1 00:00:33,386 --> 00:00:34,719 D'après une histoire vraie 2 00:00:34,886 --> 00:00:37,052 Accusé, levez–vous, s'il vous plaît. 3 00:00:37,719 --> 00:00:42,219 M. Bunton, vous êtes accusé d'avoir, le 21 mars 1961, 4 00:00:42,427 --> 00:00:44,677 volé, à la National Gallery, 5 00:00:44,844 --> 00:00:47,344 le Portrait du duc de Wellington 6 00:00:47,511 --> 00:00:49,927 du peintre Francisco Goya, 7 00:00:50,094 --> 00:00:52,886 d'une valeur de 140 000 £. 8 00:00:53,052 --> 00:00:55,427 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 9 00:00:55,594 --> 00:00:56,427 Non coupable. 10 00:00:56,719 --> 00:00:59,011 Et d'avoir porté atteinte au public 11 00:00:59,469 --> 00:01:02,552 en le privant de la possibilité de voir le portrait. 12 00:01:02,719 --> 00:01:04,844 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 13 00:01:05,011 --> 00:01:07,094 Pareil, ma jolie, non coupable. 14 00:01:08,927 --> 00:01:09,719 M. Cussen. 15 00:01:11,511 --> 00:01:12,511 Merci, M. le juge. 16 00:01:13,136 --> 00:01:16,219 Six mois auparavant 17 00:02:19,261 --> 00:02:22,594 À ce rythme, vous allez coiffer Shakespeare. 18 00:02:22,802 --> 00:02:26,052 Imaginez que Jésus soit né femme. 19 00:02:27,344 --> 00:02:30,677 – Quel est le titre ? – Les Aventures de Susan Christ. 20 00:02:32,511 --> 00:02:34,261 Pas ma tasse de thé, alors. 21 00:02:34,844 --> 00:02:36,261 On sait jamais. 22 00:02:36,427 --> 00:02:38,094 Recommandé avec AR ? 23 00:02:38,844 --> 00:02:40,052 Bonne idée. 24 00:02:40,344 --> 00:02:42,177 Deux shillings, M. Bunton. 25 00:02:42,802 --> 00:02:45,552 M. Singh, on sait que vous êtes là. 26 00:02:47,302 --> 00:02:48,552 Sûr qu'il est là. 27 00:02:49,719 --> 00:02:51,302 Harry, on y va. 28 00:02:52,136 --> 00:02:53,136 On reviendra. 29 00:02:53,302 --> 00:02:54,344 Sûr qu'il est là. 30 00:02:56,261 --> 00:02:57,719 On va se boire un thé. 31 00:02:58,844 --> 00:03:01,969 – Evening Chronicle. – Barry Spence est là, mon petit ? 32 00:03:02,136 --> 00:03:03,302 Ne quittez pas. 33 00:03:06,511 --> 00:03:07,552 Dorothy ? 34 00:03:07,719 --> 00:03:08,802 Je suis là. 35 00:03:08,969 --> 00:03:10,261 Soyez gentille, 36 00:03:10,719 --> 00:03:12,052 nettoyez ces clubs. 37 00:03:12,386 --> 00:03:15,052 Bien sûr. Je finis d'abord la cheminée ? 38 00:03:15,219 --> 00:03:17,386 À vous de voir, mais je joue cet après–midi. 39 00:03:17,552 --> 00:03:18,427 C'est la folie ! 40 00:03:18,594 --> 00:03:21,302 En passant devant chez Fenwick, l'autre jour, 41 00:03:21,511 --> 00:03:23,719 j'ai vu qu'il y avait une annonce. 42 00:03:23,969 --> 00:03:26,677 "Magasinier". Au cas où votre mari... 43 00:03:30,011 --> 00:03:31,636 Je dis ça comme ça. 44 00:03:52,011 --> 00:03:52,802 M. Bunton ? 45 00:03:52,969 --> 00:03:54,219 Le rideau a bougé. 46 00:03:59,719 --> 00:04:00,594 Papa ! 47 00:04:03,260 --> 00:04:04,552 Les contrôleurs sont là. 48 00:04:04,719 --> 00:04:07,011 Je sais. Retiens–les cinq minutes. 49 00:04:07,719 --> 00:04:09,844 C'est ton grand moment, Jackie. 50 00:04:10,594 --> 00:04:11,594 M. Bunton ? 51 00:04:11,844 --> 00:04:12,677 C'est pour quoi ? 52 00:04:12,802 --> 00:04:15,094 Contrôle de la redevance télé. 53 00:04:18,177 --> 00:04:18,969 La vache ! 54 00:04:20,136 --> 00:04:21,511 – Quoi ? – Un renard. 55 00:04:22,261 --> 00:04:23,052 Un gros. 56 00:04:23,927 --> 00:04:26,219 Quiconque a une télé doit payer la redevance. 57 00:04:26,386 --> 00:04:30,094 Notre camionnette–radar a détecté le signal d'un transfo ici même, 58 00:04:30,261 --> 00:04:32,844 venant d'un tube cathodique, la semaine dernière. 59 00:04:33,511 --> 00:04:34,552 On n'a pas ça. 60 00:04:34,719 --> 00:04:35,594 Ça veut dire "télé". 61 00:04:36,802 --> 00:04:38,011 Ça, on a. 62 00:04:38,511 --> 00:04:40,052 Vous payez la redevance ? 63 00:04:40,427 --> 00:04:41,219 Dans quel sens ? 64 00:04:41,386 --> 00:04:43,136 Dans le sens où vous la payez... 65 00:04:43,802 --> 00:04:45,136 ou vous la payez pas. 66 00:04:46,052 --> 00:04:48,344 PAS DE TAXE TÉLÉ POUR LES AÎNÉS 67 00:04:48,511 --> 00:04:51,094 Entrez, y a Robin des bois après les réclames. 68 00:04:51,261 --> 00:04:52,719 Votre certificat de redevance. 69 00:04:52,927 --> 00:04:56,052 Pas besoin, on regarde que ITV, payée par la publicité. 70 00:04:56,219 --> 00:04:57,802 C'est une erreur, j'irai payer. 71 00:04:57,969 --> 00:05:00,636 C'est pas une erreur, c'est un acte politique ! 72 00:05:00,802 --> 00:05:03,719 Regardez, je peux pas recevoir la BBC. 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,802 Vers la gauche : ITV. 74 00:05:06,427 --> 00:05:09,344 J'ai retiré la bobine de la bande 1 du tuner. 75 00:05:09,511 --> 00:05:10,344 C'est reparti ! 76 00:05:10,511 --> 00:05:13,011 Ma femme me soutient toujours en privé. 77 00:05:13,719 --> 00:05:15,927 Ce poste ne peut donc pas recevoir 78 00:05:16,094 --> 00:05:18,511 un signal télévisuel de la BBC. 79 00:05:18,802 --> 00:05:21,511 Cela me dispense de payer la redevance. 80 00:05:21,677 --> 00:05:24,427 J'ai pas assez. Jackie, apporte la cagnotte. 81 00:05:24,594 --> 00:05:25,386 Pas question ! 82 00:05:25,552 --> 00:05:28,136 C'est une taxe injuste pour les petites gens. 83 00:05:28,386 --> 00:05:31,011 Surtout les retraités qui ont pas les moyens. 84 00:05:31,177 --> 00:05:34,302 La télévision est le remède moderne contre la solitude. 85 00:05:34,469 --> 00:05:36,052 – On est un mouvement. – Pas moi ! 86 00:05:36,219 --> 00:05:38,094 On veut convaincre le gouvernement 87 00:05:38,261 --> 00:05:40,636 d'accorder la télé gratuite aux retraités. 88 00:05:40,802 --> 00:05:42,677 Nul est au–dessus de la loi ! 89 00:05:43,177 --> 00:05:45,261 Surtout pas un gus comme vous. 90 00:05:45,552 --> 00:05:47,594 Parlez pas à mon père comme ça chez lui ! 91 00:05:47,719 --> 00:05:48,677 Sinon, quoi ? 92 00:05:48,844 --> 00:05:50,802 – Ça va, Kempton ? – Aucune idée, Barry. 93 00:05:50,969 --> 00:05:52,552 Vous revenez mettre le bazar ? 94 00:05:52,719 --> 00:05:54,469 – Vous êtes ? – Evening Chronicle. 95 00:05:54,636 --> 00:05:57,969 "Pas de taxe télé pour les aînés", j'adore ! 96 00:05:58,136 --> 00:06:00,677 J'en suis fier, peu de mots riment avec "télé". 97 00:06:00,844 --> 00:06:02,927 – Pas de ça dans la presse ! – Lui, il veut. 98 00:06:03,344 --> 00:06:04,511 Selon la loi, 99 00:06:04,677 --> 00:06:07,261 quiconque a une télé doit payer la redevance. 100 00:06:07,802 --> 00:06:11,802 J'ai modifié ce poste en retirant la bobine de la BBC. 101 00:06:12,261 --> 00:06:14,344 Donc, je dois rien à l'État. 102 00:06:15,052 --> 00:06:18,969 C'est une revendication légitime et juridiquement défendable. 103 00:06:19,261 --> 00:06:20,261 Bouge pas. 104 00:06:24,927 --> 00:06:26,594 – Merci. – Au revoir, Bunton. 105 00:06:40,802 --> 00:06:41,886 Désolé, papa. 106 00:06:43,636 --> 00:06:45,052 Direction la maison ? 107 00:06:45,219 --> 00:06:46,219 Marian. 108 00:06:56,302 --> 00:06:57,552 Pardon, ma chérie. 109 00:06:59,677 --> 00:07:00,802 La taule. 110 00:07:02,886 --> 00:07:04,344 Treize jours. 111 00:07:07,636 --> 00:07:09,219 J'ai pas respecté la loi. 112 00:07:11,636 --> 00:07:13,302 Et j'ai contrarié ta mère. 113 00:07:14,177 --> 00:07:15,136 Encore. 114 00:07:23,969 --> 00:07:25,469 Pourquoi maman vient jamais ? 115 00:07:25,636 --> 00:07:28,261 Aucune idée, Jackie, tu lui demanderas. 116 00:07:35,302 --> 00:07:39,386 Quand l'Angleterre se battait à Waterloo, un homme a tenu bon : lui. 117 00:07:40,136 --> 00:07:42,386 Arthur Wellesley, le duc de Wellington. 118 00:07:42,552 --> 00:07:43,802 Et la semaine dernière, 119 00:07:43,969 --> 00:07:46,927 quand ce célèbre portrait a failli quitter le pays, 120 00:07:47,094 --> 00:07:48,802 nous aussi avons tenu bon. 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,969 Nous avons réuni les 140 000 £ nécessaires pour le garder ici 122 00:07:53,136 --> 00:07:54,344 pour nous tous. 123 00:07:54,511 --> 00:07:55,844 Ça en valait la peine ? 124 00:07:59,594 --> 00:08:01,344 Il faut le reconnaître, 125 00:08:01,511 --> 00:08:02,969 il n'est pas très grand. 126 00:08:05,552 --> 00:08:06,594 Sir Philip ? 127 00:08:09,677 --> 00:08:12,302 C'est une pièce remarquable 128 00:08:12,469 --> 00:08:14,261 de la fin de la vie de Goya. 129 00:08:15,427 --> 00:08:16,386 Vraiment. 130 00:08:17,176 --> 00:08:18,261 Remarquable ! 131 00:08:18,844 --> 00:08:22,594 À la National Gallery, le ministre de l'Intérieur a dévoilé... 132 00:08:22,719 --> 00:08:24,344 C'est sensass, ma chérie. 133 00:08:24,511 --> 00:08:27,469 – De la moutarde ? – T'avais des larbins en prison ? 134 00:08:27,926 --> 00:08:29,636 Je déteste me lever, tu le sais. 135 00:08:29,761 --> 00:08:30,594 J'y vais. 136 00:08:30,719 --> 00:08:31,719 Pas question ! 137 00:08:36,719 --> 00:08:38,886 Satané duc de Wellington ! 138 00:08:42,052 --> 00:08:43,594 J'ai vendu un de mes bateaux. 139 00:08:43,719 --> 00:08:45,594 T'es pas allé à ton cours du soir ? 140 00:08:45,719 --> 00:08:47,219 T'es pas contente pour moi ? 141 00:08:47,386 --> 00:08:49,177 Je le serais si t'avais ton diplôme. 142 00:08:49,344 --> 00:08:51,219 Ton armada est réduite à combien ? 143 00:08:51,386 --> 00:08:52,177 Plus qu'un. 144 00:08:52,344 --> 00:08:54,469 À n'importe quel prix, M. le ministre ? 145 00:08:54,636 --> 00:08:58,094 Pour l'État, le patrimoine national n'a pas de prix. 146 00:08:58,261 --> 00:08:59,344 Évidemment ! 147 00:08:59,511 --> 00:09:02,594 C'est nous, les contribuables, qui avons payé ce tableau. 148 00:09:02,719 --> 00:09:05,094 Depuis quand tu paies des impôts, toi ? 149 00:09:05,261 --> 00:09:07,094 "Bienvenue à la maison, Kempton !" 150 00:09:07,636 --> 00:09:09,219 Tu sais ce qui se passe ? 151 00:09:09,386 --> 00:09:11,386 Les bourges font ce qu'ils veulent. 152 00:09:11,927 --> 00:09:13,177 Ils dépensent notre argent 153 00:09:13,344 --> 00:09:16,261 dans le tableau à la noix d'un ivrogne espagnol. 154 00:09:16,427 --> 00:09:18,594 Un duc qui était salaud avec ses hommes 155 00:09:18,719 --> 00:09:20,969 et contre le suffrage universel. 156 00:09:21,136 --> 00:09:21,927 Le quoi ? 157 00:09:22,094 --> 00:09:23,136 Le vote. 158 00:09:23,302 --> 00:09:26,427 Wellington voulait pas que le peuple s'exprime 159 00:09:26,594 --> 00:09:27,927 quand il était Premier Ministre. 160 00:09:28,094 --> 00:09:29,802 Tout cet argent aurait pu servir 161 00:09:29,969 --> 00:09:32,469 à offrir des milliers de redevances télé 162 00:09:32,636 --> 00:09:34,719 aux veuves de guerre et aux retraités. 163 00:09:34,886 --> 00:09:37,469 Tes discours vont faire bouillir la marmite ? 164 00:09:37,636 --> 00:09:40,344 Arrête, Dolly, je refais le taxi dès demain. 165 00:09:40,802 --> 00:09:42,927 La Grande–Bretagne ne s'est pas décidée 166 00:09:43,094 --> 00:09:45,136 en ce qui concerne le Marché commun. 167 00:09:45,302 --> 00:09:48,511 "Celui qui espère." Je sais pas d'où ça vient. 168 00:09:48,677 --> 00:09:50,261 De l'espéranto, sans doute. 169 00:09:50,427 --> 00:09:52,677 Je paie pas pour faire la conversation. 170 00:09:53,011 --> 00:09:54,427 Je la ferme, alors. 171 00:09:55,344 --> 00:09:57,594 C'était un ophtalmologue polonais : 172 00:09:57,719 --> 00:09:59,261 L. L. Zamenhof. 173 00:09:59,427 --> 00:10:01,719 Son rêve était de rassembler l'humanité 174 00:10:01,927 --> 00:10:04,219 grâce à une langue universelle. 175 00:10:13,302 --> 00:10:14,302 Putain ! 176 00:10:15,469 --> 00:10:17,177 – Tu fais quoi ? – J'ajoute une cabine. 177 00:10:18,719 --> 00:10:20,011 Constructeur de bateaux ? 178 00:10:21,094 --> 00:10:22,969 Le chantier naval va pétocher. 179 00:10:25,261 --> 00:10:27,511 Tu vas vivre de ça ? Quitter la maison ? 180 00:10:27,677 --> 00:10:29,969 Je les revends comme bateaux de travail. 181 00:10:32,552 --> 00:10:35,011 – Pourquoi t'es revenu ? – Pour me cacher. 182 00:10:35,927 --> 00:10:37,052 T'as des ennuis ? 183 00:10:38,469 --> 00:10:39,719 Pas à Newcastle. 184 00:10:43,219 --> 00:10:44,719 J'ai un boulot pour toi. 185 00:10:47,427 --> 00:10:48,511 J'évite les emmerdes. 186 00:10:48,677 --> 00:10:49,886 Je fournis la bagnole. 187 00:10:50,052 --> 00:10:51,177 T'auras qu'à conduire. 188 00:10:51,344 --> 00:10:52,136 J'ai dit non ! 189 00:10:52,302 --> 00:10:53,969 – Tu l'as déjà fait. – J'ai eu tort. 190 00:10:55,177 --> 00:10:56,261 Réfléchis. 191 00:10:57,677 --> 00:10:58,802 C'est un bon plan. 192 00:11:01,302 --> 00:11:02,927 Où en sont les hostilités ? 193 00:11:03,094 --> 00:11:05,802 Papa écrit et maman passe son temps à nettoyer. 194 00:11:08,594 --> 00:11:09,719 Fichue Marian. 195 00:11:11,386 --> 00:11:13,636 T'as raison, fichue Marian. 196 00:11:20,844 --> 00:11:22,427 Elle dormira à poings fermés. 197 00:11:22,594 --> 00:11:23,927 Ça ira, rassurez–vous, 198 00:11:24,094 --> 00:11:25,302 elle vous aime bien. 199 00:11:25,677 --> 00:11:27,261 Vous pouvez m'aider ? 200 00:11:27,802 --> 00:11:28,719 Désolée. 201 00:11:30,427 --> 00:11:31,927 J'ai toujours aimé cette robe. 202 00:11:32,094 --> 00:11:33,511 Du taffetas, je déteste. 203 00:11:33,677 --> 00:11:34,927 Inconfortable à souhait. 204 00:11:35,094 --> 00:11:38,052 Chérie, on doit y être à 19 h 30, pas à 20 h 30 ! 205 00:11:38,219 --> 00:11:39,302 Nom d'une pipe ! 206 00:11:39,469 --> 00:11:40,927 Merci, Dorothy. 207 00:11:45,302 --> 00:11:46,719 Où allez–vous, ce soir ? 208 00:11:47,011 --> 00:11:50,844 Au gala du club de golf. La seule fois où les femmes sont admises. 209 00:11:51,011 --> 00:11:53,677 – Vous ne jouez pas là–bas ? – Grands dieux, non ! 210 00:11:53,969 --> 00:11:55,886 Ce serait la fin de la civilisation. 211 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 Votre mari est sorti ? 212 00:12:03,011 --> 00:12:06,052 Je veux dire, revenu. Je l'ai lu dans le journal. 213 00:12:08,094 --> 00:12:10,219 Vous voulez que j'arrête de venir ? 214 00:12:16,052 --> 00:12:17,677 Tout va bien, Dorothy. 215 00:12:18,927 --> 00:12:20,511 On est très contents de vous. 216 00:12:21,844 --> 00:12:24,636 Je ne veux pas causer d'ennuis à votre mari. 217 00:12:24,802 --> 00:12:26,886 Non, il ne faudrait surtout pas. 218 00:12:27,261 --> 00:12:28,969 Mon mari, le conseiller. 219 00:12:31,427 --> 00:12:32,969 C'est un vrai casse–tête. 220 00:12:34,094 --> 00:12:37,219 Je veux dire, si vous ne recevez pas la BBC, 221 00:12:38,886 --> 00:12:40,511 pourquoi payer la redevance ? 222 00:12:41,594 --> 00:12:42,677 À plus tard. 223 00:12:46,719 --> 00:12:47,719 Pas trop tôt ! 224 00:12:47,927 --> 00:12:49,594 Me pomponner prend du temps. 225 00:12:49,719 --> 00:12:50,886 On y va ! 226 00:12:51,052 --> 00:12:52,636 – Où est mon sac ? – Sur le sofa. 227 00:12:52,802 --> 00:12:54,386 – Tu as les clés ? – Pas besoin. 228 00:12:56,844 --> 00:13:00,469 "Susan, je ne vais pas descendre." 229 00:13:09,927 --> 00:13:11,927 Comment écrire une pièce 230 00:13:13,844 --> 00:13:15,844 Tu adorerais celle–là, ma chérie. 231 00:13:21,969 --> 00:13:22,969 Entre. 232 00:13:23,886 --> 00:13:25,636 Le retour du fils prodigue ! 233 00:13:25,802 --> 00:13:28,052 – Lui donne pas d'argent. – J'en ai pas. 234 00:13:28,511 --> 00:13:29,802 Vous étiez où ? 235 00:13:29,969 --> 00:13:30,802 Au Green Tree. 236 00:13:30,969 --> 00:13:31,761 Traîtres. 237 00:13:31,927 --> 00:13:33,177 Toujours banni de ce pub ? 238 00:13:33,344 --> 00:13:34,802 C'est l'arnaque, leur demi. 239 00:13:34,969 --> 00:13:36,677 Tu fais des histoires pour un rien. 240 00:13:36,844 --> 00:13:38,886 Je piquais son papier–cul, il a dit. 241 00:13:39,052 --> 00:13:39,844 Tu l'as fait. 242 00:13:40,011 --> 00:13:42,469 Mais il avait aucune preuve. Bénéfice du doute. 243 00:13:42,636 --> 00:13:43,427 Idiot ! 244 00:13:43,594 --> 00:13:44,427 Laisse–le, maman. 245 00:13:44,636 --> 00:13:46,177 Du poisson, Kenny ? T'es maigre. 246 00:13:46,386 --> 00:13:47,719 Pourquoi tu l'embêtes ? 247 00:13:47,927 --> 00:13:49,719 Ça me change de t'embêter, toi. 248 00:13:49,927 --> 00:13:51,552 Du mousseux pour madame ! 249 00:13:51,719 --> 00:13:53,052 Papa, pour toi. 250 00:13:53,386 --> 00:13:54,719 Une petite brune. 251 00:13:54,886 --> 00:13:57,386 Mets des dessous de verre, t'es pas à Leeds. 252 00:13:57,552 --> 00:13:59,802 – Ici, c'est civilisé. – T'as compris ? 253 00:14:00,052 --> 00:14:02,719 – Mets les actualités, Dolly. – La taxe est pas payée. 254 00:14:02,927 --> 00:14:05,052 – De quel côté tu es ? – Du mien ! 255 00:14:05,469 --> 00:14:07,511 J'allume pas cette lucarne. 256 00:14:07,886 --> 00:14:08,886 On trinque. 257 00:14:09,302 --> 00:14:10,386 Aux Bunton ! 258 00:14:11,094 --> 00:14:12,344 À l'harmonie familiale ! 259 00:14:16,094 --> 00:14:18,844 Encore ce maudit tableau ! Patrimoine national ? 260 00:14:19,011 --> 00:14:22,802 Les fantassins qui ont gagné la bataille, eux ont eu du mérite. 261 00:14:22,969 --> 00:14:25,511 Enfoncez toutes les portes 262 00:14:25,969 --> 00:14:28,094 Elles sont faites pour ça, les portes 263 00:14:28,261 --> 00:14:29,052 Taisez–vous ! 264 00:14:29,219 --> 00:14:30,511 T'es fier de toi, j'imagine. 265 00:14:30,677 --> 00:14:33,427 Ils se méfient de l'ordre établi, j'en suis fier. 266 00:14:35,511 --> 00:14:37,927 – Je te prépare un lit ? – Oui, pour deux nuits. 267 00:14:38,261 --> 00:14:40,469 Tu vas manquer à ta poupée. 268 00:14:41,344 --> 00:14:43,302 La femme mariée ? Pammy ? 269 00:14:43,469 --> 00:14:46,052 – Elle est séparée. – Pas divorcée, elle est mariée ! 270 00:14:46,219 --> 00:14:47,427 Mariée que deux mois. 271 00:14:47,594 --> 00:14:49,094 Suis pas cette voie, Jackie Bunton. 272 00:14:49,427 --> 00:14:50,927 Je suis le diable, c'est ça ? 273 00:14:51,094 --> 00:14:54,927 On sait pas ce que tu fais à Leeds. Plein aux as sans jamais bosser. 274 00:14:55,094 --> 00:14:57,302 Je suis dans le bâtiment, c'est saisonnier. 275 00:14:57,469 --> 00:14:59,219 T'as une chambre, ici, celle du fond. 276 00:14:59,386 --> 00:15:01,886 Ça m'étonnerait pas qu'elle attende un gosse. 277 00:15:02,052 --> 00:15:03,386 Bordel, j'en ai ras le cul ! 278 00:15:03,552 --> 00:15:04,677 Pas de gros mots, ici ! 279 00:15:04,844 --> 00:15:06,511 À plus, papa. C'était sympa. 280 00:15:07,052 --> 00:15:08,636 – T'es le bienvenu. – Tu parles ! 281 00:15:08,802 --> 00:15:10,427 T'es toujours le bienvenu. 282 00:15:14,094 --> 00:15:16,719 Je vais aller jouer le rôle de l'ONU. 283 00:15:18,261 --> 00:15:22,011 Le Portrait du duc de Wellington a atteint un prix record. 284 00:15:22,177 --> 00:15:25,052 Il avait été adjugé à un Américain en 90 secondes 285 00:15:25,219 --> 00:15:27,886 pour 140 000 £. 286 00:15:45,636 --> 00:15:47,927 J'ai peut–être le corps d'une faible femme... 287 00:15:48,136 --> 00:15:49,469 Élisabeth I. 288 00:15:49,636 --> 00:15:52,344 ... mais j'ai les testicules d'Henri VIII ! 289 00:15:52,844 --> 00:15:56,052 Il manque 3,10 shillings sur ta journée d'hier, Bunton. 290 00:15:56,219 --> 00:15:57,386 Oui, un vieillard. 291 00:15:57,594 --> 00:15:58,427 Fauché. 292 00:15:58,594 --> 00:15:59,886 Et il prend des taxis ? 293 00:16:00,052 --> 00:16:02,011 Un vétéran, il peut pas marcher. 294 00:16:02,469 --> 00:16:05,511 Je m'occupe de taxis, pas d'ouvres caritatives ! 295 00:16:05,677 --> 00:16:08,552 – Déduis ça de mon salaire. – J'ai reçu des plaintes. 296 00:16:08,927 --> 00:16:10,719 Primo : tu parles trop. 297 00:16:10,886 --> 00:16:13,136 Deuzio : c'est pour dire des conneries. 298 00:16:13,302 --> 00:16:15,052 T'es viré, sur–le–champ ! 299 00:16:15,886 --> 00:16:17,011 J'ai pas été payé. 300 00:16:17,677 --> 00:16:19,261 Fais–moi un procès. 301 00:16:19,636 --> 00:16:21,386 Mais fous le camp d'abord ! 302 00:16:24,386 --> 00:16:26,886 Je note l'adresse, un instant. 303 00:16:30,469 --> 00:16:32,886 Merci beaucoup, le taxi arrive. 304 00:16:34,594 --> 00:16:36,094 Rien n'est plus puissant 305 00:16:36,261 --> 00:16:39,802 que lorsqu'une communauté découvre ce qui compte pour elle. 306 00:16:42,052 --> 00:16:44,052 Et quand un homme accepte 307 00:16:44,219 --> 00:16:46,844 son interdépendance avec les autres, 308 00:16:47,469 --> 00:16:49,177 à ce moment–là, il... 309 00:16:49,552 --> 00:16:50,427 ou elle, 310 00:16:51,052 --> 00:16:52,885 devient une femme. 311 00:16:55,469 --> 00:16:56,677 Ou un homme. 312 00:16:58,010 --> 00:16:59,969 Selon le cas. 313 00:17:01,469 --> 00:17:02,677 Combien de signatures ? 314 00:17:03,094 --> 00:17:05,927 La pétition, c'est qu'une partie de la campagne. 315 00:17:06,094 --> 00:17:07,927 – Que trois ? – On vient d'arriver. 316 00:17:08,260 --> 00:17:10,844 "Kempton Bunton" ? C'est pas un vrai nom ! 317 00:17:15,052 --> 00:17:17,094 Rome s'est pas faite en un jour. 318 00:17:17,719 --> 00:17:20,261 Mais j'étais pas sur ce coup–là. 319 00:17:21,344 --> 00:17:23,719 Tu fais de la politique, Jackie Bunton ? 320 00:17:24,594 --> 00:17:25,802 Oui, c'est mon père. 321 00:17:26,427 --> 00:17:27,552 Sa nouvelle campagne. 322 00:17:28,094 --> 00:17:29,719 Grand–mère rêve d'une télé. 323 00:17:29,886 --> 00:17:31,052 T'as qu'à signer. 324 00:17:33,177 --> 00:17:34,511 Je sais pas trop. 325 00:17:37,802 --> 00:17:39,052 Le chapeau te va bien. 326 00:17:41,719 --> 00:17:43,719 J'aimerais signer, M. Bunton. 327 00:17:46,261 --> 00:17:47,844 Si ça ne vous ennuie pas. 328 00:17:48,094 --> 00:17:50,261 Au contraire, Mme Gowling ! 329 00:17:52,927 --> 00:17:54,802 Où je fais mon gribouillis ? 330 00:17:55,011 --> 00:17:56,344 Là, s'il vous plaît. 331 00:18:07,177 --> 00:18:09,719 PAS DE TAXE TÉLÉ POUR LES AÎNÉS 332 00:18:11,802 --> 00:18:14,386 Si Jackie tourne mal, ce sera ta faute. 333 00:18:14,552 --> 00:18:16,677 Ce sera le bouquet, crois–moi ! 334 00:18:16,927 --> 00:18:19,844 T'écriras tes pétitions et tes pièces en prison. 335 00:18:20,011 --> 00:18:22,219 Tu seras nourri et blanchi, là–bas. 336 00:18:22,386 --> 00:18:24,802 J'en ai par–dessus la tête ! 337 00:18:31,802 --> 00:18:32,927 On fait la paix ? 338 00:18:47,386 --> 00:18:49,886 – Un régal, ces biscuits. – Qu'est–ce que tu veux ? 339 00:18:51,136 --> 00:18:52,094 Un pacte. 340 00:18:54,261 --> 00:18:56,177 Deux jours à Londres. 341 00:18:56,636 --> 00:18:57,802 Donne–moi deux jours 342 00:18:57,969 --> 00:19:00,886 et après, je travaillerai et je filerai doux. 343 00:19:01,052 --> 00:19:03,094 Je suis pas née de la dernière pluie. 344 00:19:03,261 --> 00:19:04,969 C'est promis, deux jours. 345 00:19:06,177 --> 00:19:08,552 Pour que ça bouge, faut aller au Parlement. 346 00:19:08,719 --> 00:19:10,511 Tu gâches ta vie. 347 00:19:10,677 --> 00:19:12,552 Comment on mange un éléphant ? 348 00:19:12,886 --> 00:19:14,094 Qui mange des éléphants ? 349 00:19:14,261 --> 00:19:16,219 Un morceau après l'autre. 350 00:19:16,386 --> 00:19:17,511 Arrête ! 351 00:19:19,136 --> 00:19:21,636 S'il te plaît, Kempton, mon chéri. 352 00:19:24,344 --> 00:19:25,677 Je t'en supplie, 353 00:19:26,386 --> 00:19:27,802 arrête tes histoires. 354 00:19:27,969 --> 00:19:29,386 Deux jours, c'est tout. 355 00:19:29,552 --> 00:19:32,427 Si personne m'écoute, là–bas, j'arrêterai tout. 356 00:19:33,052 --> 00:19:34,427 Deux jours me suffiront. 357 00:19:34,594 --> 00:19:36,594 Et juré, j'arrêterai tout : 358 00:19:36,719 --> 00:19:39,511 les pièces, la politique, tout le tremblement. 359 00:19:41,261 --> 00:19:42,344 Deux jours. 360 00:19:44,594 --> 00:19:45,886 Une dernière chance. 361 00:20:12,094 --> 00:20:13,344 Vous avez rendez–vous ? 362 00:20:13,511 --> 00:20:15,052 Il voudra me voir. 363 00:20:15,552 --> 00:20:16,636 Pardon ? 364 00:20:16,802 --> 00:20:18,594 Je lui ai envoyé ma trilogie. 365 00:20:18,719 --> 00:20:22,219 Chaque pièce aborde un aspect de l'injustice sociale. 366 00:20:22,386 --> 00:20:23,511 Il n'est pas là. 367 00:20:23,844 --> 00:20:24,719 Ah bon ? 368 00:20:24,886 --> 00:20:26,719 Il est allé à Grenade. 369 00:20:27,011 --> 00:20:28,469 Pour un reportage télé ? 370 00:20:28,636 --> 00:20:31,094 Non, il est en vacances en Espagne. 371 00:20:32,177 --> 00:20:33,386 Je peux attendre. 372 00:20:35,427 --> 00:20:36,427 D'accord. 373 00:20:57,844 --> 00:20:59,969 Le patron, ma jolie, c'est urgent. 374 00:21:00,136 --> 00:21:01,552 Il est juste là. 375 00:21:02,219 --> 00:21:04,052 – Monsieur, j'ai un sujet. – Sans blague ! 376 00:21:04,219 --> 00:21:06,094 – Une campagne. – On ne fait pas ça ! 377 00:21:06,261 --> 00:21:08,469 – Sur l'injustice sociale. – Pas intéressé ! 378 00:21:08,636 --> 00:21:10,261 – Je vous invite... – Je déjeune pas ! 379 00:21:13,427 --> 00:21:14,469 Une autre fois. 380 00:21:20,427 --> 00:21:24,594 Chers amis, membres... Citoyens de cet éminent Parlement... 381 00:21:24,886 --> 00:21:26,886 Membres, représentants... 382 00:21:28,969 --> 00:21:30,719 Je suis là pour... 383 00:21:39,261 --> 00:21:40,261 Chers amis, 384 00:21:41,261 --> 00:21:42,636 concitoyens, 385 00:21:43,511 --> 00:21:46,011 représentants élus de cette auguste Chambre, 386 00:21:46,886 --> 00:21:48,469 écoutez–moi ! 387 00:21:49,511 --> 00:21:51,927 Je ne suis pas là pour protester, 388 00:21:52,219 --> 00:21:53,594 mais pour exiger... 389 00:21:53,886 --> 00:21:54,927 C'est bon ! 390 00:22:35,969 --> 00:22:38,552 FAITES LA QUEUE POUR RENCONTRER LE DUC 391 00:23:51,844 --> 00:23:52,927 Merde ! 392 00:24:29,469 --> 00:24:30,719 La toile avait disparu 393 00:24:30,886 --> 00:24:34,719 quand les premiers gardiens sont arrivés à 7 h, ce matin. 394 00:24:34,927 --> 00:24:38,386 Quand le musée a fermé hier soir, le Goya était à sa place. 395 00:24:38,552 --> 00:24:40,886 Il est demandé aux visiteurs d'hier 396 00:24:41,052 --> 00:24:43,927 qui auraient vu quelque chose de suspect 397 00:24:44,094 --> 00:24:45,427 de prévenir la police. 398 00:24:45,594 --> 00:24:47,261 Il a déjà quitté le pays ? 399 00:24:47,427 --> 00:24:51,094 Vu le niveau de planification et d'expertise impliqué, 400 00:24:51,261 --> 00:24:54,552 nous sommes convaincus que le Goya a été volé sur commande 401 00:24:54,719 --> 00:24:57,261 par une riche organisation professionnelle, 402 00:24:57,427 --> 00:24:59,636 un gang criminel international. 403 00:25:00,511 --> 00:25:01,886 Il y a des suspects ? 404 00:25:02,052 --> 00:25:03,844 Il est pas très réussi. 405 00:25:06,636 --> 00:25:07,844 Et la police ? 406 00:25:08,011 --> 00:25:10,886 Personne cherche le duc de Wellington à Benwell. 407 00:25:11,552 --> 00:25:12,386 Nom de Dieu ! 408 00:25:12,552 --> 00:25:13,469 Le touche pas ! 409 00:25:14,677 --> 00:25:15,719 Doux Jésus ! 410 00:25:17,052 --> 00:25:19,261 Jésus est l'homme qu'il nous faudrait. 411 00:25:19,719 --> 00:25:21,594 – Comment ça ? – Un menuisier. 412 00:25:22,136 --> 00:25:25,136 Pour installer un double–fond dans cette armoire. 413 00:25:25,594 --> 00:25:28,011 – Je peux le faire. – Au boulot, alors. 414 00:25:39,427 --> 00:25:41,261 Étape suivante : communication. 415 00:25:41,427 --> 00:25:42,802 Avec des lettres découpées. 416 00:25:42,969 --> 00:25:46,427 Non, ils identifieront ton journal, la marque de ta colle 417 00:25:46,594 --> 00:25:48,386 et celle de tes ciseaux. 418 00:25:48,552 --> 00:25:50,802 Avec ces trois données, ils te pincent. 419 00:25:50,969 --> 00:25:53,552 Et la lettre doit pas être postée à Newcastle. 420 00:25:53,802 --> 00:25:56,052 "N'ayez pas de doute, j'ai le Goya. 421 00:25:56,219 --> 00:25:58,094 "Mon but est de faire les poches 422 00:25:58,261 --> 00:26:00,552 "de ceux qui préfèrent l'art à la charité." 423 00:26:00,886 --> 00:26:03,052 Ça fait Robin des bois. J'aime bien. 424 00:26:03,802 --> 00:26:05,094 – Maman ! – Doux Jésus ! 425 00:26:09,719 --> 00:26:12,511 – Comment va tante Betty ? – Tu portes des gants ? 426 00:26:12,719 --> 00:26:14,677 C'est pour le vernis, sur le bateau. 427 00:26:14,844 --> 00:26:15,802 Salut, chérie ! 428 00:26:15,969 --> 00:26:17,052 T'es de retour. 429 00:26:17,219 --> 00:26:19,094 T'as pas renversé le gouvernement ? 430 00:26:19,261 --> 00:26:22,802 J'ai exercé mes droits démocratiques, à eux de voir. 431 00:26:22,969 --> 00:26:24,719 En tout cas, je suis de retour. 432 00:26:24,886 --> 00:26:26,844 Donc, tu vas chercher du travail. 433 00:26:27,011 --> 00:26:28,094 Demain, dès l'aube. 434 00:26:28,261 --> 00:26:29,511 Je mets la bouilloire ? 435 00:26:29,677 --> 00:26:32,094 Si tu penses qu'elle ira avec ton pantalon. 436 00:26:32,677 --> 00:26:36,261 Alors, tu promets de plus être dans les journaux ? 437 00:26:36,427 --> 00:26:37,344 Bien sûr. 438 00:26:37,511 --> 00:26:40,927 Je n'intéresserai plus la presse, maintenant. 439 00:26:41,094 --> 00:26:43,136 Toi aussi, tu portes des gants ? 440 00:26:44,552 --> 00:26:45,844 Je débouche le tuyau. 441 00:26:46,011 --> 00:26:47,886 On n'a pas de tuyau bouché. 442 00:26:48,261 --> 00:26:49,386 Celui des voisins. 443 00:26:50,094 --> 00:26:52,094 On parle pas aux voisins. 444 00:26:52,511 --> 00:26:54,261 Il faut créer des liens. 445 00:27:02,636 --> 00:27:04,219 – J'y vais. – Où ça ? 446 00:27:04,844 --> 00:27:06,094 Au Rainbow Rooms. 447 00:27:06,552 --> 00:27:10,719 Pourquoi aller au night–club pour danser, boire et draguer 448 00:27:10,927 --> 00:27:13,552 quand tu peux rester regarder la télé avec nous ? 449 00:27:13,719 --> 00:27:15,344 Bois pas trop, t'es à moto. 450 00:27:15,511 --> 00:27:16,886 Je ferai gaffe. Salut, papa. 451 00:27:17,052 --> 00:27:18,594 Et mets ton casque ! 452 00:27:24,927 --> 00:27:26,094 À nous deux. 453 00:27:26,386 --> 00:27:28,261 Quoi ? Qu'est–ce que j'ai fait ? 454 00:27:28,594 --> 00:27:31,177 Kempton Bunton, je veux que tu me jures 455 00:27:31,344 --> 00:27:33,511 que tu as arrêté toutes tes bêtises. 456 00:27:33,886 --> 00:27:34,886 C'est juré. 457 00:27:35,719 --> 00:27:36,719 Juré ! 458 00:27:37,136 --> 00:27:37,927 Promis ? 459 00:27:38,094 --> 00:27:40,094 Dolly, ma chérie, j'ai retenu la leçon. 460 00:27:40,344 --> 00:27:42,136 – Plus de secrets ? – Aucun. 461 00:27:42,677 --> 00:27:45,052 Rien, nada, c'est promis. 462 00:27:46,261 --> 00:27:47,386 Pendant ce temps, 463 00:27:47,552 --> 00:27:50,677 les recherches du Goya disparu se poursuivent. 464 00:27:50,844 --> 00:27:53,427 Je pense pouvoir dresser le profil du voleur. 465 00:27:53,594 --> 00:27:55,677 Sûrement en excellente forme physique, 466 00:27:55,844 --> 00:27:59,511 membre d'un commando ou un ancien des forces spéciales. 467 00:28:01,427 --> 00:28:02,219 Ça va ? 468 00:28:05,011 --> 00:28:06,011 Un bout de biscuit. 469 00:28:06,177 --> 00:28:09,177 Nous attendons un message des voleurs. 470 00:28:09,344 --> 00:28:11,094 Dès réception, nous répondrons. 471 00:28:15,261 --> 00:28:17,219 Tu te souviens de Stan le Gros ? 472 00:28:17,844 --> 00:28:19,094 Des courses de chiens. 473 00:28:19,261 --> 00:28:20,177 Et alors ? 474 00:28:20,469 --> 00:28:24,802 Son beau–frère, Gert, un brave type, hollandais, 475 00:28:24,969 --> 00:28:28,927 est contremaître dans une usine de moulage plastique. 476 00:28:29,094 --> 00:28:31,511 Il a dit à Stan qu'il y avait un poste. 477 00:28:31,677 --> 00:28:33,261 Mais il est 22 h. 478 00:28:34,052 --> 00:28:35,261 Il travaille la nuit. 479 00:28:35,427 --> 00:28:37,177 Qui ? Gert ou Stan ? 480 00:28:37,594 --> 00:28:39,636 Stan. Je veux dire Gert. 481 00:28:40,511 --> 00:28:42,386 Il est contremaître de nuit. 482 00:28:42,927 --> 00:28:43,802 La nuit. 483 00:28:46,677 --> 00:28:49,844 Je devrais pas tarder, mais m'attends pas. 484 00:28:52,219 --> 00:28:55,886 Alors que l'étau se resserre autour des auteurs du vol, 485 00:28:56,261 --> 00:29:00,844 la National Gallery a annoncé une récompense de 5000 £. 486 00:29:11,969 --> 00:29:14,094 – Vous allez où ? – Baie de Morecambe. 487 00:29:14,261 --> 00:29:16,469 La baie de Morecambe, sensass ! 488 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 Vous voulez une boule de gomme ? 489 00:31:02,552 --> 00:31:04,636 La Jeune Fille à bicyclette 490 00:31:18,886 --> 00:31:20,052 Qu'est–ce que tu fais ? 491 00:31:22,511 --> 00:31:23,802 Tu as lu celle–ci ? 492 00:31:25,386 --> 00:31:26,469 Elle s'appelle comment ? 493 00:31:26,636 --> 00:31:28,261 La Jeune Fille à bicyclette. 494 00:31:29,927 --> 00:31:30,719 Non. 495 00:31:31,219 --> 00:31:33,552 – Tu devrais pas non plus. – Donc, tu l'as lue. 496 00:31:34,594 --> 00:31:36,011 Il m'a raconté l'histoire. 497 00:31:36,177 --> 00:31:37,469 Spéculer sur notre douleur. 498 00:31:37,636 --> 00:31:39,469 – C'est qu'une pièce. – C'est pas bien. 499 00:31:39,636 --> 00:31:42,386 Quel choix il a ? T'en parles jamais. 500 00:31:42,636 --> 00:31:43,969 Parler de quoi ? 501 00:31:44,261 --> 00:31:45,677 Ce qui est fait est fait. 502 00:31:47,719 --> 00:31:48,886 Elle est morte. 503 00:31:57,386 --> 00:31:58,511 C'est moi ! 504 00:32:06,011 --> 00:32:07,469 Où tu as trouvé ça ? 505 00:32:07,802 --> 00:32:09,927 Dans l'armoire de la chambre du fond. 506 00:32:10,261 --> 00:32:11,719 Qu'est–ce que tu y faisais ? 507 00:32:12,011 --> 00:32:13,261 Je vis ici ! 508 00:32:26,261 --> 00:32:29,969 On passe West Side Story à l'ABC, on y va demain ? 509 00:32:30,136 --> 00:32:33,469 On n'a pas d'argent à gaspiller au cinéma. 510 00:32:45,344 --> 00:32:49,011 C'est Roméo et Juliette, mais ça chante et ça danse 511 00:32:49,177 --> 00:32:52,386 et ça se passe à New York, pas à Stratford–upon–Avon. 512 00:32:56,927 --> 00:32:58,969 – T'en es où ? – J'en ai lu assez. 513 00:32:59,136 --> 00:33:00,094 C'est pas Marian. 514 00:33:00,261 --> 00:33:02,469 Une fille meurt dans un accident de vélo. 515 00:33:02,636 --> 00:33:04,677 Elle est heurtée par un bus en ville. 516 00:33:04,844 --> 00:33:07,261 Notre Marian est tombée de vélo à la campagne. 517 00:33:07,469 --> 00:33:08,427 Qui a lu ça ? 518 00:33:08,594 --> 00:33:10,719 Personne, j'ai envoyé qu'un exemplaire. 519 00:33:12,177 --> 00:33:13,136 À qui ? 520 00:33:13,886 --> 00:33:14,802 À la télé. 521 00:33:17,219 --> 00:33:19,719 La terre entière va être au courant. 522 00:33:20,177 --> 00:33:22,719 – On n'en parle jamais. – Le chagrin, c'est personnel. 523 00:33:22,886 --> 00:33:25,802 Si je lui avais pas acheté ce vélo, elle vivrait. 524 00:33:26,177 --> 00:33:27,552 Elle ne vit plus ! 525 00:34:25,386 --> 00:34:26,552 Ce n'est pas un écrivain. 526 00:34:26,719 --> 00:34:29,177 Même s'il le croit, il ne sait pas écrire. 527 00:34:29,344 --> 00:34:31,177 – Ça a été posté où ? – À Morecambe. 528 00:34:31,886 --> 00:34:33,469 Il n'est pas instruit. 529 00:34:33,927 --> 00:34:35,677 Pourrait–il être italien ? 530 00:34:35,844 --> 00:34:39,094 Non, britannique, du Nord. Cette virgule en dit long. 531 00:34:39,261 --> 00:34:40,261 C'est–à–dire ? 532 00:34:40,969 --> 00:34:42,219 Elle est inutile. 533 00:34:42,552 --> 00:34:45,219 Preuve d'un manque d'instruction. Un autodidacte. 534 00:34:45,386 --> 00:34:46,677 Réparateur d'autos ? 535 00:34:47,094 --> 00:34:48,511 Il a appris tout seul. 536 00:34:48,677 --> 00:34:50,052 Au long de sa vie. 537 00:34:50,219 --> 00:34:52,261 Il doit approcher de la soixantaine. 538 00:34:53,427 --> 00:34:55,261 Quel est son état mental ? 539 00:34:56,094 --> 00:34:57,677 "Mon but est de faire les poches 540 00:34:57,844 --> 00:35:00,636 "de ceux qui préfèrent l'art à la charité." 541 00:35:01,719 --> 00:35:05,469 Un doux rêveur qui joue les idéalistes, un Don Quichotte. 542 00:35:06,719 --> 00:35:08,261 Le type des moulins à vent. 543 00:35:08,969 --> 00:35:12,094 Actif au sein de sa communauté, menant des campagnes : 544 00:35:12,344 --> 00:35:14,969 stationnement, détritus, fermeture des pubs... 545 00:35:15,261 --> 00:35:17,552 Merci. Très utile, tout ça. 546 00:35:19,344 --> 00:35:20,511 Je vous en prie. 547 00:35:22,719 --> 00:35:24,677 – Vous signez ma sortie ? – J'hésite. 548 00:35:24,844 --> 00:35:27,469 Vous révéleriez ce que j'ai mangé ce matin. 549 00:35:33,636 --> 00:35:35,719 – Joli cul ! – T'es marié, Reg. 550 00:35:35,927 --> 00:35:38,094 Je regarde le menu, mais je mange chez moi. 551 00:35:38,261 --> 00:35:40,219 Tu crois que ce type a le tableau ? 552 00:35:40,386 --> 00:35:43,344 Une perte de temps. Il veut la récompense, c'est tout. 553 00:35:43,636 --> 00:35:45,552 On reste sur la piste des Italiens ? 554 00:35:45,719 --> 00:35:47,469 Mieux vaut parier là–dessus. 555 00:35:57,844 --> 00:35:59,177 C'est mon premier jour. 556 00:36:00,011 --> 00:36:01,344 Peut–être le dernier. 557 00:36:10,261 --> 00:36:12,177 Fais gaffe, c'est rapide. 558 00:36:12,344 --> 00:36:14,469 Prends–les par trois, comme des briques. 559 00:36:20,011 --> 00:36:22,844 Bientôt, des robots nous remplaceront. 560 00:36:23,094 --> 00:36:24,261 J'ai hâte ! 561 00:36:24,594 --> 00:36:27,261 Les gens comme nous passeront leur temps 562 00:36:27,469 --> 00:36:30,719 à nourrir leur esprit avec des livres et des concerts. 563 00:36:30,886 --> 00:36:32,552 Suis la cadence ! 564 00:36:33,927 --> 00:36:36,094 Surveillez vos miches ! 565 00:36:36,261 --> 00:36:37,594 Il est nouveau, M. Walker. 566 00:36:37,719 --> 00:36:39,177 Vous, faites gaffe ! 567 00:36:39,344 --> 00:36:42,177 Bizarre de voir des métèques toucher notre pain blanc. 568 00:36:42,802 --> 00:36:43,719 Oui, monsieur. 569 00:36:44,052 --> 00:36:44,844 Vite ! 570 00:36:52,052 --> 00:36:52,927 Merde ! 571 00:37:04,927 --> 00:37:06,802 Bon sang ! Que dalle. 572 00:37:08,219 --> 00:37:09,927 Vous voulez pas les journaux ? 573 00:37:10,511 --> 00:37:12,094 Tu peux les prendre, bonhomme. 574 00:37:12,344 --> 00:37:16,636 De bons allume–feu, mais aucun s'en prend au pouvoir. 575 00:37:17,927 --> 00:37:20,427 À quoi vous jouez, les jeunes ? Au cricket ? 576 00:37:20,802 --> 00:37:23,177 – Je peux jouer ? – Non, t'es trop vieux. 577 00:37:40,844 --> 00:37:41,886 Bon Dieu ! 578 00:37:58,427 --> 00:38:01,844 Vous êtes Kempton Bunton et je veux les 5000 £ de récompense ! 579 00:38:02,011 --> 00:38:04,344 Andouille, j'ai failli me chier dessus. 580 00:38:05,011 --> 00:38:06,344 Pourquoi tu l'as sorti ? 581 00:38:06,511 --> 00:38:08,219 Aucune réaction à ma lettre, 582 00:38:08,386 --> 00:38:11,552 j'envoie l'étiquette pour prouver que je l'ai. 583 00:38:11,719 --> 00:38:15,136 C'est pour le journal du travailleur, le Daily Mirror. 584 00:38:16,261 --> 00:38:17,094 Maman ! 585 00:38:17,261 --> 00:38:18,844 Vite, débrouille–toi ! 586 00:38:27,427 --> 00:38:29,927 Peu avant midi Pour moi, le paradis 587 00:38:30,094 --> 00:38:32,594 C'est une bonne tasse de thé 588 00:38:32,886 --> 00:38:35,219 –Une bonne tasse de thé... – Arrête, nigaud ! 589 00:38:35,386 --> 00:38:36,677 En plus, il est 15 h 30. 590 00:38:36,844 --> 00:38:38,719 Tu étais une très belle danseuse. 591 00:38:38,927 --> 00:38:41,052 – Gracieuse, souple. – Tu parles ! 592 00:38:41,219 --> 00:38:43,802 Mais si. Ginger Rogers de Whitley Bay. 593 00:38:43,969 --> 00:38:46,177 On aurait dû passer des concours. 594 00:38:46,344 --> 00:38:47,594 On n'aurait jamais gagné. 595 00:38:47,719 --> 00:38:49,094 On aurait tout raflé. 596 00:38:49,927 --> 00:38:52,802 Tu as devant toi la nouvelle star du pain moulé. 597 00:38:52,969 --> 00:38:54,427 C'était pas du plastique ? 598 00:38:54,594 --> 00:38:57,677 Non, je suis le prince du petit pain, fournier adjoint. 599 00:38:57,844 --> 00:39:00,344 – C'est meilleur que le plastique. – C'est fixe ? 600 00:39:00,511 --> 00:39:03,511 Oui, et je m'y sens comme un poisson dans l'eau. 601 00:39:03,844 --> 00:39:05,844 Et une miche gratuite par jour. 602 00:39:06,511 --> 00:39:08,677 – Demain, tourte au porc. – Mazette ! 603 00:39:08,844 --> 00:39:10,677 – Un peu abîmée. – Toi, t'es abîmé. 604 00:39:10,886 --> 00:39:13,386 Aujourd'hui, un pain de 400 g. 605 00:39:14,719 --> 00:39:15,844 Un peu abîmé ! 606 00:39:16,011 --> 00:39:19,094 Léger et aéré pour celles qui surveillent leur ligne. 607 00:39:19,261 --> 00:39:20,261 C'est pas mon cas. 608 00:39:20,427 --> 00:39:22,719 Mieux vaut être rondouillet que squelettique. 609 00:39:23,511 --> 00:39:26,344 J'aime une bonne tasse de thé le matin 610 00:39:26,677 --> 00:39:29,427 J'aime une bonne tasse de thé au dîner 611 00:39:50,427 --> 00:39:53,844 Jackie Bunton, t'as pas mieux pour un samedi soir ? 612 00:39:54,011 --> 00:39:55,177 Attends un peu. 613 00:39:55,344 --> 00:39:56,427 Suis–moi. 614 00:40:01,344 --> 00:40:02,594 Qu'est–ce que tu fais ? 615 00:40:03,344 --> 00:40:04,886 Après vous, Madame. 616 00:40:13,261 --> 00:40:14,344 Incroyable ! 617 00:40:17,386 --> 00:40:18,594 Qu'est–ce que t'en dis ? 618 00:40:20,177 --> 00:40:21,552 Ce sont tes joujoux ? 619 00:40:22,552 --> 00:40:23,677 Ils le seront, un jour. 620 00:40:24,969 --> 00:40:26,719 On va devenir millionnaires ? 621 00:40:30,052 --> 00:40:31,636 C'est ce que je veux faire... 622 00:40:33,219 --> 00:40:35,261 Construire ce genre de bateaux. 623 00:40:35,969 --> 00:40:36,969 Sur la Tyne ? 624 00:40:37,927 --> 00:40:38,802 Non. 625 00:40:39,594 --> 00:40:42,052 En Californie, en Nouvelle–Zélande, 626 00:40:42,469 --> 00:40:43,636 en Australie. 627 00:40:45,802 --> 00:40:47,552 Tu rêves de partir. 628 00:40:53,261 --> 00:40:56,719 Maman m'imagine en cravate et papa, en ennemi du pape. 629 00:40:57,094 --> 00:40:59,386 Pourquoi le pape énerve autant ton père ? 630 00:41:00,344 --> 00:41:01,427 Le pape, 631 00:41:01,802 --> 00:41:03,261 le Premier Ministre... 632 00:41:23,344 --> 00:41:24,552 Dolly chérie, 633 00:41:24,719 --> 00:41:28,636 passe encore que je me lève avec les poules, mais toi... 634 00:41:28,802 --> 00:41:29,886 Ça m'embête pas. 635 00:41:30,261 --> 00:41:34,594 Un bon petit–déjeuner anglais servi par une belle Irlandaise. 636 00:41:34,719 --> 00:41:36,136 Mange, t'es en retard. 637 00:41:36,469 --> 00:41:39,469 L'étiquette de transport qui était au dos du Goya. 638 00:41:39,636 --> 00:41:41,386 Il l'a envoyée à qui ? 639 00:41:41,552 --> 00:41:43,261 AuDaily Mirror , M. le ministre. 640 00:41:43,469 --> 00:41:45,052 Son arrestation est imminente ? 641 00:41:45,219 --> 00:41:47,219 Pas... tout à fait. 642 00:41:48,719 --> 00:41:50,552 Sait–on où cela a été posté ? 643 00:41:50,719 --> 00:41:52,094 Centre de Birmingham. 644 00:41:52,344 --> 00:41:53,511 Les Italiens ? 645 00:41:55,177 --> 00:41:58,719 On est en train de reconsidérer cet aspect de l'enquête. 646 00:41:58,927 --> 00:42:02,594 Mais on sait précisément où se trouve cette personne ? 647 00:42:03,052 --> 00:42:06,094 On est sûrs qu'il habite entre Morecambe et Birmingham 648 00:42:06,261 --> 00:42:10,136 et qu'il s'est déplacé dans ce secteur pour son travail. 649 00:42:10,636 --> 00:42:13,636 C'est donc une personne parmi 23 millions ? 650 00:42:14,802 --> 00:42:16,261 S'il est toujours là–bas, oui. 651 00:42:18,677 --> 00:42:19,552 "Le duc va bien, 652 00:42:19,719 --> 00:42:22,719 "il est à bonne température, son avenir est incertain. 653 00:42:22,886 --> 00:42:25,177 "Nous demandons qu'un non–conformiste 654 00:42:25,344 --> 00:42:27,469 "avec l'esprit de sportitude d'un Butlin 655 00:42:27,636 --> 00:42:30,219 "et la fortitude intrépide d'un Montgomery..." 656 00:42:30,386 --> 00:42:33,094 "Sportitude, fortitude", c'est un sacré poète ! 657 00:42:33,261 --> 00:42:36,094 Peut–être qu'on va coffrer le célèbre W. H. Auden. 658 00:42:36,261 --> 00:42:37,802 Il demande combien ? 659 00:42:41,594 --> 00:42:45,011 140 000 £, M. le ministre. 660 00:42:45,261 --> 00:42:47,469 Sacrebleu ! Pour quoi faire ? 661 00:42:47,677 --> 00:42:49,719 Des ouvres charitables, sans préciser. 662 00:42:50,344 --> 00:42:51,719 Un fou à lier ! 663 00:42:52,552 --> 00:42:54,011 Nous suivrons toute piste... 664 00:42:54,177 --> 00:42:55,719 – Taisez–vous, Macpherson ! – Bien. 665 00:42:56,094 --> 00:42:58,386 Je veux bien être cloué au pilori, 666 00:42:58,552 --> 00:43:00,636 mais le plus tard sera le mieux. 667 00:43:00,802 --> 00:43:03,177 Quant à vous, vous tenez à garder vos postes. 668 00:43:03,511 --> 00:43:05,011 Revenez dans 48 h 669 00:43:05,177 --> 00:43:08,511 m'informer des progrès majeurs que vous aurez faits 670 00:43:08,677 --> 00:43:11,386 pour résoudre ce délit extrêmement grave. 671 00:43:12,219 --> 00:43:13,552 Oui, M. le ministre. 672 00:43:32,136 --> 00:43:33,219 C'est moi ! 673 00:43:35,552 --> 00:43:36,844 Tu étais où ? 674 00:43:38,427 --> 00:43:40,011 Gros pain blanc tranché. 675 00:43:40,469 --> 00:43:41,677 Un peu abîmé. 676 00:43:45,927 --> 00:43:47,261 Tu as reçu ça. 677 00:43:51,052 --> 00:43:53,261 La BBC. C'est la pièce. 678 00:43:53,719 --> 00:43:55,927 Celle qui parle pas de l'accident. 679 00:43:56,094 --> 00:43:58,511 Ils vont vouloir que j'aille à Londres 680 00:43:59,011 --> 00:44:00,927 superviser la mise en scène. 681 00:44:03,886 --> 00:44:06,261 "Merci d'avoir donné à notre service théâtre 682 00:44:06,427 --> 00:44:09,594 "le plaisir de lire votre fascinante pièce. 683 00:44:10,386 --> 00:44:13,511 "Malheureusement, il est difficile de trouver un public 684 00:44:13,677 --> 00:44:16,094 "pour des pièces parlant du chagrin." 685 00:44:20,052 --> 00:44:23,636 Leurs lecteurs de pièces savent pas écrire, en tout cas. 686 00:44:27,011 --> 00:44:28,261 Leurs lecteurs... 687 00:44:29,344 --> 00:44:31,594 ont peut–être eu raison de dire non. 688 00:44:37,219 --> 00:44:38,136 Oui. 689 00:44:44,344 --> 00:44:45,511 On mange quoi ? 690 00:44:46,011 --> 00:44:47,344 Saucisse–purée. 691 00:44:47,552 --> 00:44:48,427 Chouette ! 692 00:44:49,261 --> 00:44:50,636 Brelan de rois. 693 00:44:52,136 --> 00:44:53,177 Tierce ! 694 00:44:54,594 --> 00:44:56,886 Bordel de chierie de merde ! 695 00:44:59,344 --> 00:45:00,427 Brelan d'as. 696 00:45:00,594 --> 00:45:01,802 Pas possible ! 697 00:45:02,094 --> 00:45:03,136 Le voilà ! 698 00:45:04,261 --> 00:45:05,344 Évidemment ! 699 00:45:05,511 --> 00:45:08,052 M. Akram, vous vous croyez au Pakistan ? 700 00:45:08,219 --> 00:45:09,094 Non, monsieur. 701 00:45:09,261 --> 00:45:10,636 – Vos 10 mn sont passées. – Désolé. 702 00:45:10,802 --> 00:45:12,427 Laissez–le finir la partie. 703 00:45:12,636 --> 00:45:15,261 – Quoi ? – Javid et moi avons la même pause. 704 00:45:15,511 --> 00:45:16,969 Kempton, c'est pas grave. 705 00:45:17,136 --> 00:45:19,844 Mais si ! Sur 15 mn, on n'en a pris que 9. 706 00:45:20,011 --> 00:45:22,011 Laisse, c'est différent pour moi. 707 00:45:22,177 --> 00:45:24,636 Vous m'accusez de discrimination raciale ? 708 00:45:26,719 --> 00:45:28,344 J'aime bien les enturbannés. 709 00:45:28,511 --> 00:45:29,969 Parce que sans vous, 710 00:45:30,261 --> 00:45:33,677 on pourrait pas trouver une épicerie ouverte à Noël. 711 00:45:35,094 --> 00:45:36,844 Je remonte, monsieur. 712 00:45:37,552 --> 00:45:38,802 Asseyez–vous, Bunton ! 713 00:45:40,094 --> 00:45:41,469 Finissez votre partie. 714 00:45:42,136 --> 00:45:45,677 "Nul ne marchera à travers mon esprit avec ses pieds sales." 715 00:45:45,844 --> 00:45:47,261 Mahatma Gandhi. 716 00:45:51,594 --> 00:45:52,511 Dis donc, 717 00:45:53,052 --> 00:45:54,719 quelle belle phrase ! 718 00:45:56,261 --> 00:45:57,511 Vous savez quoi ? 719 00:45:58,386 --> 00:46:01,011 Allez prendre votre fiche, pointez et dégagez ! 720 00:46:01,386 --> 00:46:03,677 Vous aurez une très longue pause. 721 00:46:15,136 --> 00:46:17,219 Une tourte au porc, s'il vous plaît. 722 00:46:17,386 --> 00:46:19,219 Bien sûr. Autre chose ? 723 00:46:19,386 --> 00:46:20,427 Non, merci. 724 00:46:22,677 --> 00:46:24,844 Vous pourriez l'abîmer un peu ? 725 00:46:25,469 --> 00:46:26,386 L'abîmer ? 726 00:46:26,552 --> 00:46:28,844 Enlevez un bout de pâte sur le bord. 727 00:46:30,469 --> 00:46:31,427 D'accord. 728 00:46:40,636 --> 00:46:41,844 Chiffonnier ! 729 00:46:58,261 --> 00:46:59,469 Où étiez–vous ? 730 00:47:00,469 --> 00:47:01,719 Vous nous dites quoi ? 731 00:47:06,969 --> 00:47:08,177 Qu'est–ce que tu fais là ? 732 00:47:08,344 --> 00:47:10,261 Je reste deux jours, papa. 733 00:47:10,427 --> 00:47:11,469 Je te présente Pammy. 734 00:47:11,636 --> 00:47:13,136 Bonjour, M. Bunton. 735 00:47:13,802 --> 00:47:16,261 – Qu'est–ce que vous voulez ? – Parler à votre fils. 736 00:47:16,886 --> 00:47:17,927 Dans une chambre ? 737 00:47:18,094 --> 00:47:19,802 On a frappé à la porte d'entrée 738 00:47:19,969 --> 00:47:22,677 et mademoiselle nous a dit que Kenny n'était pas là. 739 00:47:22,844 --> 00:47:24,927 Et figurez–vous qu'on l'a trouvé ici. 740 00:47:25,094 --> 00:47:26,344 On descend ? 741 00:47:26,511 --> 00:47:27,719 On est bien, ici. 742 00:47:28,802 --> 00:47:31,927 Kenny devait déposer au tribunal de Leeds, hier. 743 00:47:32,094 --> 00:47:33,677 Il nous a fait faux bond. 744 00:47:33,844 --> 00:47:34,844 Tu m'expliques ? 745 00:47:35,094 --> 00:47:36,136 J'ai rien fait. 746 00:47:36,552 --> 00:47:38,427 Ils veulent que je balance un pote. 747 00:47:39,261 --> 00:47:40,886 Il faut une citation pour ça. 748 00:47:41,052 --> 00:47:43,261 Tout le monde est juriste chez vous ? 749 00:47:43,469 --> 00:47:47,427 Je suis pas diplômé en droit, je suis un amateur doué. 750 00:47:47,844 --> 00:47:49,469 La citation à comparaître ! 751 00:47:50,177 --> 00:47:52,261 Tribunal de Leeds, jeudi. 752 00:47:54,469 --> 00:47:55,719 On connaît le chemin. 753 00:47:56,886 --> 00:47:58,052 Salut, les gars. 754 00:47:59,094 --> 00:47:59,886 Salut. 755 00:48:03,552 --> 00:48:05,802 Prenez une autre chambre. J'écris, ici. 756 00:48:07,552 --> 00:48:08,844 Maman a dit ici. 757 00:48:09,011 --> 00:48:11,636 – Elle est où ? – En courses, avec mon argent. 758 00:48:12,094 --> 00:48:14,177 Pour le dîner, maintenant qu'on est cinq. 759 00:48:15,219 --> 00:48:18,052 "Dîner", c'est dans le Sud. Ici, c'est "souper". 760 00:48:19,719 --> 00:48:22,886 Je suis contre la pendaison, sauf pour des trucs graves. 761 00:48:23,052 --> 00:48:24,636 Tu dis n'importe quoi. 762 00:48:24,802 --> 00:48:26,094 Je suis idiot, c'est ça ? 763 00:48:26,261 --> 00:48:27,552 Tu sais que tu l'es. 764 00:48:27,719 --> 00:48:30,052 Le pote de Kenny a volé une voiture, Dolly. 765 00:48:30,219 --> 00:48:31,927 Il sera pas zigouillé pour ça. 766 00:48:32,094 --> 00:48:33,136 "Pendu". 767 00:48:35,469 --> 00:48:36,844 On dit "pendu". 768 00:48:42,136 --> 00:48:44,636 – Très bonnes saucisses, maman. – Merci, Jackie. 769 00:48:46,719 --> 00:48:47,677 Pamela, 770 00:48:47,969 --> 00:48:49,886 quelle est votre situation de famille ? 771 00:48:50,052 --> 00:48:51,136 Arrête, maman. 772 00:48:51,427 --> 00:48:53,177 Je travaille pour Mme Gowling, 773 00:48:53,469 --> 00:48:54,844 la femme du conseiller. 774 00:48:55,511 --> 00:48:56,636 Vous devez le connaître. 775 00:48:56,802 --> 00:48:59,511 – Quel rapport ? – Il y a le bien et le mal. 776 00:48:59,677 --> 00:49:00,552 Papa. 777 00:49:01,469 --> 00:49:03,011 Je suis d'accord avec ta mère. 778 00:49:03,177 --> 00:49:05,219 Ce serait mal de vivre dans le péché ici. 779 00:49:05,886 --> 00:49:09,261 Qu'est–ce qui te prend ? Tu voteras à droite, bientôt ! 780 00:49:12,636 --> 00:49:14,261 Play for Today dans 5 mn. 781 00:49:15,261 --> 00:49:16,802 On reçoit pas la BBC. 782 00:49:17,302 --> 00:49:18,094 Pourquoi ? 783 00:49:18,261 --> 00:49:20,052 Papa a enlevé la bobine. 784 00:49:20,219 --> 00:49:23,511 Si on reçoit pas la BBC, on paie pas la redevance. 785 00:49:23,802 --> 00:49:26,011 Le certificat est scotché sur la télé. 786 00:49:26,177 --> 00:49:27,094 Impossible. 787 00:49:27,261 --> 00:49:28,052 C'est à moi. 788 00:49:30,094 --> 00:49:31,469 Pourquoi t'as fait ça ? 789 00:49:32,386 --> 00:49:33,844 Pour être normale. 790 00:49:34,011 --> 00:49:35,427 Remettez le truc, alors. 791 00:49:37,052 --> 00:49:38,427 Papa a perdu la bobine. 792 00:49:38,594 --> 00:49:41,511 Vous payez la redevance et vous avez pas la BBC ? 793 00:49:41,677 --> 00:49:43,552 On n'aime pas Play for Today. 794 00:49:43,927 --> 00:49:46,802 Ça encourage les mauvais comportements. 795 00:49:50,469 --> 00:49:52,094 Tu as mis le réveil, chéri ? 796 00:49:52,927 --> 00:49:53,886 Pour quoi faire ? 797 00:49:54,136 --> 00:49:56,094 T'es pas du matin, demain ? 798 00:49:56,719 --> 00:49:58,136 Oui, c'est vrai. 799 00:49:59,636 --> 00:50:00,802 Jamais trop prudent. 800 00:50:00,969 --> 00:50:03,094 – Tu ramèneras un pain de mie ? – Bien sûr. 801 00:50:03,261 --> 00:50:04,802 Va te faire foutre ! 802 00:50:05,261 --> 00:50:06,386 Pas de gros mots ! 803 00:50:07,261 --> 00:50:08,802 Elle est culottée. 804 00:50:09,261 --> 00:50:11,886 Estime–toi heureuse, ils font que se disputer. 805 00:50:17,677 --> 00:50:19,636 Le gang Quality Street 806 00:50:19,802 --> 00:50:21,052 évaluant des tableaux. 807 00:50:21,219 --> 00:50:23,386 Leur chef, très tendre, 808 00:50:23,552 --> 00:50:24,969 mais à l'intérieur, un dur... 809 00:50:47,844 --> 00:50:48,677 Merci ! 810 00:50:54,344 --> 00:50:55,719 – Doll... – Oui ? 811 00:50:58,094 --> 00:50:58,969 Quoi ? 812 00:51:00,636 --> 00:51:01,594 Rien. 813 00:51:31,261 --> 00:51:32,719 T'aimes ça, je le sais. 814 00:51:51,677 --> 00:51:52,886 Je vais pisser. 815 00:51:53,386 --> 00:51:55,427 Moi qui te prenais pour Cary Grant. 816 00:52:36,677 --> 00:52:37,469 Super ! 817 00:52:37,677 --> 00:52:38,511 Papa... 818 00:52:38,802 --> 00:52:41,344 Accumulateur trois courses : 20 £ ! 819 00:52:41,511 --> 00:52:42,427 Le Mirror. 820 00:52:42,719 --> 00:52:44,094 Ils te font une offre. 821 00:52:44,386 --> 00:52:47,052 Notre offre honnête au mystérieux épistolier 822 00:52:47,219 --> 00:52:50,427 Je leur file la toile, ils organisent une expo payante 823 00:52:50,594 --> 00:52:52,719 et me remettent la recette : bingo ! 824 00:52:53,177 --> 00:52:54,636 Ça rapporterait combien ? 825 00:52:54,802 --> 00:52:57,386 30 000, 50 000. Qui sait ? 826 00:52:57,677 --> 00:52:59,927 Le tableau fait toujours la une. 827 00:53:00,427 --> 00:53:04,386 Je vais pouvoir payer des redevances télé à la pelle. 828 00:53:04,802 --> 00:53:06,969 Tu vas pas tout dépenser en redevances. 829 00:53:07,136 --> 00:53:08,177 Pourquoi pas ? 830 00:53:08,386 --> 00:53:11,386 Je dis ça comme ça. Un peu d'argent sert toujours. 831 00:53:11,552 --> 00:53:14,219 – Robin aurait piqué dans la caisse ? – Sûr. 832 00:53:14,469 --> 00:53:16,344 Jackie, Robin des bois ! 833 00:53:17,136 --> 00:53:18,719 Et si c'était un coup monté ? 834 00:53:18,886 --> 00:53:20,177 Tu leur files la toile, 835 00:53:20,344 --> 00:53:22,594 ils payent pas et les flics te coincent. 836 00:53:22,886 --> 00:53:23,969 Le Mirror ? 837 00:53:24,802 --> 00:53:26,969 C'est le journal des travailleurs. 838 00:53:27,136 --> 00:53:28,969 Comment leur remettre le tableau ? 839 00:53:29,636 --> 00:53:32,177 J'y réfléchirai demain. Ce soir, on fête ça. 840 00:53:32,344 --> 00:53:33,719 On va tous dîner dehors. 841 00:53:33,927 --> 00:53:36,094 Pas possible, Irene doit passer. 842 00:53:36,511 --> 00:53:38,552 Plus on est de fous... Emmène–la. 843 00:53:39,594 --> 00:53:41,011 Alors, Mme Bunton, 844 00:53:41,344 --> 00:53:43,011 comment vous vous êtes connus ? 845 00:53:43,177 --> 00:53:44,927 Au pub de sa mère, à Tynemouth. 846 00:53:45,094 --> 00:53:47,094 Il a essuyé ma table quatre fois. 847 00:53:47,261 --> 00:53:49,136 Ça a marché, t'es revenue. 848 00:53:50,344 --> 00:53:54,261 Sa mère a compris et a dit : "Il a aussi de bons défauts." 849 00:53:54,636 --> 00:53:57,219 Ça me dirait, la mer. C'est loin, Tynemouth ? 850 00:53:57,386 --> 00:53:59,927 Oui, surtout si on me tire par les couilles. 851 00:54:00,094 --> 00:54:01,844 Kenneth, pas de gros mots ! 852 00:54:02,261 --> 00:54:04,969 Irene est nouvelle et n'est pas mariée, elle. 853 00:54:05,177 --> 00:54:08,094 Non, j'attends encore mon prince charmant. 854 00:54:08,261 --> 00:54:10,094 Ça court pas les rues, à Benwell. 855 00:54:10,261 --> 00:54:11,594 Benwell Village ! 856 00:54:11,802 --> 00:54:12,927 T'es snob, maman. 857 00:54:13,719 --> 00:54:15,344 Attends, on va te porter. 858 00:54:18,177 --> 00:54:19,469 Le carrosse de la reine ! 859 00:54:19,636 --> 00:54:21,261 Arrêtez, idiots ! 860 00:54:21,719 --> 00:54:23,469 Laissez passer la reine ! 861 00:54:32,261 --> 00:54:35,261 Quatre tourtes, deux poissons, trois purées de pois 862 00:54:35,469 --> 00:54:37,636 et deux théières, s'il vous plaît. 863 00:54:38,636 --> 00:54:39,677 Coucou, ma jolie. 864 00:54:40,802 --> 00:54:42,011 Je vais pisser. 865 00:54:42,427 --> 00:54:43,886 Je préfère une citronnade. 866 00:54:44,052 --> 00:54:45,677 Et une citronnade. 867 00:54:47,136 --> 00:54:48,719 – Autre chose ? – Vos intentions ? 868 00:54:48,927 --> 00:54:50,094 – Quoi ? – Le tableau. 869 00:54:51,636 --> 00:54:52,886 Quel tableau ? 870 00:54:53,636 --> 00:54:57,136 Celui du duc de Wellington par Francisco José de Goya. 871 00:54:59,552 --> 00:55:00,344 Et alors ? 872 00:55:00,511 --> 00:55:03,552 Je suggère de mettre le tableau dans un endroit neutre, 873 00:55:03,719 --> 00:55:06,386 hors de chez vous, je dis à la police où il est 874 00:55:06,886 --> 00:55:09,261 et on se partage les 5000 £ de récompense. 875 00:55:09,427 --> 00:55:10,427 Sinon ? 876 00:55:11,261 --> 00:55:13,011 Sinon, vous le gardez 877 00:55:13,344 --> 00:55:16,052 et une âme civique préviendra la police 878 00:55:16,219 --> 00:55:17,386 et aura tout l'argent. 879 00:55:17,552 --> 00:55:19,011 Mais on veut pas de ça. 880 00:55:19,177 --> 00:55:22,469 Je vous aime bien et je veux vous éviter la prison. 881 00:55:22,719 --> 00:55:24,427 – 2500 ? – Chacun. 882 00:55:24,969 --> 00:55:27,802 – On fait rien avec 2500. – Vous voulez faire quoi ? 883 00:55:28,719 --> 00:55:30,927 – Aider les gens. – Aidez–vous d'abord. 884 00:55:32,094 --> 00:55:33,552 Vous avez besoin d'argent ? 885 00:55:33,719 --> 00:55:34,719 Comme tout le monde. 886 00:55:39,386 --> 00:55:40,802 Elle est au courant. 887 00:55:41,094 --> 00:55:41,886 Quoi ? 888 00:55:42,511 --> 00:55:43,511 Le duc. 889 00:55:43,802 --> 00:55:45,094 – Maman ? – Pammy. 890 00:55:45,261 --> 00:55:47,052 Elle veut partager la récompense. 891 00:55:47,219 --> 00:55:48,802 – Et l'offre du Mirror ? – Je sais. 892 00:55:48,969 --> 00:55:51,177 Mais si elle prévient la police, c'est cuit. 893 00:55:51,344 --> 00:55:54,261 Si je le rends ce soir, j'aurai peut–être le minimum. 894 00:55:56,261 --> 00:55:58,594 – Tu diras quoi à maman ? – J'en sais rien. 895 00:55:58,719 --> 00:56:01,177 Je sors par–derrière. Paye–leur des coups. 896 00:56:01,344 --> 00:56:04,219 – Je fais quoi ? – Emmène–les au Green Tree. 897 00:56:38,427 --> 00:56:39,552 Je vais t'expliquer. 898 00:56:44,636 --> 00:56:45,969 Bonté divine ! 899 00:56:53,427 --> 00:56:54,552 C'est toi ? 900 00:56:56,594 --> 00:56:58,261 Tu as volé le tableau ? 901 00:56:58,469 --> 00:57:00,386 C'est pas un vol pour de l'argent. 902 00:57:00,844 --> 00:57:02,969 Tu sais, c'est pour la campagne. 903 00:57:06,177 --> 00:57:07,261 Tu es fou. 904 00:57:08,719 --> 00:57:10,344 Je vis avec un fou. 905 00:57:11,511 --> 00:57:13,011 Tu m'avais pourtant promis. 906 00:57:13,177 --> 00:57:14,511 Si t'as impliqué Jackie... 907 00:57:14,677 --> 00:57:15,969 Il a rien à voir avec ça. 908 00:57:16,136 --> 00:57:17,677 Pourquoi il portait des gants ? 909 00:57:17,844 --> 00:57:19,177 Il a construit la cachette. 910 00:57:19,344 --> 00:57:20,261 Il est impliqué. 911 00:57:20,469 --> 00:57:23,469 Il a pas touché le tableau sans ses gants. 912 00:57:25,011 --> 00:57:26,052 Je tremble. 913 00:57:26,219 --> 00:57:27,094 C'est le choc. 914 00:57:27,261 --> 00:57:30,219 Normal, il y a un chef–d'ouvre volé dans mon armoire ! 915 00:57:30,386 --> 00:57:31,552 Je vais le rendre. 916 00:57:32,136 --> 00:57:33,386 Tu me caches autre chose ? 917 00:57:34,719 --> 00:57:36,594 J'ai été viré de la boulangerie. 918 00:57:36,719 --> 00:57:37,552 Quelle surprise ! 919 00:57:37,719 --> 00:57:40,052 J'ai protesté contre un acte raciste. 920 00:57:40,427 --> 00:57:42,052 – Bravo ! – Il fallait réagir. 921 00:57:42,219 --> 00:57:45,094 Tu te prends pour Martin Luther King, bon sang ! 922 00:57:45,469 --> 00:57:47,136 T'avais juré de travailler. 923 00:57:48,219 --> 00:57:49,969 On avait un accord. 924 00:57:50,552 --> 00:57:51,677 Tu as menti. 925 00:57:52,594 --> 00:57:55,594 Tu as menti en disant que tout ça s'arrêterait. 926 00:57:55,719 --> 00:57:58,052 Tu t'en fiches, tu penses qu'à toi. 927 00:57:58,219 --> 00:57:59,802 Les autres comptent pas. 928 00:58:01,261 --> 00:58:03,136 Pammy sait que j'ai le tableau. 929 00:58:04,261 --> 00:58:05,344 Juste ciel ! 930 00:58:05,636 --> 00:58:09,094 Il y a une récompense de 5000 £, c'est ça qu'elle veut. 931 00:58:09,261 --> 00:58:11,094 – Elle va te dénoncer. – Peut–être. 932 00:58:11,261 --> 00:58:12,719 La police va venir ici. 933 00:58:13,594 --> 00:58:15,136 Ils se gareront devant. 934 00:58:15,469 --> 00:58:17,469 Ils t'emmèneront menotté ! 935 00:58:17,636 --> 00:58:19,719 – Calme–toi. – Je peux pas ! 936 00:58:19,886 --> 00:58:21,261 Je vais craquer ! 937 00:58:21,469 --> 00:58:24,886 Je vais rendre le tableau à Londres, ce soir, calmement. 938 00:58:25,136 --> 00:58:27,844 Ce sera le mieux pour nous tous. 939 00:58:28,094 --> 00:58:29,719 Je ferai un peu de prison... 940 00:58:29,886 --> 00:58:32,719 C'est un tableau de 140 000 £, t'auras perpète ! 941 00:58:32,886 --> 00:58:34,177 C'est pas ça du tout. 942 00:58:34,344 --> 00:58:38,011 J'allais l'utiliser pour le plus grand bien de l'humanité. 943 00:58:38,511 --> 00:58:40,219 Pense d'abord aux tiens ! 944 00:58:41,427 --> 00:58:43,094 Tu as brisé notre famille. 945 00:58:43,261 --> 00:58:44,802 Tu me dégoûtes ! 946 00:58:45,052 --> 00:58:46,427 Va–t'en, salaud. 947 00:58:47,011 --> 00:58:48,094 Fous le camp ! 948 00:58:59,677 --> 00:59:00,594 Papa ! 949 00:59:02,011 --> 00:59:03,011 Je vais avec toi. 950 00:59:03,177 --> 00:59:04,969 Pas question, c'est mon affaire. 951 00:59:05,136 --> 00:59:08,261 T'en mêle pas. Reste là et veille sur ta mère. 952 00:59:59,011 --> 01:00:00,219 Excusez–moi, monsieur. 953 01:00:01,261 --> 01:00:03,261 Vous emportez un de nos tableaux ? 954 01:00:04,177 --> 01:00:06,511 Non, mon garçon, j'en rapporte un. 955 01:00:09,219 --> 01:00:12,552 Contre toute attente, le Portrait du duc de Wellington 956 01:00:12,719 --> 01:00:13,844 a été rendu, 957 01:00:14,136 --> 01:00:17,719 en main propre, là où il a été volé, à la National Gallery. 958 01:00:17,927 --> 01:00:20,261 Lors d'une conférence de presse, on a appris 959 01:00:20,427 --> 01:00:23,094 qu'un individu était entré dans le musée, 960 01:00:23,261 --> 01:00:24,677 le tableau sous le bras, 961 01:00:24,844 --> 01:00:27,052 enveloppé dans du papier kraft. 962 01:00:27,261 --> 01:00:29,011 Et quand notre reporter l'a fait, 963 01:00:29,177 --> 01:00:30,802 personne n'a cillé. 964 01:00:31,011 --> 01:00:32,052 Le juge a dit : 965 01:00:32,219 --> 01:00:34,719 "Montrez–vous du mépris envers cette cour ?" 966 01:00:34,886 --> 01:00:37,969 J'ai dit : "Non, M. le juge, je cache mon mépris." 967 01:00:38,386 --> 01:00:41,719 Une règle en droit : ne jamais être plus drôle que le juge. 968 01:00:41,927 --> 01:00:45,052 M. Bunton, je suis votre avocat, Jeremy Hutchinson. 969 01:00:45,469 --> 01:00:46,261 Quel dommage, 970 01:00:46,469 --> 01:00:48,969 je pensais que vous m'apportiez un gin tonic. 971 01:00:49,219 --> 01:00:52,677 Je sors, ce soir. Ma femme joue dans La Cerisaie. 972 01:00:53,094 --> 01:00:54,636 Le rôle de Ranevskaia ? 973 01:00:54,802 --> 01:00:55,802 Exactement. 974 01:00:56,636 --> 01:01:00,719 Comme la vie, j'ignore si La Cerisaie est une tragédie ou une comédie. 975 01:01:00,886 --> 01:01:02,219 Vous connaissez la pièce ? 976 01:01:02,469 --> 01:01:05,969 C'est une de mes préférées. Moi–même, j'ai perdu un enfant. 977 01:01:06,677 --> 01:01:07,802 Je suis désolé. 978 01:01:08,719 --> 01:01:10,011 Je suis dramaturge. 979 01:01:10,511 --> 01:01:12,469 Je préfère Tchekhov à Shakespeare. 980 01:01:12,636 --> 01:01:15,261 Shakespeare aimait trop ses rois. 981 01:01:15,594 --> 01:01:17,386 Eric Crowther, avocat adjoint. 982 01:01:17,552 --> 01:01:20,511 Sa femme est la comédienne dame Peggy Ashcroft. 983 01:01:22,969 --> 01:01:24,219 Quel veinard ! 984 01:01:26,927 --> 01:01:28,261 Tribunal n° 1, c'est ça ? 985 01:01:28,427 --> 01:01:29,719 L'Old Bailey. 986 01:01:29,886 --> 01:01:32,052 Le haut lieu de notre justice criminelle. 987 01:01:32,219 --> 01:01:33,427 Le Dr Crippen. 988 01:01:33,594 --> 01:01:35,011 Derek Bentley. Ruth Ellis. 989 01:01:36,261 --> 01:01:38,636 Ils ont tous été zigouillés. Enfin, pendus. 990 01:01:39,052 --> 01:01:41,802 Ils n'avaient pas M. Hutchinson comme avocat. 991 01:01:42,052 --> 01:01:43,344 Qui est l'accusation ? 992 01:01:43,511 --> 01:01:44,844 Neddie Cussen. 993 01:01:45,427 --> 01:01:46,636 Le score est de 7 – 2. 994 01:01:46,927 --> 01:01:47,844 Pour vous ? 995 01:01:48,219 --> 01:01:51,094 Pour lui. Un procureur–né, ce Neddie. 996 01:01:51,552 --> 01:01:53,969 L'accusé est toujours présumé coupable. 997 01:01:54,136 --> 01:01:55,427 Vous me ferez acquitter ? 998 01:01:57,427 --> 01:01:58,427 M. Bunton, 999 01:01:59,552 --> 01:02:02,261 vous avez rendu le Goya et avoué le vol, 1000 01:02:02,427 --> 01:02:05,261 vous avez dit à la police comment vous l'avez volé 1001 01:02:05,469 --> 01:02:07,719 et vous avez expliqué votre mobile. 1002 01:02:08,636 --> 01:02:10,261 Vous faire acquitter ? 1003 01:02:12,511 --> 01:02:14,386 Il y a très peu de chances. 1004 01:02:16,386 --> 01:02:18,886 En attendant, Kempton Bunton, de Newcastle, 1005 01:02:19,219 --> 01:02:22,344 accusé d'avoir volé le Portrait du duc de Wellington, 1006 01:02:22,511 --> 01:02:24,261 est arrivé à l'Old Bailey, ce matin, 1007 01:02:24,552 --> 01:02:26,469 pour le premier jour de son procès. 1008 01:02:26,636 --> 01:02:27,927 Une entrée remarquée. 1009 01:02:28,094 --> 01:02:29,594 Avez–vous volé le Goya ? 1010 01:02:29,719 --> 01:02:31,261 Non, je l'ai emprunté. 1011 01:02:31,802 --> 01:02:32,677 Pourquoi ? 1012 01:02:32,927 --> 01:02:34,261 Pour le bien de tous. 1013 01:02:35,136 --> 01:02:36,802 Il est encore temps d'y aller. 1014 01:02:38,969 --> 01:02:41,427 Comme on fait son lit, on se couche. 1015 01:02:45,344 --> 01:02:48,594 Aujourd'hui ont été inscrits les douze citoyens, 1016 01:02:49,511 --> 01:02:51,261 douze hommes et femmes de bien, 1017 01:02:51,427 --> 01:02:54,469 qui, dès demain, assisteront à ce qui promet d'être 1018 01:02:54,719 --> 01:02:58,094 l'un des procès criminels les plus attendus depuis la guerre. 1019 01:02:58,261 --> 01:03:00,802 Un nouveau triomphe pour le duc de Wellington. 1020 01:03:00,969 --> 01:03:04,636 Au vu de la foule désirant accéder à la tribune du public, 1021 01:03:04,802 --> 01:03:07,969 il est certain que, même si l'Old Bailey en a vu d'autres, 1022 01:03:08,136 --> 01:03:11,552 ce procès sera parmi les plus retentissants. 1023 01:03:17,844 --> 01:03:19,719 – Êtes–vous Kempton Bunton ? – Oui. 1024 01:03:20,261 --> 01:03:24,261 Rien à voir avec l'hippodrome de Kempton, comme on le croit. 1025 01:03:25,177 --> 01:03:27,927 Même si j'ai sûrement été conçu là–bas. 1026 01:03:28,261 --> 01:03:29,719 Répondez par oui ou non. 1027 01:03:30,136 --> 01:03:31,427 Oui, M. le juge. 1028 01:03:31,594 --> 01:03:33,636 Mon prénom vient de Kempton Cannon, 1029 01:03:33,802 --> 01:03:37,344 le jockey qui a monté le gagnant du derby de cette année–là. 1030 01:03:37,719 --> 01:03:39,052 J'explique "Bunton" ? 1031 01:03:39,386 --> 01:03:41,969 Je n'avais rien demandé pour "Kempton". 1032 01:03:43,511 --> 01:03:44,677 Les chefs d'accusation. 1033 01:03:45,802 --> 01:03:50,469 M. Bunton, vous êtes accusé d'avoir, le 21 mars 1961, 1034 01:03:50,927 --> 01:03:53,344 volé un cadre d'une valeur de 80 £, 1035 01:03:53,511 --> 01:03:55,344 propriété de la National Gallery. 1036 01:03:55,511 --> 01:03:57,636 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 1037 01:03:57,802 --> 01:03:58,844 Non coupable. 1038 01:03:59,011 --> 01:04:03,011 D'autre part, vous êtes accusé d'avoir volé le même jour, 1039 01:04:03,177 --> 01:04:04,386 à la National Gallery, 1040 01:04:04,552 --> 01:04:06,969 le Portrait du duc de Wellington 1041 01:04:07,136 --> 01:04:09,552 du peintre Francisco Goya, 1042 01:04:09,719 --> 01:04:12,261 d'une valeur de 140 000 £. 1043 01:04:13,219 --> 01:04:15,219 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 1044 01:04:15,386 --> 01:04:16,594 Non coupable. 1045 01:04:19,261 --> 01:04:20,927 Pour ceux qui l'ignorent, 1046 01:04:21,094 --> 01:04:23,719 plaider non coupable n'est pas le verdict. 1047 01:04:24,969 --> 01:04:27,344 M. Bunton, vous êtes aussi accusé d'avoir, 1048 01:04:27,511 --> 01:04:30,594 après le vol du portrait, exigé une rançon 1049 01:04:30,719 --> 01:04:32,261 contre sa restitution. 1050 01:04:32,469 --> 01:04:34,177 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 1051 01:04:34,386 --> 01:04:35,594 Non coupable. 1052 01:04:36,136 --> 01:04:38,386 Et d'avoir porté atteinte au public 1053 01:04:38,552 --> 01:04:41,594 en le privant de la possibilité de voir le portrait. 1054 01:04:41,969 --> 01:04:43,927 Plaidez–vous coupable ou non coupable ? 1055 01:04:44,094 --> 01:04:45,886 Pareil, ma jolie, non coupable. 1056 01:04:47,386 --> 01:04:48,261 M. Cussen. 1057 01:04:50,094 --> 01:04:51,344 Merci, M. le juge. 1058 01:04:51,802 --> 01:04:55,886 À 5 h du matin, quand vous êtes revenu de votre pause, 1059 01:04:56,052 --> 01:04:57,511 qu'avez–vous vu ? 1060 01:04:57,802 --> 01:05:00,261 Le tableau avait disparu, on l'avait volé. 1061 01:05:03,177 --> 01:05:06,927 M. Edbury, restez à la barre, mon éminent confrère a des questions. 1062 01:05:10,469 --> 01:05:11,594 M. Hutchinson. 1063 01:05:13,469 --> 01:05:14,927 Pas de questions, M. le juge. 1064 01:05:16,094 --> 01:05:19,344 "La conception, la préparation et l'exécution de cet acte 1065 01:05:19,511 --> 01:05:22,511 "ont été uniquement et entièrement de mon fait." 1066 01:05:22,844 --> 01:05:24,677 Cette déclaration est signée ? 1067 01:05:24,969 --> 01:05:26,677 Par Kempton Bunton. 1068 01:05:27,677 --> 01:05:29,136 Merci, inspecteur. 1069 01:05:29,302 --> 01:05:30,094 Restez là, 1070 01:05:30,261 --> 01:05:32,594 M. Hutchinson a des questions. 1071 01:05:37,719 --> 01:05:40,636 La défense n'a pas de questions pour ce témoin. 1072 01:05:42,219 --> 01:05:44,344 À ce rythme, on aura fini pour le thé. 1073 01:05:45,219 --> 01:05:48,594 Mme Unsworth, quel est votre avis sur l'écriture ? 1074 01:05:49,427 --> 01:05:52,177 Le gribouillage enfantin des lettres de rançon, 1075 01:05:52,344 --> 01:05:54,969 lorsqu'on le compare à son écriture normale, 1076 01:05:55,136 --> 01:05:58,219 est bien l'écriture déguisée de l'accusé, M. Bunton. 1077 01:05:58,886 --> 01:06:02,636 Je vous remercie, Mme Unsworth. Veuillez rester à la barre. 1078 01:06:03,511 --> 01:06:05,636 Des questions, M. Hutchinson, 1079 01:06:05,802 --> 01:06:07,719 ou baissez–vous les bras ? 1080 01:06:09,261 --> 01:06:11,094 Pas de questions pour ce témoin. 1081 01:06:19,677 --> 01:06:22,261 – Qu'est–ce que tu fais ? – Cette maison est sale ! 1082 01:06:22,469 --> 01:06:23,261 Arrête. 1083 01:06:23,427 --> 01:06:25,094 Faut bien que quelqu'un nettoie. 1084 01:06:25,261 --> 01:06:28,136 Ton père va nous traîner dans la boue. 1085 01:06:29,552 --> 01:06:30,677 C'est pas vrai. 1086 01:06:30,969 --> 01:06:33,177 Et c'est pas sa faute si Marian est morte. 1087 01:06:33,552 --> 01:06:35,719 Il lui a acheté le vélo, il culpabilise. 1088 01:06:35,927 --> 01:06:36,927 Je sais très bien. 1089 01:06:37,177 --> 01:06:39,177 Dis–lui, alors. Parles–en ! 1090 01:06:39,344 --> 01:06:42,261 C'est pour ça qu'il écrit ses pièces et ses pétitions. 1091 01:06:42,469 --> 01:06:43,802 C'est ça, défends–le. 1092 01:06:43,969 --> 01:06:46,219 C'est moi qui ai volé le tableau. T'entends ? 1093 01:06:47,636 --> 01:06:49,052 J'ai volé le Goya. 1094 01:06:50,094 --> 01:06:51,011 Quoi ? 1095 01:06:53,677 --> 01:06:55,844 Non, c'est pas toi qui l'as volé. 1096 01:06:56,469 --> 01:06:58,719 Si, c'est moi. C'est pas papa. 1097 01:07:00,594 --> 01:07:04,427 S'il te plaît, non. Dis–moi que c'est des bêtises. 1098 01:07:06,344 --> 01:07:07,719 Mon Dieu, je tremble. 1099 01:07:08,386 --> 01:07:09,594 Je tremble. 1100 01:07:09,719 --> 01:07:11,094 Regarde, je tremble. 1101 01:07:11,261 --> 01:07:12,802 Te mets pas dans cet état. 1102 01:07:13,177 --> 01:07:14,094 Assieds–toi. 1103 01:07:19,636 --> 01:07:21,427 Quand t'es allé à Londres ? 1104 01:07:24,427 --> 01:07:26,177 Pendant ma semaine de congés. 1105 01:07:27,261 --> 01:07:29,511 Tu avais dit que tu allais à Leeds. 1106 01:07:30,844 --> 01:07:32,094 Tu as menti ! 1107 01:07:32,552 --> 01:07:35,011 Ça me dégoûtait que tu serves cette bourge. 1108 01:07:35,177 --> 01:07:37,177 Et qu'on se moque de papa. 1109 01:07:37,552 --> 01:07:40,677 Je me suis dit que le tableau pourrait tout changer. 1110 01:07:40,927 --> 01:07:43,177 Tu es un menteur et un voleur ! 1111 01:07:43,344 --> 01:07:47,427 J'ai pensé que si papa avait ce trésor, les rupins écouteraient 1112 01:07:47,594 --> 01:07:49,052 sa croisade pour la télé. 1113 01:07:49,511 --> 01:07:51,802 Sa croisade ? Il se prend pour le Christ ? 1114 01:07:56,552 --> 01:07:57,677 Et comment ? 1115 01:07:58,427 --> 01:08:00,261 Comment tu t'y es pris ? 1116 01:08:02,219 --> 01:08:03,426 J'ai étudié le musée. 1117 01:08:04,969 --> 01:08:07,094 Le Goya était posé sur un chevalet. 1118 01:08:07,426 --> 01:08:09,136 Aucun gardien à côté. 1119 01:08:10,426 --> 01:08:11,219 Après, 1120 01:08:11,676 --> 01:08:13,801 fallait trouver par où m'introduire. 1121 01:08:15,261 --> 01:08:16,719 Je suis allé aux toilettes, 1122 01:08:17,469 --> 01:08:20,344 j'ai ouvert la fenêtre et j'ai regardé dehors. 1123 01:08:20,969 --> 01:08:25,051 Il y avait une cour avec du matériel, dont des échelles. 1124 01:08:27,469 --> 01:08:29,719 J'ai demandé au gardien pour du boulot. 1125 01:08:29,886 --> 01:08:31,261 Allez voir au bureau. 1126 01:08:31,426 --> 01:08:34,426 Essayez le nettoyage, ils commencent à 4 h 30. 1127 01:08:35,051 --> 01:08:37,719 Ils sont payés au tarif de nuit, les veinards ! 1128 01:08:38,219 --> 01:08:39,551 Je suis né coiffé. 1129 01:08:40,636 --> 01:08:41,511 Ensuite, 1130 01:08:41,676 --> 01:08:44,261 j'ai pensé que, si le ménage commençait à 4 h 30, 1131 01:08:44,426 --> 01:08:45,969 l'alarme serait coupée. 1132 01:08:46,636 --> 01:08:47,969 Alors, j'y suis allé tôt. 1133 01:08:49,261 --> 01:08:51,926 J'ai mis une échelle sous la fenêtre des toilettes, 1134 01:08:52,801 --> 01:08:54,011 j'ai grimpé 1135 01:08:55,051 --> 01:08:58,219 et j'ai entendu l'une des cireuses électriques. 1136 01:08:59,261 --> 01:09:01,719 J'ai attendu que la personne passe. 1137 01:09:03,676 --> 01:09:05,261 Je suis allé dans la salle. 1138 01:09:05,594 --> 01:09:07,969 Je parie que t'es jamais allé à Newcastle. 1139 01:09:14,051 --> 01:09:15,844 Et comment a réagi ton père ? 1140 01:09:17,511 --> 01:09:18,594 Bordel de merde ! 1141 01:09:18,719 --> 01:09:19,594 T'en dis quoi ? 1142 01:09:19,719 --> 01:09:21,719 Je dis : bordel de merde ! 1143 01:09:21,886 --> 01:09:23,094 140 000. 1144 01:09:23,261 --> 01:09:25,511 Si tu le vends, ce qui est impossible. 1145 01:09:25,719 --> 01:09:27,511 Je sais, je suis pas débile. 1146 01:09:27,676 --> 01:09:30,176 Mais l'assurance paie 10 % pour une restitution. 1147 01:09:30,344 --> 01:09:31,801 T'as une case en moins ? 1148 01:09:31,969 --> 01:09:32,969 T'es en colère ? 1149 01:09:33,136 --> 01:09:35,969 En colère ? Je suis furieux, tête de noud ! 1150 01:09:36,136 --> 01:09:38,719 T'as piqué le tableau le plus célèbre du monde. 1151 01:09:38,927 --> 01:09:39,802 Nom de Dieu ! 1152 01:09:39,969 --> 01:09:42,594 Il nous servira à demander des redevances gratuites. 1153 01:09:42,719 --> 01:09:43,969 On fera chanter ces salauds. 1154 01:09:44,136 --> 01:09:47,261 On demande une rançon pour améliorer la vie du peuple ? 1155 01:09:48,177 --> 01:09:49,469 Il y a un hic. 1156 01:09:50,969 --> 01:09:51,927 Lequel ? 1157 01:09:52,177 --> 01:09:53,344 Deux mots : 1158 01:09:53,594 --> 01:09:55,677 Mme Dorothy Bunton. 1159 01:09:58,094 --> 01:09:59,052 On le cachera. 1160 01:09:59,219 --> 01:10:02,219 On peut rien cacher à une femme chez elle. 1161 01:10:02,427 --> 01:10:04,802 Si elle le trouve, c'est moi qui l'ai volé. 1162 01:10:04,969 --> 01:10:07,677 – Tu porteras pas le chapeau. – Je l'ai volé ! 1163 01:10:10,886 --> 01:10:12,594 À la télé, y avait un cadre. 1164 01:10:13,511 --> 01:10:14,552 Merde ! 1165 01:10:15,011 --> 01:10:15,927 Je l'ai enlevé. 1166 01:10:16,594 --> 01:10:19,094 Je l'ai laissé sous le lit, à l'hôtel. Pardon. 1167 01:10:19,261 --> 01:10:22,427 Tu perdrais tes couilles s'il y avait pas les bourses. 1168 01:10:24,927 --> 01:10:27,052 Il est pas très réussi. 1169 01:10:34,219 --> 01:10:36,344 La Jeune Fille à bicyclette 1170 01:11:03,136 --> 01:11:07,094 "Je déclare solennellement et sincèrement et affirme 1171 01:11:07,344 --> 01:11:09,677 "que le témoignage que je livrerai 1172 01:11:09,844 --> 01:11:12,011 "sera la vérité, toute la vérité, 1173 01:11:13,386 --> 01:11:14,927 "rien que la vérité." 1174 01:11:23,011 --> 01:11:25,052 Quel âge avez–vous, M. Bunton ? 1175 01:11:25,219 --> 01:11:28,219 Je sais pas, j'ai l'impression d'avoir 23 ans. 1176 01:11:28,552 --> 01:11:30,594 Vous ignorez votre date de naissance ? 1177 01:11:30,719 --> 01:11:33,719 J'ai jamais eu d'acte de naissance. 1900, je crois. 1178 01:11:34,052 --> 01:11:35,719 Et votre lieu de naissance ? 1179 01:11:36,344 --> 01:11:37,844 La chambre du fond. 1180 01:11:39,261 --> 01:11:41,094 Chez votre mère, à Newcastle ? 1181 01:11:41,261 --> 01:11:42,094 À Byker. 1182 01:11:42,261 --> 01:11:44,094 Si Newcastle était un chien 1183 01:11:44,261 --> 01:11:47,594 et qu'on soulevait sa queue, ce trou–là serait Byker. 1184 01:11:49,802 --> 01:11:54,052 Votre père a fait la Première Guerre mondiale à Ypres. 1185 01:11:54,219 --> 01:11:56,261 C'est ça. Il était pas gradé. 1186 01:11:56,719 --> 01:11:58,427 Il est revenu invalide ? 1187 01:11:58,594 --> 01:12:01,052 Oui. Un char lui est passé sur les jambes. 1188 01:12:01,219 --> 01:12:03,511 Que disait–il sur les Allemands, après ça ? 1189 01:12:03,677 --> 01:12:05,927 Rien. Les Allemands avaient pas de chars. 1190 01:12:07,261 --> 01:12:09,011 Vous l'aidiez dans son travail. 1191 01:12:09,177 --> 01:12:12,011 Oui, les paris de rue, je l'assistais. 1192 01:12:12,177 --> 01:12:15,719 C'était illégal, mais on achetait un flic avec 12 shillings. 1193 01:12:15,886 --> 01:12:16,969 J'étais coupable, oui. 1194 01:12:17,136 --> 01:12:20,802 Coupable d'une erreur de jeunesse, mesdames et messieurs les jurés. 1195 01:12:20,969 --> 01:12:23,011 Le passé, comme on dit, 1196 01:12:23,427 --> 01:12:24,636 est un autre pays. 1197 01:12:24,969 --> 01:12:26,052 Votre père est mort 1198 01:12:26,219 --> 01:12:29,011 et vous viviez avec votre mère, gérante de pubs. 1199 01:12:29,177 --> 01:12:32,719 Oui, dur métier, mais elle avait le crochet gauche de Cooper. 1200 01:12:32,969 --> 01:12:35,469 Mais elle a jamais été amochée comme lui. 1201 01:12:35,636 --> 01:12:39,177 Vous n'avez pas fait la dernière guerre pour raisons médicales. 1202 01:12:39,636 --> 01:12:41,677 J'ai servi en conduisant des camions. 1203 01:12:41,844 --> 01:12:43,927 – Vous vous êtes marié jeune ? – Obligé. 1204 01:12:44,344 --> 01:12:45,136 Obligé ? 1205 01:12:46,636 --> 01:12:49,469 C'était l'amour. J'ai pas pu faire autrement. 1206 01:12:52,261 --> 01:12:53,719 Avez–vous volé ce tableau 1207 01:12:53,886 --> 01:12:58,011 dans le but d'en priver le musée pour toujours ? 1208 01:12:58,177 --> 01:12:58,969 Pas du tout. 1209 01:12:59,636 --> 01:13:01,719 Avez–vous extorqué de l'argent 1210 01:13:01,927 --> 01:13:02,844 à qui que ce soit ? 1211 01:13:03,011 --> 01:13:03,927 Non, monsieur. 1212 01:13:04,261 --> 01:13:07,719 En 1960, avez–vous eu des échanges avec l'administration 1213 01:13:07,886 --> 01:13:09,594 concernant votre redevance télé ? 1214 01:13:09,719 --> 01:13:12,844 J'ai refusé de payer parce que je recevais pas la BBC. 1215 01:13:13,469 --> 01:13:15,011 Ça vous a valu la prison. 1216 01:13:15,177 --> 01:13:16,219 Tout à fait. 1217 01:13:16,386 --> 01:13:20,011 En sortant, vous avez continué à militer pour la télé gratuite 1218 01:13:20,177 --> 01:13:22,719 pour les retraités et les vétérans, c'est ça ? 1219 01:13:22,886 --> 01:13:26,219 Je pouvais payer la redevance, mais c'était par principe. 1220 01:13:26,386 --> 01:13:29,469 Toute ma vie, l'altruisme m'a attiré des ennuis. 1221 01:13:29,927 --> 01:13:32,469 Ça a commencé quand, votre altruisme ? 1222 01:13:33,927 --> 01:13:35,594 Je devais avoir 14 ans. 1223 01:13:36,802 --> 01:13:38,261 Pendant les vacances d'été. 1224 01:13:38,469 --> 01:13:41,886 Je venais de lire Au cour des ténèbres de Joseph Conrad 1225 01:13:42,052 --> 01:13:44,594 et j'ai eu envie d'explorer ma banlieue. 1226 01:13:47,052 --> 01:13:50,802 Mais j'ai été distrait et ai atterri sur la plage de South Shields. 1227 01:13:51,177 --> 01:13:53,677 Je me suis jeté à l'eau pour me rafraîchir. 1228 01:13:53,886 --> 01:13:56,386 Un contre–courant m'a emporté au large. 1229 01:13:56,802 --> 01:13:59,511 J'étais seul, épuisé, à plus de 1 km du bord. 1230 01:13:59,677 --> 01:14:02,052 Je savais que je pourrais pas revenir. 1231 01:14:02,427 --> 01:14:03,719 Mais j'avais la foi. 1232 01:14:04,177 --> 01:14:06,344 Pas en Dieu, mais en l'homme. 1233 01:14:07,844 --> 01:14:10,261 Un curieux verrait mes vêtements sur la plage 1234 01:14:10,427 --> 01:14:12,344 et ferait le rapprochement. 1235 01:14:13,469 --> 01:14:15,011 J'avais confiance 1236 01:14:15,469 --> 01:14:16,594 et j'ai attendu. 1237 01:14:18,219 --> 01:14:21,427 J'ai économisé mes forces en flottant, 1238 01:14:21,844 --> 01:14:23,219 en évitant de nager. 1239 01:14:24,344 --> 01:14:25,802 Je regardais le ciel, 1240 01:14:26,427 --> 01:14:27,886 le sourire aux lèvres. 1241 01:14:28,511 --> 01:14:30,636 On peut appeler ça de la confiance. 1242 01:14:31,386 --> 01:14:32,719 Au bout d'une heure, 1243 01:14:32,927 --> 01:14:35,844 un bateau de sauvetage a surgi et m'a repêché. 1244 01:14:36,011 --> 01:14:38,552 Le capitaine était un laitier de Blyth. 1245 01:14:39,261 --> 01:14:41,552 Il paraît que c'était un salaud. 1246 01:14:42,094 --> 01:14:43,427 Passez–moi l'expression. 1247 01:14:43,594 --> 01:14:46,469 Un laitier salaud, mais on a tous deux visages. 1248 01:14:47,677 --> 01:14:51,177 Il m'a sauvé la vie. Je savais que quelqu'un le ferait. 1249 01:14:51,594 --> 01:14:53,052 Je suis rien sans toi. 1250 01:14:53,219 --> 01:14:55,011 – Vous voyez ? – On doit s'entraider. 1251 01:14:55,636 --> 01:14:57,052 Non, tu es moi. 1252 01:14:57,677 --> 01:14:59,261 Tu fais ce que je suis. 1253 01:14:59,469 --> 01:15:01,427 Et je fais ce que tu es. 1254 01:15:01,594 --> 01:15:03,594 L'humanité est un projet collectif. 1255 01:15:03,844 --> 01:15:06,927 Seul, je suis qu'une pauvre brique, 1256 01:15:07,136 --> 01:15:08,261 un peu inutile. 1257 01:15:08,802 --> 01:15:10,261 Que peut une seule brique ? 1258 01:15:10,969 --> 01:15:14,344 Mais en assemblant plusieurs briques, on a un bâtiment 1259 01:15:14,511 --> 01:15:16,094 et on crée une ombre. 1260 01:15:16,261 --> 01:15:18,219 C'est déjà changer le monde. 1261 01:15:18,386 --> 01:15:20,844 C'est de la philosophie, sans aucun doute. 1262 01:15:21,011 --> 01:15:24,511 Comment avez–vous appliqué cette pensée à votre combat ? 1263 01:15:26,094 --> 01:15:29,511 On peut pas aider les morts, mais ils peuvent nous inspirer. 1264 01:15:29,677 --> 01:15:32,886 Certains des gosses envoyés en France et en Belgique en 14 1265 01:15:33,052 --> 01:15:34,094 sont revenus. 1266 01:15:34,261 --> 01:15:37,427 Ils sont vieux, maintenant, retraités et sans le sou. 1267 01:15:38,427 --> 01:15:40,052 Et l'isolement, 1268 01:15:40,261 --> 01:15:42,719 ou ne pas être en contact, comme on dit, 1269 01:15:42,927 --> 01:15:44,094 ce n'est pas une vie. 1270 01:15:44,261 --> 01:15:48,094 Ce que vous appelez ma philosophie, le "je suis toi, tu es moi", 1271 01:15:48,261 --> 01:15:52,677 me dit qu'à chaque fois que l'un de nous est coupé des autres, 1272 01:15:52,927 --> 01:15:56,802 cette nation, ce pays devient plus étriqué. 1273 01:16:11,552 --> 01:16:12,677 M. Bunton, 1274 01:16:12,969 --> 01:16:16,677 je crois que les jurés se demandent en quoi tout cela 1275 01:16:16,969 --> 01:16:18,719 concerne le vol du Goya. 1276 01:16:18,927 --> 01:16:21,427 – J'ai vu au journal télévisé... – Sur ITV ? 1277 01:16:22,427 --> 01:16:23,469 Elle est bonne. 1278 01:16:23,636 --> 01:16:28,386 J'ai vu que l'État payait 140 000 £ pour ce tableau. 1279 01:16:28,552 --> 01:16:30,094 J'ai vite fait le calcul. 1280 01:16:30,261 --> 01:16:34,427 Si on mettait tout cet argent sur un compte rémunéré à 10 %, 1281 01:16:34,594 --> 01:16:38,844 on pourrait payer 3500 redevances télé par an 1282 01:16:39,011 --> 01:16:41,052 et renouer le contact avec ces gens. 1283 01:16:49,719 --> 01:16:51,552 Plus de questions, M. le juge. 1284 01:17:10,011 --> 01:17:11,802 Vous avez vu le tableau sur ITV 1285 01:17:11,969 --> 01:17:14,719 et apprenant qu'il valait 140 000 £, 1286 01:17:15,427 --> 01:17:17,636 vous êtes venu à Londres pour le voler 1287 01:17:17,802 --> 01:17:20,344 et en tirer un gain personnel, n'est–ce pas ? 1288 01:17:20,511 --> 01:17:22,927 J'ai eu envie de le kidnapper, oui. 1289 01:17:24,386 --> 01:17:27,719 Où avez–vous logé lorsque vous prépariez le vol ? 1290 01:17:27,927 --> 01:17:30,344 J'ai créché près de chez un baquetier. 1291 01:17:30,511 --> 01:17:31,594 Un baquetier ? 1292 01:17:32,261 --> 01:17:33,886 Un marchand de baquets. 1293 01:17:35,511 --> 01:17:36,969 C'était intentionnel ? 1294 01:17:37,136 --> 01:17:39,594 – Non, mais c'était pratique. – Dans quel sens ? 1295 01:17:39,719 --> 01:17:42,219 Comme c'est pas ma ville et que je me perds, 1296 01:17:42,386 --> 01:17:45,386 à Camden, je demande : "Où je peux acheter un baquet ?" 1297 01:17:45,552 --> 01:17:47,094 En quoi ça vous oriente ? 1298 01:17:47,261 --> 01:17:49,427 Tout le monde sait où acheter un baquet. 1299 01:17:50,844 --> 01:17:53,219 Vous connaissez l'adresse de la boutique ? 1300 01:17:53,844 --> 01:17:55,677 Vous avez besoin d'un baquet ? 1301 01:18:00,094 --> 01:18:01,511 Il nous faut l'adresse, 1302 01:18:01,677 --> 01:18:03,844 car vous avez ôté le cadre et l'avez caché 1303 01:18:04,011 --> 01:18:05,636 sous le lit, dans la chambre. 1304 01:18:05,802 --> 01:18:07,469 Le baquetier est toujours là ? 1305 01:18:07,636 --> 01:18:09,344 Je sais pas, j'y suis pas retourné. 1306 01:18:09,511 --> 01:18:11,261 J'ai pas besoin de baquet. 1307 01:18:12,052 --> 01:18:13,969 M. Bunton, ceci est votre procès. 1308 01:18:14,552 --> 01:18:16,719 – Pas une audition pour un show. – Désolé. 1309 01:18:24,719 --> 01:18:26,719 Je vais prendre combien ? Dix ans ? 1310 01:18:28,261 --> 01:18:30,052 Je vais présenter mes conclusions 1311 01:18:30,219 --> 01:18:32,261 et le juge résumera les débats. 1312 01:18:32,427 --> 01:18:36,511 Je vous préviens, ça risque d'être un second réquisitoire. 1313 01:18:38,094 --> 01:18:41,261 Tous les sièges, là–haut, ont cette phrase en latin : 1314 01:18:41,511 --> 01:18:43,594 Domine dirige nos. 1315 01:18:43,886 --> 01:18:45,094 Dieu, guidez–nous. 1316 01:18:45,677 --> 01:18:47,177 "Aidez–nous", plutôt ! 1317 01:18:50,552 --> 01:18:52,344 Je vous laisse en tête–à–tête. 1318 01:18:52,802 --> 01:18:53,719 Je vous en prie. 1319 01:19:04,177 --> 01:19:05,844 Tu es dans tous les journaux. 1320 01:19:06,011 --> 01:19:06,802 Ah bon ? 1321 01:19:09,677 --> 01:19:11,219 Tu aurais pu me le dire. 1322 01:19:11,677 --> 01:19:13,719 On aurait pu s'en occuper ensemble. 1323 01:19:15,052 --> 01:19:16,177 Tu es sûre ? 1324 01:19:22,052 --> 01:19:26,094 J'ai fini de lire ta pièce. Désolée que tu te sois senti coupable. 1325 01:19:33,261 --> 01:19:34,677 Je suis allée la voir. 1326 01:19:37,094 --> 01:19:38,594 C'est un bel endroit. 1327 01:19:38,719 --> 01:19:39,594 Ravissant. 1328 01:19:43,094 --> 01:19:44,386 J'ai nettoyé un peu. 1329 01:19:44,552 --> 01:19:46,136 J'aime le côté sauvage. 1330 01:19:46,802 --> 01:19:48,219 Elle est morte à la campagne. 1331 01:19:48,386 --> 01:19:49,886 Un prétexte pour rien faire. 1332 01:19:56,386 --> 01:19:57,802 Tu es bon pour combien ? 1333 01:19:58,427 --> 01:19:59,511 Je sais pas. 1334 01:20:00,261 --> 01:20:01,052 Dix ans. 1335 01:20:06,511 --> 01:20:08,219 T'as pas volé le tableau. 1336 01:20:09,511 --> 01:20:11,427 Tu préférerais que Jackie soit jugé ? 1337 01:20:15,136 --> 01:20:16,136 Pardon, Dolly. 1338 01:20:19,344 --> 01:20:20,511 C'est un gâchis. 1339 01:20:25,427 --> 01:20:26,261 Tu l'as dit. 1340 01:20:37,386 --> 01:20:39,427 Tout comme la nuit suit le jour, 1341 01:20:39,594 --> 01:20:41,386 Kempton Bunton a volé le Goya. 1342 01:20:43,052 --> 01:20:44,886 C'est ce que dit l'accusation. 1343 01:20:45,261 --> 01:20:46,261 Pourtant, 1344 01:20:48,427 --> 01:20:49,886 cela m'a laissé perplexe, 1345 01:20:50,261 --> 01:20:54,594 car rien ne constitue un délit, dans ce pays, 1346 01:20:54,927 --> 01:20:57,636 sauf si c'est formellement interdit 1347 01:20:58,136 --> 01:20:59,261 par la loi. 1348 01:20:59,886 --> 01:21:03,844 Si votre voisin emprunte votre tondeuse et la rend des mois après, 1349 01:21:04,011 --> 01:21:07,511 c'est frustrant, c'est énervant, 1350 01:21:07,677 --> 01:21:09,969 mais ce n'est pas un vol. 1351 01:21:11,136 --> 01:21:16,094 Car il n'avait pas l'intention de vous en priver pour toujours. 1352 01:21:17,386 --> 01:21:18,636 Kempton Bunton 1353 01:21:19,177 --> 01:21:20,386 est votre voisin. 1354 01:21:20,552 --> 01:21:21,677 Ce n'est pas 1355 01:21:22,136 --> 01:21:23,219 un voleur. 1356 01:21:23,386 --> 01:21:25,136 Il a emprunté votre Goya... 1357 01:21:26,719 --> 01:21:28,261 pour essayer de faire 1358 01:21:28,427 --> 01:21:30,552 un peu de bien dans ce monde. 1359 01:21:30,886 --> 01:21:32,386 Dans un monde où 1360 01:21:34,261 --> 01:21:35,511 je suis toi... 1361 01:21:37,261 --> 01:21:38,511 et tu es moi. 1362 01:21:39,386 --> 01:21:43,344 Pour essayer d'aider les plus vulnérables de la société. 1363 01:21:43,927 --> 01:21:45,594 Il l'a rendu, 1364 01:21:45,719 --> 01:21:48,427 il l'a rapporté personnellement, le Goya. 1365 01:21:48,594 --> 01:21:49,594 Avec retard, 1366 01:21:49,844 --> 01:21:50,677 certes... 1367 01:21:58,886 --> 01:22:02,511 Qui parmi nous n'a jamais rendu une tondeuse avec retard ? 1368 01:22:06,052 --> 01:22:07,844 Tout compte fait... 1369 01:22:12,552 --> 01:22:14,386 c'est un très bon voisin. 1370 01:22:15,844 --> 01:22:16,719 N'est–ce pas ? 1371 01:22:20,219 --> 01:22:21,094 Merci. 1372 01:22:31,677 --> 01:22:32,636 Et, 1373 01:22:32,969 --> 01:22:36,927 concernant l'aveu de M. Bunton selon lequel il a pris le Goya, 1374 01:22:37,094 --> 01:22:39,844 dites–vous que, d'après la logique de la défense, 1375 01:22:40,011 --> 01:22:43,469 aucun musée, dans ce pays, ne pourra empêcher quiconque 1376 01:22:43,844 --> 01:22:45,969 d'emprunter un Rubens pour le week–end 1377 01:22:46,136 --> 01:22:48,969 pour impressionner le président du Rotary Club. 1378 01:22:49,136 --> 01:22:50,719 Notre pays peut–il accepter 1379 01:22:50,886 --> 01:22:54,594 qu'un tel comportement demeure en dehors de notre droit pénal ? 1380 01:22:54,719 --> 01:22:58,552 C'est une question à laquelle je vous demande de réfléchir, 1381 01:22:58,844 --> 01:23:02,219 maintenant que vous allez vous retirer pour délibérer. 1382 01:23:16,802 --> 01:23:18,469 Pas mauvais, ce sandwich. 1383 01:23:19,677 --> 01:23:20,594 C'est vrai. 1384 01:23:21,511 --> 01:23:22,594 Pour du fromage. 1385 01:23:54,844 --> 01:23:56,719 M. le président du jury, levez–vous. 1386 01:23:57,594 --> 01:23:59,011 L'accusé aussi. 1387 01:23:59,844 --> 01:24:01,594 Mesdames et messieurs les jurés, 1388 01:24:01,719 --> 01:24:05,344 rendez–vous des verdicts ayant atteint l'unanimité ? 1389 01:24:06,177 --> 01:24:07,136 Oui. 1390 01:24:07,927 --> 01:24:11,719 Pour l'accusation du vol d'un cadre d'une valeur de 80 £, 1391 01:24:11,927 --> 01:24:13,844 propriété de la National Gallery, 1392 01:24:14,011 --> 01:24:16,511 déclarez–vous l'accusé coupable ou non coupable ? 1393 01:24:16,719 --> 01:24:17,552 Coupable. 1394 01:24:21,594 --> 01:24:24,011 Un coup de l'establishment ! 1395 01:24:24,177 --> 01:24:26,094 Je demande le silence ! 1396 01:24:27,177 --> 01:24:29,844 Ou je fais évacuer la tribune du public. 1397 01:24:31,802 --> 01:24:32,969 Concernant 1398 01:24:33,136 --> 01:24:35,886 le vol du Portrait du duc de Wellington de Goya, 1399 01:24:36,052 --> 01:24:37,344 déclarez–vous l'accusé 1400 01:24:37,511 --> 01:24:39,261 coupable ou non coupable ? 1401 01:24:50,386 --> 01:24:51,261 Non coupable. 1402 01:25:06,177 --> 01:25:07,094 Concernant 1403 01:25:07,261 --> 01:25:10,594 la demande d'une rançon contre la restitution du tableau, 1404 01:25:10,719 --> 01:25:13,344 déclarez–vous l'accusé coupable ou non coupable ? 1405 01:25:13,511 --> 01:25:14,719 Non coupable. 1406 01:25:17,636 --> 01:25:18,594 Silence ! 1407 01:25:19,677 --> 01:25:21,094 Silence dans la salle. 1408 01:25:22,677 --> 01:25:23,594 Concernant 1409 01:25:23,719 --> 01:25:25,969 le fait d'avoir porté atteinte au public 1410 01:25:26,136 --> 01:25:28,594 en l'empêchant de voir le portrait, 1411 01:25:28,802 --> 01:25:29,886 déclarez–vous l'accusé... ? 1412 01:25:30,052 --> 01:25:31,344 Non coupable. 1413 01:25:37,886 --> 01:25:39,344 C'est un triplé ! 1414 01:25:45,094 --> 01:25:47,719 Ces pieds ont–ils, à une époque lointaine 1415 01:25:48,386 --> 01:25:52,052 Foulé les vertes montagnes d'Angleterre ? 1416 01:25:52,511 --> 01:25:54,386 J'exige le silence ! 1417 01:25:55,344 --> 01:25:56,886 Silence dans la salle ! 1418 01:25:58,261 --> 01:25:59,261 Faites–la sortir. 1419 01:26:00,636 --> 01:26:02,386 Je ne bouge pas d'ici ! 1420 01:26:13,886 --> 01:26:16,552 Kempton Bunton a fait trois mois de prison 1421 01:26:16,719 --> 01:26:19,094 pour le vol du cadre, 1422 01:26:19,261 --> 01:26:21,594 qui n'a jamais été retrouvé. 1423 01:26:26,594 --> 01:26:27,636 Merci. 1424 01:26:38,261 --> 01:26:40,011 Donne–moi un de ces sacs. 1425 01:26:41,094 --> 01:26:42,052 Tu es là ! 1426 01:26:42,219 --> 01:26:44,802 Bien sûr. Où veux–tu que je sois ? 1427 01:26:46,344 --> 01:26:49,261 J'ai pas perdu mon temps, j'ai écrit des pièces. 1428 01:26:50,386 --> 01:26:52,802 Shakespeare doit se faire du mouron. 1429 01:26:53,094 --> 01:26:54,511 J'espère bien. 1430 01:26:55,052 --> 01:26:56,219 Tchekhov aussi. 1431 01:26:57,261 --> 01:26:58,552 C'est qui, Tchekhov ? 1432 01:27:00,052 --> 01:27:02,469 La pièce qu'on a vue sur les trois sours. 1433 01:27:30,219 --> 01:27:31,386 La voilà. 1434 01:27:40,052 --> 01:27:41,552 Bienvenue à la maison, papa. 1435 01:27:42,719 --> 01:27:44,177 Je mets la bouilloire. 1436 01:27:45,844 --> 01:27:47,261 Il y en a une pour moi ? 1437 01:27:49,719 --> 01:27:50,886 Bois un coup. 1438 01:27:53,552 --> 01:27:54,636 Quatre ans plus tard, 1439 01:27:54,802 --> 01:27:57,219 Jackie a ressenti le besoin d'avouer le vol. 1440 01:27:57,386 --> 01:27:59,011 Ça fait du bien ! 1441 01:28:02,136 --> 01:28:03,636 PROCUREUR GÉNÉRAL 1442 01:28:09,844 --> 01:28:13,802 Le procureur général et moi–même avons étudié les preuves 1443 01:28:14,177 --> 01:28:15,386 dans cette affaire 1444 01:28:16,344 --> 01:28:17,511 et votre aveu. 1445 01:28:19,469 --> 01:28:21,719 Il va sans dire que c'est un délit 1446 01:28:22,136 --> 01:28:23,719 extrêmement grave. 1447 01:28:25,594 --> 01:28:26,636 Cependant, 1448 01:28:27,469 --> 01:28:31,344 pour vous inculper, nous serions contraints de convoquer... 1449 01:28:33,344 --> 01:28:35,927 le premier accusé, ce qui est délicat pour nous 1450 01:28:37,344 --> 01:28:40,927 étant donné que votre père aime se donner en spectacle. 1451 01:28:41,594 --> 01:28:43,719 Il a donc été décidé 1452 01:28:45,677 --> 01:28:48,469 que vous juger serait contraire à l'intérêt public. 1453 01:28:48,636 --> 01:28:51,844 Vous craignez que Kempton vous ridiculise à nouveau ? 1454 01:28:52,969 --> 01:28:54,344 Désolée, je ne voulais pas... 1455 01:28:54,511 --> 01:28:57,427 Si un mot de cela devait sortir de ces murs, 1456 01:28:57,802 --> 01:28:59,719 nous pourrions changer d'avis. 1457 01:29:01,011 --> 01:29:01,802 Compris ? 1458 01:29:02,261 --> 01:29:03,261 Compris. 1459 01:29:14,677 --> 01:29:15,886 – Irene... – Oui ! 1460 01:29:16,052 --> 01:29:17,261 Veux–tu m'épouser ? 1461 01:29:17,427 --> 01:29:19,219 Je viens de le dire : oui ! 1462 01:29:25,677 --> 01:29:27,636 Comme vous sur cette île, Dr No. 1463 01:29:27,802 --> 01:29:31,636 Tout dépend, M. Bond, de quel côté de la vitre on est. 1464 01:29:33,052 --> 01:29:36,511 Martini demi–sec, zeste de citron, au shaker, pas à la cuillère. 1465 01:29:36,677 --> 01:29:38,136 – Vodka ? – Bien sûr. 1466 01:29:49,052 --> 01:29:50,886 Encore ce foutu tableau ! 1467 01:29:51,052 --> 01:29:52,844 Qu'il le mette dans une armoire. 1468 01:29:53,344 --> 01:29:55,719 Jackie pourrait lui bricoler ça. 1469 01:30:05,594 --> 01:30:09,386 La redevance télé gratuite a été instaurée en 2000 1470 01:30:09,552 --> 01:30:12,427 pour les personnes de plus de 75 ans. 1471 01:30:13,011 --> 01:30:18,469 Aucune pièce de Kempton Bunton n'a jamais été mise en scène.