1
00:00:03,253 --> 00:00:07,757
♪ Llámalos y te ayudarán
Chicken Squad. Co, co, co ♪
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,220
♪ Más valientes no los hay
Chicken Squad. Co, co, co ♪
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
♪ Siempre alerta a la señal
En tu ayuda acudirán ♪
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
♪ Sweetie tiene fuerza y es la más sagaz ♪
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
♪ Coop, el inventor,
Su fuerza es la bondad ♪
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
♪ El pequeño Boo es muy veloz
Y muy molón ♪
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
♪ Y Tully, capitana,
Entrena al escuadrón ♪
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
♪ Co, co, co
Es la señal ♪
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,865
♪ En acción entra
Chicken Squad ♪
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,992
Chicken Squad, listos para ayudar.
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,541
Diferencias artísticas
12
00:00:41,624 --> 00:00:42,959
- ¡Uy!
- [estornuda]
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,419
No os mováis.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,129
¿Te falta mucho?
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,715
Dímelo tú. Ya está.
16
00:00:48,798 --> 00:00:50,967
¡Vaya! Qué chulo, Boo.
17
00:00:51,051 --> 00:00:53,636
Deberíamos colgarlo
en nuestro cuarto. Está genial.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,264
Oh, parad, me estáis ruborizando.
19
00:00:56,348 --> 00:00:58,850
- [ambos] Ah, ¿sí?
- Es broma. Ya podéis seguir.
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,226
[campana y puerta]
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Puede que alguien nos necesite.
Vamos.
22
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
Saludos, Chicken Squad.
23
00:01:04,898 --> 00:01:06,775
Hola, Endicott. ¿Va todo bien?
24
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
Por la presente,
solicito que honréis
25
00:01:08,693 --> 00:01:10,612
con vuestra presencia mi morada
26
00:01:10,695 --> 00:01:13,281
para admirar
mis creaciones artísticas.
27
00:01:14,282 --> 00:01:17,744
No hemos entendido
ni pizca de lo que has dicho.
28
00:01:17,827 --> 00:01:18,745
¡Ay!
29
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Os estoy invitando a una exposición
de arte magistral en mi terrario.
30
00:01:22,582 --> 00:01:25,460
Y un terrario es una casa
de cristal para reptiles.
31
00:01:25,543 --> 00:01:28,171
Nunca nos han invitado
a una exposición de arte.
32
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
¿En qué consiste eso?
33
00:01:29,547 --> 00:01:33,635
Una exposición de arte es una fiesta
con muchas obras de arte
34
00:01:33,718 --> 00:01:37,180
y todo el mundo le dice al artista
que su obra es magnífica.
35
00:01:37,263 --> 00:01:40,642
Al menos, eso es lo que ocurre
en todas mis exposiciones.
36
00:01:40,725 --> 00:01:43,436
Lo pillo. Necesitas obras
de arte para la exposición.
37
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
Vienes al lugar correcto.
Tengo muchas.
38
00:01:45,522 --> 00:01:49,359
Ah, no, gracias.
He hecho las obras de arte yo mismo.
39
00:01:49,442 --> 00:01:51,695
Tengo lo que necesitas justo aquí.
¡Ah!
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,154
¡Boo, tu cuadro!
41
00:01:53,238 --> 00:01:56,616
- ¿No sería terrible que un...?
- No es nada, puedo pintar otro más.
42
00:01:56,700 --> 00:01:59,035
Por favor, no interrumpas.
Como decía,
43
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
¿no sería terrible
que un patán torpe atravesara
44
00:02:01,830 --> 00:02:05,041
con sus patas una de mis obras
de arte tan magistrales?
45
00:02:05,125 --> 00:02:06,418
Eso no molaría.
46
00:02:06,501 --> 00:02:09,379
Debes vigilar tu exposición
para que tus obras estén a salvo.
47
00:02:09,462 --> 00:02:11,840
Para Chicken Squad,
sería un placer ayudar.
48
00:02:11,923 --> 00:02:14,384
Sí, las protegeré
como si fueran las mías.
49
00:02:14,467 --> 00:02:16,553
Las cuales aún puedo llevar,
por cierto.
50
00:02:16,636 --> 00:02:21,474
¡Ah! Pollos guardianes.
Sí, menos mal que se me ha ocurrido.
51
00:02:21,558 --> 00:02:23,393
[ríe] Excelente idea, Endicott.
52
00:02:23,476 --> 00:02:26,062
Daos prisa,
la exposición va a empezar.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
Brigada,
tenemos una misión para hoy:
54
00:02:28,356 --> 00:02:30,859
proteger las obras de arte
en su exposición.
55
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión ♪
56
00:02:36,322 --> 00:02:38,700
♪ Brigada en acción ♪
57
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
♪ ¡Co-co-co! Nueva misión.
En plena operación ♪
58
00:02:41,911 --> 00:02:46,332
♪Uno, dos, tres, listos o no,
Chicken Squad en plena acción ♪
59
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
¡A la salida, en marcha!
60
00:02:50,045 --> 00:02:51,629
¡Coop!
61
00:02:52,630 --> 00:02:54,132
¡Sweetie!
62
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
¡Pequeño Boo!
63
00:02:56,593 --> 00:02:58,219
♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪
64
00:02:58,303 --> 00:03:00,388
♪ Pillamos al compás ♪
65
00:03:00,472 --> 00:03:05,352
♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión!
Os vamos ayudar ♪
66
00:03:07,395 --> 00:03:08,605
Como podéis ver,
67
00:03:08,688 --> 00:03:12,150
yo tan solo pinto y esculpo sujetos
de una asombrosa belleza.
68
00:03:12,233 --> 00:03:17,030
- Pero solo sales tú.
- Exacto. Asombrosa belleza.
69
00:03:17,113 --> 00:03:18,198
¿Tienes uno favorito?
70
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
Oh,
definitivamente la Mona Endicott.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
Me llevó días pintarla.
72
00:03:22,243 --> 00:03:25,288
Es como el póster de Macy
que dibujé la semana pasada.
73
00:03:25,372 --> 00:03:27,457
En realidad, este es mi favorito.
74
00:03:27,540 --> 00:03:29,793
Este también es mi favorito.
75
00:03:29,876 --> 00:03:32,087
Y este otro.
Ese otro. Este otro.
76
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
Oh, definitivamente, este.
77
00:03:34,339 --> 00:03:37,175
Todos y cada uno de ellos
son mis favoritos.
78
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
Me quedaría absolutamente devastado
si algo les pasara.
79
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
Mantendremos tus obras a salvo.
Estamos aquí.
80
00:03:43,723 --> 00:03:47,018
Protegeremos cada pintura,
estatua y tortita.
81
00:03:47,102 --> 00:03:50,730
¿Tortitas?
Oh, esos son crepes.
82
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Y no forman parte de la exposición.
83
00:03:53,191 --> 00:03:56,653
Yo como crepes con mi retrato
todos los días.
84
00:03:56,736 --> 00:03:59,447
Bueno, estas obras
no van a protegerse solas.
85
00:03:59,531 --> 00:04:01,658
Coloquemos las alarmas.
¿Lista, brigada?
86
00:04:01,741 --> 00:04:02,826
[ambos] Lista.
87
00:04:03,785 --> 00:04:07,622
Explicadme cómo está endeble cuerda
va a proteger mis preciosas obras.
88
00:04:07,706 --> 00:04:09,916
Si alguien se acerca demasiado,
89
00:04:10,000 --> 00:04:12,377
las campanas sonarán
y vendremos aquí.
90
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
Y le diremos al invitado
que retroceda.
91
00:04:14,295 --> 00:04:18,008
Y no te tocará el cuadro.
Yo soy mi protector con mis obras.
92
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
Una vez, una hormiga se acercó
demasiado a una acuarela...
93
00:04:21,302 --> 00:04:22,512
Llegan mis invitados.
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
¿Cómo tengo las escamas?
No importa, están impecables.
95
00:04:25,598 --> 00:04:27,267
Águila Dorada está en posición.
96
00:04:27,350 --> 00:04:29,394
Espera,
¿los vigilantes tienen apodos?
97
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
¿Puedo ser la agente Cuidado,
Por Favor?
98
00:04:31,604 --> 00:04:35,108
¡Uh! Yo seré el agente
También Soy un Artista Muy Bueno.
99
00:04:35,191 --> 00:04:37,027
O tal vez el agente...
100
00:04:37,110 --> 00:04:39,446
Sed bienvenidos a la exposición
de arte más grandiosa
101
00:04:39,529 --> 00:04:41,031
que ha habido en toda la historia.
102
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
Recordad no tocar las obras.
103
00:04:42,824 --> 00:04:44,909
Cuidado con el sistema de seguridad.
104
00:04:44,993 --> 00:04:48,747
¡Hala! No tenía la mínima idea
de lo buen artista que es Endicott.
105
00:04:48,830 --> 00:04:51,249
Bueno,
me lo había dicho muchas veces,
106
00:04:51,332 --> 00:04:53,585
pero no le había creído hasta ahora.
107
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
Bueno, sí,
pero yo también soy un gran artista.
108
00:04:56,379 --> 00:05:00,508
Algunos dirán que estupendo,
otros magnífico. Tienen razón.
109
00:05:00,592 --> 00:05:02,594
Menos cacarear y más mirar.
110
00:05:02,677 --> 00:05:05,055
Como iba diciendo...
Ey, ¿dónde estás?
111
00:05:06,014 --> 00:05:08,516
[olisquea] ¿Estas son petunias?
112
00:05:08,600 --> 00:05:12,937
Yo cultivo petunias y pensamientos
y peonías y camelias y... ¡Ah!
113
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
Cuidado, Nibbles,
no te acerques a la estatua.
114
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
Lo siento,
es que no he podido evitarlo.
115
00:05:18,068 --> 00:05:20,820
¿No son increíbles
las esculturas de Endicott?
116
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
Bueno, sí, y las mías.
117
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
¿Te pasas después y que las enseño?
118
00:05:25,909 --> 00:05:28,370
¿Quién quiere mi zarpógrafo?
119
00:05:29,788 --> 00:05:32,665
¡Oh!
Quiero un zarpógrafo de Endicott.
120
00:05:32,749 --> 00:05:34,793
Buen trabajo, Boo, ha faltado poco.
121
00:05:34,876 --> 00:05:36,419
Hay muchos animales.
122
00:05:36,503 --> 00:05:38,880
Creo que han venido
todos los del vecindario.
123
00:05:38,963 --> 00:05:41,508
Muy bien, entendido,
han venido todos.
124
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
Adoran las obras de arte
de Endicott.
125
00:05:43,802 --> 00:05:45,512
¡Endicott, Endicott, Endicott!
126
00:05:45,595 --> 00:05:48,598
Oigo su nombre
y veo su cara por todas partes.
127
00:05:48,682 --> 00:05:49,974
¡Ah!
128
00:05:50,058 --> 00:05:52,769
¿Quién iba a decir que mi exposición
tendría tanto éxito?
129
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
Oh, espera, ya lo sabía.
130
00:05:54,938 --> 00:05:57,982
- Hay muchos vecinos.
- Y quieren ver más obras.
131
00:05:58,066 --> 00:06:01,611
Pero es que ya están
todas aquí expuestas. ¡Ah!
132
00:06:01,695 --> 00:06:03,530
Ojalá tuviera más obras.
133
00:06:03,613 --> 00:06:08,576
Un momento, si necesitamos
más obras, yo sé dónde encontrarlas.
134
00:06:08,660 --> 00:06:11,121
Para conseguir mi tono de verde,
135
00:06:11,204 --> 00:06:13,415
he mezclado
muchos colores de pintura.
136
00:06:13,498 --> 00:06:17,127
Esmeralda, lima, chillón,
oliva, pera...
137
00:06:17,210 --> 00:06:20,088
¿Esas palabras no significan
todas verde?
138
00:06:21,756 --> 00:06:24,426
- Boo, ¿qué estás haciendo?
- ¿Son tus obras?
139
00:06:24,509 --> 00:06:28,346
Sí, Endicott dijo que necesitaba
más, así que las he traído.
140
00:06:28,430 --> 00:06:30,598
Pero son tuyas.
Hoy es el día de Endicott.
141
00:06:30,682 --> 00:06:32,517
Lo ha dejado bastante claro.
142
00:06:32,600 --> 00:06:36,521
Sí, claro, es un artista,
y yo también soy un artista,
143
00:06:36,604 --> 00:06:39,399
que ayudo a mis amigos
exponiendo mi arte.
144
00:06:39,482 --> 00:06:41,443
- ¿Eh?
- Os lo explicaré.
145
00:06:41,526 --> 00:06:43,194
♪ Todos te elogian, Endicott ♪
146
00:06:43,278 --> 00:06:45,697
♪ pero alguien más será
♪ hoy la sensación ♪
147
00:06:45,780 --> 00:06:47,657
♪ Si se trata de arte,
Un modelo soy ♪
148
00:06:47,741 --> 00:06:50,243
♪ Ningún otro pollito pinta como yo ♪
149
00:06:50,326 --> 00:06:52,620
♪ Ningún estilo hay
Que a mí se me dé mal ♪
150
00:06:52,704 --> 00:06:55,165
♪ puesto que soy versátil,
Soy lo más ♪
151
00:06:55,248 --> 00:06:57,917
♪ Son tanto mis cuadros,
Para traérmelos ♪
152
00:06:58,001 --> 00:06:59,794
♪ Y van a llenar todo el terrario ♪
153
00:06:59,878 --> 00:07:01,713
♪ Viniste por él,
Sigues aquí por mí ♪
154
00:07:01,796 --> 00:07:04,632
♪ Mis obras maestras no tienen fin ♪
155
00:07:04,716 --> 00:07:07,093
♪ Un genio es, qué súper es ♪
156
00:07:07,177 --> 00:07:09,387
♪ Mi arte es digno de exponer ♪
157
00:07:09,471 --> 00:07:11,431
♪ Sigo ayudando con actitud ♪
158
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
♪ Y si os mola el show,
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
159
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
♪ ¡Boo!
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
160
00:07:16,478 --> 00:07:19,105
♪ Y si os mola el show,
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
161
00:07:19,189 --> 00:07:20,190
♪ ¡Boo! ♪
162
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
♪ Boo, tu arte está genial ♪
163
00:07:22,525 --> 00:07:24,152
♪ Mas debes mejorar ♪
164
00:07:24,235 --> 00:07:29,074
♪ No tapes esto a Endicott,
Porque él es especial ♪
165
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Sí, pero mirad.
166
00:07:31,159 --> 00:07:32,702
♪ Viniste por esto
Y estas aquí por mí ♪
167
00:07:32,786 --> 00:07:34,996
♪ Mis obras maestras no tienen fin ♪
168
00:07:35,080 --> 00:07:37,665
♪ Un genio es, qué súper es ♪
169
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
♪ Mi arte es digno de exponer ♪
170
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
♪ Sigo ayudando con actitud ♪
171
00:07:42,337 --> 00:07:44,839
♪ Y si os mola el show,
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
172
00:07:44,923 --> 00:07:46,841
♪ ¡Boo!
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
173
00:07:46,925 --> 00:07:49,427
♪ Y si os mola el show,
Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪
174
00:07:49,511 --> 00:07:50,720
♪ ¡Boo! ♪
175
00:07:51,346 --> 00:07:53,890
Contemplad la escultura
más alta del mundo.
176
00:07:53,973 --> 00:07:57,811
Tiene un montonazo de macarrones.
¡Guay!
177
00:07:57,894 --> 00:08:00,605
Y tu escultura es
casi la más alta del mundo.
178
00:08:00,689 --> 00:08:01,981
Mira la de Endicott.
179
00:08:03,733 --> 00:08:05,360
Es que no está terminada.
180
00:08:05,443 --> 00:08:08,780
Aún tengo que añadirle
el toque final, justo ahora.
181
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
- Boo.
- Ten cuidado.
182
00:08:13,368 --> 00:08:15,662
Crepes recién hechos
con mi retrato para alimentar
183
00:08:15,745 --> 00:08:18,540
a los hambrientos
amantes del arte. [ríe]
184
00:08:18,623 --> 00:08:19,791
¿Qué?
185
00:08:19,874 --> 00:08:21,960
Listo, la mía es la más alta.
186
00:08:22,043 --> 00:08:24,546
Eso no forma parte de mi exposición.
187
00:08:24,629 --> 00:08:29,050
Yo nunca usaría macarrones,
solo pasta refinada como fusilli.
188
00:08:29,134 --> 00:08:31,428
Chicken Squad, venid rápido.
189
00:08:31,511 --> 00:08:36,016
¡Oh! Ah... Oye, Endicott, dijiste
que necesitabas más obras, ¿no?
190
00:08:36,099 --> 00:08:38,768
Más obras mías, pero ahora...
191
00:08:38,852 --> 00:08:42,147
¿Qué diantres está tapando
mi retrato favorito?
192
00:08:42,230 --> 00:08:43,690
¿Y mi otro retrato favorito?
193
00:08:43,773 --> 00:08:46,985
Y no puedo ver
ninguna de mis esculturas favoritas.
194
00:08:47,068 --> 00:08:49,404
Oh, puedo arreglarlo, un segundo.
195
00:08:50,655 --> 00:08:52,991
¡Oh! [grita]
196
00:08:53,825 --> 00:08:54,909
¡Ah...!
197
00:08:55,702 --> 00:08:56,953
¡Cuidado!
198
00:09:05,837 --> 00:09:08,048
Ah... "Voilà".
199
00:09:08,131 --> 00:09:11,009
Mis cuadros... Mis esculturas...
200
00:09:11,092 --> 00:09:12,385
Mi exposición...
201
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
No soporto ver semejante desastre.
202
00:09:15,555 --> 00:09:17,182
Estaré en mis aposentos.
203
00:09:21,353 --> 00:09:22,854
Pobre Endicott.
204
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
Siento haberlo estropeado todo.
205
00:09:30,111 --> 00:09:32,989
Ya lo sabemos.
Díselo a Endicott.
206
00:09:36,910 --> 00:09:38,036
[suspira]
207
00:09:43,917 --> 00:09:47,253
Hola, Endicott,
te he traído algo para animarte.
208
00:09:47,337 --> 00:09:48,963
Nada me hará sentir mejor.
209
00:09:50,340 --> 00:09:51,591
[olisquea]
210
00:09:51,675 --> 00:09:53,718
¿Estoy oliendo crepes?
211
00:09:53,802 --> 00:09:56,096
He intentado hacerlas como tú.
212
00:09:56,179 --> 00:09:59,808
Ya mejorarás. Pero no está mal
para ser la primera vez, supongo.
213
00:09:59,891 --> 00:10:03,770
Mira, tienes que tallarlo así.
El truco está en la cola.
214
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
¡Vaya! Eres realmente bueno.
215
00:10:06,106 --> 00:10:10,443
Sí, ya lo habrás oído,
pero soy una especie de artista.
216
00:10:12,278 --> 00:10:16,366
Endicott, disculpa, no he debido
traer mis obras a tu exposición.
217
00:10:16,449 --> 00:10:18,243
¿Y por qué lo has hecho?
218
00:10:18,326 --> 00:10:21,705
Es que todos estaban diciendo
lo mucho que les gustaban tus obras
219
00:10:21,788 --> 00:10:25,041
y yo quería que dijeran
esas cosas sobre mis obras también.
220
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
Pero hoy era mi exposición.
221
00:10:27,502 --> 00:10:30,672
Tienes razón. Debí dejar
que disfrutaras de tu día.
222
00:10:30,755 --> 00:10:33,883
Yo tenía que haberte ayudado,
pero me lo he cargado.
223
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Me siento mejor
224
00:10:35,760 --> 00:10:38,471
ahora que me has ofrecido
una crepe y una disculpa.
225
00:10:38,555 --> 00:10:41,933
¿Vas a volver abajo? Sweetie
y Coop lo están limpiando todo.
226
00:10:42,017 --> 00:10:44,894
Me temo que un poco de limpieza
no basta para arreglar
227
00:10:44,978 --> 00:10:46,521
todo este desastre.
228
00:10:46,604 --> 00:10:50,692
La verdad es que incluso antes
de tu percance con los macarrones
229
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
no había suficientes obras mías
para que disfrutaran.
230
00:10:53,987 --> 00:10:57,490
Ah... Verte tallar tu crepe
me ha dado una gran idea.
231
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Sé cómo puedes asombrar a todos
232
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
y convertir esto
en la mejor disposición.
233
00:11:03,329 --> 00:11:04,622
¿Qué tal así?
234
00:11:04,706 --> 00:11:07,292
Intenta parecer
un poco más majestuoso
235
00:11:07,375 --> 00:11:10,920
o solo una pizca más majestuoso.
236
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Pasad. Observad cómo el único
e inigualable Endicott
237
00:11:14,424 --> 00:11:17,761
crea más obras de arte
ante vuestros propios ojos.
238
00:11:17,844 --> 00:11:20,096
Nunca había visto hacer esto.
239
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
Está usando muchos colores.
240
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
Azul, amarillo, naranja, naranja
claro, naranja oscuro, mandarina...
241
00:11:26,853 --> 00:11:30,940
Muy bien, pero céntrate en Endicott.
Hoy es el protagonista.
242
00:11:32,942 --> 00:11:35,820
Atrás, por favor.
El artista trabaja.
243
00:11:35,904 --> 00:11:39,282
¡Tachán!
Esta es mi última creación.
244
00:11:39,366 --> 00:11:40,617
¡Plumatástico!
245
00:11:40,700 --> 00:11:41,868
¡Hala!
246
00:11:41,951 --> 00:11:43,244
¡Impresionante!
247
00:11:44,496 --> 00:11:46,539
¿Me das tu zarpógrafo, por favor?
248
00:11:46,623 --> 00:11:49,125
Puedes ponerlo al lado
de este dibujo de ti.
249
00:11:50,377 --> 00:11:55,048
Sorprendentemente satisfactorio.
No está mal. Atención todos.
250
00:11:55,131 --> 00:11:57,467
Mi próxima exposición de arte
contará con dibujos
251
00:11:57,550 --> 00:12:00,845
del talentoso artista Boo de mí.
252
00:12:00,929 --> 00:12:02,138
No te muevas.
253
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
¡Magnífico!
254
00:12:06,017 --> 00:12:07,977
A toda prisa
255
00:12:08,061 --> 00:12:09,979
Me encanta pulir las medallas.
256
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
Me da la oportunidad
de recordar lo genial que soy.
257
00:12:12,482 --> 00:12:13,900
[carraspean]
258
00:12:14,734 --> 00:12:16,611
Eh... O sea, lo geniales que somos.
259
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
Vaya, hemos aprendido mucho desde
que empezamos a adiestrar
260
00:12:19,489 --> 00:12:20,615
con la Capitana Tully.
261
00:12:20,699 --> 00:12:23,743
[Capitana Tully] Chicken Squad,
es hora de tácticas y maniobras.
262
00:12:23,827 --> 00:12:26,329
Y pronto aprenderemos más.
Vamos, brigada.
263
00:12:28,373 --> 00:12:30,709
Volveré enseguida, preciosas.
264
00:12:32,502 --> 00:12:35,213
Muy bien, brigada,
levantad esas patas de pollo.
265
00:12:35,296 --> 00:12:38,216
Las levanto... con estilo.
266
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
Con las alas extendidas.
267
00:12:42,387 --> 00:12:45,557
Recordad, usad los brazos
y las piernas.
268
00:12:45,640 --> 00:12:48,643
Como hemos hecho tantas veces.
Será pan comido.
269
00:12:48,727 --> 00:12:50,437
Hoy no vamos a trepar, Coop.
270
00:12:50,520 --> 00:12:54,190
Hoy vamos a bajar.
271
00:12:55,108 --> 00:12:56,943
- ¡Hala!
- ¡Plumatástico!
272
00:12:57,027 --> 00:12:58,069
¡Alucinante!
273
00:12:58,153 --> 00:13:01,740
Hora de aprender una nueva maniobra.
Se llama rapel.
274
00:13:01,823 --> 00:13:04,075
¿Y vamos a aprender a hacer eso?
275
00:13:04,159 --> 00:13:06,828
Sí, supongamos
que alguien se cae en una zanja.
276
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
Necesitas una forma rápida
de llegar hasta él.
277
00:13:09,289 --> 00:13:11,624
O, sí rescatas
a alguien de un edificio alto,
278
00:13:11,708 --> 00:13:14,544
esto puede ayudarte a bajarlo
hasta un lugar seguro.
279
00:13:14,627 --> 00:13:18,048
El rapel es una maniobra
muy importante y es muy divertido.
280
00:13:18,131 --> 00:13:19,549
¿Listos para probar?
281
00:13:19,632 --> 00:13:20,967
- Y tanto.
- Superlistos.
282
00:13:21,051 --> 00:13:22,135
Qué ganas.
283
00:13:23,970 --> 00:13:26,014
Brigada, mirad con atención,
284
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
para que pueda enseñaros
todos los pasos.
285
00:13:28,058 --> 00:13:31,519
Primero, comprobar
que estás bien sujeto a la cima.
286
00:13:31,603 --> 00:13:33,480
Segundo, engancharte a la cuerda.
287
00:13:33,563 --> 00:13:36,232
Inclinarse
hacia atrás sobre el precipicio y,
288
00:13:36,316 --> 00:13:38,610
luego,
bajar con cuidado por la pared.
289
00:13:38,693 --> 00:13:40,779
Os toca, Chicken Squad.
290
00:13:40,862 --> 00:13:42,989
Comprobar que estás bien sujeto
a la cima.
291
00:13:43,073 --> 00:13:45,950
- Enganchar la cuerda.
- Deslizarse. ¡Iah!
292
00:13:46,034 --> 00:13:48,661
- Despacio.
- Y sin prisa.
293
00:13:50,080 --> 00:13:52,332
Vaya, Coop,
has sido el primero en bajar.
294
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
Pero yo te pisaba la cola.
295
00:13:54,209 --> 00:13:55,877
Lo habéis hecho genial los tres.
296
00:13:55,960 --> 00:13:59,047
Ahora intentaremos bajar
haciendo rapel por un edificio.
297
00:13:59,130 --> 00:14:01,841
Si lo lográis, ganaréis una medalla
de rescate con cuerdas.
298
00:14:01,925 --> 00:14:03,635
¡Hala!
299
00:14:03,718 --> 00:14:06,179
Necesito esa medalla.
300
00:14:06,262 --> 00:14:08,014
Tenemos una misión para hoy,
brigada:
301
00:14:08,098 --> 00:14:10,850
hacer rapel por un edificio
y ganar las medallas.
302
00:14:10,934 --> 00:14:12,602
Deprisa, vamos.
303
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
Espera.
304
00:14:14,979 --> 00:14:16,940
♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪
305
00:14:17,023 --> 00:14:18,983
♪ Brigada en acción ♪
306
00:14:19,067 --> 00:14:21,152
♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪
307
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
♪ En plena operación ♪
308
00:14:23,321 --> 00:14:25,865
Alas arriba, en marcha.
Coop, Sweetie, Pequeño Boo.
309
00:14:25,949 --> 00:14:27,534
Coop, despacio.
310
00:14:28,493 --> 00:14:30,704
Necesitamos esto.
No, esto. Quizá esto.
311
00:14:32,956 --> 00:14:35,250
- Ah... Coop.
- Lo siento. Me he equivocado.
312
00:14:35,333 --> 00:14:36,960
Quería cuerda. Allá voy.
313
00:14:37,043 --> 00:14:41,047
Venga, venga, a ganar medallas.
O sea, a hacer rapel.
314
00:14:41,881 --> 00:14:43,633
[gritan]
315
00:14:45,927 --> 00:14:47,220
[gritan]
316
00:14:48,972 --> 00:14:50,849
Muy bien.
317
00:14:50,932 --> 00:14:53,935
Brigada, es hora de intentar hacer
rapel en un edificio.
318
00:14:54,019 --> 00:14:56,312
Seguid todos los pasos
de los que hemos hablado.
319
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
Estoy deseando tener
mi nueva medalla.
320
00:14:58,148 --> 00:15:00,900
Yo también.
Para mí a la llamaré Medali.
321
00:15:00,984 --> 00:15:02,652
- ¿Pones nombre a las medallas?
- Vamos, chicos.
322
00:15:02,736 --> 00:15:06,072
Cuanto antes bajemos,
antes conseguiremos las medallas.
323
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
Bien. Veamos.
324
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
Comprobar que estás sujeto.
325
00:15:09,617 --> 00:15:10,994
Engancharte a la cuerda.
326
00:15:11,077 --> 00:15:15,206
Inclinarse hacia atrás
y... allá voy.
327
00:15:17,334 --> 00:15:20,754
Comprobar, enganchar, inclinarse...
Bajando.
328
00:15:22,505 --> 00:15:23,715
Tu turno, Coop.
329
00:15:24,674 --> 00:15:26,009
Sí, ahora me toca.
330
00:15:26,092 --> 00:15:28,345
Comprobar, enganchar y...
331
00:15:28,428 --> 00:15:30,221
¡Ay...! ¡Ay!
332
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
¿Eh? Oh...
333
00:15:32,265 --> 00:15:35,435
Sube despacio y vuelve a intentarlo.
334
00:15:35,518 --> 00:15:39,564
Sí, sí, vale. Inclinarse,
engancharse y bajar. Allá voy.
335
00:15:39,647 --> 00:15:40,857
[grita]
336
00:15:41,483 --> 00:15:42,942
- ¡Aguanta, Coop!
- ¡Ah!
337
00:15:43,026 --> 00:15:45,403
- Te tengo.
- Pequeño Boo al rescate.
338
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
¿Estás bien?
339
00:15:47,113 --> 00:15:50,367
Tranquila, Capitana Tully,
estoy... bien.
340
00:15:51,326 --> 00:15:56,289
Sweetie, Pequeño Boo, os otorgo
las medallas de rescate con cuerdas.
341
00:15:56,373 --> 00:15:59,376
- Hola, Medali.
- Sí, lo logramos.
342
00:16:00,627 --> 00:16:04,089
Oh, vaya, lo siento, Coop.
Las medallas no molan tanto.
343
00:16:04,172 --> 00:16:06,883
Sí, ¿quién necesita
una medalla brillante?
344
00:16:08,677 --> 00:16:10,136
Te quiero, Medali.
345
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
Oh, pollitos míos, es hora de comer.
346
00:16:12,597 --> 00:16:14,224
- ¡Yuju!
- ¡Bien!
347
00:16:14,307 --> 00:16:16,518
No lo entiendo,
yo hice rapel una vez.
348
00:16:16,601 --> 00:16:19,312
Debería ser capaz de hacerlo
sin problemas.
349
00:16:19,396 --> 00:16:20,772
¿Lo intento de nuevo?
350
00:16:20,855 --> 00:16:24,234
- En cuanto termines de comer.
- Vale, comeré rápido. Hasta ahora.
351
00:16:24,317 --> 00:16:25,735
¡Ay!
352
00:16:25,819 --> 00:16:27,445
[ríe]
353
00:16:31,408 --> 00:16:33,493
Comer y rapel. ¡Ay!
354
00:16:33,576 --> 00:16:35,370
- [todos] ¡Ah!
- Estoy bien.
355
00:16:36,871 --> 00:16:41,042
A comer, pollitos míos. Al terminar,
debéis cepillaros los picos,
356
00:16:41,126 --> 00:16:43,378
- limpiar y hacer la colada.
- ¿Todo eso?
357
00:16:43,461 --> 00:16:46,256
Debo darme prisa
si quiero la medalla de... ¡Ay!
358
00:16:46,339 --> 00:16:47,632
¡Ah!
359
00:16:47,716 --> 00:16:51,261
Oh, cielos, no habrás olvidado
cómo se come, ¿eh?
360
00:16:51,344 --> 00:16:54,389
[ríe] No. Bueno, creo que no.
361
00:16:54,472 --> 00:16:56,891
Era solo una broma, Coop mío.
362
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
[pía]
363
00:17:16,911 --> 00:17:18,288
[grita]
364
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
[suspira]
365
00:17:23,168 --> 00:17:25,211
Coop, ¿estás bien?
366
00:17:25,295 --> 00:17:28,965
¡Ay! Parece que ya
no sé hacer nada bien.
367
00:17:29,049 --> 00:17:32,635
Creía que haría las cosas
cada vez mejor, no peor.
368
00:17:32,719 --> 00:17:34,429
A lo mejor solo tienes un mal día.
369
00:17:34,512 --> 00:17:35,597
[alarma]
370
00:17:35,680 --> 00:17:38,600
La caja cacareante,
nos necesitan. ¡Ay!
371
00:17:40,101 --> 00:17:42,103
Un atajo. [ríe]
372
00:17:42,187 --> 00:17:45,273
Céntrate, Coop,
no cometas tantos errores.
373
00:17:46,483 --> 00:17:50,153
Chicken Squad, ayuda.
Ramona no puede bajar del tejado.
374
00:17:55,241 --> 00:17:56,910
[bala]
375
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
¿Cómo ha subido ahí arriba?
376
00:17:58,661 --> 00:17:59,537
Ya conoces a Ramona.
377
00:17:59,621 --> 00:18:01,456
Siempre está intentando
nuevos trucos.
378
00:18:01,539 --> 00:18:04,376
Ha descubierto cómo subir
al granero, pero no sabe bajar.
379
00:18:04,459 --> 00:18:07,170
Podemos usar el rapel
para ayudarla a bajar.
380
00:18:07,253 --> 00:18:10,840
Es cierto, salvaré a Ramona y,
de paso, ganaré mi medalla.
381
00:18:10,924 --> 00:18:12,967
Rápido. ¡Ay!
382
00:18:18,515 --> 00:18:21,559
¡Ah, plumas! ¿Estáis bien?
383
00:18:22,727 --> 00:18:24,104
Tranquilo, estamos bien.
384
00:18:24,187 --> 00:18:26,606
Busquemos el equipo de rapel
para ayudar a Ramona.
385
00:18:26,690 --> 00:18:29,234
En realidad... ¡Ay!
386
00:18:29,317 --> 00:18:32,779
- Id mejor sin mí.
- ¿Un rescate sin Coop? Ni hablar.
387
00:18:32,862 --> 00:18:35,448
Somos una brigada.
Trabajamos juntos.
388
00:18:35,532 --> 00:18:39,536
Pero llevo todo el día fastidiando
las cosas y a vosotros también.
389
00:18:39,619 --> 00:18:42,330
¿Y si fastidio
y nos enredamos en las cuerdas
390
00:18:42,414 --> 00:18:44,791
y otro animal se queda en el tejado
y luego otro y otro
391
00:18:44,874 --> 00:18:48,878
y no rescatamos a ninguno
y no queda nadie para rescatarnos?
392
00:18:48,962 --> 00:18:50,380
¡Ay!
393
00:18:50,463 --> 00:18:52,590
Vaya,
sí que le das vueltas al asunto.
394
00:18:52,674 --> 00:18:56,011
El que lo haga, que se dé prisa.
Ramona estará asustada.
395
00:18:56,094 --> 00:18:59,556
- Es cierto, hay que ayudar a Ramona.
- Vamos.
396
00:19:02,058 --> 00:19:03,435
Coop.
397
00:19:04,060 --> 00:19:05,311
[suspira]
398
00:19:05,395 --> 00:19:08,440
Id vosotros, yo lo empeoraría todo.
399
00:19:15,196 --> 00:19:16,364
¿Coop?
400
00:19:17,782 --> 00:19:21,036
Capitana Tully,
te devuelvo mi uniforme.
401
00:19:21,119 --> 00:19:22,078
Y el walkie-cloqui.
402
00:19:22,162 --> 00:19:25,498
Y todas mis medallas.
No me las merezco.
403
00:19:27,000 --> 00:19:29,878
¡Coop! ¿Qué es lo que te ocurre?
404
00:19:29,961 --> 00:19:32,672
Es que, desde que me enredé
con las cuerdas antes,
405
00:19:32,756 --> 00:19:35,091
no he dejado de cometer errores
en todo.
406
00:19:35,175 --> 00:19:37,469
Pero todo el mundo comete errores.
407
00:19:37,552 --> 00:19:39,346
No lo entiendes.
408
00:19:39,429 --> 00:19:42,474
He hecho mal todas las cosas
que yo ya sabía hacer.
409
00:19:42,557 --> 00:19:46,519
Hasta las sencillas, como cepillarme
el pico o usar una silla.
410
00:19:46,603 --> 00:19:48,229
¡Una silla!
411
00:19:48,313 --> 00:19:53,276
¡Ay! No creo que sea bueno
para seguir en la brigada.
412
00:19:53,360 --> 00:19:55,653
Estoy seguro
de que eso no es cierto.
413
00:19:55,737 --> 00:19:59,115
Que cometas un error no significa
que no seas bueno en algo.
414
00:19:59,199 --> 00:20:01,034
Yo cometo errores todo el tiempo.
415
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
¿Tú también? ¿De verdad?
416
00:20:03,661 --> 00:20:06,956
Sí, esta misma mañana
tenía tanta prisa por vestirme
417
00:20:07,040 --> 00:20:08,708
que me puse el chaleco al revés.
418
00:20:08,792 --> 00:20:10,377
Me apresuré para colocarlo bien
419
00:20:10,460 --> 00:20:13,004
y me puse a dar vueltas
para alcanzarlo así.
420
00:20:15,215 --> 00:20:19,678
[ríe] Yo también me apresuré
cuando cometí mis errores hoy.
421
00:20:19,761 --> 00:20:22,806
Cuando veo que me apresuro
y que cometo muchos errores,
422
00:20:22,889 --> 00:20:26,559
me recuerdo a mí misma que debo ir
más despacio y dejar las prisas.
423
00:20:26,643 --> 00:20:28,895
Hay que pensar primero
y luego actuar.
424
00:20:28,978 --> 00:20:31,314
Esta mañana,
cuando me paré a pensar,
425
00:20:31,398 --> 00:20:33,108
supe que, para ponerme el chaleco,
426
00:20:33,191 --> 00:20:35,944
solo tenía que meter primero
una pata y luego la otra.
427
00:20:36,695 --> 00:20:39,572
Pensar primero y luego actuar.
428
00:20:39,656 --> 00:20:42,242
[walkie] Coop, soy Sweetie. Cambio.
429
00:20:42,325 --> 00:20:44,327
Sweetie, ¿va todo bien?
430
00:20:44,411 --> 00:20:47,247
Sí, pero Boo y yo
necesitamos refuerzos.
431
00:20:47,330 --> 00:20:50,458
Oh, y trae tu equipo de rapel.
Cambio.
432
00:20:52,252 --> 00:20:54,796
Vamos para allá. Cambio y corto.
433
00:20:54,879 --> 00:20:57,799
Hola, Coop. Hola, Capitana Tully.
434
00:20:57,882 --> 00:21:00,093
- Mirad lo alta que estoy.
- No puedo mirar.
435
00:21:00,176 --> 00:21:01,886
No te muevas, Ramona.
436
00:21:01,970 --> 00:21:04,931
Brigada,
tenemos que bajarla sana y salva.
437
00:21:05,015 --> 00:21:07,892
Nos hemos adelantado, capitana.
Ya tenemos un plan.
438
00:21:07,976 --> 00:21:10,937
Hemos envuelto a Ramona
en una manta, como un burrito.
439
00:21:11,021 --> 00:21:13,940
Sí, y luego cargaremos el burrito.
Digo, a Ramona.
440
00:21:14,024 --> 00:21:16,109
Mientras bajamos haciendo rapel.
441
00:21:16,192 --> 00:21:19,821
Pero no tenemos suficiente fuerza
para bajarla, debéis ayudarnos.
442
00:21:19,904 --> 00:21:23,116
No hay manera
de que yo suba a ese tejado.
443
00:21:26,411 --> 00:21:29,289
Pero, Coop,
tú podrías trepar por ese canalón.
444
00:21:29,372 --> 00:21:31,207
¿Y si la fastidio como antes?
445
00:21:31,291 --> 00:21:34,044
Solo cometías esos errores
porque te apresuradas.
446
00:21:34,127 --> 00:21:36,338
¿Y qué debes hacer si te pasa eso?
447
00:21:37,797 --> 00:21:39,883
Pensar primero y luego actuar.
448
00:21:39,966 --> 00:21:41,843
Puedes hacerlo, Coop.
449
00:21:47,682 --> 00:21:50,602
Genial, estás aquí.
Listos para bajar.
450
00:21:51,269 --> 00:21:53,313
Vale, solo tengo que...
451
00:21:53,396 --> 00:21:55,357
Comprobar y enganchar...
452
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
¿Seguro que ya ha hecho esto antes?
453
00:21:58,068 --> 00:22:00,820
No le metas prisa. Sí puede hacerlo,
¿verdad, Coop?
454
00:22:01,738 --> 00:22:04,199
Eso es. Sin prisa.
455
00:22:04,282 --> 00:22:06,493
Pensar primero y, luego, actuar.
456
00:22:09,704 --> 00:22:10,747
Comprobar.
457
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
Enganchar.
458
00:22:12,624 --> 00:22:14,167
Inclinarse.
459
00:22:14,250 --> 00:22:16,002
Listo. Brigada...
460
00:22:16,920 --> 00:22:18,421
¡Adelante!
461
00:22:20,382 --> 00:22:21,925
Con cuidado.
462
00:22:22,008 --> 00:22:23,718
Despacio y sin prisa.
463
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Están bajando.
464
00:22:31,226 --> 00:22:33,812
¡Ah! ¿Qué he hecho?
¿Por qué he mirado?
465
00:22:33,895 --> 00:22:38,024
No sé por qué, pero me apetece
un montón comerme un burrito.
466
00:22:43,321 --> 00:22:45,115
Eso es. Sana y salva.
467
00:22:45,198 --> 00:22:46,408
Ya está, Monty.
468
00:22:47,409 --> 00:22:48,743
[relincha]
469
00:22:50,704 --> 00:22:53,790
- Gracias, Chicken Squad.
- Sí, gracias a todos.
470
00:22:55,250 --> 00:22:56,918
Lo has hecho genial, Coop.
471
00:22:57,002 --> 00:23:00,630
- Sí, hermano.
- Coop, ponte en formación.
472
00:23:00,714 --> 00:23:02,132
¿Sí, Capitana Tully?
473
00:23:03,675 --> 00:23:07,178
Te has ganado la medalla
de rescate con cuerdas.
474
00:23:07,262 --> 00:23:08,304
¡Ah!
475
00:23:09,097 --> 00:23:10,890
¿La llevabas encima?
476
00:23:10,974 --> 00:23:13,393
La he llevado encima todo el día.
477
00:23:13,476 --> 00:23:14,978
Ya sabía que lo lograrías.
478
00:23:15,061 --> 00:23:18,982
Gracias, Capitana Tully.
Supongo que no dejaré la brigada.
479
00:23:19,065 --> 00:23:22,360
Bien, porque alguien va a necesitar
vuestra ayuda otra vez.
480
00:23:22,444 --> 00:23:25,488
¡Eh! Mirad lo alta que estoy ahora.
481
00:23:26,114 --> 00:23:29,951
Parece que nos aguarda otro rescate,
brigada. ¡Vamos!
482
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
♪ Chicken Squad, pa, pa, pa ♪
483
00:23:39,044 --> 00:23:41,212
♪ Chicken Squad, pa, pa, pa ♪
484
00:23:57,604 --> 00:23:59,356
♪ ¡Chicken Squad! ♪