1 00:00:03,253 --> 00:00:07,757 ♪ Llámalos y te ayudarán Chicken Squad. Co, co, co ♪ 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,220 ♪ Más valientes no los hay Chicken Squad. Co, co, co ♪ 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,599 ♪ Siempre alerta a la señal En tu ayuda acudirán ♪ 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 ♪ Sweetie tiene fuerza y es la más sagaz ♪ 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 ♪ Coop, el inventor, su fuerza es la bondad ♪ 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 ♪ El pequeño Boo es muy veloz y muy molón ♪ 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,358 ♪ Y Tully, capitana, entrena al escuadrón ♪ 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 ♪ Co, co, co Es la señal ♪ 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,865 ♪ En acción entra Chicken Squad ♪ 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,992 Chicken Squad, listos para ayudar. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 El invitado 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Almohadas. Quiero más almohadas. 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,172 Creo que ya tienes todas las almohadas de la casa. 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,633 Sí. La cama parece cómoda para el primo Cornelius. 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,636 [Dinah] Pollitos míos, ha llegado vuestro primo. 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,764 [ríe] Ahí está. 17 00:00:56,931 --> 00:00:59,309 ¡Primo Cornelius! ¡Danos un abrazo! 18 00:01:02,937 --> 00:01:04,647 ¿Primo Cornelius? 19 00:01:04,731 --> 00:01:06,608 En realidad, estoy aquí. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 - [los tres] ¡Hala! - Hala. 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 ¿Qué tal, primo? 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 [ríe] Está aquí, pequeño Boo. 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 Tu madre ya me ha dicho que eres todo un artista. 24 00:01:19,871 --> 00:01:23,208 Prefiero decir "artist". Suena impresionante. 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,878 Yo soy un poco "artist" también. Hago todos los bocetos 26 00:01:26,961 --> 00:01:30,048 de Chicken Squad. ¿Me dices tus trucos? 27 00:01:30,131 --> 00:01:33,927 - Creí que no me lo pedirías. - Ayudadle a deshacer las maletas. 28 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 - Nos alegra tanto que estés aquí. - Y a mí. 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,809 ¿Qué tal si pinto un cuadro de los cuatro juntos? 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,811 - Genial. - Plumatástico. 31 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 Asegúrate de captar mi increíble belleza. 32 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 ¡Chicken Squad! Oh, estáis en casa. 33 00:01:49,275 --> 00:01:52,112 - Hola, Maggie. ¿Ocurre algo? - Sí. 34 00:01:52,195 --> 00:01:55,323 Había conseguido unos lazos preciosísimos para mi nido, 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,243 pero me los ha robado esa... Maizie. 36 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 [los tres] ¡Ah! 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,789 La vi hacerlo. Salió huyendo con ellos. 38 00:02:02,872 --> 00:02:06,751 - ¿Qué es esto? - Un cartel para encontrar a Maizie, 39 00:02:06,835 --> 00:02:09,462 la oveja. Coge las cosas de los demás sin preguntar antes. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,799 Primero, cogió el heno de Monty, el poni. 41 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 Luego cogió las tartas de semillas de mamá. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,847 Incluso cogió un microscopio de la doctora Tierra. 43 00:02:18,930 --> 00:02:22,142 Le hemos pedido que pare, pero no deja de coger cosas. 44 00:02:22,225 --> 00:02:26,396 - Es la reina de las ovejas negras. - Ya hay una misión para hoy, brigada: 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,774 encontrar a Maizie y buscar los lazos de Maggie. 46 00:02:29,858 --> 00:02:32,736 ¡Oh! Muchas gracias, Chicken Squad. 47 00:02:34,404 --> 00:02:37,073 Entonces ¿no vais a jugar conmigo? 48 00:02:37,157 --> 00:02:40,368 ¿No pintaremos retratos ni nada de eso? 49 00:02:40,452 --> 00:02:44,122 Sí, después. Prometido. Pero antes hay que ayudar a Maggie. 50 00:02:45,707 --> 00:02:49,919 [suspira] Tendré que volver a pintar retratos de mí mismo. 51 00:02:51,338 --> 00:02:55,633 ¡O podría sorprenderles con un cuadro de Chicken Squad en acción! 52 00:02:56,885 --> 00:02:58,470 ♪ Un, dos, tres. Listos o no ♪ 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 ♪ Chicken Squad en plena acción ♪ 54 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 ♪ Alas arriba. ♪ 55 00:03:02,390 --> 00:03:05,268 - ♪ ¡En marcha! ♪ - ¡Coop! 56 00:03:06,269 --> 00:03:07,771 ¡Sweetie! 57 00:03:08,480 --> 00:03:10,065 ¡Pequeño Boo! 58 00:03:10,648 --> 00:03:12,317 ♪ Co, co, co. Nueva misión ♪ 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,277 ♪ Sigamos el compás ♪ 60 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 ♪ Co, co, co. Nueva misión ♪ 61 00:03:16,363 --> 00:03:18,865 ♪ Os vamos a ayudar ♪ 62 00:03:19,824 --> 00:03:22,494 [Coop] ¿Eh? ¿Qué ha pasado? ¿Por qué está todo azul? 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,788 Eh, Coop, tus gafas. 64 00:03:27,374 --> 00:03:31,002 Lo siento, primos. He dejado las pinturas ahí abajo. 65 00:03:31,086 --> 00:03:34,881 Quería capturar ¡la magnífica Chicken Squad en acción! 66 00:03:36,800 --> 00:03:39,344 Eres un pintor increíble y rápido. 67 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 Y has captado muy bien mi lado heroico. 68 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 - ¿Cuál es tu secreto? - Chicos, la lección de arte 69 00:03:45,517 --> 00:03:48,728 debe esperar. Hay que encontrar a Maizie y los lazos de Maggie. 70 00:03:49,729 --> 00:03:53,108 Tranqui, primo. Volveré en menos de lo que bala una oveja. 71 00:03:57,028 --> 00:04:00,990 ¡Ya era hora! Aquí es dónde vi a Maizie huir con mis lazos. 72 00:04:01,074 --> 00:04:03,952 Mirad, son pezuñas. Podrían ser de Maizie. 73 00:04:04,953 --> 00:04:08,748 - Pero no veo adónde llevan. - La mayoría se han borrado, 74 00:04:08,832 --> 00:04:12,752 porque habéis tardado más de lo normal en llegar hasta aquí. 75 00:04:12,836 --> 00:04:15,964 Hemos tenido un encontronazo con material artístico. 76 00:04:16,047 --> 00:04:19,426 Echaré un vistazo más de cerca usando mi lupa. 77 00:04:20,051 --> 00:04:23,722 - Oye, ¿dónde está? - Se te habrá caído en la pintura. 78 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Ay. Ahora volvemos. 79 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 ¡Habéis vuelto! ¿Tenéis los lazos? 80 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 ¿Posáis para el cuadro de la victoria? 81 00:04:33,023 --> 00:04:36,443 - Nací preparado. - No encontramos a Maizie. 82 00:04:36,526 --> 00:04:39,571 Oye, Cornelius, ¿no habrás visto mi lupa? 83 00:04:39,654 --> 00:04:43,783 - No. ¿Has mirado ahí debajo? - Oh, oh. Mira. 84 00:04:48,121 --> 00:04:52,375 ¡Cornelius! No es para remover pinturas, es para buscar pistas. 85 00:04:52,459 --> 00:04:55,920 ¡Oh, no! No hago más que estorbar aquí. 86 00:04:57,172 --> 00:04:58,548 No pasa nada. 87 00:05:00,091 --> 00:05:02,469 - Eres artista. - "Artist". 88 00:05:02,552 --> 00:05:04,888 Cierto. Pero no se espera de un "artist" 89 00:05:04,971 --> 00:05:06,681 que sepa cómo trabajamos. 90 00:05:07,557 --> 00:05:11,895 Pero necesitamos toda la ayuda posible, ¿verdad, Coop? 91 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 Porque Maizie nos lleva ventaja por resbalar en la pintura 92 00:05:15,315 --> 00:05:18,443 y porque alguien ha usado nuestra lupa para su pintura. 93 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 [Sweetie carraspea] Boo. 94 00:05:22,405 --> 00:05:27,744 - ¿Qué? Si no echo la culpa a nadie. - Sí, es cierto. Podrías ayudar. 95 00:05:27,827 --> 00:05:31,998 Maizie nos sacará ventaja, pero hoy la brigada tiene cuatro miembros. 96 00:05:32,082 --> 00:05:35,251 ¿Formo parte de Chicken Squad ahora? ¡Genial! 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,089 Ay. 98 00:05:39,464 --> 00:05:43,259 Repartamos los carteles para saber si han visto a Maizie. 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 ¡Adelante, primos! 100 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 ¡Es Riley! Empecemos por él. 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,601 [los tres] ¡Ay! Oh. 102 00:05:53,895 --> 00:05:56,981 ¿Desde cuándo el aire es duro? ¿Es posible? 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,901 No, es un... 104 00:06:00,777 --> 00:06:01,945 ¿Es un cuadro? 105 00:06:03,029 --> 00:06:07,367 - Cornelius, ¿lo has hecho tú? - Sí. 106 00:06:07,450 --> 00:06:11,162 Lo hice cuando estaba Maggie y pensaba añadirnos a los cuatro 107 00:06:11,246 --> 00:06:14,040 - después. - Hala, parece muy real. 108 00:06:14,124 --> 00:06:17,794 - Extremadamente, extremadamente real. - ¿Eso crees? He probado 109 00:06:17,877 --> 00:06:19,963 a cambiar las sombras y... 110 00:06:20,880 --> 00:06:25,260 Y eso os lo contaré más tarde. Ahora hay que encontrar a Maizie. 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,974 ¿El aire es normal? ¿El aire sigue siendo normal? 112 00:06:31,057 --> 00:06:34,227 Hola, Riley. ¿Has visto esta oveja por ahí? 113 00:06:34,310 --> 00:06:37,981 - Se ha llevado unos lazos. - Nunca he visto una oveja como esa 114 00:06:38,064 --> 00:06:40,275 en mi vida. Jamás. 115 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 ¿Eh? 116 00:06:45,905 --> 00:06:49,409 - ¿Qué pasa con los carteles? - Les he hecho algunos cambios 117 00:06:49,492 --> 00:06:52,370 mientras veníamos. A lo mejor, no encontráis a Maizie 118 00:06:52,454 --> 00:06:55,790 porque ahora está usando disfraces, y he puesto algunos. 119 00:06:55,874 --> 00:06:58,752 Pero ahora no podemos enseñarle a nadie el aspecto de Maizie 120 00:06:58,835 --> 00:07:03,089 - sin disfraz. - Y la pintura está húmeda y se pega. 121 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Oh, vaya. Lo siento. He vuelto a meter la pata. 122 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 Chicos, ¡mirad! 123 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 [Sweetie] Es Maizie. 124 00:07:18,104 --> 00:07:21,024 Tiene los lazos y se dirige a la granja de al lado. 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,360 ¡Vamos! 126 00:07:24,319 --> 00:07:25,445 ¡Ay! 127 00:07:26,863 --> 00:07:28,031 Ay. 128 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 - Pues no está en el corral. - Y no hay rastro de ella 129 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 - en el granero. - [jadea] 130 00:07:35,288 --> 00:07:37,624 Creo que he visto a Maizie. Mirad. 131 00:07:37,707 --> 00:07:39,709 [Boo] Se esconde detrás de ese heno. 132 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Vamos a hablar con ella. 133 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 [los tres] ¡Ay! 134 00:07:47,342 --> 00:07:50,178 - ¡Otra vez no! - Hola, primos. 135 00:07:50,261 --> 00:07:52,430 ¿Qué os parece mi cuadro de Maizie? 136 00:07:52,514 --> 00:07:56,935 - Ay. Cornelius, ¿por qué? - Me sentía fatal 137 00:07:57,018 --> 00:08:00,021 por estropear los carteles antes y he pintado un cuadro enorme 138 00:08:00,105 --> 00:08:02,816 para que se pueda ver su aspecto real. 139 00:08:02,899 --> 00:08:06,027 Pero, al pensar que era Maizie, hemos perdido el tiempo y su rastro 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,906 - otra vez. - Lo siento. Intentaba formar parte 141 00:08:09,989 --> 00:08:13,326 de la brigada, pero, en cambio, solo os estorbo. 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,871 Creo que es mejor que vuelva a casa. 143 00:08:16,955 --> 00:08:19,082 Le voy a pedir a mi madre que me recoja. 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 Creo que hemos herido sus sentimientos. 145 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 [suspira] 146 00:08:30,343 --> 00:08:34,014 - Pues yo diría que crees bien. - No pretendía arruinar 147 00:08:34,097 --> 00:08:36,641 - la búsqueda de Maizie. - ¿Se marcha de verdad? 148 00:08:36,725 --> 00:08:39,936 Me temo que sí, y es una pena, porque su madre me dijo 149 00:08:40,020 --> 00:08:43,606 que Cornelius deseaba mucho poder volver desde la última vez. 150 00:08:43,690 --> 00:08:46,901 - Ah, ¿sí? - Recordad que vive lejos 151 00:08:46,985 --> 00:08:49,362 y que no puede veros muy a menudo. 152 00:08:49,446 --> 00:08:52,741 Hacer una visita a sus primos es especial para él. 153 00:08:52,824 --> 00:08:57,328 ¡Ah! Por eso se empeñaba tanto en pintarnos a todos juntos. 154 00:09:00,540 --> 00:09:03,084 - [Coop] Cornelius. - ¡Ay! 155 00:09:03,168 --> 00:09:04,794 Hala, este está genial. 156 00:09:04,878 --> 00:09:07,213 Y mirad, estamos los cuatro. 157 00:09:07,297 --> 00:09:09,966 En realidad, estáis en todos. 158 00:09:11,760 --> 00:09:15,013 [Cornelius] Los pinto en mi casa cuando os echo de menos. 159 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 Los miro todo el tiempo para recordaros. 160 00:09:19,434 --> 00:09:21,895 Oh, te echamos de menos. 161 00:09:21,978 --> 00:09:26,274 Perdón por ser groseros y queremos que te quedes. 162 00:09:26,358 --> 00:09:29,652 - ¿En serio? ¿Estáis seguros? - Buscaremos la forma 163 00:09:29,736 --> 00:09:32,530 de encontrar a Maizie y poder jugar contigo. 164 00:09:32,614 --> 00:09:36,868 Oye, dime, ¿en cuál de estos se me ve más grande? 165 00:09:36,951 --> 00:09:39,412 ¡Espera! Vuelve al anterior. 166 00:09:40,372 --> 00:09:42,374 ¿Por qué? Si no salgo en él. 167 00:09:42,957 --> 00:09:44,209 No. 168 00:09:44,709 --> 00:09:48,380 Pero hay alguien que sí. Cornelius, ¿cuándo lo pintaste? 169 00:09:48,463 --> 00:09:50,006 Hace un rato, 170 00:09:50,090 --> 00:09:52,133 al buscar a Maizie. ¿Por qué? 171 00:09:52,217 --> 00:09:54,177 Porque la has encontrado. Mira. 172 00:09:54,260 --> 00:09:57,138 - [todos] ¡Oh! - Ni me había dado cuenta. 173 00:09:57,222 --> 00:10:00,767 Estaba concentrado en dibujar el prado y el cobertizo. 174 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 - Conozco ese sitio. - Parece que Maizie está dentro. 175 00:10:04,354 --> 00:10:08,024 - Tal vez se esconda ahí. - Entonces ¿ha estado delante de mí 176 00:10:08,108 --> 00:10:11,569 todo el tiempo? Pues tenías razón, un "artist" como yo 177 00:10:11,653 --> 00:10:16,491 - no sabe cómo trabaja una brigada. - Cornelius, estaba equivocado. 178 00:10:16,574 --> 00:10:20,120 Tus habilidades artísticas son lo que necesitamos. 179 00:10:20,203 --> 00:10:24,082 - Porque tú la has encontrado. - ¡Sí, creo que sí! 180 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Sí, es el mismo cobertizo. 181 00:10:32,424 --> 00:10:33,967 Y Maizie está dentro. 182 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Brigada, ¿listos para nuestro plan? 183 00:10:40,473 --> 00:10:44,185 Cornelius, ¿listo para uno de tus cuadros superrápidos? 184 00:10:45,729 --> 00:10:47,647 Ya tardabas en preguntar. 185 00:10:49,899 --> 00:10:52,861 ¿Es posible que otra oveja sea tan bonita? 186 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 [balando] No. 187 00:10:55,071 --> 00:10:57,532 [Coop] Muy bien, Maizie. Somos Chicken Squad. 188 00:10:57,615 --> 00:11:00,827 - Sal para hablar. - Os habéis... Oh, vaya. 189 00:11:00,910 --> 00:11:03,163 [voz ronca] "Os habéis equivocado de casa. 190 00:11:03,246 --> 00:11:06,541 - Maizie no está aquí". - [Boo] Cogiste los lazos de Maggie. 191 00:11:07,500 --> 00:11:10,879 [Masie] Yo... O sea, ella nunca haría semejante cosa. 192 00:11:10,962 --> 00:11:13,006 Estamos viendo que los llevas puestos. 193 00:11:13,089 --> 00:11:16,259 ¡Ah! No os los devolveré. 194 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 ¡Ah! Um. 195 00:11:23,475 --> 00:11:26,311 Vamos, Maizie, devuélvenos ya esos lazos. 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,399 Ni hablar, Chicken Squad. 197 00:11:31,483 --> 00:11:33,943 ¡Hasta luego, inútiles! 198 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 ¡Oh! 199 00:11:42,911 --> 00:11:45,330 Creo que todo esto le pertenece a Maggie. 200 00:11:46,206 --> 00:11:48,375 ¿Qué acaba de pasar? 201 00:11:49,793 --> 00:11:52,337 Que te has parado en seco, Maizie. 202 00:11:53,963 --> 00:11:56,508 Pero Chicken Squad nunca me detiene. 203 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 Al parecer, sí. 204 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Cuando nos ayuda nuestro primo Cornelius. 205 00:12:06,518 --> 00:12:07,894 Lo que de verdad importa 206 00:12:07,977 --> 00:12:09,229 [pían] 207 00:12:09,312 --> 00:12:13,233 Oh, ¿quién está listo para despedirse de su viejo chupete? 208 00:12:16,277 --> 00:12:18,196 Muy bien hecho, pequeños míos. 209 00:12:18,279 --> 00:12:21,116 Hay que deshacerse de las cosas que ya no se usan más. 210 00:12:22,409 --> 00:12:24,494 Vale, puedes quedarte el tuyo. 211 00:12:25,203 --> 00:12:28,498 Ahora voy con mis polluelos grandes. Muy bien, niños. 212 00:12:28,581 --> 00:12:31,042 Ya es hora de dar todo lo que ya no os vale. 213 00:12:31,126 --> 00:12:33,878 Lo siento, mamá, pero no tenemos nada 214 00:12:33,962 --> 00:12:35,755 que se ajuste a esa descripción. 215 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Boo, hace años que no juegas con esos cochecitos de juguete. 216 00:12:41,428 --> 00:12:44,973 - Sí, Boo. - Lo mismo digo de tus pesas, Sweetie. 217 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 - Tiene razón. - Y, Coop, estoy viendo 218 00:12:48,643 --> 00:12:50,895 tu juego de reglas. Vamos, metedlo todo. 219 00:12:50,979 --> 00:12:52,939 Pero ¡mamá! 220 00:12:53,565 --> 00:12:55,025 ¿Sí, Boo? 221 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 Eso era todo. 222 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Mamá, tengo esto desde pequeño. Es mi primera regla, 223 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 - con la que todo empezó. - Lo echaríamos mucho de menos 224 00:13:05,702 --> 00:13:09,122 - si tuviéramos que regalarlo. - Pero, si ya no usáis eso, 225 00:13:09,205 --> 00:13:13,376 podríais dárselo a quien sí lo haga. Yo también me deshago de mis cosas. 226 00:13:13,460 --> 00:13:17,505 Adiós, bolsa de semillas. He hecho grandes recetas junto a ti. 227 00:13:17,589 --> 00:13:20,884 Tarta de semillas con semillas, pastel de semillas con semillas, 228 00:13:20,967 --> 00:13:26,264 magdalenas con semillas, que, siendo justos, tenían pocas semillas. 229 00:13:26,348 --> 00:13:27,557 [pían] 230 00:13:27,640 --> 00:13:30,810 Parece que alguien tiene hambre. A ver, ¿qué queréis comer? 231 00:13:30,894 --> 00:13:34,647 - ¿Algo con semillas? - Qué gran idea. Bueno, pollitos, 232 00:13:34,731 --> 00:13:38,443 voy a dejar esto aquí. Esta tarde quiero que metáis 233 00:13:38,526 --> 00:13:40,987 todas las cosas que ya no usáis. 234 00:13:41,988 --> 00:13:45,033 [suspira] Tendremos que deshacernos de nuestras cosas. 235 00:13:45,867 --> 00:13:47,827 Pero ¿de dónde ha salido esa luz de ahí? 236 00:13:49,746 --> 00:13:52,999 ♪ Me acuerdo bien, fue un día especial ♪ 237 00:13:53,083 --> 00:13:56,169 ♪ que me alegró la vida ♪ 238 00:13:56,628 --> 00:13:59,631 ♪ Me regalaron algo guay ♪ 239 00:13:59,714 --> 00:14:03,343 ♪ y una regla nueva ♪ 240 00:14:03,426 --> 00:14:06,346 ♪ Haciendo pesas yo aumenté ♪ 241 00:14:06,429 --> 00:14:09,891 ♪ mi fuerza y confianza ♪ 242 00:14:09,974 --> 00:14:13,186 ♪ Mi rapidez la obtuve ♪ 243 00:14:13,269 --> 00:14:17,023 ♪ de los coches de mi infancia ♪ 244 00:14:17,857 --> 00:14:21,194 - ♪ No los quiero regalar ♪ - No quiero. 245 00:14:21,277 --> 00:14:24,406 - ♪ Romperé a llorar [ambos] Llorar ♪ 246 00:14:24,489 --> 00:14:26,616 ♪ Qué duro es renunciar ♪ 247 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 ♪ a lo que quieres más ♪ 248 00:14:28,993 --> 00:14:31,371 ♪ No quiero el paso dar ♪ 249 00:14:31,454 --> 00:14:34,499 ♪ No queremos afligirnos ♪ 250 00:14:34,582 --> 00:14:38,044 ♪ pero es triste despedirnos ♪ 251 00:14:38,128 --> 00:14:41,297 ♪ de recuerdos aún tan vivos ♪ 252 00:14:41,381 --> 00:14:44,300 ♪ y a la infancia tan unidos ♪ 253 00:14:44,384 --> 00:14:47,679 ♪ Preguntémosle a mamá ♪ 254 00:14:47,762 --> 00:14:50,682 ♪ tal vez nos dé un día más ♪ 255 00:14:52,225 --> 00:14:55,311 - ♪ No los quiero ver marchar ♪ - No quiero. 256 00:14:55,395 --> 00:14:58,732 - ♪ Romperé a llorar ♪ - Llorar. 257 00:14:58,815 --> 00:15:02,819 ♪ Qué duro es renunciar a lo que quieres más ♪ 258 00:15:02,902 --> 00:15:06,489 ♪ No queremos desprendernos, de estas cosas desprendernos ♪ 259 00:15:06,573 --> 00:15:10,702 ♪ Mas debemos ya dejarlas hoy ♪ 260 00:15:11,661 --> 00:15:14,205 ♪ Marchar ♪ 261 00:15:15,081 --> 00:15:17,250 [cacareos] 262 00:15:17,334 --> 00:15:19,961 La caja cacareante. Alguien nos necesita. 263 00:15:20,045 --> 00:15:24,799 Oh, vaya, con las ganas que tenía de regalar este coche a alguien. 264 00:15:24,883 --> 00:15:29,387 Entonces nos desharemos de todo esto después, ¿no? 265 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 - Oh, sí. - Claro. 266 00:15:32,015 --> 00:15:35,226 - Frazz, ¿qué ocurre? - Es Riley, es Riley. 267 00:15:35,310 --> 00:15:38,605 Está atascado en la alcantarilla ¡y no sé qué hacer! 268 00:15:38,688 --> 00:15:42,067 Tranquilo. Vamos a por el equipo y enseguida volvemos. 269 00:15:42,150 --> 00:15:45,904 Tenemos una misión, Chicken Squad: posponer la donación de juguetes 270 00:15:45,987 --> 00:15:49,699 para rescatar a Riley de ahí. ¡A la Gallicueva! 271 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 [todos] ¡Ah! 272 00:15:55,205 --> 00:15:57,540 ¿Quién ha dejado todo esto aquí tirado? 273 00:15:57,624 --> 00:16:00,835 ♪ Co, co, co. Nueva misión. Brigada en acción ♪ 274 00:16:00,919 --> 00:16:03,004 ♪ Co, co, co. Nueva misión ♪ 275 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 ♪ En plena operación ♪ 276 00:16:05,256 --> 00:16:09,094 ♪ Unifórmate ya. Coge tu material ♪ 277 00:16:09,177 --> 00:16:12,681 ♪ Sin olvidar que sonreír es crucial ♪ 278 00:16:12,764 --> 00:16:14,766 ♪ Un, dos, tres. Listos o no ♪ 279 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 ♪ Chicken Squad en plena acción ♪ 280 00:16:17,102 --> 00:16:18,812 ♪ Alas arriba ♪ 281 00:16:18,895 --> 00:16:20,105 ♪ En marcha ♪ 282 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Coop. 283 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 ¡Sweetie! 284 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Pequeño Boo. 285 00:16:26,653 --> 00:16:28,863 ♪ Co, co, co. Nueva misión ♪ 286 00:16:28,947 --> 00:16:30,824 ♪ Sigamos el compás ♪ 287 00:16:30,907 --> 00:16:32,909 ♪ Co, co, co. Nueva misión ♪ 288 00:16:32,992 --> 00:16:35,829 ♪ Os vamos a ayudar ♪ 289 00:16:36,746 --> 00:16:38,748 Oh, hola, Chicken Squad. 290 00:16:38,832 --> 00:16:42,252 - Riley, ¿estás bien? - Bueno, admito que hoy no ha ido 291 00:16:42,335 --> 00:16:46,506 como lo había planeado, pero, en general, no me quejo. 292 00:16:46,589 --> 00:16:49,759 - ¿Qué tal vosotros? - Muy bien. No nos quejamos. 293 00:16:49,843 --> 00:16:54,139 Perdonad, pero ¿os parece oportuna tanta charla cuando mi mejor amigo 294 00:16:54,222 --> 00:16:58,810 - está atascado ahí dentro? - Tienes que tranquilizarte, Frazz. 295 00:16:58,893 --> 00:17:01,187 - Respira hondo. - [respira hondo] 296 00:17:01,271 --> 00:17:03,690 ¿Cómo te has quedado atascado en esa alcantarilla? 297 00:17:03,773 --> 00:17:08,319 [ríe] Tiene gracia. Iba caminando por la calle y, aparentemente, 298 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 era mi día de suerte, porque me encontré una pizza. 299 00:17:11,114 --> 00:17:13,950 ¿Encontraste una pizza? Vaya, menuda suerte. 300 00:17:14,034 --> 00:17:17,537 Cogí la pizza, pero cuando intenté oler su aroma, 301 00:17:17,620 --> 00:17:22,334 se me resbaló. Rodó calle abajo y se metió por la alcantarilla, 302 00:17:22,417 --> 00:17:25,086 y no alcanzaba a cogerla. Oh, ratas. 303 00:17:26,421 --> 00:17:29,591 Sí, es la historia de siempre. Ratón tiene pizza, 304 00:17:29,674 --> 00:17:32,218 ratón pierde pizza, ratón se atasca en alcantarilla. 305 00:17:32,302 --> 00:17:35,764 No te preocupes, todo saldrá bien. Todo saldrá bien. 306 00:17:35,847 --> 00:17:38,725 - Todo saldrá bien. ¿No? - No temas nada. 307 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 - Chicken Squad está para ayudar. - ¡Ay, qué gran alivio! 308 00:17:42,228 --> 00:17:46,024 - ¿Cómo? - Eh... Coop, ¿le contestas tú? 309 00:17:46,107 --> 00:17:50,195 Podríamos sacarlo tirando de él. Estoy pensando... 310 00:17:50,278 --> 00:17:52,697 - ¡En una cadena! - Gran idea, Sweetie. 311 00:17:52,781 --> 00:17:56,368 Riley, agárrate a la cuerda y tiraremos. 312 00:17:56,868 --> 00:17:59,120 Uno, dos, ¡tres! 313 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 [jadean] 314 00:18:04,709 --> 00:18:07,003 [gritan] 315 00:18:07,545 --> 00:18:09,881 - Pues no ha funcionado. - ¡Ay! 316 00:18:09,964 --> 00:18:14,969 - ¡Se va a quedar ahí para siempre! - Tranquilo. Probaremos otra cosa. 317 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 Vale, Riley, saldrás deslizándote. 318 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 Con la mantequilla, estarás resbaladizo. 319 00:18:20,558 --> 00:18:24,354 - La he cogido de la pizzería de allí. - Oh, de la de enfrente. 320 00:18:24,437 --> 00:18:27,774 - Esa me encanta. - Y a mí. Tiene tanto quesito. 321 00:18:27,857 --> 00:18:31,736 - Salsa de tomate picante. - Y masa crujiente. 322 00:18:31,820 --> 00:18:34,781 ¿Podríamos seguir con el rescate ya? 323 00:18:35,782 --> 00:18:38,243 Voy a coger la cuerda para sacar a Riley. 324 00:18:40,286 --> 00:18:43,790 - Riley, ¿te la has comido toda? - Lo siento. 325 00:18:43,873 --> 00:18:47,419 No puedo evitarlo. Me como todo lo de esa pizzería. 326 00:18:47,502 --> 00:18:50,463 ¿No podríais usar algo menos delicioso? 327 00:18:50,547 --> 00:18:53,258 Debéis hacer algo, lo que sea. 328 00:18:53,341 --> 00:18:55,719 ¡Pobre Riley! ¡Está muy alterado! 329 00:18:55,802 --> 00:18:59,139 - Pues no parece muy alterado. - ¿Habéis visto esto? 330 00:18:59,222 --> 00:19:02,017 El ayuntamiento va a poner una puerta giratoria. 331 00:19:02,100 --> 00:19:05,770 Si pudiéramos mirar ahí, sabríamos qué te impide moverte. 332 00:19:05,854 --> 00:19:09,315 Me he dejado el estendoscopio. No sé dónde. 333 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 - Vamos a buscarlo. - Ahora volvemos. 334 00:19:12,152 --> 00:19:16,197 Vale, sí. Vale, vale. Piensa en cosas bonitas. 335 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Pero ¡no en una pizza! 336 00:19:21,411 --> 00:19:23,538 - Aquí no está. - Ni arriba. 337 00:19:23,621 --> 00:19:26,541 - Ni aquí abajo. - A lo mejor está debajo de... 338 00:19:26,624 --> 00:19:29,794 ¡Oh! [grita] 339 00:19:30,879 --> 00:19:34,132 - Ah, ah. - [gritan] 340 00:19:34,215 --> 00:19:35,425 ¡Ay! 341 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 - ¿Estáis todos bien? - Sí, pero mamá tenía razón. 342 00:19:40,555 --> 00:19:43,266 Puede que tengamos muchas cosas aquí. 343 00:19:43,350 --> 00:19:44,434 ¡Ah! 344 00:19:45,352 --> 00:19:47,354 Eh, el estendoscopio. 345 00:19:47,437 --> 00:19:51,274 Ahí estaba. Eso significa que no tenemos tantas cosas aquí. 346 00:19:52,150 --> 00:19:55,111 Oh, ¿qué te parece? La nueva puerta giratoria 347 00:19:55,195 --> 00:19:58,323 - es para la pizzería. - ¡Habéis tardado una eternidad! 348 00:19:59,366 --> 00:20:04,371 - Lo siento, estoy un poquito tenso. - Veamos qué pasa ahí debajo. 349 00:20:04,704 --> 00:20:08,041 Te veo las patas, la cola... ¡Ah! 350 00:20:08,124 --> 00:20:11,294 - [Coop] Riley, ¿sostienes una pizza? - ¿Pizza? 351 00:20:11,378 --> 00:20:15,048 Sí, está sosteniendo una pizza entera ahí debajo. 352 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 ¿Es la que perseguiste hasta aquí? 353 00:20:17,258 --> 00:20:21,596 Bueno, con todo lo que me costó cogerla, no iba a soltarla sin más. 354 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Riley, por eso te atascas. 355 00:20:23,556 --> 00:20:27,227 Tan solo tendrías que soltar la pizza y luego tiraremos de ti. 356 00:20:27,310 --> 00:20:30,605 Oye, oye, oye, ¿quieres que suelte la pizza? 357 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 - No puedo soltar la pizza, chicos. - ¿Por qué no? 358 00:20:33,024 --> 00:20:36,861 Es tan solo una pizza. Hay cosas más importantes que la pizza. 359 00:20:36,945 --> 00:20:41,491 Voy a fingir que no has dicho eso. No es una simple pizza, 360 00:20:41,574 --> 00:20:44,661 esta pizza es perfecta: masa crujiente, 361 00:20:44,744 --> 00:20:48,581 - queso perfectamente fundido. - Me parece que no lo entiendes. 362 00:20:48,665 --> 00:20:52,961 Soltar la pizza es la única forma de que salgas de la alcantarilla. 363 00:20:53,044 --> 00:20:57,507 No se está tan mal aquí. Es bonito, el tiempo acompaña. 364 00:20:58,842 --> 00:21:02,512 Vale. Está empezando a llover y el agua se va a meter 365 00:21:02,595 --> 00:21:06,182 - por la alcantarilla, Riley. - Solo serán un par de gotas. 366 00:21:07,934 --> 00:21:10,395 Me estoy mareando. ¡Ah! 367 00:21:10,478 --> 00:21:12,313 - ¡Frazz! - ¡Cogedlo! 368 00:21:13,523 --> 00:21:16,776 ¡Cogedlo! ¡No lo soltéis! ¿Estás bien, Frazz? 369 00:21:16,860 --> 00:21:21,239 - He estado mejor. - Su cola se moja, se me resbala, 370 00:21:21,322 --> 00:21:24,868 - se me escurre. - Riley, ¡tienes que ayudarnos! 371 00:21:24,951 --> 00:21:27,871 Suelta la pizza para poder sujetar a Frazz. 372 00:21:27,954 --> 00:21:31,541 - ¿Soltar la pizza? ¡No puedo! - ¡Sí que puedes! 373 00:21:31,624 --> 00:21:35,253 La pizza es una cosa. Frazz es más importante. 374 00:21:44,596 --> 00:21:46,097 ¡Ah! 375 00:21:47,766 --> 00:21:49,267 Te tengo. 376 00:21:54,939 --> 00:21:59,194 Te sacaré de ahí. ¿Podríais echarnos una mano? 377 00:21:59,277 --> 00:22:02,489 A la orden. Brigada, formación en cadena. 378 00:22:06,076 --> 00:22:07,619 - ¡Sí, señor! - ¡Sí! 379 00:22:07,702 --> 00:22:11,498 Oh. Gracias, brigada. Gracias, Riley. 380 00:22:11,581 --> 00:22:13,667 Siento mucho que hayas perdido tu pizza. 381 00:22:13,750 --> 00:22:16,670 ¿Pizza? Ah, ¿a quién le importa la pizza? 382 00:22:16,753 --> 00:22:20,715 Me alegra tanto de que estés bien. Teníais razón. La pizza 383 00:22:20,799 --> 00:22:26,096 es solo una cosa y hay algo más importante que eso: los amigos. 384 00:22:26,179 --> 00:22:30,016 - Estaba a punto de decir lo mismo. - ¿Sabéis? Lo que Riley 385 00:22:30,100 --> 00:22:34,104 - acaba de decir tiene sentido. - Desde luego. Si lo piensas, 386 00:22:34,187 --> 00:22:37,399 somos como Riley, porque también necesitamos... 387 00:22:37,482 --> 00:22:40,276 - ¡Comer pizza! - Iba a decir que necesitamos 388 00:22:40,360 --> 00:22:45,240 - desprendernos de algunas cosas. - Sí. Eso... es lo que pienso. 389 00:22:45,323 --> 00:22:47,617 Es hora de regalar nuestros juguetes. 390 00:22:47,701 --> 00:22:50,245 Ocho, nueve, diez. 391 00:22:50,328 --> 00:22:51,996 Listos o no, allá voy. 392 00:22:52,080 --> 00:22:55,333 ¡Uh! Os habéis escondido muy bien esta vez. 393 00:22:55,417 --> 00:22:57,919 No veo a mis pequeños por ninguna parte. 394 00:22:58,003 --> 00:22:59,462 [Sweetie] ¡Mamá! 395 00:22:59,546 --> 00:23:01,881 Ni tampoco a mis polluelos grandes. 396 00:23:01,965 --> 00:23:04,718 Nos deshacemos de las cosas que no usamos. 397 00:23:04,801 --> 00:23:07,470 Pero qué orgullosa estoy de todos vosotros. 398 00:23:07,554 --> 00:23:10,765 - [pían] - ¡Oh, qué monos! 399 00:23:10,849 --> 00:23:14,436 - Les encantan nuestros juguetes. - Parece que hace una eternidad 400 00:23:14,519 --> 00:23:16,896 que nos divertíamos con esas cosas de crío. 401 00:23:17,772 --> 00:23:19,357 [pía] 402 00:23:19,441 --> 00:23:22,569 Bueno, peques, podéis quedaros con todos ellos. 403 00:23:22,652 --> 00:23:25,905 - Porque no jugaremos con ellos. - ¡Run, run! 404 00:23:26,448 --> 00:23:28,408 Excepto con ese. 405 00:23:29,659 --> 00:23:31,494 [pía] 406 00:23:34,497 --> 00:23:36,666 ♪ ¡Chicken squad! Co, co, co. ♪ 407 00:23:38,877 --> 00:23:41,087 ♪ ¡Chicken squad! Co, co, co. ♪ 408 00:23:57,145 --> 00:23:59,356 ¡Chicken squad!