1 00:00:38,645 --> 00:00:43,060 {\an8}Basato su una storia vera. 2 00:00:40,144 --> 00:00:42,744 L'imputato si alzi in piedi, per favore. 3 00:00:43,000 --> 00:00:47,620 Kempton Bunton, e' accusato, il 21 marzo 1961, 4 00:00:47,833 --> 00:00:50,088 di aver rubato dalla National Gallery, 5 00:00:50,208 --> 00:00:55,037 il Ritratto del Duca di Wellington dell'artista Francisco Goya, 6 00:00:55,375 --> 00:00:58,235 del valore di 150.000 sterline. 7 00:00:58,583 --> 00:01:00,880 Come si dichiara, colpevole o non colpevole? 8 00:01:01,000 --> 00:01:01,838 Non colpevole. 9 00:01:01,958 --> 00:01:03,797 E che ha creato il disturbo della quiete pubblica 10 00:01:03,917 --> 00:01:07,880 privando i membri del pubblico dell'opportunita' di vedere il ritratto. 11 00:01:08,176 --> 00:01:10,255 Si dichiara colpevole o non colpevole? 12 00:01:10,375 --> 00:01:12,475 Di nuovo, tesoro, non colpevole. 13 00:01:14,333 --> 00:01:15,533 Signor Cussen. 14 00:01:16,989 --> 00:01:18,489 Grazie, Vostro Onore. 15 00:01:18,609 --> 00:01:21,765 Sei mesi prima 16 00:02:11,509 --> 00:02:14,490 SubPassion ha tradotto per voi: 17 00:02:15,620 --> 00:02:24,172 Il Duca 18 00:02:24,292 --> 00:02:27,942 A questo ritmo, dara' a quel Shakespeare del filo da torcere. 19 00:02:28,130 --> 00:02:31,102 Immagini se Gesu' fosse nato donna. 20 00:02:32,708 --> 00:02:35,958 - Come si intitola? - Le avventure di "Susan Christ". 21 00:02:37,792 --> 00:02:39,742 Non e' il mio genere, allora. 22 00:02:40,167 --> 00:02:41,671 Oh, be', non si sa mai. 23 00:02:41,791 --> 00:02:43,141 Per raccomandata? 24 00:02:44,125 --> 00:02:45,425 Si'. Buona idea. 25 00:02:45,743 --> 00:02:47,793 Fa due scellini, signor Bunton. 26 00:02:48,208 --> 00:02:50,783 Andiamo, signor Singh, so che e' la'. 27 00:02:52,537 --> 00:02:53,887 So che e' dentro. 28 00:02:55,042 --> 00:02:57,297 - Harry. - Va bene. 29 00:02:57,417 --> 00:02:58,255 Torneremo. 30 00:02:58,375 --> 00:02:59,880 - So che c'e'. - Giusto. 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 Sta cucinando. 32 00:03:01,619 --> 00:03:04,005 Va bene, una tazza di te' e poi ce ne andiamo. 33 00:03:04,125 --> 00:03:05,613 "Evening Chronicle", come posso aiutarla? 34 00:03:05,733 --> 00:03:07,332 C'e' Barry Spence, tesoro? 35 00:03:07,452 --> 00:03:09,252 - Glielo passo. - Grazie. 36 00:03:11,773 --> 00:03:12,673 Dorothy. 37 00:03:12,971 --> 00:03:13,921 Sono qui. 38 00:03:14,333 --> 00:03:17,572 Dorothy, saresti cosi' gentile da pulire solo le teste per me? 39 00:03:17,692 --> 00:03:19,047 Oh, si'. Si', certo. 40 00:03:19,167 --> 00:03:20,547 O finiro' prima il caminetto? 41 00:03:20,667 --> 00:03:22,735 Dipende da te, ma io gioco questo pomeriggio. 42 00:03:22,855 --> 00:03:24,116 Super impegnata. 43 00:03:24,236 --> 00:03:26,672 Dorothy, mentre passavo vicino a Phoenix, l'altro giorno, 44 00:03:26,792 --> 00:03:28,942 ho notato che avevano un cartello 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,717 per magazziniere. Nel caso tuo marito... 46 00:03:35,731 --> 00:03:37,381 L'ho solo menzionato... 47 00:03:38,012 --> 00:03:41,991 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 48 00:03:42,997 --> 00:03:47,998 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 49 00:03:57,310 --> 00:03:59,760 - Signor Bunton. - Si apre il sipario. 50 00:04:04,982 --> 00:04:05,782 Papa'. 51 00:04:08,542 --> 00:04:10,992 - Ufficio postale, in strada? - Lo so. 52 00:04:11,112 --> 00:04:12,922 - Guadagna cinque minuti. - Signor Bunton. 53 00:04:13,042 --> 00:04:15,042 Arriva all'ora esatta, Jackie. 54 00:04:15,708 --> 00:04:16,908 Signor Bunton. 55 00:04:17,416 --> 00:04:18,742 - Posso aiutarvi? - Siamo qui per ispezionare 56 00:04:18,862 --> 00:04:20,612 il suo canone televisivo. 57 00:04:23,667 --> 00:04:24,817 Guardate la'. 58 00:04:25,417 --> 00:04:27,167 - Che cosa? - Una volpe. 59 00:04:27,583 --> 00:04:28,338 Una grossa. 60 00:04:28,458 --> 00:04:31,458 Ogni casa con un televisore deve avere un canone. 61 00:04:31,708 --> 00:04:35,838 Il nostro furgone radar ha rilevato un segnale di uscita di linea da questo indirizzo. 62 00:04:35,958 --> 00:04:38,845 Proveniente da un tubo a raggi catodici la scorsa settimana stavolta. 63 00:04:38,965 --> 00:04:41,765 - Non ne ho una. - Quella e' una televisione. 64 00:04:42,125 --> 00:04:43,575 Oh, ne abbiamo una. 65 00:04:43,750 --> 00:04:45,200 E pagate un canone? 66 00:04:46,002 --> 00:04:48,652 - In che senso? - Nel senso di averne uno, 67 00:04:49,155 --> 00:04:50,505 o non averne uno. 68 00:04:54,042 --> 00:04:56,630 Signori, unitevi a me, "Robin Hood" dopo la pubblicita'. 69 00:04:56,750 --> 00:04:58,630 - Possiamo vedere il suo canone, signore? - Non mi serve. 70 00:04:58,750 --> 00:05:01,297 Guardiamo solo ITV, che e' pagata da questo. 71 00:05:01,417 --> 00:05:03,191 Questo e' un errore. Posso andare all'ufficio postale domattina. 72 00:05:03,311 --> 00:05:06,047 Questo non e' un errore, e' un atto politico. 73 00:05:06,167 --> 00:05:09,078 Constatate, non riesco a ricevere la BBC. 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,037 A sinistra, ITV. 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,588 Ho preso la bobina della banda 1 dall'accordatore della torretta. 76 00:05:14,708 --> 00:05:15,672 Ci risiamo. 77 00:05:15,792 --> 00:05:18,213 Mia moglie mi sostiene sempre in privato. 78 00:05:18,333 --> 00:05:20,297 E' quindi fisicamente impossibile 79 00:05:20,417 --> 00:05:22,386 per questo set, ricevere un segnale televisivo 80 00:05:22,506 --> 00:05:24,297 dalla British Broadcasting Corporation. 81 00:05:24,417 --> 00:05:27,005 Cio' nega l'imperativo per me di pagare il canone. 82 00:05:27,125 --> 00:05:29,588 Ho solo 16 scellini qui. Jackie, prendi il kit... 83 00:05:29,708 --> 00:05:33,567 Non ti muovere. E' una tassa ingiusta sulla gente comune, 84 00:05:33,875 --> 00:05:36,338 soprattutto i vecchi che non possono permetterselo. 85 00:05:36,458 --> 00:05:39,755 La televisione, signori, e' la cura moderna per la solitudine. 86 00:05:39,875 --> 00:05:41,213 - Siamo un movimento. - Io no. 87 00:05:41,333 --> 00:05:43,152 Il nostro obiettivo e' convincere il nostro governo 88 00:05:43,272 --> 00:05:46,047 che tutte le persone dovrebbero avere una visione TV gratuita. 89 00:05:46,167 --> 00:05:48,463 Be', la legge e' legge, e nessuno e' al di sopra di essa. 90 00:05:48,583 --> 00:05:50,130 Soprattutto un nessuno come lei. 91 00:05:50,250 --> 00:05:53,005 Ehi! Non puo' parlare cosi' a mio padre a casa sua. 92 00:05:53,125 --> 00:05:54,713 - O cosa? - Tutto bene, Kempton? 93 00:05:54,833 --> 00:05:56,213 Non lo so, Barry, non ci penso mai. 94 00:05:56,333 --> 00:05:58,088 Stai incitando di nuovo? 95 00:05:58,208 --> 00:05:59,505 - Chi sei? - "Evening Chronicle". 96 00:05:59,625 --> 00:06:03,422 - Per statuto... - TV gratis per l'OAP. Mi piace. 97 00:06:03,542 --> 00:06:04,422 Sono lieto. 98 00:06:04,542 --> 00:06:05,922 Non c'e' molta gamma con la TV. 99 00:06:06,042 --> 00:06:07,255 Non voglio questo sui giornali. 100 00:06:07,375 --> 00:06:08,713 Lui si', ecco perche' sono qui. 101 00:06:08,833 --> 00:06:12,583 Per statuto, chi possiede un televisore ha bisogno di un canone. 102 00:06:13,125 --> 00:06:15,025 Ma ho modificato questo set, 103 00:06:15,208 --> 00:06:17,577 rimuovendo la bobina BBC. 104 00:06:17,708 --> 00:06:19,858 Quindi non devo nulla al governo. 105 00:06:20,167 --> 00:06:24,463 E' un'affermazione indiscutibile, e certamente valida in diritto. 106 00:06:24,583 --> 00:06:25,383 Fermo. 107 00:06:27,333 --> 00:06:29,912 Carcere HM di Durham 108 00:06:30,125 --> 00:06:30,975 Grazie. 109 00:06:46,125 --> 00:06:47,275 Scusa, papa'. 110 00:06:48,833 --> 00:06:50,213 Dove? A casa? 111 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Da Marian. 112 00:07:01,292 --> 00:07:02,442 Scusa, amore. 113 00:07:04,917 --> 00:07:05,867 Porridge. 114 00:07:08,208 --> 00:07:09,458 Tredici giorni. 115 00:07:12,917 --> 00:07:14,467 Ho infranto la legge, 116 00:07:17,042 --> 00:07:18,542 sconvolto tua madre, 117 00:07:19,482 --> 00:07:20,332 di nuovo. 118 00:07:29,375 --> 00:07:30,880 Perche' la mamma non viene mai? 119 00:07:31,000 --> 00:07:33,950 Non lo so, Jackie, devi chiederglielo tu stesso. 120 00:07:40,042 --> 00:07:43,995 Quando l'Inghilterra affronta la Waterloo, un uomo e' rimasto saldo, 121 00:07:44,352 --> 00:07:45,402 quest'uomo, 122 00:07:45,542 --> 00:07:47,880 Arthur Wellesley, il Duca di Wellington. 123 00:07:48,000 --> 00:07:48,975 E quando la scorsa settimana, 124 00:07:49,095 --> 00:07:52,213 questo ritratto storico rischiava di lasciare il paese per sempre 125 00:07:52,333 --> 00:07:54,233 anche noi siamo stati saldi. 126 00:07:54,417 --> 00:07:59,547 Raccogliendo 140.000 sterline necessarie per assicurarlo a tutti noi. 127 00:07:59,667 --> 00:08:01,467 Ne valeva davvero la pena? 128 00:08:04,825 --> 00:08:08,287 Voglio dire, a guardarlo, non e' molto grande, vero? 129 00:08:10,770 --> 00:08:11,820 Sir Philip? 130 00:08:12,341 --> 00:08:13,041 Be', 131 00:08:14,917 --> 00:08:20,037 e' un eccezionale esempio del tardo periodo Goya. 132 00:08:20,763 --> 00:08:21,963 Lo e' davvero. 133 00:08:22,415 --> 00:08:23,515 Eccezionale. 134 00:08:23,635 --> 00:08:25,985 Intervista all'onorevole Rab Butler 135 00:08:27,958 --> 00:08:30,547 Questo e' grasso, amore. Un po' di senape? 136 00:08:30,667 --> 00:08:32,867 Avevi dei servi in prigione, vero? 137 00:08:33,292 --> 00:08:35,087 Sai che non mi piace alzarmi. 138 00:08:35,207 --> 00:08:37,857 - Lo prendo io, papa'. - No, non lo farai. 139 00:08:38,276 --> 00:08:39,126 Jackie. 140 00:08:41,881 --> 00:08:44,081 Non il dannato Duca di Wellington. 141 00:08:47,433 --> 00:08:48,922 Ho venduto una delle mie barche. 142 00:08:49,042 --> 00:08:51,062 Quindi non sei andato al corso serale? 143 00:08:51,182 --> 00:08:52,630 Pensavo che saresti stata felice per noi. 144 00:08:52,750 --> 00:08:54,630 Sarei piu' felice se prendessi il diploma. 145 00:08:54,750 --> 00:08:56,588 Qual e' l'armata giu' fino ad allora? 146 00:08:56,708 --> 00:08:59,672 - Solo quella rimasta. - Ci sono dei prezzi, signore? 147 00:08:59,792 --> 00:09:03,463 Non siamo nella posizione di mettere un prezzo al patrimonio delle Nazioni. 148 00:09:03,583 --> 00:09:04,633 Non devono. 149 00:09:04,953 --> 00:09:08,047 Sono i contribuenti, io e te, Jackie che abbiamo pagato per quel dipinto. 150 00:09:08,167 --> 00:09:09,917 Da quando paghi le tasse? 151 00:09:10,833 --> 00:09:12,683 Bentornato a casa, Kempton. 152 00:09:12,833 --> 00:09:14,588 Sai cosa sta succedendo qui, Jackie? 153 00:09:14,708 --> 00:09:16,588 Tufi che si prendono cura dei propri, 154 00:09:16,708 --> 00:09:18,463 spendendo i nostri sudati soldi, 155 00:09:18,583 --> 00:09:21,533 su un'insipido ritratto di un ubriacone spagnolo 156 00:09:21,757 --> 00:09:24,015 di un Duca che era un bastardo coi suoi uomini 157 00:09:24,135 --> 00:09:25,974 e che ha votato contro il suffragio universale. 158 00:09:26,094 --> 00:09:27,194 Contro cosa? 159 00:09:27,466 --> 00:09:28,366 Il voto. 160 00:09:28,712 --> 00:09:30,683 Il Duca di Wellington non voleva che tu avessi voce in capitolo 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,172 su come era gestito questo paese quando era Primo Ministro. 162 00:09:33,292 --> 00:09:35,242 Pensa cosa avrebbero potuto fare con tutti quei soldi. 163 00:09:35,362 --> 00:09:37,922 Dare migliaia e migliaia di canoni TV gratuiti 164 00:09:38,042 --> 00:09:40,130 ai veterani di guerra e ai pensionati, ecco cosa. 165 00:09:40,250 --> 00:09:42,838 Questi tuoi discorsi metteranno il cibo in tavola? 166 00:09:42,958 --> 00:09:45,539 Puoi smetterla, Dolly. Domani saro' di nuovo sul taxi. 167 00:09:45,659 --> 00:09:48,318 Nessuna decisione e' stata ancora presa dal governo britannico, 168 00:09:48,438 --> 00:09:50,422 sulla questione della massa comune. 169 00:09:50,542 --> 00:09:51,742 Uno che spera, 170 00:09:52,000 --> 00:09:55,713 tradotto da quello che non potrei dire, Esperanto, presumibilmente. 171 00:09:55,833 --> 00:09:57,833 Non pago per la conversazione. 172 00:09:58,333 --> 00:10:00,383 Terro' chiusa la bocca, allora. 173 00:10:00,625 --> 00:10:04,495 In effetti, era un oculista polacco, L.L. Zamenhof, 174 00:10:04,833 --> 00:10:07,297 il suo sogno era riunire l'umanita', 175 00:10:06,441 --> 00:10:11,344 {\an8}Pillole Beecham - Rendi la vita degna di essere vissuta 176 00:10:07,417 --> 00:10:09,755 per mezzo di un linguaggio universale.... 177 00:10:18,458 --> 00:10:19,658 Porca miseria. 178 00:10:20,755 --> 00:10:23,797 - Che stai facendo, ragazzo? - Metto sopra una cabina. 179 00:10:23,917 --> 00:10:25,717 Costruzione di barche, eh? 180 00:10:26,042 --> 00:10:28,292 La Swan Hunter si stara' cagando. 181 00:10:30,730 --> 00:10:32,909 Ci vivrai? Andrai via di casa? 182 00:10:33,125 --> 00:10:35,225 Le vendo, come barche da lavoro. 183 00:10:37,917 --> 00:10:40,667 - Che ci fai a casa? - Tengo la testa bassa. 184 00:10:41,322 --> 00:10:42,472 Sei nei guai? 185 00:10:43,750 --> 00:10:45,050 Non a Newcastle. 186 00:10:48,459 --> 00:10:50,109 Ho un lavoretto per te. 187 00:10:52,792 --> 00:10:53,880 Voglio stare fuori dai guai. 188 00:10:54,000 --> 00:10:55,422 - Procurero' l'auto. - No. 189 00:10:55,542 --> 00:10:57,588 - Devi guidarla e sbarazzartene. - No, ho detto di no. 190 00:10:57,708 --> 00:11:00,358 - L'hai fatto prima. - Si', e me ne pento. 191 00:11:00,500 --> 00:11:01,650 Be', pensaci. 192 00:11:03,107 --> 00:11:04,907 Un'opportunita' di affari. 193 00:11:06,833 --> 00:11:08,213 Come vanno le ostilita'? 194 00:11:08,333 --> 00:11:11,283 Sta scrivendo e la mamma sta ripulendo il mondo. 195 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Dannata Marian. 196 00:11:16,667 --> 00:11:17,367 Si'. 197 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Dannata Marian. 198 00:11:26,208 --> 00:11:27,608 Normalmente dorme. 199 00:11:27,875 --> 00:11:30,880 Starai bene, non preoccuparti, ti conosce, le piaci. 200 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Oh, Dorothy, ti dispiacerebbe? 201 00:11:33,149 --> 00:11:33,949 Scusa. 202 00:11:35,750 --> 00:11:37,672 Mi e' sempre piaciuto questo vestito. 203 00:11:37,792 --> 00:11:40,079 E' taffeta' e lo odio, e' cosi' scomodo. 204 00:11:40,199 --> 00:11:43,541 Dolly, sono dalle 7:30 alle 8:00, non dalle 8:30 alle 10:00. 205 00:11:43,661 --> 00:11:45,811 Oh, Dio, Bennet. Grazie, Dorothy. 206 00:11:49,542 --> 00:11:50,392 Allora, 207 00:11:50,667 --> 00:11:52,017 che c'e' stasera? 208 00:11:52,458 --> 00:11:54,258 Gala' del circolo di golf. 209 00:11:54,542 --> 00:11:56,202 L'unica volta che hanno fatto entrare le signore. 210 00:11:56,322 --> 00:11:58,784 - Non giochi li'? - Oh, Dio, no. 211 00:11:59,375 --> 00:12:01,025 La fine della civilta'. 212 00:12:02,625 --> 00:12:03,975 Quindi, tuo... 213 00:12:04,708 --> 00:12:06,208 tuo marito e' fuori? 214 00:12:08,328 --> 00:12:11,370 Voglio dire, e' tornato. Ho visto il giornale. 215 00:12:13,500 --> 00:12:15,750 - Vuoi che smetta di venire? - No. 216 00:12:19,292 --> 00:12:20,578 No, e'... 217 00:12:21,375 --> 00:12:23,025 Va tutto bene, Dorothy. 218 00:12:23,750 --> 00:12:26,100 Siamo molto contenti di te, davvero. 219 00:12:27,125 --> 00:12:30,047 Non voglio causare imbarazzo a tuo marito. 220 00:12:30,167 --> 00:12:31,867 No, non potremmo averlo. 221 00:12:32,625 --> 00:12:34,425 Mio marito e' un avvocato. 222 00:12:36,958 --> 00:12:38,858 E' un vero enigma, vero? 223 00:12:39,292 --> 00:12:42,245 Voglio dire... Se non puoi ricevere la BBC... 224 00:12:44,292 --> 00:12:46,442 perche' dovreste pagare la tassa? 225 00:12:46,865 --> 00:12:48,165 Ci vediamo dopo. 226 00:12:52,231 --> 00:12:53,341 A che ora questa settimana? 227 00:12:53,461 --> 00:12:55,291 Non ci vogliono 5 minuti per apparire cosi'. 228 00:12:55,411 --> 00:12:56,217 Andiamo. 229 00:12:56,337 --> 00:12:57,837 Dov'e' la mia borsa? 230 00:12:58,125 --> 00:13:00,875 - Hai le chiavi? - Non ho bisogno di chiavi. 231 00:13:02,213 --> 00:13:05,828 Susan, non sto andando giu'. 232 00:13:15,292 --> 00:13:17,092 Come scrivere una commedia 233 00:13:19,292 --> 00:13:21,092 Ti piacera' questa, amore. 234 00:13:26,375 --> 00:13:27,623 Entra dentro. 235 00:13:27,743 --> 00:13:29,143 Vacci piano, vuoi? 236 00:13:29,333 --> 00:13:32,172 Il ritorno del figliol prodigo. Non dargli soldi. 237 00:13:32,292 --> 00:13:33,292 Non ne ho. 238 00:13:33,833 --> 00:13:35,075 Dove siete stati voi due? 239 00:13:35,195 --> 00:13:37,130 - Al "Green Tree". - Traditori. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,547 So che sei ancora escluso da li'. 241 00:13:38,667 --> 00:13:40,127 La pinta li' non e' una pinta. 242 00:13:40,247 --> 00:13:42,047 Potresti iniziare una rissa in un campo arato. 243 00:13:42,167 --> 00:13:44,244 Mi hanno accusato di aver rubato i loro rotoli di carta igienica. 244 00:13:44,364 --> 00:13:45,297 L'hai fatto. 245 00:13:45,417 --> 00:13:48,005 E' vero, si', ma non aveva prove. Habeas corpus. 246 00:13:48,125 --> 00:13:49,838 - Sei un idiota. - Lascialo in pace, mamma. 247 00:13:49,958 --> 00:13:51,630 Torta di pesce, Kenny? Sembri magro. 248 00:13:51,750 --> 00:13:53,213 Per cosa ti stai agitando per lui? 249 00:13:53,333 --> 00:13:55,213 Tanto per cambiare dall'agitarmi per te. 250 00:13:55,333 --> 00:13:58,075 Babycham per la signora. Papa', il tuo. 251 00:13:58,583 --> 00:14:00,040 - Grazie. - Bubble Brown. 252 00:14:00,160 --> 00:14:02,755 Assicurati di usare i sottobicchieri, non sei a Leeds ora. 253 00:14:02,875 --> 00:14:04,525 Si', la civilta' qui... 254 00:14:05,542 --> 00:14:07,922 - Metti il notiziario, Dolly. - Non abbiamo il canone. 255 00:14:08,042 --> 00:14:10,242 - Da che parte stai? - Dalla mia. 256 00:14:10,833 --> 00:14:12,883 Non accendero' quel televisore. 257 00:14:13,167 --> 00:14:14,267 Un brindisi, 258 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 ai Bunton. 259 00:14:16,583 --> 00:14:17,672 Famiglie felici. 260 00:14:17,792 --> 00:14:19,092 Famiglie felici. 261 00:14:21,517 --> 00:14:23,351 Non di nuovo quel sordido dipinto. 262 00:14:23,471 --> 00:14:25,837 Il tesoro nazionale sono i poveri dannati fanti 263 00:14:25,957 --> 00:14:28,202 che hanno vinto le sue battaglie per lui. Dovremmo festeggiare. 264 00:14:28,322 --> 00:14:31,346 - Butta giu' tutte le porte. - Zitti! 265 00:14:31,466 --> 00:14:34,255 - Ecco a cosa servono le porte. - Zitti! Zitti!! 266 00:14:34,375 --> 00:14:35,922 Spero che tu sia orgoglioso di te. 267 00:14:36,042 --> 00:14:38,097 Non mandano giu' cio' che l'establishment dice loro. 268 00:14:38,217 --> 00:14:39,667 Sono fiero di cio'. 269 00:14:40,245 --> 00:14:43,476 - Ti preparo un letto? - Si', un paio di notti, mamma. 270 00:14:43,596 --> 00:14:46,046 Le mancherai, al tuo uccellino Dolly. 271 00:14:46,667 --> 00:14:48,880 Di chi stiamo parlando? Ho sentito che e' sposata. Pammy. 272 00:14:49,000 --> 00:14:49,880 E' separata, mamma. 273 00:14:50,000 --> 00:14:51,547 Se non e' divorziata, e' sempre una donna sposata. 274 00:14:51,667 --> 00:14:52,838 E' stata sposata solo due mesi. 275 00:14:52,958 --> 00:14:54,797 Non prendere quella strada, Jackie Bunton. 276 00:14:54,917 --> 00:14:56,130 Sono il diavolo incarnato, eh? 277 00:14:56,250 --> 00:14:58,297 Non sappiamo nulla della tua vita a Leeds. 278 00:14:58,417 --> 00:15:00,338 Un sacco di soldi, mai al lavoro. 279 00:15:00,458 --> 00:15:02,588 Sono nell'edilizia, e' stagionale. 280 00:15:02,708 --> 00:15:04,630 Sei sempre il benvenuto qui. La stanza sul retro e' tua. 281 00:15:04,750 --> 00:15:07,088 Non sarei sorpreso di sentire che e' in incinta. 282 00:15:07,208 --> 00:15:08,790 Fanculo! Ne ho avuto abbastanza. 283 00:15:08,910 --> 00:15:10,200 Non tollero parolacce in questa casa! 284 00:15:10,320 --> 00:15:11,713 Ci vediamo, papa', e' stato bello. 285 00:15:11,833 --> 00:15:13,380 No, ho detto che sei il benvenuto. 286 00:15:13,500 --> 00:15:15,351 Sono il benvenuto, si'? Ti ho sentito. 287 00:15:15,471 --> 00:15:18,130 - Non sono mai il benvenuto in questa casa. - Non voglio imprecazioni. 288 00:15:18,250 --> 00:15:21,672 - Ti chiedi perche' sto mesi via... - Andro' e saro' le Nazioni Unite. 289 00:15:21,792 --> 00:15:23,797 Tutto cio' che ti ho chiesto era solo di non imprecare! 290 00:15:23,917 --> 00:15:27,536 Il ritratto del primo Duca di Wellington stabilisce un prezzo record per Goya, 291 00:15:27,667 --> 00:15:33,045 e' stato battuto da un americano dopo 90 secondi, per 140.000 sterline. 292 00:15:50,625 --> 00:15:53,338 Potrei avere il corpo di una donna debole e fragile. 293 00:15:53,458 --> 00:15:54,713 Elisabetta I. 294 00:15:54,833 --> 00:15:57,328 Ma ho i testicoli di Enrico VIII. 295 00:15:58,042 --> 00:16:01,338 Sei sotto di 3,10 sterline da ieri, Bunton. 296 00:16:01,458 --> 00:16:03,368 Si', un vecchio, al verde. 297 00:16:03,917 --> 00:16:07,088 - Perche' allora prende i taxi? - E' un veterano di guerra. Non puo' camminare. 298 00:16:07,208 --> 00:16:10,880 Io gestisco una ditta di taxi. Non un ente di beneficenza. 299 00:16:11,000 --> 00:16:13,900 - Tiri fuori la mia paga. - Ho avuto lamentele. 300 00:16:14,167 --> 00:16:15,870 Uno, parli troppo, 301 00:16:16,208 --> 00:16:18,358 e due, sono sciocchezze assolute. 302 00:16:18,708 --> 00:16:21,108 Sei licenziato con effetto immediato. 303 00:16:21,458 --> 00:16:22,838 Non sono stato pagato. 304 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Fammi causa, allora. 305 00:16:24,832 --> 00:16:26,332 Ma prima vaffanculo. 306 00:16:26,750 --> 00:16:27,703 Pronto. 307 00:16:28,000 --> 00:16:29,037 Si'. 308 00:16:29,667 --> 00:16:32,912 Prendero' solo l'indirizzo, per favore, grazie. 309 00:16:35,750 --> 00:16:38,250 Grazie mille, sara' li' tra un attimo. 310 00:16:39,375 --> 00:16:41,425 Non c'e' niente di piu' potente 311 00:16:41,708 --> 00:16:44,957 di quando una comunita' scopre cio' che le interessa. 312 00:16:46,417 --> 00:16:47,767 E quando un uomo, 313 00:16:47,887 --> 00:16:56,018 {\an8}TV gratuita per i pensionati 314 00:16:48,292 --> 00:16:51,578 accetta la nostra essenziale interdipendenza, 315 00:16:52,708 --> 00:16:54,370 in quel momento, lui... 316 00:16:55,042 --> 00:16:55,942 o lei... 317 00:16:56,375 --> 00:16:57,775 diventa una donna. 318 00:17:00,667 --> 00:17:01,667 O un uomo. 319 00:17:03,250 --> 00:17:04,911 A seconda dei casi. 320 00:17:06,458 --> 00:17:07,658 Quante ne hai? 321 00:17:08,416 --> 00:17:11,255 La petizione e' solo una parte della campagna. 322 00:17:11,375 --> 00:17:13,171 - Tre? - Siamo appena partiti. 323 00:17:13,291 --> 00:17:16,041 Kempton Bunton? Non e' nemmeno un vero nome. 324 00:17:20,375 --> 00:17:22,921 Roma non e' stata costruita in un giorno, Jackie. 325 00:17:23,041 --> 00:17:25,338 Ma, ancora una volta, quel lavoro non faceva per me. 326 00:17:25,458 --> 00:17:26,661 Oh, ciao. 327 00:17:26,781 --> 00:17:29,531 Non sapevo fossi un politico, Jackie Bunton. 328 00:17:29,875 --> 00:17:31,275 Si', e' mio padre. 329 00:17:31,395 --> 00:17:33,045 La sua ultima campagna. 330 00:17:33,375 --> 00:17:34,713 Mia nonna adorerebbe una TV. 331 00:17:34,833 --> 00:17:37,833 Perche' allora non firmi la mia petizione, amore? 332 00:17:38,417 --> 00:17:40,167 Non so nulla al riguardo. 333 00:17:43,208 --> 00:17:44,908 Il cappello ti sta bene. 334 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Vorrei firmare, signor Bunton. 335 00:17:51,208 --> 00:17:53,213 A meno che non abbia obiezioni. 336 00:17:53,333 --> 00:17:56,133 Au contraire, signora Gowling, au contraire. 337 00:17:56,667 --> 00:17:57,517 Grazie. 338 00:17:58,125 --> 00:18:00,213 Ora, dove metto l'impronta della mia zampa? 339 00:18:00,333 --> 00:18:01,883 Solo li', per favore. 340 00:18:02,792 --> 00:18:08,781 Semi 341 00:18:12,542 --> 00:18:16,630 TV gratuita per i pensionati 342 00:18:16,750 --> 00:18:19,422 Se Jackie finisce male, ti ritengo responsabile. 343 00:18:19,839 --> 00:18:21,939 Sara' la goccia, te lo prometto. 344 00:18:22,208 --> 00:18:25,172 Puoi fare le tue petizioni, scrivere le tue commedie in prigione. 345 00:18:25,292 --> 00:18:27,630 Faranno la tua cucina e il bucato per te e tutti. 346 00:18:27,750 --> 00:18:30,500 Ma ne ho avuto abbastanza, Ne ho fino a qui. 347 00:18:37,292 --> 00:18:38,742 Un'offerta di pace. 348 00:18:52,625 --> 00:18:55,575 - Bei dolci, quelli allo zenzero... - Cosa vuoi? 349 00:18:56,417 --> 00:18:57,367 Un patto. 350 00:18:59,556 --> 00:19:01,203 Due giorni a Londra. 351 00:19:02,167 --> 00:19:04,164 Dammi due giorni, poi tornero' per sempre, 352 00:19:04,284 --> 00:19:06,213 trovo un lavoro, abbasso la testa. 353 00:19:06,333 --> 00:19:08,463 Non sono caduta sempre piu' in basso, sai. 354 00:19:08,583 --> 00:19:10,133 Prometto, due giorni. 355 00:19:11,645 --> 00:19:14,047 Per cambiare qualcosa, devi andare in Parlamento. 356 00:19:14,167 --> 00:19:15,922 Stai sprecando la tua vita. 357 00:19:16,042 --> 00:19:17,692 Come mangi un elefante? 358 00:19:18,292 --> 00:19:21,328 - Chi mangia gli elefanti? - Un morso alla volta. 359 00:19:21,667 --> 00:19:22,703 Smettila. 360 00:19:24,375 --> 00:19:27,475 Per favore, Kempton, per favore, amore, per favore. 361 00:19:29,667 --> 00:19:31,067 Ti sto implorando, 362 00:19:31,583 --> 00:19:33,213 ferma tutte le tue proteste. 363 00:19:33,333 --> 00:19:34,755 Due giorni, tutto qui. 364 00:19:34,875 --> 00:19:38,172 Se colpissi un muro di mattoni laggiu', sarebbe la fine. 365 00:19:38,292 --> 00:19:39,838 Due giorni, e' tutto cio' di cui ho bisogno, 366 00:19:39,958 --> 00:19:42,308 poi giuro su Dio che sara' l'ultima. 367 00:19:42,542 --> 00:19:44,992 Le commedie, la politica, la lotteria. 368 00:19:46,552 --> 00:19:47,602 Due giorni. 369 00:19:49,833 --> 00:19:51,483 Un'ultima possibilita'. 370 00:20:17,500 --> 00:20:18,672 Ha un appuntamento? 371 00:20:18,792 --> 00:20:19,995 Vorra' vedermi. 372 00:20:20,917 --> 00:20:21,867 Mi scusi? 373 00:20:22,042 --> 00:20:24,005 Gli ho mandato la mia trilogia di commedie, 374 00:20:24,125 --> 00:20:27,547 ognuna affronta un aspetto diverso dell'ingiustizia sociale. 375 00:20:27,667 --> 00:20:28,917 Lui non e' qui. 376 00:20:29,126 --> 00:20:30,047 Non c'e'? 377 00:20:30,167 --> 00:20:31,828 E' andato a Granada. 378 00:20:32,292 --> 00:20:33,453 Granada TV? 379 00:20:33,792 --> 00:20:36,162 No, Granada in Spagna. 380 00:20:37,417 --> 00:20:38,767 Potrei aspettare. 381 00:20:40,667 --> 00:20:41,517 Giusto. 382 00:21:03,000 --> 00:21:05,338 Devo parlare con il capo, tesoro. E' urgente. 383 00:21:05,458 --> 00:21:06,508 E' laggiu'. 384 00:21:07,458 --> 00:21:09,588 - Signore, ho una storia. - E' giusto? 385 00:21:09,708 --> 00:21:11,463 - E' una campagna... - Non faccio campagne. 386 00:21:11,583 --> 00:21:14,088 - Si tratta di ingiustizia sociale. - Non tratto ingiustizie sociali. 387 00:21:14,208 --> 00:21:16,108 - La invito.. - Non pranzo. 388 00:21:18,792 --> 00:21:20,042 Un'altra volta. 389 00:21:25,626 --> 00:21:29,453 Amici, membri e cittadini di questa grande Madre del Parlamento... 390 00:21:30,208 --> 00:21:31,787 Membri, rappresentanti... 391 00:21:44,605 --> 00:21:45,505 Amici... 392 00:21:46,542 --> 00:21:47,912 Concittadini... 393 00:21:48,792 --> 00:21:51,912 Rappresentanti eletti di questa nobile casata. 394 00:21:52,250 --> 00:21:53,700 Prestatemi udienza. 395 00:21:54,704 --> 00:21:59,162 Non vengo per protestare, ma per chiedere a questo governo... 396 00:21:59,282 --> 00:22:00,182 Va bene. 397 00:22:40,958 --> 00:22:45,037 In fila per ammirare il Duca. 398 00:24:34,625 --> 00:24:38,340 Il ritratto mancava quando il primo turno di inservienti e' entrato in servizio 399 00:24:38,460 --> 00:24:40,088 li' alle sette di stamattina. 400 00:24:40,208 --> 00:24:41,797 Quando la galleria ha chiuso ieri sera, 401 00:24:41,917 --> 00:24:43,547 il Goya era ancora al suo solito posto. 402 00:24:43,667 --> 00:24:45,838 La National Gallery fa appello a chiunque sia stato qui ieri, 403 00:24:45,958 --> 00:24:49,380 e a chi ha visto qualcosa o qualcuno che pensa fosse sospetto, 404 00:24:49,500 --> 00:24:50,672 di contattare la polizia. 405 00:24:50,792 --> 00:24:52,338 Sara' fuori dal paese, signore? 406 00:24:52,458 --> 00:24:56,661 Be', guardando il grado di pianificazione e competenza utilizzati 407 00:24:56,792 --> 00:24:59,897 siamo convinti che il Goya sia stato rubato su ordinazione, 408 00:25:00,017 --> 00:25:05,553 da una banda criminale internazionale ben finanziata e altamente professionale. 409 00:25:05,839 --> 00:25:07,244 Qualche sospetto? 410 00:25:07,375 --> 00:25:09,125 Non e' molto bello, vero? 411 00:25:11,975 --> 00:25:13,125 E la polizia? 412 00:25:13,292 --> 00:25:16,492 Nessuno sta cercando il Duca di Wellington a Benwell. 413 00:25:16,792 --> 00:25:17,799 - Cristo! - Cristo! 414 00:25:17,919 --> 00:25:19,069 Non toccarlo! 415 00:25:19,917 --> 00:25:21,067 Gesu' Cristo! 416 00:25:22,208 --> 00:25:24,922 Cristo e' l'uomo di cui abbiamo bisogno in questo momento. 417 00:25:25,042 --> 00:25:26,942 - Come mai? - Un falegname. 418 00:25:27,417 --> 00:25:30,755 Qualcuno che sa come mettere un doppio fondo a quell'armadio. 419 00:25:30,875 --> 00:25:33,375 - Posso farlo io. - Vai avanti, allora. 420 00:25:44,750 --> 00:25:46,757 Il passo successivo, la comunicazione. 421 00:25:46,877 --> 00:25:48,088 Ritagliare le lettere dal giornale? 422 00:25:48,208 --> 00:25:50,538 No, fallo, e gli diresti che giornale leggi, 423 00:25:50,658 --> 00:25:51,755 che colla hai in casa, 424 00:25:51,875 --> 00:25:53,797 se usi le forbici per destrimani o per mancini. 425 00:25:53,917 --> 00:25:56,172 Sono tre piste, ed e' allora che ti prendono. 426 00:25:56,292 --> 00:25:58,922 Ecco perche' questa lettera non puo' essere spedita a Newcastle. 427 00:25:59,042 --> 00:26:01,120 Un messaggio che ho io il Goya. 428 00:26:01,583 --> 00:26:06,088 L'atto e' un tentativo di borseggiare le tasche di chi ama l'arte piu' della carita'. 429 00:26:06,208 --> 00:26:08,254 Un po' di "Robin Hood". Cosi'? 430 00:26:08,958 --> 00:26:10,408 - Mamma. - Cristo! 431 00:26:15,042 --> 00:26:17,862 - Come sta zia Betty? - Perche' indossi guanti di gomma? 432 00:26:17,982 --> 00:26:20,088 Vernice. Sono stato sulla barca. 433 00:26:20,208 --> 00:26:22,377 - Ciao, tesoro. - Oh, sei tornato. 434 00:26:22,497 --> 00:26:24,505 Allora non ha fatto cadere il governo? 435 00:26:24,625 --> 00:26:28,297 Ho esercitato il mio diritto democratico, ora tocca a loro. 436 00:26:28,417 --> 00:26:30,088 Cio' che conta e' che sono tornato. 437 00:26:30,208 --> 00:26:32,258 Allora, andrai al collocamento? 438 00:26:32,378 --> 00:26:34,797 Domani, per prima cosa. Devo mettere il bollitore, amore? 439 00:26:34,917 --> 00:26:37,517 Se pensi che andra' bene col tuo vestiario. 440 00:26:37,942 --> 00:26:38,892 Allora... 441 00:26:39,270 --> 00:26:41,588 Terrai il tuo nome fuori dai giornali? 442 00:26:41,708 --> 00:26:42,758 Si', be'... 443 00:26:42,978 --> 00:26:46,380 Non c'e' motivo per me di interessare la stampa, mai piu'. 444 00:26:46,500 --> 00:26:48,600 Perche' indossi guanti di gomma? 445 00:26:49,917 --> 00:26:51,213 Quello scarico ostruito. 446 00:26:51,333 --> 00:26:53,380 Non abbiamo uno scarico ostruito. 447 00:26:53,500 --> 00:26:55,000 Nella casa dei vicini. 448 00:26:55,417 --> 00:26:57,617 Non parliamo con i vicini. 449 00:26:57,917 --> 00:26:59,467 Devi costruire ponti. 450 00:27:05,889 --> 00:27:07,755 Parigi, Vienna e Londra. 451 00:27:07,875 --> 00:27:09,375 - Esco. - Dove vai? 452 00:27:10,167 --> 00:27:11,517 Al Rainbow Rooms. 453 00:27:11,917 --> 00:27:14,213 Perche' in nome di Dio vorresti andare in un club 454 00:27:14,333 --> 00:27:16,213 con musica e bevute e ragazze, 455 00:27:16,333 --> 00:27:19,005 quando potresti fermarti a guardare la TV con me e tua madre. 456 00:27:19,125 --> 00:27:20,822 Non bere troppo se vai con quella moto. 457 00:27:20,942 --> 00:27:23,520 - Staro' attento, a dopo, papa'. - E indossa il casco. 458 00:27:23,640 --> 00:27:27,640 Dimostriamo il nostro grande apprezzamento al governo dell'Australia, 459 00:27:30,151 --> 00:27:31,001 Dunque. 460 00:27:31,542 --> 00:27:33,162 Oh, no, cosa ho fatto? 461 00:27:33,333 --> 00:27:34,583 Kempton Bunton. 462 00:27:34,708 --> 00:27:36,358 Voglio che tu mi giuri, 463 00:27:36,833 --> 00:27:39,297 che hai rinunciato a tutte le tue sciocchezze. 464 00:27:39,417 --> 00:27:40,370 Lo giuro. 465 00:27:41,125 --> 00:27:42,075 Lo giuro. 466 00:27:42,208 --> 00:27:43,133 Promettimelo. 467 00:27:43,253 --> 00:27:45,439 Dolly, amore, ho imparato la lezione. 468 00:27:45,559 --> 00:27:46,797 Niente piu' segreti. 469 00:27:46,917 --> 00:27:50,620 Niente, non faro' niente. Lo prometto. 470 00:27:51,750 --> 00:27:55,922 Intanto continua la caccia al ritratto del Goya scomparso. 471 00:27:56,042 --> 00:27:58,922 Sento di poter rintracciare abbastanza bene il ladro. 472 00:27:59,042 --> 00:28:01,033 Molto probabilmente e' molto in forma fisicamente. 473 00:28:01,153 --> 00:28:03,727 Quasi certamente un "commando" addestrato, 474 00:28:03,847 --> 00:28:05,347 o ex Forze Speciali. 475 00:28:06,042 --> 00:28:08,255 - E in casi come questo, - Stai bene? 476 00:28:08,375 --> 00:28:10,380 si aspetta che i criminali alla fine prendano contatto? 477 00:28:10,500 --> 00:28:11,505 E' il biscotto. 478 00:28:11,625 --> 00:28:14,537 Ci aspettiamo una comunicazione dai ladri. 479 00:28:14,792 --> 00:28:16,842 Quando arrivera', risponderemo. 480 00:28:20,552 --> 00:28:22,052 Ti ricordi Fat Stan? 481 00:28:23,292 --> 00:28:25,630 - Commissario di pista al porto. - Che cosa? 482 00:28:25,750 --> 00:28:27,100 Be', suo cognato, 483 00:28:27,287 --> 00:28:29,703 Geert, bravo ragazzo, olandese. 484 00:28:30,208 --> 00:28:34,338 E' il caposquadra di questo impianto di stampaggio a iniezione di plastica. 485 00:28:34,458 --> 00:28:36,880 E ha detto a Fat Stan che c'e' un lavoro in corso. 486 00:28:37,000 --> 00:28:38,750 Ma sono le dieci di sera. 487 00:28:39,375 --> 00:28:40,588 Lui e' di notte. 488 00:28:40,708 --> 00:28:42,108 Chi? Geert o Stan? 489 00:28:42,849 --> 00:28:43,599 Stan. 490 00:28:43,792 --> 00:28:45,242 Voglio dire, Geert. 491 00:28:45,841 --> 00:28:48,213 E' il caposquadra del turno di notte. 492 00:28:48,333 --> 00:28:49,283 Di notte. 493 00:28:51,924 --> 00:28:54,874 Non mi aspetto di fare tardi, ma non aspettarmi. 494 00:28:59,333 --> 00:29:00,133 Ciao. 495 00:29:01,535 --> 00:29:04,338 La National Gallery ha annunciato 496 00:29:04,458 --> 00:29:07,427 una ricompensa di 5.000 sterline per chiunque fornisca informazioni. 497 00:29:07,547 --> 00:29:12,245 Assistenza pneumatici Firestone Stazione di servizio ACE 498 00:29:17,441 --> 00:29:19,547 - Quanto stai andando lontano? - Morecambe. 499 00:29:19,667 --> 00:29:21,617 Morecambe sara' il vincitore. 500 00:29:27,333 --> 00:29:29,233 Vuoi una gomma da masticare? 501 00:31:07,792 --> 00:31:10,078 La ragazza in bicicletta 502 00:31:24,392 --> 00:31:25,342 Cosa fai? 503 00:31:28,042 --> 00:31:29,392 Hai letto questa? 504 00:31:31,000 --> 00:31:33,950 - Come si intitola? - La ragazza in bicicletta. 505 00:31:35,439 --> 00:31:36,089 No. 506 00:31:36,875 --> 00:31:40,005 - Non credo che dovresti neanche tu. - Allora l'hai letta. 507 00:31:40,125 --> 00:31:41,213 Mi ha detto di cosa si tratta. 508 00:31:41,333 --> 00:31:42,922 Guadagnare con il nostro dolore. 509 00:31:43,042 --> 00:31:45,167 - Sta solo scrivendo. - Be', e' sbagliato. 510 00:31:45,287 --> 00:31:46,837 Cos'altro puo' fare? 511 00:31:47,000 --> 00:31:49,630 - Non ne parlerai mai. - Cosa c'e' da parlare? 512 00:31:49,750 --> 00:31:50,950 E' finita, no? 513 00:31:53,167 --> 00:31:54,317 Lei e' morta. 514 00:32:02,843 --> 00:32:03,993 Sono tornato. 515 00:32:11,500 --> 00:32:12,950 Dove l'hai trovata? 516 00:32:13,288 --> 00:32:15,672 Nell'armadio nella stanza sul retro. 517 00:32:15,792 --> 00:32:17,380 Cosa stavi facendo li' dentro? 518 00:32:17,500 --> 00:32:18,450 Vivo qui. 519 00:32:31,750 --> 00:32:34,499 E' uscito quel West Side Story all'ABC di Percy Street. 520 00:32:34,619 --> 00:32:35,713 Ti va, domani? 521 00:32:35,833 --> 00:32:39,433 Non possiamo permetterci di sprecare soldi andando al cinema. 522 00:32:50,833 --> 00:32:54,672 E' "Romeo e Giulietta", ma con canti e balli. 523 00:32:54,792 --> 00:32:58,092 Ed e' ambientato a New York, non a Stratford-upon-Avon. 524 00:33:02,375 --> 00:33:03,675 A che punto sei? 525 00:33:03,818 --> 00:33:05,672 - A buon punto. - Non e' Marian. 526 00:33:05,792 --> 00:33:08,088 C'e' una ragazza che muore in un incidente in bicicletta. 527 00:33:08,208 --> 00:33:10,297 Quella ragazza e' sbalzata dalla bici da un bus in citta'. 528 00:33:10,417 --> 00:33:13,077 La nostra Marian e' caduta dalla bici andando in discesa in campagna. 529 00:33:13,197 --> 00:33:14,702 - Chi l'ha letto? - Nessuno, dovrei... 530 00:33:14,833 --> 00:33:17,133 pensare di inviarne solo una copia. 531 00:33:17,693 --> 00:33:18,493 A chi? 532 00:33:19,364 --> 00:33:20,714 Alla televisione. 533 00:33:22,708 --> 00:33:25,172 Quindi, il mondo e le sue mogli lo sapranno. 534 00:33:25,292 --> 00:33:28,338 - Non me ne hai mai fatto parlare. - Il dolore e' privato. 535 00:33:28,458 --> 00:33:31,797 Le ho comprato quella bici, se le avessi preso qualcos'altro sarebbe ancora viva. 536 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 Be', non lo e'. 537 00:34:30,592 --> 00:34:32,005 Non e' uno scrittore. 538 00:34:32,125 --> 00:34:34,672 Ha delle potenzialita', ma non sa scrivere. 539 00:34:34,792 --> 00:34:37,255 - Dove e' stato postato? - Morecambe. 540 00:34:37,375 --> 00:34:39,075 Non e' un uomo istruito. 541 00:34:39,375 --> 00:34:41,172 Potrebbe essere... italiano? 542 00:34:41,292 --> 00:34:42,505 No, britannico. 543 00:34:42,625 --> 00:34:44,755 Del nord, questa virgola qui ci dice molto. 544 00:34:44,875 --> 00:34:46,025 Cosa intende? 545 00:34:46,477 --> 00:34:47,577 E' gratuita. 546 00:34:48,010 --> 00:34:50,630 Evidenzia la sua scarsa educazione, e' un autodidatta. 547 00:34:50,750 --> 00:34:52,250 Un meccanico d'auto? 548 00:34:52,583 --> 00:34:55,328 E' autodidatta da tutta la vita. 549 00:34:55,667 --> 00:34:57,422 Gli darei oltre la cinquantina. 550 00:34:57,542 --> 00:35:00,342 Quindi, qual e' il suo stato mentale, allora? 551 00:35:01,792 --> 00:35:06,547 L'atto e' un tentativo di borseggiare le tasche di chi ama l'arte piu' della carita'. 552 00:35:06,667 --> 00:35:09,255 E' un fantasista, che crede di essere un idealista. 553 00:35:09,375 --> 00:35:11,213 Una specie di Don Chisciotte. 554 00:35:11,333 --> 00:35:13,245 Il tipo del mulino a vento. 555 00:35:14,508 --> 00:35:16,047 Sara' attivo nella sua comunita'. 556 00:35:16,167 --> 00:35:17,718 Conosciuto per le sue campagne locali. 557 00:35:17,838 --> 00:35:20,707 Parcheggi, rifiuti, orari dei pub, quel genere di cose. 558 00:35:20,827 --> 00:35:22,777 Grazie, e' stato molto utile. 559 00:35:24,856 --> 00:35:29,338 Piacere mio. Qualcuno puo' mostrarmi l'uscita? 560 00:35:29,458 --> 00:35:32,858 Non oserei, direbbe a tutti cosa ho mangiato a colazione. 561 00:35:39,103 --> 00:35:41,413 - Bel culo. - Sei un uomo sposato, Reg. 562 00:35:41,533 --> 00:35:43,547 Posso guardare il menu' finche' mangio a casa. 563 00:35:43,667 --> 00:35:45,694 Quindi questo tizio ha preso il dipinto, si'? 564 00:35:45,814 --> 00:35:48,921 Un bastardo che fa perdere tempo, e' solo in cerca della ricompensa. 565 00:35:49,041 --> 00:35:51,088 Gli italiani ancora favoriti, quindi? 566 00:35:51,208 --> 00:35:53,358 E' dove sta la gente con i soldi. 567 00:36:03,331 --> 00:36:04,981 E' il mio primo giorno. 568 00:36:05,517 --> 00:36:07,267 Potrebbe essere l'ultimo. 569 00:36:15,513 --> 00:36:17,547 Guarda queste focacce, amico, sono veloci. 570 00:36:17,667 --> 00:36:19,717 Prendine tre come mattoni, si'? 571 00:36:25,542 --> 00:36:28,042 In futuro avranno robot che lo faranno. 572 00:36:28,667 --> 00:36:30,005 Si', non vedo l'ora. 573 00:36:30,125 --> 00:36:32,797 Quelli come me e te trascorreranno la nostra giornata 574 00:36:32,917 --> 00:36:36,463 sviluppando la nostra mente per la letteratura e i concerti d'orchestra. 575 00:36:36,583 --> 00:36:38,683 Per favore, continua a lavorare. 576 00:36:39,500 --> 00:36:41,450 Dai, bada ai tuoi giovanotti. 577 00:36:41,583 --> 00:36:43,213 E' il suo primo giorno, signor Walker. 578 00:36:43,333 --> 00:36:44,713 Be', puo' guardare ora. 579 00:36:44,833 --> 00:36:48,203 Mi sto ancora abituando al fatto che tocchi le nostre pagnotte bianche, eh? 580 00:36:48,323 --> 00:36:49,473 Si', signore. 581 00:36:50,064 --> 00:36:50,964 Andiamo. 582 00:37:10,195 --> 00:37:12,091 Porca miseria, niente. 583 00:37:13,667 --> 00:37:15,617 Vuole quei giornali, signore? 584 00:37:16,000 --> 00:37:17,817 No, prendili, bel ragazzo. 585 00:37:17,937 --> 00:37:21,828 Buoni accendifuoco, ma nessuno di loro dice la verita'. 586 00:37:23,503 --> 00:37:26,053 A cosa state giocando, ragazzi? Cricket? 587 00:37:26,345 --> 00:37:29,045 - Posso avere una palla? - No. Sei a posto. 588 00:37:29,225 --> 00:37:31,725 Le Gallais & Sons "Duca di Wellington" 589 00:37:46,375 --> 00:37:47,225 Cristo. 590 00:38:03,292 --> 00:38:07,380 Tu sei Kempton Bunton e io rivendico la mia ricompensa di 5.000 sterline. 591 00:38:07,500 --> 00:38:10,300 Jack, bastardo, mi sono quasi cagato addosso. 592 00:38:10,578 --> 00:38:11,922 Perche' l'hai aperta? 593 00:38:12,042 --> 00:38:13,922 Nessuna reazione alle mie prime comunicazioni, 594 00:38:14,042 --> 00:38:15,463 cosi' ho preso il biglietto dal retro. 595 00:38:15,583 --> 00:38:17,077 Prova positiva che ce l'ho. 596 00:38:17,208 --> 00:38:20,308 Questo al giornale dei lavoratori, il Daily Mirror. 597 00:38:21,855 --> 00:38:23,869 - Mamma! - Presto! Sistema questa roba. 598 00:38:23,989 --> 00:38:24,939 Che cosa? 599 00:38:38,504 --> 00:38:41,005 - Vorrei una bella tazza di te'. - Smettila, stupido asino. 600 00:38:41,125 --> 00:38:44,255 - Comunque, sono le 3:30. - Sei una bellissima ballerina. 601 00:38:44,375 --> 00:38:45,713 Graziosa, fluida. 602 00:38:45,833 --> 00:38:47,757 - Non ero cosi' brava. - Eri cosi' brava. 603 00:38:47,877 --> 00:38:49,310 Ginger Rogers a Whitley Bay. 604 00:38:49,430 --> 00:38:51,848 Ho sempre detto che avremmo dovuto partecipare a quella competizione. 605 00:38:51,968 --> 00:38:55,068 - Non avremmo mai vinto. - Spazzato la concorrenza. 606 00:38:55,542 --> 00:38:58,346 Stai guardando il nuovo fornaio stellato di Hollison. 607 00:38:58,466 --> 00:39:00,005 "Hollison"? Pensavo fosse plastica. 608 00:39:00,125 --> 00:39:00,775 No. 609 00:39:01,048 --> 00:39:03,228 Sono Lord Bunton degli amanti. Fornaio numero due. 610 00:39:03,348 --> 00:39:04,880 Molto meglio, non puoi mangiare la plastica. 611 00:39:05,000 --> 00:39:05,922 Quindi sara' regolare? 612 00:39:06,042 --> 00:39:08,763 Ci sto attaccato come un cigno all'acqua. 613 00:39:09,500 --> 00:39:11,700 E una pagnotta gratis ogni giorno. 614 00:39:12,042 --> 00:39:14,297 - Domani, pasticcio di maiale. - Pasticcio di maiale? 615 00:39:14,417 --> 00:39:16,452 - Leggermente danneggiato. - Tu sei leggermente danneggiato. 616 00:39:16,583 --> 00:39:18,787 Oggi, 14 once di Danese. 617 00:39:20,174 --> 00:39:21,547 Leggermente danneggiato? 618 00:39:21,667 --> 00:39:24,917 Leggero e arioso, per le donne che tengono alla linea. 619 00:39:25,037 --> 00:39:25,884 Non sono io. 620 00:39:26,004 --> 00:39:28,754 Faresti meglio a oscillare che a rotolare... 621 00:39:55,914 --> 00:39:57,114 Jackie Bunton. 622 00:39:57,360 --> 00:39:59,422 E' questa la tua idea di un sabato sera fuori? 623 00:39:59,542 --> 00:40:01,649 Aspetta, vuoi? Dai, seguimi. 624 00:40:04,061 --> 00:40:04,911 Jackie. 625 00:40:06,978 --> 00:40:08,378 Cosa stai facendo? 626 00:40:08,801 --> 00:40:10,851 Signora, le interessa la vista? 627 00:40:22,875 --> 00:40:24,075 Cosa ne pensi? 628 00:40:25,667 --> 00:40:26,917 I tuoi ci sono? 629 00:40:28,042 --> 00:40:29,292 Un giorno, si'. 630 00:40:30,515 --> 00:40:31,865 Saremo milionari. 631 00:40:35,500 --> 00:40:37,100 Ecco cosa voglio fare. 632 00:40:38,750 --> 00:40:40,700 Costruire barche come questa. 633 00:40:41,220 --> 00:40:42,170 Sul Tyne? 634 00:40:43,425 --> 00:40:44,075 No. 635 00:40:45,042 --> 00:40:47,287 California, Nuova Zelanda, 636 00:40:47,917 --> 00:40:48,917 Australia. 637 00:40:51,320 --> 00:40:52,770 Vuoi solo scappare. 638 00:40:58,708 --> 00:41:02,505 La mamma vuole che indossi camicia e cravatta. E papa' vuole che prenda a pugni il Papa. 639 00:41:02,625 --> 00:41:05,421 Cosa ha fatto il Papa per turbare tuo padre? 640 00:41:05,897 --> 00:41:06,797 Il Papa, 641 00:41:07,256 --> 00:41:08,756 il Primo Ministro... 642 00:41:28,917 --> 00:41:30,067 Dolly, amore, 643 00:41:30,187 --> 00:41:32,088 e' gia' abbastanza brutto che dobbiamo alzarci. 644 00:41:32,208 --> 00:41:34,208 E' il botto della scoreggia di un passero. Ma tu... 645 00:41:34,328 --> 00:41:35,428 Non importa. 646 00:41:35,958 --> 00:41:40,037 Una colazione inglese completa servita da una rosa irlandese. 647 00:41:40,208 --> 00:41:41,830 Mangia, sei in ritardo. 648 00:41:41,950 --> 00:41:45,052 Questo e' il biglietto di spedizione attaccato sul retro del Goya. 649 00:41:45,172 --> 00:41:46,622 E l'ha mandato a... 650 00:41:47,174 --> 00:41:48,838 Al Daily Mirror, Segretario. 651 00:41:48,958 --> 00:41:50,422 Quindi un arresto e' imminente? 652 00:41:50,542 --> 00:41:52,745 Non in quanto tale. 653 00:41:53,875 --> 00:41:56,047 Ma sappiamo dove e' stata imbucata questa nota? 654 00:41:56,167 --> 00:41:57,667 Birmingham centrale. 655 00:41:57,829 --> 00:41:59,046 Gli italiani? 656 00:42:00,667 --> 00:42:04,078 Stiamo rivalutando l'aspetto dell'inchiesta, signore. 657 00:42:04,333 --> 00:42:08,547 Ma possiamo individuare con precisione le posizioni di questa persona. 658 00:42:08,667 --> 00:42:12,505 Inoltre, siamo abbastanza sicuri che risieda tra Morecambe e Birmingham, 659 00:42:12,625 --> 00:42:15,588 e ha viaggiato in quella zona in qualche momento per lavoro. 660 00:42:15,708 --> 00:42:19,258 Quindi, potrebbe essere uno dei circa 23 milioni di persone? 661 00:42:19,982 --> 00:42:22,446 Se e' ancora in zona, si', signore. 662 00:42:24,333 --> 00:42:28,205 Il Duca e' al sicuro, la sua temperatura controllata, il suo futuro incerto. 663 00:42:28,325 --> 00:42:30,911 "Chiediamo che qualche noto tipo di persona conformista, 664 00:42:31,042 --> 00:42:33,005 con la sportivita' di un Billy Butlin, 665 00:42:33,125 --> 00:42:35,755 e l'intrepida forza d'animo di un Montgomery..." 666 00:42:35,875 --> 00:42:38,630 Sportivita', forza d'animo. Quell'uomo e' un dannato poeta. 667 00:42:38,750 --> 00:42:41,590 Forse possiamo finalmente rinchiudere W.H. Auden. 668 00:42:41,710 --> 00:42:43,760 Cosa sta chiedendo, in realta'? 669 00:42:47,100 --> 00:42:50,453 140.000 sterline, Segretario. 670 00:42:50,750 --> 00:42:53,631 - Santo cielo, per cosa? - Per beneficenza. 671 00:42:54,042 --> 00:42:55,692 Non ancora specificata. 672 00:42:55,833 --> 00:42:57,383 Chiaramente un pazzo. 673 00:42:57,542 --> 00:42:59,338 Naturalmente, seguiremo qualsiasi credibile... 674 00:42:59,458 --> 00:43:00,588 Ora stia zitto, MacPherson. 675 00:43:00,708 --> 00:43:01,588 Signore. 676 00:43:01,708 --> 00:43:04,098 Signori, sono pienamente preparato al martirio 677 00:43:04,218 --> 00:43:06,213 ma preferirei che fosse rimandato. 678 00:43:06,333 --> 00:43:08,843 E voi, ragazzi, credo che dobbiate tenervi il lavoro. 679 00:43:08,963 --> 00:43:10,962 Quindi ci rivedremo tra 48 ore, 680 00:43:11,082 --> 00:43:13,380 quando mi racconterete dei significativi progressi 681 00:43:13,500 --> 00:43:16,994 che avete compiuto nel risolvere questo gravissimo crimine. 682 00:43:17,780 --> 00:43:19,080 Si', Segretario. 683 00:43:23,716 --> 00:43:25,904 BBC, Kempton Bunton 684 00:43:37,744 --> 00:43:38,894 Sono tornato. 685 00:43:41,048 --> 00:43:42,298 Dove sei stato? 686 00:43:43,875 --> 00:43:45,575 Una grande fetta bianca. 687 00:43:45,917 --> 00:43:47,617 Leggermente danneggiata. 688 00:43:51,456 --> 00:43:53,256 Questa e' arrivata per te. 689 00:43:56,625 --> 00:43:58,370 BBC, la commedia. 690 00:43:59,218 --> 00:44:01,505 Quella che non riguarda l'incidente. 691 00:44:01,625 --> 00:44:04,075 Vogliono davvero che io vada a Londra, 692 00:44:04,500 --> 00:44:06,550 a supervisionare la produzione. 693 00:44:09,500 --> 00:44:11,672 "Grazie per aver donato al Dipartimento del Teatro 694 00:44:11,792 --> 00:44:14,870 l'opportunita' di leggere la sua intrigante commedia. 695 00:44:15,875 --> 00:44:19,127 Purtroppo e' difficile trovare un pubblico 696 00:44:19,247 --> 00:44:21,097 per le opere sul dolore." 697 00:44:25,500 --> 00:44:30,600 Chiunque trovino a sostituire, non puo' essere uno scrittore. E' tutto cio' che posso dire. 698 00:44:32,458 --> 00:44:33,808 Chiunque siano... 699 00:44:34,833 --> 00:44:37,483 O forse e' meglio che abbiano detto di no. 700 00:44:42,607 --> 00:44:43,307 Si'. 701 00:44:49,917 --> 00:44:51,367 Cosa c'e' per cena? 702 00:44:51,583 --> 00:44:52,925 Salsiccia e pure'. 703 00:44:53,045 --> 00:44:54,145 Aggiudicato. 704 00:44:54,750 --> 00:44:55,900 Coppia di re. 705 00:44:57,597 --> 00:44:58,347 Assi. 706 00:45:00,055 --> 00:45:02,305 Ma guarda che dannato bastardo. 707 00:45:04,833 --> 00:45:06,909 - Tris di assi. - Che cosa? No! 708 00:45:07,583 --> 00:45:08,948 Eccolo. 709 00:45:09,917 --> 00:45:12,117 Dovevo aspettarmelo, signor Akram. 710 00:45:12,675 --> 00:45:14,618 - Hai ancora il fuso del Pakistan? - No, signore. 711 00:45:14,738 --> 00:45:16,213 - Hai avuto i tuoi 10 minuti. - Scusi, signore. 712 00:45:16,333 --> 00:45:18,064 Lasci che finisca il gioco. 713 00:45:18,184 --> 00:45:18,922 Che cosa? 714 00:45:19,042 --> 00:45:20,828 Io e Javid abbiamo smesso alla stessa ora. 715 00:45:20,948 --> 00:45:22,488 Kempton, per favore, non importa. 716 00:45:22,608 --> 00:45:24,226 Importa, abbiamo una pausa di 15 minuti, 717 00:45:24,346 --> 00:45:25,547 e ne abbiamo avuti solo nove. 718 00:45:25,667 --> 00:45:27,484 Non capisci, per me e' diverso... 719 00:45:27,604 --> 00:45:30,011 Mi stai accusando di discriminazione razziale? 720 00:45:30,131 --> 00:45:31,931 - No, no, no. - Ehi, ehi. 721 00:45:32,292 --> 00:45:33,755 Mi piacciono i pakistani, amico. 722 00:45:33,875 --> 00:45:35,672 Voglio dire, se non fosse per voi, 723 00:45:35,792 --> 00:45:39,392 non potrei avere una pinta di latte la mattina di Natale, eh? 724 00:45:40,588 --> 00:45:42,338 Adesso riprendo, signore. 725 00:45:43,185 --> 00:45:44,485 Siediti, Bunton. 726 00:45:45,607 --> 00:45:47,172 Puoi finire la partita. 727 00:45:47,292 --> 00:45:51,297 Non permettero' a nessuno di passeggiare nella mia mente con i piedi sporchi. 728 00:45:51,417 --> 00:45:52,667 Mahatma Gandhi. 729 00:45:57,003 --> 00:45:57,753 Bene. 730 00:45:58,583 --> 00:46:00,328 E' geniale, ecco. 731 00:46:01,708 --> 00:46:03,422 Ti dico una cosa, Bunton. 732 00:46:03,542 --> 00:46:06,392 Prendi il tuo cartellino, timbra, e vaffanculo. 733 00:46:07,000 --> 00:46:09,900 Poi puoi fare una pausa lunga quanto vuoi. 734 00:46:20,668 --> 00:46:22,838 Posso avere uno di quei pasticci di maiale, per favore? 735 00:46:22,958 --> 00:46:24,755 Si', un pasticcio di maiale, qualcos'altro? 736 00:46:24,875 --> 00:46:25,925 No, grazie. 737 00:46:28,020 --> 00:46:30,420 Puo' danneggiarlo un po', per favore? 738 00:46:31,110 --> 00:46:31,938 Danneggiarlo? 739 00:46:32,058 --> 00:46:34,808 Tagli solo un po' di pasta frolla del lato. 740 00:46:36,112 --> 00:46:37,562 - Posso. - Grazie. 741 00:47:03,747 --> 00:47:04,647 Dov'eri? 742 00:47:05,938 --> 00:47:08,038 Qual e' la tua risposta? 743 00:47:12,583 --> 00:47:13,713 Cosa ci fai qui? 744 00:47:13,833 --> 00:47:15,797 Mi fermo un paio di notti, papa'. 745 00:47:15,917 --> 00:47:17,005 Lei e' Pammy. 746 00:47:17,125 --> 00:47:19,991 - Salve, signor Bunton. - Voi cosa volete? 747 00:47:20,375 --> 00:47:23,422 - Parlare con suo figlio. - In una camera da letto? 748 00:47:23,542 --> 00:47:25,338 Be', quando abbiamo bussato alla porta d'ingresso, 749 00:47:25,458 --> 00:47:28,213 Pamela qui non sembrava pensare che il suo Kenny fosse a casa. 750 00:47:28,333 --> 00:47:30,547 Ci crederebbe? L'abbiamo trovato quassu'. 751 00:47:30,667 --> 00:47:33,467 - Scendiamo tutti di sotto? - Be'... Va bene. 752 00:47:34,313 --> 00:47:37,588 Kenny avrebbe dovuto testimoniare ieri alla Leeds Crown Court, 753 00:47:37,708 --> 00:47:39,208 ma se l'e' svignata. 754 00:47:39,542 --> 00:47:41,922 - Cos'hai fatto, Kenneth? - Io? Niente. 755 00:47:42,042 --> 00:47:44,342 Vogliono che incastri un mio amico. 756 00:47:44,776 --> 00:47:46,213 Ti serve una citazione di testimoni, allora. 757 00:47:46,333 --> 00:47:48,869 Tutti in questa famiglia hanno una laurea in legge? 758 00:47:49,000 --> 00:47:53,213 Non sono legalmente qualificato come tale, sono piu' un dilettante di talento. 759 00:47:53,333 --> 00:47:55,047 Citazione di un testimone. 760 00:47:55,167 --> 00:47:56,567 Leeds Crown Court. 761 00:47:56,917 --> 00:47:57,867 Giovedi'. 762 00:47:58,542 --> 00:47:59,392 Grazie. 763 00:48:00,080 --> 00:48:01,578 Usciamo da soli. 764 00:48:02,292 --> 00:48:03,792 Ci vediamo, ragazzi. 765 00:48:04,542 --> 00:48:05,592 Ci vediamo. 766 00:48:08,970 --> 00:48:10,547 Non puoi stare in questa stanza. 767 00:48:10,667 --> 00:48:12,067 Sto scrivendo qui. 768 00:48:12,667 --> 00:48:15,422 - Ma mamma ha detto che va bene. - Dov'e' lei? 769 00:48:15,542 --> 00:48:17,492 Negozi, le ho dato dei soldi. 770 00:48:17,625 --> 00:48:19,775 Non c'e' abbastanza cena per noi? 771 00:48:20,708 --> 00:48:24,008 "Cena" e' quello che hanno giu' a sud. Qui c'e' il te'. 772 00:48:24,917 --> 00:48:26,841 Sono contro l'impiccagione per principio, 773 00:48:26,961 --> 00:48:28,463 se non e' per qualcosa di grave. 774 00:48:28,583 --> 00:48:31,672 - Non ha nemmeno senso. - Stai dicendo che sono scemo? 775 00:48:31,792 --> 00:48:33,242 Sai che sei scemo. 776 00:48:33,375 --> 00:48:37,463 L'amico di Kenny ha rubato un'auto, Dolly. Non sara' appeso per questo. 777 00:48:37,583 --> 00:48:38,583 Impiccato. 778 00:48:41,000 --> 00:48:42,250 E' "impiccato". 779 00:48:47,708 --> 00:48:49,005 Adoro la tua rana saltatrice, mamma. 780 00:48:49,125 --> 00:48:50,375 Grazie, Jackie. 781 00:48:50,911 --> 00:48:51,861 Quindi... 782 00:48:52,235 --> 00:48:53,085 Pamela, 783 00:48:53,507 --> 00:48:55,338 qual e' la tua attuale situazione domestica? 784 00:48:55,458 --> 00:48:56,922 Dacci un taglio, mamma. 785 00:48:57,042 --> 00:48:58,880 Lavoro per la signora Gowling. 786 00:48:59,000 --> 00:49:01,130 E' la moglie del consigliere Gowling. 787 00:49:01,250 --> 00:49:03,338 - Potresti averne sentito parlare. - E cosa c'entra con lui? 788 00:49:03,458 --> 00:49:05,130 C'e' differenza tra giusto e sbagliato. 789 00:49:05,250 --> 00:49:07,995 - Papa'... - Sono d'accordo con tua madre. 790 00:49:08,115 --> 00:49:11,255 Sarebbe sbagliato per voi due vivere nel peccato sotto il nostro tetto. 791 00:49:11,375 --> 00:49:12,755 Cosa ti e' successo? 792 00:49:12,875 --> 00:49:14,725 Voterai Tory prossimamente? 793 00:49:17,792 --> 00:49:20,592 "Gioca per oggi" iniziera' tra cinque minuti. 794 00:49:20,875 --> 00:49:22,425 Non prendiamo la BBC. 795 00:49:22,917 --> 00:49:23,755 Perche' no? 796 00:49:23,875 --> 00:49:25,779 Papa' ha tolto la bobina della banda 1. 797 00:49:25,899 --> 00:49:29,049 Se non prendete la BBC non dovete pagare il canone. 798 00:49:29,300 --> 00:49:31,578 Ma ne ha uno ancora attaccato a questo lato del televisore. 799 00:49:31,698 --> 00:49:32,880 No, non l'abbiamo. 800 00:49:33,000 --> 00:49:34,200 Quello e' mio. 801 00:49:35,667 --> 00:49:37,267 Per cosa l'hai fatto? 802 00:49:38,042 --> 00:49:39,213 Per essere normale. 803 00:49:39,333 --> 00:49:41,533 Basta inserire l'aggeggio, allora. 804 00:49:42,625 --> 00:49:44,172 Papa' ha perso la bobina. 805 00:49:44,292 --> 00:49:47,380 Quindi pagate il canone televisivo e ancora non ricevete la BBC? 806 00:49:47,500 --> 00:49:49,380 Non ci piace "Gioca per oggi". 807 00:49:49,500 --> 00:49:52,550 E' solo una scusa per molti cattivi comportamenti. 808 00:49:56,125 --> 00:49:58,225 Hai impostato la sveglia, amore? 809 00:49:58,417 --> 00:49:59,505 Per che cosa? 810 00:49:59,625 --> 00:50:01,975 Non fai dalle 6:00 alle 2:00 domani? 811 00:50:02,208 --> 00:50:06,213 Ah, si', hai ragione. Ricordi bene. 812 00:50:06,333 --> 00:50:08,744 - Panino ripieno domani, se puoi. - Nessun problema. 813 00:50:08,864 --> 00:50:10,614 Vuoi levarti dalle palle? 814 00:50:10,780 --> 00:50:11,830 Linguaggio! 815 00:50:12,663 --> 00:50:14,370 Ha una faccia tosta. 816 00:50:15,042 --> 00:50:17,892 Ringraziando il cielo, stanno solo discutendo. 817 00:50:23,208 --> 00:50:26,422 Conoscete la Quality Street Gang, che rubano le opere d'arte. 818 00:50:26,542 --> 00:50:28,738 Bast, molto fluido. 819 00:50:28,858 --> 00:50:30,799 Ma dentro e' un osso duro. 820 00:50:30,919 --> 00:50:33,505 E Fingers, cose sottili ed eleganti. Tutto quello che tocca... 821 00:50:33,625 --> 00:50:35,675 E' stato li' per sei settimane. 822 00:50:35,795 --> 00:50:38,528 Deve essere stata una grande fonte di ansia per lo staff del Museo Nazionale. 823 00:50:38,648 --> 00:50:41,801 Le prove che hanno messo insieme... Avevano rubato prima? Mai. Mai. 824 00:50:41,921 --> 00:50:45,021 Non da quando la galleria e' stata aperta nel 1824. 825 00:50:52,334 --> 00:50:54,730 Cosa ne pensa dei ladri? 826 00:50:55,121 --> 00:50:59,271 Be', non pensiamo che fossero criminali professionisti in senso stretto. 827 00:50:59,708 --> 00:51:01,308 - Tesoro. - Che c'e'? 828 00:51:01,428 --> 00:51:03,995 - ...persone fuorviate. - Che cosa? 829 00:51:04,115 --> 00:51:05,952 Hanno parlato di carita' nel biglietto. 830 00:51:06,072 --> 00:51:06,815 Niente. 831 00:51:06,935 --> 00:51:10,885 La migliore carita' che possono fare sarebbe restituire il ritratto. 832 00:51:36,708 --> 00:51:38,658 Ti piace. Voglio che lo dica. 833 00:51:57,167 --> 00:51:58,367 Devo pisciare. 834 00:51:58,754 --> 00:52:00,954 E pensavo che tu fossi Cary Grant. 835 00:52:41,500 --> 00:52:43,483 - Tu, bellezza. - Papa'. 836 00:52:44,178 --> 00:52:46,662 Combinazione di tre cavalli, 20 sterline! 837 00:52:46,782 --> 00:52:48,665 Il Mirror, ti stanno facendo un'offerta. 838 00:52:46,813 --> 00:52:49,206 {\an8}Il Goya scomparso e il Mirror 839 00:52:49,326 --> 00:52:51,948 {\an8}La nostra offerta allo scrittore della lettera misteriosa 840 00:52:52,068 --> 00:52:53,213 Gli do' il dipinto, 841 00:52:53,333 --> 00:52:55,963 lo mettono in mostra, fanno pagare il pubblico per vedere il Duca, 842 00:52:56,083 --> 00:52:58,083 e mi danno il ricavato. Bingo! 843 00:52:58,625 --> 00:53:00,130 Quanto fruttera' la mostra? 844 00:53:00,250 --> 00:53:01,100 30.000? 845 00:53:01,333 --> 00:53:02,733 50.000? Chi lo sa? 846 00:53:03,042 --> 00:53:05,755 Il dipinto non e' apparso nei notiziari, vero? 847 00:53:05,875 --> 00:53:09,537 Potro' pagare chissa' quanti canoni televisivi. 848 00:53:10,280 --> 00:53:12,463 Non li userai davvero tutti per i canoni TV? 849 00:53:12,583 --> 00:53:13,592 Perche' no? 850 00:53:13,712 --> 00:53:16,847 Sto solo dicendo, chi non potrebbe usare un paio di dollari? 851 00:53:16,967 --> 00:53:19,838 Credi che Robin Hood abbia preso una provvigione? 852 00:53:19,958 --> 00:53:21,537 Jackie, Robin Hood? 853 00:53:22,417 --> 00:53:24,172 E se fossero collusi con i poliziotti? 854 00:53:24,292 --> 00:53:25,643 Gli dai il dipinto. 855 00:53:25,763 --> 00:53:28,113 Sono sotto copertura e ti arrestano. 856 00:53:28,292 --> 00:53:29,292 Il Mirror? 857 00:53:30,199 --> 00:53:32,505 Stiamo parlando del cibo dei lavoratori. 858 00:53:32,625 --> 00:53:34,725 Come gli farai avere il dipinto? 859 00:53:35,067 --> 00:53:37,833 Ce ne occuperemo domani. Stasera, festa. 860 00:53:37,953 --> 00:53:41,630 - Cena di pesce. Uscita di famiglia. - No, ma papa', viene Irene. 861 00:53:41,750 --> 00:53:44,250 Piu' siamo, meglio e'. Porta anche lei. 862 00:53:45,029 --> 00:53:48,534 Allora, signora Bunton, come vi siete conosciuti lei e il signor Bunton? 863 00:53:48,654 --> 00:53:50,547 Al pub di sua madre a Tynemouth. 864 00:53:50,667 --> 00:53:52,755 Ha pulito il mio tavolo quattro volte. 865 00:53:52,875 --> 00:53:54,725 Ha funzionato, sei tornata. 866 00:53:55,236 --> 00:53:57,547 Quando vide che era dolce con me, sua madre disse, 867 00:53:57,667 --> 00:53:59,970 "Alcuni dei suoi difetti sono buoni difetti." 868 00:54:00,090 --> 00:54:02,713 Non possiamo andare al mare? Quanto dista Tynemouth? 869 00:54:02,833 --> 00:54:05,255 Non vorresti essere trascinata per le palle da qui a Tynemouth. 870 00:54:05,375 --> 00:54:06,995 Kennet, linguggio. 871 00:54:07,750 --> 00:54:10,422 Irene e' nuova in famiglia, e non e' stata sposata. 872 00:54:10,542 --> 00:54:11,192 No, 873 00:54:11,708 --> 00:54:13,630 sto ancora cercando il mio principe azzurro. 874 00:54:13,750 --> 00:54:15,588 Buona fortuna a trovarlo a Benwell. 875 00:54:15,708 --> 00:54:17,088 Il villaggio di Benwell. 876 00:54:17,208 --> 00:54:18,808 Sei cosi' dura, mamma. 877 00:54:19,042 --> 00:54:20,620 Ecco, vieni qui. 878 00:54:20,875 --> 00:54:22,353 No, no, mio Dio. 879 00:54:23,622 --> 00:54:25,872 - Carro per la Regina. - Smettila. 880 00:54:27,083 --> 00:54:28,733 Fate largo alla Regina. 881 00:54:29,121 --> 00:54:30,521 Eccola che arriva. 882 00:54:37,604 --> 00:54:39,835 Quattro torte e patatine, due patate di mais, 883 00:54:39,955 --> 00:54:42,905 tre pure' di piselli, e due teiere, per favore. 884 00:54:43,025 --> 00:54:44,338 Quattro torte e patatine, 885 00:54:44,458 --> 00:54:47,630 due patate di mais, tre pure' di piselli e due teiere di te'. 886 00:54:47,750 --> 00:54:49,505 Ripensandoci, preferisco una limonata. 887 00:54:49,625 --> 00:54:50,963 E una limonata, per favore. 888 00:54:51,083 --> 00:54:52,327 E una limonata! 889 00:54:52,458 --> 00:54:53,380 Qualcos'altro? 890 00:54:53,500 --> 00:54:54,797 - Cosa ne fara'? - Con cosa? 891 00:54:54,917 --> 00:54:55,967 Il dipinto. 892 00:54:57,065 --> 00:54:58,165 Che dipinto? 893 00:54:58,417 --> 00:55:02,517 Non lo so, il dipinto del Duca di Wellington di Francisco Jose de Goya? 894 00:55:05,027 --> 00:55:05,827 Cosa suggerisci? 895 00:55:05,947 --> 00:55:09,034 Sto suggerendo che se dovessi spostare il dipinto in un posto neutrale, 896 00:55:09,154 --> 00:55:10,484 al sicuro, fuori casa, 897 00:55:10,604 --> 00:55:12,606 potrei dire alle autorita' dove si trova, 898 00:55:12,726 --> 00:55:14,878 e potremmo dividerci la ricompensa di 5.000. 899 00:55:14,998 --> 00:55:16,287 - O? - O... 900 00:55:16,625 --> 00:55:18,285 Puo' tenertelo stretto. 901 00:55:18,869 --> 00:55:21,559 E un giorno un assistente racconta tutto alla polizia 902 00:55:21,679 --> 00:55:22,922 e prende tutti i soldi. 903 00:55:23,042 --> 00:55:25,672 Ma non vorremmo che cio' accadesse, vero? Perche' mi piaci. 904 00:55:25,792 --> 00:55:27,942 E tu dovresti andare in prigione. 905 00:55:28,121 --> 00:55:29,771 - 2.500? - A testa. 906 00:55:30,444 --> 00:55:32,236 Non posso fare quello che devo fare 907 00:55:32,356 --> 00:55:34,088 - con 2.500. - Cosa vuoi fare? 908 00:55:34,208 --> 00:55:37,338 - Aiutare le persone. - O piuttosto aiutare te stesso. 909 00:55:37,458 --> 00:55:38,963 Sei a corto di soldi? 910 00:55:39,083 --> 00:55:40,283 Chi non lo e'? 911 00:55:44,792 --> 00:55:45,792 Lei lo sa. 912 00:55:46,503 --> 00:55:47,453 Che cosa? 913 00:55:47,917 --> 00:55:48,817 Il Duca. 914 00:55:49,292 --> 00:55:50,505 - Chi? Mamma? - Pammy. 915 00:55:50,625 --> 00:55:52,672 Vuole i soldi della ricompensa, vuole dividerli con me. 916 00:55:52,792 --> 00:55:54,380 - Ma che mi dici dell'affare "Mirror"? - Lo so. 917 00:55:54,500 --> 00:55:56,755 Ma se ora va alla polizia, siamo spacciati. 918 00:55:56,875 --> 00:56:00,373 Quindi, riprendilo stasera, forse saranno clementi con me. 919 00:56:01,746 --> 00:56:04,213 - Cosa diresti a mamma? - Cosa posso dirle? 920 00:56:04,333 --> 00:56:06,574 Ecco, tornero' indietro. Tienili occupati. 921 00:56:06,694 --> 00:56:08,268 - Cosa dovrei fare? - Non lo so. 922 00:56:08,388 --> 00:56:10,088 Portali al "Green Tree". 923 00:56:21,500 --> 00:56:22,400 Kempton? 924 00:56:44,125 --> 00:56:45,375 Posso spiegare. 925 00:56:50,125 --> 00:56:51,475 Oh, mio buon Dio. 926 00:56:58,958 --> 00:57:00,108 Sei stato tu? 927 00:57:02,083 --> 00:57:03,683 Hai rubato il dipinto? 928 00:57:03,958 --> 00:57:06,772 Non e' furto per denaro, e', sai, 929 00:57:07,240 --> 00:57:08,540 per la campagna. 930 00:57:11,615 --> 00:57:12,765 Sei un pazzo. 931 00:57:13,964 --> 00:57:15,714 Sto vivendo con un pazzo. 932 00:57:17,072 --> 00:57:18,713 Ma me l'avevi giurato, l'avevi promesso. 933 00:57:18,833 --> 00:57:19,827 Se hai coinvolto il nostro Jackie in questo... 934 00:57:19,947 --> 00:57:21,505 Jackie non c'entra niente. 935 00:57:21,625 --> 00:57:23,329 Perche' allora indossava guanti di gomma per meta' del tempo? 936 00:57:23,449 --> 00:57:24,797 Mi ha aiutato a costruire il pannello. 937 00:57:24,917 --> 00:57:25,838 Quindi e' coinvolto. 938 00:57:25,958 --> 00:57:29,158 Non ha toccato il dipinto. Non senza guanti di gomma. 939 00:57:30,425 --> 00:57:32,560 - Sto tremando. - E' lo shock. 940 00:57:32,680 --> 00:57:35,588 Shock, si', sono scioccata. C'e' un capolavoro rubato nel mio guardaroba. 941 00:57:35,708 --> 00:57:37,158 Lo sto restituendo. 942 00:57:37,469 --> 00:57:39,819 C'e' qualcos'altro che devo sapere? 943 00:57:40,321 --> 00:57:42,838 - Ho perso il lavoro in pasticceria. - C'e' una sorpresa. 944 00:57:42,958 --> 00:57:45,422 Mi sono opposto al fanatismo razziale. 945 00:57:45,542 --> 00:57:47,463 - Molto bene. - Qualcuno doveva dire qualcosa. 946 00:57:47,583 --> 00:57:50,838 Si', e si chiama Martin Luther Dannato King. Non Kempton Bunton. 947 00:57:50,958 --> 00:57:53,547 Hai giurato che avresti trovato un lavoro. 948 00:57:53,667 --> 00:57:55,578 Avevamo un accordo. 949 00:57:55,958 --> 00:57:57,058 Hai mentito. 950 00:57:58,038 --> 00:58:00,505 Hai mentito. Hai mentito quando hai detto che tutto questo sarebbe finito. 951 00:58:00,625 --> 00:58:02,596 Non ti interessa, vero? No, no. 952 00:58:02,716 --> 00:58:05,816 Sono solo io, io, io, no? Non esiste nessun altro. 953 00:58:06,750 --> 00:58:08,300 Pammy sa che ce l'ho. 954 00:58:09,708 --> 00:58:10,708 Oh, cielo. 955 00:58:11,063 --> 00:58:14,637 C'e' una ricompensa, 5.000. Vuole i soldi, quindi se... 956 00:58:14,757 --> 00:58:16,675 - Andra' alla polizia. - E' possibile, ma... 957 00:58:16,795 --> 00:58:18,922 - E verranno qui. - Gia', solo se e'... 958 00:58:19,042 --> 00:58:20,192 Per strada. 959 00:58:20,917 --> 00:58:22,630 Ti trascineranno fuori in manette! 960 00:58:22,750 --> 00:58:26,238 - Ascolta, calmati. - Non posso calmarmi. Sono al limite. 961 00:58:26,358 --> 00:58:29,856 Riportero' il dipinto a Londra stasera in silenzio. 962 00:58:30,583 --> 00:58:33,463 Sarebbe la cosa migliore per noi, per tutti noi. 963 00:58:33,583 --> 00:58:35,255 Potrei dover fare un po' di tempo. 964 00:58:35,375 --> 00:58:38,547 E' un dipinto da 140.000 sterline. Farai l'ergastolo! 965 00:58:38,667 --> 00:58:41,417 No, amore, non e' cosi'. Stavo per usarlo... 966 00:58:41,667 --> 00:58:43,838 Sai, il bene piu' grande dell'umanita'. 967 00:58:43,958 --> 00:58:46,203 Umanita'? E i tuoi simili? 968 00:58:46,829 --> 00:58:48,578 Hai sfasciato questa famiglia. 969 00:58:48,698 --> 00:58:49,948 Sei disgustoso! 970 00:58:50,417 --> 00:58:53,245 Vattene, bastardo. Vattene! 971 00:59:04,958 --> 00:59:05,758 Papa'. 972 00:59:06,708 --> 00:59:08,328 Papa', vengo con te. 973 00:59:08,667 --> 00:59:11,509 No. Questa e' una cosa mia. Non ha niente a che fare con te. 974 00:59:11,629 --> 00:59:13,579 Ora resta e bada a tua madre. 975 01:00:04,438 --> 01:00:05,838 Mi scusi, signore. 976 01:00:06,792 --> 01:00:09,192 Sta prendendo uno dei nostri quadri? 977 01:00:09,583 --> 01:00:12,033 No, signore, ne riporto uno indietro. 978 01:00:13,875 --> 01:00:16,422 Nel frattempo, in uno sviluppo inaspettato, 979 01:00:16,542 --> 01:00:20,213 il ritratto di Goya del Duca di Wellington e' stato restituito a mano 980 01:00:20,333 --> 01:00:23,255 dove era stato rubato dalla National Gallery di Londra. 981 01:00:23,375 --> 01:00:25,505 In una conferenza stampa un agente ha descritto 982 01:00:25,625 --> 01:00:28,649 come un membro del pubblico e' semplicemente entrato dalla strada 983 01:00:28,769 --> 01:00:32,463 con il quadro sotto il braccio avvolto in un pezzo di vecchia carta marrone. 984 01:00:32,583 --> 01:00:36,588 E quando il nostro giornalista ci ha provato, nessuno ha battuto ciglio. 985 01:00:37,459 --> 01:00:40,202 "Signor Hutchinson, sta cercando di mostrare la soddisfazione della corte?" 986 01:00:40,322 --> 01:00:43,838 Ho detto, "Vostro Onore, no. In realta' sto cercando di nasconderlo". 987 01:00:43,958 --> 01:00:46,463 Prima regola di difesa, non essere piu' divertente del giudice. 988 01:00:46,583 --> 01:00:47,283 Si'. 989 01:00:47,417 --> 01:00:50,767 Signor Bunton, sono il suo avvocato, Jeremy Hutchinson. 990 01:00:51,042 --> 01:00:54,463 E' un peccato, pensavo che mi avrebbe offerto un gin tonic. 991 01:00:54,583 --> 01:00:58,380 Mentre sono fuori stasera, mia moglie e' al "Giardino dei ciliegi". 992 01:00:58,500 --> 01:01:00,172 Interpretando "Ranevskaya"? 993 01:01:00,292 --> 01:01:01,192 Infatti. 994 01:01:02,042 --> 01:01:04,577 Come la vita, non riesco mai a decidere se il "Giardino dei ciliegi", 995 01:01:04,708 --> 01:01:06,297 e' una tragedia o una farsa. 996 01:01:06,417 --> 01:01:07,797 Conosce la commedia? 997 01:01:07,917 --> 01:01:09,463 E' una delle mie preferite. 998 01:01:09,583 --> 01:01:11,533 Io stesso ho perso un figlio. 999 01:01:12,107 --> 01:01:13,207 Mi dispiace. 1000 01:01:14,125 --> 01:01:15,625 Sono un drammaturgo. 1001 01:01:15,958 --> 01:01:18,047 In effetti, preferisco Cechov a Shakespeare. 1002 01:01:18,167 --> 01:01:20,713 Per me, il Bardo e' troppo affezionato ai suoi re. 1003 01:01:20,833 --> 01:01:22,787 Eric Crowther, consigliere junior. 1004 01:01:23,125 --> 01:01:26,334 La moglie del signor Hutchinson e' l'attrice Dame Peggy Ashcroft. 1005 01:01:26,454 --> 01:01:27,154 Si'. 1006 01:01:28,375 --> 01:01:29,797 E' un uomo fortunato. 1007 01:01:29,917 --> 01:01:30,717 Be'... 1008 01:01:31,958 --> 01:01:33,458 Aula numero uno, eh? 1009 01:01:33,833 --> 01:01:35,233 Il vecchio Bailey. 1010 01:01:35,353 --> 01:01:37,630 Il crogiolo della giustizia penale britannica. 1011 01:01:37,750 --> 01:01:39,838 - Dottor Crippen. - Derek Bentley. 1012 01:01:39,958 --> 01:01:41,008 Ruth Ellis. 1013 01:01:41,917 --> 01:01:44,598 Sono stati tutti appesi. Intendo impiccati. 1014 01:01:44,718 --> 01:01:47,297 Non avevano il signor Hutchinson a difenderli. 1015 01:01:47,417 --> 01:01:48,713 Chi e' l'accusa? 1016 01:01:48,833 --> 01:01:50,033 Neddie Cussen. 1017 01:01:51,101 --> 01:01:53,505 - Il punteggio e' sette a due. - Per lei? 1018 01:01:53,625 --> 01:01:54,525 Per lui. 1019 01:01:54,645 --> 01:01:56,545 Neddie e' nato procuratore. 1020 01:01:56,792 --> 01:01:59,902 Gli imputati sono sempre colpevoli fino a prova contraria. 1021 01:02:00,022 --> 01:02:01,472 Puo' tirarmi fuori? 1022 01:02:02,583 --> 01:02:03,783 Signor Bunton, 1023 01:02:04,958 --> 01:02:07,797 ha restituito il Goya a mano e ha confessato il furto. 1024 01:02:07,917 --> 01:02:10,827 Ha dato alla polizia una spiegazione dettagliata di come l'ha rubato. 1025 01:02:10,958 --> 01:02:12,858 E ha spiegato la ragione. 1026 01:02:14,042 --> 01:02:15,542 Posso tirarla fuori? 1027 01:02:17,917 --> 01:02:19,453 Quasi certamente no. 1028 01:02:21,625 --> 01:02:24,297 Nel frattempo, Kempton Bunton, un uomo di Newcastle, 1029 01:02:24,417 --> 01:02:27,755 accusato di aver rubato il ritratto di Goya del Duca di Wellington, 1030 01:02:27,875 --> 01:02:31,755 e' arrivato all'Old Bailey questa mattina per il primo giorno del suo processo. 1031 01:02:31,875 --> 01:02:33,163 Ed e' stata una bella entrata. 1032 01:02:33,283 --> 01:02:36,797 - Ha rubato il Goya, signor Bunton? - No, l'ho preso in prestito. 1033 01:02:36,917 --> 01:02:39,537 - Come mai? - Per il bene superiore. 1034 01:02:40,333 --> 01:02:42,033 Possiamo ancora farcela. 1035 01:02:44,208 --> 01:02:47,008 Si e' scavato la fossa, ci si puo' sdraiare. 1036 01:02:50,625 --> 01:02:54,672 La maggior parte della giornata e' stata dedicata alla nomina dei 12 cittadini. 1037 01:02:54,792 --> 01:02:56,505 12 bravi uomini e donne, 1038 01:02:56,625 --> 01:02:59,463 che domani cominceranno a sentire cio' che promette di essere 1039 01:02:59,583 --> 01:03:03,178 uno dei processi penali piu' attesi dal dopoguerra. 1040 01:03:03,492 --> 01:03:06,005 Un altro trionfo per il Duca di Wellington. 1041 01:03:06,125 --> 01:03:09,827 E mentre le code iniziano a formarsi per entrare alla galleria pubblica, 1042 01:03:09,958 --> 01:03:13,255 non c'e' dubbio che anche per gli standard della Old Bailey 1043 01:03:13,375 --> 01:03:16,375 sembra essere un evento fuori dal comune. 1044 01:03:22,833 --> 01:03:25,078 - Lei e' Kempton Bunton? - Si'. 1045 01:03:25,474 --> 01:03:29,874 Ma non prendo il nome dalla pista di Kempton come alcuni potrebbero pensare. 1046 01:03:30,333 --> 01:03:32,838 Anche se e' probabile che sia stato concepito li'. 1047 01:03:32,958 --> 01:03:34,908 E' una risposta "si'" o "no". 1048 01:03:35,250 --> 01:03:36,650 Si', Vostro Onore. 1049 01:03:36,833 --> 01:03:40,494 Mia madre mi ha chiamato come Kempton Cannon. Il fantino che cavalcava St. Amanat. 1050 01:03:40,625 --> 01:03:43,005 Il vincitore del derby di quell'anno. 1051 01:03:43,125 --> 01:03:44,505 Vuole che spieghi Bunton? 1052 01:03:44,625 --> 01:03:46,775 Non volevo che spiegasse Kempton. 1053 01:03:48,250 --> 01:03:49,800 I capi d'imputazione. 1054 01:03:50,958 --> 01:03:55,421 Kempton Bunton, le viene addebitato, il 21 marzo 1961, 1055 01:03:55,792 --> 01:03:58,619 ha rubato una cornice per un valore di 80 sterline, 1056 01:03:58,750 --> 01:04:00,588 proprieta' della National Gallery. 1057 01:04:00,708 --> 01:04:02,827 Come si dichiara? Colpevole o non colpevole? 1058 01:04:02,958 --> 01:04:04,047 Non colpevole. 1059 01:04:04,167 --> 01:04:07,338 Il secondo capo, le viene addebitato lo stesso giorno, 1060 01:04:07,458 --> 01:04:09,547 ha rubato dalla National Gallery, 1061 01:04:09,667 --> 01:04:14,745 il ritratto del Duca di Wellington dell'artista Francesco Goya, 1062 01:04:14,917 --> 01:04:17,995 del valore di 140.000 sterline. 1063 01:04:18,375 --> 01:04:21,422 - Come si dichiara? Colpevole o non colpevole? - Non colpevole. 1064 01:04:21,542 --> 01:04:22,453 Si'! 1065 01:04:24,410 --> 01:04:26,391 Per chi non ha familiarita' con i procedimenti giudiziari, 1066 01:04:26,511 --> 01:04:29,111 questa era la richiesta, non il verdetto. 1067 01:04:30,125 --> 01:04:34,207 Kempton Bunton, e' inoltre accusato di aver rubato il ritratto, 1068 01:04:34,327 --> 01:04:37,463 e aver fatto richieste con minacce per la sua restituzione. 1069 01:04:37,583 --> 01:04:39,463 Si dichiara colpevole o non colpevole? 1070 01:04:39,583 --> 01:04:40,672 Non colpevole. 1071 01:04:40,792 --> 01:04:44,493 E che ha creato un disturbo pubblico privando i visitatori 1072 01:04:44,613 --> 01:04:47,005 della possibilita' di visionare il ritratto. 1073 01:04:47,125 --> 01:04:49,202 Si dichiara colpevole o non colpevole? 1074 01:04:49,333 --> 01:04:51,983 Lo stesso di nuovo, cara, non colpevole. 1075 01:04:52,708 --> 01:04:53,908 Signor Cussen. 1076 01:04:55,333 --> 01:04:58,452 Grazie, Vostro Onore. E alle 5 del mattino, 1077 01:04:58,583 --> 01:05:02,370 quando e' tornato dalla sua pausa di riposo, cosa ha visto? 1078 01:05:02,958 --> 01:05:06,108 Il dipinto era sparito, signore. Chiaramente rubato. 1079 01:05:06,333 --> 01:05:07,183 Grazie. 1080 01:05:07,625 --> 01:05:09,871 Signor Edbury, se potesse restare li'... 1081 01:05:09,991 --> 01:05:13,141 il mio amico difensore avra' alcune domande per lei. 1082 01:05:15,292 --> 01:05:16,692 Signor Hutchinson. 1083 01:05:18,623 --> 01:05:20,623 Nessuna domanda, Vostro Onore. 1084 01:05:20,792 --> 01:05:25,630 L'ideazione, la progettazione e l'esecuzione di questo atto sono stati esclusivamente, 1085 01:05:25,750 --> 01:05:27,850 singolarmente e interamente miei. 1086 01:05:28,185 --> 01:05:30,338 E quella dichiarazione e' firmata? 1087 01:05:30,458 --> 01:05:31,912 Kempton Bunton. 1088 01:05:32,798 --> 01:05:34,588 Grazie, ispettore investigativo. 1089 01:05:34,708 --> 01:05:38,508 Se rimane li', il signor Hutchinson avra' alcune domande per lei. 1090 01:05:40,708 --> 01:05:42,108 Signor Hutchinson. 1091 01:05:42,958 --> 01:05:45,858 La difesa non ha domande per questo testimone. 1092 01:05:47,302 --> 01:05:49,952 Di questo passo avremo finito per il te'. 1093 01:05:50,083 --> 01:05:54,083 E dottor Unsworth, qual e' la sua opinione professionale della scrittura? 1094 01:05:54,618 --> 01:05:57,463 Lo scarabocchio infantile su tutta la richiesta di riscatto 1095 01:05:57,583 --> 01:06:00,133 e', rispetto alla sua scrittura normale, 1096 01:06:00,375 --> 01:06:04,130 inequivocabilmente la mano debolmente mascherata dell'imputato, il signor Bunton. 1097 01:06:04,250 --> 01:06:07,828 Sono grato, dottor Unsworth. Se restasse in piedi. 1098 01:06:08,625 --> 01:06:13,075 Qualche controinterrogatorio, signor Hutchinson? O sta cercando di arrendersi? 1099 01:06:14,514 --> 01:06:17,364 La difesa non ha domande per questo testimone. 1100 01:06:24,833 --> 01:06:25,755 Cosa fai? 1101 01:06:25,875 --> 01:06:28,411 - La sporcizia in questa casa. - Smettila. 1102 01:06:28,542 --> 01:06:30,347 Qualcuno deve tenere pulito questo posto, 1103 01:06:30,467 --> 01:06:33,467 Dio sa che tuo padre ci trascinera' nella fogna. 1104 01:06:34,713 --> 01:06:35,813 Non e' vero. 1105 01:06:36,333 --> 01:06:38,297 E non e' colpa di papa' che Marian e' morta. 1106 01:06:38,417 --> 01:06:41,005 Le ha comprato quella moto, quindi per quanto lo riguarda l'ha uccisa. 1107 01:06:41,125 --> 01:06:44,375 - Credi che non lo sappia? - Diglielo allora, parlane. 1108 01:06:44,750 --> 01:06:47,630 Perche' pensi che faccia le sue commedie, i suoi volantini e le sue petizioni? 1109 01:06:47,750 --> 01:06:50,850 - Difendilo quanto vuoi. - Ho rubato io il dipinto. 1110 01:06:51,083 --> 01:06:53,953 Mi hai sentito? Ho rubato io il Goya. 1111 01:06:55,250 --> 01:06:56,200 Che cosa? 1112 01:06:57,708 --> 01:06:58,358 No. 1113 01:06:58,958 --> 01:07:01,547 No, non hai preso tu quel dipinto. No, non l'hai fatto. 1114 01:07:01,667 --> 01:07:03,117 Si', sono stato io. 1115 01:07:03,332 --> 01:07:04,332 Non papa'. 1116 01:07:05,743 --> 01:07:09,743 No, per favore, dimmi solo che sono tutte sciocchezze, Jackie Bunton. 1117 01:07:11,506 --> 01:07:13,380 - Oh, mio Dio, sto tremando. - Mamma? 1118 01:07:13,500 --> 01:07:14,650 Sto tremando. 1119 01:07:14,891 --> 01:07:16,425 Guardami, sto tremando. 1120 01:07:16,545 --> 01:07:19,495 Smettila, ti stai solo agitando. Siediti. 1121 01:07:24,792 --> 01:07:26,642 Quando sei andato a Londra? 1122 01:07:29,608 --> 01:07:31,047 Quella settimana che ho finito di lavorare. 1123 01:07:31,167 --> 01:07:32,067 Ma tu... 1124 01:07:32,476 --> 01:07:34,826 Hai detto di essere andato a Leeds. 1125 01:07:36,042 --> 01:07:37,162 Hai mentito. 1126 01:07:37,657 --> 01:07:40,213 Sono stufo di te che fai la sguattera per lady Mogue. 1127 01:07:40,333 --> 01:07:42,630 Sono stufo che ridano tutti di papa'. 1128 01:07:42,750 --> 01:07:45,994 Pensavo che il dipinto potesse essere... Che potesse cambiare tutto. 1129 01:07:46,125 --> 01:07:47,380 Quindi sei un bugiardo 1130 01:07:47,500 --> 01:07:48,486 e un ladro. 1131 01:07:48,606 --> 01:07:49,998 Ho solo pensato che se avesse qualcosa 1132 01:07:50,118 --> 01:07:52,672 che volevano quei maledetti, avrebbero dovuto ascoltare... 1133 01:07:52,792 --> 01:07:56,842 - Sai, la sua crociata televisiva. - Crociata? Adesso e' Gesu' Cristo? 1134 01:08:01,792 --> 01:08:02,692 Ma come? 1135 01:08:03,667 --> 01:08:05,667 Voglio dire, come l'hai preso? 1136 01:08:07,707 --> 01:08:09,557 Ho ispezionato la galleria. 1137 01:08:10,125 --> 01:08:12,125 Goya era la' su un cavalletto. 1138 01:08:12,625 --> 01:08:14,575 Nemmeno la guardia stava li'. 1139 01:08:15,750 --> 01:08:19,450 Tutto cio' che dovevo fare era trovare un posto per irrompere. 1140 01:08:20,417 --> 01:08:21,967 Sono andato in bagno, 1141 01:08:22,667 --> 01:08:25,817 e ho aperto la finestra e mi sono chinato. 1142 01:08:26,250 --> 01:08:28,022 C'era un cortile sotto, 1143 01:08:28,572 --> 01:08:31,222 con tutte le cose dei muratori e le scale. 1144 01:08:31,601 --> 01:08:32,547 Mi scusi. 1145 01:08:32,667 --> 01:08:35,119 Sono andato dal tipo della sicurezza. Gli ho chiesto come trovare un lavoro. 1146 01:08:35,250 --> 01:08:36,587 Puo' provare in ufficio. 1147 01:08:36,707 --> 01:08:40,130 Gli addetti alle pulizie lavorano la mattina presto. Alle 4:30. 1148 01:08:40,250 --> 01:08:43,337 Ottieni una tariffa notturna, figliolo. Bastardi fortunati. 1149 01:08:43,457 --> 01:08:44,957 Sono nato fortunato. 1150 01:08:45,775 --> 01:08:47,325 Allora, ho pensato... 1151 01:08:47,750 --> 01:08:52,005 Se gli addetti alle pulizie iniziavano alle 4:30, dovevano spegnere gli allarmi. 1152 01:08:52,125 --> 01:08:54,422 Cosi' sono tornato di mattina presto. 1153 01:08:54,542 --> 01:08:57,792 Ho messo una scala appena sotto la finestra del bagno. 1154 01:08:57,912 --> 01:08:59,262 Sono salito, e... 1155 01:09:00,207 --> 01:09:03,557 potevo sentire uno di loro, le lucidatrici automatiche. 1156 01:09:04,500 --> 01:09:07,243 Quindi ho aspettato che passasse, e poi... 1157 01:09:05,603 --> 01:09:07,561 {\an8}Ora lavatevi le mani 1158 01:09:08,832 --> 01:09:10,630 Ho attraversato il pavimento. 1159 01:09:10,750 --> 01:09:13,450 Non credo che tu sia mai stato a Newcastle. 1160 01:09:19,311 --> 01:09:22,211 Cosa ha detto tuo padre quando gliel'hai detto? 1161 01:09:22,660 --> 01:09:23,837 Porca puttana! 1162 01:09:23,957 --> 01:09:25,712 - Cosa ne pensi? - Penso... 1163 01:09:25,832 --> 01:09:27,005 Porca puttana! 1164 01:09:27,125 --> 01:09:28,275 140.000. 1165 01:09:28,395 --> 01:09:30,395 Se puoi venderlo, che non puoi. 1166 01:09:30,850 --> 01:09:32,620 Lo so. Non sono stupido. 1167 01:09:32,875 --> 01:09:35,837 Ma per le foto, l'assicurazione paghera' il 10 percento per la restituzione. 1168 01:09:35,957 --> 01:09:37,130 Sei fuori di testa? 1169 01:09:37,250 --> 01:09:39,531 - Sei arrabbiato per questo? - Arrabbiato? No. 1170 01:09:39,651 --> 01:09:41,501 Sono furioso, stupido pene, 1171 01:09:41,621 --> 01:09:44,125 hai rubato il dipinto piu' famoso del pianeta. 1172 01:09:44,245 --> 01:09:44,984 Buon Dio. 1173 01:09:45,104 --> 01:09:47,974 Perche' non possiamo usarlo per fargli ottenere canoni televisivi gratuiti? 1174 01:09:48,094 --> 01:09:49,271 Ricatta i bastardi. 1175 01:09:49,391 --> 01:09:53,255 O per contrattare un riscatto? Per migliorare nientemeno che gli uomini comuni? 1176 01:09:53,375 --> 01:09:54,475 Un problema. 1177 01:09:56,125 --> 01:09:57,025 Quel e'? 1178 01:09:57,375 --> 01:09:58,425 Due parole. 1179 01:09:58,708 --> 01:10:00,745 La signora Dorothy Bunton. 1180 01:10:03,355 --> 01:10:04,415 Dobbiamo nasconderglielo. 1181 01:10:04,535 --> 01:10:07,422 Non puoi nascondere nulla a una donna in casa sua. 1182 01:10:07,542 --> 01:10:09,642 No, se lo trova, l'ho rubato io. 1183 01:10:10,125 --> 01:10:13,375 - Non voglio che ti prenda la colpa. - L'ho rubato io. 1184 01:10:16,226 --> 01:10:18,376 In televisione era nella cornice. 1185 01:10:18,693 --> 01:10:19,493 Merda. 1186 01:10:20,417 --> 01:10:21,467 L'ho tolta. 1187 01:10:21,866 --> 01:10:24,362 Devo averla lasciata sotto il letto nel mio alloggio. Scusa. 1188 01:10:24,482 --> 01:10:27,432 Perderesti le palle se non fossero in una sacca. 1189 01:10:30,051 --> 01:10:31,924 Non e' molto bello, vero? 1190 01:10:38,875 --> 01:10:41,495 La ragazza in bicicletta 1191 01:11:07,125 --> 01:11:10,715 Io dichiaro solennemente e sinceramente, 1192 01:11:11,083 --> 01:11:12,033 e affermo 1193 01:11:12,542 --> 01:11:14,495 che le prove che daro' 1194 01:11:14,958 --> 01:11:16,408 saranno la verita', 1195 01:11:16,667 --> 01:11:19,918 tutta la verita', e nient'altro che la verita'. 1196 01:11:20,038 --> 01:11:21,038 Mi scusi. 1197 01:11:21,260 --> 01:11:22,110 Grazie. 1198 01:11:28,125 --> 01:11:30,125 Quanti anni ha, signor Bunton? 1199 01:11:30,412 --> 01:11:32,912 Non lo so. Me ne sento circa 23. 1200 01:11:33,917 --> 01:11:35,588 Non conosce la sua data di nascita? 1201 01:11:35,708 --> 01:11:37,547 Non ho mai avuto un certificato di nascita. 1202 01:11:37,667 --> 01:11:39,078 Nel 1900, penso. 1203 01:11:39,458 --> 01:11:41,079 Sa dove e' nato? 1204 01:11:41,498 --> 01:11:43,598 Nella camera da letto sul retro. 1205 01:11:44,437 --> 01:11:46,505 O in casa di sua madre a Newcastle? 1206 01:11:46,625 --> 01:11:49,162 Byker. Se Newcastle fosse un cane, 1207 01:11:49,500 --> 01:11:50,702 gli alzavi la coda, 1208 01:11:50,833 --> 01:11:52,883 quel buco li', quello e' Byker. 1209 01:11:54,958 --> 01:11:56,058 Suo padre... 1210 01:11:56,375 --> 01:11:59,213 ha combattuto nella prima guerra mondiale a Ypres. 1211 01:11:59,333 --> 01:12:01,755 Puliva i veicoli, non era un militare. 1212 01:12:01,875 --> 01:12:03,547 E' tornato su una sedia a rotelle? 1213 01:12:03,667 --> 01:12:06,297 Si'. Un carro armato gli passo' sulle gambe. 1214 01:12:06,417 --> 01:12:08,797 Come si e' sentito nei confronti dei tedeschi dopo? 1215 01:12:08,917 --> 01:12:10,255 Mai una parolaccia. 1216 01:12:10,375 --> 01:12:12,505 I tedeschi non avevano carri armati. 1217 01:12:12,625 --> 01:12:14,213 L'ha aiutato a gestire la sua attivita'. 1218 01:12:14,333 --> 01:12:17,213 Si', era un allibratore di strada e io correvo per lui. 1219 01:12:17,333 --> 01:12:21,088 Era illegale. Ma potevi corrompere l'agente di turno con 12 scellini. 1220 01:12:21,208 --> 01:12:22,211 Ero colpevole come chiunque altro. 1221 01:12:22,331 --> 01:12:24,672 E chi non si e' reso colpevole di un'indiscrezione giovanile? 1222 01:12:24,792 --> 01:12:28,414 Signore e signori della giuria... Il passato, come si suol dire, 1223 01:12:28,534 --> 01:12:29,934 e' un altro paese. 1224 01:12:30,206 --> 01:12:31,338 Suo padre e' morto. 1225 01:12:31,458 --> 01:12:34,208 E viveva con sua madre che gestiva dei pub? 1226 01:12:34,333 --> 01:12:34,787 Si'. 1227 01:12:34,907 --> 01:12:38,172 Era un gioco duro, ma aveva un gancio sinistro come quello di Henry Cooper. 1228 01:12:38,292 --> 01:12:40,838 Per fortuna non tagliava cosi' facilmente. 1229 01:12:40,958 --> 01:12:44,755 Nella seconda guerra mondiale e' stato rifiutato per motivi medici? 1230 01:12:44,875 --> 01:12:46,838 Ho fatto la mia parte. Ho guidato camion. 1231 01:12:46,958 --> 01:12:48,380 Si e' sposato giovane? 1232 01:12:48,500 --> 01:12:49,588 Dovevo sposarmi. 1233 01:12:49,708 --> 01:12:51,158 Ha dovuto sposarsi? 1234 01:12:51,833 --> 01:12:52,833 Era amore. 1235 01:12:53,417 --> 01:12:55,617 La decisione e' stata presa da me. 1236 01:12:56,958 --> 01:13:00,047 Aveva intenzione di rubare questo dipinto nel senso... 1237 01:13:00,167 --> 01:13:03,194 di privarlo definitivamente alla galleria? 1238 01:13:03,542 --> 01:13:04,242 Mai. 1239 01:13:04,745 --> 01:13:07,963 Ha mai chiesto soldi con minacce in qualsiasi momento a qualcuno? 1240 01:13:08,083 --> 01:13:10,287 - No, signore. - Nel 1960, 1241 01:13:10,750 --> 01:13:14,827 ha comunicato con l'ufficio postale per il suo canone TV? 1242 01:13:14,958 --> 01:13:18,619 Si', gli ho detto che non avevo intenzione di pagare perche' non ricevevo la BBC. 1243 01:13:18,750 --> 01:13:21,255 - E' andato in prigione per non aver pagato? - Si'. 1244 01:13:21,375 --> 01:13:22,463 Al suo rilascio, 1245 01:13:22,583 --> 01:13:25,255 ha continuato a fare campagna per la TV gratuita, 1246 01:13:25,375 --> 01:13:28,172 per i pensionati e i veterani di guerra, e' corretto? 1247 01:13:28,292 --> 01:13:29,719 Potrei permettermi un canone da solo, 1248 01:13:29,839 --> 01:13:31,505 ma si trattava del principio della cosa. 1249 01:13:31,625 --> 01:13:34,672 Per tutta la vita mi sono preso cura delle altre persone e mi sono messo nei guai per questo. 1250 01:13:34,792 --> 01:13:35,828 Quando ha iniziato 1251 01:13:36,333 --> 01:13:38,283 a prendersi cura degli altri? 1252 01:13:39,042 --> 01:13:40,542 Avevo circa 14 anni. 1253 01:13:41,958 --> 01:13:43,208 Vacanze estive. 1254 01:13:43,667 --> 01:13:47,297 Avevo appena finito di leggere "Cuore di tenebra" di Joseph Conrad, 1255 01:13:47,417 --> 01:13:50,167 e sentii il bisogno di esplorare Sunderland. 1256 01:13:51,768 --> 01:13:55,518 Ma mi distrassi, e mi ritrovai su una spiaggia di South Shields. 1257 01:13:56,364 --> 01:13:58,664 Mi buttai in mare per rinfrescarmi. 1258 01:13:59,083 --> 01:14:01,333 Una corrente mi trascino' via. 1259 01:14:01,958 --> 01:14:04,786 Ero da solo, esausto, a circa un miglio di distanza, 1260 01:14:04,917 --> 01:14:07,505 e sapevo che non c'era modo di rientrare. 1261 01:14:07,625 --> 01:14:08,825 Ma avevo fede, 1262 01:14:09,333 --> 01:14:10,383 non in Dio, 1263 01:14:10,792 --> 01:14:12,142 ma nelle persone. 1264 01:14:13,076 --> 01:14:15,699 Sapevo che qualche ficcanaso avrebbe visto un paio di vestiti sulla spiaggia, 1265 01:14:15,819 --> 01:14:17,769 e avrebbe fatto due piu' due. 1266 01:14:18,625 --> 01:14:20,425 Quindi confidai in questo, 1267 01:14:20,667 --> 01:14:21,717 e aspettai. 1268 01:14:23,458 --> 01:14:25,208 Conservai la mia energia, 1269 01:14:25,417 --> 01:14:26,567 galleggiando, 1270 01:14:27,042 --> 01:14:28,192 non nuotando. 1271 01:14:29,500 --> 01:14:31,000 Guardavo il cielo... 1272 01:14:31,583 --> 01:14:33,133 Un sorriso in faccia. 1273 01:14:33,708 --> 01:14:35,558 Potrebbe chiamarla fiducia. 1274 01:14:36,542 --> 01:14:37,642 Un'ora dopo, 1275 01:14:38,026 --> 01:14:40,929 la barca leggera accosto' e mi salvo'. 1276 01:14:41,275 --> 01:14:43,953 Lo skipper era un lattaio di Blyth. 1277 01:14:44,417 --> 01:14:46,767 A detta di tutti un po' un bastardo. 1278 01:14:47,265 --> 01:14:48,915 Scusate il francesismo. 1279 01:14:49,083 --> 01:14:52,672 Sa, come lattaio intendo. Ma c'e' del buono e del cattivo in tutti noi. 1280 01:14:52,792 --> 01:14:54,005 Quel giorno mi salvo' la vita. 1281 01:14:54,125 --> 01:14:56,838 Poteva essere chiunque, ma sapevo che qualcuno l'avrebbe fatto. 1282 01:14:56,958 --> 01:14:59,358 Non sono io senza di te, mi capisce? 1283 01:14:59,542 --> 01:15:00,713 Abbiamo tutti bisogno l'uno dell'altro. 1284 01:15:00,833 --> 01:15:02,033 No, tu sei me. 1285 01:15:02,816 --> 01:15:06,328 Sei tu che mi rendi me, e sono io che ti rendo te. 1286 01:15:06,817 --> 01:15:08,838 L'umanita' e' un progetto collettivo. 1287 01:15:08,958 --> 01:15:11,912 Guardi, da solo sono solo un mattone. 1288 01:15:12,298 --> 01:15:13,548 Un po' inutile. 1289 01:15:14,176 --> 01:15:16,153 A che serve un mattone da solo? 1290 01:15:16,273 --> 01:15:18,766 Ma se metti insieme un sacco di mattoni, ottieni un edificio, 1291 01:15:18,886 --> 01:15:21,255 e con quello crei un'ombra. 1292 01:15:21,375 --> 01:15:23,225 Hai gia' cambiato il mondo. 1293 01:15:23,460 --> 01:15:26,005 La sua filosofia, penso che si meriti l'appellativo. 1294 01:15:26,125 --> 01:15:29,828 Come ha applicato questo pensiero alla sua lotta? 1295 01:15:31,341 --> 01:15:34,744 Non puoi aiutare i morti ma puoi essere ispirato da loro. 1296 01:15:34,875 --> 01:15:39,380 Alcuni di quei ragazzi che questo paese ha mandato in Francia e Belgio nel 1914 sono tornati. 1297 01:15:39,500 --> 01:15:43,505 Adesso hanno piu' di 65 anni. La pensione non e' stata piu' di due centesimi. 1298 01:15:43,625 --> 01:15:45,162 E l'isolamento, 1299 01:15:45,500 --> 01:15:49,338 o non essere connessi, per usare il gergo moderno, non e' un tipo di vita. 1300 01:15:49,458 --> 01:15:53,422 Quindi quella che chiama magnificamente la mia filosofia, quella cosa "Io sono te, tu sei me", 1301 01:15:53,542 --> 01:15:55,092 me lo dice ogni volta 1302 01:15:55,583 --> 01:15:57,963 che qualcuno viene tagliato fuori dal resto di noi. 1303 01:15:58,083 --> 01:15:59,838 Questa nazione, questo paese 1304 01:15:59,958 --> 01:16:01,858 diventa un metro piu' corto. 1305 01:16:16,750 --> 01:16:17,950 Signor Bunton, 1306 01:16:18,125 --> 01:16:21,575 sospetto che la giuria si stia chiedendo come tutto questo 1307 01:16:22,208 --> 01:16:24,005 si applica al furto del Goya. 1308 01:16:24,125 --> 01:16:27,422 - Ho visto il telegiornale. - Il telegiornale dell'ITV? 1309 01:16:27,542 --> 01:16:28,592 Molto bene. 1310 01:16:28,875 --> 01:16:33,787 Ho visto che il governo ha pagato 140.000 sterline per questo dipinto. 1311 01:16:33,907 --> 01:16:35,405 Quello per me e' diventata una questione di numeri. 1312 01:16:35,525 --> 01:16:37,840 Se metti tutti quei soldi in un conto in banca, 1313 01:16:37,960 --> 01:16:39,713 guadagnando il 10 percento di interesse, 1314 01:16:39,833 --> 01:16:44,287 potresti pagare 3.500 canoni TV all'anno, 1315 01:16:44,407 --> 01:16:47,007 e riconnettersi con tutte quelle persone. 1316 01:16:54,958 --> 01:16:57,208 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 1317 01:17:14,855 --> 01:17:17,047 Ha visto il dipinto al telegiornale di ITV, 1318 01:17:17,167 --> 01:17:20,494 e realizzando che valeva 140.000 sterline, 1319 01:17:20,625 --> 01:17:23,175 ha deciso di venire a Londra per rubarlo 1320 01:17:23,295 --> 01:17:25,245 per tornaconto personale, no? 1321 01:17:25,667 --> 01:17:28,417 Ho pensato di sequestrarlo per un po', si'. 1322 01:17:29,519 --> 01:17:32,652 Dove e' rimasto mentre pianificava la rapina? 1323 01:17:33,185 --> 01:17:35,797 Ho preso un alloggio vicino a un negozio di secchi. 1324 01:17:35,917 --> 01:17:37,338 Che cos'e' un negozio di secchi? 1325 01:17:37,458 --> 01:17:39,358 Un negozio che vende secchi. 1326 01:17:40,679 --> 01:17:41,929 Era deliberato? 1327 01:17:42,250 --> 01:17:44,838 - No, ma e' tornato utile. - In quale modo? 1328 01:17:44,958 --> 01:17:47,588 Questa non e' la mia citta', vero? Non so come muovermi. 1329 01:17:47,708 --> 01:17:50,630 Quindi andavo a Camden e chiedevo a un locale, "Sai dove posso comprare un secchio?" 1330 01:17:50,750 --> 01:17:52,327 E in questo modo riceveva la direzione? 1331 01:17:52,458 --> 01:17:55,108 Tutti sanno dove puoi comprare un secchio. 1332 01:17:55,966 --> 01:17:58,078 Conosce l'indirizzo del negozio? 1333 01:17:59,125 --> 01:18:01,325 Perche'? Ha bisogno di un secchio? 1334 01:18:03,958 --> 01:18:05,701 No, abbiamo bisogno... Mi scusi. 1335 01:18:05,821 --> 01:18:08,337 Ci serve l'indirizzo perche' ha detto di aver rimosso la cornice 1336 01:18:08,457 --> 01:18:10,755 e che l'ha nascosta sotto il letto nel suo alloggio. 1337 01:18:10,875 --> 01:18:12,713 Quindi il negozio di secchi e' ancora li'? 1338 01:18:12,833 --> 01:18:14,494 Non ne ho idea, non ci sono tornato. 1339 01:18:14,625 --> 01:18:16,475 Non sono a corto di secchi. 1340 01:18:16,667 --> 01:18:19,117 Signor Bunton, lei e' sotto processo. 1341 01:18:19,342 --> 01:18:21,380 Questa non e' un'audizione per un music hall. 1342 01:18:21,500 --> 01:18:23,300 Mi dispiace, Vostro Onore. 1343 01:18:29,542 --> 01:18:30,842 Cosa mi aspetta? 1344 01:18:31,042 --> 01:18:32,092 Dieci anni? 1345 01:18:33,649 --> 01:18:37,630 Faro' il mio discorso di chiusura e poi il giudice fara' il suo riassunto. 1346 01:18:37,750 --> 01:18:42,350 Il che, la avverto, potrebbe suonare un po' come il secondo discorso dell'accusa. 1347 01:18:43,417 --> 01:18:46,593 Tutte le panche lassu' hanno questa frase latina sopra, 1348 01:18:46,713 --> 01:18:48,537 Domine, dirige nos. 1349 01:18:49,333 --> 01:18:50,683 Signore, guidaci. 1350 01:18:51,125 --> 01:18:52,875 "Dio, aiutaci" piuttosto. 1351 01:18:55,858 --> 01:18:57,858 Be', vi daro' un po' di tempo. 1352 01:18:58,105 --> 01:18:58,905 Prego. 1353 01:19:09,530 --> 01:19:11,380 Be', sei su tutti i giornali. 1354 01:19:11,500 --> 01:19:12,400 Lo sono? 1355 01:19:14,958 --> 01:19:16,608 Avresti potuto dirmelo. 1356 01:19:16,875 --> 01:19:19,225 Avremmo potuto affrontarlo insieme. 1357 01:19:20,333 --> 01:19:21,283 Potevamo? 1358 01:19:27,500 --> 01:19:29,630 Ho letto il resto della tua commedia. 1359 01:19:29,750 --> 01:19:32,950 Mi dispiace che tu ti senta da biasimare. Non lo sei. 1360 01:19:38,500 --> 01:19:40,150 Sono andata a trovarla. 1361 01:19:42,417 --> 01:19:44,582 - Bel posto, vero? - Adorabile. 1362 01:19:48,333 --> 01:19:49,630 L'ho ripulito un po'. 1363 01:19:49,750 --> 01:19:51,700 Mi piace la natura selvaggia. 1364 01:19:52,375 --> 01:19:53,630 E' morta in campagna. 1365 01:19:53,750 --> 01:19:56,100 Qualsiasi scusa per non fare nulla. 1366 01:20:01,750 --> 01:20:03,150 Quanto ti daranno? 1367 01:20:03,458 --> 01:20:04,458 Non lo so. 1368 01:20:05,792 --> 01:20:06,842 Dieci anni? 1369 01:20:11,827 --> 01:20:13,577 Non hai preso il dipinto. 1370 01:20:15,045 --> 01:20:18,345 Preferiresti che Jackie fosse sul banco degli imputati? 1371 01:20:20,500 --> 01:20:21,950 Mi dispiace, Dolly. 1372 01:20:24,750 --> 01:20:25,900 E' un casino. 1373 01:20:30,875 --> 01:20:32,425 E' davvero un casino. 1374 01:20:42,722 --> 01:20:44,380 Come la notte segue il giorno, 1375 01:20:44,500 --> 01:20:46,650 Kempton Bunton ha rubato il Goya. 1376 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 Cosi' dice l'accusa. 1377 01:20:50,542 --> 01:20:51,192 No. 1378 01:20:53,292 --> 01:20:55,392 Questo mi ha lasciato perplesso. 1379 01:20:55,625 --> 01:20:57,628 Perche' niente 1380 01:20:57,857 --> 01:21:00,994 e' un crimine in questo paese a meno che non sia 1381 01:21:01,114 --> 01:21:02,998 espressamente vietato 1382 01:21:03,458 --> 01:21:04,458 per legge. 1383 01:21:05,042 --> 01:21:06,342 Se il tuo vicino 1384 01:21:06,750 --> 01:21:10,005 prende in prestito il tuo tosaerba, e non lo restituisce per un mese, 1385 01:21:10,125 --> 01:21:12,807 e' frustrante. E' fastidioso. 1386 01:21:12,927 --> 01:21:14,828 Ma non e' un furto. 1387 01:21:16,583 --> 01:21:21,302 Perche' non aveva intenzione di privartene in modo permanente. 1388 01:21:22,708 --> 01:21:23,908 Kempton Bunton 1389 01:21:24,458 --> 01:21:25,755 e' il tuo vicino. 1390 01:21:25,875 --> 01:21:26,875 Lui non e' 1391 01:21:27,277 --> 01:21:28,227 un ladro. 1392 01:21:28,635 --> 01:21:31,335 Ha preso in prestito il vostro Goya per... 1393 01:21:32,167 --> 01:21:35,453 cercare di fare un po' di bene in questo mondo. 1394 01:21:36,208 --> 01:21:37,508 In un mondo dove 1395 01:21:39,542 --> 01:21:40,592 io sono te, 1396 01:21:42,625 --> 01:21:43,725 e tu sei me. 1397 01:21:44,667 --> 01:21:46,380 Per cercare di trarne vantaggio 1398 01:21:46,500 --> 01:21:49,297 per alcune delle persone piu' vulnerabili della societa'. 1399 01:21:49,417 --> 01:21:53,273 L'ha restituito. L'ha consegnato di persona. 1400 01:21:53,393 --> 01:21:54,843 Il Goya in ritardo? 1401 01:21:55,331 --> 01:21:56,031 Si'. 1402 01:21:56,625 --> 01:21:57,325 Si'. 1403 01:21:59,458 --> 01:22:00,158 Si'. 1404 01:22:04,192 --> 01:22:07,292 Chi di noi non ha tardato a restituire un tosaerba. 1405 01:22:11,417 --> 01:22:13,717 Alla fine dei conti, 1406 01:22:17,875 --> 01:22:20,175 e' davvero un buon vicino di casa. 1407 01:22:21,359 --> 01:22:22,459 Non e' vero? 1408 01:22:25,500 --> 01:22:26,350 Grazie. 1409 01:22:36,958 --> 01:22:38,617 E, in risposta 1410 01:22:38,737 --> 01:22:41,995 alla confessione del signor Bunton, che ha preso il Goya, 1411 01:22:42,494 --> 01:22:45,088 si puo' considerare che, come risultato della sua difesa, 1412 01:22:45,208 --> 01:22:48,908 ogni galleria del paese sarebbe impotente a impedire a chiunque 1413 01:22:49,028 --> 01:22:51,244 di prendere in prestito i Rubens per il fine settimana. 1414 01:22:51,364 --> 01:22:54,297 Da appendere in corridoio per fare colpo sul presidente del Rotary Club. 1415 01:22:54,417 --> 01:22:56,180 Questo paese puo' davvero permettere 1416 01:22:56,300 --> 01:22:59,963 tale comportamento da porre al di fuori del nostro diritto penale? 1417 01:23:00,083 --> 01:23:03,483 Questa e' la domanda su cui vi esorto a concentrarvi ora, 1418 01:23:04,167 --> 01:23:07,317 mentre vi ritirate per valutare il vostro verdetto. 1419 01:23:22,069 --> 01:23:23,819 Questo e' un buon panino. 1420 01:23:24,958 --> 01:23:25,758 Lo e'. 1421 01:23:26,394 --> 01:23:28,094 Si sentiva il formaggio. 1422 01:24:00,125 --> 01:24:02,275 Il portavoce si alzi, per favore. 1423 01:24:02,750 --> 01:24:04,245 E l'imputato. 1424 01:24:05,264 --> 01:24:06,797 Signore e signori della giuria, 1425 01:24:06,917 --> 01:24:10,767 avete raggiunto un verdetto su cui tutti e dodici siete d'accordo? 1426 01:24:11,500 --> 01:24:12,200 Si'. 1427 01:24:13,184 --> 01:24:15,478 Per l'accusa di furto di una cornice 1428 01:24:15,598 --> 01:24:19,172 del valore di 80 sterline, di proprieta' della National Gallery, 1429 01:24:19,292 --> 01:24:22,142 ritenete l'imputato colpevole o non colpevole? 1430 01:24:22,271 --> 01:24:23,271 Colpevole. 1431 01:24:26,513 --> 01:24:28,185 Il sistema e' da aggiustare! 1432 01:24:28,305 --> 01:24:31,205 - Il sistema e' da aggiustare! - Fate silenzio, 1433 01:24:32,458 --> 01:24:35,358 o ordinero' lo sgombero della tribuna pubblica. 1434 01:24:37,083 --> 01:24:41,078 Per l'accusa di furto del ritratto di Goya del Duca di Wellington, 1435 01:24:41,375 --> 01:24:44,625 ritenete che l'imputato sia colpevole o non colpevole? 1436 01:24:55,875 --> 01:24:57,075 Non colpevole. 1437 01:25:11,582 --> 01:25:15,922 Per l'accusa di pretendere denaro con minacce per la restituzione del ritratto, 1438 01:25:16,042 --> 01:25:18,760 ritenete che l'imputato sia colpevole o non colpevole? 1439 01:25:18,880 --> 01:25:20,080 Non colpevole. 1440 01:25:22,826 --> 01:25:23,776 Silenzio! 1441 01:25:24,861 --> 01:25:26,211 Silenzio in aula! 1442 01:25:28,083 --> 01:25:30,786 Per l'accusa di creare un disturbo pubblico 1443 01:25:30,906 --> 01:25:34,091 privando i membri del pubblico dell'opportunita' di vedere il ritratto 1444 01:25:34,211 --> 01:25:36,811 - ritenete l'imputato... - Non colpevole. 1445 01:25:51,625 --> 01:25:52,575 Silenzio! 1446 01:25:53,567 --> 01:25:54,917 Silenzio in aula! 1447 01:25:56,875 --> 01:25:59,578 Fate silenzio. 1448 01:26:00,625 --> 01:26:01,975 Silenzio in aula! 1449 01:26:03,583 --> 01:26:05,233 Rimuovete quella donna. 1450 01:26:05,958 --> 01:26:07,758 Non vado da nessuna parte. 1451 01:26:19,191 --> 01:26:21,588 Kempton Bunton ha scontato tre mesi... 1452 01:26:21,708 --> 01:26:23,508 per furto della cornice... 1453 01:26:24,500 --> 01:26:26,564 che non fu mai trovata. 1454 01:26:31,667 --> 01:26:32,517 Grazie. 1455 01:26:35,583 --> 01:26:38,828 Carcere H M di Durham 1456 01:26:43,667 --> 01:26:45,467 Dacci una di quelle borse. 1457 01:26:46,440 --> 01:26:48,444 - Sei qui? - Certo che sono qui. 1458 01:26:48,564 --> 01:26:50,414 Dove altro pensi che sarei? 1459 01:26:51,174 --> 01:26:54,324 Non ho perso tempo, ho messo su un paio di commedie. 1460 01:26:55,665 --> 01:26:58,065 Shakespeare deve tremare dalla paura. 1461 01:26:58,250 --> 01:26:59,550 Suppongo di si'. 1462 01:27:00,333 --> 01:27:01,283 E Cechov. 1463 01:27:02,542 --> 01:27:03,742 Chi e' Cechov? 1464 01:27:05,383 --> 01:27:09,333 Ricordi quella commedia che siamo andati a vedere sulle tre sorelle? 1465 01:27:35,518 --> 01:27:36,568 Eccola qui. 1466 01:27:45,375 --> 01:27:47,125 Bentornato a casa, papa'. 1467 01:27:48,042 --> 01:27:49,792 Mettero' su il bollitore. 1468 01:27:51,100 --> 01:27:52,800 Uno di quelli e' per me? 1469 01:27:54,958 --> 01:27:56,358 Bagnati le labbra. 1470 01:27:56,709 --> 01:27:58,245 - Salute. - Salute. 1471 01:27:59,158 --> 01:28:02,771 {\an8}Quattro anni dopo, desideroso di ripulirsi la coscienza, 1472 01:28:03,035 --> 01:28:05,531 - Ne avevo bisogno. - Ne sono contento. 1473 01:28:03,155 --> 01:28:05,602 {\an8}Jackie confesso' il furto. 1474 01:28:07,583 --> 01:28:09,121 Pubblico Ministero 1475 01:28:15,208 --> 01:28:19,258 Il direttore della pubblica accusa ed io abbiamo considerato le prove 1476 01:28:19,542 --> 01:28:20,492 del caso. 1477 01:28:21,583 --> 01:28:23,133 E la sua confessione. 1478 01:28:24,750 --> 01:28:28,828 Va da se', e' un reato della massima gravita'. 1479 01:28:30,875 --> 01:28:31,775 Pero'... 1480 01:28:32,708 --> 01:28:36,287 per procedere, saremmo costretti a chiamare 1481 01:28:38,250 --> 01:28:39,713 il convenuto originario. 1482 01:28:39,833 --> 01:28:42,183 Ci mette in una posizione delicata. 1483 01:28:42,542 --> 01:28:45,953 Dato lo spettacolo pubblico che suo padre sembra creare. 1484 01:28:46,854 --> 01:28:48,766 Quindi e' stato deciso 1485 01:28:51,038 --> 01:28:53,505 che perseguirla potrebbe non essere nell'interesse pubblico. 1486 01:28:53,625 --> 01:28:57,625 Che cosa? Vuol dire che Kempton ti farebbe sembrare di nuovo stupido? 1487 01:28:58,292 --> 01:28:59,485 Scusa, non intendevo. 1488 01:28:59,605 --> 01:29:03,005 Certo, se una sola parola di questo dovesse mai andare oltre queste mura 1489 01:29:03,125 --> 01:29:05,125 potremmo sempre cambiare idea. 1490 01:29:06,500 --> 01:29:07,350 Chiaro? 1491 01:29:07,493 --> 01:29:08,993 - Chiaro. - Chiaro. 1492 01:29:19,917 --> 01:29:21,422 - Irene... - Lo voglio. 1493 01:29:21,542 --> 01:29:24,492 - Vuoi sposarmi? - Ho appena detto, "Lo voglio". 1494 01:29:30,928 --> 01:29:32,838 Proprio come te su quest'isola, dottor No. 1495 01:29:32,958 --> 01:29:34,508 Dipende, signor Bond, 1496 01:29:35,125 --> 01:29:37,175 da che parte del bicchiere sei. 1497 01:29:38,375 --> 01:29:41,838 Un martini medio-secco, scorza di limone. Shakerato, non mescolato. 1498 01:29:41,958 --> 01:29:43,358 - Vodka? - Certo. 1499 01:29:54,382 --> 01:29:56,213 E' di nuovo quel dannato quadro. 1500 01:29:56,333 --> 01:29:58,383 Dovrebbe metterlo nell'armadio. 1501 01:29:58,503 --> 01:30:01,453 Dovresti chiedere a Jackie di aggiustarlo, Bond. 1502 01:30:11,040 --> 01:30:14,040 I canoni TV gratuiti sono stati infine introdotti nel 2000 1503 01:30:14,160 --> 01:30:15,460 per gli over 75. 1504 01:30:18,375 --> 01:30:23,830 Nessuna commedia di Kempton Bunton e' mai stata prodotta. 1505 01:30:47,531 --> 01:30:50,509 SubPassion ha tradotto per voi: 1506 01:30:51,665 --> 01:30:55,442 Il Duca 1507 01:30:56,506 --> 01:31:00,509 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 1508 01:31:01,508 --> 01:31:06,492 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion