1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
Galinhas prontas a socorrer
Chicken Squad
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,844
As mais fortes que vais ver
Chicken Squad
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
Não demoram a ajudar
Quem estiver a precisar
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
A Sweetie tem a força
E é inteligente
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
O Coop é um inventor
Que anima toda a gente
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,148
O Pequeno Boo é rápido
E está sempre bonitão
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
A Capitã Tully
Vai mostrar a união
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
Tem um som forte
9
00:00:27,777 --> 00:00:32,032
O estranho grito
Do Chicken Squad
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,075
Chicken Squad, prontos a ajudar!
11
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
[Dinah] Hóspede.
12
00:00:42,167 --> 00:00:47,255
Almofadas! Preciso de mais almofadas!
Acho que já tens todas da casa.
13
00:00:47,464 --> 00:00:50,425
Sim, esta cama parece confortável
para o primo Cornelius.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
Pintainhos, o vosso primo chegou.
15
00:00:54,721 --> 00:00:55,764
Ali está.
16
00:00:56,931 --> 00:00:59,309
Primo Cornelius, dá-nos um abraço.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
- Primo Cornelius?
- Na verdade, estou aqui.
18
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
Fantástico!
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
- Então, primo?
- Aqui, Pequeno Boo.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
A tua mãe disse-me
que te tornaste um pintor.
21
00:01:19,871 --> 00:01:23,208
Prefiro dizer artista. Soa muito melhor.
22
00:01:23,291 --> 00:01:25,543
Também sou um artista.
23
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
Sou eu que faço os esboços
da Chicken Squad.
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,800
- Queres trocar dicas de arte?
- Estava a ver que não perguntavas.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,927
Primeiro, ajudem o vosso primo
a desfazer as malas.
26
00:01:34,135 --> 00:01:37,430
- Estamos felizes por estares aqui.
- Também eu.
27
00:01:38,306 --> 00:01:41,559
- E se fizer uma pintura de nós os quatro?
- Boa.
28
00:01:41,810 --> 00:01:42,811
"Penatástico"!
29
00:01:42,894 --> 00:01:46,189
Não te esqueças de captar
a minha incrível beleza.
30
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
Chicken Squad!
Ainda bem que estão em casa.
31
00:01:49,526 --> 00:01:52,028
- Olá, Maggie. Há algum problema?
- Sim.
32
00:01:52,112 --> 00:01:55,407
Tinha conseguido reunir uns laços lindos
para decorar o ninho,
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,243
mas foram roubados pela Maisie!
34
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
[gemidos de surpresa]
35
00:01:59,536 --> 00:02:04,124
- Sim, eu vi-a! Fugiu com elas!
- Isto é o quê?
36
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
É um poster para nos ajudar
a encontrar a Maisie.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,796
Está sempre a levar as coisas
de outras pessoas sem pedir.
38
00:02:09,879 --> 00:02:12,799
Primeiro, a Maisie levou
a palha do Monty, o pónei.
39
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
[Pequeno Boo] Depois, levou os bolos
da mãe do parapeito da janela.
40
00:02:15,719 --> 00:02:18,847
[Sweetie] Ela até levou o microscópio
da Dra. Terra.
41
00:02:18,930 --> 00:02:21,891
Já lhe pedimos que parasse,
mas continua a levar coisas.
42
00:02:22,142 --> 00:02:26,896
- Ela só faz escolhas más.
- Temos a nossa missão do dia.
43
00:02:26,980 --> 00:02:29,774
Encontrar a Maisie e recuperar
os laços da Maggie.
44
00:02:29,858 --> 00:02:32,193
Obrigada, Chicken Squad.
45
00:02:34,904 --> 00:02:38,742
Então, não vamos conviver?
Pintar retratos de família?
46
00:02:38,825 --> 00:02:42,037
- Fazer coisas de primos?
- Mais tarde. Prometemos.
47
00:02:42,287 --> 00:02:44,247
Primeiro, temos de ajudar a Maggie.
48
00:02:46,624 --> 00:02:49,377
Parece que vou ter de voltar
a pintar retratos meus.
49
00:02:51,046 --> 00:02:55,550
Ou posso surpreendê-los
com uma pintura da Chicken Squad em ação.
50
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Um, dois, três
Pronto ou não
51
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
Galinhas prontas
Elas são
52
00:03:00,597 --> 00:03:03,600
Asas no ar
Sem som
53
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
Coop
54
00:03:06,269 --> 00:03:07,771
Sweetie
55
00:03:08,480 --> 00:03:10,065
Pequeno Boo
56
00:03:10,148 --> 00:03:14,361
[cacarejam] Em missão
E todos a cantar
57
00:03:14,444 --> 00:03:18,865
[cacarejam] Em missão
Viemos para salvar
58
00:03:20,158 --> 00:03:22,494
[Coop] O que aconteceu?
Porque está tudo azul?
59
00:03:22,577 --> 00:03:25,080
Coop, os teus óculos.
60
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Desculpem. Devo ter deixado as tintas
debaixo do escorrega.
61
00:03:31,378 --> 00:03:34,881
Estava a tentar captar
a magnífica Chicken Squad em ação.
62
00:03:37,050 --> 00:03:41,888
- És um pintor fantástico e rápido.
- E captaste o meu lado heroico.
63
00:03:41,971 --> 00:03:46,059
- Qual é o teu segredo?
- A aula de arte vai ter de esperar.
64
00:03:46,142 --> 00:03:48,853
Temos de encontrar a Maisie
e recuperar os laços da Maggie.
65
00:03:49,229 --> 00:03:53,024
Não te preocupes.
Voltamos num piscar de olhos.
66
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
[música]
67
00:03:57,028 --> 00:04:00,990
Aqui estão! Foi aqui que vi a Maisie
a fugir com os meus laços.
68
00:04:01,074 --> 00:04:03,868
Olhem, marcas da cascos.
Podem ser da Maisie.
69
00:04:04,994 --> 00:04:08,748
- Não consigo ver onde vão dar.
- Desapareceram com o vento.
70
00:04:08,832 --> 00:04:12,168
Demoraram mais tempo do que o costume.
71
00:04:12,836 --> 00:04:15,797
Tivemos um encontro
com material de pintura.
72
00:04:15,880 --> 00:04:19,426
Vou conseguir observar melhor
se usar a minha lupa.
73
00:04:20,260 --> 00:04:23,596
- Para onde é que foi?
- Se calhar, perdeste-a entre a tinta.
74
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Já voltamos.
75
00:04:28,893 --> 00:04:30,937
Voltaram! Encontraram os laços?
76
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
Prontos para pousar
para a pintura da vitória?
77
00:04:33,023 --> 00:04:36,443
- Já nasci pronto.
- Ainda não encontrámos a Maisie.
78
00:04:36,526 --> 00:04:42,407
- Por acaso viste a minha lupa?
- Não. Viste por baixo do escorrega?
79
00:04:42,490 --> 00:04:43,742
Encontrei.
80
00:04:45,869 --> 00:04:47,996
[música]
81
00:04:48,079 --> 00:04:51,416
O que estás a fazer?
Isso não é para mexer tinta.
82
00:04:51,499 --> 00:04:55,920
- É para procurar pistas.
- Não! Estou sempre a atrapalhar.
83
00:04:57,130 --> 00:04:58,298
Não faz mal.
84
00:05:00,216 --> 00:05:02,344
- És um pintor.
- Artista.
85
00:05:02,427 --> 00:05:06,389
Certo e ninguém espera que um artista
saiba fazer o trabalho da Brigada.
86
00:05:07,640 --> 00:05:11,853
Mas precisamos de toda a ajuda.
Não é, Coop?
87
00:05:12,395 --> 00:05:16,066
Porque a Maisie ganhou vantagem
porque escorregámos na tinta
88
00:05:16,149 --> 00:05:18,443
e alguém usou a nossa lupa
para mexer a tinta.
89
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
[Sweetie] Boo!
90
00:05:22,405 --> 00:05:24,866
O que foi?
Não disse que era culpa de ninguém.
91
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
A Sweetie tem razão.
Dava-nos jeito a ajuda.
92
00:05:27,827 --> 00:05:31,998
A Maisie pode estar em vantagem,
mas temos quatro membros na Brigada.
93
00:05:32,082 --> 00:05:35,085
Agora faço parte da Chicken Squad?
Brilhante!
94
00:05:39,381 --> 00:05:43,176
Podemos distribuir estes posters
para saber se alguém viu a Maisie.
95
00:05:43,468 --> 00:05:44,803
Mostrem-me como é.
96
00:05:46,304 --> 00:05:49,099
Está ali o Riley! Comecemos por ele.
97
00:05:49,182 --> 00:05:51,810
[música]
98
00:05:53,395 --> 00:05:56,981
Mas quando é o que ar se tornou duro?
99
00:05:57,899 --> 00:06:01,486
Não. É... uma pintura?
100
00:06:03,029 --> 00:06:07,367
- Cornelius, fizeste isto?
- Sim.
101
00:06:07,450 --> 00:06:09,828
Fiz quando estavam a falar com a Maggie.
102
00:06:09,911 --> 00:06:16,793
- Ia juntar-nos aos quatro no quadro.
- Parece tão real. Muito real.
103
00:06:17,043 --> 00:06:19,963
Acham? Tentei algo novo com as sombras.
104
00:06:20,880 --> 00:06:25,260
E conto-vos isso depois.
Está na hora de encontrar a Maisie.
105
00:06:26,928 --> 00:06:30,682
Ar normal. Continua a ser ar normal.
106
00:06:31,224 --> 00:06:35,770
Viste esta ovelha em algum sítio?
Ela roubou os laços da Maggie.
107
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Nunca vi uma ovelha assim na vida. Nunca.
108
00:06:40,775 --> 00:06:45,238
[música]
109
00:06:46,072 --> 00:06:50,201
- O que aconteceu aos posters?
- Fiz algumas alterações.
110
00:06:50,285 --> 00:06:52,495
Se calhar, a razão pela qual
não conseguem encontrar a Maisie
111
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
é porque ela está a usar disfarces.
Por isso, desenhei alguns.
112
00:06:55,957 --> 00:07:00,337
Agora não podemos mostrar a ninguém
como é a Maisie sem um disfarce.
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,131
E a tinta ainda está molhada e pegajosa.
114
00:07:04,299 --> 00:07:07,344
[música]
115
00:07:10,013 --> 00:07:13,391
Bolas. Desculpem. Voltei a fazer asneira.
116
00:07:13,475 --> 00:07:17,395
Vejam todos! É a Maisie!
117
00:07:18,104 --> 00:07:23,068
Tem os laços e vai em direção
à quinta do lado. Vamos!
118
00:07:24,277 --> 00:07:27,530
[gritos]
119
00:07:31,117 --> 00:07:34,454
- Não está no curral das cabras.
- Não há sinal dela no celeiro.
120
00:07:35,497 --> 00:07:39,709
Acho que já a vi! Vejam!
Está atrás daquela palha!
121
00:07:39,793 --> 00:07:41,878
Depressa, vamos falar com ela.
122
00:07:42,754 --> 00:07:46,591
[música]
123
00:07:47,425 --> 00:07:48,760
Outra vez, não!
124
00:07:48,843 --> 00:07:52,222
Olá, primos, O que acham
do meu novo poster da Maisie?
125
00:07:52,597 --> 00:07:55,684
Cornelius, porquê?
126
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
Senti-me mal por ter estragado
os posters da Maisie.
127
00:07:58,561 --> 00:08:02,816
Fiz uma pintura grande dela.
Assim, todos podem ver como ela é.
128
00:08:02,899 --> 00:08:07,278
Mas como pensámos que era a Maisie,
perdemos tempo e perdemo-la de vista.
129
00:08:07,362 --> 00:08:10,657
Peço desculpa. Estava a tentar
fazer parte da Brigada.
130
00:08:11,074 --> 00:08:13,201
Mas em vez disso, só atrapalho.
131
00:08:15,036 --> 00:08:16,830
Está na hora de me ir embora.
132
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
Vou pedir à minha mãe
que me venha buscar mais cedo.
133
00:08:20,792 --> 00:08:22,502
Acho que o magoámos muito.
134
00:08:22,585 --> 00:08:23,962
[Cornelius geme]
135
00:08:26,131 --> 00:08:30,260
[música]
136
00:08:30,343 --> 00:08:32,095
Acho que tens muita razão.
137
00:08:32,178 --> 00:08:35,223
Sabemos que não estragou de propósito
a busca pela Maisie.
138
00:08:35,306 --> 00:08:39,060
- Ele vai mesmo embora?
- Acho que sim, querido. É uma pena.
139
00:08:39,144 --> 00:08:41,938
A mãe disse que estava ansioso
por esta visita
140
00:08:42,022 --> 00:08:44,774
- desde a última vez que veio cá.
- Estava?
141
00:08:45,358 --> 00:08:49,195
Não se esqueçam que ele vive muito
longe e não vos vê muitas vezes.
142
00:08:49,612 --> 00:08:52,741
Uma visita à casa dos primos
é especial para ele.
143
00:08:52,824 --> 00:08:57,245
Por isso é que estava a tentar
pintar-nos juntos.
144
00:09:00,373 --> 00:09:01,583
Cornelius...
145
00:09:01,666 --> 00:09:02,584
[Cornelius grita]
146
00:09:03,001 --> 00:09:06,921
Isto está mesmo muito bom.
Vejam! Estamos aqui os 4.
147
00:09:07,213 --> 00:09:09,966
Na verdade, estão nestes todos.
148
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
Pinto-os em minha casa
sempre que tenho saudades vossas.
149
00:09:16,181 --> 00:09:19,059
Passo a vida a olhar para eles
para me lembrar das minhas visitas.
150
00:09:19,434 --> 00:09:23,188
- Também adoramos as tuas visitas.
- Perdoa-nos, por favor.
151
00:09:23,646 --> 00:09:28,610
- E nós queremos que fiques.
- Como? A sério?
152
00:09:28,818 --> 00:09:32,280
Havemos de conseguir encontrar
a Maisie e estar contigo.
153
00:09:32,822 --> 00:09:36,868
Agora... Em qual destes
é que pareço maior?
154
00:09:36,951 --> 00:09:42,374
- Espera. Volta ao quadro anterior.
- Porquê? Nem estou neste.
155
00:09:42,957 --> 00:09:48,880
Não, mas há outra coisa que está.
Cornelius, quando pintaste este?
156
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
Foi quando procurávamos a Maisie. Porquê?
157
00:09:52,217 --> 00:09:57,180
- Porque acho que a encontraste. Vejam.
- Nem reparei.
158
00:09:57,263 --> 00:10:00,642
Estava tão concentrado a pintar
aquele prado bonito e o barracão.
159
00:10:01,017 --> 00:10:04,312
- Conheço esse barracão.
- A Maisie está lá dentro.
160
00:10:04,396 --> 00:10:05,855
Talvez seja o esconderijo dela.
161
00:10:05,939 --> 00:10:10,318
Esteve à minha frente o tempo todo?
Acho que tinham razão.
162
00:10:10,527 --> 00:10:14,072
Um artista como eu não sabe
fazer o trabalho da Brigada.
163
00:10:14,155 --> 00:10:18,410
Cornelius, estava enganado.
Os teus dons artísticos
164
00:10:18,493 --> 00:10:20,245
são o que precisamos
para resolver este caso.
165
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
Encontraste-o
quando nenhum de nós conseguiu.
166
00:10:22,372 --> 00:10:24,124
Pois, parece que a encontrei.
167
00:10:25,041 --> 00:10:27,502
[música]
168
00:10:28,128 --> 00:10:29,838
É o mesmo barracão.
169
00:10:32,507 --> 00:10:33,967
E estou a ver a Maisie lá dentro.
170
00:10:37,887 --> 00:10:40,098
Brigada, estão prontos
para seguir o plano?
171
00:10:40,640 --> 00:10:44,144
Cornelius, estás pronto para fazer
uma pintura rápida?
172
00:10:45,729 --> 00:10:47,647
Estava a ver que não pedias.
173
00:10:49,899 --> 00:10:52,819
É possível uma ovelha
ser demasiado bonita.
174
00:10:53,653 --> 00:10:57,532
- Não.
- Muito bem. Chegou a Chicken Squad.
175
00:10:57,615 --> 00:11:00,952
- Sai para podermos falar.
- Devem estar... Quer dizer...
176
00:11:01,036 --> 00:11:04,664
[voz grossa] Devem estar enganados.
Não há aqui nenhuma Maisie.
177
00:11:04,748 --> 00:11:06,541
Sabemos que levaste os laços da Maggie.
178
00:11:07,500 --> 00:11:13,006
- Eu... Ela nunca faria isso.
- Conseguimos ver-te com eles.
179
00:11:14,632 --> 00:11:16,176
Nunca os vão apanhar!
180
00:11:16,259 --> 00:11:19,387
[música]
181
00:11:23,475 --> 00:11:26,353
Acabou-se. Está na hora
de devolver esses laços.
182
00:11:26,811 --> 00:11:28,730
[música]
183
00:11:29,439 --> 00:11:33,360
Nem pensar. Adeus. Um beijo e um queijo.
184
00:11:34,027 --> 00:11:36,946
[música]
185
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
[Maisie grita]
186
00:11:40,575 --> 00:11:42,243
[música]
187
00:11:42,952 --> 00:11:45,330
Acho que isto pertence à Maggie.
188
00:11:46,414 --> 00:11:48,375
O que aconteceu?
189
00:11:49,793 --> 00:11:52,003
Foste surpreendida e travada.
190
00:11:53,463 --> 00:11:56,216
A Chicken Squad nunca me para.
191
00:11:56,966 --> 00:12:00,970
Aparentemente paramos, quando temos
ajuda do nosso primo Cornelius.
192
00:12:01,763 --> 00:12:04,766
[música]
193
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
[Pequeno Boo] As Coisas Erradas
194
00:12:10,230 --> 00:12:13,233
Quem está pronto para se despedir
da sua chupeta?
195
00:12:13,316 --> 00:12:15,610
[música]
196
00:12:16,277 --> 00:12:21,116
Muito bem. É bom fazer arrumações
e livrarmo-nos do que já não usamos.
197
00:12:22,325 --> 00:12:24,452
Podes ficar com a tua.
198
00:12:25,453 --> 00:12:27,747
Vou ver dos meus pintainhos grandes.
199
00:12:27,831 --> 00:12:31,042
Está na hora de me passarem
as coisas que já não vos servem.
200
00:12:31,126 --> 00:12:35,171
Desculpa, mas não temos coisas
que se enquadrem nessa descrição.
201
00:12:36,840 --> 00:12:40,427
Não brincas com esses carros há anos.
202
00:12:41,344 --> 00:12:42,387
Sim, Boo.
203
00:12:42,470 --> 00:12:46,266
- Digo o mesmo dos teus halteres.
- A mãe tem razão.
204
00:12:46,850 --> 00:12:50,895
E estou a ver as tuas regras.
Tudo para o caixote.
205
00:12:50,979 --> 00:12:54,441
- Mas, mãe!
- Sim, Boo?
206
00:12:56,526 --> 00:13:00,905
- Era só isto.
- Mãe, tenho isto desde sempre.
207
00:13:00,989 --> 00:13:03,992
Esta foi a minha primeira régua,
a que começou tudo.
208
00:13:04,659 --> 00:13:07,829
Íamos sentir falta destas coisas
se as déssemos a alguém.
209
00:13:07,912 --> 00:13:11,291
Se já não as usam, podemos dá-las
a alguém que as use.
210
00:13:11,374 --> 00:13:15,211
Também me vou livrar de coisas antigas.
Adeus, sacos de sementes.
211
00:13:15,295 --> 00:13:20,091
Usei-te para receitas saborosas.
Bolo recheado com sementes,
212
00:13:20,175 --> 00:13:21,676
tarte de sementes com sementes por cima,
213
00:13:21,760 --> 00:13:23,428
"muffins" de sementes
polvilhados com sementes
214
00:13:23,511 --> 00:13:26,264
que precisavam de mais sementes.
215
00:13:26,348 --> 00:13:27,223
[pintainhos piam]
216
00:13:27,307 --> 00:13:28,933
Parece que alguém está com fome.
217
00:13:29,017 --> 00:13:32,103
- O que querem para o almoço?
- Qualquer coisa com sementes.
218
00:13:32,187 --> 00:13:36,232
Que grande ideia. Vou deixar isto aqui.
219
00:13:36,316 --> 00:13:40,695
No final do dia, quero o caixote
cheio com as coisas que não usam.
220
00:13:42,739 --> 00:13:45,241
Parece que vamos ter de nos livrar
de algumas coisas.
221
00:13:46,034 --> 00:13:47,827
De onde veio este foco de luz?
222
00:13:50,205 --> 00:13:56,086
Recordo o dia espetacular
A vida ficou interessante
223
00:13:56,628 --> 00:14:03,176
Foi um presente para me ensinar
Uma régua bem brilhante
224
00:14:03,426 --> 00:14:09,683
Com os meus halteres
Desenvolvi a firmeza
225
00:14:10,225 --> 00:14:16,398
Com os meus carrinhos
Descobri como andar depressa
226
00:14:18,108 --> 00:14:21,319
- Não quero abdicar
- Não quero
227
00:14:21,569 --> 00:14:24,406
Vou ficar a chorar
Não chores
228
00:14:24,489 --> 00:14:29,577
São coisas que queremos ter
E largar vai doer
229
00:14:29,661 --> 00:14:31,371
Não quero abdicar
230
00:14:31,454 --> 00:14:38,044
Ser lamechas nós não queremos
Mas gostamos dos brinquedos
231
00:14:38,128 --> 00:14:44,300
São brilhantes e bonitos
De quando éramos pequeninos
232
00:14:45,010 --> 00:14:50,682
Mais um dia, aqui está bem
É só perguntar à mãe
233
00:14:52,350 --> 00:14:55,311
- Eu não quero abdicar
- Não quero
234
00:14:56,021 --> 00:14:58,523
- Vou ficar já a chorar
- Não chores
235
00:14:58,898 --> 00:15:02,819
São coisas que queremos ter
E largar vai doer
236
00:15:02,902 --> 00:15:06,489
E nós nunca, nunca queremos
237
00:15:06,573 --> 00:15:10,827
Só que agora temos de dizer
238
00:15:11,953 --> 00:15:13,997
Adeus
239
00:15:15,498 --> 00:15:17,584
[alarme de cacarejos]
240
00:15:17,667 --> 00:15:21,004
- É o cacarejo! Alguém precisa de nós.
- Bolas!
241
00:15:21,087 --> 00:15:24,799
Estava mesmo ansioso por doar este carro.
242
00:15:24,883 --> 00:15:30,847
- Livramo-nos destas coisas depois.
- Claro.
243
00:15:32,223 --> 00:15:35,226
- Frazz, o que se passa?
- É o Riley!
244
00:15:35,310 --> 00:15:38,605
Está preso numa sarjeta!
Não sei o que fazer!
245
00:15:38,688 --> 00:15:42,275
Não te preocupes. Vamos buscar
o equipamento de resgate e já vamos.
246
00:15:42,359 --> 00:15:46,112
Temos a nossa missão.
Vamos adiar a doação de brinquedos
247
00:15:46,196 --> 00:15:49,699
para podermos tirar o Riley da sarjeta.
Para a Sala da Brigada!
248
00:15:49,783 --> 00:15:52,535
[música]
249
00:15:55,205 --> 00:15:57,540
Quem deixou isto tudo no caminho?
250
00:15:57,624 --> 00:16:00,502
[cacarejam] Em missão
Brigada em movimento
251
00:16:00,960 --> 00:16:04,589
[cacarejam] Em missão
Sentimos o momento
252
00:16:05,256 --> 00:16:08,259
A farda tens que usar
Vais equipar-te a seguir
253
00:16:09,177 --> 00:16:11,888
E não esquecer
Que é preciso sorrir
254
00:16:12,764 --> 00:16:14,891
Um, dois, três
Pronto ou não
255
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
Galinhas prontas
Elas são
256
00:16:17,102 --> 00:16:20,105
Asas no ar
Sem som
257
00:16:20,855 --> 00:16:21,773
Coop
258
00:16:22,774 --> 00:16:24,275
Sweetie
259
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Pequeno Boo
260
00:16:26,653 --> 00:16:30,824
[cacarejam] Em missão
E todos a cantar
261
00:16:30,907 --> 00:16:35,245
[cacarejam] Em missão
Viemos para salvar
262
00:16:36,830 --> 00:16:40,625
- Olá.
- Riley, estás bem?
263
00:16:40,709 --> 00:16:43,962
Admito que o dia não me está
a correr como planeado,
264
00:16:44,045 --> 00:16:46,423
mas, de um modo geral,
não me posso queixar.
265
00:16:46,715 --> 00:16:50,093
- Como estão?
- Estamos bem, obrigado.
266
00:16:50,176 --> 00:16:53,430
Desculpem, mas acham
que é boa altura para conversar
267
00:16:53,513 --> 00:16:56,349
quando o meu amigo está preso
numa sarjeta?
268
00:16:56,808 --> 00:17:00,395
Vai correr tudo bem. Respira fundo.
269
00:17:01,229 --> 00:17:05,692
- Como ficaste preso na sarjeta?
- História engraçada.
270
00:17:05,775 --> 00:17:09,404
Estava a andar na rua
e estava com muita sorte,
271
00:17:09,487 --> 00:17:13,950
- porque encontrei uma pizza inteira.
- Uma pizza inteira? Estás com sorte.
272
00:17:14,034 --> 00:17:17,579
Peguei na pizza, mas quando tentei
cheirar o seu aroma delicioso,
273
00:17:17,996 --> 00:17:19,622
escorregou-me das mãos.
274
00:17:19,706 --> 00:17:22,334
Rolou pela rua e caiu por esta sarjeta.
275
00:17:22,417 --> 00:17:25,295
Claro que me atirei para a apanhar. Bolas!
276
00:17:26,588 --> 00:17:29,341
É a história do costume.
Um rato encontra uma pizza.
277
00:17:29,424 --> 00:17:32,218
O rato perde a pizza
e o rato fica preso numa sarjeta.
278
00:17:32,302 --> 00:17:37,807
Não te preocupes.
Vai correr tudo bem. Não vai?
279
00:17:37,891 --> 00:17:40,935
Nada temas. A Chicken Squad
está aqui para ajudar.
280
00:17:41,019 --> 00:17:46,191
- Que alívio. E como?
- Queres responder tu?
281
00:17:47,108 --> 00:17:50,487
Talvez possamos puxar o Riley.
Estou a pensar...
282
00:17:50,570 --> 00:17:52,697
- Corrente de galinhas!
- Ótima ideia.
283
00:17:52,781 --> 00:17:58,787
Agarra nesta corda e nós puxamos-te.
Um, dois, três!
284
00:17:59,079 --> 00:18:04,626
[gemidos]
285
00:18:08,046 --> 00:18:12,425
- Não resultou.
- Ele vai ficar preso para sempre.
286
00:18:12,509 --> 00:18:17,847
- Esperem. Vamos tentar outra coisa.
- Vamos fazer-te deslizar,
287
00:18:17,931 --> 00:18:20,475
usando manteiga
para tornar a grelha escorregadia.
288
00:18:20,558 --> 00:18:25,480
- Arranjei na pizzaria ao fim da rua.
- Aquela na Ridge Road. Adoro.
289
00:18:25,563 --> 00:18:27,941
Também eu. Tem o melhor queijo derretido.
290
00:18:28,191 --> 00:18:31,861
- E molho de tomate ácido.
- E a crosta mais crocante.
291
00:18:32,070 --> 00:18:34,739
Podemos voltar ao resgate?
292
00:18:35,782 --> 00:18:38,410
Vou só agarrar na corda
para ajudar o Riley a sair.
293
00:18:40,370 --> 00:18:45,000
- Comeste a manteiga toda?
- Desculpem. Não resisti.
294
00:18:45,083 --> 00:18:47,419
Como tudo naquela pizzaria.
295
00:18:47,502 --> 00:18:52,173
Não podem usar algo menos delicioso?
Têm de fazer alguma coisa.
296
00:18:52,257 --> 00:18:55,510
Qualquer coisa!
O pobre Riley está mesmo aborrecido.
297
00:18:55,969 --> 00:18:59,222
- Ele não parece aborrecido.
- Diz aqui no jornal
298
00:18:59,305 --> 00:19:02,308
que a Câmara Municipal
vai ter uma nova porta giratória.
299
00:19:02,392 --> 00:19:05,770
Se conseguíssemos ver lá para baixo,
podíamos perceber o que te prende.
300
00:19:05,854 --> 00:19:09,232
Deixámos o amplioscópio no quarto.
Não sei bem onde.
301
00:19:09,607 --> 00:19:11,609
- Nós ajudamos-te a procurar.
- Já voltamos.
302
00:19:11,985 --> 00:19:16,239
Está bem. Tenta pensar em coisas boas.
303
00:19:18,116 --> 00:19:20,076
Mas não em pizza!
304
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
- Não está aqui atrás.
- Nem aqui em cima.
305
00:19:23,747 --> 00:19:26,958
- Não está aqui em baixo.
- Se calhar, está debaixo dos pesos.
306
00:19:27,417 --> 00:19:29,794
[Sweetie grita]
307
00:19:29,878 --> 00:19:34,132
[gritos]
308
00:19:37,218 --> 00:19:40,680
- Estão todos bem?
- Sim, mas a mãe tinha razão.
309
00:19:40,930 --> 00:19:43,099
Talvez tenhamos demasiadas coisas aqui.
310
00:19:43,183 --> 00:19:44,434
[Coop grita]
311
00:19:45,435 --> 00:19:48,313
- O amplioscópio!
- Encontrámo-lo!
312
00:19:48,396 --> 00:19:51,358
Afinal não temos assim tantas coisas aqui.
313
00:19:52,067 --> 00:19:55,820
Quem diria? A nova porta giratória
vai dar à nova pizzaria.
314
00:19:56,529 --> 00:19:58,323
Estava a ver que nunca mais!
315
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
Desculpem, estou um pouco nervoso.
316
00:20:02,494 --> 00:20:04,788
Vamos ver o que está
por baixo desta grelha.
317
00:20:04,871 --> 00:20:09,876
Estou a ver as tuas pernas e cauda.
Riley, estás a segurar na pizza?
318
00:20:09,959 --> 00:20:15,048
- Pizza?
- Está a agarrar uma pizza inteira.
319
00:20:15,131 --> 00:20:17,175
A que te caiu pelo esgoto?
320
00:20:17,258 --> 00:20:21,596
Depois de ter tanto trabalho
a apanhá-la, não ia largá-la.
321
00:20:21,680 --> 00:20:27,227
É por isso que estás preso.
Só tens de largar a pizza e puxamos-te.
322
00:20:27,310 --> 00:20:31,731
Largar a pizza? Não posso largar a pizza.
323
00:20:31,815 --> 00:20:34,567
- Porquê?
- É apenas pizza.
324
00:20:34,651 --> 00:20:36,861
Há coisas mais importantes do que pizzas.
325
00:20:38,029 --> 00:20:41,783
Vou fingir que não ouvi isso.
Não é apenas pizza.
326
00:20:41,991 --> 00:20:44,744
Esta pizza é perfeita.
Queijo derretido no ponto.
327
00:20:44,828 --> 00:20:48,790
- Crosta crocante.
- Acho que não percebeste.
328
00:20:49,207 --> 00:20:52,961
Só se largares a pizza é que vais
conseguir sair desta sarjeta.
329
00:20:53,044 --> 00:20:57,507
Não é mau de todo.
É um bom sítio. Está um lindo dia.
330
00:20:58,591 --> 00:21:03,805
Está a começar a chover!
A água vai escorrer para a sarjeta.
331
00:21:03,888 --> 00:21:06,182
O que são umas gotas de água?
332
00:21:07,934 --> 00:21:11,521
- Não me sinto bem!
- Frazz!
333
00:21:11,604 --> 00:21:15,233
- Agarrem-no!
- Não o deixem cair! Agarrem-no!
334
00:21:15,316 --> 00:21:18,528
- Estás bem, Frazz?
- Já estive melhor.
335
00:21:19,237 --> 00:21:21,614
A cauda dele está molhada.
Está escorregadia.
336
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
- Não estou a conseguir agarrar.
- Riley, tens de nos ajudar!
337
00:21:25,076 --> 00:21:27,871
Larga a pizza para poderes pegar no Frazz.
338
00:21:27,954 --> 00:21:31,332
- Largar a pizza? Não sou capaz!
- Tu és capaz!
339
00:21:31,666 --> 00:21:35,253
A pizza é só uma coisa.
O Frazz é mais importante.
340
00:21:35,879 --> 00:21:41,176
[música]
341
00:21:45,513 --> 00:21:48,641
Frazz! Apanhei-te!
342
00:21:55,148 --> 00:21:59,194
Vamos tirar-te daqui.
Podiam dar-me uma ajuda.
343
00:21:59,277 --> 00:22:02,489
É para já. Brigada, corrente de galinhas!
344
00:22:02,572 --> 00:22:05,992
[música]
345
00:22:06,076 --> 00:22:07,619
- Muito bem.
- Sim!
346
00:22:07,702 --> 00:22:13,833
Obrigado, Brigada. Obrigado, Riley.
Lamento que tenhas perdido a pizza.
347
00:22:13,917 --> 00:22:19,047
Pizza... O que isso importa?
Fico feliz por estares bem.
348
00:22:19,673 --> 00:22:21,883
Tinham razão. Pizza é só uma coisa.
349
00:22:22,133 --> 00:22:24,844
Há coisas mais importantes do que outras.
350
00:22:24,928 --> 00:22:28,890
- Como a amizade.
- Ia dizer a mesma coisa.
351
00:22:28,973 --> 00:22:33,144
- O que o Riley disse faz sentido.
- Sem dúvida.
352
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
Se pensarmos bem,
somos parecidos com o Riley,
353
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
- porque também precisamos de...
- Comer pizza!
354
00:22:38,358 --> 00:22:42,195
O que queria dizer é que precisamos
de largar certas coisas.
355
00:22:42,278 --> 00:22:47,617
Isso... Foi isso que quis dizer.
É hora de doar os brinquedos antigos.
356
00:22:47,701 --> 00:22:52,080
Oito, nove, dez!
Prontos ou não, aqui vou eu.
357
00:22:52,163 --> 00:22:58,003
Encontraram esconderijos muito bons.
Não encontro os pintainhos.
358
00:22:58,086 --> 00:23:01,881
- Mãe...
- E não vejo os pintainhos grandes.
359
00:23:01,965 --> 00:23:04,718
Estamos a livrar-nos
das coisas que não usamos.
360
00:23:04,801 --> 00:23:07,470
Estou orgulhosa de vocês.
361
00:23:08,805 --> 00:23:10,515
Que giro!
362
00:23:10,932 --> 00:23:14,394
- Adoraram os nossos brinquedos.
- Parece que foi há tanto tempo
363
00:23:14,477 --> 00:23:16,896
que também nos deslumbrávamos
com coisas tão infantis.
364
00:23:17,772 --> 00:23:19,274
[música]
365
00:23:19,357 --> 00:23:24,487
- Podem ficar com tudo.
- Já não usamos nada disto.
366
00:23:24,738 --> 00:23:26,239
[Boo imita carro]
367
00:23:26,322 --> 00:23:28,491
Exceto aquele brinquedo.
368
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Chicken Squad [cacarejam]
369
00:23:39,002 --> 00:23:41,296
Chicken Squad [cacarejam]
370
00:23:41,379 --> 00:23:45,550
[música]
371
00:23:57,604 --> 00:23:59,356
Chicken Squad