1
00:00:03,253 --> 00:00:07,757
♪ Llámalos y te ayudarán
Chicken Squad. Co, co, co ♪
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,220
♪ Más valientes no los hay
Chicken Squad. Co, co, co ♪
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
♪ Siempre alerta a la señal
En tu ayuda acudirán ♪
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
♪ Sweetie tiene fuerza
y es la más sagaz ♪
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
♪ Coop, el inventor,
su fuerza es la bondad ♪
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
♪ El pequeño Boo es muy veloz
y muy molón ♪
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,358
♪ Y Tully, capitana,
entrena al escuadrón ♪
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
♪ Co, co, co
Es la señal ♪
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,865
♪ En acción entra Chicken Squad ♪
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,992
Chicken Squad, listos para ayudar.
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
El invitado
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
Almohadas. Quiero más almohadas.
13
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
Creo que ya tienes
todas las almohadas de la casa.
14
00:00:47,255 --> 00:00:50,633
Sí. La cama parece cómoda
para el primo Cornelius.
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,636
[Dinah] Pollitos míos,
ha llegado vuestro primo.
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
[ríe] Ahí está.
17
00:00:56,931 --> 00:00:59,309
¡Primo Cornelius! ¡Danos un abrazo!
18
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
¿Primo Cornelius?
19
00:01:04,731 --> 00:01:06,608
En realidad, estoy aquí.
20
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
- [los tres] ¡Hala!
- Hala.
21
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
¿Qué tal, primo?
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
[ríe] Está aquí, pequeño Boo.
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
Tu madre ya me ha dicho
que eres todo un artista.
24
00:01:19,871 --> 00:01:23,208
Prefiero decir "artist".
Suena impresionante.
25
00:01:23,291 --> 00:01:26,878
Yo soy un poco "artist" también.
Hago todos los bocetos
26
00:01:26,961 --> 00:01:30,048
de Chicken Squad.
¿Me dices tus trucos?
27
00:01:30,131 --> 00:01:33,927
- Creí que no me lo pedirías.
- Ayudadle a deshacer las maletas.
28
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
- Nos alegra tanto que estés aquí.
- Y a mí.
29
00:01:38,056 --> 00:01:40,809
¿Qué tal si pinto
un cuadro de los cuatro juntos?
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,811
- Genial.
- Plumatástico.
31
00:01:42,894 --> 00:01:46,189
Asegúrate de captar
mi increíble belleza.
32
00:01:46,272 --> 00:01:49,192
¡Chicken Squad! Oh, estáis en casa.
33
00:01:49,275 --> 00:01:52,112
- Hola, Maggie. ¿Ocurre algo?
- Sí.
34
00:01:52,195 --> 00:01:55,323
Había conseguido unos lazos
preciosísimos para mi nido,
35
00:01:55,407 --> 00:01:58,243
pero me los ha robado esa... Maizie.
36
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
[los tres] ¡Ah!
37
00:02:00,036 --> 00:02:02,789
La vi hacerlo.
Salió huyendo con ellos.
38
00:02:02,872 --> 00:02:06,751
- ¿Qué es esto?
- Un cartel para encontrar a Maizie,
39
00:02:06,835 --> 00:02:09,462
la oveja. Coge las cosas
de los demás sin preguntar antes.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,799
Primero,
cogió el heno de Monty, el poni.
41
00:02:12,882 --> 00:02:15,677
Luego cogió
las tartas de semillas de mamá.
42
00:02:15,760 --> 00:02:18,847
Incluso cogió un microscopio
de la doctora Tierra.
43
00:02:18,930 --> 00:02:22,142
Le hemos pedido que pare,
pero no deja de coger cosas.
44
00:02:22,225 --> 00:02:26,396
- Es la reina de las ovejas negras.
- Ya hay una misión para hoy, brigada:
45
00:02:26,479 --> 00:02:29,774
encontrar a Maizie
y buscar los lazos de Maggie.
46
00:02:29,858 --> 00:02:32,736
¡Oh! Muchas gracias, Chicken Squad.
47
00:02:34,404 --> 00:02:37,073
Entonces ¿no vais a jugar conmigo?
48
00:02:37,157 --> 00:02:40,368
¿No pintaremos retratos
ni nada de eso?
49
00:02:40,452 --> 00:02:44,122
Sí, después. Prometido.
Pero antes hay que ayudar a Maggie.
50
00:02:45,707 --> 00:02:49,919
[suspira] Tendré que volver
a pintar retratos de mí mismo.
51
00:02:51,338 --> 00:02:55,633
¡O podría sorprenderles con un cuadro
de Chicken Squad en acción!
52
00:02:56,885 --> 00:02:58,470
♪ Un, dos, tres.
Listos o no ♪
53
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
♪ Chicken Squad en plena acción ♪
54
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
♪ Alas arriba. ♪
55
00:03:02,390 --> 00:03:05,268
- ♪ ¡En marcha! ♪
- ¡Coop!
56
00:03:06,269 --> 00:03:07,771
¡Sweetie!
57
00:03:08,480 --> 00:03:10,065
¡Pequeño Boo!
58
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
♪ Co, co, co. Nueva misión ♪
59
00:03:12,400 --> 00:03:14,277
♪ Sigamos el compás ♪
60
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
♪ Co, co, co. Nueva misión ♪
61
00:03:16,363 --> 00:03:18,865
♪ Os vamos a ayudar ♪
62
00:03:19,824 --> 00:03:22,494
[Coop] ¿Eh? ¿Qué ha pasado?
¿Por qué está todo azul?
63
00:03:22,577 --> 00:03:24,788
Eh, Coop, tus gafas.
64
00:03:27,374 --> 00:03:31,002
Lo siento, primos.
He dejado las pinturas ahí abajo.
65
00:03:31,086 --> 00:03:34,881
Quería capturar ¡la magnífica
Chicken Squad en acción!
66
00:03:36,800 --> 00:03:39,344
Eres un pintor increíble y rápido.
67
00:03:39,427 --> 00:03:41,888
Y has captado muy bien
mi lado heroico.
68
00:03:41,971 --> 00:03:45,433
- ¿Cuál es tu secreto?
- Chicos, la lección de arte
69
00:03:45,517 --> 00:03:48,728
debe esperar. Hay que encontrar
a Maizie y los lazos de Maggie.
70
00:03:49,729 --> 00:03:53,108
Tranqui, primo. Volveré
en menos de lo que bala una oveja.
71
00:03:57,028 --> 00:04:00,990
¡Ya era hora! Aquí es dónde vi
a Maizie huir con mis lazos.
72
00:04:01,074 --> 00:04:03,952
Mirad, son pezuñas.
Podrían ser de Maizie.
73
00:04:04,953 --> 00:04:08,748
- Pero no veo adónde llevan.
- La mayoría se han borrado,
74
00:04:08,832 --> 00:04:12,752
porque habéis tardado más
de lo normal en llegar hasta aquí.
75
00:04:12,836 --> 00:04:15,964
Hemos tenido un encontronazo
con material artístico.
76
00:04:16,047 --> 00:04:19,426
Echaré un vistazo
más de cerca usando mi lupa.
77
00:04:20,051 --> 00:04:23,722
- Oye, ¿dónde está?
- Se te habrá caído en la pintura.
78
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Ay. Ahora volvemos.
79
00:04:28,810 --> 00:04:30,979
¡Habéis vuelto! ¿Tenéis los lazos?
80
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
¿Posáis
para el cuadro de la victoria?
81
00:04:33,023 --> 00:04:36,443
- Nací preparado.
- No encontramos a Maizie.
82
00:04:36,526 --> 00:04:39,571
Oye, Cornelius,
¿no habrás visto mi lupa?
83
00:04:39,654 --> 00:04:43,783
- No. ¿Has mirado ahí debajo?
- Oh, oh. Mira.
84
00:04:48,121 --> 00:04:52,375
¡Cornelius! No es para remover
pinturas, es para buscar pistas.
85
00:04:52,459 --> 00:04:55,920
¡Oh, no!
No hago más que estorbar aquí.
86
00:04:57,172 --> 00:04:58,548
No pasa nada.
87
00:05:00,091 --> 00:05:02,469
- Eres artista.
- "Artist".
88
00:05:02,552 --> 00:05:04,888
Cierto.
Pero no se espera de un "artist"
89
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
que sepa cómo trabajamos.
90
00:05:07,557 --> 00:05:11,895
Pero necesitamos toda
la ayuda posible, ¿verdad, Coop?
91
00:05:11,978 --> 00:05:15,231
Porque Maizie nos lleva ventaja
por resbalar en la pintura
92
00:05:15,315 --> 00:05:18,443
y porque alguien ha usado
nuestra lupa para su pintura.
93
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
[Sweetie carraspea] Boo.
94
00:05:22,405 --> 00:05:27,744
- ¿Qué? Si no echo la culpa a nadie.
- Sí, es cierto. Podrías ayudar.
95
00:05:27,827 --> 00:05:31,998
Maizie nos sacará ventaja, pero hoy
la brigada tiene cuatro miembros.
96
00:05:32,082 --> 00:05:35,251
¿Formo parte
de Chicken Squad ahora? ¡Genial!
97
00:05:37,754 --> 00:05:39,089
Ay.
98
00:05:39,464 --> 00:05:43,259
Repartamos los carteles
para saber si han visto a Maizie.
99
00:05:43,343 --> 00:05:45,011
¡Adelante, primos!
100
00:05:46,304 --> 00:05:49,099
¡Es Riley! Empecemos por él.
101
00:05:49,724 --> 00:05:51,601
[los tres] ¡Ay! Oh.
102
00:05:53,895 --> 00:05:56,981
¿Desde cuándo el aire es duro?
¿Es posible?
103
00:05:57,774 --> 00:05:59,901
No, es un...
104
00:06:00,777 --> 00:06:01,945
¿Es un cuadro?
105
00:06:03,029 --> 00:06:07,367
- Cornelius, ¿lo has hecho tú?
- Sí.
106
00:06:07,450 --> 00:06:11,162
Lo hice cuando estaba Maggie
y pensaba añadirnos a los cuatro
107
00:06:11,246 --> 00:06:14,040
- después.
- Hala, parece muy real.
108
00:06:14,124 --> 00:06:17,794
- Extremadamente, extremadamente real.
- ¿Eso crees? He probado
109
00:06:17,877 --> 00:06:19,963
a cambiar las sombras y...
110
00:06:20,880 --> 00:06:25,260
Y eso os lo contaré más tarde.
Ahora hay que encontrar a Maizie.
111
00:06:27,095 --> 00:06:30,974
¿El aire es normal?
¿El aire sigue siendo normal?
112
00:06:31,057 --> 00:06:34,227
Hola, Riley.
¿Has visto esta oveja por ahí?
113
00:06:34,310 --> 00:06:37,981
- Se ha llevado unos lazos.
- Nunca he visto una oveja como esa
114
00:06:38,064 --> 00:06:40,275
en mi vida. Jamás.
115
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
¿Eh?
116
00:06:45,905 --> 00:06:49,409
- ¿Qué pasa con los carteles?
- Les he hecho algunos cambios
117
00:06:49,492 --> 00:06:52,370
mientras veníamos. A lo mejor,
no encontráis a Maizie
118
00:06:52,454 --> 00:06:55,790
porque ahora está usando disfraces,
y he puesto algunos.
119
00:06:55,874 --> 00:06:58,752
Pero ahora no podemos enseñarle
a nadie el aspecto de Maizie
120
00:06:58,835 --> 00:07:03,089
- sin disfraz.
- Y la pintura está húmeda y se pega.
121
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Oh, vaya. Lo siento.
He vuelto a meter la pata.
122
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
Chicos, ¡mirad!
123
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
[Sweetie] Es Maizie.
124
00:07:18,104 --> 00:07:21,024
Tiene los lazos
y se dirige a la granja de al lado.
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,360
¡Vamos!
126
00:07:24,319 --> 00:07:25,445
¡Ay!
127
00:07:26,863 --> 00:07:28,031
Ay.
128
00:07:30,700 --> 00:07:33,411
- Pues no está en el corral.
- Y no hay rastro de ella
129
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
- en el granero.
- [jadea]
130
00:07:35,288 --> 00:07:37,624
Creo que he visto a Maizie. Mirad.
131
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
[Boo] Se esconde detrás de ese heno.
132
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
Vamos a hablar con ella.
133
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
[los tres] ¡Ay!
134
00:07:47,342 --> 00:07:50,178
- ¡Otra vez no!
- Hola, primos.
135
00:07:50,261 --> 00:07:52,430
¿Qué os parece mi cuadro de Maizie?
136
00:07:52,514 --> 00:07:56,935
- Ay. Cornelius, ¿por qué?
- Me sentía fatal
137
00:07:57,018 --> 00:08:00,021
por estropear los carteles antes
y he pintado un cuadro enorme
138
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
para que se pueda ver
su aspecto real.
139
00:08:02,899 --> 00:08:06,027
Pero, al pensar que era Maizie,
hemos perdido el tiempo y su rastro
140
00:08:06,111 --> 00:08:09,906
- otra vez.
- Lo siento. Intentaba formar parte
141
00:08:09,989 --> 00:08:13,326
de la brigada,
pero, en cambio, solo os estorbo.
142
00:08:14,703 --> 00:08:16,871
Creo que es mejor que vuelva a casa.
143
00:08:16,955 --> 00:08:19,082
Le voy a pedir a mi madre
que me recoja.
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,544
Creo que hemos herido
sus sentimientos.
145
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
[suspira]
146
00:08:30,343 --> 00:08:34,014
- Pues yo diría que crees bien.
- No pretendía arruinar
147
00:08:34,097 --> 00:08:36,641
- la búsqueda de Maizie.
- ¿Se marcha de verdad?
148
00:08:36,725 --> 00:08:39,936
Me temo que sí, y es una pena,
porque su madre me dijo
149
00:08:40,020 --> 00:08:43,606
que Cornelius deseaba mucho
poder volver desde la última vez.
150
00:08:43,690 --> 00:08:46,901
- Ah, ¿sí?
- Recordad que vive lejos
151
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
y que no puede veros muy a menudo.
152
00:08:49,446 --> 00:08:52,741
Hacer una visita a sus primos
es especial para él.
153
00:08:52,824 --> 00:08:57,328
¡Ah! Por eso se empeñaba tanto
en pintarnos a todos juntos.
154
00:09:00,540 --> 00:09:03,084
- [Coop] Cornelius.
- ¡Ay!
155
00:09:03,168 --> 00:09:04,794
Hala, este está genial.
156
00:09:04,878 --> 00:09:07,213
Y mirad, estamos los cuatro.
157
00:09:07,297 --> 00:09:09,966
En realidad, estáis en todos.
158
00:09:11,760 --> 00:09:15,013
[Cornelius] Los pinto en mi casa
cuando os echo de menos.
159
00:09:16,181 --> 00:09:19,351
Los miro todo el tiempo
para recordaros.
160
00:09:19,434 --> 00:09:21,895
Oh, te echamos de menos.
161
00:09:21,978 --> 00:09:26,274
Perdón por ser groseros
y queremos que te quedes.
162
00:09:26,358 --> 00:09:29,652
- ¿En serio? ¿Estáis seguros?
- Buscaremos la forma
163
00:09:29,736 --> 00:09:32,530
de encontrar a Maizie
y poder jugar contigo.
164
00:09:32,614 --> 00:09:36,868
Oye, dime, ¿en cuál de estos
se me ve más grande?
165
00:09:36,951 --> 00:09:39,412
¡Espera! Vuelve al anterior.
166
00:09:40,372 --> 00:09:42,374
¿Por qué? Si no salgo en él.
167
00:09:42,957 --> 00:09:44,209
No.
168
00:09:44,709 --> 00:09:48,380
Pero hay alguien que sí.
Cornelius, ¿cuándo lo pintaste?
169
00:09:48,463 --> 00:09:50,006
Hace un rato,
170
00:09:50,090 --> 00:09:52,133
al buscar a Maizie. ¿Por qué?
171
00:09:52,217 --> 00:09:54,177
Porque la has encontrado. Mira.
172
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
- [todos] ¡Oh!
- Ni me había dado cuenta.
173
00:09:57,222 --> 00:10:00,767
Estaba concentrado
en dibujar el prado y el cobertizo.
174
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
- Conozco ese sitio.
- Parece que Maizie está dentro.
175
00:10:04,354 --> 00:10:08,024
- Tal vez se esconda ahí.
- Entonces ¿ha estado delante de mí
176
00:10:08,108 --> 00:10:11,569
todo el tiempo? Pues tenías razón,
un "artist" como yo
177
00:10:11,653 --> 00:10:16,491
- no sabe cómo trabaja una brigada.
- Cornelius, estaba equivocado.
178
00:10:16,574 --> 00:10:20,120
Tus habilidades artísticas
son lo que necesitamos.
179
00:10:20,203 --> 00:10:24,082
- Porque tú la has encontrado.
- ¡Sí, creo que sí!
180
00:10:28,128 --> 00:10:29,838
Sí, es el mismo cobertizo.
181
00:10:32,424 --> 00:10:33,967
Y Maizie está dentro.
182
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Brigada, ¿listos para nuestro plan?
183
00:10:40,473 --> 00:10:44,185
Cornelius, ¿listo para uno
de tus cuadros superrápidos?
184
00:10:45,729 --> 00:10:47,647
Ya tardabas en preguntar.
185
00:10:49,899 --> 00:10:52,861
¿Es posible
que otra oveja sea tan bonita?
186
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
[balando] No.
187
00:10:55,071 --> 00:10:57,532
[Coop] Muy bien, Maizie.
Somos Chicken Squad.
188
00:10:57,615 --> 00:11:00,827
- Sal para hablar.
- Os habéis... Oh, vaya.
189
00:11:00,910 --> 00:11:03,163
[voz ronca]
"Os habéis equivocado de casa.
190
00:11:03,246 --> 00:11:06,541
- Maizie no está aquí".
- [Boo] Cogiste los lazos de Maggie.
191
00:11:07,500 --> 00:11:10,879
[Masie] Yo... O sea,
ella nunca haría semejante cosa.
192
00:11:10,962 --> 00:11:13,006
Estamos viendo
que los llevas puestos.
193
00:11:13,089 --> 00:11:16,259
¡Ah! No os los devolveré.
194
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
¡Ah! Um.
195
00:11:23,475 --> 00:11:26,311
Vamos, Maizie,
devuélvenos ya esos lazos.
196
00:11:29,356 --> 00:11:31,399
Ni hablar, Chicken Squad.
197
00:11:31,483 --> 00:11:33,943
¡Hasta luego, inútiles!
198
00:11:35,070 --> 00:11:36,488
¡Oh!
199
00:11:42,911 --> 00:11:45,330
Creo que todo esto
le pertenece a Maggie.
200
00:11:46,206 --> 00:11:48,375
¿Qué acaba de pasar?
201
00:11:49,793 --> 00:11:52,337
Que te has parado en seco, Maizie.
202
00:11:53,963 --> 00:11:56,508
Pero Chicken Squad nunca me detiene.
203
00:11:56,591 --> 00:11:58,134
Al parecer, sí.
204
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Cuando nos ayuda
nuestro primo Cornelius.
205
00:12:06,518 --> 00:12:07,894
Lo que de verdad importa
206
00:12:07,977 --> 00:12:09,229
[pían]
207
00:12:09,312 --> 00:12:13,233
Oh, ¿quién está listo
para despedirse de su viejo chupete?
208
00:12:16,277 --> 00:12:18,196
Muy bien hecho, pequeños míos.
209
00:12:18,279 --> 00:12:21,116
Hay que deshacerse
de las cosas que ya no se usan más.
210
00:12:22,409 --> 00:12:24,494
Vale, puedes quedarte el tuyo.
211
00:12:25,203 --> 00:12:28,498
Ahora voy con mis polluelos grandes.
Muy bien, niños.
212
00:12:28,581 --> 00:12:31,042
Ya es hora de dar
todo lo que ya no os vale.
213
00:12:31,126 --> 00:12:33,878
Lo siento, mamá,
pero no tenemos nada
214
00:12:33,962 --> 00:12:35,755
que se ajuste a esa descripción.
215
00:12:36,840 --> 00:12:40,427
Boo, hace años que no juegas
con esos cochecitos de juguete.
216
00:12:41,428 --> 00:12:44,973
- Sí, Boo.
- Lo mismo digo de tus pesas, Sweetie.
217
00:12:45,390 --> 00:12:48,560
- Tiene razón.
- Y, Coop, estoy viendo
218
00:12:48,643 --> 00:12:50,895
tu juego de reglas.
Vamos, metedlo todo.
219
00:12:50,979 --> 00:12:52,939
Pero ¡mamá!
220
00:12:53,565 --> 00:12:55,025
¿Sí, Boo?
221
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
Eso era todo.
222
00:12:58,278 --> 00:13:02,115
Mamá, tengo esto desde pequeño.
Es mi primera regla,
223
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
- con la que todo empezó.
- Lo echaríamos mucho de menos
224
00:13:05,702 --> 00:13:09,122
- si tuviéramos que regalarlo.
- Pero, si ya no usáis eso,
225
00:13:09,205 --> 00:13:13,376
podríais dárselo a quien sí lo haga.
Yo también me deshago de mis cosas.
226
00:13:13,460 --> 00:13:17,505
Adiós, bolsa de semillas.
He hecho grandes recetas junto a ti.
227
00:13:17,589 --> 00:13:20,884
Tarta de semillas con semillas,
pastel de semillas con semillas,
228
00:13:20,967 --> 00:13:26,264
magdalenas con semillas, que, siendo
justos, tenían pocas semillas.
229
00:13:26,348 --> 00:13:27,557
[pían]
230
00:13:27,640 --> 00:13:30,810
Parece que alguien tiene hambre.
A ver, ¿qué queréis comer?
231
00:13:30,894 --> 00:13:34,647
- ¿Algo con semillas?
- Qué gran idea. Bueno, pollitos,
232
00:13:34,731 --> 00:13:38,443
voy a dejar esto aquí.
Esta tarde quiero que metáis
233
00:13:38,526 --> 00:13:40,987
todas las cosas que ya no usáis.
234
00:13:41,988 --> 00:13:45,033
[suspira] Tendremos
que deshacernos de nuestras cosas.
235
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Pero ¿de dónde
ha salido esa luz de ahí?
236
00:13:49,746 --> 00:13:52,999
♪ Me acuerdo bien,
fue un día especial ♪
237
00:13:53,083 --> 00:13:56,169
♪ que me alegró la vida ♪
238
00:13:56,628 --> 00:13:59,631
♪ Me regalaron algo guay ♪
239
00:13:59,714 --> 00:14:03,343
♪ y una regla nueva ♪
240
00:14:03,426 --> 00:14:06,346
♪ Haciendo pesas yo aumenté ♪
241
00:14:06,429 --> 00:14:09,891
♪ mi fuerza y confianza ♪
242
00:14:09,974 --> 00:14:13,186
♪ Mi rapidez la obtuve ♪
243
00:14:13,269 --> 00:14:17,023
♪ de los coches de mi infancia ♪
244
00:14:17,857 --> 00:14:21,194
- ♪ No los quiero regalar ♪
- No quiero.
245
00:14:21,277 --> 00:14:24,406
- ♪ Romperé a llorar
[ambos] Llorar ♪
246
00:14:24,489 --> 00:14:26,616
♪ Qué duro es renunciar ♪
247
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
♪ a lo que quieres más ♪
248
00:14:28,993 --> 00:14:31,371
♪ No quiero el paso dar ♪
249
00:14:31,454 --> 00:14:34,499
♪ No queremos afligirnos ♪
250
00:14:34,582 --> 00:14:38,044
♪ pero es triste despedirnos ♪
251
00:14:38,128 --> 00:14:41,297
♪ de recuerdos aún tan vivos ♪
252
00:14:41,381 --> 00:14:44,300
♪ y a la infancia tan unidos ♪
253
00:14:44,384 --> 00:14:47,679
♪ Preguntémosle a mamá ♪
254
00:14:47,762 --> 00:14:50,682
♪ tal vez nos dé un día más ♪
255
00:14:52,225 --> 00:14:55,311
- ♪ No los quiero ver marchar ♪
- No quiero.
256
00:14:55,395 --> 00:14:58,732
- ♪ Romperé a llorar ♪
- Llorar.
257
00:14:58,815 --> 00:15:02,819
♪ Qué duro es renunciar
a lo que quieres más ♪
258
00:15:02,902 --> 00:15:06,489
♪ No queremos desprendernos,
de estas cosas desprendernos ♪
259
00:15:06,573 --> 00:15:10,702
♪ Mas debemos ya dejarlas hoy ♪
260
00:15:11,661 --> 00:15:14,205
♪ Marchar ♪
261
00:15:15,081 --> 00:15:17,250
[cacareos]
262
00:15:17,334 --> 00:15:19,961
La caja cacareante.
Alguien nos necesita.
263
00:15:20,045 --> 00:15:24,799
Oh, vaya, con las ganas que tenía
de regalar este coche a alguien.
264
00:15:24,883 --> 00:15:29,387
Entonces nos desharemos
de todo esto después, ¿no?
265
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
- Oh, sí.
- Claro.
266
00:15:32,015 --> 00:15:35,226
- Frazz, ¿qué ocurre?
- Es Riley, es Riley.
267
00:15:35,310 --> 00:15:38,605
Está atascado en la alcantarilla
¡y no sé qué hacer!
268
00:15:38,688 --> 00:15:42,067
Tranquilo. Vamos a por el equipo
y enseguida volvemos.
269
00:15:42,150 --> 00:15:45,904
Tenemos una misión, Chicken Squad:
posponer la donación de juguetes
270
00:15:45,987 --> 00:15:49,699
para rescatar a Riley de ahí.
¡A la Gallicueva!
271
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
[todos] ¡Ah!
272
00:15:55,205 --> 00:15:57,540
¿Quién ha dejado
todo esto aquí tirado?
273
00:15:57,624 --> 00:16:00,835
♪ Co, co, co. Nueva misión.
Brigada en acción ♪
274
00:16:00,919 --> 00:16:03,004
♪ Co, co, co. Nueva misión ♪
275
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
♪ En plena operación ♪
276
00:16:05,256 --> 00:16:09,094
♪ Unifórmate ya. Coge tu material ♪
277
00:16:09,177 --> 00:16:12,681
♪ Sin olvidar que sonreír es crucial ♪
278
00:16:12,764 --> 00:16:14,766
♪ Un, dos, tres. Listos o no ♪
279
00:16:14,849 --> 00:16:17,018
♪ Chicken Squad en plena acción ♪
280
00:16:17,102 --> 00:16:18,812
♪ Alas arriba ♪
281
00:16:18,895 --> 00:16:20,105
♪ En marcha ♪
282
00:16:21,189 --> 00:16:22,691
Coop.
283
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
¡Sweetie!
284
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Pequeño Boo.
285
00:16:26,653 --> 00:16:28,863
♪ Co, co, co. Nueva misión ♪
286
00:16:28,947 --> 00:16:30,824
♪ Sigamos el compás ♪
287
00:16:30,907 --> 00:16:32,909
♪ Co, co, co. Nueva misión ♪
288
00:16:32,992 --> 00:16:35,829
♪ Os vamos a ayudar ♪
289
00:16:36,746 --> 00:16:38,748
Oh, hola, Chicken Squad.
290
00:16:38,832 --> 00:16:42,252
- Riley, ¿estás bien?
- Bueno, admito que hoy no ha ido
291
00:16:42,335 --> 00:16:46,506
como lo había planeado,
pero, en general, no me quejo.
292
00:16:46,589 --> 00:16:49,759
- ¿Qué tal vosotros?
- Muy bien. No nos quejamos.
293
00:16:49,843 --> 00:16:54,139
Perdonad, pero ¿os parece oportuna
tanta charla cuando mi mejor amigo
294
00:16:54,222 --> 00:16:58,810
- está atascado ahí dentro?
- Tienes que tranquilizarte, Frazz.
295
00:16:58,893 --> 00:17:01,187
- Respira hondo.
- [respira hondo]
296
00:17:01,271 --> 00:17:03,690
¿Cómo te has quedado
atascado en esa alcantarilla?
297
00:17:03,773 --> 00:17:08,319
[ríe] Tiene gracia. Iba caminando
por la calle y, aparentemente,
298
00:17:08,403 --> 00:17:11,031
era mi día de suerte,
porque me encontré una pizza.
299
00:17:11,114 --> 00:17:13,950
¿Encontraste una pizza?
Vaya, menuda suerte.
300
00:17:14,034 --> 00:17:17,537
Cogí la pizza,
pero cuando intenté oler su aroma,
301
00:17:17,620 --> 00:17:22,334
se me resbaló. Rodó calle abajo
y se metió por la alcantarilla,
302
00:17:22,417 --> 00:17:25,086
y no alcanzaba a cogerla. Oh, ratas.
303
00:17:26,421 --> 00:17:29,591
Sí, es la historia de siempre.
Ratón tiene pizza,
304
00:17:29,674 --> 00:17:32,218
ratón pierde pizza,
ratón se atasca en alcantarilla.
305
00:17:32,302 --> 00:17:35,764
No te preocupes,
todo saldrá bien. Todo saldrá bien.
306
00:17:35,847 --> 00:17:38,725
- Todo saldrá bien. ¿No?
- No temas nada.
307
00:17:38,808 --> 00:17:42,145
- Chicken Squad está para ayudar.
- ¡Ay, qué gran alivio!
308
00:17:42,228 --> 00:17:46,024
- ¿Cómo?
- Eh... Coop, ¿le contestas tú?
309
00:17:46,107 --> 00:17:50,195
Podríamos sacarlo tirando de él.
Estoy pensando...
310
00:17:50,278 --> 00:17:52,697
- ¡En una cadena!
- Gran idea, Sweetie.
311
00:17:52,781 --> 00:17:56,368
Riley,
agárrate a la cuerda y tiraremos.
312
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
Uno, dos, ¡tres!
313
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
[jadean]
314
00:18:04,709 --> 00:18:07,003
[gritan]
315
00:18:07,545 --> 00:18:09,881
- Pues no ha funcionado.
- ¡Ay!
316
00:18:09,964 --> 00:18:14,969
- ¡Se va a quedar ahí para siempre!
- Tranquilo. Probaremos otra cosa.
317
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
Vale, Riley, saldrás deslizándote.
318
00:18:18,765 --> 00:18:20,475
Con la mantequilla,
estarás resbaladizo.
319
00:18:20,558 --> 00:18:24,354
- La he cogido de la pizzería de allí.
- Oh, de la de enfrente.
320
00:18:24,437 --> 00:18:27,774
- Esa me encanta.
- Y a mí. Tiene tanto quesito.
321
00:18:27,857 --> 00:18:31,736
- Salsa de tomate picante.
- Y masa crujiente.
322
00:18:31,820 --> 00:18:34,781
¿Podríamos seguir con el rescate ya?
323
00:18:35,782 --> 00:18:38,243
Voy a coger la cuerda
para sacar a Riley.
324
00:18:40,286 --> 00:18:43,790
- Riley, ¿te la has comido toda?
- Lo siento.
325
00:18:43,873 --> 00:18:47,419
No puedo evitarlo.
Me como todo lo de esa pizzería.
326
00:18:47,502 --> 00:18:50,463
¿No podríais
usar algo menos delicioso?
327
00:18:50,547 --> 00:18:53,258
Debéis hacer algo, lo que sea.
328
00:18:53,341 --> 00:18:55,719
¡Pobre Riley! ¡Está muy alterado!
329
00:18:55,802 --> 00:18:59,139
- Pues no parece muy alterado.
- ¿Habéis visto esto?
330
00:18:59,222 --> 00:19:02,017
El ayuntamiento
va a poner una puerta giratoria.
331
00:19:02,100 --> 00:19:05,770
Si pudiéramos mirar ahí,
sabríamos qué te impide moverte.
332
00:19:05,854 --> 00:19:09,315
Me he dejado el estendoscopio.
No sé dónde.
333
00:19:09,399 --> 00:19:11,776
- Vamos a buscarlo.
- Ahora volvemos.
334
00:19:12,152 --> 00:19:16,197
Vale, sí. Vale, vale.
Piensa en cosas bonitas.
335
00:19:17,991 --> 00:19:20,118
Pero ¡no en una pizza!
336
00:19:21,411 --> 00:19:23,538
- Aquí no está.
- Ni arriba.
337
00:19:23,621 --> 00:19:26,541
- Ni aquí abajo.
- A lo mejor está debajo de...
338
00:19:26,624 --> 00:19:29,794
¡Oh! [grita]
339
00:19:30,879 --> 00:19:34,132
- Ah, ah.
- [gritan]
340
00:19:34,215 --> 00:19:35,425
¡Ay!
341
00:19:37,177 --> 00:19:40,472
- ¿Estáis todos bien?
- Sí, pero mamá tenía razón.
342
00:19:40,555 --> 00:19:43,266
Puede que tengamos
muchas cosas aquí.
343
00:19:43,350 --> 00:19:44,434
¡Ah!
344
00:19:45,352 --> 00:19:47,354
Eh, el estendoscopio.
345
00:19:47,437 --> 00:19:51,274
Ahí estaba. Eso significa
que no tenemos tantas cosas aquí.
346
00:19:52,150 --> 00:19:55,111
Oh, ¿qué te parece?
La nueva puerta giratoria
347
00:19:55,195 --> 00:19:58,323
- es para la pizzería.
- ¡Habéis tardado una eternidad!
348
00:19:59,366 --> 00:20:04,371
- Lo siento, estoy un poquito tenso.
- Veamos qué pasa ahí debajo.
349
00:20:04,704 --> 00:20:08,041
Te veo las patas, la cola... ¡Ah!
350
00:20:08,124 --> 00:20:11,294
- [Coop] Riley, ¿sostienes una pizza?
- ¿Pizza?
351
00:20:11,378 --> 00:20:15,048
Sí, está sosteniendo
una pizza entera ahí debajo.
352
00:20:15,131 --> 00:20:17,175
¿Es la que perseguiste hasta aquí?
353
00:20:17,258 --> 00:20:21,596
Bueno, con todo lo que me costó
cogerla, no iba a soltarla sin más.
354
00:20:21,680 --> 00:20:23,473
Riley, por eso te atascas.
355
00:20:23,556 --> 00:20:27,227
Tan solo tendrías que soltar
la pizza y luego tiraremos de ti.
356
00:20:27,310 --> 00:20:30,605
Oye, oye, oye,
¿quieres que suelte la pizza?
357
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
- No puedo soltar la pizza, chicos.
- ¿Por qué no?
358
00:20:33,024 --> 00:20:36,861
Es tan solo una pizza. Hay cosas
más importantes que la pizza.
359
00:20:36,945 --> 00:20:41,491
Voy a fingir que no has dicho eso.
No es una simple pizza,
360
00:20:41,574 --> 00:20:44,661
esta pizza es perfecta:
masa crujiente,
361
00:20:44,744 --> 00:20:48,581
- queso perfectamente fundido.
- Me parece que no lo entiendes.
362
00:20:48,665 --> 00:20:52,961
Soltar la pizza es la única forma
de que salgas de la alcantarilla.
363
00:20:53,044 --> 00:20:57,507
No se está tan mal aquí.
Es bonito, el tiempo acompaña.
364
00:20:58,842 --> 00:21:02,512
Vale. Está empezando a llover
y el agua se va a meter
365
00:21:02,595 --> 00:21:06,182
- por la alcantarilla, Riley.
- Solo serán un par de gotas.
366
00:21:07,934 --> 00:21:10,395
Me estoy mareando. ¡Ah!
367
00:21:10,478 --> 00:21:12,313
- ¡Frazz!
- ¡Cogedlo!
368
00:21:13,523 --> 00:21:16,776
¡Cogedlo! ¡No lo soltéis!
¿Estás bien, Frazz?
369
00:21:16,860 --> 00:21:21,239
- He estado mejor.
- Su cola se moja, se me resbala,
370
00:21:21,322 --> 00:21:24,868
- se me escurre.
- Riley, ¡tienes que ayudarnos!
371
00:21:24,951 --> 00:21:27,871
Suelta la pizza
para poder sujetar a Frazz.
372
00:21:27,954 --> 00:21:31,541
- ¿Soltar la pizza? ¡No puedo!
- ¡Sí que puedes!
373
00:21:31,624 --> 00:21:35,253
La pizza es una cosa.
Frazz es más importante.
374
00:21:44,596 --> 00:21:46,097
¡Ah!
375
00:21:47,766 --> 00:21:49,267
Te tengo.
376
00:21:54,939 --> 00:21:59,194
Te sacaré de ahí.
¿Podríais echarnos una mano?
377
00:21:59,277 --> 00:22:02,489
A la orden.
Brigada, formación en cadena.
378
00:22:06,076 --> 00:22:07,619
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí!
379
00:22:07,702 --> 00:22:11,498
Oh. Gracias, brigada. Gracias, Riley.
380
00:22:11,581 --> 00:22:13,667
Siento mucho
que hayas perdido tu pizza.
381
00:22:13,750 --> 00:22:16,670
¿Pizza?
Ah, ¿a quién le importa la pizza?
382
00:22:16,753 --> 00:22:20,715
Me alegra tanto de que estés bien.
Teníais razón. La pizza
383
00:22:20,799 --> 00:22:26,096
es solo una cosa y hay algo
más importante que eso: los amigos.
384
00:22:26,179 --> 00:22:30,016
- Estaba a punto de decir lo mismo.
- ¿Sabéis? Lo que Riley
385
00:22:30,100 --> 00:22:34,104
- acaba de decir tiene sentido.
- Desde luego. Si lo piensas,
386
00:22:34,187 --> 00:22:37,399
somos como Riley,
porque también necesitamos...
387
00:22:37,482 --> 00:22:40,276
- ¡Comer pizza!
- Iba a decir que necesitamos
388
00:22:40,360 --> 00:22:45,240
- desprendernos de algunas cosas.
- Sí. Eso... es lo que pienso.
389
00:22:45,323 --> 00:22:47,617
Es hora
de regalar nuestros juguetes.
390
00:22:47,701 --> 00:22:50,245
Ocho, nueve, diez.
391
00:22:50,328 --> 00:22:51,996
Listos o no, allá voy.
392
00:22:52,080 --> 00:22:55,333
¡Uh! Os habéis escondido
muy bien esta vez.
393
00:22:55,417 --> 00:22:57,919
No veo a mis pequeños
por ninguna parte.
394
00:22:58,003 --> 00:22:59,462
[Sweetie] ¡Mamá!
395
00:22:59,546 --> 00:23:01,881
Ni tampoco a mis polluelos grandes.
396
00:23:01,965 --> 00:23:04,718
Nos deshacemos
de las cosas que no usamos.
397
00:23:04,801 --> 00:23:07,470
Pero qué orgullosa estoy
de todos vosotros.
398
00:23:07,554 --> 00:23:10,765
- [pían]
- ¡Oh, qué monos!
399
00:23:10,849 --> 00:23:14,436
- Les encantan nuestros juguetes.
- Parece que hace una eternidad
400
00:23:14,519 --> 00:23:16,896
que nos divertíamos
con esas cosas de crío.
401
00:23:17,772 --> 00:23:19,357
[pía]
402
00:23:19,441 --> 00:23:22,569
Bueno, peques,
podéis quedaros con todos ellos.
403
00:23:22,652 --> 00:23:25,905
- Porque no jugaremos con ellos.
- ¡Run, run!
404
00:23:26,448 --> 00:23:28,408
Excepto con ese.
405
00:23:29,659 --> 00:23:31,494
[pía]
406
00:23:34,497 --> 00:23:36,666
♪ ¡Chicken squad!
Co, co, co. ♪
407
00:23:38,877 --> 00:23:41,087
♪ ¡Chicken squad!
Co, co, co. ♪
408
00:23:57,145 --> 00:23:59,356
¡Chicken squad!