliant idea, Sweetie! 419 00:18:37,366 --> 00:18:38,700 [grunts] 420 00:18:40,035 --> 00:18:42,246 Done. Let's go see your sister. 421 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Hey, what's wrong? 422 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 B-b-b... bear! 423 00:18:46,834 --> 00:18:48,585 [thuds] 424 00:18:53,549 --> 00:18:55,134 [yawns, roars] 425 00:18:55,217 --> 00:18:59,096 [smacks lips] Who woke me up?! 426 00:18:59,179 --> 00:19:02,850 Uh... I think I did. 427 00:19:02,933 --> 00:19:05,811 Well, that's just mean! I was taking a nap. 428 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 And having a really great dream, too. 429 00:19:08,105 --> 00:19:10,190 I am so, so sorry. 430 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 We were just trying to get across this water. 431 00:19:12,401 --> 00:19:14,278 Nuh-uh! You're too noisy! 432 00:19:14,361 --> 00:19:17,823 No noisy dream-wreckers allowed. 433 00:19:17,906 --> 00:19:21,201 [gasps] Oh! How are we going to get across now? 434 00:19:21,285 --> 00:19:23,328 Maybe I could try swinging across 435 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 with my hair ties? 436 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 But the b-b-bear will stop you! No! 437 00:19:27,416 --> 00:19:28,750 Then what should we do? 438 00:19:28,834 --> 00:19:30,502 I'm sorry, but all I can think about 439 00:19:30,586 --> 00:19:32,254 is how every bear I've ever known 440 00:19:32,337 --> 00:19:34,173 tried to take honey from my hive. 441 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Wait. If bears like honey, 442 00:19:37,050 --> 00:19:38,969 maybe we can talk to her and make a deal. 443 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Like you did with the ants and the beetles. 444 00:19:40,888 --> 00:19:42,681 Oh! That's a great idea. 445 00:19:42,764 --> 00:19:45,934 So... go right ahead. You go talk to her. 446 00:19:46,018 --> 00:19:49,104 Me? I'm the one who's great at lifting weights. 447 00:19:49,188 --> 00:19:52,191 You're the one who's great at talking. 448 00:19:52,274 --> 00:19:54,443 -Well, I can't do that! -Why not? 449 00:19:54,526 --> 00:19:59,031 I'm t-too scared to s-speak to a b-bear. 450 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 What am I going to do if I can't get that honey? 451 00:20:01,783 --> 00:20:03,911 My hive is counting on me! 452 00:20:03,994 --> 00:20:05,996 Right. As Queen Bae says, 453 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 strength isn't the only way to solve a problem. 454 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 [clears throat] Yoo-hoo! 455 00:20:11,293 --> 00:20:12,544 Grizzlesticks! 456 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 You don't have to yell! 457 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Oops! Sorry. 458 00:20:16,798 --> 00:20:20,219 I mean, excuse me, um... 459 00:20:20,302 --> 00:20:21,595 what's your name? 460 00:20:21,678 --> 00:20:22,846 Bronwyn. 461 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 Hi, Bronwyn. 462 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 My name's Sweetie, and this is Queen Bae. 463 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 We're sorry we interrupted your nap. 464 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 I don't like it when that happens to me, either. 465 00:20:31,980 --> 00:20:33,357 You don't? 466 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 No! When someone startles me awake, 467 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 I like to calm down with a nice snack. 468 00:20:38,403 --> 00:20:41,365 Like some tea... with honey. 469 00:20:41,448 --> 00:20:43,825 Honey? Oh, I love honey. 470 00:20:43,909 --> 00:20:46,411 Well, I know where you can get plenty of honey. 471 00:20:46,495 --> 00:20:49,831 But it's in a hive on that side of the ravine. 472 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 We'll trade you some honey from the hive 473 00:20:52,292 --> 00:20:53,919 if you help us get across. 474 00:20:55,337 --> 00:20:57,256 All right, you talked me into it. 475 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 You have a deal! 476 00:21:06,640 --> 00:21:09,768 Oh! Hey, it's comfy up here. 477 00:21:09,851 --> 00:21:11,353 Now hold tight. 478 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 [Queen Bae] You did it, Sweetie! 479 00:21:17,067 --> 00:21:19,653 You found a different way to solve the problem: 480 00:21:19,736 --> 00:21:21,113 by talking! 481 00:21:21,196 --> 00:21:23,490 Strength isn't always the answer. 482 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 And I'll "bee" sure to remember that! 483 00:21:26,493 --> 00:21:30,080 I hope Coop and Boo's charge is going as well as mine! 484 00:21:30,163 --> 00:21:33,125 ♪ Here to save the day ♪ 485 00:21:33,208 --> 00:21:34,501 [both sigh] 486 00:21:35,836 --> 00:21:38,463 I sure hope Sweetie gets home soon. 487 00:21:38,547 --> 00:21:41,091 -Oh, yeah, for sure. -Us, too. 488 00:21:42,217 --> 00:21:43,468 There's the hive. 489 00:21:43,552 --> 00:21:45,470 Now where's my honey? 490 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 A bear! Prepare to defend the hive! 491 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Evelyn, darling, everything is fine! 492 00:21:52,519 --> 00:21:53,937 The bear is with me. 493 00:21:54,021 --> 00:21:56,273 Oh, hello sister, dear. 494 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Is the chicken with you well? 495 00:21:57,983 --> 00:22:01,653 Yes, these are my friends, Sweetie and Bronwyn. 496 00:22:01,737 --> 00:22:03,989 They helped me get here bee-cause, well, 497 00:22:04,072 --> 00:22:05,991 I need a little favor. 498 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 And a lot of honey. 499 00:22:09,745 --> 00:22:11,496 Goodbye, and thank you again 500 00:22:11,580 --> 00:22:13,665 for the honey, my bee-loved sister! 501 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 Queen Bae. Look. 502 00:22:16,585 --> 00:22:18,170 [snores] 503 00:22:18,253 --> 00:22:20,964 And thank you for the help, Bronnie. 504 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 [snores] Mmm. 505 00:22:24,092 --> 00:22:26,303 We got the honey! 506 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 [Queen Bae] It's enough to last us a whole year! 507 00:22:30,766 --> 00:22:33,185 -[Coop] Sweetie! -[Sweetie] Oh, no! 508 00:22:33,268 --> 00:22:34,936 What happened? 509 00:22:35,020 --> 00:22:37,314 We got stuck! [whimpers] 510 00:22:37,397 --> 00:22:39,024 Pretty high up! 511 00:22:39,107 --> 00:22:40,817 And we could really use your muscles! 512 00:22:42,944 --> 00:22:45,572 Actually, I know a better way to help. 513 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 Ha! Wow! 514 00:22:52,704 --> 00:22:54,164 Thanks for the sweet ride! 515 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 And the sweet honey. 516 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 [slurps] 517 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 Okay, now let's fix that elevator. 518 00:23:00,212 --> 00:23:01,630 [grunts] 519 00:23:04,049 --> 00:23:05,884 Yay! It's working again! 520 00:23:05,967 --> 00:23:07,594 Oh, thank you, Sweetie! 521 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Hey, now that we know Sweetie can fix it, 522 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 let's go again! 523 00:23:11,431 --> 00:23:12,849 Ooh! Me, too! 524 00:23:12,933 --> 00:23:15,018 Eh, I'll just watch. 525 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 -[Little Boo] Are you sure? -Okay, no, count me in! 526 00:23:18,688 --> 00:23:21,400 That sounds un-bee-lievably fun! 527 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Everybody ready? 528 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Awesome! [laughs] 529 00:23:25,320 --> 00:23:28,657 [whoops and laughter] 530 00:23:34,371 --> 00:23:36,540 ♪ Chicken Squad Bawk-ba-gawk ♪ 531 00:23:38,750 --> 00:23:40,710 ♪ Chicken Squad Bawk-ba-gawk ♪ 532 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 ♪ Chicken Squad ♪