1 00:00:03,253 --> 00:00:06,339 Galinhas prontas a socorrer Chicken Squad 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,844 As mais fortes que vais ver Chicken Squad 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,599 Não demoram a ajudar Quem estiver a precisar 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 A Sweetie tem a força E é inteligente 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 O Coop é um inventor Que anima toda a gente 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,148 O Pequeno Boo é rápido E está sempre bonitão 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,358 A Capitã Tully Vai mostrar a união 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 Tem um som forte 9 00:00:27,777 --> 00:00:32,032 O estranho grito Do Chicken Squad 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,075 Chicken Squad, prontos a ajudar! 11 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 [Dinah] Hóspede. 12 00:00:42,167 --> 00:00:47,255 Almofadas! Preciso de mais almofadas! Acho que já tens todas da casa. 13 00:00:47,464 --> 00:00:50,425 Sim, esta cama parece confortável para o primo Cornelius. 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 Pintainhos, o vosso primo chegou. 15 00:00:54,721 --> 00:00:55,764 Ali está. 16 00:00:56,931 --> 00:00:59,309 Primo Cornelius, dá-nos um abraço. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 - Primo Cornelius? - Na verdade, estou aqui. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 Fantástico! 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,616 - Então, primo? - Aqui, Pequeno Boo. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 A tua mãe disse-me que te tornaste um pintor. 21 00:01:19,871 --> 00:01:23,208 Prefiro dizer artista. Soa muito melhor. 22 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 Também sou um artista. 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 Sou eu que faço os esboços da Chicken Squad. 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,800 - Queres trocar dicas de arte? - Estava a ver que não perguntavas. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,927 Primeiro, ajudem o vosso primo a desfazer as malas. 26 00:01:34,135 --> 00:01:37,430 - Estamos felizes por estares aqui. - Também eu. 27 00:01:38,306 --> 00:01:41,559 - E se fizer uma pintura de nós os quatro? - Boa. 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 "Penatástico"! 29 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 Não te esqueças de captar a minha incrível beleza. 30 00:01:46,272 --> 00:01:48,608 Chicken Squad! Ainda bem que estão em casa. 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 - Olá, Maggie. Há algum problema? - Sim. 32 00:01:52,112 --> 00:01:55,407 Tinha conseguido reunir uns laços lindos para decorar o ninho, 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 mas foram roubados pela Maisie! 34 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 [gemidos de surpresa] 35 00:01:59,536 --> 00:02:04,124 - Sim, eu vi-a! Fugiu com elas! - Isto é o quê? 36 00:02:04,207 --> 00:02:06,751 É um poster para nos ajudar a encontrar a Maisie. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,796 Está sempre a levar as coisas de outras pessoas sem pedir. 38 00:02:09,879 --> 00:02:12,799 Primeiro, a Maisie levou a palha do Monty, o pónei. 39 00:02:12,882 --> 00:02:15,635 [Pequeno Boo] Depois, levou os bolos da mãe do parapeito da janela. 40 00:02:15,719 --> 00:02:18,847 [Sweetie] Ela até levou o microscópio da Dra. Terra. 41 00:02:18,930 --> 00:02:21,891 Já lhe pedimos que parasse, mas continua a levar coisas. 42 00:02:22,142 --> 00:02:26,896 - Ela só faz escolhas más. - Temos a nossa missão do dia. 43 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 Encontrar a Maisie e recuperar os laços da Maggie. 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,193 Obrigada, Chicken Squad. 45 00:02:34,904 --> 00:02:38,742 Então, não vamos conviver? Pintar retratos de família? 46 00:02:38,825 --> 00:02:42,037 - Fazer coisas de primos? - Mais tarde. Prometemos. 47 00:02:42,287 --> 00:02:44,247 Primeiro, temos de ajudar a Maggie. 48 00:02:46,624 --> 00:02:49,377 Parece que vou ter de voltar a pintar retratos meus. 49 00:02:51,046 --> 00:02:55,550 Ou posso surpreendê-los com uma pintura da Chicken Squad em ação. 50 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Um, dois, três Pronto ou não 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,513 Galinhas prontas Elas são 52 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Asas no ar Sem som 53 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 Coop 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,771 Sweetie 55 00:03:08,480 --> 00:03:10,065 Pequeno Boo 56 00:03:10,148 --> 00:03:14,361 [cacarejam] Em missão E todos a cantar 57 00:03:14,444 --> 00:03:18,865 [cacarejam] Em missão Viemos para salvar 58 00:03:20,158 --> 00:03:22,494 [Coop] O que aconteceu? Porque está tudo azul? 59 00:03:22,577 --> 00:03:25,080 Coop, os teus óculos. 60 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Desculpem. Devo ter deixado as tintas debaixo do escorrega. 61 00:03:31,378 --> 00:03:34,881 Estava a tentar captar a magnífica Chicken Squad em ação. 62 00:03:37,050 --> 00:03:41,888 - És um pintor fantástico e rápido. - E captaste o meu lado heroico. 63 00:03:41,971 --> 00:03:46,059 - Qual é o teu segredo? - A aula de arte vai ter de esperar. 64 00:03:46,142 --> 00:03:48,853 Temos de encontrar a Maisie e recuperar os laços da Maggie. 65 00:03:49,229 --> 00:03:53,024 Não te preocupes. Voltamos num piscar de olhos. 66 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 [música] 67 00:03:57,028 --> 00:04:00,990 Aqui estão! Foi aqui que vi a Maisie a fugir com os meus laços. 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,868 Olhem, marcas da cascos. Podem ser da Maisie. 69 00:04:04,994 --> 00:04:08,748 - Não consigo ver onde vão dar. - Desapareceram com o vento. 70 00:04:08,832 --> 00:04:12,168 Demoraram mais tempo do que o costume. 71 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 Tivemos um encontro com material de pintura. 72 00:04:15,880 --> 00:04:19,426 Vou conseguir observar melhor se usar a minha lupa. 73 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 - Para onde é que foi? - Se calhar, perdeste-a entre a tinta. 74 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Já voltamos. 75 00:04:28,893 --> 00:04:30,937 Voltaram! Encontraram os laços? 76 00:04:31,021 --> 00:04:32,939 Prontos para pousar para a pintura da vitória? 77 00:04:33,023 --> 00:04:36,443 - Já nasci pronto. - Ainda não encontrámos a Maisie. 78 00:04:36,526 --> 00:04:42,407 - Por acaso viste a minha lupa? - Não. Viste por baixo do escorrega? 79 00:04:42,490 --> 00:04:43,742 Encontrei. 80 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 [música] 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,416 O que estás a fazer? Isso não é para mexer tinta. 82 00:04:51,499 --> 00:04:55,920 - É para procurar pistas. - Não! Estou sempre a atrapalhar. 83 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 Não faz mal. 84 00:05:00,216 --> 00:05:02,344 - És um pintor. - Artista. 85 00:05:02,427 --> 00:05:06,389 Certo e ninguém espera que um artista saiba fazer o trabalho da Brigada. 86 00:05:07,640 --> 00:05:11,853 Mas precisamos de toda a ajuda. Não é, Coop? 87 00:05:12,395 --> 00:05:16,066 Porque a Maisie ganhou vantagem porque escorregámos na tinta 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,443 e alguém usou a nossa lupa para mexer a tinta. 89 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 [Sweetie] Boo! 90 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 O que foi? Não disse que era culpa de ninguém. 91 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 A Sweetie tem razão. Dava-nos jeito a ajuda. 92 00:05:27,827 --> 00:05:31,998 A Maisie pode estar em vantagem, mas temos quatro membros na Brigada. 93 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Agora faço parte da Chicken Squad? Brilhante! 94 00:05:39,381 --> 00:05:43,176 Podemos distribuir estes posters para saber se alguém viu a Maisie. 95 00:05:43,468 --> 00:05:44,803 Mostrem-me como é. 96 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Está ali o Riley! Comecemos por ele. 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,810 [música] 98 00:05:53,395 --> 00:05:56,981 Mas quando é o que ar se tornou duro? 99 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 Não. É... uma pintura? 100 00:06:03,029 --> 00:06:07,367 - Cornelius, fizeste isto? - Sim. 101 00:06:07,450 --> 00:06:09,828 Fiz quando estavam a falar com a Maggie. 102 00:06:09,911 --> 00:06:16,793 - Ia juntar-nos aos quatro no quadro. - Parece tão real. Muito real. 103 00:06:17,043 --> 00:06:19,963 Acham? Tentei algo novo com as sombras. 104 00:06:20,880 --> 00:06:25,260 E conto-vos isso depois. Está na hora de encontrar a Maisie. 105 00:06:26,928 --> 00:06:30,682 Ar normal. Continua a ser ar normal. 106 00:06:31,224 --> 00:06:35,770 Viste esta ovelha em algum sítio? Ela roubou os laços da Maggie. 107 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Nunca vi uma ovelha assim na vida. Nunca. 108 00:06:40,775 --> 00:06:45,238 [música] 109 00:06:46,072 --> 00:06:50,201 - O que aconteceu aos posters? - Fiz algumas alterações. 110 00:06:50,285 --> 00:06:52,495 Se calhar, a razão pela qual não conseguem encontrar a Maisie 111 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 é porque ela está a usar disfarces. Por isso, desenhei alguns. 112 00:06:55,957 --> 00:07:00,337 Agora não podemos mostrar a ninguém como é a Maisie sem um disfarce. 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,131 E a tinta ainda está molhada e pegajosa. 114 00:07:04,299 --> 00:07:07,344 [música] 115 00:07:10,013 --> 00:07:13,391 Bolas. Desculpem. Voltei a fazer asneira. 116 00:07:13,475 --> 00:07:17,395 Vejam todos! É a Maisie! 117 00:07:18,104 --> 00:07:23,068 Tem os laços e vai em direção à quinta do lado. Vamos! 118 00:07:24,277 --> 00:07:27,530 [gritos] 119 00:07:31,117 --> 00:07:34,454 - Não está no curral das cabras. - Não há sinal dela no celeiro. 120 00:07:35,497 --> 00:07:39,709 Acho que já a vi! Vejam! Está atrás daquela palha! 121 00:07:39,793 --> 00:07:41,878 Depressa, vamos falar com ela. 122 00:07:42,754 --> 00:07:46,591 [música] 123 00:07:47,425 --> 00:07:48,760 Outra vez, não! 124 00:07:48,843 --> 00:07:52,222 Olá, primos, O que acham do meu novo poster da Maisie? 125 00:07:52,597 --> 00:07:55,684 Cornelius, porquê? 126 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 Senti-me mal por ter estragado os posters da Maisie. 127 00:07:58,561 --> 00:08:02,816 Fiz uma pintura grande dela. Assim, todos podem ver como ela é. 128 00:08:02,899 --> 00:08:07,278 Mas como pensámos que era a Maisie, perdemos tempo e perdemo-la de vista. 129 00:08:07,362 --> 00:08:10,657 Peço desculpa. Estava a tentar fazer parte da Brigada. 130 00:08:11,074 --> 00:08:13,201 Mas em vez disso, só atrapalho. 131 00:08:15,036 --> 00:08:16,830 Está na hora de me ir embora. 132 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Vou pedir à minha mãe que me venha buscar mais cedo. 133 00:08:20,792 --> 00:08:22,502 Acho que o magoámos muito. 134 00:08:22,585 --> 00:08:23,962 [Cornelius geme] 135 00:08:26,131 --> 00:08:30,260 [música] 136 00:08:30,343 --> 00:08:32,095 Acho que tens muita razão. 137 00:08:32,178 --> 00:08:35,223 Sabemos que não estragou de propósito a busca pela Maisie. 138 00:08:35,306 --> 00:08:39,060 - Ele vai mesmo embora? - Acho que sim, querido. É uma pena. 139 00:08:39,144 --> 00:08:41,938 A mãe disse que estava ansioso por esta visita 140 00:08:42,022 --> 00:08:44,774 - desde a última vez que veio cá. - Estava? 141 00:08:45,358 --> 00:08:49,195 Não se esqueçam que ele vive muito longe e não vos vê muitas vezes. 142 00:08:49,612 --> 00:08:52,741 Uma visita à casa dos primos é especial para ele. 143 00:08:52,824 --> 00:08:57,245 Por isso é que estava a tentar pintar-nos juntos. 144 00:09:00,373 --> 00:09:01,583 Cornelius... 145 00:09:01,666 --> 00:09:02,584 [Cornelius grita] 146 00:09:03,001 --> 00:09:06,921 Isto está mesmo muito bom. Vejam! Estamos aqui os 4. 147 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 Na verdade, estão nestes todos. 148 00:09:11,968 --> 00:09:14,929 Pinto-os em minha casa sempre que tenho saudades vossas. 149 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Passo a vida a olhar para eles para me lembrar das minhas visitas. 150 00:09:19,434 --> 00:09:23,188 - Também adoramos as tuas visitas. - Perdoa-nos, por favor. 151 00:09:23,646 --> 00:09:28,610 - E nós queremos que fiques. - Como? A sério? 152 00:09:28,818 --> 00:09:32,280 Havemos de conseguir encontrar a Maisie e estar contigo. 153 00:09:32,822 --> 00:09:36,868 Agora... Em qual destes é que pareço maior? 154 00:09:36,951 --> 00:09:42,374 - Espera. Volta ao quadro anterior. - Porquê? Nem estou neste. 155 00:09:42,957 --> 00:09:48,880 Não, mas há outra coisa que está. Cornelius, quando pintaste este? 156 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Foi quando procurávamos a Maisie. Porquê? 157 00:09:52,217 --> 00:09:57,180 - Porque acho que a encontraste. Vejam. - Nem reparei. 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,642 Estava tão concentrado a pintar aquele prado bonito e o barracão. 159 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 - Conheço esse barracão. - A Maisie está lá dentro. 160 00:10:04,396 --> 00:10:05,855 Talvez seja o esconderijo dela. 161 00:10:05,939 --> 00:10:10,318 Esteve à minha frente o tempo todo? Acho que tinham razão. 162 00:10:10,527 --> 00:10:14,072 Um artista como eu não sabe fazer o trabalho da Brigada. 163 00:10:14,155 --> 00:10:18,410 Cornelius, estava enganado. Os teus dons artísticos 164 00:10:18,493 --> 00:10:20,245 são o que precisamos para resolver este caso. 165 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 Encontraste-o quando nenhum de nós conseguiu. 166 00:10:22,372 --> 00:10:24,124 Pois, parece que a encontrei. 167 00:10:25,041 --> 00:10:27,502 [música] 168 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 É o mesmo barracão. 169 00:10:32,507 --> 00:10:33,967 E estou a ver a Maisie lá dentro. 170 00:10:37,887 --> 00:10:40,098 Brigada, estão prontos para seguir o plano? 171 00:10:40,640 --> 00:10:44,144 Cornelius, estás pronto para fazer uma pintura rápida? 172 00:10:45,729 --> 00:10:47,647 Estava a ver que não pedias. 173 00:10:49,899 --> 00:10:52,819 É possível uma ovelha ser demasiado bonita. 174 00:10:53,653 --> 00:10:57,532 - Não. - Muito bem. Chegou a Chicken Squad. 175 00:10:57,615 --> 00:11:00,952 - Sai para podermos falar. - Devem estar... Quer dizer... 176 00:11:01,036 --> 00:11:04,664 [voz grossa] Devem estar enganados. Não há aqui nenhuma Maisie. 177 00:11:04,748 --> 00:11:06,541 Sabemos que levaste os laços da Maggie. 178 00:11:07,500 --> 00:11:13,006 - Eu... Ela nunca faria isso. - Conseguimos ver-te com eles. 179 00:11:14,632 --> 00:11:16,176 Nunca os vão apanhar! 180 00:11:16,259 --> 00:11:19,387 [música] 181 00:11:23,475 --> 00:11:26,353 Acabou-se. Está na hora de devolver esses laços. 182 00:11:26,811 --> 00:11:28,730 [música] 183 00:11:29,439 --> 00:11:33,360 Nem pensar. Adeus. Um beijo e um queijo. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,946 [música] 185 00:11:37,030 --> 00:11:39,866 [Maisie grita] 186 00:11:40,575 --> 00:11:42,243 [música] 187 00:11:42,952 --> 00:11:45,330 Acho que isto pertence à Maggie. 188 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 O que aconteceu? 189 00:11:49,793 --> 00:11:52,003 Foste surpreendida e travada. 190 00:11:53,463 --> 00:11:56,216 A Chicken Squad nunca me para. 191 00:11:56,966 --> 00:12:00,970 Aparentemente paramos, quando temos ajuda do nosso primo Cornelius. 192 00:12:01,763 --> 00:12:04,766 [música] 193 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 [Pequeno Boo] As Coisas Erradas 194 00:12:10,230 --> 00:12:13,233 Quem está pronto para se despedir da sua chupeta? 195 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 [música] 196 00:12:16,277 --> 00:12:21,116 Muito bem. É bom fazer arrumações e livrarmo-nos do que já não usamos. 197 00:12:22,325 --> 00:12:24,452 Podes ficar com a tua. 198 00:12:25,453 --> 00:12:27,747 Vou ver dos meus pintainhos grandes. 199 00:12:27,831 --> 00:12:31,042 Está na hora de me passarem as coisas que já não vos servem. 200 00:12:31,126 --> 00:12:35,171 Desculpa, mas não temos coisas que se enquadrem nessa descrição. 201 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Não brincas com esses carros há anos. 202 00:12:41,344 --> 00:12:42,387 Sim, Boo. 203 00:12:42,470 --> 00:12:46,266 - Digo o mesmo dos teus halteres. - A mãe tem razão. 204 00:12:46,850 --> 00:12:50,895 E estou a ver as tuas regras. Tudo para o caixote. 205 00:12:50,979 --> 00:12:54,441 - Mas, mãe! - Sim, Boo? 206 00:12:56,526 --> 00:13:00,905 - Era só isto. - Mãe, tenho isto desde sempre. 207 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 Esta foi a minha primeira régua, a que começou tudo. 208 00:13:04,659 --> 00:13:07,829 Íamos sentir falta destas coisas se as déssemos a alguém. 209 00:13:07,912 --> 00:13:11,291 Se já não as usam, podemos dá-las a alguém que as use. 210 00:13:11,374 --> 00:13:15,211 Também me vou livrar de coisas antigas. Adeus, sacos de sementes. 211 00:13:15,295 --> 00:13:20,091 Usei-te para receitas saborosas. Bolo recheado com sementes, 212 00:13:20,175 --> 00:13:21,676 tarte de sementes com sementes por cima, 213 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 "muffins" de sementes polvilhados com sementes 214 00:13:23,511 --> 00:13:26,264 que precisavam de mais sementes. 215 00:13:26,348 --> 00:13:27,223 [pintainhos piam] 216 00:13:27,307 --> 00:13:28,933 Parece que alguém está com fome. 217 00:13:29,017 --> 00:13:32,103 - O que querem para o almoço? - Qualquer coisa com sementes. 218 00:13:32,187 --> 00:13:36,232 Que grande ideia. Vou deixar isto aqui. 219 00:13:36,316 --> 00:13:40,695 No final do dia, quero o caixote cheio com as coisas que não usam. 220 00:13:42,739 --> 00:13:45,241 Parece que vamos ter de nos livrar de algumas coisas. 221 00:13:46,034 --> 00:13:47,827 De onde veio este foco de luz? 222 00:13:50,205 --> 00:13:56,086 Recordo o dia espetacular A vida ficou interessante 223 00:13:56,628 --> 00:14:03,176 Foi um presente para me ensinar Uma régua bem brilhante 224 00:14:03,426 --> 00:14:09,683 Com os meus halteres Desenvolvi a firmeza 225 00:14:10,225 --> 00:14:16,398 Com os meus carrinhos Descobri como andar depressa 226 00:14:18,108 --> 00:14:21,319 - Não quero abdicar - Não quero 227 00:14:21,569 --> 00:14:24,406 Vou ficar a chorar Não chores 228 00:14:24,489 --> 00:14:29,577 São coisas que queremos ter E largar vai doer 229 00:14:29,661 --> 00:14:31,371 Não quero abdicar 230 00:14:31,454 --> 00:14:38,044 Ser lamechas nós não queremos Mas gostamos dos brinquedos 231 00:14:38,128 --> 00:14:44,300 São brilhantes e bonitos De quando éramos pequeninos 232 00:14:45,010 --> 00:14:50,682 Mais um dia, aqui está bem É só perguntar à mãe 233 00:14:52,350 --> 00:14:55,311 - Eu não quero abdicar - Não quero 234 00:14:56,021 --> 00:14:58,523 - Vou ficar já a chorar - Não chores 235 00:14:58,898 --> 00:15:02,819 São coisas que queremos ter E largar vai doer 236 00:15:02,902 --> 00:15:06,489 E nós nunca, nunca queremos 237 00:15:06,573 --> 00:15:10,827 Só que agora temos de dizer 238 00:15:11,953 --> 00:15:13,997 Adeus 239 00:15:15,498 --> 00:15:17,584 [alarme de cacarejos] 240 00:15:17,667 --> 00:15:21,004 - É o cacarejo! Alguém precisa de nós. - Bolas! 241 00:15:21,087 --> 00:15:24,799 Estava mesmo ansioso por doar este carro. 242 00:15:24,883 --> 00:15:30,847 - Livramo-nos destas coisas depois. - Claro. 243 00:15:32,223 --> 00:15:35,226 - Frazz, o que se passa? - É o Riley! 244 00:15:35,310 --> 00:15:38,605 Está preso numa sarjeta! Não sei o que fazer! 245 00:15:38,688 --> 00:15:42,275 Não te preocupes. Vamos buscar o equipamento de resgate e já vamos. 246 00:15:42,359 --> 00:15:46,112 Temos a nossa missão. Vamos adiar a doação de brinquedos 247 00:15:46,196 --> 00:15:49,699 para podermos tirar o Riley da sarjeta. Para a Sala da Brigada! 248 00:15:49,783 --> 00:15:52,535 [música] 249 00:15:55,205 --> 00:15:57,540 Quem deixou isto tudo no caminho? 250 00:15:57,624 --> 00:16:00,502 [cacarejam] Em missão Brigada em movimento 251 00:16:00,960 --> 00:16:04,589 [cacarejam] Em missão Sentimos o momento 252 00:16:05,256 --> 00:16:08,259 A farda tens que usar Vais equipar-te a seguir 253 00:16:09,177 --> 00:16:11,888 E não esquecer Que é preciso sorrir 254 00:16:12,764 --> 00:16:14,891 Um, dois, três Pronto ou não 255 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Galinhas prontas Elas são 256 00:16:17,102 --> 00:16:20,105 Asas no ar Sem som 257 00:16:20,855 --> 00:16:21,773 Coop 258 00:16:22,774 --> 00:16:24,275 Sweetie 259 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Pequeno Boo 260 00:16:26,653 --> 00:16:30,824 [cacarejam] Em missão E todos a cantar 261 00:16:30,907 --> 00:16:35,245 [cacarejam] Em missão Viemos para salvar 262 00:16:36,830 --> 00:16:40,625 - Olá. - Riley, estás bem? 263 00:16:40,709 --> 00:16:43,962 Admito que o dia não me está a correr como planeado, 264 00:16:44,045 --> 00:16:46,423 mas, de um modo geral, não me posso queixar. 265 00:16:46,715 --> 00:16:50,093 - Como estão? - Estamos bem, obrigado. 266 00:16:50,176 --> 00:16:53,430 Desculpem, mas acham que é boa altura para conversar 267 00:16:53,513 --> 00:16:56,349 quando o meu amigo está preso numa sarjeta? 268 00:16:56,808 --> 00:17:00,395 Vai correr tudo bem. Respira fundo. 269 00:17:01,229 --> 00:17:05,692 - Como ficaste preso na sarjeta? - História engraçada. 270 00:17:05,775 --> 00:17:09,404 Estava a andar na rua e estava com muita sorte, 271 00:17:09,487 --> 00:17:13,950 - porque encontrei uma pizza inteira. - Uma pizza inteira? Estás com sorte. 272 00:17:14,034 --> 00:17:17,579 Peguei na pizza, mas quando tentei cheirar o seu aroma delicioso, 273 00:17:17,996 --> 00:17:19,622 escorregou-me das mãos. 274 00:17:19,706 --> 00:17:22,334 Rolou pela rua e caiu por esta sarjeta. 275 00:17:22,417 --> 00:17:25,295 Claro que me atirei para a apanhar. Bolas! 276 00:17:26,588 --> 00:17:29,341 É a história do costume. Um rato encontra uma pizza. 277 00:17:29,424 --> 00:17:32,218 O rato perde a pizza e o rato fica preso numa sarjeta. 278 00:17:32,302 --> 00:17:37,807 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. Não vai? 279 00:17:37,891 --> 00:17:40,935 Nada temas. A Chicken Squad está aqui para ajudar. 280 00:17:41,019 --> 00:17:46,191 - Que alívio. E como? - Queres responder tu? 281 00:17:47,108 --> 00:17:50,487 Talvez possamos puxar o Riley. Estou a pensar... 282 00:17:50,570 --> 00:17:52,697 - Corrente de galinhas! - Ótima ideia. 283 00:17:52,781 --> 00:17:58,787 Agarra nesta corda e nós puxamos-te. Um, dois, três! 284 00:17:59,079 --> 00:18:04,626 [gemidos] 285 00:18:08,046 --> 00:18:12,425 - Não resultou. - Ele vai ficar preso para sempre. 286 00:18:12,509 --> 00:18:17,847 - Esperem. Vamos tentar outra coisa. - Vamos fazer-te deslizar, 287 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 usando manteiga para tornar a grelha escorregadia. 288 00:18:20,558 --> 00:18:25,480 - Arranjei na pizzaria ao fim da rua. - Aquela na Ridge Road. Adoro. 289 00:18:25,563 --> 00:18:27,941 Também eu. Tem o melhor queijo derretido. 290 00:18:28,191 --> 00:18:31,861 - E molho de tomate ácido. - E a crosta mais crocante. 291 00:18:32,070 --> 00:18:34,739 Podemos voltar ao resgate? 292 00:18:35,782 --> 00:18:38,410 Vou só agarrar na corda para ajudar o Riley a sair. 293 00:18:40,370 --> 00:18:45,000 - Comeste a manteiga toda? - Desculpem. Não resisti. 294 00:18:45,083 --> 00:18:47,419 Como tudo naquela pizzaria. 295 00:18:47,502 --> 00:18:52,173 Não podem usar algo menos delicioso? Têm de fazer alguma coisa. 296 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 Qualquer coisa! O pobre Riley está mesmo aborrecido. 297 00:18:55,969 --> 00:18:59,222 - Ele não parece aborrecido. - Diz aqui no jornal 298 00:18:59,305 --> 00:19:02,308 que a Câmara Municipal vai ter uma nova porta giratória. 299 00:19:02,392 --> 00:19:05,770 Se conseguíssemos ver lá para baixo, podíamos perceber o que te prende. 300 00:19:05,854 --> 00:19:09,232 Deixámos o amplioscópio no quarto. Não sei bem onde. 301 00:19:09,607 --> 00:19:11,609 - Nós ajudamos-te a procurar. - Já voltamos. 302 00:19:11,985 --> 00:19:16,239 Está bem. Tenta pensar em coisas boas. 303 00:19:18,116 --> 00:19:20,076 Mas não em pizza! 304 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 - Não está aqui atrás. - Nem aqui em cima. 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,958 - Não está aqui em baixo. - Se calhar, está debaixo dos pesos. 306 00:19:27,417 --> 00:19:29,794 [Sweetie grita] 307 00:19:29,878 --> 00:19:34,132 [gritos] 308 00:19:37,218 --> 00:19:40,680 - Estão todos bem? - Sim, mas a mãe tinha razão. 309 00:19:40,930 --> 00:19:43,099 Talvez tenhamos demasiadas coisas aqui. 310 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 [Coop grita] 311 00:19:45,435 --> 00:19:48,313 - O amplioscópio! - Encontrámo-lo! 312 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Afinal não temos assim tantas coisas aqui. 313 00:19:52,067 --> 00:19:55,820 Quem diria? A nova porta giratória vai dar à nova pizzaria. 314 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 Estava a ver que nunca mais! 315 00:19:59,366 --> 00:20:01,785 Desculpem, estou um pouco nervoso. 316 00:20:02,494 --> 00:20:04,788 Vamos ver o que está por baixo desta grelha. 317 00:20:04,871 --> 00:20:09,876 Estou a ver as tuas pernas e cauda. Riley, estás a segurar na pizza? 318 00:20:09,959 --> 00:20:15,048 - Pizza? - Está a agarrar uma pizza inteira. 319 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 A que te caiu pelo esgoto? 320 00:20:17,258 --> 00:20:21,596 Depois de ter tanto trabalho a apanhá-la, não ia largá-la. 321 00:20:21,680 --> 00:20:27,227 É por isso que estás preso. Só tens de largar a pizza e puxamos-te. 322 00:20:27,310 --> 00:20:31,731 Largar a pizza? Não posso largar a pizza. 323 00:20:31,815 --> 00:20:34,567 - Porquê? - É apenas pizza. 324 00:20:34,651 --> 00:20:36,861 Há coisas mais importantes do que pizzas. 325 00:20:38,029 --> 00:20:41,783 Vou fingir que não ouvi isso. Não é apenas pizza. 326 00:20:41,991 --> 00:20:44,744 Esta pizza é perfeita. Queijo derretido no ponto. 327 00:20:44,828 --> 00:20:48,790 - Crosta crocante. - Acho que não percebeste. 328 00:20:49,207 --> 00:20:52,961 Só se largares a pizza é que vais conseguir sair desta sarjeta. 329 00:20:53,044 --> 00:20:57,507 Não é mau de todo. É um bom sítio. Está um lindo dia. 330 00:20:58,591 --> 00:21:03,805 Está a começar a chover! A água vai escorrer para a sarjeta. 331 00:21:03,888 --> 00:21:06,182 O que são umas gotas de água? 332 00:21:07,934 --> 00:21:11,521 - Não me sinto bem! - Frazz! 333 00:21:11,604 --> 00:21:15,233 - Agarrem-no! - Não o deixem cair! Agarrem-no! 334 00:21:15,316 --> 00:21:18,528 - Estás bem, Frazz? - Já estive melhor. 335 00:21:19,237 --> 00:21:21,614 A cauda dele está molhada. Está escorregadia. 336 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 - Não estou a conseguir agarrar. - Riley, tens de nos ajudar! 337 00:21:25,076 --> 00:21:27,871 Larga a pizza para poderes pegar no Frazz. 338 00:21:27,954 --> 00:21:31,332 - Largar a pizza? Não sou capaz! - Tu és capaz! 339 00:21:31,666 --> 00:21:35,253 A pizza é só uma coisa. O Frazz é mais importante. 340 00:21:35,879 --> 00:21:41,176 [música] 341 00:21:45,513 --> 00:21:48,641 Frazz! Apanhei-te! 342 00:21:55,148 --> 00:21:59,194 Vamos tirar-te daqui. Podiam dar-me uma ajuda. 343 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 É para já. Brigada, corrente de galinhas! 344 00:22:02,572 --> 00:22:05,992 [música] 345 00:22:06,076 --> 00:22:07,619 - Muito bem. - Sim! 346 00:22:07,702 --> 00:22:13,833 Obrigado, Brigada. Obrigado, Riley. Lamento que tenhas perdido a pizza. 347 00:22:13,917 --> 00:22:19,047 Pizza... O que isso importa? Fico feliz por estares bem. 348 00:22:19,673 --> 00:22:21,883 Tinham razão. Pizza é só uma coisa. 349 00:22:22,133 --> 00:22:24,844 Há coisas mais importantes do que outras. 350 00:22:24,928 --> 00:22:28,890 - Como a amizade. - Ia dizer a mesma coisa. 351 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 - O que o Riley disse faz sentido. - Sem dúvida. 352 00:22:33,228 --> 00:22:35,355 Se pensarmos bem, somos parecidos com o Riley, 353 00:22:35,438 --> 00:22:38,274 - porque também precisamos de... - Comer pizza! 354 00:22:38,358 --> 00:22:42,195 O que queria dizer é que precisamos de largar certas coisas. 355 00:22:42,278 --> 00:22:47,617 Isso... Foi isso que quis dizer. É hora de doar os brinquedos antigos. 356 00:22:47,701 --> 00:22:52,080 Oito, nove, dez! Prontos ou não, aqui vou eu. 357 00:22:52,163 --> 00:22:58,003 Encontraram esconderijos muito bons. Não encontro os pintainhos. 358 00:22:58,086 --> 00:23:01,881 - Mãe... - E não vejo os pintainhos grandes. 359 00:23:01,965 --> 00:23:04,718 Estamos a livrar-nos das coisas que não usamos. 360 00:23:04,801 --> 00:23:07,470 Estou orgulhosa de vocês. 361 00:23:08,805 --> 00:23:10,515 Que giro! 362 00:23:10,932 --> 00:23:14,394 - Adoraram os nossos brinquedos. - Parece que foi há tanto tempo 363 00:23:14,477 --> 00:23:16,896 que também nos deslumbrávamos com coisas tão infantis. 364 00:23:17,772 --> 00:23:19,274 [música] 365 00:23:19,357 --> 00:23:24,487 - Podem ficar com tudo. - Já não usamos nada disto. 366 00:23:24,738 --> 00:23:26,239 [Boo imita carro] 367 00:23:26,322 --> 00:23:28,491 Exceto aquele brinquedo. 368 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Chicken Squad [cacarejam] 369 00:23:39,002 --> 00:23:41,296 Chicken Squad [cacarejam] 370 00:23:41,379 --> 00:23:45,550 [música] 371 00:23:57,604 --> 00:23:59,356 Chicken Squad