1 00:00:44,472 --> 00:01:20,472 Titra: Afrimi 2 00:01:59,221 --> 00:02:00,766 Prind. 3 00:02:00,807 --> 00:02:03,770 Z. Madlock, ju kujtohet mbesa ime e bukur, Mary Ann, 4 00:02:03,812 --> 00:02:05,440 ajo kthehet në shtëpi nga shkolla. 5 00:02:06,650 --> 00:02:07,694 Pershendetje zoteri 6 00:02:09,406 --> 00:02:12,494 Mary Ann, ju u rritët një grua e re e bukur. 7 00:02:12,536 --> 00:02:14,289 Elizabeth, ne duhet të kemi Z. Madlock 8 00:02:14,330 --> 00:02:15,916 do të na bësh peshk për darkë dikur. 9 00:02:15,959 --> 00:02:17,336 Absolutisht, Sam. 10 00:02:17,377 --> 00:02:19,130 Do të isha i nderuar të pranoja ftesën. 11 00:02:19,172 --> 00:02:21,635 Por,kam ca punë për të bërë. 12 00:02:21,676 --> 00:02:22,887 më falni. 13 00:02:22,929 --> 00:02:23,972 Mirë u Pafshim zoteri. 14 00:02:26,643 --> 00:02:29,440 Lajm i mirë, për binjakët - por Sara do të jetë mirë. 15 00:02:29,482 --> 00:02:30,943 Ju vetëm sigurohuni që të pinë çajin 16 00:02:30,985 --> 00:02:33,739 dy herë në ditë dhe të pushojnë më shumë. 17 00:02:33,780 --> 00:02:37,287 Epo, sigurisht e vlerësoj Ju Jetoni në Qytet, Në Thorn. 18 00:02:37,329 --> 00:02:39,123 Kisha frikë se do ta humbja. 19 00:02:39,166 --> 00:02:40,585 Dhe ju dërgoj disa proshutë 20 00:02:40,626 --> 00:02:42,505 posa të prejnë derrat e tyre. 21 00:02:42,546 --> 00:02:43,965 Jo, thjesht po e mbani. 22 00:02:44,007 --> 00:02:45,468 Keni edhe dy persona për të ushqyer. 23 00:02:45,510 --> 00:02:46,679 Mund ta hani apo shisni. 24 00:02:46,720 --> 00:02:49,350 Unë mund të marr pajisjet e mia ndërsa jam këtu. 25 00:02:52,563 --> 00:02:53,732 Falemnderit. 26 00:02:53,774 --> 00:02:54,817 Unë me të vërtetë duhet të takoj një mbrëmje 27 00:02:54,859 --> 00:02:56,612 me njërin nga shokët e tij? 28 00:02:56,654 --> 00:02:59,075 Ai ka interesim më të mirë. 29 00:02:59,116 --> 00:03:01,203 Por unë dua të zgjedh burrin tim. 30 00:03:05,377 --> 00:03:07,256 A keni ardhur në qytet për të ushqyer trupin tuaj? 31 00:03:07,297 --> 00:03:08,925 Ju duhet të vini në kishë të Dielën 32 00:03:08,967 --> 00:03:09,969 të ushqeni shpirtin. 33 00:03:10,010 --> 00:03:11,472 Por Bibla thotë, 34 00:03:11,513 --> 00:03:13,809 "Mos harroni ditën e pushimit, për ta shenjtëruar atë". 35 00:03:13,850 --> 00:03:16,355 Kisha ime nuk është kuti druri. 36 00:03:16,396 --> 00:03:18,859 Sepse unë mund të shoh diellin që po lind dhe perëndon. 37 00:03:18,900 --> 00:03:21,780 Dhe për mua, çdo ditë është e shenjtë. 38 00:03:27,123 --> 00:03:28,668 Hej atje, ju shqetësoheni. 39 00:03:28,710 --> 00:03:30,672 Hej, rrinë në biznesin tuaj të mallkuar, fëmijë. 40 00:03:30,713 --> 00:03:32,759 Cila është pika, Madlock? 41 00:03:32,800 --> 00:03:33,635 Ne jemi këtu për të shlyer një borxh. 42 00:03:33,676 --> 00:03:35,430 Unë pres që ai ta kujtojë atë. 43 00:03:35,472 --> 00:03:37,559 Unë e pagova borxhin shumë kohë më parë. 44 00:03:37,600 --> 00:03:38,810 Unë nuk kam asnjë kockë për të zgjedhur me ju fëmijë, 45 00:03:38,852 --> 00:03:40,439 tani qëndroni larg tij. 46 00:03:40,480 --> 00:03:42,525 Nëse e dini se çfarë është e mirë për ju, ajo duhet t'ju ecë përpara. 47 00:03:50,456 --> 00:03:52,709 Askush nuk do të shkojë askund derisa xhaxhai juaj të paguajë. 48 00:03:52,752 --> 00:03:54,254 Çfarë keni, dëgjoni? 49 00:03:56,425 --> 00:03:57,385 - Eja! - Tani ju jeni për të, 50 00:03:57,426 --> 00:03:58,345 te dy ju! 51 00:04:00,473 --> 00:04:01,850 Pas një peme, djalë! 52 00:04:01,892 --> 00:04:04,772 Elizabeth, ju duhet të merrni Mary Ann menjëherë në shtëpi. 53 00:04:50,977 --> 00:04:52,730 Pse zonja, duket se ka ardhur më vete 54 00:04:52,772 --> 00:04:54,650 në një situatë mjaft të vështirë. 55 00:04:54,692 --> 00:04:56,696 Ju lutem, zotëri, ne kemi ngecur pa shpresë 56 00:04:56,737 --> 00:04:58,490 dhe ata e duruan situatën shumë më tepër 57 00:04:58,532 --> 00:04:59,700 sesa ne kujdesemi të mendojmë. 58 00:05:05,043 --> 00:05:07,047 Ju nxis fuqimisht që të hiqni veten 59 00:05:07,089 --> 00:05:09,092 nga kjo lagje me hirësinë më të madhe 60 00:05:09,133 --> 00:05:11,722 ose për t'ju dhënë një thrashin 'nuk do të harroni së shpejti. 61 00:06:06,692 --> 00:06:11,116 Forrest është emri, zonja, Nathan Bedford Forrest. 62 00:06:11,158 --> 00:06:14,372 Unë jam zonja Montgomery dhe kjo është vajza ime, Mary Ann. 63 00:06:14,413 --> 00:06:16,585 Ne ju kemi borxh për mirësinë tuaj, zotëri. 64 00:06:16,626 --> 00:06:18,212 Unë jam gjithmonë gati për të ndihmuar 65 00:06:18,253 --> 00:06:19,923 ka seks më të drejtë, zonjë. 66 00:06:19,965 --> 00:06:22,929 Do të isha shumë mirënjohës nëse do të mund të vizitoja diku. 67 00:06:23,763 --> 00:06:25,057 Sigurisht, zoti Forrest. 68 00:06:25,099 --> 00:06:27,687 Burri im, William Montgomery shkoi në shtëpi tek Jezusi në 69 00:06:27,729 --> 00:06:29,106 disa vjet më parë. 70 00:06:29,148 --> 00:06:31,652 Ju mund të na gjeni nën sundimin e xhaxhait tim, 71 00:06:31,693 --> 00:06:33,530 Rev. Samuel M. Cowan në Horne Lake. 72 00:06:34,866 --> 00:06:36,619 Mary Ann, duhet të kthehemi në shtëpi. 73 00:06:38,998 --> 00:06:40,125 Zonja Përshëndetje. 74 00:06:41,419 --> 00:06:43,380 Ai është një djalosh i mirë. 75 00:06:43,422 --> 00:06:45,385 Mos i kushtoni vëmendje, Mary Ann. 76 00:07:26,330 --> 00:07:28,500 Është koha që kemi arritur këtu, djalë i ri. 77 00:07:28,542 --> 00:07:30,003 Si e di kush jam? 78 00:07:30,045 --> 00:07:31,923 Kam dëgjuar histori, ulem. 79 00:07:33,843 --> 00:07:35,930 Kam dëgjuar shumë histori për ju. 80 00:07:35,972 --> 00:07:37,976 Disa njerëz thonë se jeni punëtor i mrekullive. 81 00:07:38,017 --> 00:07:39,603 Disa thonë që jeni magjistare. 82 00:07:39,645 --> 00:07:41,565 Unë dua të di se çfarë ju bëni dhe si e bëni atë. 83 00:07:41,606 --> 00:07:43,026 Unë jam shërues. 84 00:07:43,068 --> 00:07:44,905 Mund të më thuash - një mjek rrënjësor. 85 00:07:44,946 --> 00:07:48,369 Por unë nuk i gjakos njerëzit dhe nuk i pres gjymtyrët. 86 00:07:48,410 --> 00:07:52,626 Ajo që di është bimët që rriten këtu, 87 00:07:52,668 --> 00:07:54,922 çfarë bëjnë ata dhe çfarë mund të bëjnë me ta. 88 00:07:54,963 --> 00:07:56,800 Epo, si i dini të gjitha këto? 89 00:07:56,842 --> 00:07:58,345 Nga nëna dhe gjyshja ime. 90 00:07:59,846 --> 00:08:03,645 Gratë në familjen time kanë qenë Healin 'për mijëra vitet e fundit. 91 00:08:03,686 --> 00:08:06,942 Dhe unë mësoj se çfarë mundem nga indianët dhe errësirat. 92 00:08:06,985 --> 00:08:09,613 Tani, të gjitha llojet e njerëzve vijnë tek unë me dhimbjen e tyre 93 00:08:09,655 --> 00:08:12,035 dhe unë u jap atyre lapsin dhe ilaçet e mia 94 00:08:12,076 --> 00:08:13,495 dhe i bën ato më mirë. 95 00:08:13,537 --> 00:08:16,166 Unë thjesht po ndiqja rrugët e tokës. 96 00:08:16,209 --> 00:08:18,129 Modalitetet në tokë? 97 00:08:18,170 --> 00:08:19,297 Çfarë do të thotë kjo? 98 00:08:19,339 --> 00:08:22,845 Modalitetet e tokës thonë, të gjithë kemi dhurata 99 00:08:22,886 --> 00:08:25,975 dhe ne duhet t'i përdorim këto dhurata për t'i ndihmuar njëri-tjetrit. 100 00:08:26,017 --> 00:08:28,605 Mënyrat thonë se disa njerëz janë më të mirë se të tjerët 101 00:08:28,646 --> 00:08:29,899 shkaku i ngjyrave të tyre fshihet " 102 00:08:29,940 --> 00:08:31,526 ose që burrat janë më të mirë se gratë. 103 00:08:31,569 --> 00:08:33,530 Kjo nuk është aspak e drejtë dhe kjo është arsyeja pse 104 00:08:33,572 --> 00:08:35,450 të gjithë janë kaq të mallkuar. 105 00:08:36,535 --> 00:08:38,497 Kështu që ndoqa rrugët e tokës. 106 00:08:39,540 --> 00:08:41,126 Kam një problem tjetër. 107 00:08:41,169 --> 00:08:43,380 Takova një vajzë dhe ajo është mjaft e vërtetë 108 00:08:43,422 --> 00:08:46,052 dhe ajo është e vërtetë e ëmbël dhe unë dua të martohem me të. 109 00:08:46,093 --> 00:08:49,266 Por kujdestari i saj është që predikuesi i Zjarrit, Revolucioni Samuel. 110 00:08:49,308 --> 00:08:50,518 Ai nuk mendon shumë për mua. 111 00:08:50,559 --> 00:08:52,772 Ai nuk mendon shumë për mua. 112 00:08:52,813 --> 00:08:55,359 Për të, ne jemi të dy mëkatarë të drejtuar drejt në ferr. 113 00:08:56,779 --> 00:08:58,532 Por unë di gjëra që ai nuk i bën. 114 00:08:59,575 --> 00:09:00,744 Si cfare 115 00:09:00,786 --> 00:09:02,956 A keni parë ndonjëherë yjet natën? 116 00:09:02,998 --> 00:09:05,293 Më pëlqen ta shoh qiellin të ndizet. 117 00:09:05,335 --> 00:09:07,046 Të gjithë yjet kanë vendin e tyre në 118 00:09:07,089 --> 00:09:09,969 ashtu si njerëzit e ndershëm në shoqëri. 119 00:09:11,262 --> 00:09:13,892 Një herë në një kohë të gjatë, kometa nuk do të jetë më 120 00:09:13,933 --> 00:09:16,855 që thjesht vjen duke u ndezur në qiell, mund 121 00:09:16,897 --> 00:09:19,693 shkëlqyese se të gjithë "em, Makin" 122 00:09:19,735 --> 00:09:22,449 Ju jeni si një kometë, djalë. 123 00:09:22,490 --> 00:09:24,410 Një fermer i varfër nuk do të mbetet 124 00:09:24,452 --> 00:09:26,413 me poshtër nën thonj. 125 00:09:26,455 --> 00:09:29,544 Do të keni një shtëpi të shkëlqyeshme të madhe dhe një biznes 126 00:09:29,586 --> 00:09:32,049 dhe ju një ditë do t'i çoni njerëzit në betejë. 127 00:09:32,090 --> 00:09:34,636 Por unë dua që Marry Ann të martohet tani. 128 00:09:34,678 --> 00:09:37,140 Më lejoni t'ju them diçka për ata të krishterë. 129 00:09:37,182 --> 00:09:40,605 Nuk ka asgjë më të mirë sesa të pëlqesh një mëkatar të reformuar. 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,900 Dhe kjo jam unë. 131 00:09:46,449 --> 00:09:47,784 Forrest është? 132 00:09:47,826 --> 00:09:50,372 Jo, zotëri, Nathan Bedford Forrest me dy R. 133 00:09:55,213 --> 00:09:58,260 Unë e kuptoj që ju jeni këtu për të kërkuar 134 00:09:58,302 --> 00:10:00,848 në lidhje me martesën time të sinqertë 135 00:10:00,890 --> 00:10:03,603 dhe mbesa e re bukuroshe, Mary Ann. 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,315 Po zotëri 137 00:10:05,356 --> 00:10:08,278 Unë jam i saktë për të kuptuar që ju jeni këtu 138 00:10:08,319 --> 00:10:10,532 të kërkojë dorën e saj në martesë? 139 00:10:10,573 --> 00:10:11,617 Kjo është e drejtë. 140 00:10:13,495 --> 00:10:16,542 "Dhe Zoti Perëndi dërgoi një gjumë të thellë te Adami. 141 00:10:16,584 --> 00:10:17,878 "Dhe ai ra në gjumë. 142 00:10:17,919 --> 00:10:19,548 "Dhe ai mori një nga brinjët e tij 143 00:10:19,589 --> 00:10:22,093 "Dhe mbylli mishin në vendin e vet. 144 00:10:22,135 --> 00:10:24,806 "Nga brigjet që Zoti Perëndi mori nga njeriu, 145 00:10:24,848 --> 00:10:26,351 “Bëni një grua. 146 00:10:26,393 --> 00:10:28,772 "Dhe burri e solli atë. 147 00:10:28,813 --> 00:10:31,986 "Dhe Adami tha:" Kjo është kocka e kockave të mia 148 00:10:32,028 --> 00:10:34,156 «Dhe mishi nga mishi im. 149 00:10:34,198 --> 00:10:35,492 »Ajo do të quhet një grua 150 00:10:35,533 --> 00:10:38,038 "Sepse ajo ishte marrë nga njeriu". 151 00:10:38,079 --> 00:10:41,002 "Prandaj burri do të lërë babanë e tij dhe nënën e tij 152 00:10:41,043 --> 00:10:43,005 "Dhe ai do t'i përmbahet gruas së tij - e tij. 153 00:10:43,046 --> 00:10:45,342 "Dhe ata do të jenë një trup". 154 00:10:45,384 --> 00:10:48,639 A e kupton djalin, kuptimin e këtyre shkrimeve? 155 00:10:49,933 --> 00:10:52,563 zotëri, 156 00:10:52,605 --> 00:10:54,566 undefined 157 00:10:54,608 --> 00:10:56,486 Nuk mund te them 158 00:10:56,528 --> 00:11:00,660 Zoti po flet këtu për rëndësinë e martesës së shenjtë. 159 00:11:00,702 --> 00:11:03,123 A nuk e kuptuat këtë? 160 00:11:03,165 --> 00:11:05,628 Unë mendoj se do të ishte një ndeshje perfekte për mbesën tuaj. 161 00:11:05,669 --> 00:11:08,215 As ai nuk do të pajtohej me vëllazërinë midis 162 00:11:08,257 --> 00:11:10,928 ti dhe Mary Ann, për të mos përmendur një martesë. 163 00:11:10,970 --> 00:11:12,806 Çfarë po mendon, bir? 164 00:11:12,848 --> 00:11:15,102 Me gjithë respektin e duhur, zotëri, unë mendoj se do të isha po aq i mirë 165 00:11:15,144 --> 00:11:17,356 burri si çdo gjë për mbesën tënde. 166 00:11:17,398 --> 00:11:20,570 Por, në varësi të reputacionit tuaj, ju jeni një gënjeshtar, 167 00:11:20,612 --> 00:11:22,657 një lavdërues dhe një pijanec. 168 00:11:22,699 --> 00:11:24,452 Miss Mary Ann, ajo është një vajzë e krishterë. 169 00:11:25,829 --> 00:11:27,290 Keni të drejtë zotëri. 170 00:11:27,332 --> 00:11:29,210 Dhe kjo është pikërisht arsyeja pse unë synoj të martohem me të. 171 00:11:43,902 --> 00:11:46,031 Mami, gjithçka ndodh saktësisht ashtu siç është 172 00:11:46,072 --> 00:11:47,075 Unë shpresoja se do të ndodhte. 173 00:11:48,368 --> 00:11:50,664 A mendoni vërtet se doni të martoheni me atë burrë? 174 00:11:50,706 --> 00:11:51,456 Fac. 175 00:11:52,876 --> 00:11:54,755 Mos harroni se kam pasur një bisedë? 176 00:11:56,090 --> 00:12:00,222 Mami, unë do të martohem me Nathan Bedford Forrest. 177 00:12:39,624 --> 00:12:41,586 I gjatë i detyruar të humbasë. 178 00:12:41,628 --> 00:12:44,048 Abigail, si është zonja juaj e re? 179 00:12:44,090 --> 00:12:46,636 Dërgova dje mjekun tonë në shtëpi. 180 00:12:46,678 --> 00:12:48,180 Dhe ai tha se po shërohej shpejt 181 00:12:48,222 --> 00:12:49,850 në rënien e saj nga kali. 182 00:12:50,768 --> 00:12:53,565 Zonjë, ajo po bënte diçka të gabuar, 183 00:12:53,606 --> 00:12:57,363 por tani ajo është duke bërë shumë më mirë, faleminderit zonjë. 184 00:12:57,405 --> 00:12:58,365 Gëzuar ta dëgjoj këtë. 185 00:13:05,210 --> 00:13:08,006 Nathan, unë jam i pakënaqur nga gjithë kjo bisedë 186 00:13:08,048 --> 00:13:10,385 e shqetësimit në seksion. 187 00:13:10,428 --> 00:13:12,431 Çfarë mendoni se do të thotë kjo? 188 00:13:13,725 --> 00:13:15,812 Epo, unë mendoj se të gjitha bien në para. 189 00:13:15,853 --> 00:13:17,690 Ne Jugorët duam t'i thjeshtojmë gjërat 190 00:13:17,732 --> 00:13:20,195 dhe Yankees duan ta komplikojnë atë. 191 00:13:20,236 --> 00:13:23,616 Epo, si po ndikon kjo luftë tarifore në biznesin tonë familjar? 192 00:13:29,293 --> 00:13:30,838 Sigurisht që nuk ndihmon. 193 00:13:30,879 --> 00:13:33,008 Do të dhuroja një Uashington me një argjendë prej ari 194 00:13:33,050 --> 00:13:34,803 dhe rreh një kuptim të caktuar në to. 195 00:13:34,845 --> 00:13:36,598 Tani i dashur, ju nuk duhet të lejoni durimin tonë 196 00:13:36,639 --> 00:13:37,892 merrni më të mirën nga ne. 197 00:13:40,188 --> 00:13:40,939 Çfarë takimi 198 00:13:43,235 --> 00:13:45,530 Ndërsa në temë, 199 00:13:47,158 --> 00:13:50,121 është dëshira ime e mprehtë të më shoqërojë 200 00:13:50,163 --> 00:13:52,083 në kishë këtë të Dielë. 201 00:13:52,125 --> 00:13:54,963 Të gjithë famullitë duan të takohen me ju 202 00:13:55,005 --> 00:13:57,843 dhe, siç jam i sigurt, ata shqetësohen shumë 203 00:13:57,885 --> 00:14:00,055 për të pritur shpëtimin. 204 00:14:00,096 --> 00:14:03,395 Epo, nuk është e nevojshme të dëgjosh atë zbrazëti me kokën tënde të shenjtë Joe! 205 00:14:03,436 --> 00:14:06,525 Jeta është shumë më e mirë kur je krishterë, i dashur. 206 00:14:06,566 --> 00:14:09,405 Zoti ju do dhe ju do që të shpëtoheni. 207 00:14:12,201 --> 00:14:14,664 Ndërsa shqetësimi për shpirtin tim të përjetshëm është emocionues 208 00:14:14,705 --> 00:14:16,959 nuk ka të mirë do të vijë nga unë duke lexuar ndonjë libër më tej 209 00:14:17,001 --> 00:14:18,253 të cilët nuk i kuptojnë ato. 210 00:14:18,295 --> 00:14:20,424 Unë besoja se Zoti i ndihmoi ata që ndihmuan veten e tyre. 211 00:14:23,554 --> 00:14:25,308 Kaq është, le të përqendrohemi 212 00:14:25,349 --> 00:14:27,728 për të ndihmuar familjen tonë tani, apo jo? 213 00:14:27,769 --> 00:14:30,816 Epo, unë mendoj se do të jetë më e rëndë më parë. 214 00:14:30,859 --> 00:14:33,446 Dhe pse mendon kështu? 215 00:14:33,488 --> 00:14:36,201 Sepse këta Janarë të mallkuar nuk mund të arsimohen. 216 00:14:36,243 --> 00:14:39,123 Ata të ditur të gjithë mendojnë se Bostoni është qendra e universit. 217 00:15:16,729 --> 00:15:21,529 Zotërinj, tani që Tenesi ka miratuar shkëputjen, 218 00:15:22,949 --> 00:15:26,038 nuk ka arsye të mos bashkohet me ushtrinë e Konfederatës. 219 00:15:26,079 --> 00:15:27,832 Të gjithë sekretuan këto ditë. 220 00:15:27,874 --> 00:15:30,336 Këto duhet të jenë, koha që ne të marrim disa Billys blu. 221 00:15:31,714 --> 00:15:33,175 Atëherë, çfarë thua Nathan? 222 00:15:33,216 --> 00:15:34,886 Epo, ne nuk kemi zgjidhje tjetër sepse pushtuesit e Lincoln 223 00:15:34,928 --> 00:15:36,472 ka kapërcyer vendin tonë. 224 00:15:36,514 --> 00:15:38,434 Lufta do të mbarojë Krishtlindjet. 225 00:15:38,476 --> 00:15:41,022 Njëri nga ne Besimet mund të fshijë me lehtësi pesë federale. 226 00:15:41,064 --> 00:15:44,194 Nathan, kam nevojë për një fjalë me ty në mënyrë private. 227 00:15:49,078 --> 00:15:52,041 Nathan, ju kam njohur për një kohë të gjatë. 228 00:15:52,083 --> 00:15:53,418 Dhe e njihja babin tuaj. 229 00:15:54,588 --> 00:15:55,464 Ai ishte njeri i mirë. 230 00:15:58,176 --> 00:16:01,432 Babai yt na la shumë herët, mendoj se ishte '37. 231 00:16:01,474 --> 00:16:03,686 Ai ishte një kovaç i mirë a nuk ishte ai? 232 00:16:03,728 --> 00:16:04,980 Dhe a nuk u rimartua nëna juaj? 233 00:16:07,818 --> 00:16:09,948 Nuk ka rëndësi, unë vetëm dua, ju e dini, kur hyni 234 00:16:09,989 --> 00:16:13,036 kjo copë letër tani, bashkohet si private 235 00:16:13,078 --> 00:16:15,289 në ushtrinë tonë dhe çfarë do të thotë kjo, 236 00:16:15,332 --> 00:16:17,252 do të shkoni direkt tek 237 00:16:17,293 --> 00:16:20,632 Kapiten pushkë Tenesi të montuar në Tenesi. 238 00:16:22,845 --> 00:16:23,972 Kush mund të ishte ky djalë? 239 00:16:24,013 --> 00:16:25,766 Ky është djali im Willie. 240 00:16:25,808 --> 00:16:28,229 A jeni i interesuar të bëheni një djalë ushtar i Konfederatës? 241 00:16:28,271 --> 00:16:30,191 Federatat Hunt vetëm për me pop tim. 242 00:16:31,735 --> 00:16:34,031 Unë dëgjoj se Yankees janë të shëmtuar dhe erë si një stabël. 243 00:16:34,991 --> 00:16:36,535 Kam dëgjuar që ju jeni me Satanin. 244 00:16:37,620 --> 00:16:39,582 Epo, keni absolutisht të drejtë, 245 00:16:39,624 --> 00:16:41,293 Pashë që bëra. 246 00:16:41,335 --> 00:16:42,587 Më keq se parazitët. 247 00:16:44,089 --> 00:16:47,929 Nathan, ai është pak më poshtë se kufiri i moshës ligjore. 248 00:16:49,265 --> 00:16:51,728 Por unë do t'i kthej disa krahë, sigurohuni që t'i futni. 249 00:17:43,025 --> 00:17:43,735 Mirëmëngjes, shef. 250 00:17:43,776 --> 00:17:45,196 Mirmengjesi, njerez. 251 00:17:45,238 --> 00:17:47,491 Siç e dini unë jam një oficer i Konfederatës, tani. 252 00:17:47,533 --> 00:17:49,369 Unë kam njësinë time të Agresionit. 253 00:17:49,411 --> 00:17:51,289 Kam dëgjuar që është një kompani krediti, zotëri. 254 00:17:51,331 --> 00:17:54,169 Është e drejtë, Ben, është një njësi kalorësish. 255 00:17:54,211 --> 00:17:56,089 Ndonjë prej jush, zotërinj, të dalë? 256 00:17:59,136 --> 00:18:00,848 Nuk do të bëjmë të hipim me ju, zotëri? 257 00:18:00,889 --> 00:18:01,766 Ju bast. 258 00:18:03,185 --> 00:18:05,982 Po për armët, ne nuk do të arrijmë të zotërojmë armët tona? 259 00:18:06,024 --> 00:18:08,111 Jo vetëm që do të merrni armët tuaja, 260 00:18:08,152 --> 00:18:10,740 por do të shpoheni ashtu si ushtarët e vërtetë. 261 00:18:10,782 --> 00:18:12,326 Lavdi! 262 00:18:12,368 --> 00:18:14,371 Kush është i gatshëm të luftojë për Perëndinë dhe Jefferson Davis? 263 00:18:15,415 --> 00:18:17,001 Po për lirinë tonë zotëri? 264 00:18:18,336 --> 00:18:20,382 Unë dua të bëj një bisedë me Apollon. 265 00:18:20,424 --> 00:18:22,719 Ai do t'ju tregojë se çfarë duhet të them për këtë. 266 00:18:25,098 --> 00:18:28,646 Ju do të jeni ndër kalorësit më të mirë në jug. 267 00:18:28,688 --> 00:18:29,689 Ne do të jemi kampionë. 268 00:18:30,900 --> 00:18:32,945 Dhe jam krenar që ju kam në urdhrin tim. 269 00:18:36,409 --> 00:18:37,995 Dëshironi të më shihni zoti? 270 00:18:38,038 --> 00:18:40,333 Po, kam disa lajme të mira për të ndarë me ju Apollo. 271 00:18:40,375 --> 00:18:42,002 Po zotëri? 272 00:18:42,045 --> 00:18:43,631 Shumë nga njerëzit e tu erdhën tek unë në veçanti 273 00:18:43,672 --> 00:18:45,091 për të diskutuar kushtet e tyre, për të 274 00:18:45,133 --> 00:18:47,429 ti më flisni për lirinë. 275 00:18:47,471 --> 00:18:50,225 Që nga sot, unë jam duke mbyllur biznesin tim të tregtisë skllevër. 276 00:18:59,115 --> 00:19:01,620 Më fal zotëri. 277 00:19:01,662 --> 00:19:04,333 A po supozoj se na jep lirinë tonë? 278 00:19:05,335 --> 00:19:07,547 Po Apollo, ju të gjithë jeni të lirë. 279 00:19:09,175 --> 00:19:13,891 Por, zotëri, po në lidhje me biznesin dhe paratë tuaja? 280 00:19:17,898 --> 00:19:20,819 Epo, unë mendoj se biznesi do të thithë humbjet. 281 00:19:29,042 --> 00:19:29,794 Lavdëroni. 282 00:19:31,798 --> 00:19:34,719 Të gjithë ata që duan të qëndrojnë këtu mund të mbesin punëtor. 283 00:19:34,761 --> 00:19:38,016 Dhe të gjithë ata që duan të largohen janë të lirë të largohen. 284 00:19:38,058 --> 00:19:39,728 E kuptoj zoteri. 285 00:22:02,768 --> 00:22:05,606 Epo, senatori Haynes, është kënaqësi të takoj. 286 00:22:05,648 --> 00:22:09,404 Faleminderit që erdhët gjatë gjithë rrugës këtu nga Tenesi, 287 00:22:09,446 --> 00:22:10,739 të flas me mua. 288 00:22:10,782 --> 00:22:14,412 Unë sinqerisht ju vlerësoj që po kaloni kohën 289 00:22:14,455 --> 00:22:17,292 orari juaj i zënë për të më takuar. 290 00:22:17,335 --> 00:22:20,048 Tani, tema kryesore e letrës suaj 291 00:22:20,089 --> 00:22:24,597 ishte në lidhje me shqetësimet e promovimit me 292 00:22:24,639 --> 00:22:28,061 Nathan Bedford Forrest në gradën e gjeneral brigade. 293 00:22:28,104 --> 00:22:29,648 Po, gjeneral. 294 00:22:29,689 --> 00:22:32,778 Dhe ai duhet ta kuptojë se është zemërbutë 295 00:22:32,819 --> 00:22:34,531 kush jam sot ketu. 296 00:22:34,572 --> 00:22:38,831 Në shtëpi, nuk do të donim asgjë më mirë 297 00:22:38,872 --> 00:22:43,547 sesa ju keni një hero të mirëbesimit në shtetin e Tenesi. 298 00:22:44,715 --> 00:22:47,471 Pra, nuk jeni dakord me promovimin e tij? 299 00:22:47,512 --> 00:22:48,931 Unë sigurisht që jo 300 00:22:50,225 --> 00:22:52,729 A mendoni se është e papërshtatshme për këtë pozicion? 301 00:22:52,771 --> 00:22:57,529 Ndihem i papërshtatshëm për të shërbyer si oficer i çdo gradë 302 00:22:58,615 --> 00:23:00,451 në këtë periudhë të konfederatës. 303 00:23:02,204 --> 00:23:04,751 Epo senator, këto janë disa fjalë mjaft të ashpra. 304 00:23:04,792 --> 00:23:06,336 Ju lutem shpjegoni 305 00:23:06,378 --> 00:23:09,842 Kjo nuk është ajo që kemi dëgjuar, kjo është ajo që pashë. 306 00:23:09,884 --> 00:23:13,808 Pata privilegjin të takoja dy oficerë 307 00:23:13,849 --> 00:23:14,976 me këtë njeri. 308 00:23:15,018 --> 00:23:17,522 Këto ishin tryeza të rrumbullakëta brenda 309 00:23:17,564 --> 00:23:20,652 kërkimi i strategjisë dhe ideve 310 00:23:20,695 --> 00:23:23,324 për të dërguar Yankees përsëri atje nga erdhën. 311 00:23:24,659 --> 00:23:27,205 Epo, ndonjëherë këto takime mund të jenë prodhuese. 312 00:23:28,416 --> 00:23:31,379 Gjatë takimit, i gjithë takimi, 313 00:23:31,421 --> 00:23:34,928 Forrest u ul në gomarin e tij qoshe, 314 00:23:34,969 --> 00:23:38,058 këmbët eko, si një Indian. 315 00:23:38,099 --> 00:23:39,769 Ai nuk tha asnjë fjalë, 316 00:23:39,811 --> 00:23:43,692 ai nuk u përpoq të kontribuojë asgjë në bisedë. 317 00:23:44,528 --> 00:23:46,197 Më kujton të lindurit e parë, 318 00:23:46,239 --> 00:23:48,618 kur ai ishte ndoshta pesë vjeç. 319 00:23:48,659 --> 00:23:51,624 Saktësisht, plotësisht mosrespektues. 320 00:23:51,665 --> 00:23:53,877 Ai nuk pa asnjë arsye për të qenë atje. 321 00:23:55,296 --> 00:23:57,008 Mirë, çfarë tjetër? 322 00:23:57,049 --> 00:23:58,844 Në takimin e dytë, 323 00:23:58,885 --> 00:24:02,016 Forresti solli rojet e tij private me vete. 324 00:24:02,058 --> 00:24:04,688 Disa oficerë zgjedhin ta bëjnë këtë. 325 00:24:04,729 --> 00:24:09,488 Gjeneral, rojet e tij ishin errësirë ​​private, të gjitha të zeza! 326 00:24:14,037 --> 00:24:16,291 Ata janë skllevërit e tij të mëparshëm. 327 00:24:16,332 --> 00:24:20,005 Dhe ai është krenar për të, ai i quan ata me emrat e tyre. 328 00:24:21,968 --> 00:24:25,599 Zot, Zot, kjo duket paksa e pazakontë. 329 00:24:27,268 --> 00:24:30,148 Oficerët e tjerë bëjnë punën që unë nuk dua me të. 330 00:24:31,651 --> 00:24:35,867 Ata e kuptojnë, duhet të ketë një lloj rendi 331 00:24:36,576 --> 00:24:37,787 në fushën e betejës. 332 00:24:37,828 --> 00:24:39,874 Forresti nuk është gjë tjetër veçse një guerile. 333 00:24:41,209 --> 00:24:45,174 Senatori, premtoj, do ta shikoj këtë. 334 00:24:45,216 --> 00:24:48,430 Ajo që unë kam nevojë për ju për të bërë, sa më shpejt të jetë e mundur 335 00:24:48,472 --> 00:24:50,099 është të më ofroni raporte 336 00:24:50,141 --> 00:24:52,312 për disa prej oficerëve të pranishëm. 337 00:24:52,354 --> 00:24:55,734 Tani, përfundimet e tyre nuk kanë pse të përkojnë me tuajat. 338 00:24:55,776 --> 00:24:59,282 Por unë do të doja që raportet të konfirmonin gjetjet 339 00:24:59,324 --> 00:25:01,035 dhe ato që më thatë. 340 00:25:01,077 --> 00:25:04,249 Do të duhet ca kohë, por do ta bëj. 341 00:25:04,291 --> 00:25:06,879 Senator, do të pres letërkëmbim. 342 00:25:56,841 --> 00:25:57,592 Dakord. 343 00:25:59,929 --> 00:26:01,849 Këtu është një urtë për t'ju ruajtur. 344 00:26:03,728 --> 00:26:05,731 Rozmarina për kujtesë. 345 00:26:08,194 --> 00:26:11,115 Bekimet e maleve për një udhëtim të sigurt. 346 00:26:13,452 --> 00:26:16,249 Falje e fillimit, por ai nuk do të ketë nevojë për këto 347 00:26:16,291 --> 00:26:17,251 ku po shkon 348 00:26:53,272 --> 00:26:54,607 Doc. 349 00:26:54,649 --> 00:26:56,152 Cfare eshte 350 00:26:56,194 --> 00:26:57,571 Linjat janë thyer në tre vende, 351 00:26:57,612 --> 00:26:59,783 duhet të evakuohen menjëherë. 352 00:26:59,825 --> 00:27:01,035 Unë nuk mund të lëviz tani, 353 00:27:01,077 --> 00:27:03,289 Unë kam shumë burra. 354 00:27:03,331 --> 00:27:06,795 Mblidhni të plagosurit duke ecur dhe të bëjnë gabime. 355 00:27:06,837 --> 00:27:09,801 Më lër të shoh nëse mund ta bëj këtë njeri të ngrihet dhe të ecë. 356 00:27:09,842 --> 00:27:11,721 - Ju jeni në doktrinën tuaj. - Në rregull. 357 00:27:14,934 --> 00:27:16,645 Unë nuk mund ta bëj atë dok. 358 00:27:16,687 --> 00:27:18,315 Ai mund të ecë nëse i vesh këto. 359 00:27:19,192 --> 00:27:20,235 undefined 360 00:27:20,277 --> 00:27:21,321 Unë jam Nëna Thorn. 361 00:27:22,489 --> 00:27:24,576 Epo, tani, do ta shoh. 362 00:27:24,618 --> 00:27:26,245 Vendosini ato, ai do të jetë në gjendje të shkojë. 363 00:27:27,665 --> 00:27:29,710 Thuaji që të shkojë prerë vetë një shkop ecje atje. 364 00:27:29,752 --> 00:27:32,548 Ka shumë gjymtyrë të ngordhura, nuk i heq nga një pemë e gjallë. 365 00:27:37,056 --> 00:27:39,101 Merr çizmet në djalë, mund të ecësh. 366 00:28:00,889 --> 00:28:04,103 Këtu, përdorni këtë. 367 00:28:04,145 --> 00:28:05,647 Kjo është e juaja, sidoqoftë. 368 00:28:08,110 --> 00:28:09,529 Ju keni së bashku tani. 369 00:28:09,571 --> 00:28:11,825 Ju u thoni oficerëve, kur të kaloni nëpër ato pyje, 370 00:28:11,867 --> 00:28:14,371 mos gjuaj diçka që nuk do të hash. 371 00:28:14,412 --> 00:28:16,124 Si ndiheni për ta bërë këtë? 372 00:28:16,165 --> 00:28:18,085 Unë nuk mund ta detyroja të shkonte. 373 00:28:18,127 --> 00:28:19,338 Kjo është ajo që unë bëj 374 00:28:19,379 --> 00:28:21,675 Ne nuk kemi mjekë luksoz në këto pjesë, 375 00:28:21,717 --> 00:28:23,011 kështu që unë do të bëja shërimin. 376 00:30:35,991 --> 00:30:37,911 Ai shkoi për të takuar Krijuesin e tij. 377 00:30:39,205 --> 00:30:41,125 Toka nuk është ende gati për të. 378 00:30:42,419 --> 00:30:45,634 ka ' 379 00:30:45,675 --> 00:30:46,468 Ndoshta jo. 380 00:30:51,685 --> 00:30:53,647 Po, po, kjo është diçka që mund të bëj. 381 00:31:05,292 --> 00:31:07,922 Shijoni zjarrin, më të pastrin e të gjithë elementëve. 382 00:32:01,223 --> 00:32:02,224 O Zoti im 383 00:32:11,532 --> 00:32:15,497 Unë kurrë nuk kam parë diçka të tillë në jetën time. 384 00:32:27,184 --> 00:32:28,437 Po Williams? 385 00:32:28,478 --> 00:32:30,107 Të gjithë të pranishmit dhe të përfaqësuarit, z 386 00:32:30,148 --> 00:32:32,360 çfarë janë zjarri që ende dëgjon diku? 387 00:32:32,402 --> 00:32:33,528 Praktikë e synuar? 388 00:32:33,571 --> 00:32:35,365 Jo, zotëri, disa skermierhers 389 00:32:35,407 --> 00:32:37,035 prapë na shkakton pak telashe. 390 00:32:38,204 --> 00:32:40,124 Skirmishers, ku? 391 00:32:40,165 --> 00:32:43,004 Nuk e di, zotëri, ne do të kujdesemi për të. 392 00:32:43,045 --> 00:32:44,047 Ju lutemi bëni 393 00:33:05,208 --> 00:33:06,252 Nga Williams? 394 00:33:06,294 --> 00:33:08,047 Të gjithë të pranishëm dhe të përfaqësuar, Z. La 395 00:33:09,675 --> 00:33:11,511 si dje, më thuaj 396 00:33:11,553 --> 00:33:12,888 për të gjithë ata që morën pjesë dhe përfaqësuan 397 00:33:12,931 --> 00:33:16,395 megjithatë unë ende dëgjoj të shtëna me armë në distancë. 398 00:33:16,437 --> 00:33:18,315 Po, zotëri, ai është ende duke punuar në të. 399 00:33:18,357 --> 00:33:22,280 Ajo armë zjarri më mbajti zgjuar gjithë natën! 400 00:33:22,321 --> 00:33:23,240 Po ashtu zotëri. 401 00:33:24,408 --> 00:33:26,328 Williams, ne kemi një parti Skauting 402 00:33:26,371 --> 00:33:28,165 bie pas nesër. 403 00:33:28,207 --> 00:33:31,254 Dua të zbuloj se kush janë këta skandale. 404 00:33:31,295 --> 00:33:33,007 Ju e kuptoni? 405 00:33:33,048 --> 00:33:34,426 Po zotëri 406 00:33:34,468 --> 00:33:35,177 Shihni atë. 407 00:33:58,134 --> 00:34:00,764 Pse po e dëgjoj akoma, Williams? 408 00:34:00,805 --> 00:34:03,143 Më shumë skirmishers sesa kemi menduar, zotëri. 409 00:34:03,184 --> 00:34:05,814 Atëherë nga vijnë? 410 00:34:05,855 --> 00:34:10,071 Epo, skautët tanë e kapën një prej tyre, me pak fjalë. 411 00:34:10,113 --> 00:34:12,659 Me pak fjalë, pse me pak fjalë? 412 00:34:12,701 --> 00:34:15,706 Kam frikë se i burgosuri është rrëshqitur, zotëri. 413 00:34:15,748 --> 00:34:18,210 Pra, Williams, çfarë bëri ai për këtë 414 00:34:18,252 --> 00:34:20,715 i burgosur i shkurtër për të thënë? 415 00:34:21,884 --> 00:34:24,054 Ai ishte pjesë e një grupi më të madh kalorësish, 416 00:34:24,095 --> 00:34:26,057 i komanduar nga ky Forrest i Përgjithshëm. 417 00:34:26,099 --> 00:34:30,774 Forrest, Nathan Bedford Forrest! 418 00:34:32,110 --> 00:34:33,528 Unë nuk e di me siguri, zotëri. 419 00:34:33,570 --> 00:34:36,241 Mirë, nesër kemi kohë të dyfishtë, 420 00:34:36,284 --> 00:34:38,328 nuk e kupton, Williams? 421 00:34:38,370 --> 00:34:42,044 Unë do të vrapoja më shpejt se këta kopilë, nuk po kuptoni? 422 00:34:42,085 --> 00:34:43,212 Absolutisht zotëri. 423 00:35:04,958 --> 00:35:05,751 Williams! 424 00:35:07,004 --> 00:35:08,088 Po zotëri 425 00:35:08,130 --> 00:35:11,761 Kush dreqin po na qëllon me armë? 426 00:35:11,804 --> 00:35:14,099 Unë mendoj se janë akoma burra Forrest, zotëri. 427 00:35:14,141 --> 00:35:16,812 Sa kohë është, Williams? 428 00:35:16,854 --> 00:35:19,525 Epo, gjatë një jave, zotëri. 429 00:35:19,567 --> 00:35:22,447 Dhe nga erdhën armët? 430 00:35:24,492 --> 00:35:28,290 Duhet të jetë një forcë shumë e vogël që mund të udhëtojë kaq shpejt. 431 00:35:28,332 --> 00:35:30,044 Shpresoj shumë zotëri. 432 00:35:30,085 --> 00:35:32,088 Kështu që nesër do të kthehemi 433 00:35:32,130 --> 00:35:34,092 dhe goditi ata në mesditë! 434 00:35:34,134 --> 00:35:35,470 Ndaloni përparimin, zotëri? 435 00:35:35,511 --> 00:35:36,263 Vetëm për një kohë të shkurtër. 436 00:35:37,974 --> 00:35:41,730 Dua t'i tregoj këtij Forresti të Përgjithshëm atë që duhet të bëjë. 437 00:36:08,944 --> 00:36:09,946 Kolonel? 438 00:36:14,830 --> 00:36:19,546 Williams, jam lodhur kaq shumë! 439 00:36:22,634 --> 00:36:27,310 15 ditë tani, 15 ditë! 440 00:36:32,443 --> 00:36:35,657 Pse nuk kanë guximin të na luftojnë si njerëz, 441 00:36:35,698 --> 00:36:37,870 ata thjesht na çojnë jashtë! 442 00:36:39,247 --> 00:36:41,960 Unë mendoj se mund të jetë plani, zotëri. 443 00:36:42,001 --> 00:36:46,718 Në rregull, edhe një ditë dhe do të jemi pranë Cedar Bluff. 444 00:36:48,805 --> 00:36:53,438 Ne nuk e kemi idenë e forcës luftarake të këtij njeriu? 445 00:36:53,480 --> 00:36:55,483 Shumë e vështirë të thuash zotëri. 446 00:36:57,570 --> 00:36:59,741 Atëherë do ta çojmë deri në fund. 447 00:36:59,783 --> 00:37:03,372 Shtrydhni këto gabime, si dëmtuesit e mprehtë që janë! 448 00:42:02,891 --> 00:42:04,311 A do të shihni ndonjë gjë? 449 00:42:04,353 --> 00:42:05,480 - Jo - Jo, zotëri. 450 00:42:11,407 --> 00:42:12,909 E di që jam akoma atje. 451 00:42:12,951 --> 00:42:15,080 Lavdi, kur do të përfundojë kjo shi? 452 00:42:15,121 --> 00:42:17,208 Shpresoj që të mos mbarojë kurrë, është në favorin tonë. 453 00:42:18,293 --> 00:42:20,171 Është gjithçka kaq e rrëshqitshme. 454 00:42:20,213 --> 00:42:22,217 Po, jemi mësuar me këtë, Jankenët nuk janë. 455 00:42:23,636 --> 00:42:26,266 Po, jam i sigurt se po ankoheni për motin këtu. 456 00:42:26,307 --> 00:42:29,020 Çfarë duhet të bëjmë me njerëzit e STReight? 457 00:42:30,273 --> 00:42:31,357 Duhet të flas me toger 458 00:42:31,400 --> 00:42:33,069 dhe shiko sa artileri kemi lene. 459 00:42:33,946 --> 00:42:35,866 Sa të burgosur kemi? 460 00:42:35,907 --> 00:42:37,160 Rreth 30 tani. 461 00:42:38,370 --> 00:42:40,415 Ne jemi gati të marrim një tërësi shumë më tepër. 462 00:42:40,457 --> 00:42:42,753 Kujdes, vitet e përgjithshme kanë një plan të bërjes së birrës. 463 00:42:45,674 --> 00:42:48,637 Ah, toger, unë po flisja për ty. 464 00:42:49,807 --> 00:42:51,351 General Hill dëshiron të dijë sa 465 00:42:51,393 --> 00:42:53,104 copa artilerie, kam ikur. 466 00:42:56,651 --> 00:42:58,947 Ne të dy mund të jemi akoma në zjarr. 467 00:42:58,989 --> 00:43:00,700 Sa copa kemi saktësisht 468 00:43:00,742 --> 00:43:02,244 e artilerisë, e cila nuk do të ndizet? 469 00:43:03,455 --> 00:43:06,084 Mund të kishim pjesë të mjaftueshme për të bërë 10, 470 00:43:06,127 --> 00:43:07,087 por nuk po funksionon. 471 00:43:07,128 --> 00:43:08,631 Jankenët morën shumicën e tyre. 472 00:43:10,175 --> 00:43:11,386 A ka shumica e tyre rrota dhe transporte? 473 00:43:11,427 --> 00:43:13,097 Unë mendoj kështu, mendoj se kemi 10. 474 00:43:14,600 --> 00:43:17,271 Pra, ne kemi dy vepra si 10, të cilat mund të rrëshqasin? 475 00:43:18,731 --> 00:43:21,027 Unë mendoj se, me një punë të vogël, ne mund ta trajtojmë atë. 476 00:43:21,069 --> 00:43:22,947 Pra, a keni menduar përgjithësisht për çfarë? 477 00:43:22,989 --> 00:43:24,200 Le ta bëjmë të duket sikur kemi 478 00:43:24,241 --> 00:43:26,746 një artileri krejtësisht më shumë sesa kemi në të vërtetë. 479 00:43:26,787 --> 00:43:28,040 Cila është qëllimi i kësaj? 480 00:43:28,081 --> 00:43:28,916 Epo, ai mori një rrahje. 481 00:43:28,957 --> 00:43:30,377 Unë do t'i kërkoj atij që të dorëzohet. 482 00:43:31,253 --> 00:43:33,549 Nuk mund të jesh serioz, i përgjithshëm. 483 00:43:33,591 --> 00:43:35,177 Jam serioz. 484 00:43:35,218 --> 00:43:38,391 Ata prapë morën tre herë këmbësorinë që kemi. 485 00:43:38,433 --> 00:43:39,393 Unë nuk e di atë. 486 00:43:40,644 --> 00:43:42,940 Nuk mund të presim për të parë nëse funksionon. 487 00:43:42,982 --> 00:43:46,488 Atëherë, çfarë saktësisht doni të bëni? 488 00:43:46,530 --> 00:43:48,909 Unë dua të gjithë artilerinë tonë në një rreth. 489 00:43:48,951 --> 00:43:50,453 Po për kampin? 490 00:43:50,495 --> 00:43:53,166 Nuk dukej si shumë prej tyre, por ata i kanë ato atje. 491 00:43:54,418 --> 00:43:56,297 Sa shpejt mund ta realizoni këtë? 492 00:43:56,338 --> 00:43:57,507 Disa orë. 493 00:43:57,549 --> 00:43:58,968 Ai e bëri atë sa më shpejt që të mundesh. 494 00:43:59,010 --> 00:44:02,098 Nëse keni nevojë për topa shtesë përdorni trungje pemësh. 495 00:44:03,810 --> 00:44:05,688 Po, zotëri, do të përpiqem ta bëj këtë. 496 00:44:22,133 --> 00:44:25,013 "Koloneli STReight duhet të kërkojë dorëzimin e pakushtëzuar 497 00:44:25,055 --> 00:44:27,309 “Për forcën si robër lufte 498 00:44:27,350 --> 00:44:30,064 "Ose do ta bëj çdo njeri të futet në shpatë. 499 00:44:30,106 --> 00:44:32,276 "Ju jeni të vetëdijshëm për forcën dërrmuese 500 00:44:32,317 --> 00:44:33,987 "Unë kam porosinë time. 501 00:44:34,029 --> 00:44:35,531 "Dhe kjo kërkesë është bërë 502 00:44:35,573 --> 00:44:38,161 "Për të parandaluar gjakderdhjen e mëtejshme. 503 00:44:38,203 --> 00:44:40,749 "Unë jam, zotëri, shumë i respektueshëm, 504 00:44:40,790 --> 00:44:44,088 "Shërbëtori yt i bindur, Nathan Bedford Forrest, 505 00:44:44,130 --> 00:44:47,093 «Gjeneral brigadier i kalorësisë, Ushtria CS.» 506 00:44:50,850 --> 00:44:52,644 undefined 507 00:44:52,686 --> 00:44:55,524 për ta takuar këtu, në këto pyje, në pesë minuta. 508 00:44:57,486 --> 00:44:58,237 Po zotëri 509 00:45:31,837 --> 00:45:33,633 General Forrest, unë nuk do të mësoj 510 00:45:33,674 --> 00:45:36,053 nëse nuk e di se forca jote është e barabartë me timen. 511 00:45:49,577 --> 00:45:52,414 Njeri i madh, sa armë keni? 512 00:45:52,457 --> 00:45:54,794 Epo, kjo është rreth 15 m - numërova deri më tani. 513 00:46:13,577 --> 00:46:15,622 Shumica e tyre janë përsëri prapa këtyre kënetave. 514 00:46:16,833 --> 00:46:18,168 Le të vendosim një gozhdë në të, Kolonel. 515 00:46:19,670 --> 00:46:21,883 Kam forcë të mjaftueshme pune për t'ju hequr nga çizmet tuaja. 516 00:46:23,134 --> 00:46:24,888 Duket si një shumë e mirë prej tyre, zotëri. 517 00:46:26,933 --> 00:46:27,893 Kjo është ajo 518 00:46:31,149 --> 00:46:32,651 Unë po ju them se zotëri. 519 00:46:32,693 --> 00:46:35,114 Do t'ju lejoj të gjithëve të mbani krahët pranë bagazhit tuaj. 520 00:46:42,210 --> 00:46:44,714 Unë madje do t'u ofroj njerëzve ushqim dhe ujë. 521 00:47:36,721 --> 00:47:38,724 Si mund të më mashtroni, Forrest! 522 00:47:38,766 --> 00:47:42,690 Ju keni ndoshta 400 njerëz, unë kam 1700! 523 00:47:42,731 --> 00:47:46,029 Unë mund të kisha qenë më së miri në një angazhim kokë më kokë. 524 00:47:46,070 --> 00:47:49,326 Këtu ne e quajmë një supozim të thjeshtë, zotëri. 525 00:47:49,367 --> 00:47:51,622 Unë kërkoj nga ju të ktheheni armët 526 00:47:51,663 --> 00:47:54,084 kështu që ne mund të luftojmë deri në fund. 527 00:47:55,378 --> 00:47:57,423 Gjithçka është e drejtë në dashuri dhe luftë, Kolonel. 528 00:48:12,950 --> 00:48:14,829 Unë u inkurajova me forcë kur dëgjova që keni 529 00:48:14,870 --> 00:48:17,166 mori një leje për të na vizituar në shtëpi. 530 00:48:17,207 --> 00:48:18,334 Po zonjë. 531 00:48:18,377 --> 00:48:20,923 Kanë kaluar 18 muaj nga vizita ime e fundit. 532 00:48:20,964 --> 00:48:23,093 Ditë. i qetë 533 00:48:23,134 --> 00:48:24,887 Si është djali ynë Willie? 534 00:48:24,930 --> 00:48:27,767 Oh, ai bëri një oficer të mirë, të mirë të Konfederatës. 535 00:48:27,810 --> 00:48:28,894 Si babai i tij. 536 00:48:30,606 --> 00:48:34,487 Mary Ann, Lincoln ka kryer kaq shumë krime lufte 537 00:48:34,530 --> 00:48:36,116 ne jemi vetëm duke përparuar. 538 00:48:37,534 --> 00:48:41,124 Kam dëgjuar radikalët e tij të pezulluar së fundmi Habeas Corpus 539 00:48:41,166 --> 00:48:45,466 përtej Veriut në mënyrë që ata të mund të heshtin avokatët e luftës kundër luftës. 540 00:48:45,507 --> 00:48:47,218 Si për bllokadën detare. 541 00:48:47,260 --> 00:48:50,140 Çfarë duhet të presim nga një shtrëngues i Veriut? 542 00:49:44,025 --> 00:49:45,611 Kjo luftë nuk duhej të luftohej kurrë. 543 00:49:45,653 --> 00:49:48,366 E gjithë lufta nuk duhej të luftohej kurrë. 544 00:49:48,407 --> 00:49:50,578 Epo djema, ne nuk do të ishim në rregull, 545 00:49:50,620 --> 00:49:52,498 nëse nuk do të ishte për Lincoln-in e vjetër. 546 00:49:52,540 --> 00:49:54,251 Mos llogarit një zotëri Yankee, tradhtarë! 547 00:49:56,254 --> 00:49:59,218 Ata besojnë se cila është fjala, superiore. 548 00:49:59,260 --> 00:50:01,305 Kjo është ajo që ata duan të mendojnë. 549 00:50:01,347 --> 00:50:03,100 Veriu po shtyp gënjeshtra për ne. 550 00:50:04,644 --> 00:50:07,483 Ishte një artikull që thoshte se unë i përdor gratë si mburoja. 551 00:50:07,524 --> 00:50:09,694 Ata thonë se po ju rrah të gjithë me zinxhirë? 552 00:50:11,239 --> 00:50:13,702 Po, unë gjithashtu pi kafe nga kafkat Yankee. 553 00:50:13,743 --> 00:50:16,331 Së shpejti ata do të thonë se unë ha fëmijë për mëngjes. 554 00:50:17,124 --> 00:50:17,959 i pastër. 555 00:50:18,960 --> 00:50:20,213 Ju keni disa biseda për klloun, 556 00:50:20,254 --> 00:50:22,300 Uji më i mirë i shiut në këtë anë të Mississippi. 557 00:50:23,803 --> 00:50:26,223 Jo, faleminderit, stafi im nuk pi të gjithë për mua. 558 00:50:28,018 --> 00:50:31,107 Populli im nuk do të shohë kurrë 40 hektarë dhe një mushka. 559 00:50:32,192 --> 00:50:33,736 E gjithë pasuria e tyre rritet lart në veri. 560 00:50:34,905 --> 00:50:36,825 Pse ata na quajnë Agresioni për Skllavëri? 561 00:50:36,867 --> 00:50:38,829 Jo Ne Agresioni për Skllavëri. 562 00:50:38,870 --> 00:50:40,957 Na shiko, skllavëria ka vdekur. 563 00:50:42,209 --> 00:50:43,754 Epo djema, unë mendoj se do të godisim sanë 564 00:50:43,796 --> 00:50:45,047 para se të Wallpapered. 565 00:56:35,155 --> 00:56:39,454 Epo senator, besoj se keni pasur një udhëtim të sigurt, pa ngjarje. 566 00:56:39,496 --> 00:56:42,250 Kanë kaluar gati dy vjet nga takimi ynë i fundit 567 00:56:42,293 --> 00:56:45,549 dhe unë mendoj se isha duke pritur për një korrespodencë me 568 00:56:45,590 --> 00:56:49,013 në pozicionin e Nathan Bedford Forrest. 569 00:56:49,054 --> 00:56:51,433 Shumë gjëra kanë ndodhur që nga atëherë. 570 00:56:52,977 --> 00:56:56,359 Oficerët nuk duan të shkojnë në rekord kundër Forrestit. 571 00:56:56,400 --> 00:56:59,155 A keni ndryshuar qëndrimin tuaj në Forrest? 572 00:56:59,197 --> 00:57:00,616 Padyshim që nuk kam. 573 00:57:00,657 --> 00:57:04,414 Gjatë dy viteve të fundit, ai është bërë një lloj legjende brenda 574 00:57:04,456 --> 00:57:05,708 trupat e tij. 575 00:57:05,750 --> 00:57:07,879 Është e rrezikshme, e përgjithshme. 576 00:57:07,920 --> 00:57:11,635 E rrezikshme për qeverinë tonë dhe e rrezikshme për kauzën tonë. 577 00:57:11,677 --> 00:57:16,059 Senatori, beteja e fundit e Përgjithshme - Majori Forrest, 578 00:57:19,023 --> 00:57:22,362 në Mississippi verior, në Rrugët e Kryqit të Brice, 579 00:57:22,403 --> 00:57:25,283 është një qytet i vogël afër Baldwin, Mississippi. 580 00:57:25,326 --> 00:57:27,454 Jam njohur me këtë angazhim. 581 00:57:27,496 --> 00:57:32,254 Forrest u përball nga gjenerali Samuel Sturgis. 582 00:57:34,090 --> 00:57:38,849 Dhe Sturgis kishte komandën e mbi 8.300 ushtarakëve. 583 00:57:40,560 --> 00:57:43,816 Ndërsa Forresti kishte 3.500 kalorësi. 584 00:57:45,443 --> 00:57:49,200 Sturgis ishte i mundur dhe vendimtar 585 00:57:50,452 --> 00:57:52,289 në Rrugët e Kryqit të Brice. 586 00:57:52,330 --> 00:57:54,793 Disa njerëz e quajnë atë betejë në pikën e armës. 587 00:57:54,835 --> 00:57:57,799 Sturgis u tërhoq përsëri në Memfis 588 00:57:57,840 --> 00:57:59,969 me trupat e tij në çrregullim total. 589 00:58:01,722 --> 00:58:05,896 Forrest kapi 1.600 burra dhe një linjë elektrike 590 00:58:05,937 --> 00:58:07,357 të cilat sigurisht mund t’i përdorim. 591 00:58:08,567 --> 00:58:11,072 Në fakt, njerëzit në zonë, vendasit, 592 00:58:11,113 --> 00:58:15,203 Unë e quaj një gomar të modës Mississippi, i famshëm. 593 00:58:16,582 --> 00:58:21,130 Unë nuk jam duke shkuar për të dekompozuar Gjeneralin - Major Forrest. 594 00:58:22,633 --> 00:58:25,012 Në fakt, dhe kjo vjen nga fundi i zemrës time. 595 00:58:25,054 --> 00:58:29,145 Do të doja të kisha një duzinë pyje të përgjithshme. 596 00:58:29,186 --> 00:58:32,985 Ndoshta ne mund ta kthejmë këtë luftë për ne dhe në favorin tonë. 597 00:58:33,026 --> 00:58:34,696 Po trupat tanë, gjeneral? 598 00:58:34,737 --> 00:58:37,868 Kam lajme për ju, ka shumë të ngjarë ta vras. 599 00:58:37,910 --> 00:58:41,249 Dhe nëse nuk e bëj, unë mund. 600 00:58:41,290 --> 00:58:42,042 Kalofsh një ditë të mbarë! 601 00:59:07,127 --> 00:59:08,046 Djali, Ssst. 602 00:59:09,130 --> 00:59:10,883 E di që ai nuk ka vdekur akoma. 603 00:59:10,926 --> 00:59:13,137 Por ju silleni më mirë se ju. 604 00:59:15,892 --> 00:59:18,105 Missus, kush jeni dreq? 605 00:59:18,146 --> 00:59:21,819 Sapo ke vrarë djalin tim! 606 00:59:21,861 --> 00:59:24,699 Po, porositë e mia janë që të eleminojnë këdo në këtë fushë. 607 00:59:24,741 --> 00:59:26,160 Ai duhet të largohet. 608 00:59:26,202 --> 00:59:28,372 Ai nuk mund ta durojë më. 609 00:59:28,414 --> 00:59:30,209 Tani, le të na! 610 00:59:30,250 --> 00:59:31,503 Zonjë, porositë e mia. 611 00:59:31,545 --> 00:59:34,466 Porosit, ju vetëm keni vendosur urdhërat. 612 00:59:34,508 --> 00:59:39,225 Tani, një grua ka të drejtë të varrosë fëmijën e saj. 613 00:59:39,266 --> 00:59:42,730 Ju, thjesht kthehuni në njësinë tuaj. 614 00:59:42,772 --> 00:59:44,609 Unë jam duke marrë 'djalin tim në shtëpi. 615 00:59:46,487 --> 00:59:47,239 Po zonjë. 616 01:00:39,370 --> 01:00:42,209 Moçal uji, i errët dhe i thellë, 617 01:00:42,250 --> 01:00:45,005 të gjitha sekretet e mia do t'ju mbajnë. 618 01:01:13,305 --> 01:01:15,057 Është koha të zgjohemi, Stuart. 619 01:01:16,810 --> 01:01:18,605 A është parajsë? 620 01:01:18,647 --> 01:01:20,025 A dukem si një engjëll? 621 01:01:21,235 --> 01:01:23,405 Jo me të vërtetë, por ky është vendi më i mirë 622 01:01:23,447 --> 01:01:25,659 Unë kam qenë për një kohë të gjatë. 623 01:01:25,701 --> 01:01:26,619 Ku janë ata 624 01:01:27,370 --> 01:01:28,832 Kush je ti 625 01:01:28,873 --> 01:01:31,503 Unë jam nëna e Thorn dhe kjo është këneta ime. 626 01:01:31,545 --> 01:01:34,049 Palltot blu erdhën përmes goditjes, kështu që e solla këtu. 627 01:01:35,343 --> 01:01:38,849 Ne ishim skautues, do t’i pritë ata. 628 01:01:38,890 --> 01:01:40,059 Por ata ju morën së pari. 629 01:01:41,228 --> 01:01:42,605 Nuk ka peshë të mjaftueshme në këtë botë 630 01:01:42,647 --> 01:01:45,235 pa vrarë dhe plagosur burra me njëri-tjetrin? 631 01:01:46,112 --> 01:01:47,656 Është luftë. 632 01:01:47,697 --> 01:01:49,450 Luftë e pasur me burra. 633 01:01:49,492 --> 01:01:51,705 Ata u regjistruan, apo jo? 634 01:01:51,746 --> 01:01:52,748 Po zonjë. 635 01:01:53,625 --> 01:01:55,085 Ju jeni nga Kolumbia. 636 01:01:55,127 --> 01:01:56,629 Si e di? 637 01:01:56,672 --> 01:01:59,009 Ju gërvishtët gjilpëra e rripit. 638 01:01:59,050 --> 01:02:01,680 A e morën Kolumbinë? 639 01:02:01,722 --> 01:02:04,810 Jo, por Sherman po vjen këtu. 640 01:02:04,852 --> 01:02:06,939 Kam verë në Pensilvani. 641 01:02:06,981 --> 01:02:09,068 Unë jam tani me Shermanin. 642 01:02:09,109 --> 01:02:10,696 Unë thjesht nuk dua të luftoj më. 643 01:02:11,781 --> 01:02:13,450 Ju nuk keni pse. 644 01:02:13,492 --> 01:02:16,623 Kur të jeni gati për të udhëtuar, drejtohuni në perëndim. 645 01:02:16,665 --> 01:02:18,835 Unë e di një rrugëkalim nëpër male. 646 01:02:18,876 --> 01:02:21,047 Aty ka jetë dhe liri. 647 01:02:22,007 --> 01:02:23,593 Nuk mund të largohem nga Konfederata. 648 01:02:25,012 --> 01:02:26,515 Dëshironi të pushkatoheni në verat tuaja? 649 01:02:27,558 --> 01:02:28,268 Jo zonjë. 650 01:02:29,478 --> 01:02:31,607 Ju dhe sa djem të tjerë si ju 651 01:02:31,649 --> 01:02:34,487 gdhendni emrat dhe emrat e tyre të lindjes 652 01:02:34,529 --> 01:02:37,283 në rripin e tyre të brezit ku u vra 653 01:02:37,325 --> 01:02:39,412 në një vend ku askush nuk i njihte. 654 01:02:39,453 --> 01:02:42,209 Unë e di se Jugu është shtëpia juaj, 655 01:02:42,250 --> 01:02:45,548 por skllavëria është e keqja më e madhe në këtë tokë. 656 01:02:45,589 --> 01:02:47,468 Mirë është mirë që ka mbaruar. 657 01:02:47,509 --> 01:02:50,139 Por kjo tokë nuk mund të shërohet derisa të bëhet Agresioni. 658 01:02:51,308 --> 01:02:52,435 Drejtohuni perëndimit. 659 01:02:53,812 --> 01:02:56,483 Të gjithë mendojnë se tashmë keni vdekur. 660 01:02:56,525 --> 01:02:59,238 Dhe nëse ktheheni në atë luftë, do të jeni. 661 01:03:00,573 --> 01:03:03,412 Ju mund të bëni një jetë më të mirë për familjen tuaj atje. 662 01:03:03,453 --> 01:03:06,501 Mund ta merrni mesazhin për familjen time? 663 01:03:06,542 --> 01:03:08,087 Do të gjej një mënyrë për t'i bërë ato të njohura. 664 01:03:09,172 --> 01:03:10,049 Jam padyshim i uritur. 665 01:03:10,090 --> 01:03:11,969 A ka ndonjë gjë për të ngrënë? 666 01:03:12,010 --> 01:03:14,515 Një gjë kam shumë ushqim. 667 01:03:14,556 --> 01:03:16,769 Pjesa tjetër, unë do t'ju sjell diçka. 668 01:03:22,612 --> 01:03:24,365 Përgjithshëm, kam një mesazh të rëndësishëm për ju. 669 01:03:24,407 --> 01:03:25,367 Vetëm lexomë. 670 01:03:32,170 --> 01:03:34,090 "Kjo është për t'ju informuar se gjenerali Robert E. Lee 671 01:03:34,132 --> 01:03:37,012 "Ai dorëzoi ushtrinë në Virxhinia më 9 prill. 672 01:03:37,053 --> 01:03:39,308 "Kështu përfundon lufta për pavarësi nga Jugu. 673 01:03:40,602 --> 01:03:42,355 "Ju lutemi raportoni në stacionin më të afërt të Ushtrisë amerikane 674 01:03:42,396 --> 01:03:43,816 Në rast se ju dhe njerëzit tuaj ktheheni në krahët tuaj 675 01:03:43,857 --> 01:03:45,777 "Dhe prisni udhëzime të mëtejshme. 676 01:03:45,819 --> 01:03:47,781 "Me respekt, qeveria e CS". 677 01:04:25,930 --> 01:04:28,852 Rrethi i jetës, 678 01:04:30,480 --> 01:04:32,275 Ward Magic, ky vend i shenjtë. 679 01:04:34,403 --> 01:04:37,158 Qielli lart e poshtë tokës, le 680 01:04:37,200 --> 01:04:40,289 bekoni në errësirën e natës me paqe. 681 01:04:40,330 --> 01:04:43,043 Përmes muajit kur pushteti vazhdon 682 01:04:43,085 --> 01:04:45,172 ata që janë në kujdesin tim do të jenë mirë. 683 01:04:46,090 --> 01:04:48,386 Nëse ujërat rrjedhin ndonjëherë, 684 01:04:48,428 --> 01:04:50,056 shërimi ndonjëherë mund të rritet. 685 01:05:08,838 --> 01:05:10,883 Have Ju jeni regjistruar për të luftuar 686 01:05:10,925 --> 01:05:12,803 ♪ për kauzën e lavdishme ♪ 687 01:05:12,845 --> 01:05:16,977 ♪ Të ruajmë të drejtat tona dhe vendin tonë 688 01:05:17,019 --> 01:05:18,772 - ata thanë këtë luftë 689 01:05:18,813 --> 01:05:21,026 Could mund të zgjasë një kohë e gjatë 690 01:05:21,068 --> 01:05:25,283 ♪ Dhe marshoi aq krenar dhe aq i lartë 691 01:05:25,325 --> 01:05:29,123 ♪ Jugu dhe Veriu do të vuajnë të dy 692 01:05:29,165 --> 01:05:32,963 ♪ një komb i ndarë nuk mund të qëndrojë 693 01:05:33,005 --> 01:05:37,513 ♪ Por kjo na bart zemrat kur luftojnë 694 01:05:37,555 --> 01:05:42,271 ♪ dhe do të marrim një gëzim për djemtë tanë trima në gri 695 01:05:43,606 --> 01:05:47,322 Lo je ngarkuar në mënyrë të paqartë në betejë 696 01:05:47,363 --> 01:05:51,412 ♪ Ndërsa miniset dhe gurat shpërthejnë 697 01:05:51,453 --> 01:05:55,878 ♪ Ju u takuat me vdekje përmes tymit dhe goditjes elektrike ♪ 698 01:05:55,920 --> 01:05:59,926 ♪ duke u tundur në gjakderdhje dhe gjellë 699 01:05:59,969 --> 01:06:03,892 ♪ Disa u kthyen në kuti ose shporta 700 01:06:03,933 --> 01:06:07,773 Fri të dashurat dhe nënat e tyre tani vajtojnë 701 01:06:07,815 --> 01:06:09,735 Lup Dhe ende duke luftuar zemërimin ♪ 702 01:06:09,777 --> 01:06:12,031 ♪ dhe ne mallkojmë dhe lutemi 703 01:06:12,073 --> 01:06:16,665 ♪ duke pritur dhe duke qarë për djemtë tanë trima në gri 704 01:06:18,083 --> 01:06:21,839 Horse kali juaj dhe shokët tuaj ju mbështesin 705 01:06:21,882 --> 01:06:25,846 ♪ Ndërsa udhëtove në vapë dhe në dëborë 706 01:06:25,889 --> 01:06:29,812 ♪ çdo qytet nga ana e tij mund të jetë një rrezik 707 01:06:29,853 --> 01:06:33,777 ♪ kur nuk mund t'i thuash shokut të armikut 708 01:06:33,819 --> 01:06:35,989 Fields fushat tona janë shterpë 709 01:06:36,031 --> 01:06:37,951 Port portet tona janë bllokuar 710 01:06:37,993 --> 01:06:41,833 ♪ Dhe na ngjitet me një shpresë të dëshpëruar 711 01:06:41,875 --> 01:06:43,919 ♪ se kjo luftë mizore do të marrë fund ♪ 712 01:06:43,962 --> 01:06:46,049 ♪ në një ditë të bekuar të bekuar 713 01:06:46,090 --> 01:06:50,849 ♪ Dhe ne mund t'i sjellim të gjithë djemtë tanë trima në gri gray 714 01:07:10,549 --> 01:07:12,678 Po në lidhje me Apollon? 715 01:07:12,719 --> 01:07:14,890 Tingëllon mjaft e vështirë, zotëri. 716 01:07:14,932 --> 01:07:16,017 Nuk ka asgjë më shumë. 717 01:07:19,482 --> 01:07:20,233 Johnny! 718 01:07:31,544 --> 01:07:34,424 Përshëndetje, Gjeneral, mirë që ju shoh. 719 01:07:34,466 --> 01:07:36,636 Johnny, kjo është gruaja ime, Mary Ann. 720 01:07:36,678 --> 01:07:37,429 D - NA. 721 01:07:39,141 --> 01:07:41,311 Mary Ann, ky është nënkoloneli im i vjetër. 722 01:07:43,231 --> 01:07:46,028 Gëzuar të shoh ty Johnny, çfarë të sjell gjithë rrugën këtu? 723 01:07:49,826 --> 01:07:52,622 Është një organizatë që unë do të doja ta prezantoja me ju. 724 01:07:54,250 --> 01:07:56,546 Ju mund të interesoheni, çfarë quhet ajo? 725 01:07:58,048 --> 01:08:01,262 Quhet Ku Klux Klan, KKK për shkurt. 726 01:08:02,848 --> 01:08:04,184 Çfarë emri është ai? 727 01:08:04,226 --> 01:08:06,271 Epo, është vërtet një emër i pakuptimtë. 728 01:08:06,313 --> 01:08:08,483 Djemtë dhe unë erdhën me të në Pulaski, 729 01:08:08,525 --> 01:08:10,152 Natën e Krishtlindjes, '65. 730 01:08:11,781 --> 01:08:13,199 Po, çfarë të themi për Johnny? 731 01:08:13,242 --> 01:08:16,122 Ne ofrojmë ndihmë për gratë e veja të luftës, 732 01:08:16,163 --> 01:08:18,959 jetimët dhe veteranët e të gjitha racave. 733 01:08:22,006 --> 01:08:23,843 Epo, çfarë doni të bëj? 734 01:08:23,885 --> 01:08:26,013 Unë do të doja t'ju prezantoja me udhëheqësin tonë, 735 01:08:26,055 --> 01:08:27,683 George Washington Gordon. 736 01:08:27,725 --> 01:08:29,144 Unë e njoh Gordon. 737 01:08:29,186 --> 01:08:30,522 Ne duam të dimë nëse mund të mbështetemi tek ju 738 01:08:30,563 --> 01:08:32,108 për mbështetjen dhe udhëheqjen tuaj. 739 01:08:34,028 --> 01:08:35,572 Epo Xhoni, do të isha i lumtur 740 01:08:35,613 --> 01:08:37,659 për të ndihmuar njerëzit si munden. 741 01:08:46,132 --> 01:08:48,302 A mund të flas me ju Apollo? 742 01:08:48,344 --> 01:08:49,888 Po zotëri? 743 01:08:49,930 --> 01:08:51,141 Unë kam disa ndalesa sonte, 744 01:08:51,182 --> 01:08:52,643 Do të doja të të takoja. 745 01:08:54,646 --> 01:08:55,982 Ata ishin këtu më parë. 746 01:08:56,024 --> 01:08:58,319 Unë jam me atë grup të quajtur Ku Klux Klan. 747 01:09:00,198 --> 01:09:01,325 Një kohë mbrapa, i pyeta 748 01:09:01,366 --> 01:09:03,788 për të hapur një kapitull krejtësisht të zi në Nashville. 749 01:09:04,998 --> 01:09:06,083 Dakord. 750 01:09:06,125 --> 01:09:07,962 Tani ata janë duke tërhequr këmbët mbi këtë 751 01:09:08,003 --> 01:09:10,424 por nëse regjistrohesh, mund të të ndihmojë. 752 01:09:11,676 --> 01:09:12,636 Yep. 753 01:09:14,932 --> 01:09:17,686 Mendova se do të interesoheshit më shumë. 754 01:09:17,728 --> 01:09:21,652 Epo, kam dëgjuar për këtë grup, jo gjëra të mira. 755 01:09:22,612 --> 01:09:23,822 Si cfare 756 01:09:23,864 --> 01:09:25,450 Ashtu si njerëzit lëndohen. 757 01:09:26,452 --> 01:09:28,330 Disa linçuan Gettin '. 758 01:09:28,372 --> 01:09:29,123 Linçohen? 759 01:09:32,212 --> 01:09:34,591 Sa i besueshëm është ky informacion? 760 01:09:34,632 --> 01:09:38,890 Vëllai im, ai gjithashtu pa një predikues. 761 01:09:43,231 --> 01:09:46,486 Damn, shpresojmë që është thjesht një çift i keq me mollë. 762 01:09:48,072 --> 01:09:51,370 Më bëj një favor, rri në mbledhje. 763 01:09:51,412 --> 01:09:52,915 Kjo mund të më ndihmojë që ta realizoj këtë. 764 01:09:54,459 --> 01:09:55,168 Sigurisht, zotëri. 765 01:10:01,053 --> 01:10:04,768 Abigail, a ke mendje të më bësh një favor? 766 01:10:04,810 --> 01:10:05,561 Po zonjë. 767 01:10:06,855 --> 01:10:08,859 Ju lutemi informoni zotin Forrest se unë jam në kishë 768 01:10:08,901 --> 01:10:11,363 për mbrëmje, nëse ai pyet. 769 01:10:13,450 --> 01:10:14,952 Por zoti Forrest ka mysafirë. 770 01:10:15,829 --> 01:10:16,915 Unë jam i vetëdijshëm për këtë. 771 01:10:18,250 --> 01:10:20,796 Zonjë, kjo është pak e pazakontë. 772 01:10:22,090 --> 01:10:24,010 Unë nuk dua të jem në kompani 773 01:10:24,052 --> 01:10:25,596 të këtij zotëri, Abigail. 774 01:10:27,391 --> 01:10:28,643 Ju lutemi informoni zotin Forrest për 775 01:10:28,685 --> 01:10:30,646 vendi im kur ti pyet. 776 01:10:32,108 --> 01:10:32,859 Po zonjë. 777 01:10:44,379 --> 01:10:46,465 Hej, hyr, Nathan. 778 01:10:47,301 --> 01:10:49,053 E imja, ishte një copë. 779 01:10:50,472 --> 01:10:51,766 Mama Thorn. 780 01:10:51,808 --> 01:10:55,148 A jeni këtu për të thënë përshëndetje, apo të kërkoni këshilla? 781 01:10:55,189 --> 01:10:56,483 Të dyja. 782 01:10:56,525 --> 01:10:59,530 Djalosh, ky vend nuk ka ndryshuar shumë në 15 vjet. 783 01:10:59,572 --> 01:11:02,326 Ky vend nuk ka ndryshuar shumë në një mijë vjet. 784 01:11:02,368 --> 01:11:03,662 Çfarë është në mendjen tuaj Nathan? 785 01:11:04,915 --> 01:11:06,751 Epo, pak kohë më parë u bashkova me këtë grup, 786 01:11:06,792 --> 01:11:09,172 dhe tani udhëheqësi i këtij grupi po më thërret. 787 01:11:09,213 --> 01:11:11,885 Ju jeni duke folur për Ku Klux Klan. 788 01:11:11,926 --> 01:11:12,803 Jam njohur me të. 789 01:11:14,348 --> 01:11:15,641 Por unë mendoj se ju jeni më shumë një figurë sesa një udhëheqës. 790 01:11:15,683 --> 01:11:17,185 Mund të isha 791 01:11:17,228 --> 01:11:18,646 Disa nga ne menduan se do të ishte një ide e mirë 792 01:11:18,688 --> 01:11:21,276 hap një kapitull të tërë të zi në Nashville. 793 01:11:22,736 --> 01:11:24,532 Kjo tingëllon pothuajse përparimtare. 794 01:11:25,449 --> 01:11:27,788 Po, por nuk e di. 795 01:11:27,829 --> 01:11:30,083 Unë me të vërtetë doja të isha Apollo kreu i këtij kapitulli. 796 01:11:30,125 --> 01:11:31,794 Ai nuk dëshiron asgjë të bëjë me të. 797 01:11:31,836 --> 01:11:33,798 Mund t’i besosh Apollo-s. 798 01:11:33,839 --> 01:11:35,425 Ju respektoni mendimin e tij. 799 01:11:35,468 --> 01:11:37,429 Po unë e bëj, ai ka qenë një mik i përjetshëm. 800 01:11:38,431 --> 01:11:40,101 Njerëzit që filluan Klan 801 01:11:40,142 --> 01:11:42,438 do të kishte qëllime të mira në fillim, 802 01:11:42,479 --> 01:11:46,695 por tani, jam i sigurt që Apollo ju tha ato që dëgjoi. 803 01:11:48,281 --> 01:11:51,829 Ajo që dëgjova dhe pashë ishte e tmerrshme. 804 01:11:53,415 --> 01:11:55,878 Nathan, ju jeni një njeri i fortë. 805 01:11:55,919 --> 01:11:57,422 Por edhe unë mendoj se mendoj se je njeri i mirë. 806 01:11:58,966 --> 01:12:00,803 Ti e di që isha kundër luftës. 807 01:12:00,845 --> 01:12:02,472 Por unë mendoj se ju do të shkoni në histori 808 01:12:02,514 --> 01:12:04,016 si një gjeneral i madh luftëtar. 809 01:12:06,271 --> 01:12:08,692 Por të jesh në Klan do të prish emrin tënd. 810 01:12:09,609 --> 01:12:11,321 Ti e di se çfarë të bësh. 811 01:12:12,532 --> 01:12:14,576 Nëse nuk mund të ndaloni atë që jam duke bërë, 812 01:12:14,619 --> 01:12:16,748 duhet ta merrni sa më shpejt të jetë e mundur. 813 01:12:18,166 --> 01:12:20,879 Dhe ju i thoni asaj Mary Ann se jeni gati të pagëzoheni. 814 01:13:13,627 --> 01:13:18,627 Titra: Afrimi