1 00:00:40,290 --> 00:00:42,208 Vieras. 2 00:00:42,292 --> 00:00:44,044 Tyynyjä! Tarvitsen lisää tyynyjä. 3 00:00:44,127 --> 00:00:47,339 Sinulla on jo kaikki talon tyynyt. 4 00:00:47,422 --> 00:00:50,675 Sänky näyttää mukavalta Cornelius-serkkua varten. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,636 Voi, tipuset. Serkkunne on saapunut. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,598 Siinä hän on. 7 00:00:56,681 --> 00:00:59,309 Cornelius-serkku. Halataan. 8 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 Cornelius-serkku? 9 00:01:04,731 --> 00:01:06,691 Itse asiassa olen tässä. 10 00:01:08,109 --> 00:01:10,487 -Uskomatonta. -Vau. 11 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Mitä kuuluu, serkku? 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 Olen tässä, Little Boo. 13 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Äitisi mukaan sinusta on tullut melkoinen taiteilija. 14 00:01:19,871 --> 00:01:23,208 Sanon mieluummin kuvataiteilija. Kuulostaa vaikuttavammalta. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,919 Minussakin on kuvataiteilijan vikaa. 16 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 Teen kaikki Chicken Squadin luonnokset. Vaihdetaanko vinkkejä? 17 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Luulin, ettet kysyisi. 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,052 Auttakaa ensin purkamaan tavarat. 19 00:01:34,135 --> 00:01:36,262 Olemme iloisia, että olet täällä. 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Niin minäkin. 21 00:01:38,139 --> 00:01:40,809 Mitä jos maalaisin meidät neljä yhdessä? 22 00:01:40,892 --> 00:01:42,811 -Hienoa. -Sulkamaisen hienoa. 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 Pidä huolta, että vangitset uskomattoman komeuteni. 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,440 Chicken Squad! 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 Hyvä, olette kotona. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 Hei, Maggie. Onko jokin vialla? 27 00:01:51,444 --> 00:01:55,448 On. Olin kerännyt mitä kauneimpia nauhoja pesäni koristeeksi- 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 -mutta Maisie varasti ne. 29 00:01:59,536 --> 00:02:03,081 Näin, kun hän teki sen. Hän juoksi pois niiden kanssa. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,751 -Mikä tämä on? -Se auttaa löytämään Maisie-lampaan 31 00:02:06,835 --> 00:02:09,713 Hän vie aina muiden omaisuutta kysymättä. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,799 Ensin Maisie vei Monty-ponin heinät. 33 00:02:12,882 --> 00:02:15,760 Sitten hän vei äidin siemenkakun ikkunalaudalta. 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,388 Hän vei jopa Tohtori Dirtin mikroskoopin. 35 00:02:18,471 --> 00:02:21,975 Olemme pyytäneet häntä lopettamaan, mutta turhaan. 36 00:02:22,058 --> 00:02:24,853 Hän tekee huonoja valintoja. 37 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 Meillä on päivän tehtävä. 38 00:02:26,980 --> 00:02:29,774 Etsitään Maisie ja hankitaan Maggien nauhat. 39 00:02:29,858 --> 00:02:32,444 Kiitos, Chicken Squad. 40 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 Emmekö hengaile täällä? 41 00:02:37,157 --> 00:02:40,368 Maalaa suvun muotokuvia? Tee serkkujuttuja? 42 00:02:40,452 --> 00:02:44,998 Myöhemmin, lupaan sen. Ensin pitää auttaa Maggieta. 43 00:02:46,458 --> 00:02:49,461 Näemmä maalaan taas kuvia yksin. 44 00:02:51,296 --> 00:02:56,176 Tai voisin yllättää heidät maalauksella Chicken Squadista. 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 Yy, kaa, koo, valmis tai ei 46 00:02:58,386 --> 00:03:00,513 Chicken Squad on paikalla 47 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Siivet ylös! Ääni pois! 48 00:03:04,642 --> 00:03:06,186 Coop. 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,771 Sweetie. 50 00:03:08,480 --> 00:03:10,065 Little Boo. 51 00:03:10,815 --> 00:03:14,361 Potkot! Kanahyökkäys Nyt kaikki sanotaan 52 00:03:14,444 --> 00:03:19,491 Potkot, kanahyökkäys Me päivä pelastetaan 53 00:03:20,325 --> 00:03:23,536 -Miksi kaikki on sinistä? -Coop? 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 Sinun silmälasisi. 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Pahoittelut tuosta. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Minun täytyi jättää maalini siihen. 57 00:03:31,294 --> 00:03:34,881 Yritin vangita upean Chicken Squadin toiminnassa. 58 00:03:36,508 --> 00:03:39,427 Olet loistava maalari, ja nopea. 59 00:03:39,511 --> 00:03:41,888 Vangitsit sankaripuoleni. 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,140 -Mikä salaisuutesi on? -Kaverit? 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,101 Taidetunti saa odottaa. 62 00:03:46,184 --> 00:03:49,145 Meidän pitää löytää Maisie ja palauttaa Maggien nauhat. 63 00:03:49,229 --> 00:03:53,358 Ei hätää, serkku. Palaamme kahden lampaan hännän heilautuksen päästä. 64 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 Siinähän te olette. 65 00:03:58,530 --> 00:04:01,282 Tässä Maisie juoksi karkuun nauhojeni kanssa. 66 00:04:01,366 --> 00:04:04,202 Katsokaa, sorkanjälkiä. Ne voivat olla Maisien. 67 00:04:04,869 --> 00:04:08,748 -En näe, minne ne vievät. -Ne ovat lähes kuluneet pois. 68 00:04:08,832 --> 00:04:12,752 Teillä kesti epätavallisen kauan tulla tänne. 69 00:04:12,836 --> 00:04:15,922 Törmäsimme odottamatta taidetarvikkeisiin. 70 00:04:16,006 --> 00:04:19,426 Voin katsoa lähempää, jos käytän suurennuslasiani. 71 00:04:20,260 --> 00:04:23,930 -Hei, minne se meni? -Ehkä pudotit sen? 72 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 Palaamme pian. 73 00:04:28,810 --> 00:04:31,021 Olette palanneet. Löysittekö nauhat? 74 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Oletteko valmiit poseeraamaan? 75 00:04:33,023 --> 00:04:36,443 -Synnyin valmiina. -Emme ole löytäneet Maisieta. 76 00:04:36,526 --> 00:04:39,571 Oletko nähnyt suurennuslasiani? 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 Katsoitko liukumäen alta? 78 00:04:42,490 --> 00:04:44,576 O-ou. Löytyi. 79 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Cornelius! 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,334 Se ei ole maalin sekoittamista varten. 81 00:04:52,417 --> 00:04:55,920 Voi ei. Olen jatkuvasti tiellä. 82 00:04:57,130 --> 00:04:58,590 Ei se mitään. 83 00:05:00,175 --> 00:05:02,469 -Olet taiteilija. -Kuvataiteilija. 84 00:05:02,552 --> 00:05:06,681 Kukaan ei odota kuvataiteilijan tietävän, miten Squad toimii. 85 00:05:07,599 --> 00:05:10,602 Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 86 00:05:10,685 --> 00:05:12,020 Vai mitä, Coop? 87 00:05:12,103 --> 00:05:15,607 Etenkin, kun Maisie sai etumatkaa, koska liukastuimme maaliin- 88 00:05:15,690 --> 00:05:19,069 -ja joku käytti suurennuslasiamme maalinsekoittimena. 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Boo. 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,408 Mitä? En sanonut, että se on kenenkään syytä. 91 00:05:25,492 --> 00:05:27,744 Sweetie on oikeassa. Kaipaamme apua. 92 00:05:27,827 --> 00:05:31,998 Maisiella voi olla etumatkaa, mutta meillä on tänään neljä jäsentä. 93 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Kuulunko nyt Chicken Squadiin? Loistavaa! 94 00:05:39,422 --> 00:05:43,301 Voimme jakaa julisteita ja selvittää, onko kukaan nähnyt Maisieta. 95 00:05:43,385 --> 00:05:46,221 Johtakaa tietä, serkut. 96 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Tuolla on Riley. Aloitetaan hänestä. 97 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 Milloin ilmasta on tullut kovaa? Onko sellaista? 98 00:05:57,816 --> 00:06:02,362 Ei. Se on... maalaus? 99 00:06:02,904 --> 00:06:06,199 Cornelius, teitkö sinä tämän? 100 00:06:06,282 --> 00:06:09,828 Tein, sillä välin kun puhuitte Maggien kanssa. 101 00:06:09,911 --> 00:06:12,247 Aioin lisätä meidät neljä maalaukseen. 102 00:06:12,330 --> 00:06:14,040 Vau, se näyttää tosi aidolta. 103 00:06:14,124 --> 00:06:17,794 -Erittäin, erittäin aidolta. -Niinkö sinusta? 104 00:06:17,877 --> 00:06:19,963 Kokeilin jotain uutta varjojen kanssa, ja... 105 00:06:20,880 --> 00:06:23,550 Kerron siitä myöhemmin. 106 00:06:23,633 --> 00:06:25,260 Juuri nyt etsitään Maisie. 107 00:06:26,928 --> 00:06:30,932 Tavallista ilmaa. Yhä tavallista ilmaa. 108 00:06:31,016 --> 00:06:32,475 Hei, Riley. 109 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 Oletko nähnyt tätä lammasta? Hän vei Maggien nauhat. 110 00:06:36,438 --> 00:06:40,692 En ole eläissäni tavannut tuollaista lammasta. En ikinä. 111 00:06:45,822 --> 00:06:47,574 Mitä julisteillemme tapahtui? 112 00:06:47,657 --> 00:06:50,201 Tein kävellessämme muutamia muutoksia. 113 00:06:50,285 --> 00:06:54,581 Ehkä ette löydä Maisieta, koska hänellä on valeasu. 114 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Piirsin sellaisia. 115 00:06:55,874 --> 00:07:00,337 Miten voimme näyttää, miltä Maisie näyttää ilman valeasua? 116 00:07:00,420 --> 00:07:03,465 Maali on vielä märkää. Ja tahmeaa. 117 00:07:09,804 --> 00:07:13,516 Voi pojat. Anteeksi. Taisin mokata taas. 118 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Katsokaa, kaikki. 119 00:07:16,436 --> 00:07:18,021 Se on Maisie. 120 00:07:18,104 --> 00:07:21,024 Hänellä on nauhat, ja hän suuntaa tilalle. 121 00:07:22,317 --> 00:07:24,152 Tulkaa. 122 00:07:30,825 --> 00:07:35,163 Hän ei ole vuohiaitauksen luona. -Eikä häntä näy ladossa. 123 00:07:35,246 --> 00:07:37,624 Taisin havaita hänet. Katsokaa. 124 00:07:37,707 --> 00:07:39,709 Hän piilottelee heinien takana. 125 00:07:39,793 --> 00:07:42,671 Mennään puhumaan hänen kanssaan. 126 00:07:47,258 --> 00:07:48,760 Ei taas. 127 00:07:48,843 --> 00:07:53,682 Hei, serkut. Mitä pidätte uudesta Maisie-julisteestani? 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,892 Cornelius, miksi? 129 00:07:55,975 --> 00:08:00,063 Julisteiden pilaaminen tuntui pahalta, joten maalasin hänet. 130 00:08:00,146 --> 00:08:02,816 Niin kaikki näkevät, miltä hän näyttää. 131 00:08:02,899 --> 00:08:07,278 Luulimme sen olevan Maisie, menetimme aikaa ja kadotimme jäljet. 132 00:08:07,362 --> 00:08:13,410 Anteeksi. Yritin olla osa ryhmää, mutta olenkin vain tiellä. 133 00:08:14,911 --> 00:08:19,124 Minun on aika lähteä kotiin. Pyydän äitiä hakemaan minut etuajassa. 134 00:08:20,583 --> 00:08:22,794 Taisimme loukata hänen tunteitaan. 135 00:08:30,343 --> 00:08:32,095 Se on hyvä arvaus. 136 00:08:32,178 --> 00:08:34,973 Hän ei sotkenut tahallaan Maisien etsintöjä. 137 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 Lähteekö hän todella? 138 00:08:36,725 --> 00:08:39,769 Lähtee. Se on kurjaa, sillä hänen äitinsä sanoi- 139 00:08:39,853 --> 00:08:43,606 -että Cornelius on odottanut käyntiä edellisestä kerrasta asti. 140 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 Onko? 141 00:08:45,358 --> 00:08:49,446 Hän asuu kaukana, eikä pääse näkemään teitä usein. 142 00:08:49,529 --> 00:08:52,741 Käynti serkkujen luona on hänelle erityinen juttu. 143 00:08:52,824 --> 00:08:57,704 Siksi hän yritti jatkuvasti maalata meidät yhdessä. 144 00:09:00,373 --> 00:09:01,583 Cornelius? 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,919 Tämä on tosi hyvä. 146 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 Katsokaa. Olemme siinä kaikki neljä. 147 00:09:07,130 --> 00:09:09,966 Itse asiassa olette kaikissa näissä. 148 00:09:11,718 --> 00:09:14,846 maalaan niitä kotona aina kun ikävöin teitä kolmea. 149 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Katselen niitä jatkuvasti, jotta muistan nämä käynnit. 150 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 -Mekin tykkäämme vierailuistasi. -Anteeksi töykeytemme. 151 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 Haluamme, että jäät. 152 00:09:26,649 --> 00:09:28,777 Haluatteko? Oletteko varmoja? 153 00:09:28,860 --> 00:09:32,655 Keksimme tavan löytää Maisie ja viettää aikaa kanssasi. 154 00:09:32,739 --> 00:09:36,910 Kummassa näistä kuvista olen isompi? 155 00:09:36,993 --> 00:09:39,329 Hetkinen. Palaa edelliseen kuvaan. 156 00:09:40,413 --> 00:09:42,374 Miksi? En ole tässä. 157 00:09:42,457 --> 00:09:46,419 Et, mutta jotain muuta on. 158 00:09:46,503 --> 00:09:48,880 Milloin maalasit tämän? 159 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Aiemmin tänään, kun olimme etsimässä Maisieta. 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,177 Sinä löysit hänet. Katsokaa. 161 00:09:55,804 --> 00:09:57,305 En huomannutkaan. 162 00:09:57,389 --> 00:10:00,642 Keskityin maalaamaan kaunista niittyä ja vajaa. 163 00:10:01,142 --> 00:10:04,396 -Tunnen tuon vajan. -Maisie näyttää olevan sen sisällä. 164 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Ehkä se on sen piilopaikka. 165 00:10:06,147 --> 00:10:08,983 Oliko se koko ajan edessäni? 166 00:10:09,067 --> 00:10:10,610 Taisit olla oikeassa. 167 00:10:10,694 --> 00:10:14,197 Kaltaiseni kuvataiteilija ei hallitse Squad-töitä. 168 00:10:14,280 --> 00:10:17,117 Olin väärässä siitä. 169 00:10:17,200 --> 00:10:20,203 Tarvitsimme taiteellisia taitojasi ratkaisuun. 170 00:10:20,286 --> 00:10:22,372 Löysit hänet, kun taas me emme. 171 00:10:22,455 --> 00:10:24,416 Niin minä taisin tehdä. 172 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Se on ehdottomasti sama vaja. 173 00:10:32,507 --> 00:10:33,967 Näen Maisien sen sisällä. 174 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 Oletteko valmiit toteuttamaan suunnitelman? 175 00:10:40,682 --> 00:10:44,352 Cornelius, oletko valmis tekemään yhden supernopeista maalauksistasi? 176 00:10:45,729 --> 00:10:47,605 Luulin, ettette koskaan kysyisi. 177 00:10:49,899 --> 00:10:53,069 Voiko lammas olla liian nätti? 178 00:10:53,695 --> 00:10:55,071 Ei. 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,532 No niin, Maisie. Täällä on Chicken Squad. 180 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 -Tule ulos juttelemaan. -Teillä täytyy... 181 00:11:00,160 --> 00:11:04,706 Siis, teillä täytyy olla väärä talo. Ei täällä ole mitään Maisieta. 182 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Tiedämme, että veit Maggien nauhat. 183 00:11:07,500 --> 00:11:10,879 Minä... Hän ei tekisi koskaan sellaista. 184 00:11:10,962 --> 00:11:13,006 Näemme, että ne ovat ylläsi. 185 00:11:14,632 --> 00:11:16,301 Ette saa niitä koskaan takaisin. 186 00:11:23,475 --> 00:11:26,353 Älä viitsi, Maisie. On aika palauttaa ne nauhat. 187 00:11:29,314 --> 00:11:33,485 Ei onnistu, Chicken Squad. Näkyilee, kun aurinko laskee! 188 00:11:42,869 --> 00:11:45,330 Nämä taitavat olla Maggien. 189 00:11:46,414 --> 00:11:48,375 Mitä oikein tapahtui? 190 00:11:49,793 --> 00:11:52,253 Sinut pysäytettiin, Maisie. 191 00:11:53,463 --> 00:11:56,549 Mutta ei Chicken Squad pysäytä minua koskaan. 192 00:11:56,633 --> 00:12:00,929 Näemmä pysäyttää, kun meillä on Cornelius-serkku apunamme. 193 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Väärät asiat. 194 00:12:09,896 --> 00:12:13,233 Ketkä ovat valmiit hyvästelemään vanhat tuttinsa? 195 00:12:16,403 --> 00:12:18,071 Hienoa, pikku tipuset. 196 00:12:18,154 --> 00:12:21,116 On hyvä siivota pois tavarat, joita ei enää käytetä. 197 00:12:22,117 --> 00:12:24,285 Hyvä on, sinä voit pitää omasi. 198 00:12:25,328 --> 00:12:27,288 Nyt menen katsomaan isoja tipuja. 199 00:12:27,372 --> 00:12:31,042 Lapset, on aika luopua tavaroista, joista olette kasvaneet ohi. 200 00:12:31,126 --> 00:12:35,171 Pahoittelen, mutta meillä ei ole mitään siihen kuvaukseen sopivaa. 201 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Boo, et ole leikkinyt noilla leluautoilla vuosiin. 202 00:12:41,428 --> 00:12:45,390 -Niin, Boo. -Sama pätee pieniin käsipainoihisi. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,766 Äiti on oikeassa. 204 00:12:46,850 --> 00:12:49,227 Coop, näen aloittelijaviivoittimesi. 205 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 Pankaa ne nyt vain laariin. 206 00:12:50,979 --> 00:12:53,481 Mutta äiti. 207 00:12:53,565 --> 00:12:55,066 Niin, Boo? 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 Minulla ei ole muuta. 209 00:12:58,278 --> 00:13:02,323 Nämä ovat olleet meillä ikuisuuden. Se oli ensimmäinen viivoittimeni. 210 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Se aloitti kaiken. 211 00:13:04,784 --> 00:13:07,829 Kaipaisimme näitä tavaroita, jos luopuisimme niistä. 212 00:13:07,912 --> 00:13:11,291 Voisimme antaa ne jollekin, joka käyttää niitä. 213 00:13:11,374 --> 00:13:13,501 Minäkin luovun vanhoista tavaroista. 214 00:13:13,585 --> 00:13:17,547 Hyvästi, siemenpussit. Tein teistä upeita reseptejä. 215 00:13:17,630 --> 00:13:20,967 Siementäytteistä siemenkakkua, siemenkuorrutepiirakkaa. 216 00:13:21,051 --> 00:13:26,264 Siemenmuffineja, jotka olisivat kaivanneet lisää siemeniä. 217 00:13:27,140 --> 00:13:28,850 Joku kuulostaa nälkäiseltä. 218 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Mitä söisimme lounaaksi? 219 00:13:30,894 --> 00:13:33,521 -Jotain, missä on siemeniä? -Hyvä ajatus. 220 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 No niin, tipuset. Jätän tämän tähän. 221 00:13:36,441 --> 00:13:41,404 Haluan sen olevan päivän päätteeksi täynnä tavaraa, jota ette enää käytä. 222 00:13:42,530 --> 00:13:45,867 Kai meidän täytyy hankkiutua eroon joistain tavaroista. 223 00:13:45,950 --> 00:13:47,827 Mistä tuo kohdevalo tuli? 224 00:13:49,829 --> 00:13:52,999 Muistan yhä sen erityisen päivän 225 00:13:53,083 --> 00:13:56,711 Elämä vaikutti paljon siistimmältä 226 00:13:56,795 --> 00:13:59,756 Sain lahjan aivojani tehostamaan 227 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Kiiltävän uuden viivoittimen 228 00:14:03,343 --> 00:14:06,554 Käsipainot auttoivat Mua rakentamaan 229 00:14:06,638 --> 00:14:10,058 Itsevarmuutta ja lihaksia 230 00:14:10,141 --> 00:14:16,398 Nopeiden autojeni avulla Otin Boon vipinät haltuun 231 00:14:17,857 --> 00:14:21,277 -En tahdo hyvästellä -Ei saa pakottaa 232 00:14:21,361 --> 00:14:24,406 -Tämä saa mut itkemään -Älä itke 233 00:14:24,489 --> 00:14:27,367 Me näitä tavaroita rakastetaan 234 00:14:27,450 --> 00:14:31,371 Luopuminen on rankkaa En tahdo hyvästi sanoa 235 00:14:31,454 --> 00:14:34,499 Emme halua olla siirappisia 236 00:14:34,582 --> 00:14:38,044 Mutta nämä lelut Tuovat meille yhä onnea 237 00:14:38,128 --> 00:14:41,297 Ne ovat niin Upeita, nopeita ja kiiltäviä 238 00:14:41,381 --> 00:14:45,010 Saimme ne ihan pieninä 239 00:14:45,093 --> 00:14:51,558 Pidetään ne vielä päivän ajan Ehkä äiti saattaa heltyä 240 00:14:52,434 --> 00:14:55,645 -En halua hyvästi sanoa -En halua 241 00:14:55,729 --> 00:14:58,648 -Tämä saa mut itkemään -Älä itke 242 00:14:58,732 --> 00:15:01,192 Me näitä tavaroita rakastetaan 243 00:15:01,276 --> 00:15:02,819 Luopuminen on rankkaa 244 00:15:02,902 --> 00:15:06,489 Emme tahdo koskaan Emme tahdo koskaan 245 00:15:06,573 --> 00:15:10,869 Mutta näyttää siltä Että meidän täytyy sanoa 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,205 Hyvästi 247 00:15:17,334 --> 00:15:19,961 Kaakatin! Joku kaipaa meitä. 248 00:15:20,045 --> 00:15:24,799 Voi pojat. Odotin niin tästä autosta luopumista. 249 00:15:24,883 --> 00:15:29,679 Hankkiudutaanko tavaroista eroon myöhemmin? 250 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 -Toki. -Joo. 251 00:15:31,514 --> 00:15:33,433 Frazz, mistä on kyse? 252 00:15:33,516 --> 00:15:36,978 Rileysta. Hän on jumissa sadevesiviemärissä. 253 00:15:37,062 --> 00:15:38,605 En tiedä, mitä tehdä. 254 00:15:38,688 --> 00:15:42,150 Ei hätää. Haemme pelastustarvikkeet ja palaamme pian. 255 00:15:42,233 --> 00:15:44,152 Meillä on tehtävä. 256 00:15:44,235 --> 00:15:48,031 Lykkäämme leluista luopumista, jotta voimme pelastaa Rileyn. 257 00:15:48,114 --> 00:15:49,699 Ryhmähuoneeseen! 258 00:15:55,205 --> 00:15:57,082 Kuka jätti tavarat tielle? 259 00:15:57,165 --> 00:15:58,792 Potkot! Kanahyökkäys! 260 00:15:58,875 --> 00:16:00,919 On ryhmä liikkeellä 261 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 Potkot! Kanahyökkäys! 262 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 Nyt alkaa rytmi löytyä 263 00:16:04,756 --> 00:16:08,635 Univormu päälle Työkalut laukkuun pane 264 00:16:08,718 --> 00:16:10,762 Älä unohda 265 00:16:10,845 --> 00:16:12,681 Aina hymyile 266 00:16:12,764 --> 00:16:14,808 Yy, kaa, koo, valmis tai ei 267 00:16:14,891 --> 00:16:17,018 Chicken Squad on paikalla 268 00:16:17,102 --> 00:16:21,022 Siivet ylös! Ääni pois! 269 00:16:21,106 --> 00:16:22,691 Coop. 270 00:16:22,774 --> 00:16:24,275 Sweetie. 271 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Little Boo. 272 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Potkot! Kanahyökkäys! 273 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Nyt kaikki sanovat 274 00:16:30,907 --> 00:16:32,867 Potkot! Kanahyökkäys! 275 00:16:32,951 --> 00:16:35,787 Me päivä pelastetaan 276 00:16:36,955 --> 00:16:40,625 -Ai hei, Chicken Squad. -Oletko kunnossa? 277 00:16:40,709 --> 00:16:43,837 Täytyy myöntää, ettei päivä ole sujunut suunnitellusti. 278 00:16:43,920 --> 00:16:46,798 Kokonaisuudessaan en kuitenkaan voi valittaa. 279 00:16:46,881 --> 00:16:48,133 Miten menee? 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,718 Hyvin, kiitos kysymästä. 281 00:16:49,801 --> 00:16:53,304 Anteeksi, mutta pitäisikö teidän todella rupatella- 282 00:16:53,388 --> 00:16:56,599 -kun paras ystäväni on jumissa sadeviemärissä? 283 00:16:56,683 --> 00:17:01,229 Kaikki tulee kuntoon, Frazz. Hengitä syvään. 284 00:17:01,312 --> 00:17:04,607 Miten päädyit jumiin tähän sadeviemäriin? 285 00:17:04,691 --> 00:17:09,446 Hassu tarina. Kävelin kadulla, ja ilmeisesti oli onnenpäiväni- 286 00:17:09,529 --> 00:17:11,031 -sillä löysin pitsan. 287 00:17:11,114 --> 00:17:13,950 Kokonaisen pitsan? Se on onnekasta. 288 00:17:14,034 --> 00:17:17,746 Nappasin pitsan, mutta kun yritin haistaa sen herkkutuoksun- 289 00:17:17,829 --> 00:17:19,205 -se lipesi käsistäni. 290 00:17:19,289 --> 00:17:22,334 Se pyöri pitkin katua ja putosi suoraan sadeviemäriin. 291 00:17:22,417 --> 00:17:24,169 Sukelsin tietysti perään. 292 00:17:24,252 --> 00:17:25,837 Rotat. 293 00:17:26,504 --> 00:17:28,089 Jep, ikivanha tarina. 294 00:17:28,173 --> 00:17:32,344 Rotta löytää pitsan, kadottaa sen ja jää jumiin viemäriin. 295 00:17:32,427 --> 00:17:34,429 Ei hätää. Kaikki tulee kuntoon. 296 00:17:34,512 --> 00:17:37,807 Kaikki tulee kuntoon. Kai kaikki tulee kuntoon? 297 00:17:37,891 --> 00:17:40,560 Pelko pois. Chicken Squad on auttamassa. 298 00:17:40,643 --> 00:17:44,814 Sepä vasta on helpotus. Miten? 299 00:17:44,898 --> 00:17:46,983 Haluatko vastata tähän, Coop? 300 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Ehkä voimme vetää Rileyn pois. 301 00:17:49,110 --> 00:17:51,237 -Ajattelin... -Kanaketjua. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Hyvä idea, Sweetie. 303 00:17:52,781 --> 00:17:56,868 Riley, ota kiinni tästä köydestä, niin vedämme sinut pois. 304 00:17:56,951 --> 00:17:59,954 Yksi, kaksi, kolme! 305 00:18:08,046 --> 00:18:10,006 Se ei toiminut. 306 00:18:10,090 --> 00:18:12,384 Hän on ikuisesti jumissa siellä. 307 00:18:12,467 --> 00:18:15,637 Hetkinen. Yritämme jotain muuta. 308 00:18:15,720 --> 00:18:19,224 No niin, Riley. Liu'utamme sinut pois tämän voin avulla. 309 00:18:19,307 --> 00:18:20,475 Se liukastaa ritilän. 310 00:18:20,558 --> 00:18:22,936 Sain sen pitseriasta kadun varrelta. 311 00:18:23,019 --> 00:18:25,355 Siitä Ridge Roadilta. Mahtava paikka. 312 00:18:25,438 --> 00:18:27,941 Niin on. Siellä on parhaat juustot. 313 00:18:28,024 --> 00:18:31,695 -Kirpeä tomaattikastike. -Ja rapein pohja. 314 00:18:31,778 --> 00:18:35,865 Ehkä voisimme palata pelastukseen. 315 00:18:35,949 --> 00:18:40,245 Minäpä tartun köyteen vetääkseni Rileyn pois. 316 00:18:40,328 --> 00:18:42,831 Riley! Söitkö kaiken voin? 317 00:18:42,914 --> 00:18:45,125 Anteeksi. En voinut sille mitään. 318 00:18:45,208 --> 00:18:47,419 Syön kaikkea, mitä se pitseria käyttää. 319 00:18:47,502 --> 00:18:50,547 Ettekö voineet käyttää jotain vähemmän herkullista? 320 00:18:50,630 --> 00:18:53,133 Teidän pitää tehdä jotain. Mitä vain. 321 00:18:53,216 --> 00:18:55,802 Riley-parka on poissa tolaltaan. 322 00:18:55,885 --> 00:18:57,846 Ei hän näytä siltä. 323 00:18:57,929 --> 00:19:02,100 Kappas. Tämän mukaan kaupungintaloon tulee uusi pyöröovi. 324 00:19:02,183 --> 00:19:05,770 Jos näkisimme tuonne, tietäisimme, mikä pitää sinut jumissa 325 00:19:05,854 --> 00:19:08,231 Jätimme jatkokaukoputken huoneeseemme. 326 00:19:08,314 --> 00:19:11,401 -En ole varma paikasta. -Autamme etsimään sen. 327 00:19:11,484 --> 00:19:16,448 No niin. Mieti onnellisia ajatuksia. 328 00:19:18,199 --> 00:19:20,493 Älä kuitenkaan pitsaa. 329 00:19:21,411 --> 00:19:23,538 -Ei täällä. -Ei täällä. 330 00:19:23,621 --> 00:19:24,622 Ei täällä. 331 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 Ehkä jatkokaukoputki on näiden painojen alla. 332 00:19:37,177 --> 00:19:40,847 -Ovatko kaikki kunnossa. -Joo, mutta ehkä äiti oli oikeassa. 333 00:19:40,930 --> 00:19:44,434 -Ehkä tavaraa on liikaa. -Coop. 334 00:19:45,226 --> 00:19:48,438 -Hei, jatkokaukoputki. -Löysimme sen. 335 00:19:48,521 --> 00:19:52,067 Ei kai sitä tavaraa sittenkään ole liikaa. 336 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 Jopas jotakin. 337 00:19:53,526 --> 00:19:56,446 Uusi pyöröovi johtaa uuteen pitseriaan. 338 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 Kylläpä teillä kesti. 339 00:19:59,366 --> 00:20:02,410 Anteeksi. Olen hieman hermostunut. 340 00:20:02,494 --> 00:20:04,746 Katsotaan, mitä ritilän alla tapahtuu. 341 00:20:04,829 --> 00:20:07,415 Näen jalkasi ja häntäsi... 342 00:20:07,499 --> 00:20:09,876 Riley. Pidätkö sinä kiinni pitsasta? 343 00:20:09,959 --> 00:20:12,587 -Pitsasta? -Niin. 344 00:20:12,671 --> 00:20:15,048 Hän pitelee kiinni kokonaisesta pitsasta. 345 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 Sitäkö, jota jahtasit viemäriin? 346 00:20:17,258 --> 00:20:21,596 Näin niin paljon vaivaa sen eteen, etten halunnut päästää irti. 347 00:20:21,680 --> 00:20:23,848 Olet jumissa sen takia. 348 00:20:23,932 --> 00:20:27,227 Sinun pitää vain irrottaa pitsasta, niin vedämme sinut pois. 349 00:20:27,310 --> 00:20:29,813 Siis että pudottaisin pitsan? 350 00:20:29,896 --> 00:20:32,941 -En voi vain pudottaa pitsaa? -Miksi et? 351 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Se on pelkkä pitsa. 352 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 On tärkeämpiäkin asioita, kuin pitsa. 353 00:20:37,987 --> 00:20:41,825 Teeskentelen, ettette sanoneet noin. Se ei ole "vain pitsa". 354 00:20:41,908 --> 00:20:46,830 Tämä pitsa on täydellinen. Mureneva pohja, virheetön juusto. 355 00:20:46,913 --> 00:20:49,040 Et taida ymmärtää. 356 00:20:49,124 --> 00:20:52,961 Pääset pois viemäristä vain päästämällä irti pitsasta. 357 00:20:53,044 --> 00:20:54,796 Ei tässä ole niin kamalaa. 358 00:20:54,879 --> 00:20:58,008 Kiva paikka ja kaunis päivä. 359 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Okei, alkaa sataa. 360 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 Kaikki vesi syöksyy sadeviemäriin. 361 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Mitä muutama pisara vettä haittaa? 362 00:21:07,934 --> 00:21:10,729 Minua heikottaa. 363 00:21:10,812 --> 00:21:12,313 -Frazz! -Napatkaa hänet! 364 00:21:13,523 --> 00:21:15,233 Pitäkää lujasti kiinni. 365 00:21:15,316 --> 00:21:16,776 Oletko kunnossa, Frazz? 366 00:21:16,860 --> 00:21:18,528 Olen voinut paremminkin. 367 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 Hänen häntänsä on märkä. Se on liian liukas. 368 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 -Menetän otteeni. -Riley, sinun täytyy auttaa. 369 00:21:25,076 --> 00:21:27,871 Pudota pitsa, jotta saat otteen Frazzista. 370 00:21:27,954 --> 00:21:30,290 En voi pudottaa pitsaa. 371 00:21:30,373 --> 00:21:35,253 Kyllä voit. Pitsa on vain asia. Frazz on tärkeämpi. 372 00:21:46,181 --> 00:21:47,557 Frazz-ster. 373 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Sainpas kiinni. 374 00:21:54,898 --> 00:21:57,484 Nostetaan sinut pois sieltä. 375 00:21:57,567 --> 00:21:59,194 Ehkä voisitte auttaa. 376 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 Onnistuu. Squad, kanaketju. 377 00:22:06,076 --> 00:22:07,619 -Hyvä on. -Hienoa. 378 00:22:07,702 --> 00:22:10,038 Kiitos, Squad. 379 00:22:10,121 --> 00:22:11,664 Kiitos, Rile-ster. 380 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 Ikävää, että menetit pitsasi. 381 00:22:14,000 --> 00:22:17,462 Pitsan? Ketä jokin pitsa kiinnostaa? 382 00:22:17,545 --> 00:22:19,547 Onneksi sinä olet kunnossa. 383 00:22:19,631 --> 00:22:24,844 Olitte oikeassa, pitsa on vain esine. Jotkin asiat ovat tärkeämpiä. 384 00:22:24,928 --> 00:22:26,429 Kuten ystävät. 385 00:22:26,513 --> 00:22:28,890 Aioin sanoa samaa. 386 00:22:28,973 --> 00:22:32,394 Rileyn sanoissa on järkeä. 387 00:22:32,477 --> 00:22:36,898 Ehdottomasti. Olemme kovasti Rileyn kaltaisia, koska meidänkin täytyy... 388 00:22:36,981 --> 00:22:38,483 Hakea pitsaa. 389 00:22:38,566 --> 00:22:42,237 Aioin sanoa, että meidänkin pitää luopua joistain tavaroista. 390 00:22:42,320 --> 00:22:47,617 Niin, aivan. Sitä minä tarkoitin. On aika antaa vanhat lelut pois. 391 00:22:47,701 --> 00:22:50,245 Kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 392 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Täältä tullaan. 393 00:22:52,122 --> 00:22:55,458 Löysitte tällä kertaa hyvät piilopaikat. 394 00:22:55,542 --> 00:22:59,629 -En näe tipusiani missään. -Äiti? 395 00:22:59,713 --> 00:23:01,881 En näe isojakaan tipusiani. 396 00:23:01,965 --> 00:23:04,718 Hankkiudumme eroon tavaroista, joita emme käytä. 397 00:23:04,801 --> 00:23:07,470 Olen ylpeä teistä, tipuset. 398 00:23:09,305 --> 00:23:12,559 Suloista. He tykkäävät vanhoista leluistamme. 399 00:23:12,642 --> 00:23:17,689 Tuntuu ikuisuudelta, kun moiset lapsellisuudet viehättivät meitä. 400 00:23:19,315 --> 00:23:22,444 Te tiput saatte pitää ne kaikki. 401 00:23:22,527 --> 00:23:24,529 Me emme todellakaan käytä niitä enää. 402 00:23:26,531 --> 00:23:29,367 Paitsi tuota. 403 00:23:32,454 --> 00:23:36,750 Suomennos: Iida-Maria Rautoma