1
00:00:38,645 --> 00:00:43,060
{\an8}Basato su una storia vera.
2
00:00:40,144 --> 00:00:42,744
L'imputato si alzi in piedi,
per favore.
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,620
Kempton Bunton, e' accusato,
il 21 marzo 1961,
4
00:00:47,833 --> 00:00:50,088
di aver rubato dalla National
Gallery,
5
00:00:50,208 --> 00:00:55,037
il Ritratto del Duca di Wellington
dell'artista Francisco Goya,
6
00:00:55,375 --> 00:00:58,235
del valore di 150.000 sterline.
7
00:00:58,583 --> 00:01:00,880
Come si dichiara, colpevole
o non colpevole?
8
00:01:01,000 --> 00:01:01,838
Non colpevole.
9
00:01:01,958 --> 00:01:03,797
E che ha creato il disturbo
della quiete pubblica
10
00:01:03,917 --> 00:01:07,880
privando i membri del pubblico
dell'opportunita' di vedere il ritratto.
11
00:01:08,176 --> 00:01:10,255
Si dichiara colpevole o
non colpevole?
12
00:01:10,375 --> 00:01:12,475
Di nuovo, tesoro, non colpevole.
13
00:01:14,333 --> 00:01:15,533
Signor Cussen.
14
00:01:16,989 --> 00:01:18,489
Grazie, Vostro Onore.
15
00:01:18,609 --> 00:01:21,765
Sei mesi prima
16
00:02:11,509 --> 00:02:14,490
SubPassion ha tradotto per voi:
17
00:02:15,620 --> 00:02:24,172
Il Duca
18
00:02:24,292 --> 00:02:27,942
A questo ritmo, dara' a quel
Shakespeare del filo da torcere.
19
00:02:28,130 --> 00:02:31,102
Immagini se Gesu' fosse nato
donna.
20
00:02:32,708 --> 00:02:35,958
- Come si intitola?
- Le avventure di "Susan Christ".
21
00:02:37,792 --> 00:02:39,742
Non e' il mio genere, allora.
22
00:02:40,167 --> 00:02:41,671
Oh, be', non si sa mai.
23
00:02:41,791 --> 00:02:43,141
Per raccomandata?
24
00:02:44,125 --> 00:02:45,425
Si'. Buona idea.
25
00:02:45,743 --> 00:02:47,793
Fa due scellini, signor Bunton.
26
00:02:48,208 --> 00:02:50,783
Andiamo, signor Singh,
so che e' la'.
27
00:02:52,537 --> 00:02:53,887
So che e' dentro.
28
00:02:55,042 --> 00:02:57,297
- Harry.
- Va bene.
29
00:02:57,417 --> 00:02:58,255
Torneremo.
30
00:02:58,375 --> 00:02:59,880
- So che c'e'.
- Giusto.
31
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
Sta cucinando.
32
00:03:01,619 --> 00:03:04,005
Va bene, una tazza di te'
e poi ce ne andiamo.
33
00:03:04,125 --> 00:03:05,613
"Evening Chronicle", come posso
aiutarla?
34
00:03:05,733 --> 00:03:07,332
C'e' Barry Spence, tesoro?
35
00:03:07,452 --> 00:03:09,252
- Glielo passo.
- Grazie.
36
00:03:11,773 --> 00:03:12,673
Dorothy.
37
00:03:12,971 --> 00:03:13,921
Sono qui.
38
00:03:14,333 --> 00:03:17,572
Dorothy, saresti cosi' gentile
da pulire solo le teste per me?
39
00:03:17,692 --> 00:03:19,047
Oh, si'. Si', certo.
40
00:03:19,167 --> 00:03:20,547
O finiro' prima il caminetto?
41
00:03:20,667 --> 00:03:22,735
Dipende da te, ma io gioco
questo pomeriggio.
42
00:03:22,855 --> 00:03:24,116
Super impegnata.
43
00:03:24,236 --> 00:03:26,672
Dorothy, mentre passavo vicino
a Phoenix, l'altro giorno,
44
00:03:26,792 --> 00:03:28,942
ho notato che avevano un cartello
45
00:03:29,167 --> 00:03:31,717
per magazziniere. Nel caso
tuo marito...
46
00:03:35,731 --> 00:03:37,381
L'ho solo menzionato...
47
00:03:38,012 --> 00:03:41,991
Traduzione: ManuLiga, Michiel1981
48
00:03:42,997 --> 00:03:47,998
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
49
00:03:57,310 --> 00:03:59,760
- Signor Bunton.
- Si apre il sipario.
50
00:04:04,982 --> 00:04:05,782
Papa'.
51
00:04:08,542 --> 00:04:10,992
- Ufficio postale, in strada?
- Lo so.
52
00:04:11,112 --> 00:04:12,922
- Guadagna cinque minuti.
- Signor Bunton.
53
00:04:13,042 --> 00:04:15,042
Arriva all'ora esatta, Jackie.
54
00:04:15,708 --> 00:04:16,908
Signor Bunton.
55
00:04:17,416 --> 00:04:18,742
- Posso aiutarvi?
- Siamo qui per ispezionare
56
00:04:18,862 --> 00:04:20,612
il suo canone televisivo.
57
00:04:23,667 --> 00:04:24,817
Guardate la'.
58
00:04:25,417 --> 00:04:27,167
- Che cosa?
- Una volpe.
59
00:04:27,583 --> 00:04:28,338
Una grossa.
60
00:04:28,458 --> 00:04:31,458
Ogni casa con un televisore
deve avere un canone.
61
00:04:31,708 --> 00:04:35,838
Il nostro furgone radar ha rilevato un segnale
di uscita di linea da questo indirizzo.
62
00:04:35,958 --> 00:04:38,845
Proveniente da un tubo a raggi
catodici la scorsa settimana stavolta.
63
00:04:38,965 --> 00:04:41,765
- Non ne ho una.
- Quella e' una televisione.
64
00:04:42,125 --> 00:04:43,575
Oh, ne abbiamo una.
65
00:04:43,750 --> 00:04:45,200
E pagate un canone?
66
00:04:46,002 --> 00:04:48,652
- In che senso?
- Nel senso di averne uno,
67
00:04:49,155 --> 00:04:50,505
o non averne uno.
68
00:04:54,042 --> 00:04:56,630
Signori, unitevi a me, "Robin
Hood" dopo la pubblicita'.
69
00:04:56,750 --> 00:04:58,630
- Possiamo vedere il suo canone, signore?
- Non mi serve.
70
00:04:58,750 --> 00:05:01,297
Guardiamo solo ITV, che e' pagata
da questo.
71
00:05:01,417 --> 00:05:03,191
Questo e' un errore. Posso andare
all'ufficio postale domattina.
72
00:05:03,311 --> 00:05:06,047
Questo non e' un errore,
e' un atto politico.
73
00:05:06,167 --> 00:05:09,078
Constatate, non riesco
a ricevere la BBC.
74
00:05:09,250 --> 00:05:11,037
A sinistra, ITV.
75
00:05:11,750 --> 00:05:14,588
Ho preso la bobina della banda 1
dall'accordatore della torretta.
76
00:05:14,708 --> 00:05:15,672
Ci risiamo.
77
00:05:15,792 --> 00:05:18,213
Mia moglie mi sostiene sempre
in privato.
78
00:05:18,333 --> 00:05:20,297
E' quindi fisicamente impossibile
79
00:05:20,417 --> 00:05:22,386
per questo set, ricevere
un segnale televisivo
80
00:05:22,506 --> 00:05:24,297
dalla British Broadcasting Corporation.
81
00:05:24,417 --> 00:05:27,005
Cio' nega l'imperativo per me
di pagare il canone.
82
00:05:27,125 --> 00:05:29,588
Ho solo 16 scellini qui.
Jackie, prendi il kit...
83
00:05:29,708 --> 00:05:33,567
Non ti muovere. E' una tassa
ingiusta sulla gente comune,
84
00:05:33,875 --> 00:05:36,338
soprattutto i vecchi che
non possono permetterselo.
85
00:05:36,458 --> 00:05:39,755
La televisione, signori, e' la cura
moderna per la solitudine.
86
00:05:39,875 --> 00:05:41,213
- Siamo un movimento.
- Io no.
87
00:05:41,333 --> 00:05:43,152
Il nostro obiettivo e' convincere
il nostro governo
88
00:05:43,272 --> 00:05:46,047
che tutte le persone dovrebbero
avere una visione TV gratuita.
89
00:05:46,167 --> 00:05:48,463
Be', la legge e' legge, e
nessuno e' al di sopra di essa.
90
00:05:48,583 --> 00:05:50,130
Soprattutto un nessuno come lei.
91
00:05:50,250 --> 00:05:53,005
Ehi! Non puo' parlare cosi'
a mio padre a casa sua.
92
00:05:53,125 --> 00:05:54,713
- O cosa?
- Tutto bene, Kempton?
93
00:05:54,833 --> 00:05:56,213
Non lo so, Barry, non ci penso
mai.
94
00:05:56,333 --> 00:05:58,088
Stai incitando di nuovo?
95
00:05:58,208 --> 00:05:59,505
- Chi sei?
- "Evening Chronicle".
96
00:05:59,625 --> 00:06:03,422
- Per statuto...
- TV gratis per l'OAP. Mi piace.
97
00:06:03,542 --> 00:06:04,422
Sono lieto.
98
00:06:04,542 --> 00:06:05,922
Non c'e' molta gamma con la TV.
99
00:06:06,042 --> 00:06:07,255
Non voglio questo sui giornali.
100
00:06:07,375 --> 00:06:08,713
Lui si', ecco perche' sono qui.
101
00:06:08,833 --> 00:06:12,583
Per statuto, chi possiede
un televisore ha bisogno di un canone.
102
00:06:13,125 --> 00:06:15,025
Ma ho modificato questo set,
103
00:06:15,208 --> 00:06:17,577
rimuovendo la bobina BBC.
104
00:06:17,708 --> 00:06:19,858
Quindi non devo nulla al governo.
105
00:06:20,167 --> 00:06:24,463
E' un'affermazione indiscutibile,
e certamente valida in diritto.
106
00:06:24,583 --> 00:06:25,383
Fermo.
107
00:06:27,333 --> 00:06:29,912
Carcere HM di Durham
108
00:06:30,125 --> 00:06:30,975
Grazie.
109
00:06:46,125 --> 00:06:47,275
Scusa, papa'.
110
00:06:48,833 --> 00:06:50,213
Dove? A casa?
111
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
Da Marian.
112
00:07:01,292 --> 00:07:02,442
Scusa, amore.
113
00:07:04,917 --> 00:07:05,867
Porridge.
114
00:07:08,208 --> 00:07:09,458
Tredici giorni.
115
00:07:12,917 --> 00:07:14,467
Ho infranto la legge,
116
00:07:17,042 --> 00:07:18,542
sconvolto tua madre,
117
00:07:19,482 --> 00:07:20,332
di nuovo.
118
00:07:29,375 --> 00:07:30,880
Perche' la mamma non viene mai?
119
00:07:31,000 --> 00:07:33,950
Non lo so, Jackie, devi
chiederglielo tu stesso.
120
00:07:40,042 --> 00:07:43,995
Quando l'Inghilterra affronta
la Waterloo, un uomo e' rimasto saldo,
121
00:07:44,352 --> 00:07:45,402
quest'uomo,
122
00:07:45,542 --> 00:07:47,880
Arthur Wellesley, il Duca
di Wellington.
123
00:07:48,000 --> 00:07:48,975
E quando la scorsa settimana,
124
00:07:49,095 --> 00:07:52,213
questo ritratto storico rischiava
di lasciare il paese per sempre
125
00:07:52,333 --> 00:07:54,233
anche noi siamo stati saldi.
126
00:07:54,417 --> 00:07:59,547
Raccogliendo 140.000 sterline
necessarie per assicurarlo a tutti noi.
127
00:07:59,667 --> 00:08:01,467
Ne valeva davvero la pena?
128
00:08:04,825 --> 00:08:08,287
Voglio dire, a guardarlo,
non e' molto grande, vero?
129
00:08:10,770 --> 00:08:11,820
Sir Philip?
130
00:08:12,341 --> 00:08:13,041
Be',
131
00:08:14,917 --> 00:08:20,037
e' un eccezionale esempio
del tardo periodo Goya.
132
00:08:20,763 --> 00:08:21,963
Lo e' davvero.
133
00:08:22,415 --> 00:08:23,515
Eccezionale.
134
00:08:23,635 --> 00:08:25,985
Intervista all'onorevole Rab
Butler
135
00:08:27,958 --> 00:08:30,547
Questo e' grasso, amore.
Un po' di senape?
136
00:08:30,667 --> 00:08:32,867
Avevi dei servi in prigione, vero?
137
00:08:33,292 --> 00:08:35,087
Sai che non mi piace alzarmi.
138
00:08:35,207 --> 00:08:37,857
- Lo prendo io, papa'.
- No, non lo farai.
139
00:08:38,276 --> 00:08:39,126
Jackie.
140
00:08:41,881 --> 00:08:44,081
Non il dannato Duca di Wellington.
141
00:08:47,433 --> 00:08:48,922
Ho venduto una delle mie barche.
142
00:08:49,042 --> 00:08:51,062
Quindi non sei andato al corso
serale?
143
00:08:51,182 --> 00:08:52,630
Pensavo che saresti stata
felice per noi.
144
00:08:52,750 --> 00:08:54,630
Sarei piu' felice se prendessi
il diploma.
145
00:08:54,750 --> 00:08:56,588
Qual e' l'armata giu' fino
ad allora?
146
00:08:56,708 --> 00:08:59,672
- Solo quella rimasta.
- Ci sono dei prezzi, signore?
147
00:08:59,792 --> 00:09:03,463
Non siamo nella posizione di mettere
un prezzo al patrimonio delle Nazioni.
148
00:09:03,583 --> 00:09:04,633
Non devono.
149
00:09:04,953 --> 00:09:08,047
Sono i contribuenti, io e te, Jackie
che abbiamo pagato per quel dipinto.
150
00:09:08,167 --> 00:09:09,917
Da quando paghi le tasse?
151
00:09:10,833 --> 00:09:12,683
Bentornato a casa, Kempton.
152
00:09:12,833 --> 00:09:14,588
Sai cosa sta succedendo qui,
Jackie?
153
00:09:14,708 --> 00:09:16,588
Tufi che si prendono cura
dei propri,
154
00:09:16,708 --> 00:09:18,463
spendendo i nostri sudati soldi,
155
00:09:18,583 --> 00:09:21,533
su un'insipido ritratto
di un ubriacone spagnolo
156
00:09:21,757 --> 00:09:24,015
di un Duca che era un bastardo
coi suoi uomini
157
00:09:24,135 --> 00:09:25,974
e che ha votato contro
il suffragio universale.
158
00:09:26,094 --> 00:09:27,194
Contro cosa?
159
00:09:27,466 --> 00:09:28,366
Il voto.
160
00:09:28,712 --> 00:09:30,683
Il Duca di Wellington non voleva
che tu avessi voce in capitolo
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,172
su come era gestito questo
paese quando era Primo Ministro.
162
00:09:33,292 --> 00:09:35,242
Pensa cosa avrebbero potuto
fare con tutti quei soldi.
163
00:09:35,362 --> 00:09:37,922
Dare migliaia e migliaia
di canoni TV gratuiti
164
00:09:38,042 --> 00:09:40,130
ai veterani di guerra e
ai pensionati, ecco cosa.
165
00:09:40,250 --> 00:09:42,838
Questi tuoi discorsi metteranno
il cibo in tavola?
166
00:09:42,958 --> 00:09:45,539
Puoi smetterla, Dolly.
Domani saro' di nuovo sul taxi.
167
00:09:45,659 --> 00:09:48,318
Nessuna decisione e' stata
ancora presa dal governo britannico,
168
00:09:48,438 --> 00:09:50,422
sulla questione della massa
comune.
169
00:09:50,542 --> 00:09:51,742
Uno che spera,
170
00:09:52,000 --> 00:09:55,713
tradotto da quello che non potrei
dire, Esperanto, presumibilmente.
171
00:09:55,833 --> 00:09:57,833
Non pago per la conversazione.
172
00:09:58,333 --> 00:10:00,383
Terro' chiusa la bocca, allora.
173
00:10:00,625 --> 00:10:04,495
In effetti, era un oculista
polacco, L.L. Zamenhof,
174
00:10:04,833 --> 00:10:07,297
il suo sogno era riunire
l'umanita',
175
00:10:06,441 --> 00:10:11,344
{\an8}Pillole Beecham - Rendi la vita
degna di essere vissuta
176
00:10:07,417 --> 00:10:09,755
per mezzo di un linguaggio
universale....
177
00:10:18,458 --> 00:10:19,658
Porca miseria.
178
00:10:20,755 --> 00:10:23,797
- Che stai facendo, ragazzo?
- Metto sopra una cabina.
179
00:10:23,917 --> 00:10:25,717
Costruzione di barche, eh?
180
00:10:26,042 --> 00:10:28,292
La Swan Hunter si stara'
cagando.
181
00:10:30,730 --> 00:10:32,909
Ci vivrai? Andrai via di casa?
182
00:10:33,125 --> 00:10:35,225
Le vendo, come barche da lavoro.
183
00:10:37,917 --> 00:10:40,667
- Che ci fai a casa?
- Tengo la testa bassa.
184
00:10:41,322 --> 00:10:42,472
Sei nei guai?
185
00:10:43,750 --> 00:10:45,050
Non a Newcastle.
186
00:10:48,459 --> 00:10:50,109
Ho un lavoretto per te.
187
00:10:52,792 --> 00:10:53,880
Voglio stare fuori dai guai.
188
00:10:54,000 --> 00:10:55,422
- Procurero' l'auto.
- No.
189
00:10:55,542 --> 00:10:57,588
- Devi guidarla e sbarazzartene.
- No, ho detto di no.
190
00:10:57,708 --> 00:11:00,358
- L'hai fatto prima.
- Si', e me ne pento.
191
00:11:00,500 --> 00:11:01,650
Be', pensaci.
192
00:11:03,107 --> 00:11:04,907
Un'opportunita' di affari.
193
00:11:06,833 --> 00:11:08,213
Come vanno le ostilita'?
194
00:11:08,333 --> 00:11:11,283
Sta scrivendo e la mamma sta
ripulendo il mondo.
195
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Dannata Marian.
196
00:11:16,667 --> 00:11:17,367
Si'.
197
00:11:17,917 --> 00:11:19,167
Dannata Marian.
198
00:11:26,208 --> 00:11:27,608
Normalmente dorme.
199
00:11:27,875 --> 00:11:30,880
Starai bene, non preoccuparti,
ti conosce, le piaci.
200
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Oh, Dorothy, ti dispiacerebbe?
201
00:11:33,149 --> 00:11:33,949
Scusa.
202
00:11:35,750 --> 00:11:37,672
Mi e' sempre piaciuto
questo vestito.
203
00:11:37,792 --> 00:11:40,079
E' taffeta' e lo odio, e' cosi'
scomodo.
204
00:11:40,199 --> 00:11:43,541
Dolly, sono dalle 7:30 alle 8:00,
non dalle 8:30 alle 10:00.
205
00:11:43,661 --> 00:11:45,811
Oh, Dio, Bennet. Grazie, Dorothy.
206
00:11:49,542 --> 00:11:50,392
Allora,
207
00:11:50,667 --> 00:11:52,017
che c'e' stasera?
208
00:11:52,458 --> 00:11:54,258
Gala' del circolo di golf.
209
00:11:54,542 --> 00:11:56,202
L'unica volta che hanno fatto
entrare le signore.
210
00:11:56,322 --> 00:11:58,784
- Non giochi li'?
- Oh, Dio, no.
211
00:11:59,375 --> 00:12:01,025
La fine della civilta'.
212
00:12:02,625 --> 00:12:03,975
Quindi, tuo...
213
00:12:04,708 --> 00:12:06,208
tuo marito e' fuori?
214
00:12:08,328 --> 00:12:11,370
Voglio dire, e' tornato.
Ho visto il giornale.
215
00:12:13,500 --> 00:12:15,750
- Vuoi che smetta di venire?
- No.
216
00:12:19,292 --> 00:12:20,578
No, e'...
217
00:12:21,375 --> 00:12:23,025
Va tutto bene, Dorothy.
218
00:12:23,750 --> 00:12:26,100
Siamo molto contenti di te,
davvero.
219
00:12:27,125 --> 00:12:30,047
Non voglio causare imbarazzo
a tuo marito.
220
00:12:30,167 --> 00:12:31,867
No, non potremmo averlo.
221
00:12:32,625 --> 00:12:34,425
Mio marito e' un avvocato.
222
00:12:36,958 --> 00:12:38,858
E' un vero enigma, vero?
223
00:12:39,292 --> 00:12:42,245
Voglio dire... Se non puoi
ricevere la BBC...
224
00:12:44,292 --> 00:12:46,442
perche' dovreste pagare la tassa?
225
00:12:46,865 --> 00:12:48,165
Ci vediamo dopo.
226
00:12:52,231 --> 00:12:53,341
A che ora questa settimana?
227
00:12:53,461 --> 00:12:55,291
Non ci vogliono 5 minuti
per apparire cosi'.
228
00:12:55,411 --> 00:12:56,217
Andiamo.
229
00:12:56,337 --> 00:12:57,837
Dov'e' la mia borsa?
230
00:12:58,125 --> 00:13:00,875
- Hai le chiavi?
- Non ho bisogno di chiavi.
231
00:13:02,213 --> 00:13:05,828
Susan, non sto andando giu'.
232
00:13:15,292 --> 00:13:17,092
Come scrivere una commedia
233
00:13:19,292 --> 00:13:21,092
Ti piacera' questa, amore.
234
00:13:26,375 --> 00:13:27,623
Entra dentro.
235
00:13:27,743 --> 00:13:29,143
Vacci piano, vuoi?
236
00:13:29,333 --> 00:13:32,172
Il ritorno del figliol prodigo.
Non dargli soldi.
237
00:13:32,292 --> 00:13:33,292
Non ne ho.
238
00:13:33,833 --> 00:13:35,075
Dove siete stati voi due?
239
00:13:35,195 --> 00:13:37,130
- Al "Green Tree".
- Traditori.
240
00:13:37,250 --> 00:13:38,547
So che sei ancora escluso da li'.
241
00:13:38,667 --> 00:13:40,127
La pinta li' non e' una pinta.
242
00:13:40,247 --> 00:13:42,047
Potresti iniziare una rissa
in un campo arato.
243
00:13:42,167 --> 00:13:44,244
Mi hanno accusato di aver rubato
i loro rotoli di carta igienica.
244
00:13:44,364 --> 00:13:45,297
L'hai fatto.
245
00:13:45,417 --> 00:13:48,005
E' vero, si', ma non aveva prove.
Habeas corpus.
246
00:13:48,125 --> 00:13:49,838
- Sei un idiota.
- Lascialo in pace, mamma.
247
00:13:49,958 --> 00:13:51,630
Torta di pesce, Kenny? Sembri
magro.
248
00:13:51,750 --> 00:13:53,213
Per cosa ti stai agitando
per lui?
249
00:13:53,333 --> 00:13:55,213
Tanto per cambiare dall'agitarmi
per te.
250
00:13:55,333 --> 00:13:58,075
Babycham per la signora.
Papa', il tuo.
251
00:13:58,583 --> 00:14:00,040
- Grazie.
- Bubble Brown.
252
00:14:00,160 --> 00:14:02,755
Assicurati di usare i sottobicchieri,
non sei a Leeds ora.
253
00:14:02,875 --> 00:14:04,525
Si', la civilta' qui...
254
00:14:05,542 --> 00:14:07,922
- Metti il notiziario, Dolly.
- Non abbiamo il canone.
255
00:14:08,042 --> 00:14:10,242
- Da che parte stai?
- Dalla mia.
256
00:14:10,833 --> 00:14:12,883
Non accendero' quel televisore.
257
00:14:13,167 --> 00:14:14,267
Un brindisi,
258
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
ai Bunton.
259
00:14:16,583 --> 00:14:17,672
Famiglie felici.
260
00:14:17,792 --> 00:14:19,092
Famiglie felici.
261
00:14:21,517 --> 00:14:23,351
Non di nuovo quel sordido dipinto.
262
00:14:23,471 --> 00:14:25,837
Il tesoro nazionale sono
i poveri dannati fanti
263
00:14:25,957 --> 00:14:28,202
che hanno vinto le sue battaglie
per lui. Dovremmo festeggiare.
264
00:14:28,322 --> 00:14:31,346
- Butta giu' tutte le porte.
- Zitti!
265
00:14:31,466 --> 00:14:34,255
- Ecco a cosa servono le porte.
- Zitti! Zitti!!
266
00:14:34,375 --> 00:14:35,922
Spero che tu sia orgoglioso
di te.
267
00:14:36,042 --> 00:14:38,097
Non mandano giu' cio' che
l'establishment dice loro.
268
00:14:38,217 --> 00:14:39,667
Sono fiero di cio'.
269
00:14:40,245 --> 00:14:43,476
- Ti preparo un letto?
- Si', un paio di notti, mamma.
270
00:14:43,596 --> 00:14:46,046
Le mancherai, al tuo uccellino
Dolly.
271
00:14:46,667 --> 00:14:48,880
Di chi stiamo parlando? Ho
sentito che e' sposata. Pammy.
272
00:14:49,000 --> 00:14:49,880
E' separata, mamma.
273
00:14:50,000 --> 00:14:51,547
Se non e' divorziata, e'
sempre una donna sposata.
274
00:14:51,667 --> 00:14:52,838
E' stata sposata solo due mesi.
275
00:14:52,958 --> 00:14:54,797
Non prendere quella strada,
Jackie Bunton.
276
00:14:54,917 --> 00:14:56,130
Sono il diavolo incarnato, eh?
277
00:14:56,250 --> 00:14:58,297
Non sappiamo nulla della tua vita
a Leeds.
278
00:14:58,417 --> 00:15:00,338
Un sacco di soldi, mai al lavoro.
279
00:15:00,458 --> 00:15:02,588
Sono nell'edilizia, e' stagionale.
280
00:15:02,708 --> 00:15:04,630
Sei sempre il benvenuto qui.
La stanza sul retro e' tua.
281
00:15:04,750 --> 00:15:07,088
Non sarei sorpreso di sentire
che e' in incinta.
282
00:15:07,208 --> 00:15:08,790
Fanculo! Ne ho avuto abbastanza.
283
00:15:08,910 --> 00:15:10,200
Non tollero parolacce in questa
casa!
284
00:15:10,320 --> 00:15:11,713
Ci vediamo, papa', e' stato bello.
285
00:15:11,833 --> 00:15:13,380
No, ho detto che sei il benvenuto.
286
00:15:13,500 --> 00:15:15,351
Sono il benvenuto, si'? Ti ho
sentito.
287
00:15:15,471 --> 00:15:18,130
- Non sono mai il benvenuto in questa casa.
- Non voglio imprecazioni.
288
00:15:18,250 --> 00:15:21,672
- Ti chiedi perche' sto mesi via...
- Andro' e saro' le Nazioni Unite.
289
00:15:21,792 --> 00:15:23,797
Tutto cio' che ti ho chiesto
era solo di non imprecare!
290
00:15:23,917 --> 00:15:27,536
Il ritratto del primo Duca di Wellington
stabilisce un prezzo record per Goya,
291
00:15:27,667 --> 00:15:33,045
e' stato battuto da un americano
dopo 90 secondi, per 140.000 sterline.
292
00:15:50,625 --> 00:15:53,338
Potrei avere il corpo di una
donna debole e fragile.
293
00:15:53,458 --> 00:15:54,713
Elisabetta I.
294
00:15:54,833 --> 00:15:57,328
Ma ho i testicoli di Enrico VIII.
295
00:15:58,042 --> 00:16:01,338
Sei sotto di 3,10 sterline
da ieri, Bunton.
296
00:16:01,458 --> 00:16:03,368
Si', un vecchio, al verde.
297
00:16:03,917 --> 00:16:07,088
- Perche' allora prende i taxi?
- E' un veterano di guerra. Non puo' camminare.
298
00:16:07,208 --> 00:16:10,880
Io gestisco una ditta di taxi.
Non un ente di beneficenza.
299
00:16:11,000 --> 00:16:13,900
- Tiri fuori la mia paga.
- Ho avuto lamentele.
300
00:16:14,167 --> 00:16:15,870
Uno, parli troppo,
301
00:16:16,208 --> 00:16:18,358
e due, sono sciocchezze assolute.
302
00:16:18,708 --> 00:16:21,108
Sei licenziato con effetto
immediato.
303
00:16:21,458 --> 00:16:22,838
Non sono stato pagato.
304
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Fammi causa, allora.
305
00:16:24,832 --> 00:16:26,332
Ma prima vaffanculo.
306
00:16:26,750 --> 00:16:27,703
Pronto.
307
00:16:28,000 --> 00:16:29,037
Si'.
308
00:16:29,667 --> 00:16:32,912
Prendero' solo l'indirizzo,
per favore, grazie.
309
00:16:35,750 --> 00:16:38,250
Grazie mille, sara' li'
tra un attimo.
310
00:16:39,375 --> 00:16:41,425
Non c'e' niente di piu' potente
311
00:16:41,708 --> 00:16:44,957
di quando una comunita'
scopre cio' che le interessa.
312
00:16:46,417 --> 00:16:47,767
E quando un uomo,
313
00:16:47,887 --> 00:16:56,018
{\an8}TV gratuita per i pensionati
314
00:16:48,292 --> 00:16:51,578
accetta la nostra essenziale
interdipendenza,
315
00:16:52,708 --> 00:16:54,370
in quel momento, lui...
316
00:16:55,042 --> 00:16:55,942
o lei...
317
00:16:56,375 --> 00:16:57,775
diventa una donna.
318
00:17:00,667 --> 00:17:01,667
O un uomo.
319
00:17:03,250 --> 00:17:04,911
A seconda dei casi.
320
00:17:06,458 --> 00:17:07,658
Quante ne hai?
321
00:17:08,416 --> 00:17:11,255
La petizione e' solo una parte
della campagna.
322
00:17:11,375 --> 00:17:13,171
- Tre?
- Siamo appena partiti.
323
00:17:13,291 --> 00:17:16,041
Kempton Bunton? Non e' nemmeno
un vero nome.
324
00:17:20,375 --> 00:17:22,921
Roma non e' stata costruita
in un giorno, Jackie.
325
00:17:23,041 --> 00:17:25,338
Ma, ancora una volta, quel
lavoro non faceva per me.
326
00:17:25,458 --> 00:17:26,661
Oh, ciao.
327
00:17:26,781 --> 00:17:29,531
Non sapevo fossi un politico,
Jackie Bunton.
328
00:17:29,875 --> 00:17:31,275
Si', e' mio padre.
329
00:17:31,395 --> 00:17:33,045
La sua ultima campagna.
330
00:17:33,375 --> 00:17:34,713
Mia nonna adorerebbe una TV.
331
00:17:34,833 --> 00:17:37,833
Perche' allora non firmi
la mia petizione, amore?
332
00:17:38,417 --> 00:17:40,167
Non so nulla al riguardo.
333
00:17:43,208 --> 00:17:44,908
Il cappello ti sta bene.
334
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Vorrei firmare, signor Bunton.
335
00:17:51,208 --> 00:17:53,213
A meno che non abbia obiezioni.
336
00:17:53,333 --> 00:17:56,133
Au contraire, signora Gowling,
au contraire.
337
00:17:56,667 --> 00:17:57,517
Grazie.
338
00:17:58,125 --> 00:18:00,213
Ora, dove metto l'impronta
della mia zampa?
339
00:18:00,333 --> 00:18:01,883
Solo li', per favore.
340
00:18:02,792 --> 00:18:08,781
Semi
341
00:18:12,542 --> 00:18:16,630
TV gratuita per i pensionati
342
00:18:16,750 --> 00:18:19,422
Se Jackie finisce male,
ti ritengo responsabile.
343
00:18:19,839 --> 00:18:21,939
Sara' la goccia, te lo prometto.
344
00:18:22,208 --> 00:18:25,172
Puoi fare le tue petizioni,
scrivere le tue commedie in prigione.
345
00:18:25,292 --> 00:18:27,630
Faranno la tua cucina e
il bucato per te e tutti.
346
00:18:27,750 --> 00:18:30,500
Ma ne ho avuto abbastanza,
Ne ho fino a qui.
347
00:18:37,292 --> 00:18:38,742
Un'offerta di pace.
348
00:18:52,625 --> 00:18:55,575
- Bei dolci, quelli allo zenzero...
- Cosa vuoi?
349
00:18:56,417 --> 00:18:57,367
Un patto.
350
00:18:59,556 --> 00:19:01,203
Due giorni a Londra.
351
00:19:02,167 --> 00:19:04,164
Dammi due giorni, poi tornero'
per sempre,
352
00:19:04,284 --> 00:19:06,213
trovo un lavoro, abbasso la testa.
353
00:19:06,333 --> 00:19:08,463
Non sono caduta sempre piu'
in basso, sai.
354
00:19:08,583 --> 00:19:10,133
Prometto, due giorni.
355
00:19:11,645 --> 00:19:14,047
Per cambiare qualcosa, devi
andare in Parlamento.
356
00:19:14,167 --> 00:19:15,922
Stai sprecando la tua vita.
357
00:19:16,042 --> 00:19:17,692
Come mangi un elefante?
358
00:19:18,292 --> 00:19:21,328
- Chi mangia gli elefanti?
- Un morso alla volta.
359
00:19:21,667 --> 00:19:22,703
Smettila.
360
00:19:24,375 --> 00:19:27,475
Per favore, Kempton, per favore,
amore, per favore.
361
00:19:29,667 --> 00:19:31,067
Ti sto implorando,
362
00:19:31,583 --> 00:19:33,213
ferma tutte le tue proteste.
363
00:19:33,333 --> 00:19:34,755
Due giorni, tutto qui.
364
00:19:34,875 --> 00:19:38,172
Se colpissi un muro di mattoni
laggiu', sarebbe la fine.
365
00:19:38,292 --> 00:19:39,838
Due giorni, e' tutto cio'
di cui ho bisogno,
366
00:19:39,958 --> 00:19:42,308
poi giuro su Dio che sara'
l'ultima.
367
00:19:42,542 --> 00:19:44,992
Le commedie, la politica,
la lotteria.
368
00:19:46,552 --> 00:19:47,602
Due giorni.
369
00:19:49,833 --> 00:19:51,483
Un'ultima possibilita'.
370
00:20:17,500 --> 00:20:18,672
Ha un appuntamento?
371
00:20:18,792 --> 00:20:19,995
Vorra' vedermi.
372
00:20:20,917 --> 00:20:21,867
Mi scusi?
373
00:20:22,042 --> 00:20:24,005
Gli ho mandato la mia trilogia
di commedie,
374
00:20:24,125 --> 00:20:27,547
ognuna affronta un aspetto
diverso dell'ingiustizia sociale.
375
00:20:27,667 --> 00:20:28,917
Lui non e' qui.
376
00:20:29,126 --> 00:20:30,047
Non c'e'?
377
00:20:30,167 --> 00:20:31,828
E' andato a Granada.
378
00:20:32,292 --> 00:20:33,453
Granada TV?
379
00:20:33,792 --> 00:20:36,162
No, Granada in Spagna.
380
00:20:37,417 --> 00:20:38,767
Potrei aspettare.
381
00:20:40,667 --> 00:20:41,517
Giusto.
382
00:21:03,000 --> 00:21:05,338
Devo parlare con il capo,
tesoro. E' urgente.
383
00:21:05,458 --> 00:21:06,508
E' laggiu'.
384
00:21:07,458 --> 00:21:09,588
- Signore, ho una storia.
- E' giusto?
385
00:21:09,708 --> 00:21:11,463
- E' una campagna...
- Non faccio campagne.
386
00:21:11,583 --> 00:21:14,088
- Si tratta di ingiustizia sociale.
- Non tratto ingiustizie sociali.
387
00:21:14,208 --> 00:21:16,108
- La invito..
- Non pranzo.
388
00:21:18,792 --> 00:21:20,042
Un'altra volta.
389
00:21:25,626 --> 00:21:29,453
Amici, membri e cittadini di questa
grande Madre del Parlamento...
390
00:21:30,208 --> 00:21:31,787
Membri, rappresentanti...
391
00:21:44,605 --> 00:21:45,505
Amici...
392
00:21:46,542 --> 00:21:47,912
Concittadini...
393
00:21:48,792 --> 00:21:51,912
Rappresentanti eletti
di questa nobile casata.
394
00:21:52,250 --> 00:21:53,700
Prestatemi udienza.
395
00:21:54,704 --> 00:21:59,162
Non vengo per protestare, ma
per chiedere a questo governo...
396
00:21:59,282 --> 00:22:00,182
Va bene.
397
00:22:40,958 --> 00:22:45,037
In fila per ammirare il Duca.
398
00:24:34,625 --> 00:24:38,340
Il ritratto mancava quando il primo
turno di inservienti e' entrato in servizio
399
00:24:38,460 --> 00:24:40,088
li' alle sette di stamattina.
400
00:24:40,208 --> 00:24:41,797
Quando la galleria ha chiuso
ieri sera,
401
00:24:41,917 --> 00:24:43,547
il Goya era ancora al suo solito
posto.
402
00:24:43,667 --> 00:24:45,838
La National Gallery fa appello
a chiunque sia stato qui ieri,
403
00:24:45,958 --> 00:24:49,380
e a chi ha visto qualcosa o qualcuno
che pensa fosse sospetto,
404
00:24:49,500 --> 00:24:50,672
di contattare la polizia.
405
00:24:50,792 --> 00:24:52,338
Sara' fuori dal paese, signore?
406
00:24:52,458 --> 00:24:56,661
Be', guardando il grado
di pianificazione e competenza utilizzati
407
00:24:56,792 --> 00:24:59,897
siamo convinti che il Goya
sia stato rubato su ordinazione,
408
00:25:00,017 --> 00:25:05,553
da una banda criminale internazionale
ben finanziata e altamente professionale.
409
00:25:05,839 --> 00:25:07,244
Qualche sospetto?
410
00:25:07,375 --> 00:25:09,125
Non e' molto bello, vero?
411
00:25:11,975 --> 00:25:13,125
E la polizia?
412
00:25:13,292 --> 00:25:16,492
Nessuno sta cercando il Duca
di Wellington a Benwell.
413
00:25:16,792 --> 00:25:17,799
- Cristo!
- Cristo!
414
00:25:17,919 --> 00:25:19,069
Non toccarlo!
415
00:25:19,917 --> 00:25:21,067
Gesu' Cristo!
416
00:25:22,208 --> 00:25:24,922
Cristo e' l'uomo di cui abbiamo
bisogno in questo momento.
417
00:25:25,042 --> 00:25:26,942
- Come mai?
- Un falegname.
418
00:25:27,417 --> 00:25:30,755
Qualcuno che sa come mettere
un doppio fondo a quell'armadio.
419
00:25:30,875 --> 00:25:33,375
- Posso farlo io.
- Vai avanti, allora.
420
00:25:44,750 --> 00:25:46,757
Il passo successivo,
la comunicazione.
421
00:25:46,877 --> 00:25:48,088
Ritagliare le lettere
dal giornale?
422
00:25:48,208 --> 00:25:50,538
No, fallo, e gli diresti che
giornale leggi,
423
00:25:50,658 --> 00:25:51,755
che colla hai in casa,
424
00:25:51,875 --> 00:25:53,797
se usi le forbici per destrimani
o per mancini.
425
00:25:53,917 --> 00:25:56,172
Sono tre piste, ed e' allora
che ti prendono.
426
00:25:56,292 --> 00:25:58,922
Ecco perche' questa lettera
non puo' essere spedita a Newcastle.
427
00:25:59,042 --> 00:26:01,120
Un messaggio che ho io il Goya.
428
00:26:01,583 --> 00:26:06,088
L'atto e' un tentativo di borseggiare
le tasche di chi ama l'arte piu' della carita'.
429
00:26:06,208 --> 00:26:08,254
Un po' di "Robin Hood". Cosi'?
430
00:26:08,958 --> 00:26:10,408
- Mamma.
- Cristo!
431
00:26:15,042 --> 00:26:17,862
- Come sta zia Betty?
- Perche' indossi guanti di gomma?
432
00:26:17,982 --> 00:26:20,088
Vernice. Sono stato sulla barca.
433
00:26:20,208 --> 00:26:22,377
- Ciao, tesoro.
- Oh, sei tornato.
434
00:26:22,497 --> 00:26:24,505
Allora non ha fatto cadere
il governo?
435
00:26:24,625 --> 00:26:28,297
Ho esercitato il mio diritto
democratico, ora tocca a loro.
436
00:26:28,417 --> 00:26:30,088
Cio' che conta e' che sono
tornato.
437
00:26:30,208 --> 00:26:32,258
Allora, andrai al collocamento?
438
00:26:32,378 --> 00:26:34,797
Domani, per prima cosa. Devo
mettere il bollitore, amore?
439
00:26:34,917 --> 00:26:37,517
Se pensi che andra' bene
col tuo vestiario.
440
00:26:37,942 --> 00:26:38,892
Allora...
441
00:26:39,270 --> 00:26:41,588
Terrai il tuo nome fuori
dai giornali?
442
00:26:41,708 --> 00:26:42,758
Si', be'...
443
00:26:42,978 --> 00:26:46,380
Non c'e' motivo per me
di interessare la stampa, mai piu'.
444
00:26:46,500 --> 00:26:48,600
Perche' indossi guanti di gomma?
445
00:26:49,917 --> 00:26:51,213
Quello scarico ostruito.
446
00:26:51,333 --> 00:26:53,380
Non abbiamo uno scarico ostruito.
447
00:26:53,500 --> 00:26:55,000
Nella casa dei vicini.
448
00:26:55,417 --> 00:26:57,617
Non parliamo con i vicini.
449
00:26:57,917 --> 00:26:59,467
Devi costruire ponti.
450
00:27:05,889 --> 00:27:07,755
Parigi, Vienna e Londra.
451
00:27:07,875 --> 00:27:09,375
- Esco.
- Dove vai?
452
00:27:10,167 --> 00:27:11,517
Al Rainbow Rooms.
453
00:27:11,917 --> 00:27:14,213
Perche' in nome di Dio vorresti
andare in un club
454
00:27:14,333 --> 00:27:16,213
con musica e bevute e ragazze,
455
00:27:16,333 --> 00:27:19,005
quando potresti fermarti a guardare
la TV con me e tua madre.
456
00:27:19,125 --> 00:27:20,822
Non bere troppo se vai
con quella moto.
457
00:27:20,942 --> 00:27:23,520
- Staro' attento, a dopo, papa'.
- E indossa il casco.
458
00:27:23,640 --> 00:27:27,640
Dimostriamo il nostro grande
apprezzamento al governo dell'Australia,
459
00:27:30,151 --> 00:27:31,001
Dunque.
460
00:27:31,542 --> 00:27:33,162
Oh, no, cosa ho fatto?
461
00:27:33,333 --> 00:27:34,583
Kempton Bunton.
462
00:27:34,708 --> 00:27:36,358
Voglio che tu mi giuri,
463
00:27:36,833 --> 00:27:39,297
che hai rinunciato a tutte
le tue sciocchezze.
464
00:27:39,417 --> 00:27:40,370
Lo giuro.
465
00:27:41,125 --> 00:27:42,075
Lo giuro.
466
00:27:42,208 --> 00:27:43,133
Promettimelo.
467
00:27:43,253 --> 00:27:45,439
Dolly, amore, ho imparato
la lezione.
468
00:27:45,559 --> 00:27:46,797
Niente piu' segreti.
469
00:27:46,917 --> 00:27:50,620
Niente, non faro' niente.
Lo prometto.
470
00:27:51,750 --> 00:27:55,922
Intanto continua la caccia
al ritratto del Goya scomparso.
471
00:27:56,042 --> 00:27:58,922
Sento di poter rintracciare
abbastanza bene il ladro.
472
00:27:59,042 --> 00:28:01,033
Molto probabilmente e' molto
in forma fisicamente.
473
00:28:01,153 --> 00:28:03,727
Quasi certamente un "commando"
addestrato,
474
00:28:03,847 --> 00:28:05,347
o ex Forze Speciali.
475
00:28:06,042 --> 00:28:08,255
- E in casi come questo,
- Stai bene?
476
00:28:08,375 --> 00:28:10,380
si aspetta che i criminali
alla fine prendano contatto?
477
00:28:10,500 --> 00:28:11,505
E' il biscotto.
478
00:28:11,625 --> 00:28:14,537
Ci aspettiamo una comunicazione
dai ladri.
479
00:28:14,792 --> 00:28:16,842
Quando arrivera', risponderemo.
480
00:28:20,552 --> 00:28:22,052
Ti ricordi Fat Stan?
481
00:28:23,292 --> 00:28:25,630
- Commissario di pista al porto.
- Che cosa?
482
00:28:25,750 --> 00:28:27,100
Be', suo cognato,
483
00:28:27,287 --> 00:28:29,703
Geert, bravo ragazzo, olandese.
484
00:28:30,208 --> 00:28:34,338
E' il caposquadra di questo impianto
di stampaggio a iniezione di plastica.
485
00:28:34,458 --> 00:28:36,880
E ha detto a Fat Stan che c'e'
un lavoro in corso.
486
00:28:37,000 --> 00:28:38,750
Ma sono le dieci di sera.
487
00:28:39,375 --> 00:28:40,588
Lui e' di notte.
488
00:28:40,708 --> 00:28:42,108
Chi? Geert o Stan?
489
00:28:42,849 --> 00:28:43,599
Stan.
490
00:28:43,792 --> 00:28:45,242
Voglio dire, Geert.
491
00:28:45,841 --> 00:28:48,213
E' il caposquadra del turno
di notte.
492
00:28:48,333 --> 00:28:49,283
Di notte.
493
00:28:51,924 --> 00:28:54,874
Non mi aspetto di fare tardi,
ma non aspettarmi.
494
00:28:59,333 --> 00:29:00,133
Ciao.
495
00:29:01,535 --> 00:29:04,338
La National Gallery ha annunciato
496
00:29:04,458 --> 00:29:07,427
una ricompensa di 5.000 sterline
per chiunque fornisca informazioni.
497
00:29:07,547 --> 00:29:12,245
Assistenza pneumatici Firestone
Stazione di servizio ACE
498
00:29:17,441 --> 00:29:19,547
- Quanto stai andando lontano?
- Morecambe.
499
00:29:19,667 --> 00:29:21,617
Morecambe sara' il vincitore.
500
00:29:27,333 --> 00:29:29,233
Vuoi una gomma da masticare?
501
00:31:07,792 --> 00:31:10,078
La ragazza in bicicletta
502
00:31:24,392 --> 00:31:25,342
Cosa fai?
503
00:31:28,042 --> 00:31:29,392
Hai letto questa?
504
00:31:31,000 --> 00:31:33,950
- Come si intitola?
- La ragazza in bicicletta.
505
00:31:35,439 --> 00:31:36,089
No.
506
00:31:36,875 --> 00:31:40,005
- Non credo che dovresti neanche tu.
- Allora l'hai letta.
507
00:31:40,125 --> 00:31:41,213
Mi ha detto di cosa si tratta.
508
00:31:41,333 --> 00:31:42,922
Guadagnare con il nostro dolore.
509
00:31:43,042 --> 00:31:45,167
- Sta solo scrivendo.
- Be', e' sbagliato.
510
00:31:45,287 --> 00:31:46,837
Cos'altro puo' fare?
511
00:31:47,000 --> 00:31:49,630
- Non ne parlerai mai.
- Cosa c'e' da parlare?
512
00:31:49,750 --> 00:31:50,950
E' finita, no?
513
00:31:53,167 --> 00:31:54,317
Lei e' morta.
514
00:32:02,843 --> 00:32:03,993
Sono tornato.
515
00:32:11,500 --> 00:32:12,950
Dove l'hai trovata?
516
00:32:13,288 --> 00:32:15,672
Nell'armadio nella stanza
sul retro.
517
00:32:15,792 --> 00:32:17,380
Cosa stavi facendo li' dentro?
518
00:32:17,500 --> 00:32:18,450
Vivo qui.
519
00:32:31,750 --> 00:32:34,499
E' uscito quel West Side Story
all'ABC di Percy Street.
520
00:32:34,619 --> 00:32:35,713
Ti va, domani?
521
00:32:35,833 --> 00:32:39,433
Non possiamo permetterci
di sprecare soldi andando al cinema.
522
00:32:50,833 --> 00:32:54,672
E' "Romeo e Giulietta",
ma con canti e balli.
523
00:32:54,792 --> 00:32:58,092
Ed e' ambientato a New York,
non a Stratford-upon-Avon.
524
00:33:02,375 --> 00:33:03,675
A che punto sei?
525
00:33:03,818 --> 00:33:05,672
- A buon punto.
- Non e' Marian.
526
00:33:05,792 --> 00:33:08,088
C'e' una ragazza che muore
in un incidente in bicicletta.
527
00:33:08,208 --> 00:33:10,297
Quella ragazza e' sbalzata
dalla bici da un bus in citta'.
528
00:33:10,417 --> 00:33:13,077
La nostra Marian e' caduta dalla bici
andando in discesa in campagna.
529
00:33:13,197 --> 00:33:14,702
- Chi l'ha letto?
- Nessuno, dovrei...
530
00:33:14,833 --> 00:33:17,133
pensare di inviarne solo
una copia.
531
00:33:17,693 --> 00:33:18,493
A chi?
532
00:33:19,364 --> 00:33:20,714
Alla televisione.
533
00:33:22,708 --> 00:33:25,172
Quindi, il mondo e le sue mogli
lo sapranno.
534
00:33:25,292 --> 00:33:28,338
- Non me ne hai mai fatto parlare.
- Il dolore e' privato.
535
00:33:28,458 --> 00:33:31,797
Le ho comprato quella bici, se le avessi
preso qualcos'altro sarebbe ancora viva.
536
00:33:31,917 --> 00:33:33,167
Be', non lo e'.
537
00:34:30,592 --> 00:34:32,005
Non e' uno scrittore.
538
00:34:32,125 --> 00:34:34,672
Ha delle potenzialita',
ma non sa scrivere.
539
00:34:34,792 --> 00:34:37,255
- Dove e' stato postato?
- Morecambe.
540
00:34:37,375 --> 00:34:39,075
Non e' un uomo istruito.
541
00:34:39,375 --> 00:34:41,172
Potrebbe essere... italiano?
542
00:34:41,292 --> 00:34:42,505
No, britannico.
543
00:34:42,625 --> 00:34:44,755
Del nord, questa virgola qui
ci dice molto.
544
00:34:44,875 --> 00:34:46,025
Cosa intende?
545
00:34:46,477 --> 00:34:47,577
E' gratuita.
546
00:34:48,010 --> 00:34:50,630
Evidenzia la sua scarsa
educazione, e' un autodidatta.
547
00:34:50,750 --> 00:34:52,250
Un meccanico d'auto?
548
00:34:52,583 --> 00:34:55,328
E' autodidatta da tutta la vita.
549
00:34:55,667 --> 00:34:57,422
Gli darei oltre la cinquantina.
550
00:34:57,542 --> 00:35:00,342
Quindi, qual e' il suo stato
mentale, allora?
551
00:35:01,792 --> 00:35:06,547
L'atto e' un tentativo di borseggiare
le tasche di chi ama l'arte piu' della carita'.
552
00:35:06,667 --> 00:35:09,255
E' un fantasista, che crede
di essere un idealista.
553
00:35:09,375 --> 00:35:11,213
Una specie di Don Chisciotte.
554
00:35:11,333 --> 00:35:13,245
Il tipo del mulino a vento.
555
00:35:14,508 --> 00:35:16,047
Sara' attivo nella sua comunita'.
556
00:35:16,167 --> 00:35:17,718
Conosciuto per le sue campagne
locali.
557
00:35:17,838 --> 00:35:20,707
Parcheggi, rifiuti, orari
dei pub, quel genere di cose.
558
00:35:20,827 --> 00:35:22,777
Grazie, e' stato molto utile.
559
00:35:24,856 --> 00:35:29,338
Piacere mio. Qualcuno puo'
mostrarmi l'uscita?
560
00:35:29,458 --> 00:35:32,858
Non oserei, direbbe a tutti cosa
ho mangiato a colazione.
561
00:35:39,103 --> 00:35:41,413
- Bel culo.
- Sei un uomo sposato, Reg.
562
00:35:41,533 --> 00:35:43,547
Posso guardare il menu'
finche' mangio a casa.
563
00:35:43,667 --> 00:35:45,694
Quindi questo tizio ha preso
il dipinto, si'?
564
00:35:45,814 --> 00:35:48,921
Un bastardo che fa perdere tempo,
e' solo in cerca della ricompensa.
565
00:35:49,041 --> 00:35:51,088
Gli italiani ancora favoriti,
quindi?
566
00:35:51,208 --> 00:35:53,358
E' dove sta la gente con i soldi.
567
00:36:03,331 --> 00:36:04,981
E' il mio primo giorno.
568
00:36:05,517 --> 00:36:07,267
Potrebbe essere l'ultimo.
569
00:36:15,513 --> 00:36:17,547
Guarda queste focacce, amico,
sono veloci.
570
00:36:17,667 --> 00:36:19,717
Prendine tre come mattoni, si'?
571
00:36:25,542 --> 00:36:28,042
In futuro avranno robot
che lo faranno.
572
00:36:28,667 --> 00:36:30,005
Si', non vedo l'ora.
573
00:36:30,125 --> 00:36:32,797
Quelli come me e te trascorreranno
la nostra giornata
574
00:36:32,917 --> 00:36:36,463
sviluppando la nostra mente
per la letteratura e i concerti d'orchestra.
575
00:36:36,583 --> 00:36:38,683
Per favore, continua a lavorare.
576
00:36:39,500 --> 00:36:41,450
Dai, bada ai tuoi giovanotti.
577
00:36:41,583 --> 00:36:43,213
E' il suo primo giorno,
signor Walker.
578
00:36:43,333 --> 00:36:44,713
Be', puo' guardare ora.
579
00:36:44,833 --> 00:36:48,203
Mi sto ancora abituando al fatto che
tocchi le nostre pagnotte bianche, eh?
580
00:36:48,323 --> 00:36:49,473
Si', signore.
581
00:36:50,064 --> 00:36:50,964
Andiamo.
582
00:37:10,195 --> 00:37:12,091
Porca miseria, niente.
583
00:37:13,667 --> 00:37:15,617
Vuole quei giornali, signore?
584
00:37:16,000 --> 00:37:17,817
No, prendili, bel ragazzo.
585
00:37:17,937 --> 00:37:21,828
Buoni accendifuoco, ma nessuno
di loro dice la verita'.
586
00:37:23,503 --> 00:37:26,053
A cosa state giocando, ragazzi?
Cricket?
587
00:37:26,345 --> 00:37:29,045
- Posso avere una palla?
- No. Sei a posto.
588
00:37:29,225 --> 00:37:31,725
Le Gallais & Sons
"Duca di Wellington"
589
00:37:46,375 --> 00:37:47,225
Cristo.
590
00:38:03,292 --> 00:38:07,380
Tu sei Kempton Bunton e io rivendico
la mia ricompensa di 5.000 sterline.
591
00:38:07,500 --> 00:38:10,300
Jack, bastardo, mi sono quasi
cagato addosso.
592
00:38:10,578 --> 00:38:11,922
Perche' l'hai aperta?
593
00:38:12,042 --> 00:38:13,922
Nessuna reazione alle mie prime
comunicazioni,
594
00:38:14,042 --> 00:38:15,463
cosi' ho preso il biglietto
dal retro.
595
00:38:15,583 --> 00:38:17,077
Prova positiva che ce l'ho.
596
00:38:17,208 --> 00:38:20,308
Questo al giornale dei lavoratori,
il Daily Mirror.
597
00:38:21,855 --> 00:38:23,869
- Mamma!
- Presto! Sistema questa roba.
598
00:38:23,989 --> 00:38:24,939
Che cosa?
599
00:38:38,504 --> 00:38:41,005
- Vorrei una bella tazza di te'.
- Smettila, stupido asino.
600
00:38:41,125 --> 00:38:44,255
- Comunque, sono le 3:30.
- Sei una bellissima ballerina.
601
00:38:44,375 --> 00:38:45,713
Graziosa, fluida.
602
00:38:45,833 --> 00:38:47,757
- Non ero cosi' brava.
- Eri cosi' brava.
603
00:38:47,877 --> 00:38:49,310
Ginger Rogers a Whitley Bay.
604
00:38:49,430 --> 00:38:51,848
Ho sempre detto che avremmo dovuto
partecipare a quella competizione.
605
00:38:51,968 --> 00:38:55,068
- Non avremmo mai vinto.
- Spazzato la concorrenza.
606
00:38:55,542 --> 00:38:58,346
Stai guardando il nuovo fornaio
stellato di Hollison.
607
00:38:58,466 --> 00:39:00,005
"Hollison"? Pensavo fosse
plastica.
608
00:39:00,125 --> 00:39:00,775
No.
609
00:39:01,048 --> 00:39:03,228
Sono Lord Bunton degli amanti.
Fornaio numero due.
610
00:39:03,348 --> 00:39:04,880
Molto meglio, non puoi mangiare
la plastica.
611
00:39:05,000 --> 00:39:05,922
Quindi sara' regolare?
612
00:39:06,042 --> 00:39:08,763
Ci sto attaccato come un cigno
all'acqua.
613
00:39:09,500 --> 00:39:11,700
E una pagnotta gratis ogni giorno.
614
00:39:12,042 --> 00:39:14,297
- Domani, pasticcio di maiale.
- Pasticcio di maiale?
615
00:39:14,417 --> 00:39:16,452
- Leggermente danneggiato.
- Tu sei leggermente danneggiato.
616
00:39:16,583 --> 00:39:18,787
Oggi, 14 once di Danese.
617
00:39:20,174 --> 00:39:21,547
Leggermente danneggiato?
618
00:39:21,667 --> 00:39:24,917
Leggero e arioso, per le donne
che tengono alla linea.
619
00:39:25,037 --> 00:39:25,884
Non sono io.
620
00:39:26,004 --> 00:39:28,754
Faresti meglio a oscillare
che a rotolare...
621
00:39:55,914 --> 00:39:57,114
Jackie Bunton.
622
00:39:57,360 --> 00:39:59,422
E' questa la tua idea
di un sabato sera fuori?
623
00:39:59,542 --> 00:40:01,649
Aspetta, vuoi? Dai, seguimi.
624
00:40:04,061 --> 00:40:04,911
Jackie.
625
00:40:06,978 --> 00:40:08,378
Cosa stai facendo?
626
00:40:08,801 --> 00:40:10,851
Signora, le interessa la vista?
627
00:40:22,875 --> 00:40:24,075
Cosa ne pensi?
628
00:40:25,667 --> 00:40:26,917
I tuoi ci sono?
629
00:40:28,042 --> 00:40:29,292
Un giorno, si'.
630
00:40:30,515 --> 00:40:31,865
Saremo milionari.
631
00:40:35,500 --> 00:40:37,100
Ecco cosa voglio fare.
632
00:40:38,750 --> 00:40:40,700
Costruire barche come questa.
633
00:40:41,220 --> 00:40:42,170
Sul Tyne?
634
00:40:43,425 --> 00:40:44,075
No.
635
00:40:45,042 --> 00:40:47,287
California, Nuova Zelanda,
636
00:40:47,917 --> 00:40:48,917
Australia.
637
00:40:51,320 --> 00:40:52,770
Vuoi solo scappare.
638
00:40:58,708 --> 00:41:02,505
La mamma vuole che indossi camicia e cravatta.
E papa' vuole che prenda a pugni il Papa.
639
00:41:02,625 --> 00:41:05,421
Cosa ha fatto il Papa
per turbare tuo padre?
640
00:41:05,897 --> 00:41:06,797
Il Papa,
641
00:41:07,256 --> 00:41:08,756
il Primo Ministro...
642
00:41:28,917 --> 00:41:30,067
Dolly, amore,
643
00:41:30,187 --> 00:41:32,088
e' gia' abbastanza brutto
che dobbiamo alzarci.
644
00:41:32,208 --> 00:41:34,208
E' il botto della scoreggia
di un passero. Ma tu...
645
00:41:34,328 --> 00:41:35,428
Non importa.
646
00:41:35,958 --> 00:41:40,037
Una colazione inglese completa
servita da una rosa irlandese.
647
00:41:40,208 --> 00:41:41,830
Mangia, sei in ritardo.
648
00:41:41,950 --> 00:41:45,052
Questo e' il biglietto di spedizione
attaccato sul retro del Goya.
649
00:41:45,172 --> 00:41:46,622
E l'ha mandato a...
650
00:41:47,174 --> 00:41:48,838
Al Daily Mirror, Segretario.
651
00:41:48,958 --> 00:41:50,422
Quindi un arresto e' imminente?
652
00:41:50,542 --> 00:41:52,745
Non in quanto tale.
653
00:41:53,875 --> 00:41:56,047
Ma sappiamo dove e' stata
imbucata questa nota?
654
00:41:56,167 --> 00:41:57,667
Birmingham centrale.
655
00:41:57,829 --> 00:41:59,046
Gli italiani?
656
00:42:00,667 --> 00:42:04,078
Stiamo rivalutando l'aspetto
dell'inchiesta, signore.
657
00:42:04,333 --> 00:42:08,547
Ma possiamo individuare con precisione
le posizioni di questa persona.
658
00:42:08,667 --> 00:42:12,505
Inoltre, siamo abbastanza sicuri che
risieda tra Morecambe e Birmingham,
659
00:42:12,625 --> 00:42:15,588
e ha viaggiato in quella zona
in qualche momento per lavoro.
660
00:42:15,708 --> 00:42:19,258
Quindi, potrebbe essere uno
dei circa 23 milioni di persone?
661
00:42:19,982 --> 00:42:22,446
Se e' ancora in zona, si',
signore.
662
00:42:24,333 --> 00:42:28,205
Il Duca e' al sicuro, la sua temperatura
controllata, il suo futuro incerto.
663
00:42:28,325 --> 00:42:30,911
"Chiediamo che qualche noto
tipo di persona conformista,
664
00:42:31,042 --> 00:42:33,005
con la sportivita' di un Billy
Butlin,
665
00:42:33,125 --> 00:42:35,755
e l'intrepida forza d'animo
di un Montgomery..."
666
00:42:35,875 --> 00:42:38,630
Sportivita', forza d'animo.
Quell'uomo e' un dannato poeta.
667
00:42:38,750 --> 00:42:41,590
Forse possiamo finalmente
rinchiudere W.H. Auden.
668
00:42:41,710 --> 00:42:43,760
Cosa sta chiedendo, in realta'?
669
00:42:47,100 --> 00:42:50,453
140.000 sterline, Segretario.
670
00:42:50,750 --> 00:42:53,631
- Santo cielo, per cosa?
- Per beneficenza.
671
00:42:54,042 --> 00:42:55,692
Non ancora specificata.
672
00:42:55,833 --> 00:42:57,383
Chiaramente un pazzo.
673
00:42:57,542 --> 00:42:59,338
Naturalmente, seguiremo qualsiasi
credibile...
674
00:42:59,458 --> 00:43:00,588
Ora stia zitto, MacPherson.
675
00:43:00,708 --> 00:43:01,588
Signore.
676
00:43:01,708 --> 00:43:04,098
Signori, sono pienamente
preparato al martirio
677
00:43:04,218 --> 00:43:06,213
ma preferirei che fosse rimandato.
678
00:43:06,333 --> 00:43:08,843
E voi, ragazzi, credo che
dobbiate tenervi il lavoro.
679
00:43:08,963 --> 00:43:10,962
Quindi ci rivedremo tra 48 ore,
680
00:43:11,082 --> 00:43:13,380
quando mi racconterete
dei significativi progressi
681
00:43:13,500 --> 00:43:16,994
che avete compiuto nel risolvere
questo gravissimo crimine.
682
00:43:17,780 --> 00:43:19,080
Si', Segretario.
683
00:43:23,716 --> 00:43:25,904
BBC, Kempton Bunton
684
00:43:37,744 --> 00:43:38,894
Sono tornato.
685
00:43:41,048 --> 00:43:42,298
Dove sei stato?
686
00:43:43,875 --> 00:43:45,575
Una grande fetta bianca.
687
00:43:45,917 --> 00:43:47,617
Leggermente danneggiata.
688
00:43:51,456 --> 00:43:53,256
Questa e' arrivata per te.
689
00:43:56,625 --> 00:43:58,370
BBC, la commedia.
690
00:43:59,218 --> 00:44:01,505
Quella che non riguarda
l'incidente.
691
00:44:01,625 --> 00:44:04,075
Vogliono davvero che io vada
a Londra,
692
00:44:04,500 --> 00:44:06,550
a supervisionare la produzione.
693
00:44:09,500 --> 00:44:11,672
"Grazie per aver donato
al Dipartimento del Teatro
694
00:44:11,792 --> 00:44:14,870
l'opportunita' di leggere
la sua intrigante commedia.
695
00:44:15,875 --> 00:44:19,127
Purtroppo e' difficile trovare
un pubblico
696
00:44:19,247 --> 00:44:21,097
per le opere sul dolore."
697
00:44:25,500 --> 00:44:30,600
Chiunque trovino a sostituire, non puo' essere
uno scrittore. E' tutto cio' che posso dire.
698
00:44:32,458 --> 00:44:33,808
Chiunque siano...
699
00:44:34,833 --> 00:44:37,483
O forse e' meglio che abbiano
detto di no.
700
00:44:42,607 --> 00:44:43,307
Si'.
701
00:44:49,917 --> 00:44:51,367
Cosa c'e' per cena?
702
00:44:51,583 --> 00:44:52,925
Salsiccia e pure'.
703
00:44:53,045 --> 00:44:54,145
Aggiudicato.
704
00:44:54,750 --> 00:44:55,900
Coppia di re.
705
00:44:57,597 --> 00:44:58,347
Assi.
706
00:45:00,055 --> 00:45:02,305
Ma guarda che dannato bastardo.
707
00:45:04,833 --> 00:45:06,909
- Tris di assi.
- Che cosa? No!
708
00:45:07,583 --> 00:45:08,948
Eccolo.
709
00:45:09,917 --> 00:45:12,117
Dovevo aspettarmelo, signor Akram.
710
00:45:12,675 --> 00:45:14,618
- Hai ancora il fuso del Pakistan?
- No, signore.
711
00:45:14,738 --> 00:45:16,213
- Hai avuto i tuoi 10 minuti.
- Scusi, signore.
712
00:45:16,333 --> 00:45:18,064
Lasci che finisca il gioco.
713
00:45:18,184 --> 00:45:18,922
Che cosa?
714
00:45:19,042 --> 00:45:20,828
Io e Javid abbiamo smesso
alla stessa ora.
715
00:45:20,948 --> 00:45:22,488
Kempton, per favore, non importa.
716
00:45:22,608 --> 00:45:24,226
Importa, abbiamo una pausa
di 15 minuti,
717
00:45:24,346 --> 00:45:25,547
e ne abbiamo avuti solo nove.
718
00:45:25,667 --> 00:45:27,484
Non capisci, per me e' diverso...
719
00:45:27,604 --> 00:45:30,011
Mi stai accusando
di discriminazione razziale?
720
00:45:30,131 --> 00:45:31,931
- No, no, no.
- Ehi, ehi.
721
00:45:32,292 --> 00:45:33,755
Mi piacciono i pakistani, amico.
722
00:45:33,875 --> 00:45:35,672
Voglio dire, se non fosse per voi,
723
00:45:35,792 --> 00:45:39,392
non potrei avere una pinta
di latte la mattina di Natale, eh?
724
00:45:40,588 --> 00:45:42,338
Adesso riprendo, signore.
725
00:45:43,185 --> 00:45:44,485
Siediti, Bunton.
726
00:45:45,607 --> 00:45:47,172
Puoi finire la partita.
727
00:45:47,292 --> 00:45:51,297
Non permettero' a nessuno di passeggiare
nella mia mente con i piedi sporchi.
728
00:45:51,417 --> 00:45:52,667
Mahatma Gandhi.
729
00:45:57,003 --> 00:45:57,753
Bene.
730
00:45:58,583 --> 00:46:00,328
E' geniale, ecco.
731
00:46:01,708 --> 00:46:03,422
Ti dico una cosa, Bunton.
732
00:46:03,542 --> 00:46:06,392
Prendi il tuo cartellino,
timbra, e vaffanculo.
733
00:46:07,000 --> 00:46:09,900
Poi puoi fare una pausa lunga
quanto vuoi.
734
00:46:20,668 --> 00:46:22,838
Posso avere uno di quei pasticci
di maiale, per favore?
735
00:46:22,958 --> 00:46:24,755
Si', un pasticcio di maiale,
qualcos'altro?
736
00:46:24,875 --> 00:46:25,925
No, grazie.
737
00:46:28,020 --> 00:46:30,420
Puo' danneggiarlo un po',
per favore?
738
00:46:31,110 --> 00:46:31,938
Danneggiarlo?
739
00:46:32,058 --> 00:46:34,808
Tagli solo un po' di pasta
frolla del lato.
740
00:46:36,112 --> 00:46:37,562
- Posso.
- Grazie.
741
00:47:03,747 --> 00:47:04,647
Dov'eri?
742
00:47:05,938 --> 00:47:08,038
Qual e' la tua risposta?
743
00:47:12,583 --> 00:47:13,713
Cosa ci fai qui?
744
00:47:13,833 --> 00:47:15,797
Mi fermo un paio di notti, papa'.
745
00:47:15,917 --> 00:47:17,005
Lei e' Pammy.
746
00:47:17,125 --> 00:47:19,991
- Salve, signor Bunton.
- Voi cosa volete?
747
00:47:20,375 --> 00:47:23,422
- Parlare con suo figlio.
- In una camera da letto?
748
00:47:23,542 --> 00:47:25,338
Be', quando abbiamo bussato
alla porta d'ingresso,
749
00:47:25,458 --> 00:47:28,213
Pamela qui non sembrava pensare
che il suo Kenny fosse a casa.
750
00:47:28,333 --> 00:47:30,547
Ci crederebbe? L'abbiamo
trovato quassu'.
751
00:47:30,667 --> 00:47:33,467
- Scendiamo tutti di sotto?
- Be'... Va bene.
752
00:47:34,313 --> 00:47:37,588
Kenny avrebbe dovuto testimoniare
ieri alla Leeds Crown Court,
753
00:47:37,708 --> 00:47:39,208
ma se l'e' svignata.
754
00:47:39,542 --> 00:47:41,922
- Cos'hai fatto, Kenneth?
- Io? Niente.
755
00:47:42,042 --> 00:47:44,342
Vogliono che incastri
un mio amico.
756
00:47:44,776 --> 00:47:46,213
Ti serve una citazione
di testimoni, allora.
757
00:47:46,333 --> 00:47:48,869
Tutti in questa famiglia
hanno una laurea in legge?
758
00:47:49,000 --> 00:47:53,213
Non sono legalmente qualificato come tale,
sono piu' un dilettante di talento.
759
00:47:53,333 --> 00:47:55,047
Citazione di un testimone.
760
00:47:55,167 --> 00:47:56,567
Leeds Crown Court.
761
00:47:56,917 --> 00:47:57,867
Giovedi'.
762
00:47:58,542 --> 00:47:59,392
Grazie.
763
00:48:00,080 --> 00:48:01,578
Usciamo da soli.
764
00:48:02,292 --> 00:48:03,792
Ci vediamo, ragazzi.
765
00:48:04,542 --> 00:48:05,592
Ci vediamo.
766
00:48:08,970 --> 00:48:10,547
Non puoi stare in questa stanza.
767
00:48:10,667 --> 00:48:12,067
Sto scrivendo qui.
768
00:48:12,667 --> 00:48:15,422
- Ma mamma ha detto che va bene.
- Dov'e' lei?
769
00:48:15,542 --> 00:48:17,492
Negozi, le ho dato dei soldi.
770
00:48:17,625 --> 00:48:19,775
Non c'e' abbastanza cena per noi?
771
00:48:20,708 --> 00:48:24,008
"Cena" e' quello che hanno giu'
a sud. Qui c'e' il te'.
772
00:48:24,917 --> 00:48:26,841
Sono contro l'impiccagione
per principio,
773
00:48:26,961 --> 00:48:28,463
se non e' per qualcosa di grave.
774
00:48:28,583 --> 00:48:31,672
- Non ha nemmeno senso.
- Stai dicendo che sono scemo?
775
00:48:31,792 --> 00:48:33,242
Sai che sei scemo.
776
00:48:33,375 --> 00:48:37,463
L'amico di Kenny ha rubato un'auto,
Dolly. Non sara' appeso per questo.
777
00:48:37,583 --> 00:48:38,583
Impiccato.
778
00:48:41,000 --> 00:48:42,250
E' "impiccato".
779
00:48:47,708 --> 00:48:49,005
Adoro la tua rana saltatrice,
mamma.
780
00:48:49,125 --> 00:48:50,375
Grazie, Jackie.
781
00:48:50,911 --> 00:48:51,861
Quindi...
782
00:48:52,235 --> 00:48:53,085
Pamela,
783
00:48:53,507 --> 00:48:55,338
qual e' la tua attuale situazione
domestica?
784
00:48:55,458 --> 00:48:56,922
Dacci un taglio, mamma.
785
00:48:57,042 --> 00:48:58,880
Lavoro per la signora Gowling.
786
00:48:59,000 --> 00:49:01,130
E' la moglie del consigliere
Gowling.
787
00:49:01,250 --> 00:49:03,338
- Potresti averne sentito parlare.
- E cosa c'entra con lui?
788
00:49:03,458 --> 00:49:05,130
C'e' differenza tra giusto
e sbagliato.
789
00:49:05,250 --> 00:49:07,995
- Papa'...
- Sono d'accordo con tua madre.
790
00:49:08,115 --> 00:49:11,255
Sarebbe sbagliato per voi due vivere
nel peccato sotto il nostro tetto.
791
00:49:11,375 --> 00:49:12,755
Cosa ti e' successo?
792
00:49:12,875 --> 00:49:14,725
Voterai Tory prossimamente?
793
00:49:17,792 --> 00:49:20,592
"Gioca per oggi" iniziera'
tra cinque minuti.
794
00:49:20,875 --> 00:49:22,425
Non prendiamo la BBC.
795
00:49:22,917 --> 00:49:23,755
Perche' no?
796
00:49:23,875 --> 00:49:25,779
Papa' ha tolto la bobina
della banda 1.
797
00:49:25,899 --> 00:49:29,049
Se non prendete la BBC
non dovete pagare il canone.
798
00:49:29,300 --> 00:49:31,578
Ma ne ha uno ancora attaccato
a questo lato del televisore.
799
00:49:31,698 --> 00:49:32,880
No, non l'abbiamo.
800
00:49:33,000 --> 00:49:34,200
Quello e' mio.
801
00:49:35,667 --> 00:49:37,267
Per cosa l'hai fatto?
802
00:49:38,042 --> 00:49:39,213
Per essere normale.
803
00:49:39,333 --> 00:49:41,533
Basta inserire l'aggeggio, allora.
804
00:49:42,625 --> 00:49:44,172
Papa' ha perso la bobina.
805
00:49:44,292 --> 00:49:47,380
Quindi pagate il canone televisivo
e ancora non ricevete la BBC?
806
00:49:47,500 --> 00:49:49,380
Non ci piace "Gioca per oggi".
807
00:49:49,500 --> 00:49:52,550
E' solo una scusa per molti
cattivi comportamenti.
808
00:49:56,125 --> 00:49:58,225
Hai impostato la sveglia, amore?
809
00:49:58,417 --> 00:49:59,505
Per che cosa?
810
00:49:59,625 --> 00:50:01,975
Non fai dalle 6:00 alle 2:00
domani?
811
00:50:02,208 --> 00:50:06,213
Ah, si', hai ragione.
Ricordi bene.
812
00:50:06,333 --> 00:50:08,744
- Panino ripieno domani, se puoi.
- Nessun problema.
813
00:50:08,864 --> 00:50:10,614
Vuoi levarti dalle palle?
814
00:50:10,780 --> 00:50:11,830
Linguaggio!
815
00:50:12,663 --> 00:50:14,370
Ha una faccia tosta.
816
00:50:15,042 --> 00:50:17,892
Ringraziando il cielo, stanno
solo discutendo.
817
00:50:23,208 --> 00:50:26,422
Conoscete la Quality Street
Gang, che rubano le opere d'arte.
818
00:50:26,542 --> 00:50:28,738
Bast, molto fluido.
819
00:50:28,858 --> 00:50:30,799
Ma dentro e' un osso duro.
820
00:50:30,919 --> 00:50:33,505
E Fingers, cose sottili ed eleganti.
Tutto quello che tocca...
821
00:50:33,625 --> 00:50:35,675
E' stato li' per sei settimane.
822
00:50:35,795 --> 00:50:38,528
Deve essere stata una grande fonte
di ansia per lo staff del Museo Nazionale.
823
00:50:38,648 --> 00:50:41,801
Le prove che hanno messo insieme...
Avevano rubato prima? Mai. Mai.
824
00:50:41,921 --> 00:50:45,021
Non da quando la galleria
e' stata aperta nel 1824.
825
00:50:52,334 --> 00:50:54,730
Cosa ne pensa dei ladri?
826
00:50:55,121 --> 00:50:59,271
Be', non pensiamo che fossero
criminali professionisti in senso stretto.
827
00:50:59,708 --> 00:51:01,308
- Tesoro.
- Che c'e'?
828
00:51:01,428 --> 00:51:03,995
- ...persone fuorviate.
- Che cosa?
829
00:51:04,115 --> 00:51:05,952
Hanno parlato di carita'
nel biglietto.
830
00:51:06,072 --> 00:51:06,815
Niente.
831
00:51:06,935 --> 00:51:10,885
La migliore carita' che possono fare
sarebbe restituire il ritratto.
832
00:51:36,708 --> 00:51:38,658
Ti piace. Voglio che lo dica.
833
00:51:57,167 --> 00:51:58,367
Devo pisciare.
834
00:51:58,754 --> 00:52:00,954
E pensavo che tu fossi Cary Grant.
835
00:52:41,500 --> 00:52:43,483
- Tu, bellezza.
- Papa'.
836
00:52:44,178 --> 00:52:46,662
Combinazione di tre cavalli,
20 sterline!
837
00:52:46,782 --> 00:52:48,665
Il Mirror, ti stanno facendo
un'offerta.
838
00:52:46,813 --> 00:52:49,206
{\an8}Il Goya scomparso e il Mirror
839
00:52:49,326 --> 00:52:51,948
{\an8}La nostra offerta allo scrittore
della lettera misteriosa
840
00:52:52,068 --> 00:52:53,213
Gli do' il dipinto,
841
00:52:53,333 --> 00:52:55,963
lo mettono in mostra, fanno pagare
il pubblico per vedere il Duca,
842
00:52:56,083 --> 00:52:58,083
e mi danno il ricavato. Bingo!
843
00:52:58,625 --> 00:53:00,130
Quanto fruttera' la mostra?
844
00:53:00,250 --> 00:53:01,100
30.000?
845
00:53:01,333 --> 00:53:02,733
50.000? Chi lo sa?
846
00:53:03,042 --> 00:53:05,755
Il dipinto non e' apparso
nei notiziari, vero?
847
00:53:05,875 --> 00:53:09,537
Potro' pagare chissa' quanti
canoni televisivi.
848
00:53:10,280 --> 00:53:12,463
Non li userai davvero tutti
per i canoni TV?
849
00:53:12,583 --> 00:53:13,592
Perche' no?
850
00:53:13,712 --> 00:53:16,847
Sto solo dicendo, chi non potrebbe
usare un paio di dollari?
851
00:53:16,967 --> 00:53:19,838
Credi che Robin Hood abbia
preso una provvigione?
852
00:53:19,958 --> 00:53:21,537
Jackie, Robin Hood?
853
00:53:22,417 --> 00:53:24,172
E se fossero collusi
con i poliziotti?
854
00:53:24,292 --> 00:53:25,643
Gli dai il dipinto.
855
00:53:25,763 --> 00:53:28,113
Sono sotto copertura
e ti arrestano.
856
00:53:28,292 --> 00:53:29,292
Il Mirror?
857
00:53:30,199 --> 00:53:32,505
Stiamo parlando del cibo
dei lavoratori.
858
00:53:32,625 --> 00:53:34,725
Come gli farai avere il dipinto?
859
00:53:35,067 --> 00:53:37,833
Ce ne occuperemo domani.
Stasera, festa.
860
00:53:37,953 --> 00:53:41,630
- Cena di pesce. Uscita di famiglia.
- No, ma papa', viene Irene.
861
00:53:41,750 --> 00:53:44,250
Piu' siamo, meglio e'.
Porta anche lei.
862
00:53:45,029 --> 00:53:48,534
Allora, signora Bunton, come vi siete
conosciuti lei e il signor Bunton?
863
00:53:48,654 --> 00:53:50,547
Al pub di sua madre a Tynemouth.
864
00:53:50,667 --> 00:53:52,755
Ha pulito il mio tavolo
quattro volte.
865
00:53:52,875 --> 00:53:54,725
Ha funzionato, sei tornata.
866
00:53:55,236 --> 00:53:57,547
Quando vide che era dolce
con me, sua madre disse,
867
00:53:57,667 --> 00:53:59,970
"Alcuni dei suoi difetti sono
buoni difetti."
868
00:54:00,090 --> 00:54:02,713
Non possiamo andare al mare?
Quanto dista Tynemouth?
869
00:54:02,833 --> 00:54:05,255
Non vorresti essere trascinata
per le palle da qui a Tynemouth.
870
00:54:05,375 --> 00:54:06,995
Kennet, linguggio.
871
00:54:07,750 --> 00:54:10,422
Irene e' nuova in famiglia,
e non e' stata sposata.
872
00:54:10,542 --> 00:54:11,192
No,
873
00:54:11,708 --> 00:54:13,630
sto ancora cercando
il mio principe azzurro.
874
00:54:13,750 --> 00:54:15,588
Buona fortuna a trovarlo
a Benwell.
875
00:54:15,708 --> 00:54:17,088
Il villaggio di Benwell.
876
00:54:17,208 --> 00:54:18,808
Sei cosi' dura, mamma.
877
00:54:19,042 --> 00:54:20,620
Ecco, vieni qui.
878
00:54:20,875 --> 00:54:22,353
No, no, mio Dio.
879
00:54:23,622 --> 00:54:25,872
- Carro per la Regina.
- Smettila.
880
00:54:27,083 --> 00:54:28,733
Fate largo alla Regina.
881
00:54:29,121 --> 00:54:30,521
Eccola che arriva.
882
00:54:37,604 --> 00:54:39,835
Quattro torte e patatine,
due patate di mais,
883
00:54:39,955 --> 00:54:42,905
tre pure' di piselli, e due
teiere, per favore.
884
00:54:43,025 --> 00:54:44,338
Quattro torte e patatine,
885
00:54:44,458 --> 00:54:47,630
due patate di mais, tre pure'
di piselli e due teiere di te'.
886
00:54:47,750 --> 00:54:49,505
Ripensandoci, preferisco
una limonata.
887
00:54:49,625 --> 00:54:50,963
E una limonata, per favore.
888
00:54:51,083 --> 00:54:52,327
E una limonata!
889
00:54:52,458 --> 00:54:53,380
Qualcos'altro?
890
00:54:53,500 --> 00:54:54,797
- Cosa ne fara'?
- Con cosa?
891
00:54:54,917 --> 00:54:55,967
Il dipinto.
892
00:54:57,065 --> 00:54:58,165
Che dipinto?
893
00:54:58,417 --> 00:55:02,517
Non lo so, il dipinto del Duca
di Wellington di Francisco Jose de Goya?
894
00:55:05,027 --> 00:55:05,827
Cosa suggerisci?
895
00:55:05,947 --> 00:55:09,034
Sto suggerendo che se dovessi spostare
il dipinto in un posto neutrale,
896
00:55:09,154 --> 00:55:10,484
al sicuro, fuori casa,
897
00:55:10,604 --> 00:55:12,606
potrei dire alle autorita'
dove si trova,
898
00:55:12,726 --> 00:55:14,878
e potremmo dividerci
la ricompensa di 5.000.
899
00:55:14,998 --> 00:55:16,287
- O?
- O...
900
00:55:16,625 --> 00:55:18,285
Puo' tenertelo stretto.
901
00:55:18,869 --> 00:55:21,559
E un giorno un assistente
racconta tutto alla polizia
902
00:55:21,679 --> 00:55:22,922
e prende tutti i soldi.
903
00:55:23,042 --> 00:55:25,672
Ma non vorremmo che cio'
accadesse, vero? Perche' mi piaci.
904
00:55:25,792 --> 00:55:27,942
E tu dovresti andare in prigione.
905
00:55:28,121 --> 00:55:29,771
- 2.500?
- A testa.
906
00:55:30,444 --> 00:55:32,236
Non posso fare quello che devo
fare
907
00:55:32,356 --> 00:55:34,088
- con 2.500.
- Cosa vuoi fare?
908
00:55:34,208 --> 00:55:37,338
- Aiutare le persone.
- O piuttosto aiutare te stesso.
909
00:55:37,458 --> 00:55:38,963
Sei a corto di soldi?
910
00:55:39,083 --> 00:55:40,283
Chi non lo e'?
911
00:55:44,792 --> 00:55:45,792
Lei lo sa.
912
00:55:46,503 --> 00:55:47,453
Che cosa?
913
00:55:47,917 --> 00:55:48,817
Il Duca.
914
00:55:49,292 --> 00:55:50,505
- Chi? Mamma?
- Pammy.
915
00:55:50,625 --> 00:55:52,672
Vuole i soldi della ricompensa,
vuole dividerli con me.
916
00:55:52,792 --> 00:55:54,380
- Ma che mi dici dell'affare "Mirror"?
- Lo so.
917
00:55:54,500 --> 00:55:56,755
Ma se ora va alla polizia,
siamo spacciati.
918
00:55:56,875 --> 00:56:00,373
Quindi, riprendilo stasera,
forse saranno clementi con me.
919
00:56:01,746 --> 00:56:04,213
- Cosa diresti a mamma?
- Cosa posso dirle?
920
00:56:04,333 --> 00:56:06,574
Ecco, tornero' indietro.
Tienili occupati.
921
00:56:06,694 --> 00:56:08,268
- Cosa dovrei fare?
- Non lo so.
922
00:56:08,388 --> 00:56:10,088
Portali al "Green Tree".
923
00:56:21,500 --> 00:56:22,400
Kempton?
924
00:56:44,125 --> 00:56:45,375
Posso spiegare.
925
00:56:50,125 --> 00:56:51,475
Oh, mio buon Dio.
926
00:56:58,958 --> 00:57:00,108
Sei stato tu?
927
00:57:02,083 --> 00:57:03,683
Hai rubato il dipinto?
928
00:57:03,958 --> 00:57:06,772
Non e' furto per denaro, e', sai,
929
00:57:07,240 --> 00:57:08,540
per la campagna.
930
00:57:11,615 --> 00:57:12,765
Sei un pazzo.
931
00:57:13,964 --> 00:57:15,714
Sto vivendo con un pazzo.
932
00:57:17,072 --> 00:57:18,713
Ma me l'avevi giurato, l'avevi
promesso.
933
00:57:18,833 --> 00:57:19,827
Se hai coinvolto il nostro Jackie
in questo...
934
00:57:19,947 --> 00:57:21,505
Jackie non c'entra niente.
935
00:57:21,625 --> 00:57:23,329
Perche' allora indossava guanti
di gomma per meta' del tempo?
936
00:57:23,449 --> 00:57:24,797
Mi ha aiutato a costruire
il pannello.
937
00:57:24,917 --> 00:57:25,838
Quindi e' coinvolto.
938
00:57:25,958 --> 00:57:29,158
Non ha toccato il dipinto.
Non senza guanti di gomma.
939
00:57:30,425 --> 00:57:32,560
- Sto tremando.
- E' lo shock.
940
00:57:32,680 --> 00:57:35,588
Shock, si', sono scioccata. C'e'
un capolavoro rubato nel mio guardaroba.
941
00:57:35,708 --> 00:57:37,158
Lo sto restituendo.
942
00:57:37,469 --> 00:57:39,819
C'e' qualcos'altro che devo
sapere?
943
00:57:40,321 --> 00:57:42,838
- Ho perso il lavoro in pasticceria.
- C'e' una sorpresa.
944
00:57:42,958 --> 00:57:45,422
Mi sono opposto al fanatismo
razziale.
945
00:57:45,542 --> 00:57:47,463
- Molto bene.
- Qualcuno doveva dire qualcosa.
946
00:57:47,583 --> 00:57:50,838
Si', e si chiama Martin Luther
Dannato King. Non Kempton Bunton.
947
00:57:50,958 --> 00:57:53,547
Hai giurato che avresti trovato
un lavoro.
948
00:57:53,667 --> 00:57:55,578
Avevamo un accordo.
949
00:57:55,958 --> 00:57:57,058
Hai mentito.
950
00:57:58,038 --> 00:58:00,505
Hai mentito. Hai mentito quando hai
detto che tutto questo sarebbe finito.
951
00:58:00,625 --> 00:58:02,596
Non ti interessa, vero? No, no.
952
00:58:02,716 --> 00:58:05,816
Sono solo io, io, io, no?
Non esiste nessun altro.
953
00:58:06,750 --> 00:58:08,300
Pammy sa che ce l'ho.
954
00:58:09,708 --> 00:58:10,708
Oh, cielo.
955
00:58:11,063 --> 00:58:14,637
C'e' una ricompensa, 5.000.
Vuole i soldi, quindi se...
956
00:58:14,757 --> 00:58:16,675
- Andra' alla polizia.
- E' possibile, ma...
957
00:58:16,795 --> 00:58:18,922
- E verranno qui.
- Gia', solo se e'...
958
00:58:19,042 --> 00:58:20,192
Per strada.
959
00:58:20,917 --> 00:58:22,630
Ti trascineranno fuori in manette!
960
00:58:22,750 --> 00:58:26,238
- Ascolta, calmati.
- Non posso calmarmi. Sono al limite.
961
00:58:26,358 --> 00:58:29,856
Riportero' il dipinto a Londra
stasera in silenzio.
962
00:58:30,583 --> 00:58:33,463
Sarebbe la cosa migliore per noi,
per tutti noi.
963
00:58:33,583 --> 00:58:35,255
Potrei dover fare un po' di tempo.
964
00:58:35,375 --> 00:58:38,547
E' un dipinto da 140.000 sterline.
Farai l'ergastolo!
965
00:58:38,667 --> 00:58:41,417
No, amore, non e' cosi'.
Stavo per usarlo...
966
00:58:41,667 --> 00:58:43,838
Sai, il bene piu' grande
dell'umanita'.
967
00:58:43,958 --> 00:58:46,203
Umanita'? E i tuoi simili?
968
00:58:46,829 --> 00:58:48,578
Hai sfasciato questa famiglia.
969
00:58:48,698 --> 00:58:49,948
Sei disgustoso!
970
00:58:50,417 --> 00:58:53,245
Vattene, bastardo. Vattene!
971
00:59:04,958 --> 00:59:05,758
Papa'.
972
00:59:06,708 --> 00:59:08,328
Papa', vengo con te.
973
00:59:08,667 --> 00:59:11,509
No. Questa e' una cosa mia.
Non ha niente a che fare con te.
974
00:59:11,629 --> 00:59:13,579
Ora resta e bada a tua madre.
975
01:00:04,438 --> 01:00:05,838
Mi scusi, signore.
976
01:00:06,792 --> 01:00:09,192
Sta prendendo uno
dei nostri quadri?
977
01:00:09,583 --> 01:00:12,033
No, signore, ne riporto
uno indietro.
978
01:00:13,875 --> 01:00:16,422
Nel frattempo, in uno sviluppo
inaspettato,
979
01:00:16,542 --> 01:00:20,213
il ritratto di Goya del Duca
di Wellington e' stato restituito a mano
980
01:00:20,333 --> 01:00:23,255
dove era stato rubato
dalla National Gallery di Londra.
981
01:00:23,375 --> 01:00:25,505
In una conferenza stampa
un agente ha descritto
982
01:00:25,625 --> 01:00:28,649
come un membro del pubblico e'
semplicemente entrato dalla strada
983
01:00:28,769 --> 01:00:32,463
con il quadro sotto il braccio avvolto
in un pezzo di vecchia carta marrone.
984
01:00:32,583 --> 01:00:36,588
E quando il nostro giornalista ci ha
provato, nessuno ha battuto ciglio.
985
01:00:37,459 --> 01:00:40,202
"Signor Hutchinson, sta cercando
di mostrare la soddisfazione della corte?"
986
01:00:40,322 --> 01:00:43,838
Ho detto, "Vostro Onore, no. In realta'
sto cercando di nasconderlo".
987
01:00:43,958 --> 01:00:46,463
Prima regola di difesa, non essere
piu' divertente del giudice.
988
01:00:46,583 --> 01:00:47,283
Si'.
989
01:00:47,417 --> 01:00:50,767
Signor Bunton, sono il suo
avvocato, Jeremy Hutchinson.
990
01:00:51,042 --> 01:00:54,463
E' un peccato, pensavo che mi
avrebbe offerto un gin tonic.
991
01:00:54,583 --> 01:00:58,380
Mentre sono fuori stasera, mia
moglie e' al "Giardino dei ciliegi".
992
01:00:58,500 --> 01:01:00,172
Interpretando "Ranevskaya"?
993
01:01:00,292 --> 01:01:01,192
Infatti.
994
01:01:02,042 --> 01:01:04,577
Come la vita, non riesco mai a
decidere se il "Giardino dei ciliegi",
995
01:01:04,708 --> 01:01:06,297
e' una tragedia o una farsa.
996
01:01:06,417 --> 01:01:07,797
Conosce la commedia?
997
01:01:07,917 --> 01:01:09,463
E' una delle mie preferite.
998
01:01:09,583 --> 01:01:11,533
Io stesso ho perso un figlio.
999
01:01:12,107 --> 01:01:13,207
Mi dispiace.
1000
01:01:14,125 --> 01:01:15,625
Sono un drammaturgo.
1001
01:01:15,958 --> 01:01:18,047
In effetti, preferisco Cechov
a Shakespeare.
1002
01:01:18,167 --> 01:01:20,713
Per me, il Bardo e' troppo
affezionato ai suoi re.
1003
01:01:20,833 --> 01:01:22,787
Eric Crowther, consigliere junior.
1004
01:01:23,125 --> 01:01:26,334
La moglie del signor Hutchinson
e' l'attrice Dame Peggy Ashcroft.
1005
01:01:26,454 --> 01:01:27,154
Si'.
1006
01:01:28,375 --> 01:01:29,797
E' un uomo fortunato.
1007
01:01:29,917 --> 01:01:30,717
Be'...
1008
01:01:31,958 --> 01:01:33,458
Aula numero uno, eh?
1009
01:01:33,833 --> 01:01:35,233
Il vecchio Bailey.
1010
01:01:35,353 --> 01:01:37,630
Il crogiolo della giustizia penale
britannica.
1011
01:01:37,750 --> 01:01:39,838
- Dottor Crippen.
- Derek Bentley.
1012
01:01:39,958 --> 01:01:41,008
Ruth Ellis.
1013
01:01:41,917 --> 01:01:44,598
Sono stati tutti appesi.
Intendo impiccati.
1014
01:01:44,718 --> 01:01:47,297
Non avevano il signor Hutchinson
a difenderli.
1015
01:01:47,417 --> 01:01:48,713
Chi e' l'accusa?
1016
01:01:48,833 --> 01:01:50,033
Neddie Cussen.
1017
01:01:51,101 --> 01:01:53,505
- Il punteggio e' sette a due.
- Per lei?
1018
01:01:53,625 --> 01:01:54,525
Per lui.
1019
01:01:54,645 --> 01:01:56,545
Neddie e' nato procuratore.
1020
01:01:56,792 --> 01:01:59,902
Gli imputati sono sempre colpevoli
fino a prova contraria.
1021
01:02:00,022 --> 01:02:01,472
Puo' tirarmi fuori?
1022
01:02:02,583 --> 01:02:03,783
Signor Bunton,
1023
01:02:04,958 --> 01:02:07,797
ha restituito il Goya a mano
e ha confessato il furto.
1024
01:02:07,917 --> 01:02:10,827
Ha dato alla polizia una spiegazione
dettagliata di come l'ha rubato.
1025
01:02:10,958 --> 01:02:12,858
E ha spiegato la ragione.
1026
01:02:14,042 --> 01:02:15,542
Posso tirarla fuori?
1027
01:02:17,917 --> 01:02:19,453
Quasi certamente no.
1028
01:02:21,625 --> 01:02:24,297
Nel frattempo, Kempton Bunton,
un uomo di Newcastle,
1029
01:02:24,417 --> 01:02:27,755
accusato di aver rubato il ritratto
di Goya del Duca di Wellington,
1030
01:02:27,875 --> 01:02:31,755
e' arrivato all'Old Bailey questa mattina
per il primo giorno del suo processo.
1031
01:02:31,875 --> 01:02:33,163
Ed e' stata una bella entrata.
1032
01:02:33,283 --> 01:02:36,797
- Ha rubato il Goya, signor Bunton?
- No, l'ho preso in prestito.
1033
01:02:36,917 --> 01:02:39,537
- Come mai?
- Per il bene superiore.
1034
01:02:40,333 --> 01:02:42,033
Possiamo ancora farcela.
1035
01:02:44,208 --> 01:02:47,008
Si e' scavato la fossa,
ci si puo' sdraiare.
1036
01:02:50,625 --> 01:02:54,672
La maggior parte della giornata e'
stata dedicata alla nomina dei 12 cittadini.
1037
01:02:54,792 --> 01:02:56,505
12 bravi uomini e donne,
1038
01:02:56,625 --> 01:02:59,463
che domani cominceranno a sentire
cio' che promette di essere
1039
01:02:59,583 --> 01:03:03,178
uno dei processi penali piu'
attesi dal dopoguerra.
1040
01:03:03,492 --> 01:03:06,005
Un altro trionfo per il Duca
di Wellington.
1041
01:03:06,125 --> 01:03:09,827
E mentre le code iniziano a formarsi
per entrare alla galleria pubblica,
1042
01:03:09,958 --> 01:03:13,255
non c'e' dubbio che anche
per gli standard della Old Bailey
1043
01:03:13,375 --> 01:03:16,375
sembra essere un evento fuori
dal comune.
1044
01:03:22,833 --> 01:03:25,078
- Lei e' Kempton Bunton?
- Si'.
1045
01:03:25,474 --> 01:03:29,874
Ma non prendo il nome dalla pista
di Kempton come alcuni potrebbero pensare.
1046
01:03:30,333 --> 01:03:32,838
Anche se e' probabile che
sia stato concepito li'.
1047
01:03:32,958 --> 01:03:34,908
E' una risposta "si'" o "no".
1048
01:03:35,250 --> 01:03:36,650
Si', Vostro Onore.
1049
01:03:36,833 --> 01:03:40,494
Mia madre mi ha chiamato come Kempton Cannon.
Il fantino che cavalcava St. Amanat.
1050
01:03:40,625 --> 01:03:43,005
Il vincitore del derby
di quell'anno.
1051
01:03:43,125 --> 01:03:44,505
Vuole che spieghi Bunton?
1052
01:03:44,625 --> 01:03:46,775
Non volevo che spiegasse Kempton.
1053
01:03:48,250 --> 01:03:49,800
I capi d'imputazione.
1054
01:03:50,958 --> 01:03:55,421
Kempton Bunton, le viene
addebitato, il 21 marzo 1961,
1055
01:03:55,792 --> 01:03:58,619
ha rubato una cornice
per un valore di 80 sterline,
1056
01:03:58,750 --> 01:04:00,588
proprieta' della National Gallery.
1057
01:04:00,708 --> 01:04:02,827
Come si dichiara? Colpevole
o non colpevole?
1058
01:04:02,958 --> 01:04:04,047
Non colpevole.
1059
01:04:04,167 --> 01:04:07,338
Il secondo capo, le viene
addebitato lo stesso giorno,
1060
01:04:07,458 --> 01:04:09,547
ha rubato dalla National Gallery,
1061
01:04:09,667 --> 01:04:14,745
il ritratto del Duca di Wellington
dell'artista Francesco Goya,
1062
01:04:14,917 --> 01:04:17,995
del valore di 140.000 sterline.
1063
01:04:18,375 --> 01:04:21,422
- Come si dichiara? Colpevole o non colpevole?
- Non colpevole.
1064
01:04:21,542 --> 01:04:22,453
Si'!
1065
01:04:24,410 --> 01:04:26,391
Per chi non ha familiarita'
con i procedimenti giudiziari,
1066
01:04:26,511 --> 01:04:29,111
questa era la richiesta,
non il verdetto.
1067
01:04:30,125 --> 01:04:34,207
Kempton Bunton, e' inoltre
accusato di aver rubato il ritratto,
1068
01:04:34,327 --> 01:04:37,463
e aver fatto richieste con minacce
per la sua restituzione.
1069
01:04:37,583 --> 01:04:39,463
Si dichiara colpevole
o non colpevole?
1070
01:04:39,583 --> 01:04:40,672
Non colpevole.
1071
01:04:40,792 --> 01:04:44,493
E che ha creato un disturbo
pubblico privando i visitatori
1072
01:04:44,613 --> 01:04:47,005
della possibilita' di visionare
il ritratto.
1073
01:04:47,125 --> 01:04:49,202
Si dichiara colpevole
o non colpevole?
1074
01:04:49,333 --> 01:04:51,983
Lo stesso di nuovo, cara,
non colpevole.
1075
01:04:52,708 --> 01:04:53,908
Signor Cussen.
1076
01:04:55,333 --> 01:04:58,452
Grazie, Vostro Onore.
E alle 5 del mattino,
1077
01:04:58,583 --> 01:05:02,370
quando e' tornato dalla sua pausa
di riposo, cosa ha visto?
1078
01:05:02,958 --> 01:05:06,108
Il dipinto era sparito, signore.
Chiaramente rubato.
1079
01:05:06,333 --> 01:05:07,183
Grazie.
1080
01:05:07,625 --> 01:05:09,871
Signor Edbury, se potesse
restare li'...
1081
01:05:09,991 --> 01:05:13,141
il mio amico difensore avra'
alcune domande per lei.
1082
01:05:15,292 --> 01:05:16,692
Signor Hutchinson.
1083
01:05:18,623 --> 01:05:20,623
Nessuna domanda, Vostro Onore.
1084
01:05:20,792 --> 01:05:25,630
L'ideazione, la progettazione e l'esecuzione
di questo atto sono stati esclusivamente,
1085
01:05:25,750 --> 01:05:27,850
singolarmente e interamente miei.
1086
01:05:28,185 --> 01:05:30,338
E quella dichiarazione e' firmata?
1087
01:05:30,458 --> 01:05:31,912
Kempton Bunton.
1088
01:05:32,798 --> 01:05:34,588
Grazie, ispettore investigativo.
1089
01:05:34,708 --> 01:05:38,508
Se rimane li', il signor Hutchinson
avra' alcune domande per lei.
1090
01:05:40,708 --> 01:05:42,108
Signor Hutchinson.
1091
01:05:42,958 --> 01:05:45,858
La difesa non ha domande
per questo testimone.
1092
01:05:47,302 --> 01:05:49,952
Di questo passo avremo finito
per il te'.
1093
01:05:50,083 --> 01:05:54,083
E dottor Unsworth, qual e' la sua
opinione professionale della scrittura?
1094
01:05:54,618 --> 01:05:57,463
Lo scarabocchio infantile
su tutta la richiesta di riscatto
1095
01:05:57,583 --> 01:06:00,133
e', rispetto alla sua scrittura
normale,
1096
01:06:00,375 --> 01:06:04,130
inequivocabilmente la mano debolmente
mascherata dell'imputato, il signor Bunton.
1097
01:06:04,250 --> 01:06:07,828
Sono grato, dottor Unsworth.
Se restasse in piedi.
1098
01:06:08,625 --> 01:06:13,075
Qualche controinterrogatorio, signor
Hutchinson? O sta cercando di arrendersi?
1099
01:06:14,514 --> 01:06:17,364
La difesa non ha domande
per questo testimone.
1100
01:06:24,833 --> 01:06:25,755
Cosa fai?
1101
01:06:25,875 --> 01:06:28,411
- La sporcizia in questa casa.
- Smettila.
1102
01:06:28,542 --> 01:06:30,347
Qualcuno deve tenere pulito
questo posto,
1103
01:06:30,467 --> 01:06:33,467
Dio sa che tuo padre
ci trascinera' nella fogna.
1104
01:06:34,713 --> 01:06:35,813
Non e' vero.
1105
01:06:36,333 --> 01:06:38,297
E non e' colpa di papa'
che Marian e' morta.
1106
01:06:38,417 --> 01:06:41,005
Le ha comprato quella moto, quindi
per quanto lo riguarda l'ha uccisa.
1107
01:06:41,125 --> 01:06:44,375
- Credi che non lo sappia?
- Diglielo allora, parlane.
1108
01:06:44,750 --> 01:06:47,630
Perche' pensi che faccia le sue commedie,
i suoi volantini e le sue petizioni?
1109
01:06:47,750 --> 01:06:50,850
- Difendilo quanto vuoi.
- Ho rubato io il dipinto.
1110
01:06:51,083 --> 01:06:53,953
Mi hai sentito? Ho rubato io
il Goya.
1111
01:06:55,250 --> 01:06:56,200
Che cosa?
1112
01:06:57,708 --> 01:06:58,358
No.
1113
01:06:58,958 --> 01:07:01,547
No, non hai preso tu quel dipinto.
No, non l'hai fatto.
1114
01:07:01,667 --> 01:07:03,117
Si', sono stato io.
1115
01:07:03,332 --> 01:07:04,332
Non papa'.
1116
01:07:05,743 --> 01:07:09,743
No, per favore, dimmi solo che sono
tutte sciocchezze, Jackie Bunton.
1117
01:07:11,506 --> 01:07:13,380
- Oh, mio Dio, sto tremando.
- Mamma?
1118
01:07:13,500 --> 01:07:14,650
Sto tremando.
1119
01:07:14,891 --> 01:07:16,425
Guardami, sto tremando.
1120
01:07:16,545 --> 01:07:19,495
Smettila, ti stai solo
agitando. Siediti.
1121
01:07:24,792 --> 01:07:26,642
Quando sei andato a Londra?
1122
01:07:29,608 --> 01:07:31,047
Quella settimana che ho finito
di lavorare.
1123
01:07:31,167 --> 01:07:32,067
Ma tu...
1124
01:07:32,476 --> 01:07:34,826
Hai detto di essere andato
a Leeds.
1125
01:07:36,042 --> 01:07:37,162
Hai mentito.
1126
01:07:37,657 --> 01:07:40,213
Sono stufo di te che fai
la sguattera per lady Mogue.
1127
01:07:40,333 --> 01:07:42,630
Sono stufo che ridano tutti
di papa'.
1128
01:07:42,750 --> 01:07:45,994
Pensavo che il dipinto potesse
essere... Che potesse cambiare tutto.
1129
01:07:46,125 --> 01:07:47,380
Quindi sei un bugiardo
1130
01:07:47,500 --> 01:07:48,486
e un ladro.
1131
01:07:48,606 --> 01:07:49,998
Ho solo pensato che se avesse
qualcosa
1132
01:07:50,118 --> 01:07:52,672
che volevano quei maledetti,
avrebbero dovuto ascoltare...
1133
01:07:52,792 --> 01:07:56,842
- Sai, la sua crociata televisiva.
- Crociata? Adesso e' Gesu' Cristo?
1134
01:08:01,792 --> 01:08:02,692
Ma come?
1135
01:08:03,667 --> 01:08:05,667
Voglio dire, come l'hai preso?
1136
01:08:07,707 --> 01:08:09,557
Ho ispezionato la galleria.
1137
01:08:10,125 --> 01:08:12,125
Goya era la' su un cavalletto.
1138
01:08:12,625 --> 01:08:14,575
Nemmeno la guardia stava li'.
1139
01:08:15,750 --> 01:08:19,450
Tutto cio' che dovevo fare era
trovare un posto per irrompere.
1140
01:08:20,417 --> 01:08:21,967
Sono andato in bagno,
1141
01:08:22,667 --> 01:08:25,817
e ho aperto la finestra
e mi sono chinato.
1142
01:08:26,250 --> 01:08:28,022
C'era un cortile sotto,
1143
01:08:28,572 --> 01:08:31,222
con tutte le cose dei muratori
e le scale.
1144
01:08:31,601 --> 01:08:32,547
Mi scusi.
1145
01:08:32,667 --> 01:08:35,119
Sono andato dal tipo della sicurezza.
Gli ho chiesto come trovare un lavoro.
1146
01:08:35,250 --> 01:08:36,587
Puo' provare in ufficio.
1147
01:08:36,707 --> 01:08:40,130
Gli addetti alle pulizie lavorano
la mattina presto. Alle 4:30.
1148
01:08:40,250 --> 01:08:43,337
Ottieni una tariffa notturna,
figliolo. Bastardi fortunati.
1149
01:08:43,457 --> 01:08:44,957
Sono nato fortunato.
1150
01:08:45,775 --> 01:08:47,325
Allora, ho pensato...
1151
01:08:47,750 --> 01:08:52,005
Se gli addetti alle pulizie iniziavano
alle 4:30, dovevano spegnere gli allarmi.
1152
01:08:52,125 --> 01:08:54,422
Cosi' sono tornato di mattina
presto.
1153
01:08:54,542 --> 01:08:57,792
Ho messo una scala appena sotto
la finestra del bagno.
1154
01:08:57,912 --> 01:08:59,262
Sono salito, e...
1155
01:09:00,207 --> 01:09:03,557
potevo sentire uno di loro,
le lucidatrici automatiche.
1156
01:09:04,500 --> 01:09:07,243
Quindi ho aspettato
che passasse, e poi...
1157
01:09:05,603 --> 01:09:07,561
{\an8}Ora lavatevi le mani
1158
01:09:08,832 --> 01:09:10,630
Ho attraversato il pavimento.
1159
01:09:10,750 --> 01:09:13,450
Non credo che tu sia mai stato
a Newcastle.
1160
01:09:19,311 --> 01:09:22,211
Cosa ha detto tuo padre quando
gliel'hai detto?
1161
01:09:22,660 --> 01:09:23,837
Porca puttana!
1162
01:09:23,957 --> 01:09:25,712
- Cosa ne pensi?
- Penso...
1163
01:09:25,832 --> 01:09:27,005
Porca puttana!
1164
01:09:27,125 --> 01:09:28,275
140.000.
1165
01:09:28,395 --> 01:09:30,395
Se puoi venderlo, che non puoi.
1166
01:09:30,850 --> 01:09:32,620
Lo so. Non sono stupido.
1167
01:09:32,875 --> 01:09:35,837
Ma per le foto, l'assicurazione paghera'
il 10 percento per la restituzione.
1168
01:09:35,957 --> 01:09:37,130
Sei fuori di testa?
1169
01:09:37,250 --> 01:09:39,531
- Sei arrabbiato per questo?
- Arrabbiato? No.
1170
01:09:39,651 --> 01:09:41,501
Sono furioso, stupido pene,
1171
01:09:41,621 --> 01:09:44,125
hai rubato il dipinto piu' famoso
del pianeta.
1172
01:09:44,245 --> 01:09:44,984
Buon Dio.
1173
01:09:45,104 --> 01:09:47,974
Perche' non possiamo usarlo per fargli
ottenere canoni televisivi gratuiti?
1174
01:09:48,094 --> 01:09:49,271
Ricatta i bastardi.
1175
01:09:49,391 --> 01:09:53,255
O per contrattare un riscatto? Per migliorare
nientemeno che gli uomini comuni?
1176
01:09:53,375 --> 01:09:54,475
Un problema.
1177
01:09:56,125 --> 01:09:57,025
Quel e'?
1178
01:09:57,375 --> 01:09:58,425
Due parole.
1179
01:09:58,708 --> 01:10:00,745
La signora Dorothy Bunton.
1180
01:10:03,355 --> 01:10:04,415
Dobbiamo nasconderglielo.
1181
01:10:04,535 --> 01:10:07,422
Non puoi nascondere nulla
a una donna in casa sua.
1182
01:10:07,542 --> 01:10:09,642
No, se lo trova, l'ho rubato io.
1183
01:10:10,125 --> 01:10:13,375
- Non voglio che ti prenda la colpa.
- L'ho rubato io.
1184
01:10:16,226 --> 01:10:18,376
In televisione era nella cornice.
1185
01:10:18,693 --> 01:10:19,493
Merda.
1186
01:10:20,417 --> 01:10:21,467
L'ho tolta.
1187
01:10:21,866 --> 01:10:24,362
Devo averla lasciata sotto
il letto nel mio alloggio. Scusa.
1188
01:10:24,482 --> 01:10:27,432
Perderesti le palle se
non fossero in una sacca.
1189
01:10:30,051 --> 01:10:31,924
Non e' molto bello, vero?
1190
01:10:38,875 --> 01:10:41,495
La ragazza in bicicletta
1191
01:11:07,125 --> 01:11:10,715
Io dichiaro solennemente
e sinceramente,
1192
01:11:11,083 --> 01:11:12,033
e affermo
1193
01:11:12,542 --> 01:11:14,495
che le prove che daro'
1194
01:11:14,958 --> 01:11:16,408
saranno la verita',
1195
01:11:16,667 --> 01:11:19,918
tutta la verita', e nient'altro
che la verita'.
1196
01:11:20,038 --> 01:11:21,038
Mi scusi.
1197
01:11:21,260 --> 01:11:22,110
Grazie.
1198
01:11:28,125 --> 01:11:30,125
Quanti anni ha, signor Bunton?
1199
01:11:30,412 --> 01:11:32,912
Non lo so. Me ne sento circa 23.
1200
01:11:33,917 --> 01:11:35,588
Non conosce la sua data
di nascita?
1201
01:11:35,708 --> 01:11:37,547
Non ho mai avuto un certificato
di nascita.
1202
01:11:37,667 --> 01:11:39,078
Nel 1900, penso.
1203
01:11:39,458 --> 01:11:41,079
Sa dove e' nato?
1204
01:11:41,498 --> 01:11:43,598
Nella camera da letto sul retro.
1205
01:11:44,437 --> 01:11:46,505
O in casa di sua madre
a Newcastle?
1206
01:11:46,625 --> 01:11:49,162
Byker. Se Newcastle fosse
un cane,
1207
01:11:49,500 --> 01:11:50,702
gli alzavi la coda,
1208
01:11:50,833 --> 01:11:52,883
quel buco li', quello e' Byker.
1209
01:11:54,958 --> 01:11:56,058
Suo padre...
1210
01:11:56,375 --> 01:11:59,213
ha combattuto nella prima guerra
mondiale a Ypres.
1211
01:11:59,333 --> 01:12:01,755
Puliva i veicoli, non era
un militare.
1212
01:12:01,875 --> 01:12:03,547
E' tornato su una sedia a rotelle?
1213
01:12:03,667 --> 01:12:06,297
Si'. Un carro armato gli passo'
sulle gambe.
1214
01:12:06,417 --> 01:12:08,797
Come si e' sentito nei confronti
dei tedeschi dopo?
1215
01:12:08,917 --> 01:12:10,255
Mai una parolaccia.
1216
01:12:10,375 --> 01:12:12,505
I tedeschi non avevano carri
armati.
1217
01:12:12,625 --> 01:12:14,213
L'ha aiutato a gestire la sua
attivita'.
1218
01:12:14,333 --> 01:12:17,213
Si', era un allibratore di strada
e io correvo per lui.
1219
01:12:17,333 --> 01:12:21,088
Era illegale. Ma potevi corrompere
l'agente di turno con 12 scellini.
1220
01:12:21,208 --> 01:12:22,211
Ero colpevole come chiunque altro.
1221
01:12:22,331 --> 01:12:24,672
E chi non si e' reso colpevole
di un'indiscrezione giovanile?
1222
01:12:24,792 --> 01:12:28,414
Signore e signori della giuria...
Il passato, come si suol dire,
1223
01:12:28,534 --> 01:12:29,934
e' un altro paese.
1224
01:12:30,206 --> 01:12:31,338
Suo padre e' morto.
1225
01:12:31,458 --> 01:12:34,208
E viveva con sua madre
che gestiva dei pub?
1226
01:12:34,333 --> 01:12:34,787
Si'.
1227
01:12:34,907 --> 01:12:38,172
Era un gioco duro, ma aveva un gancio
sinistro come quello di Henry Cooper.
1228
01:12:38,292 --> 01:12:40,838
Per fortuna non tagliava
cosi' facilmente.
1229
01:12:40,958 --> 01:12:44,755
Nella seconda guerra mondiale e'
stato rifiutato per motivi medici?
1230
01:12:44,875 --> 01:12:46,838
Ho fatto la mia parte.
Ho guidato camion.
1231
01:12:46,958 --> 01:12:48,380
Si e' sposato giovane?
1232
01:12:48,500 --> 01:12:49,588
Dovevo sposarmi.
1233
01:12:49,708 --> 01:12:51,158
Ha dovuto sposarsi?
1234
01:12:51,833 --> 01:12:52,833
Era amore.
1235
01:12:53,417 --> 01:12:55,617
La decisione e' stata presa da me.
1236
01:12:56,958 --> 01:13:00,047
Aveva intenzione di rubare
questo dipinto nel senso...
1237
01:13:00,167 --> 01:13:03,194
di privarlo definitivamente
alla galleria?
1238
01:13:03,542 --> 01:13:04,242
Mai.
1239
01:13:04,745 --> 01:13:07,963
Ha mai chiesto soldi con minacce
in qualsiasi momento a qualcuno?
1240
01:13:08,083 --> 01:13:10,287
- No, signore.
- Nel 1960,
1241
01:13:10,750 --> 01:13:14,827
ha comunicato con l'ufficio
postale per il suo canone TV?
1242
01:13:14,958 --> 01:13:18,619
Si', gli ho detto che non avevo intenzione
di pagare perche' non ricevevo la BBC.
1243
01:13:18,750 --> 01:13:21,255
- E' andato in prigione per non aver pagato?
- Si'.
1244
01:13:21,375 --> 01:13:22,463
Al suo rilascio,
1245
01:13:22,583 --> 01:13:25,255
ha continuato a fare campagna
per la TV gratuita,
1246
01:13:25,375 --> 01:13:28,172
per i pensionati e i veterani
di guerra, e' corretto?
1247
01:13:28,292 --> 01:13:29,719
Potrei permettermi un canone
da solo,
1248
01:13:29,839 --> 01:13:31,505
ma si trattava del principio
della cosa.
1249
01:13:31,625 --> 01:13:34,672
Per tutta la vita mi sono preso cura delle altre
persone e mi sono messo nei guai per questo.
1250
01:13:34,792 --> 01:13:35,828
Quando ha iniziato
1251
01:13:36,333 --> 01:13:38,283
a prendersi cura degli altri?
1252
01:13:39,042 --> 01:13:40,542
Avevo circa 14 anni.
1253
01:13:41,958 --> 01:13:43,208
Vacanze estive.
1254
01:13:43,667 --> 01:13:47,297
Avevo appena finito di leggere "Cuore
di tenebra" di Joseph Conrad,
1255
01:13:47,417 --> 01:13:50,167
e sentii il bisogno
di esplorare Sunderland.
1256
01:13:51,768 --> 01:13:55,518
Ma mi distrassi, e mi ritrovai
su una spiaggia di South Shields.
1257
01:13:56,364 --> 01:13:58,664
Mi buttai in mare
per rinfrescarmi.
1258
01:13:59,083 --> 01:14:01,333
Una corrente mi trascino' via.
1259
01:14:01,958 --> 01:14:04,786
Ero da solo, esausto,
a circa un miglio di distanza,
1260
01:14:04,917 --> 01:14:07,505
e sapevo che non c'era modo
di rientrare.
1261
01:14:07,625 --> 01:14:08,825
Ma avevo fede,
1262
01:14:09,333 --> 01:14:10,383
non in Dio,
1263
01:14:10,792 --> 01:14:12,142
ma nelle persone.
1264
01:14:13,076 --> 01:14:15,699
Sapevo che qualche ficcanaso avrebbe
visto un paio di vestiti sulla spiaggia,
1265
01:14:15,819 --> 01:14:17,769
e avrebbe fatto due piu' due.
1266
01:14:18,625 --> 01:14:20,425
Quindi confidai in questo,
1267
01:14:20,667 --> 01:14:21,717
e aspettai.
1268
01:14:23,458 --> 01:14:25,208
Conservai la mia energia,
1269
01:14:25,417 --> 01:14:26,567
galleggiando,
1270
01:14:27,042 --> 01:14:28,192
non nuotando.
1271
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
Guardavo il cielo...
1272
01:14:31,583 --> 01:14:33,133
Un sorriso in faccia.
1273
01:14:33,708 --> 01:14:35,558
Potrebbe chiamarla fiducia.
1274
01:14:36,542 --> 01:14:37,642
Un'ora dopo,
1275
01:14:38,026 --> 01:14:40,929
la barca leggera accosto'
e mi salvo'.
1276
01:14:41,275 --> 01:14:43,953
Lo skipper era un lattaio
di Blyth.
1277
01:14:44,417 --> 01:14:46,767
A detta di tutti un po'
un bastardo.
1278
01:14:47,265 --> 01:14:48,915
Scusate il francesismo.
1279
01:14:49,083 --> 01:14:52,672
Sa, come lattaio intendo. Ma c'e'
del buono e del cattivo in tutti noi.
1280
01:14:52,792 --> 01:14:54,005
Quel giorno mi salvo' la vita.
1281
01:14:54,125 --> 01:14:56,838
Poteva essere chiunque, ma sapevo
che qualcuno l'avrebbe fatto.
1282
01:14:56,958 --> 01:14:59,358
Non sono io senza di te,
mi capisce?
1283
01:14:59,542 --> 01:15:00,713
Abbiamo tutti bisogno l'uno
dell'altro.
1284
01:15:00,833 --> 01:15:02,033
No, tu sei me.
1285
01:15:02,816 --> 01:15:06,328
Sei tu che mi rendi me, e sono
io che ti rendo te.
1286
01:15:06,817 --> 01:15:08,838
L'umanita' e' un progetto
collettivo.
1287
01:15:08,958 --> 01:15:11,912
Guardi, da solo sono solo
un mattone.
1288
01:15:12,298 --> 01:15:13,548
Un po' inutile.
1289
01:15:14,176 --> 01:15:16,153
A che serve un mattone da solo?
1290
01:15:16,273 --> 01:15:18,766
Ma se metti insieme un sacco
di mattoni, ottieni un edificio,
1291
01:15:18,886 --> 01:15:21,255
e con quello crei un'ombra.
1292
01:15:21,375 --> 01:15:23,225
Hai gia' cambiato il mondo.
1293
01:15:23,460 --> 01:15:26,005
La sua filosofia, penso
che si meriti l'appellativo.
1294
01:15:26,125 --> 01:15:29,828
Come ha applicato questo pensiero
alla sua lotta?
1295
01:15:31,341 --> 01:15:34,744
Non puoi aiutare i morti
ma puoi essere ispirato da loro.
1296
01:15:34,875 --> 01:15:39,380
Alcuni di quei ragazzi che questo paese ha
mandato in Francia e Belgio nel 1914 sono tornati.
1297
01:15:39,500 --> 01:15:43,505
Adesso hanno piu' di 65 anni. La pensione
non e' stata piu' di due centesimi.
1298
01:15:43,625 --> 01:15:45,162
E l'isolamento,
1299
01:15:45,500 --> 01:15:49,338
o non essere connessi, per usare
il gergo moderno, non e' un tipo di vita.
1300
01:15:49,458 --> 01:15:53,422
Quindi quella che chiama magnificamente la mia
filosofia, quella cosa "Io sono te, tu sei me",
1301
01:15:53,542 --> 01:15:55,092
me lo dice ogni volta
1302
01:15:55,583 --> 01:15:57,963
che qualcuno viene tagliato
fuori dal resto di noi.
1303
01:15:58,083 --> 01:15:59,838
Questa nazione, questo paese
1304
01:15:59,958 --> 01:16:01,858
diventa un metro piu' corto.
1305
01:16:16,750 --> 01:16:17,950
Signor Bunton,
1306
01:16:18,125 --> 01:16:21,575
sospetto che la giuria si stia
chiedendo come tutto questo
1307
01:16:22,208 --> 01:16:24,005
si applica al furto del Goya.
1308
01:16:24,125 --> 01:16:27,422
- Ho visto il telegiornale.
- Il telegiornale dell'ITV?
1309
01:16:27,542 --> 01:16:28,592
Molto bene.
1310
01:16:28,875 --> 01:16:33,787
Ho visto che il governo ha pagato
140.000 sterline per questo dipinto.
1311
01:16:33,907 --> 01:16:35,405
Quello per me e' diventata
una questione di numeri.
1312
01:16:35,525 --> 01:16:37,840
Se metti tutti quei soldi
in un conto in banca,
1313
01:16:37,960 --> 01:16:39,713
guadagnando il 10 percento
di interesse,
1314
01:16:39,833 --> 01:16:44,287
potresti pagare 3.500 canoni TV
all'anno,
1315
01:16:44,407 --> 01:16:47,007
e riconnettersi con tutte
quelle persone.
1316
01:16:54,958 --> 01:16:57,208
Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
1317
01:17:14,855 --> 01:17:17,047
Ha visto il dipinto
al telegiornale di ITV,
1318
01:17:17,167 --> 01:17:20,494
e realizzando che valeva
140.000 sterline,
1319
01:17:20,625 --> 01:17:23,175
ha deciso di venire a Londra
per rubarlo
1320
01:17:23,295 --> 01:17:25,245
per tornaconto personale, no?
1321
01:17:25,667 --> 01:17:28,417
Ho pensato di sequestrarlo
per un po', si'.
1322
01:17:29,519 --> 01:17:32,652
Dove e' rimasto mentre
pianificava la rapina?
1323
01:17:33,185 --> 01:17:35,797
Ho preso un alloggio vicino
a un negozio di secchi.
1324
01:17:35,917 --> 01:17:37,338
Che cos'e' un negozio di secchi?
1325
01:17:37,458 --> 01:17:39,358
Un negozio che vende secchi.
1326
01:17:40,679 --> 01:17:41,929
Era deliberato?
1327
01:17:42,250 --> 01:17:44,838
- No, ma e' tornato utile.
- In quale modo?
1328
01:17:44,958 --> 01:17:47,588
Questa non e' la mia citta',
vero? Non so come muovermi.
1329
01:17:47,708 --> 01:17:50,630
Quindi andavo a Camden e chiedevo a un locale,
"Sai dove posso comprare un secchio?"
1330
01:17:50,750 --> 01:17:52,327
E in questo modo riceveva
la direzione?
1331
01:17:52,458 --> 01:17:55,108
Tutti sanno dove puoi comprare
un secchio.
1332
01:17:55,966 --> 01:17:58,078
Conosce l'indirizzo del negozio?
1333
01:17:59,125 --> 01:18:01,325
Perche'? Ha bisogno di un secchio?
1334
01:18:03,958 --> 01:18:05,701
No, abbiamo bisogno... Mi scusi.
1335
01:18:05,821 --> 01:18:08,337
Ci serve l'indirizzo perche'
ha detto di aver rimosso la cornice
1336
01:18:08,457 --> 01:18:10,755
e che l'ha nascosta sotto il letto
nel suo alloggio.
1337
01:18:10,875 --> 01:18:12,713
Quindi il negozio di secchi
e' ancora li'?
1338
01:18:12,833 --> 01:18:14,494
Non ne ho idea, non ci sono
tornato.
1339
01:18:14,625 --> 01:18:16,475
Non sono a corto di secchi.
1340
01:18:16,667 --> 01:18:19,117
Signor Bunton, lei e' sotto
processo.
1341
01:18:19,342 --> 01:18:21,380
Questa non e' un'audizione
per un music hall.
1342
01:18:21,500 --> 01:18:23,300
Mi dispiace, Vostro Onore.
1343
01:18:29,542 --> 01:18:30,842
Cosa mi aspetta?
1344
01:18:31,042 --> 01:18:32,092
Dieci anni?
1345
01:18:33,649 --> 01:18:37,630
Faro' il mio discorso di chiusura e
poi il giudice fara' il suo riassunto.
1346
01:18:37,750 --> 01:18:42,350
Il che, la avverto, potrebbe suonare
un po' come il secondo discorso dell'accusa.
1347
01:18:43,417 --> 01:18:46,593
Tutte le panche lassu' hanno
questa frase latina sopra,
1348
01:18:46,713 --> 01:18:48,537
Domine, dirige nos.
1349
01:18:49,333 --> 01:18:50,683
Signore, guidaci.
1350
01:18:51,125 --> 01:18:52,875
"Dio, aiutaci" piuttosto.
1351
01:18:55,858 --> 01:18:57,858
Be', vi daro' un po' di tempo.
1352
01:18:58,105 --> 01:18:58,905
Prego.
1353
01:19:09,530 --> 01:19:11,380
Be', sei su tutti i giornali.
1354
01:19:11,500 --> 01:19:12,400
Lo sono?
1355
01:19:14,958 --> 01:19:16,608
Avresti potuto dirmelo.
1356
01:19:16,875 --> 01:19:19,225
Avremmo potuto affrontarlo
insieme.
1357
01:19:20,333 --> 01:19:21,283
Potevamo?
1358
01:19:27,500 --> 01:19:29,630
Ho letto il resto della tua commedia.
1359
01:19:29,750 --> 01:19:32,950
Mi dispiace che tu ti senta
da biasimare. Non lo sei.
1360
01:19:38,500 --> 01:19:40,150
Sono andata a trovarla.
1361
01:19:42,417 --> 01:19:44,582
- Bel posto, vero?
- Adorabile.
1362
01:19:48,333 --> 01:19:49,630
L'ho ripulito un po'.
1363
01:19:49,750 --> 01:19:51,700
Mi piace la natura selvaggia.
1364
01:19:52,375 --> 01:19:53,630
E' morta in campagna.
1365
01:19:53,750 --> 01:19:56,100
Qualsiasi scusa per non fare
nulla.
1366
01:20:01,750 --> 01:20:03,150
Quanto ti daranno?
1367
01:20:03,458 --> 01:20:04,458
Non lo so.
1368
01:20:05,792 --> 01:20:06,842
Dieci anni?
1369
01:20:11,827 --> 01:20:13,577
Non hai preso il dipinto.
1370
01:20:15,045 --> 01:20:18,345
Preferiresti che Jackie fosse
sul banco degli imputati?
1371
01:20:20,500 --> 01:20:21,950
Mi dispiace, Dolly.
1372
01:20:24,750 --> 01:20:25,900
E' un casino.
1373
01:20:30,875 --> 01:20:32,425
E' davvero un casino.
1374
01:20:42,722 --> 01:20:44,380
Come la notte segue il giorno,
1375
01:20:44,500 --> 01:20:46,650
Kempton Bunton ha rubato il Goya.
1376
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
Cosi' dice l'accusa.
1377
01:20:50,542 --> 01:20:51,192
No.
1378
01:20:53,292 --> 01:20:55,392
Questo mi ha lasciato perplesso.
1379
01:20:55,625 --> 01:20:57,628
Perche' niente
1380
01:20:57,857 --> 01:21:00,994
e' un crimine in questo paese
a meno che non sia
1381
01:21:01,114 --> 01:21:02,998
espressamente vietato
1382
01:21:03,458 --> 01:21:04,458
per legge.
1383
01:21:05,042 --> 01:21:06,342
Se il tuo vicino
1384
01:21:06,750 --> 01:21:10,005
prende in prestito il tuo tosaerba,
e non lo restituisce per un mese,
1385
01:21:10,125 --> 01:21:12,807
e' frustrante. E' fastidioso.
1386
01:21:12,927 --> 01:21:14,828
Ma non e' un furto.
1387
01:21:16,583 --> 01:21:21,302
Perche' non aveva intenzione
di privartene in modo permanente.
1388
01:21:22,708 --> 01:21:23,908
Kempton Bunton
1389
01:21:24,458 --> 01:21:25,755
e' il tuo vicino.
1390
01:21:25,875 --> 01:21:26,875
Lui non e'
1391
01:21:27,277 --> 01:21:28,227
un ladro.
1392
01:21:28,635 --> 01:21:31,335
Ha preso in prestito il vostro
Goya per...
1393
01:21:32,167 --> 01:21:35,453
cercare di fare un po' di bene
in questo mondo.
1394
01:21:36,208 --> 01:21:37,508
In un mondo dove
1395
01:21:39,542 --> 01:21:40,592
io sono te,
1396
01:21:42,625 --> 01:21:43,725
e tu sei me.
1397
01:21:44,667 --> 01:21:46,380
Per cercare di trarne vantaggio
1398
01:21:46,500 --> 01:21:49,297
per alcune delle persone piu'
vulnerabili della societa'.
1399
01:21:49,417 --> 01:21:53,273
L'ha restituito. L'ha consegnato
di persona.
1400
01:21:53,393 --> 01:21:54,843
Il Goya in ritardo?
1401
01:21:55,331 --> 01:21:56,031
Si'.
1402
01:21:56,625 --> 01:21:57,325
Si'.
1403
01:21:59,458 --> 01:22:00,158
Si'.
1404
01:22:04,192 --> 01:22:07,292
Chi di noi non ha tardato
a restituire un tosaerba.
1405
01:22:11,417 --> 01:22:13,717
Alla fine dei conti,
1406
01:22:17,875 --> 01:22:20,175
e' davvero un buon vicino
di casa.
1407
01:22:21,359 --> 01:22:22,459
Non e' vero?
1408
01:22:25,500 --> 01:22:26,350
Grazie.
1409
01:22:36,958 --> 01:22:38,617
E, in risposta
1410
01:22:38,737 --> 01:22:41,995
alla confessione del signor
Bunton, che ha preso il Goya,
1411
01:22:42,494 --> 01:22:45,088
si puo' considerare che, come
risultato della sua difesa,
1412
01:22:45,208 --> 01:22:48,908
ogni galleria del paese sarebbe
impotente a impedire a chiunque
1413
01:22:49,028 --> 01:22:51,244
di prendere in prestito i Rubens
per il fine settimana.
1414
01:22:51,364 --> 01:22:54,297
Da appendere in corridoio per fare
colpo sul presidente del Rotary Club.
1415
01:22:54,417 --> 01:22:56,180
Questo paese puo' davvero
permettere
1416
01:22:56,300 --> 01:22:59,963
tale comportamento da porre
al di fuori del nostro diritto penale?
1417
01:23:00,083 --> 01:23:03,483
Questa e' la domanda su cui
vi esorto a concentrarvi ora,
1418
01:23:04,167 --> 01:23:07,317
mentre vi ritirate per valutare
il vostro verdetto.
1419
01:23:22,069 --> 01:23:23,819
Questo e' un buon panino.
1420
01:23:24,958 --> 01:23:25,758
Lo e'.
1421
01:23:26,394 --> 01:23:28,094
Si sentiva il formaggio.
1422
01:24:00,125 --> 01:24:02,275
Il portavoce si alzi, per favore.
1423
01:24:02,750 --> 01:24:04,245
E l'imputato.
1424
01:24:05,264 --> 01:24:06,797
Signore e signori della giuria,
1425
01:24:06,917 --> 01:24:10,767
avete raggiunto un verdetto su cui
tutti e dodici siete d'accordo?
1426
01:24:11,500 --> 01:24:12,200
Si'.
1427
01:24:13,184 --> 01:24:15,478
Per l'accusa di furto
di una cornice
1428
01:24:15,598 --> 01:24:19,172
del valore di 80 sterline,
di proprieta' della National Gallery,
1429
01:24:19,292 --> 01:24:22,142
ritenete l'imputato colpevole
o non colpevole?
1430
01:24:22,271 --> 01:24:23,271
Colpevole.
1431
01:24:26,513 --> 01:24:28,185
Il sistema e' da aggiustare!
1432
01:24:28,305 --> 01:24:31,205
- Il sistema e' da aggiustare!
- Fate silenzio,
1433
01:24:32,458 --> 01:24:35,358
o ordinero' lo sgombero
della tribuna pubblica.
1434
01:24:37,083 --> 01:24:41,078
Per l'accusa di furto del ritratto
di Goya del Duca di Wellington,
1435
01:24:41,375 --> 01:24:44,625
ritenete che l'imputato
sia colpevole o non colpevole?
1436
01:24:55,875 --> 01:24:57,075
Non colpevole.
1437
01:25:11,582 --> 01:25:15,922
Per l'accusa di pretendere denaro con
minacce per la restituzione del ritratto,
1438
01:25:16,042 --> 01:25:18,760
ritenete che l'imputato
sia colpevole o non colpevole?
1439
01:25:18,880 --> 01:25:20,080
Non colpevole.
1440
01:25:22,826 --> 01:25:23,776
Silenzio!
1441
01:25:24,861 --> 01:25:26,211
Silenzio in aula!
1442
01:25:28,083 --> 01:25:30,786
Per l'accusa di creare
un disturbo pubblico
1443
01:25:30,906 --> 01:25:34,091
privando i membri del pubblico
dell'opportunita' di vedere il ritratto
1444
01:25:34,211 --> 01:25:36,811
- ritenete l'imputato...
- Non colpevole.
1445
01:25:51,625 --> 01:25:52,575
Silenzio!
1446
01:25:53,567 --> 01:25:54,917
Silenzio in aula!
1447
01:25:56,875 --> 01:25:59,578
Fate silenzio.
1448
01:26:00,625 --> 01:26:01,975
Silenzio in aula!
1449
01:26:03,583 --> 01:26:05,233
Rimuovete quella donna.
1450
01:26:05,958 --> 01:26:07,758
Non vado da nessuna parte.
1451
01:26:19,191 --> 01:26:21,588
Kempton Bunton ha scontato
tre mesi...
1452
01:26:21,708 --> 01:26:23,508
per furto della cornice...
1453
01:26:24,500 --> 01:26:26,564
che non fu mai trovata.
1454
01:26:31,667 --> 01:26:32,517
Grazie.
1455
01:26:35,583 --> 01:26:38,828
Carcere H M di Durham
1456
01:26:43,667 --> 01:26:45,467
Dacci una di quelle borse.
1457
01:26:46,440 --> 01:26:48,444
- Sei qui?
- Certo che sono qui.
1458
01:26:48,564 --> 01:26:50,414
Dove altro pensi che sarei?
1459
01:26:51,174 --> 01:26:54,324
Non ho perso tempo, ho messo
su un paio di commedie.
1460
01:26:55,665 --> 01:26:58,065
Shakespeare deve tremare
dalla paura.
1461
01:26:58,250 --> 01:26:59,550
Suppongo di si'.
1462
01:27:00,333 --> 01:27:01,283
E Cechov.
1463
01:27:02,542 --> 01:27:03,742
Chi e' Cechov?
1464
01:27:05,383 --> 01:27:09,333
Ricordi quella commedia che siamo
andati a vedere sulle tre sorelle?
1465
01:27:35,518 --> 01:27:36,568
Eccola qui.
1466
01:27:45,375 --> 01:27:47,125
Bentornato a casa, papa'.
1467
01:27:48,042 --> 01:27:49,792
Mettero' su il bollitore.
1468
01:27:51,100 --> 01:27:52,800
Uno di quelli e' per me?
1469
01:27:54,958 --> 01:27:56,358
Bagnati le labbra.
1470
01:27:56,709 --> 01:27:58,245
- Salute.
- Salute.
1471
01:27:59,158 --> 01:28:02,771
{\an8}Quattro anni dopo, desideroso
di ripulirsi la coscienza,
1472
01:28:03,035 --> 01:28:05,531
- Ne avevo bisogno.
- Ne sono contento.
1473
01:28:03,155 --> 01:28:05,602
{\an8}Jackie confesso' il furto.
1474
01:28:07,583 --> 01:28:09,121
Pubblico Ministero
1475
01:28:15,208 --> 01:28:19,258
Il direttore della pubblica accusa
ed io abbiamo considerato le prove
1476
01:28:19,542 --> 01:28:20,492
del caso.
1477
01:28:21,583 --> 01:28:23,133
E la sua confessione.
1478
01:28:24,750 --> 01:28:28,828
Va da se', e' un reato
della massima gravita'.
1479
01:28:30,875 --> 01:28:31,775
Pero'...
1480
01:28:32,708 --> 01:28:36,287
per procedere, saremmo costretti
a chiamare
1481
01:28:38,250 --> 01:28:39,713
il convenuto originario.
1482
01:28:39,833 --> 01:28:42,183
Ci mette in una posizione
delicata.
1483
01:28:42,542 --> 01:28:45,953
Dato lo spettacolo pubblico
che suo padre sembra creare.
1484
01:28:46,854 --> 01:28:48,766
Quindi e' stato deciso
1485
01:28:51,038 --> 01:28:53,505
che perseguirla potrebbe
non essere nell'interesse pubblico.
1486
01:28:53,625 --> 01:28:57,625
Che cosa? Vuol dire che Kempton
ti farebbe sembrare di nuovo stupido?
1487
01:28:58,292 --> 01:28:59,485
Scusa, non intendevo.
1488
01:28:59,605 --> 01:29:03,005
Certo, se una sola parola di questo
dovesse mai andare oltre queste mura
1489
01:29:03,125 --> 01:29:05,125
potremmo sempre cambiare idea.
1490
01:29:06,500 --> 01:29:07,350
Chiaro?
1491
01:29:07,493 --> 01:29:08,993
- Chiaro.
- Chiaro.
1492
01:29:19,917 --> 01:29:21,422
- Irene...
- Lo voglio.
1493
01:29:21,542 --> 01:29:24,492
- Vuoi sposarmi?
- Ho appena detto, "Lo voglio".
1494
01:29:30,928 --> 01:29:32,838
Proprio come te su quest'isola,
dottor No.
1495
01:29:32,958 --> 01:29:34,508
Dipende, signor Bond,
1496
01:29:35,125 --> 01:29:37,175
da che parte del bicchiere sei.
1497
01:29:38,375 --> 01:29:41,838
Un martini medio-secco, scorza
di limone. Shakerato, non mescolato.
1498
01:29:41,958 --> 01:29:43,358
- Vodka?
- Certo.
1499
01:29:54,382 --> 01:29:56,213
E' di nuovo quel dannato quadro.
1500
01:29:56,333 --> 01:29:58,383
Dovrebbe metterlo nell'armadio.
1501
01:29:58,503 --> 01:30:01,453
Dovresti chiedere a Jackie
di aggiustarlo, Bond.
1502
01:30:11,040 --> 01:30:14,040
I canoni TV gratuiti sono stati
infine introdotti nel 2000
1503
01:30:14,160 --> 01:30:15,460
per gli over 75.
1504
01:30:18,375 --> 01:30:23,830
Nessuna commedia di Kempton
Bunton e' mai stata prodotta.
1505
01:30:47,531 --> 01:30:50,509
SubPassion ha tradotto per voi:
1506
01:30:51,665 --> 01:30:55,442
Il Duca
1507
01:30:56,506 --> 01:31:00,509
Traduzione: ManuLiga, Michiel1981
1508
01:31:01,508 --> 01:31:06,492
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion