1 00:00:03,253 --> 00:00:07,757 ♪ Llámalos y te ayudarán Chicken Squad. Co, co, co ♪ 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,220 ♪ Más valientes no los hay Chicken Squad. Co, co, co ♪ 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,599 ♪ Siempre alerta a la señal En tu ayuda acudirán ♪ 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 ♪ Sweetie tiene fuerza y es la más sagaz ♪ 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 ♪ Coop, el inventor, Su fuerza es la bondad ♪ 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 ♪ El pequeño Boo es muy veloz Y muy molón ♪ 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,358 ♪ Y Tully, capitana, Entrena al escuadrón ♪ 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 ♪ Co, co, co Es la señal ♪ 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,865 ♪ En acción entra Chicken Squad ♪ 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Chicken Squad, listos para ayudar. 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,541 Diferencias artísticas 12 00:00:41,624 --> 00:00:42,959 - ¡Uy! - [estornuda] 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,419 No os mováis. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 ¿Te falta mucho? 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,715 Dímelo tú. Ya está. 16 00:00:48,798 --> 00:00:50,967 ¡Vaya! Qué chulo, Boo. 17 00:00:51,051 --> 00:00:53,636 Deberíamos colgarlo en nuestro cuarto. Está genial. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,264 Oh, parad, me estáis ruborizando. 19 00:00:56,348 --> 00:00:58,850 - [ambos] Ah, ¿sí? - Es broma. Ya podéis seguir. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,226 [campana y puerta] 21 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Puede que alguien nos necesite. Vamos. 22 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Saludos, Chicken Squad. 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,775 Hola, Endicott. ¿Va todo bien? 24 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Por la presente, solicito que honréis 25 00:01:08,693 --> 00:01:10,612 con vuestra presencia mi morada 26 00:01:10,695 --> 00:01:13,281 para admirar mis creaciones artísticas. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 No hemos entendido ni pizca de lo que has dicho. 28 00:01:17,827 --> 00:01:18,745 ¡Ay! 29 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Os estoy invitando a una exposición de arte magistral en mi terrario. 30 00:01:22,582 --> 00:01:25,460 Y un terrario es una casa de cristal para reptiles. 31 00:01:25,543 --> 00:01:28,171 Nunca nos han invitado a una exposición de arte. 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 ¿En qué consiste eso? 33 00:01:29,547 --> 00:01:33,635 Una exposición de arte es una fiesta con muchas obras de arte 34 00:01:33,718 --> 00:01:37,180 y todo el mundo le dice al artista que su obra es magnífica. 35 00:01:37,263 --> 00:01:40,642 Al menos, eso es lo que ocurre en todas mis exposiciones. 36 00:01:40,725 --> 00:01:43,436 Lo pillo. Necesitas obras de arte para la exposición. 37 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 Vienes al lugar correcto. Tengo muchas. 38 00:01:45,522 --> 00:01:49,359 Ah, no, gracias. He hecho las obras de arte yo mismo. 39 00:01:49,442 --> 00:01:51,695 Tengo lo que necesitas justo aquí. ¡Ah! 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,154 ¡Boo, tu cuadro! 41 00:01:53,238 --> 00:01:56,616 - ¿No sería terrible que un...? - No es nada, puedo pintar otro más. 42 00:01:56,700 --> 00:01:59,035 Por favor, no interrumpas. Como decía, 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 ¿no sería terrible que un patán torpe atravesara 44 00:02:01,830 --> 00:02:05,041 con sus patas una de mis obras de arte tan magistrales? 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,418 Eso no molaría. 46 00:02:06,501 --> 00:02:09,379 Debes vigilar tu exposición para que tus obras estén a salvo. 47 00:02:09,462 --> 00:02:11,840 Para Chicken Squad, sería un placer ayudar. 48 00:02:11,923 --> 00:02:14,384 Sí, las protegeré como si fueran las mías. 49 00:02:14,467 --> 00:02:16,553 Las cuales aún puedo llevar, por cierto. 50 00:02:16,636 --> 00:02:21,474 ¡Ah! Pollos guardianes. Sí, menos mal que se me ha ocurrido. 51 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 [ríe] Excelente idea, Endicott. 52 00:02:23,476 --> 00:02:26,062 Daos prisa, la exposición va a empezar. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 Brigada, tenemos una misión para hoy: 54 00:02:28,356 --> 00:02:30,859 proteger las obras de arte en su exposición. 55 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 ♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión ♪ 56 00:02:36,322 --> 00:02:38,700 ♪ Brigada en acción ♪ 57 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 ♪ ¡Co-co-co! Nueva misión. En plena operación ♪ 58 00:02:41,911 --> 00:02:46,332 ♪Uno, dos, tres, listos o no, Chicken Squad en plena acción ♪ 59 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 ¡A la salida, en marcha! 60 00:02:50,045 --> 00:02:51,629 ¡Coop! 61 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 ¡Sweetie! 62 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 ¡Pequeño Boo! 63 00:02:56,593 --> 00:02:58,219 ♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪ 64 00:02:58,303 --> 00:03:00,388 ♪ Pillamos al compás ♪ 65 00:03:00,472 --> 00:03:05,352 ♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! Os vamos ayudar ♪ 66 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Como podéis ver, 67 00:03:08,688 --> 00:03:12,150 yo tan solo pinto y esculpo sujetos de una asombrosa belleza. 68 00:03:12,233 --> 00:03:17,030 - Pero solo sales tú. - Exacto. Asombrosa belleza. 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,198 ¿Tienes uno favorito? 70 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 Oh, definitivamente la Mona Endicott. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Me llevó días pintarla. 72 00:03:22,243 --> 00:03:25,288 Es como el póster de Macy que dibujé la semana pasada. 73 00:03:25,372 --> 00:03:27,457 En realidad, este es mi favorito. 74 00:03:27,540 --> 00:03:29,793 Este también es mi favorito. 75 00:03:29,876 --> 00:03:32,087 Y este otro. Ese otro. Este otro. 76 00:03:32,170 --> 00:03:34,255 Oh, definitivamente, este. 77 00:03:34,339 --> 00:03:37,175 Todos y cada uno de ellos son mis favoritos. 78 00:03:37,258 --> 00:03:40,845 Me quedaría absolutamente devastado si algo les pasara. 79 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Mantendremos tus obras a salvo. Estamos aquí. 80 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Protegeremos cada pintura, estatua y tortita. 81 00:03:47,102 --> 00:03:50,730 ¿Tortitas? Oh, esos son crepes. 82 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 Y no forman parte de la exposición. 83 00:03:53,191 --> 00:03:56,653 Yo como crepes con mi retrato todos los días. 84 00:03:56,736 --> 00:03:59,447 Bueno, estas obras no van a protegerse solas. 85 00:03:59,531 --> 00:04:01,658 Coloquemos las alarmas. ¿Lista, brigada? 86 00:04:01,741 --> 00:04:02,826 [ambos] Lista. 87 00:04:03,785 --> 00:04:07,622 Explicadme cómo está endeble cuerda va a proteger mis preciosas obras. 88 00:04:07,706 --> 00:04:09,916 Si alguien se acerca demasiado, 89 00:04:10,000 --> 00:04:12,377 las campanas sonarán y vendremos aquí. 90 00:04:12,460 --> 00:04:14,212 Y le diremos al invitado que retroceda. 91 00:04:14,295 --> 00:04:18,008 Y no te tocará el cuadro. Yo soy mi protector con mis obras. 92 00:04:18,091 --> 00:04:21,219 Una vez, una hormiga se acercó demasiado a una acuarela... 93 00:04:21,302 --> 00:04:22,512 Llegan mis invitados. 94 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 ¿Cómo tengo las escamas? No importa, están impecables. 95 00:04:25,598 --> 00:04:27,267 Águila Dorada está en posición. 96 00:04:27,350 --> 00:04:29,394 Espera, ¿los vigilantes tienen apodos? 97 00:04:29,477 --> 00:04:31,521 ¿Puedo ser la agente Cuidado, Por Favor? 98 00:04:31,604 --> 00:04:35,108 ¡Uh! Yo seré el agente También Soy un Artista Muy Bueno. 99 00:04:35,191 --> 00:04:37,027 O tal vez el agente... 100 00:04:37,110 --> 00:04:39,446 Sed bienvenidos a la exposición de arte más grandiosa 101 00:04:39,529 --> 00:04:41,031 que ha habido en toda la historia. 102 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 Recordad no tocar las obras. 103 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Cuidado con el sistema de seguridad. 104 00:04:44,993 --> 00:04:48,747 ¡Hala! No tenía la mínima idea de lo buen artista que es Endicott. 105 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 Bueno, me lo había dicho muchas veces, 106 00:04:51,332 --> 00:04:53,585 pero no le había creído hasta ahora. 107 00:04:53,668 --> 00:04:56,296 Bueno, sí, pero yo también soy un gran artista. 108 00:04:56,379 --> 00:05:00,508 Algunos dirán que estupendo, otros magnífico. Tienen razón. 109 00:05:00,592 --> 00:05:02,594 Menos cacarear y más mirar. 110 00:05:02,677 --> 00:05:05,055 Como iba diciendo... Ey, ¿dónde estás? 111 00:05:06,014 --> 00:05:08,516 [olisquea] ¿Estas son petunias? 112 00:05:08,600 --> 00:05:12,937 Yo cultivo petunias y pensamientos y peonías y camelias y... ¡Ah! 113 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 Cuidado, Nibbles, no te acerques a la estatua. 114 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 Lo siento, es que no he podido evitarlo. 115 00:05:18,068 --> 00:05:20,820 ¿No son increíbles las esculturas de Endicott? 116 00:05:20,904 --> 00:05:23,448 Bueno, sí, y las mías. 117 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 ¿Te pasas después y que las enseño? 118 00:05:25,909 --> 00:05:28,370 ¿Quién quiere mi zarpógrafo? 119 00:05:29,788 --> 00:05:32,665 ¡Oh! Quiero un zarpógrafo de Endicott. 120 00:05:32,749 --> 00:05:34,793 Buen trabajo, Boo, ha faltado poco. 121 00:05:34,876 --> 00:05:36,419 Hay muchos animales. 122 00:05:36,503 --> 00:05:38,880 Creo que han venido todos los del vecindario. 123 00:05:38,963 --> 00:05:41,508 Muy bien, entendido, han venido todos. 124 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 Adoran las obras de arte de Endicott. 125 00:05:43,802 --> 00:05:45,512 ¡Endicott, Endicott, Endicott! 126 00:05:45,595 --> 00:05:48,598 Oigo su nombre y veo su cara por todas partes. 127 00:05:48,682 --> 00:05:49,974 ¡Ah! 128 00:05:50,058 --> 00:05:52,769 ¿Quién iba a decir que mi exposición tendría tanto éxito? 129 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 Oh, espera, ya lo sabía. 130 00:05:54,938 --> 00:05:57,982 - Hay muchos vecinos. - Y quieren ver más obras. 131 00:05:58,066 --> 00:06:01,611 Pero es que ya están todas aquí expuestas. ¡Ah! 132 00:06:01,695 --> 00:06:03,530 Ojalá tuviera más obras. 133 00:06:03,613 --> 00:06:08,576 Un momento, si necesitamos más obras, yo sé dónde encontrarlas. 134 00:06:08,660 --> 00:06:11,121 Para conseguir mi tono de verde, 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,415 he mezclado muchos colores de pintura. 136 00:06:13,498 --> 00:06:17,127 Esmeralda, lima, chillón, oliva, pera... 137 00:06:17,210 --> 00:06:20,088 ¿Esas palabras no significan todas verde? 138 00:06:21,756 --> 00:06:24,426 - Boo, ¿qué estás haciendo? - ¿Son tus obras? 139 00:06:24,509 --> 00:06:28,346 Sí, Endicott dijo que necesitaba más, así que las he traído. 140 00:06:28,430 --> 00:06:30,598 Pero son tuyas. Hoy es el día de Endicott. 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,517 Lo ha dejado bastante claro. 142 00:06:32,600 --> 00:06:36,521 Sí, claro, es un artista, y yo también soy un artista, 143 00:06:36,604 --> 00:06:39,399 que ayudo a mis amigos exponiendo mi arte. 144 00:06:39,482 --> 00:06:41,443 - ¿Eh? - Os lo explicaré. 145 00:06:41,526 --> 00:06:43,194 ♪ Todos te elogian, Endicott ♪ 146 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 ♪ pero alguien más será ♪ hoy la sensación ♪ 147 00:06:45,780 --> 00:06:47,657 ♪ Si se trata de arte, Un modelo soy ♪ 148 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 ♪ Ningún otro pollito pinta como yo ♪ 149 00:06:50,326 --> 00:06:52,620 ♪ Ningún estilo hay Que a mí se me dé mal ♪ 150 00:06:52,704 --> 00:06:55,165 ♪ puesto que soy versátil, Soy lo más ♪ 151 00:06:55,248 --> 00:06:57,917 ♪ Son tanto mis cuadros, Para traérmelos ♪ 152 00:06:58,001 --> 00:06:59,794 ♪ Y van a llenar todo el terrario ♪ 153 00:06:59,878 --> 00:07:01,713 ♪ Viniste por él, Sigues aquí por mí ♪ 154 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 ♪ Mis obras maestras no tienen fin ♪ 155 00:07:04,716 --> 00:07:07,093 ♪ Un genio es, qué súper es ♪ 156 00:07:07,177 --> 00:07:09,387 ♪ Mi arte es digno de exponer ♪ 157 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 ♪ Sigo ayudando con actitud ♪ 158 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 ♪ Y si os mola el show, Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 159 00:07:14,517 --> 00:07:16,394 ♪ ¡Boo! Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 160 00:07:16,478 --> 00:07:19,105 ♪ Y si os mola el show, Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 161 00:07:19,189 --> 00:07:20,190 ♪ ¡Boo! ♪ 162 00:07:20,273 --> 00:07:22,442 ♪ Boo, tu arte está genial ♪ 163 00:07:22,525 --> 00:07:24,152 ♪ Mas debes mejorar ♪ 164 00:07:24,235 --> 00:07:29,074 ♪ No tapes esto a Endicott, Porque él es especial ♪ 165 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Sí, pero mirad. 166 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 ♪ Viniste por esto Y estas aquí por mí ♪ 167 00:07:32,786 --> 00:07:34,996 ♪ Mis obras maestras no tienen fin ♪ 168 00:07:35,080 --> 00:07:37,665 ♪ Un genio es, qué súper es ♪ 169 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 ♪ Mi arte es digno de exponer ♪ 170 00:07:40,126 --> 00:07:42,253 ♪ Sigo ayudando con actitud ♪ 171 00:07:42,337 --> 00:07:44,839 ♪ Y si os mola el show, Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 172 00:07:44,923 --> 00:07:46,841 ♪ ¡Boo! Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 173 00:07:46,925 --> 00:07:49,427 ♪ Y si os mola el show, Quiero oír gritar: "¡Boo!" ♪ 174 00:07:49,511 --> 00:07:50,720 ♪ ¡Boo! ♪ 175 00:07:51,346 --> 00:07:53,890 Contemplad la escultura más alta del mundo. 176 00:07:53,973 --> 00:07:57,811 Tiene un montonazo de macarrones. ¡Guay! 177 00:07:57,894 --> 00:08:00,605 Y tu escultura es casi la más alta del mundo. 178 00:08:00,689 --> 00:08:01,981 Mira la de Endicott. 179 00:08:03,733 --> 00:08:05,360 Es que no está terminada. 180 00:08:05,443 --> 00:08:08,780 Aún tengo que añadirle el toque final, justo ahora. 181 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 - Boo. - Ten cuidado. 182 00:08:13,368 --> 00:08:15,662 Crepes recién hechos con mi retrato para alimentar 183 00:08:15,745 --> 00:08:18,540 a los hambrientos amantes del arte. [ríe] 184 00:08:18,623 --> 00:08:19,791 ¿Qué? 185 00:08:19,874 --> 00:08:21,960 Listo, la mía es la más alta. 186 00:08:22,043 --> 00:08:24,546 Eso no forma parte de mi exposición. 187 00:08:24,629 --> 00:08:29,050 Yo nunca usaría macarrones, solo pasta refinada como fusilli. 188 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Chicken Squad, venid rápido. 189 00:08:31,511 --> 00:08:36,016 ¡Oh! Ah... Oye, Endicott, dijiste que necesitabas más obras, ¿no? 190 00:08:36,099 --> 00:08:38,768 Más obras mías, pero ahora... 191 00:08:38,852 --> 00:08:42,147 ¿Qué diantres está tapando mi retrato favorito? 192 00:08:42,230 --> 00:08:43,690 ¿Y mi otro retrato favorito? 193 00:08:43,773 --> 00:08:46,985 Y no puedo ver ninguna de mis esculturas favoritas. 194 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Oh, puedo arreglarlo, un segundo. 195 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 ¡Oh! [grita] 196 00:08:53,825 --> 00:08:54,909 ¡Ah...! 197 00:08:55,702 --> 00:08:56,953 ¡Cuidado! 198 00:09:05,837 --> 00:09:08,048 Ah... "Voilà". 199 00:09:08,131 --> 00:09:11,009 Mis cuadros... Mis esculturas... 200 00:09:11,092 --> 00:09:12,385 Mi exposición... 201 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 No soporto ver semejante desastre. 202 00:09:15,555 --> 00:09:17,182 Estaré en mis aposentos. 203 00:09:21,353 --> 00:09:22,854 Pobre Endicott. 204 00:09:26,483 --> 00:09:29,027 Siento haberlo estropeado todo. 205 00:09:30,111 --> 00:09:32,989 Ya lo sabemos. Díselo a Endicott. 206 00:09:36,910 --> 00:09:38,036 [suspira] 207 00:09:43,917 --> 00:09:47,253 Hola, Endicott, te he traído algo para animarte. 208 00:09:47,337 --> 00:09:48,963 Nada me hará sentir mejor. 209 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 [olisquea] 210 00:09:51,675 --> 00:09:53,718 ¿Estoy oliendo crepes? 211 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 He intentado hacerlas como tú. 212 00:09:56,179 --> 00:09:59,808 Ya mejorarás. Pero no está mal para ser la primera vez, supongo. 213 00:09:59,891 --> 00:10:03,770 Mira, tienes que tallarlo así. El truco está en la cola. 214 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 ¡Vaya! Eres realmente bueno. 215 00:10:06,106 --> 00:10:10,443 Sí, ya lo habrás oído, pero soy una especie de artista. 216 00:10:12,278 --> 00:10:16,366 Endicott, disculpa, no he debido traer mis obras a tu exposición. 217 00:10:16,449 --> 00:10:18,243 ¿Y por qué lo has hecho? 218 00:10:18,326 --> 00:10:21,705 Es que todos estaban diciendo lo mucho que les gustaban tus obras 219 00:10:21,788 --> 00:10:25,041 y yo quería que dijeran esas cosas sobre mis obras también. 220 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 Pero hoy era mi exposición. 221 00:10:27,502 --> 00:10:30,672 Tienes razón. Debí dejar que disfrutaras de tu día. 222 00:10:30,755 --> 00:10:33,883 Yo tenía que haberte ayudado, pero me lo he cargado. 223 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Me siento mejor 224 00:10:35,760 --> 00:10:38,471 ahora que me has ofrecido una crepe y una disculpa. 225 00:10:38,555 --> 00:10:41,933 ¿Vas a volver abajo? Sweetie y Coop lo están limpiando todo. 226 00:10:42,017 --> 00:10:44,894 Me temo que un poco de limpieza no basta para arreglar 227 00:10:44,978 --> 00:10:46,521 todo este desastre. 228 00:10:46,604 --> 00:10:50,692 La verdad es que incluso antes de tu percance con los macarrones 229 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 no había suficientes obras mías para que disfrutaran. 230 00:10:53,987 --> 00:10:57,490 Ah... Verte tallar tu crepe me ha dado una gran idea. 231 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 Sé cómo puedes asombrar a todos 232 00:10:59,534 --> 00:11:01,911 y convertir esto en la mejor disposición. 233 00:11:03,329 --> 00:11:04,622 ¿Qué tal así? 234 00:11:04,706 --> 00:11:07,292 Intenta parecer un poco más majestuoso 235 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 o solo una pizca más majestuoso. 236 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Pasad. Observad cómo el único e inigualable Endicott 237 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 crea más obras de arte ante vuestros propios ojos. 238 00:11:17,844 --> 00:11:20,096 Nunca había visto hacer esto. 239 00:11:20,180 --> 00:11:22,682 Está usando muchos colores. 240 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 Azul, amarillo, naranja, naranja claro, naranja oscuro, mandarina... 241 00:11:26,853 --> 00:11:30,940 Muy bien, pero céntrate en Endicott. Hoy es el protagonista. 242 00:11:32,942 --> 00:11:35,820 Atrás, por favor. El artista trabaja. 243 00:11:35,904 --> 00:11:39,282 ¡Tachán! Esta es mi última creación. 244 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 ¡Plumatástico! 245 00:11:40,700 --> 00:11:41,868 ¡Hala! 246 00:11:41,951 --> 00:11:43,244 ¡Impresionante! 247 00:11:44,496 --> 00:11:46,539 ¿Me das tu zarpógrafo, por favor? 248 00:11:46,623 --> 00:11:49,125 Puedes ponerlo al lado de este dibujo de ti. 249 00:11:50,377 --> 00:11:55,048 Sorprendentemente satisfactorio. No está mal. Atención todos. 250 00:11:55,131 --> 00:11:57,467 Mi próxima exposición de arte contará con dibujos 251 00:11:57,550 --> 00:12:00,845 del talentoso artista Boo de mí. 252 00:12:00,929 --> 00:12:02,138 No te muevas. 253 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 ¡Magnífico! 254 00:12:06,017 --> 00:12:07,977 A toda prisa 255 00:12:08,061 --> 00:12:09,979 Me encanta pulir las medallas. 256 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 Me da la oportunidad de recordar lo genial que soy. 257 00:12:12,482 --> 00:12:13,900 [carraspean] 258 00:12:14,734 --> 00:12:16,611 Eh... O sea, lo geniales que somos. 259 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Vaya, hemos aprendido mucho desde que empezamos a adiestrar 260 00:12:19,489 --> 00:12:20,615 con la Capitana Tully. 261 00:12:20,699 --> 00:12:23,743 [Capitana Tully] Chicken Squad, es hora de tácticas y maniobras. 262 00:12:23,827 --> 00:12:26,329 Y pronto aprenderemos más. Vamos, brigada. 263 00:12:28,373 --> 00:12:30,709 Volveré enseguida, preciosas. 264 00:12:32,502 --> 00:12:35,213 Muy bien, brigada, levantad esas patas de pollo. 265 00:12:35,296 --> 00:12:38,216 Las levanto... con estilo. 266 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 Con las alas extendidas. 267 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 Recordad, usad los brazos y las piernas. 268 00:12:45,640 --> 00:12:48,643 Como hemos hecho tantas veces. Será pan comido. 269 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 Hoy no vamos a trepar, Coop. 270 00:12:50,520 --> 00:12:54,190 Hoy vamos a bajar. 271 00:12:55,108 --> 00:12:56,943 - ¡Hala! - ¡Plumatástico! 272 00:12:57,027 --> 00:12:58,069 ¡Alucinante! 273 00:12:58,153 --> 00:13:01,740 Hora de aprender una nueva maniobra. Se llama rapel. 274 00:13:01,823 --> 00:13:04,075 ¿Y vamos a aprender a hacer eso? 275 00:13:04,159 --> 00:13:06,828 Sí, supongamos que alguien se cae en una zanja. 276 00:13:06,911 --> 00:13:09,205 Necesitas una forma rápida de llegar hasta él. 277 00:13:09,289 --> 00:13:11,624 O, sí rescatas a alguien de un edificio alto, 278 00:13:11,708 --> 00:13:14,544 esto puede ayudarte a bajarlo hasta un lugar seguro. 279 00:13:14,627 --> 00:13:18,048 El rapel es una maniobra muy importante y es muy divertido. 280 00:13:18,131 --> 00:13:19,549 ¿Listos para probar? 281 00:13:19,632 --> 00:13:20,967 - Y tanto. - Superlistos. 282 00:13:21,051 --> 00:13:22,135 Qué ganas. 283 00:13:23,970 --> 00:13:26,014 Brigada, mirad con atención, 284 00:13:26,097 --> 00:13:27,974 para que pueda enseñaros todos los pasos. 285 00:13:28,058 --> 00:13:31,519 Primero, comprobar que estás bien sujeto a la cima. 286 00:13:31,603 --> 00:13:33,480 Segundo, engancharte a la cuerda. 287 00:13:33,563 --> 00:13:36,232 Inclinarse hacia atrás sobre el precipicio y, 288 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 luego, bajar con cuidado por la pared. 289 00:13:38,693 --> 00:13:40,779 Os toca, Chicken Squad. 290 00:13:40,862 --> 00:13:42,989 Comprobar que estás bien sujeto a la cima. 291 00:13:43,073 --> 00:13:45,950 - Enganchar la cuerda. - Deslizarse. ¡Iah! 292 00:13:46,034 --> 00:13:48,661 - Despacio. - Y sin prisa. 293 00:13:50,080 --> 00:13:52,332 Vaya, Coop, has sido el primero en bajar. 294 00:13:52,415 --> 00:13:54,125 Pero yo te pisaba la cola. 295 00:13:54,209 --> 00:13:55,877 Lo habéis hecho genial los tres. 296 00:13:55,960 --> 00:13:59,047 Ahora intentaremos bajar haciendo rapel por un edificio. 297 00:13:59,130 --> 00:14:01,841 Si lo lográis, ganaréis una medalla de rescate con cuerdas. 298 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 ¡Hala! 299 00:14:03,718 --> 00:14:06,179 Necesito esa medalla. 300 00:14:06,262 --> 00:14:08,014 Tenemos una misión para hoy, brigada: 301 00:14:08,098 --> 00:14:10,850 hacer rapel por un edificio y ganar las medallas. 302 00:14:10,934 --> 00:14:12,602 Deprisa, vamos. 303 00:14:12,686 --> 00:14:13,770 Espera. 304 00:14:14,979 --> 00:14:16,940 ♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪ 305 00:14:17,023 --> 00:14:18,983 ♪ Brigada en acción ♪ 306 00:14:19,067 --> 00:14:21,152 ♪ ¡Co-co-co! ¡Nueva misión! ♪ 307 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 ♪ En plena operación ♪ 308 00:14:23,321 --> 00:14:25,865 Alas arriba, en marcha. Coop, Sweetie, Pequeño Boo. 309 00:14:25,949 --> 00:14:27,534 Coop, despacio. 310 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 Necesitamos esto. No, esto. Quizá esto. 311 00:14:32,956 --> 00:14:35,250 - Ah... Coop. - Lo siento. Me he equivocado. 312 00:14:35,333 --> 00:14:36,960 Quería cuerda. Allá voy. 313 00:14:37,043 --> 00:14:41,047 Venga, venga, a ganar medallas. O sea, a hacer rapel. 314 00:14:41,881 --> 00:14:43,633 [gritan] 315 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 [gritan] 316 00:14:48,972 --> 00:14:50,849 Muy bien. 317 00:14:50,932 --> 00:14:53,935 Brigada, es hora de intentar hacer rapel en un edificio. 318 00:14:54,019 --> 00:14:56,312 Seguid todos los pasos de los que hemos hablado. 319 00:14:56,396 --> 00:14:58,064 Estoy deseando tener mi nueva medalla. 320 00:14:58,148 --> 00:15:00,900 Yo también. Para mí a la llamaré Medali. 321 00:15:00,984 --> 00:15:02,652 - ¿Pones nombre a las medallas? - Vamos, chicos. 322 00:15:02,736 --> 00:15:06,072 Cuanto antes bajemos, antes conseguiremos las medallas. 323 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Bien. Veamos. 324 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 Comprobar que estás sujeto. 325 00:15:09,617 --> 00:15:10,994 Engancharte a la cuerda. 326 00:15:11,077 --> 00:15:15,206 Inclinarse hacia atrás y... allá voy. 327 00:15:17,334 --> 00:15:20,754 Comprobar, enganchar, inclinarse... Bajando. 328 00:15:22,505 --> 00:15:23,715 Tu turno, Coop. 329 00:15:24,674 --> 00:15:26,009 Sí, ahora me toca. 330 00:15:26,092 --> 00:15:28,345 Comprobar, enganchar y... 331 00:15:28,428 --> 00:15:30,221 ¡Ay...! ¡Ay! 332 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 ¿Eh? Oh... 333 00:15:32,265 --> 00:15:35,435 Sube despacio y vuelve a intentarlo. 334 00:15:35,518 --> 00:15:39,564 Sí, sí, vale. Inclinarse, engancharse y bajar. Allá voy. 335 00:15:39,647 --> 00:15:40,857 [grita] 336 00:15:41,483 --> 00:15:42,942 - ¡Aguanta, Coop! - ¡Ah! 337 00:15:43,026 --> 00:15:45,403 - Te tengo. - Pequeño Boo al rescate. 338 00:15:45,487 --> 00:15:47,030 ¿Estás bien? 339 00:15:47,113 --> 00:15:50,367 Tranquila, Capitana Tully, estoy... bien. 340 00:15:51,326 --> 00:15:56,289 Sweetie, Pequeño Boo, os otorgo las medallas de rescate con cuerdas. 341 00:15:56,373 --> 00:15:59,376 - Hola, Medali. - Sí, lo logramos. 342 00:16:00,627 --> 00:16:04,089 Oh, vaya, lo siento, Coop. Las medallas no molan tanto. 343 00:16:04,172 --> 00:16:06,883 Sí, ¿quién necesita una medalla brillante? 344 00:16:08,677 --> 00:16:10,136 Te quiero, Medali. 345 00:16:10,220 --> 00:16:12,514 Oh, pollitos míos, es hora de comer. 346 00:16:12,597 --> 00:16:14,224 - ¡Yuju! - ¡Bien! 347 00:16:14,307 --> 00:16:16,518 No lo entiendo, yo hice rapel una vez. 348 00:16:16,601 --> 00:16:19,312 Debería ser capaz de hacerlo sin problemas. 349 00:16:19,396 --> 00:16:20,772 ¿Lo intento de nuevo? 350 00:16:20,855 --> 00:16:24,234 - En cuanto termines de comer. - Vale, comeré rápido. Hasta ahora. 351 00:16:24,317 --> 00:16:25,735 ¡Ay! 352 00:16:25,819 --> 00:16:27,445 [ríe] 353 00:16:31,408 --> 00:16:33,493 Comer y rapel. ¡Ay! 354 00:16:33,576 --> 00:16:35,370 - [todos] ¡Ah! - Estoy bien. 355 00:16:36,871 --> 00:16:41,042 A comer, pollitos míos. Al terminar, debéis cepillaros los picos, 356 00:16:41,126 --> 00:16:43,378 - limpiar y hacer la colada. - ¿Todo eso? 357 00:16:43,461 --> 00:16:46,256 Debo darme prisa si quiero la medalla de... ¡Ay! 358 00:16:46,339 --> 00:16:47,632 ¡Ah! 359 00:16:47,716 --> 00:16:51,261 Oh, cielos, no habrás olvidado cómo se come, ¿eh? 360 00:16:51,344 --> 00:16:54,389 [ríe] No. Bueno, creo que no. 361 00:16:54,472 --> 00:16:56,891 Era solo una broma, Coop mío. 362 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 [pía] 363 00:17:16,911 --> 00:17:18,288 [grita] 364 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 [suspira] 365 00:17:23,168 --> 00:17:25,211 Coop, ¿estás bien? 366 00:17:25,295 --> 00:17:28,965 ¡Ay! Parece que ya no sé hacer nada bien. 367 00:17:29,049 --> 00:17:32,635 Creía que haría las cosas cada vez mejor, no peor. 368 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 A lo mejor solo tienes un mal día. 369 00:17:34,512 --> 00:17:35,597 [alarma] 370 00:17:35,680 --> 00:17:38,600 La caja cacareante, nos necesitan. ¡Ay! 371 00:17:40,101 --> 00:17:42,103 Un atajo. [ríe] 372 00:17:42,187 --> 00:17:45,273 Céntrate, Coop, no cometas tantos errores. 373 00:17:46,483 --> 00:17:50,153 Chicken Squad, ayuda. Ramona no puede bajar del tejado. 374 00:17:55,241 --> 00:17:56,910 [bala] 375 00:17:56,993 --> 00:17:58,578 ¿Cómo ha subido ahí arriba? 376 00:17:58,661 --> 00:17:59,537 Ya conoces a Ramona. 377 00:17:59,621 --> 00:18:01,456 Siempre está intentando nuevos trucos. 378 00:18:01,539 --> 00:18:04,376 Ha descubierto cómo subir al granero, pero no sabe bajar. 379 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 Podemos usar el rapel para ayudarla a bajar. 380 00:18:07,253 --> 00:18:10,840 Es cierto, salvaré a Ramona y, de paso, ganaré mi medalla. 381 00:18:10,924 --> 00:18:12,967 Rápido. ¡Ay! 382 00:18:18,515 --> 00:18:21,559 ¡Ah, plumas! ¿Estáis bien? 383 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Tranquilo, estamos bien. 384 00:18:24,187 --> 00:18:26,606 Busquemos el equipo de rapel para ayudar a Ramona. 385 00:18:26,690 --> 00:18:29,234 En realidad... ¡Ay! 386 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 - Id mejor sin mí. - ¿Un rescate sin Coop? Ni hablar. 387 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Somos una brigada. Trabajamos juntos. 388 00:18:35,532 --> 00:18:39,536 Pero llevo todo el día fastidiando las cosas y a vosotros también. 389 00:18:39,619 --> 00:18:42,330 ¿Y si fastidio y nos enredamos en las cuerdas 390 00:18:42,414 --> 00:18:44,791 y otro animal se queda en el tejado y luego otro y otro 391 00:18:44,874 --> 00:18:48,878 y no rescatamos a ninguno y no queda nadie para rescatarnos? 392 00:18:48,962 --> 00:18:50,380 ¡Ay! 393 00:18:50,463 --> 00:18:52,590 Vaya, sí que le das vueltas al asunto. 394 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 El que lo haga, que se dé prisa. Ramona estará asustada. 395 00:18:56,094 --> 00:18:59,556 - Es cierto, hay que ayudar a Ramona. - Vamos. 396 00:19:02,058 --> 00:19:03,435 Coop. 397 00:19:04,060 --> 00:19:05,311 [suspira] 398 00:19:05,395 --> 00:19:08,440 Id vosotros, yo lo empeoraría todo. 399 00:19:15,196 --> 00:19:16,364 ¿Coop? 400 00:19:17,782 --> 00:19:21,036 Capitana Tully, te devuelvo mi uniforme. 401 00:19:21,119 --> 00:19:22,078 Y el walkie-cloqui. 402 00:19:22,162 --> 00:19:25,498 Y todas mis medallas. No me las merezco. 403 00:19:27,000 --> 00:19:29,878 ¡Coop! ¿Qué es lo que te ocurre? 404 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 Es que, desde que me enredé con las cuerdas antes, 405 00:19:32,756 --> 00:19:35,091 no he dejado de cometer errores en todo. 406 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Pero todo el mundo comete errores. 407 00:19:37,552 --> 00:19:39,346 No lo entiendes. 408 00:19:39,429 --> 00:19:42,474 He hecho mal todas las cosas que yo ya sabía hacer. 409 00:19:42,557 --> 00:19:46,519 Hasta las sencillas, como cepillarme el pico o usar una silla. 410 00:19:46,603 --> 00:19:48,229 ¡Una silla! 411 00:19:48,313 --> 00:19:53,276 ¡Ay! No creo que sea bueno para seguir en la brigada. 412 00:19:53,360 --> 00:19:55,653 Estoy seguro de que eso no es cierto. 413 00:19:55,737 --> 00:19:59,115 Que cometas un error no significa que no seas bueno en algo. 414 00:19:59,199 --> 00:20:01,034 Yo cometo errores todo el tiempo. 415 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 ¿Tú también? ¿De verdad? 416 00:20:03,661 --> 00:20:06,956 Sí, esta misma mañana tenía tanta prisa por vestirme 417 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 que me puse el chaleco al revés. 418 00:20:08,792 --> 00:20:10,377 Me apresuré para colocarlo bien 419 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 y me puse a dar vueltas para alcanzarlo así. 420 00:20:15,215 --> 00:20:19,678 [ríe] Yo también me apresuré cuando cometí mis errores hoy. 421 00:20:19,761 --> 00:20:22,806 Cuando veo que me apresuro y que cometo muchos errores, 422 00:20:22,889 --> 00:20:26,559 me recuerdo a mí misma que debo ir más despacio y dejar las prisas. 423 00:20:26,643 --> 00:20:28,895 Hay que pensar primero y luego actuar. 424 00:20:28,978 --> 00:20:31,314 Esta mañana, cuando me paré a pensar, 425 00:20:31,398 --> 00:20:33,108 supe que, para ponerme el chaleco, 426 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 solo tenía que meter primero una pata y luego la otra. 427 00:20:36,695 --> 00:20:39,572 Pensar primero y luego actuar. 428 00:20:39,656 --> 00:20:42,242 [walkie] Coop, soy Sweetie. Cambio. 429 00:20:42,325 --> 00:20:44,327 Sweetie, ¿va todo bien? 430 00:20:44,411 --> 00:20:47,247 Sí, pero Boo y yo necesitamos refuerzos. 431 00:20:47,330 --> 00:20:50,458 Oh, y trae tu equipo de rapel. Cambio. 432 00:20:52,252 --> 00:20:54,796 Vamos para allá. Cambio y corto. 433 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Hola, Coop. Hola, Capitana Tully. 434 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 - Mirad lo alta que estoy. - No puedo mirar. 435 00:21:00,176 --> 00:21:01,886 No te muevas, Ramona. 436 00:21:01,970 --> 00:21:04,931 Brigada, tenemos que bajarla sana y salva. 437 00:21:05,015 --> 00:21:07,892 Nos hemos adelantado, capitana. Ya tenemos un plan. 438 00:21:07,976 --> 00:21:10,937 Hemos envuelto a Ramona en una manta, como un burrito. 439 00:21:11,021 --> 00:21:13,940 Sí, y luego cargaremos el burrito. Digo, a Ramona. 440 00:21:14,024 --> 00:21:16,109 Mientras bajamos haciendo rapel. 441 00:21:16,192 --> 00:21:19,821 Pero no tenemos suficiente fuerza para bajarla, debéis ayudarnos. 442 00:21:19,904 --> 00:21:23,116 No hay manera de que yo suba a ese tejado. 443 00:21:26,411 --> 00:21:29,289 Pero, Coop, tú podrías trepar por ese canalón. 444 00:21:29,372 --> 00:21:31,207 ¿Y si la fastidio como antes? 445 00:21:31,291 --> 00:21:34,044 Solo cometías esos errores porque te apresuradas. 446 00:21:34,127 --> 00:21:36,338 ¿Y qué debes hacer si te pasa eso? 447 00:21:37,797 --> 00:21:39,883 Pensar primero y luego actuar. 448 00:21:39,966 --> 00:21:41,843 Puedes hacerlo, Coop. 449 00:21:47,682 --> 00:21:50,602 Genial, estás aquí. Listos para bajar. 450 00:21:51,269 --> 00:21:53,313 Vale, solo tengo que... 451 00:21:53,396 --> 00:21:55,357 Comprobar y enganchar... 452 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 ¿Seguro que ya ha hecho esto antes? 453 00:21:58,068 --> 00:22:00,820 No le metas prisa. Sí puede hacerlo, ¿verdad, Coop? 454 00:22:01,738 --> 00:22:04,199 Eso es. Sin prisa. 455 00:22:04,282 --> 00:22:06,493 Pensar primero y, luego, actuar. 456 00:22:09,704 --> 00:22:10,747 Comprobar. 457 00:22:11,456 --> 00:22:12,540 Enganchar. 458 00:22:12,624 --> 00:22:14,167 Inclinarse. 459 00:22:14,250 --> 00:22:16,002 Listo. Brigada... 460 00:22:16,920 --> 00:22:18,421 ¡Adelante! 461 00:22:20,382 --> 00:22:21,925 Con cuidado. 462 00:22:22,008 --> 00:22:23,718 Despacio y sin prisa. 463 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Están bajando. 464 00:22:31,226 --> 00:22:33,812 ¡Ah! ¿Qué he hecho? ¿Por qué he mirado? 465 00:22:33,895 --> 00:22:38,024 No sé por qué, pero me apetece un montón comerme un burrito. 466 00:22:43,321 --> 00:22:45,115 Eso es. Sana y salva. 467 00:22:45,198 --> 00:22:46,408 Ya está, Monty. 468 00:22:47,409 --> 00:22:48,743 [relincha] 469 00:22:50,704 --> 00:22:53,790 - Gracias, Chicken Squad. - Sí, gracias a todos. 470 00:22:55,250 --> 00:22:56,918 Lo has hecho genial, Coop. 471 00:22:57,002 --> 00:23:00,630 - Sí, hermano. - Coop, ponte en formación. 472 00:23:00,714 --> 00:23:02,132 ¿Sí, Capitana Tully? 473 00:23:03,675 --> 00:23:07,178 Te has ganado la medalla de rescate con cuerdas. 474 00:23:07,262 --> 00:23:08,304 ¡Ah! 475 00:23:09,097 --> 00:23:10,890 ¿La llevabas encima? 476 00:23:10,974 --> 00:23:13,393 La he llevado encima todo el día. 477 00:23:13,476 --> 00:23:14,978 Ya sabía que lo lograrías. 478 00:23:15,061 --> 00:23:18,982 Gracias, Capitana Tully. Supongo que no dejaré la brigada. 479 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 Bien, porque alguien va a necesitar vuestra ayuda otra vez. 480 00:23:22,444 --> 00:23:25,488 ¡Eh! Mirad lo alta que estoy ahora. 481 00:23:26,114 --> 00:23:29,951 Parece que nos aguarda otro rescate, brigada. ¡Vamos! 482 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 ♪ Chicken Squad, pa, pa, pa ♪ 483 00:23:39,044 --> 00:23:41,212 ♪ Chicken Squad, pa, pa, pa ♪ 484 00:23:57,604 --> 00:23:59,356 ♪ ¡Chicken Squad! ♪