1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:26,250
SAN FRANCISCO, AS
4
00:01:09,291 --> 00:01:11,208
SERATUS WANITA PALING BERKUASA
5
00:01:34,041 --> 00:01:36,041
"Kehebatan adalah kualitas.
6
00:01:36,583 --> 00:01:38,583
Ini tak diperoleh melalui
pengakuan seseorang
7
00:01:38,666 --> 00:01:40,875
dan tak hilang walau tak diakui."
8
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Kakekku katakan ini saat aku masih muda.
9
00:01:43,833 --> 00:01:46,666
Tapi saat itu, aku belum cukup dewasa
untuk paham artinya.
10
00:01:46,750 --> 00:01:49,375
Dan ketika akhirnya aku paham,
beliau sudah tiada.
11
00:01:50,083 --> 00:01:53,500
Jika kau sungguh ingin tahu
makna pernyataan ini,
12
00:01:53,583 --> 00:01:55,041
kau harus tahu kisahku.
13
00:01:56,541 --> 00:01:58,833
Namaku Manasa Samyuktha.
14
00:01:58,916 --> 00:02:02,666
Aku berasal dari desa kecil
bernama Lambasingi
15
00:02:02,750 --> 00:02:05,000
di dekat Visakhapatnam
di Andhra Pradesh, India.
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,750
Aku anggota keluarga kelas menengah
yang sederhana.
17
00:02:22,083 --> 00:02:24,375
Jijik! Kotoran apa ini?
18
00:02:25,666 --> 00:02:29,125
Kau harusnya langsung pulang
saat Ayah pergi ke perkemahan.
19
00:02:29,208 --> 00:02:33,583
Jangan marahi dia.
Dia tak sengaja jatuh ke selokan.
20
00:02:33,666 --> 00:02:35,125
Cukup omong kosongnya.
21
00:02:35,208 --> 00:02:38,625
Kau pikir ibu gurumu,
bisa percaya kebohonganmu?
22
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
Aku ibumu.
23
00:02:40,083 --> 00:02:42,041
Apa lagi yang kau lakukan diam-diam?
24
00:02:42,125 --> 00:02:44,041
Kau makan sesuatu sembari jalan pulang?
25
00:02:44,125 --> 00:02:45,958
Tidak, Bu. Kami tak makan apa pun.
26
00:02:49,666 --> 00:02:51,166
Kau makan sesuatu, ya?
27
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Tidak, Bu.
28
00:02:57,083 --> 00:03:01,291
Ibu tahu kau tatap kakimu
setiap kali kau bohong.
29
00:03:01,375 --> 00:03:04,375
Jangan lihat kakimu.
Lihat ibu, dan jawab ibu.
30
00:03:05,666 --> 00:03:06,875
Kau makan sesuatu, ya?
31
00:03:08,666 --> 00:03:12,916
Baiklah. Ayah pasti dalam perjalanan.
Mandilah.
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,416
Kenakan pakaian tidurmu
dan kembalilah dalam 10 menit.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,000
- Kamala!
- Ya.
34
00:03:23,583 --> 00:03:25,791
- Ayah!
- Ayah!
35
00:03:25,875 --> 00:03:28,833
Kenapa Ayah tampak kusam?
Bagaimana kemahnya?
36
00:03:28,916 --> 00:03:30,458
- Lumayan, Nak.
- Berikan kepadaku.
37
00:03:30,541 --> 00:03:33,166
Stres seseorang naik
seiring kenaikan gaji.
38
00:03:33,250 --> 00:03:34,875
Ini nasib pria kelas menengah.
39
00:03:34,958 --> 00:03:37,291
Aku minta Ayah memberiku jam tangan.
Ayah beli?
40
00:03:38,458 --> 00:03:39,875
Aku lupa, Sayang.
41
00:03:39,958 --> 00:03:41,500
Kau dan sifat pelupamu!
42
00:03:41,583 --> 00:03:43,166
Kali terakhir, kau lupa arlojimu.
43
00:03:43,250 --> 00:03:45,791
Dan kali ini,
kau lupa beli jam tangan untuknya.
44
00:03:45,875 --> 00:03:47,333
Apa yang terjadi?
45
00:03:47,416 --> 00:03:50,583
Aku akan belikan lain kali.
Siapkan mejanya. Aku lapar.
46
00:03:50,666 --> 00:03:51,750
- Ayo.
- Mari.
47
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
Arjun, Sahana, Samyuktha. Ada cerita apa?
48
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
- Semua baik di sekolah?
- Ya, Ayah.
49
00:04:01,250 --> 00:04:03,250
Kenapa Ayah belum tiba?
50
00:04:03,333 --> 00:04:06,375
Ada eksperimen obat baru di klinik.
51
00:04:06,458 --> 00:04:09,000
Sepertinya dia baru akan kembali
jika sudah rampung.
52
00:04:10,541 --> 00:04:12,333
Hari ini, mereka dapat rapor.
53
00:04:13,291 --> 00:04:17,166
Arjun, ada kemajuan?
Atau kemunduran seperti biasa?
54
00:04:17,250 --> 00:04:19,416
Aku dapat B, Ayah.
55
00:04:19,500 --> 00:04:20,333
Hebat!
56
00:04:20,416 --> 00:04:21,500
Kau, Sahana?
57
00:04:21,583 --> 00:04:23,625
Aku dapat A, Ayah.
58
00:04:24,208 --> 00:04:25,875
Aku juara pertama di ujian.
59
00:04:27,125 --> 00:04:30,208
Ingat, nilai bagus tak ada gunanya
jika tak punya tujuan hidup.
60
00:04:30,291 --> 00:04:32,416
Sudah enam bulan sejak ayah
tanya kau mau jadi apa.
61
00:04:32,500 --> 00:04:36,458
Saat kau dapat rapormu berikutnya,
beri tahu ayah tujuanmu.
62
00:04:36,541 --> 00:04:39,250
Jika kau tak bisa lakukan itu,
maka nilai bagus tak berarti.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Samyuktha, ada apa? Kau tak bisa tidur?
64
00:04:59,083 --> 00:05:02,041
- Tidak, Ayah. Aku sakit perut.
- Astaga.
65
00:05:02,125 --> 00:05:05,791
Aku tak bisa tidur.
Aku ingin ke tempat Kakek.
66
00:05:06,416 --> 00:05:11,583
Sekarang? Ayah akan beri obat.
Minum dan tidurlah. Kita pergi besok.
67
00:05:11,666 --> 00:05:14,041
Tidak, aku ingin bertemu Kakek.
68
00:05:14,125 --> 00:05:16,000
Semalam ini? Diam dan tidurlah.
69
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Tidak, aku ingin bersama Kakek.
70
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Jika ibumu bangun, kau akan dihukum.
71
00:05:21,708 --> 00:05:23,125
Bangun perlahan, dan ikut ayah.
72
00:05:23,208 --> 00:05:25,375
KLINIK AYURWEDA BHARAT
73
00:05:38,875 --> 00:05:40,500
Sayang, sudah lebih baik?
74
00:05:42,583 --> 00:05:45,333
Setelah aku membantumu
merasa lebih baik, apa imbalanku?
75
00:05:45,416 --> 00:05:47,083
Sebuah ciuman.
76
00:05:47,166 --> 00:05:48,083
Aku tak mau.
77
00:05:48,875 --> 00:05:50,458
Lalu, Kakek mau apa?
78
00:05:51,208 --> 00:05:55,458
Aku ingin Samyuktha-ku
jadi sepopuler sang Ratu.
79
00:05:55,541 --> 00:05:58,791
Seluruh negeri harus memujimu.
80
00:05:58,875 --> 00:06:02,625
Mereka harus bangga padamu.
Mereka harus sukai pekerjaanmu.
81
00:06:02,708 --> 00:06:04,250
Berjanjilah kau akan melakukannya.
82
00:06:05,291 --> 00:06:07,458
Kakek, entahlah,
83
00:06:07,541 --> 00:06:11,666
tapi aku berjanji akan tunjukkan
betapa hebatnya dirimu!
84
00:06:14,833 --> 00:06:16,791
Tak ada yang hebat dariku, Nak.
85
00:06:16,875 --> 00:06:20,791
Aku mencintai negara ini. Jadi, aku
bekerja di militer beberapa tahun.
86
00:06:20,875 --> 00:06:23,125
Kini, dengan sedikit pengetahuan
tentang obat,
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,583
aku menjaga penduduk desa.
88
00:06:25,666 --> 00:06:28,458
Teh ini cukup untuk buktikan
betapa hebatnya dirimu!
89
00:06:28,541 --> 00:06:31,000
Dan orang harus tahu tentang teh ini.
90
00:06:36,416 --> 00:06:41,666
Selamat ulang tahun
91
00:06:41,750 --> 00:06:44,833
Selamat ulang tahun, Samyuktha!
92
00:06:44,916 --> 00:06:47,500
Selamat ulang tahun
93
00:06:47,583 --> 00:06:50,291
- Ada berapa murid?
- Menurutku sekitar 500.
94
00:06:50,916 --> 00:06:53,833
Samyuktha, kau ingin jadi apa saat besar?
95
00:06:53,916 --> 00:06:56,583
Aku akan selesaikan kuliah MBA,
lalu memulai bisnis.
96
00:06:56,666 --> 00:06:59,458
Yang benar saja!
Mana mungkin dia akan berbisnis!
97
00:06:59,541 --> 00:07:03,583
Tidak, Sayang. Pria yang berbisnis.
Bidang ini bukan untuk wanita.
98
00:07:03,666 --> 00:07:06,500
Seorang gadis harus berpendidikan,
99
00:07:06,583 --> 00:07:09,625
dan dia harus menikahi
pria pilihan orang tuanya dan jadi ibu.
100
00:07:09,708 --> 00:07:12,166
Tidak. Aku bukan gadis seperti itu.
101
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Aku akan lakukan semauku
dan jadi siapa pun yang kuinginkan.
102
00:09:42,875 --> 00:09:44,250
SETELAH 15 TAHUN
103
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
- Kak.
- Ya, Samyuktha?
104
00:09:45,416 --> 00:09:47,000
Proyek penelitianku selesai.
105
00:09:47,083 --> 00:09:48,208
Aku segera ke sana.
106
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Ayo. Semua orang menunggumu.
107
00:10:00,708 --> 00:10:03,166
Jika ada yang menakutimu,
kau harus takut, Pak Siva Rama Krishna.
108
00:10:04,250 --> 00:10:05,500
Siapa kau, Sayang?
109
00:10:06,458 --> 00:10:09,250
Dari Blue Dart, Pak.
Aku datang antar putrimu kepadamu.
110
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
- Kamala!
- Ya?
111
00:10:11,583 --> 00:10:13,541
Ada yang mencoba kerjai kita!
112
00:10:14,125 --> 00:10:15,666
Aku hanya berakting, tapi Ayah berlebihan.
113
00:10:16,250 --> 00:10:17,541
Samyuktha, kemarilah.
114
00:10:17,625 --> 00:10:19,958
Hai, Ibu! Bukan hanya Samyuktha,
tapi Manasa Samyuktha.
115
00:10:20,041 --> 00:10:21,291
Baiklah, ayo.
116
00:10:21,375 --> 00:10:22,541
- Halo, Pengacara!
- Halo.
117
00:10:22,625 --> 00:10:24,708
- Bagaimana praktikmu?
- Sempurna.
118
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
- Sayang!
- Kakek!
119
00:10:27,083 --> 00:10:28,791
Kau tak apa-apa?
120
00:10:28,875 --> 00:10:29,833
Ya, Kakek!
121
00:10:30,958 --> 00:10:31,958
Hei.
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,083
Sayang! Kau kenapa?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,333
- Ayah!
- Ada apa?
124
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
- Ada apa?
- Ada apa, Ayah?
125
00:10:41,291 --> 00:10:43,208
RS SUNSHINE
126
00:10:44,000 --> 00:10:48,041
Saat Samyuktha pulang setelah dua bulan,
dia tak mengenalinya, Dokter.
127
00:10:48,833 --> 00:10:53,125
Arjun, yang akan kubahas denganmu
adalah masalah sensitif.
128
00:10:54,083 --> 00:10:56,583
Ayahmu idap Alzheimer.
129
00:10:57,458 --> 00:10:58,791
Level lima.
130
00:11:00,458 --> 00:11:02,333
Ada penurunan yang cukup parah.
131
00:11:02,916 --> 00:11:05,666
Itu artinya fungsi otaknya berkurang.
132
00:11:06,750 --> 00:11:09,291
Dia hilang ingatan, dan itu sebabnya
133
00:11:09,375 --> 00:11:10,833
dia tak bisa kenali orang.
134
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Jadi, tolong jangan lakukan apa pun
yang bisa buat dia stres.
135
00:11:16,125 --> 00:11:19,583
Pastikan dia dikelilingi yang disayanginya
dan jaga dia dengan hangat.
136
00:11:20,166 --> 00:11:21,125
Seperti anak kecil.
137
00:11:22,083 --> 00:11:23,541
Menurutku,
138
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
lebih baik jika dia tak bekerja
dalam situasi seperti ini.
139
00:11:30,083 --> 00:11:31,541
Aku paham maksudmu,
140
00:11:31,625 --> 00:11:34,125
tapi tanggung jawab keluarga
ada di bahunya.
141
00:11:34,208 --> 00:11:36,916
Orang seusianya biasanya
tak idap penyakit ini.
142
00:11:37,000 --> 00:11:39,958
Mungkin ini terjadi di usia muda
karena stres di tempat kerjanya.
143
00:11:40,041 --> 00:11:42,583
Dia terus bekerja
demi nafkahi keluarganya.
144
00:11:42,666 --> 00:11:43,833
Sebagai putra sulungnya,
145
00:11:44,541 --> 00:11:46,083
saatnya kau bertanggung jawab.
146
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Kalian kuat secara mental
147
00:11:51,208 --> 00:11:52,791
karena itu kuajak berdiskusi.
148
00:11:52,875 --> 00:11:56,083
Beri tahu hal ini perlahan
kepada keluargamu.
149
00:12:08,625 --> 00:12:11,750
Kakek, ini sudah cukup larut.
Silakan makan malam.
150
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Tidak, Sayang. Aku tak lapar.
151
00:12:16,375 --> 00:12:19,000
Tak baik tidur dengan perut kosong
di usia Kakek.
152
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
Makanlah.
153
00:12:22,375 --> 00:12:24,916
Baik. Aku akan makan nanti.
154
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Samyuktha, duduklah denganku.
155
00:12:35,666 --> 00:12:40,291
Dia kehilangan ibunya
saat usianya baru dua tahun.
156
00:12:41,541 --> 00:12:47,208
Sejak itu, aku tak perhatikan dia
atau rumah tangga ini.
157
00:12:49,125 --> 00:12:51,750
Dia biasanya bangun pukul 05,00,
158
00:12:51,833 --> 00:12:55,916
selesaikan pekerjaan rumah tangga,
dan pergi ke sekolah sendiri.
159
00:12:56,958 --> 00:12:59,750
Di malam hari,
saat aku pulang dari rumah sakit,
160
00:13:00,250 --> 00:13:02,291
dia sudah siapkan makanan.
161
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Aku tak pernah paksa dia belajar.
162
00:13:06,958 --> 00:13:08,875
Dia belajar sendiri dengan giat.
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Dia bekerja keras
untuk capai posisinya saat ini.
164
00:13:13,375 --> 00:13:15,875
Dan kini, dia kehilangan ingatan.
165
00:13:16,916 --> 00:13:19,375
Samyuktha, takdir itu aneh.
166
00:13:19,458 --> 00:13:20,500
Jadi,
167
00:13:20,583 --> 00:13:25,291
besarnya kerja kerasmu dalam hidup
bukan hal terpenting.
168
00:13:25,375 --> 00:13:27,541
Betapa bahagianya kau hidup
yang terpenting.
169
00:13:28,625 --> 00:13:31,291
Tak ada artinya
jika tak bahagia, Samyuktha.
170
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
Ingat itu.
171
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
Ada apa, Bu? Kenapa Ibu murung?
172
00:13:54,416 --> 00:13:58,375
Sudah lebih dari sebulan
sejak ayahmu terakhir bekerja.
173
00:13:58,458 --> 00:14:01,625
Kita harus bayar biayanya.
Ada biaya pendidikan,
174
00:14:01,708 --> 00:14:06,708
biaya medis, dan sebagainya.
Semua meningkat hari demi hari.
175
00:14:08,000 --> 00:14:12,041
Kamala, jangan khawatir. Aku di sini.
176
00:14:12,125 --> 00:14:16,250
Aku akan urus biaya pendidikan mereka
dan biaya medisnya.
177
00:14:16,333 --> 00:14:19,458
Sahana juga memulai praktiknya.
178
00:14:19,541 --> 00:14:21,750
Itu akan membantu kita.
179
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Arjun, aku pergi. Jaga rumah, ya.
180
00:14:42,416 --> 00:14:43,375
Berhenti!
181
00:14:44,625 --> 00:14:47,875
Sahana, apa ini?
182
00:14:48,833 --> 00:14:51,000
Kau tak beri tahu kami soal ini.
183
00:14:52,000 --> 00:14:57,541
Beraninya kau menikahi orang asing
dan minta restu kami!
184
00:14:58,416 --> 00:14:59,625
Izinkan kami jelaskan…
185
00:15:00,208 --> 00:15:04,125
Jangan berani bicara!
Tak ada alasan untuk bicara denganmu.
186
00:15:04,875 --> 00:15:08,541
Ibu, dia suamiku.
Kami sudah jatuh cinta sejak lama.
187
00:15:08,625 --> 00:15:11,541
Kami tahu Ibu tak setuju.
Makanya kami menikah seperti ini.
188
00:15:11,625 --> 00:15:15,166
Teganya kau, walau tahu situasi di rumah?
189
00:15:15,750 --> 00:15:18,291
Alih-alih bersikap bijak,
190
00:15:19,041 --> 00:15:21,000
kau hanya bersikap egois!
191
00:15:22,125 --> 00:15:23,708
Lebih baik tak punya anak
192
00:15:23,791 --> 00:15:25,458
daripada punya putri sepertimu!
193
00:15:25,541 --> 00:15:26,541
Ibu…
194
00:15:26,625 --> 00:15:28,541
Mungkin ingatan ayahmu hilang
adalah cara Tuhan
195
00:15:28,625 --> 00:15:31,083
melindunginya dari perbuatanmu!
196
00:15:31,166 --> 00:15:34,416
Jika melihat perbuatanmu,
dia bisa mati karena serangan jantung.
197
00:15:36,333 --> 00:15:39,375
Sebelum dia dengar semua ini,
keluar dari rumah ini!
198
00:15:40,708 --> 00:15:42,375
- Pergi!
- Ibu…
199
00:15:53,208 --> 00:15:54,416
Sahana.
200
00:15:55,166 --> 00:15:58,041
- Kamala…
- Bukankah Ayah harus pergi ke klinik?
201
00:15:58,708 --> 00:15:59,666
Aku siap.
202
00:15:59,750 --> 00:16:01,708
Aku mau ke bank. Ayo, biar kuantar.
203
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
Tidak, Nak. Masih ada waktu.
Sementara itu, beristirahatlah.
204
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
- Kenapa harus istirahat?
- Lakukan!
205
00:16:07,041 --> 00:16:08,416
- Arjun, bawa ayahmu.
- Aku baik.
206
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
Ayah, aku sudah beri tahu
hasil semesterku tempo hari…
207
00:16:31,958 --> 00:16:35,166
Kamala, apa yang terjadi?
Kenapa rumah banyak lilin?
208
00:16:36,166 --> 00:16:41,000
Ayah, hari ini Diwali.
209
00:16:41,083 --> 00:16:42,083
Diwali?
210
00:16:42,166 --> 00:16:43,666
Banyak hal buruk terjadi di rumah ini.
211
00:16:44,583 --> 00:16:46,708
Apa yang harus dirayakan?
212
00:16:46,791 --> 00:16:50,458
Diwali dirayakan ketika
kebaikan kalahkan kejahatan.
213
00:16:50,958 --> 00:16:52,208
Ayah cerita saat kami kecil.
214
00:16:52,291 --> 00:16:53,625
Sungguh? Kapan?
215
00:16:53,708 --> 00:16:57,875
Ayah, Kakak sudah tamat kuliah.
Dia akan segera dapat pekerjaan bagus.
216
00:16:57,958 --> 00:17:00,291
Setelah itu,
aku juga akan dapat gelar MBA-ku.
217
00:17:00,375 --> 00:17:02,125
Aku akan segera memulai bisnisku.
218
00:17:02,208 --> 00:17:04,291
Kita takkan stres atau ketakutan.
219
00:17:04,375 --> 00:17:07,291
Keluarga kita, bukan keluarga
yang berhubungan dengan bisnis.
220
00:17:08,208 --> 00:17:11,041
Ini bukan keputusan yang tepat
dalam situasi ini, Samyuktha.
221
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Bersikap cerdaslah. Selesaikan MBA-mu
dan cari kerja yang baik.
222
00:17:15,583 --> 00:17:19,375
Lupakan pemikiran untuk memulai bisnis,
Samyuktha.
223
00:17:32,625 --> 00:17:35,375
Saat aku bangun pagi, perutku kembung
224
00:17:36,166 --> 00:17:38,041
dan tenggorokanku kering.
225
00:17:38,125 --> 00:17:39,875
Dia kesal saat bangun tidur.
226
00:17:39,958 --> 00:17:43,083
Dia jadi tak sabar dan mudah marah
pada setiap hal. Lihatlah.
227
00:17:45,500 --> 00:17:48,083
Ini yang terjadi pada suamimu.
228
00:17:48,583 --> 00:17:51,916
Setiap malam,
dia minum alkohol dengan soda.
229
00:17:52,000 --> 00:17:55,166
Gas di dalam perutnya terperangkap
di perutnya, itu penyebab kembung.
230
00:17:55,250 --> 00:17:57,625
Dia penyebabnya!
231
00:17:57,708 --> 00:17:59,625
Tenang, aku akan buatkan resep.
232
00:18:00,625 --> 00:18:02,416
Halo, Dokter Viswanatha!
233
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
Silakan masuk, Nona Manasa Samyuktha!
234
00:18:06,083 --> 00:18:07,416
Kau datang tepat waktu.
235
00:18:07,500 --> 00:18:10,666
Ambil obat ini,
dan seduhkan secangkir teh dengan itu.
236
00:18:11,666 --> 00:18:13,708
- Aku siap membantu, Kakek!
- Terima kasih.
237
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
Dia cucuku. Dia menyayangiku.
238
00:18:18,833 --> 00:18:20,458
Dia punya semua sifat baikku.
239
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Hebat! Teh ini terasa seperti ambrosia.
240
00:18:37,250 --> 00:18:40,916
Aku belum pernah minum teh selezat ini
seumur hidupku.
241
00:18:41,000 --> 00:18:43,416
Sepertinya cucumu akan jadi
242
00:18:43,500 --> 00:18:46,541
saingan beratmu
dalam hal menyeduh teh seperti ini.
243
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
Aku akan menjadi orang paling bangga
244
00:18:48,708 --> 00:18:50,833
jika cucuku lebih sukses daripada aku!
245
00:18:51,375 --> 00:18:54,500
Kakek. Aku belajar semua ini darimu.
246
00:18:54,583 --> 00:18:57,583
Kau harus berterima kasih
kepada kakekku, bukan aku.
247
00:19:00,375 --> 00:19:03,500
Sayang,
buatkan aku secangkir teh setiap hari
248
00:19:03,583 --> 00:19:07,833
sampai napas terakhirku.
249
00:19:07,916 --> 00:19:10,500
Aku tak ingin apa pun lagi darimu
di kehidupan ini.
250
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
Kakek, bukan hanya di sini
251
00:19:13,541 --> 00:19:17,541
tapi ke mana pun Kakek pergi,
aku takkan pernah meninggalkanmu.
252
00:19:18,666 --> 00:19:21,458
Tak mudah melarikan diri dariku.
253
00:19:25,416 --> 00:19:27,375
Magister Teknik Mesin…
254
00:19:27,458 --> 00:19:28,958
Angkatan 2020.
255
00:19:29,041 --> 00:19:31,791
Peringkat ketiga jatuh
kepada Pak Arjun Chaitanya.
256
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
Terima kasih, Pak.
257
00:19:45,958 --> 00:19:48,500
- Semoga MBA-mu lekas selesai.
- Tenang. Pasti selesai.
258
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
- Arjun!
- Halo, Profesor GK.
259
00:19:50,333 --> 00:19:51,666
Selamat sekali lagi, Nak!
260
00:19:52,250 --> 00:19:53,375
Untuk apa, Pak?
261
00:19:53,458 --> 00:19:56,416
Aku melihat desain robotmu.
Itu membuatku terkesan.
262
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
Firasatku membuatku mengirim ini
ke universitas Amerika.
263
00:20:00,083 --> 00:20:01,333
Mereka terkesan.
264
00:20:01,416 --> 00:20:04,166
Kau tahu?
Mereka tawari kau pekerjaan di Amerika.
265
00:20:04,250 --> 00:20:05,958
Jika mau, kau bisa mulai bulan depan.
266
00:20:07,250 --> 00:20:09,291
Pak, ini sungguhan? Sulit kupercaya.
267
00:20:09,375 --> 00:20:12,916
Ya, kau berhasil.
Aku bangga kepadamu, Nak!
268
00:20:13,000 --> 00:20:16,333
Terima kasih.
Aku butuh pekerjaan seperti ini sekarang.
269
00:20:16,416 --> 00:20:18,083
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
270
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Terima kasih, Pak.
271
00:20:20,208 --> 00:20:22,708
Aku harus segera beri tahu Ayah dan Kakek.
272
00:20:28,916 --> 00:20:32,500
Ibu bingung bagaimana sampaikan ini
kepada ayah mertua.
273
00:20:38,583 --> 00:20:43,333
Kami kirim anak dari desa kami
ke kota untuk pendidikan mereka.
274
00:20:43,416 --> 00:20:47,083
Untuk pendidikan tinggi mereka,
kami kirim dia dari kota ke kota besar.
275
00:20:47,166 --> 00:20:48,458
Kami sudah merelakan
276
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
mereka tinggal jauh
dari kami di negara yang sama.
277
00:20:52,458 --> 00:20:53,291
Dan hari ini…
278
00:20:54,291 --> 00:20:58,000
mereka harus tinggalkan kami
demi kejar pekerjaan di luar negeri.
279
00:21:00,625 --> 00:21:06,083
Kondisi kita akan membaik
jika kita pindah bersama Arjun.
280
00:21:06,166 --> 00:21:07,875
Itu yang kami rasakan.
281
00:21:09,708 --> 00:21:11,166
Suamiku bisa dirawat lebih baik.
282
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Samyuktha akan punya pilihan lebih baik
283
00:21:15,458 --> 00:21:17,875
setelah selesaikan kuliahnya.
284
00:21:21,125 --> 00:21:23,416
Kakek telah banyak berkorban untuk kami.
285
00:21:24,083 --> 00:21:26,375
Di usia ini,
Kakek harus lebih banyak beristirahat.
286
00:21:26,458 --> 00:21:30,000
Karena itu, kami rasa sebaiknya
Kakek ikut dengan kami.
287
00:21:30,583 --> 00:21:35,750
Tak ada yang salah dengan usiaku.
Aku akan tetap kuat lima tahun lagi.
288
00:21:39,541 --> 00:21:41,875
Pergilah ke Amerika,
sesuai keinginan kalian.
289
00:21:44,208 --> 00:21:45,333
Jangan pikirkan aku.
290
00:21:47,916 --> 00:21:51,208
Jika Kakek tak mau pergi,
aku akan tetap di sini bersama Kakek.
291
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
Aku tak ikut jika Kakek tak ikut.
292
00:21:58,125 --> 00:22:04,125
Aku tak mau halangi keinginan,
impian, dan peluang kalian.
293
00:22:06,708 --> 00:22:09,833
Terserah padamu.
Lakukan apa yang kau inginkan.
294
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
Kakek!
295
00:22:25,291 --> 00:22:29,375
Kakek, ini secangkir teh. Dulu…
296
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Kakek.
297
00:22:43,291 --> 00:22:44,208
Kakek!
298
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
Bangun, Kakek.
299
00:23:26,875 --> 00:23:29,708
Kenangan yang kita miliki
tentang orang yang paling kita cintai
300
00:23:30,541 --> 00:23:31,958
memberi kita kebahagiaan besar.
301
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
Dan saat orang itu
tinggalkan kita selamanya,
302
00:23:37,250 --> 00:23:39,333
kenangan itu juga yang beri banyak derita.
303
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Tapi inilah kehidupan.
304
00:23:43,291 --> 00:23:44,875
Kita tak boleh sedih selamanya.
305
00:23:45,916 --> 00:23:48,208
Kita tak boleh melewatkan kesempatan.
306
00:23:52,416 --> 00:23:53,833
Kita pergi dalam dua hari.
307
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
Bersiaplah.
308
00:24:05,125 --> 00:24:07,625
Kehebatan tak didapat
melalui pengakuan seseorang
309
00:24:07,708 --> 00:24:09,583
atau hilang karena tak diakui.
310
00:24:09,666 --> 00:24:10,791
Kau selalu meyakini itu,
311
00:24:10,875 --> 00:24:14,250
tapi aku yakin semua orang
harus tahu Kakek orang hebat.
312
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
Samyuktha.
313
00:24:27,416 --> 00:24:29,416
Ayo. Cepat masuk ke mobil!
314
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Kita terlambat.
315
00:24:43,708 --> 00:24:46,916
SAN FRANCISCO, AS
316
00:25:01,125 --> 00:25:03,333
Kuharap kau tak lupa kopermu.
317
00:25:04,625 --> 00:25:05,958
- Biar kubantu.
- Aku bisa.
318
00:25:16,583 --> 00:25:18,208
Aku merasa bangga.
319
00:25:18,875 --> 00:25:20,666
Dulu, semua orang di desa tanya
320
00:25:20,750 --> 00:25:23,041
apa prestasi hidupku
selain bekerja di bank.
321
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
Dengar, dengan kerja bank itulah
322
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
aku berhasil bawa kalian ke Amerika.
323
00:25:30,541 --> 00:25:33,208
Benar. Kami di sini karenamu.
324
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
UNIVERSITAS SAN FRANCISCO
325
00:26:08,625 --> 00:26:11,125
Dia jelas orang India.
326
00:26:11,708 --> 00:26:12,958
Ayo ajak dia bicara.
327
00:26:20,083 --> 00:26:21,208
Hei!
328
00:26:21,291 --> 00:26:22,833
- Hai.
- Hai.
329
00:26:22,916 --> 00:26:24,083
Kau dari India?
330
00:26:24,166 --> 00:26:25,791
Aku Padma Nayana dari India.
331
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Aku Preethi dari India.
332
00:26:27,958 --> 00:26:31,083
Hai. Aku Manasa Samyuktha dari Lambasingi.
333
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
- Hebat!
- Bagus.
334
00:26:32,250 --> 00:26:35,041
- Aku belajar magister pemasaran.
- Aku magister personalia.
335
00:26:35,125 --> 00:26:36,250
Aku di keuangan.
336
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
- Bagus.
- Hari pertama?
337
00:26:38,416 --> 00:26:40,083
Apa terlihat jelas?
338
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Tenang! Hari pertama di sini biasanya
seperti itu. Ayo kita minum kopi!
339
00:26:44,750 --> 00:26:46,958
- Ya.
- Sebenarnya, aku pencandu teh.
340
00:26:47,041 --> 00:26:50,541
Aku cari chai yang enak
sejak tiba di sini, tapi tak berhasil.
341
00:26:50,625 --> 00:26:52,291
Semua orang di sini minum kopi.
342
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Lupakan chai.
343
00:26:54,166 --> 00:26:56,625
Ayo minum kopi. KSK Coffee yang terbaik.
344
00:26:56,708 --> 00:26:57,833
Kau harus coba.
345
00:27:00,916 --> 00:27:03,375
Jadi, apa rencanamu setelah lulus?
346
00:27:03,458 --> 00:27:05,708
Aku ingin mulai bisnis sendiri.
Itu impianku.
347
00:27:06,541 --> 00:27:08,750
Tapi ibuku dan kakakku tak suka ide itu.
348
00:27:09,833 --> 00:27:11,166
Kita lihat saja.
349
00:27:12,958 --> 00:27:15,166
- Hai, Nona-nona. Apa kabar?
- Apa kabar, Alex?
350
00:27:15,833 --> 00:27:18,291
Kau ingat, 'kan?
Datang pukul 19,00, tepat!
351
00:27:18,375 --> 00:27:21,541
Meski kami berusaha melupakannya,
kau takkan biarkan.
352
00:27:21,625 --> 00:27:25,041
Kau ini! Jika gadis cantik sepertimu
tak datang ke pesta,
353
00:27:25,125 --> 00:27:28,416
lantas bagaimana pestanya bisa indah?
Sampai jumpa di sana.
354
00:27:28,500 --> 00:27:29,750
- Ya.
- Dah!
355
00:27:31,500 --> 00:27:33,625
Siapa itu? Apa yang dia bicarakan?
356
00:27:34,208 --> 00:27:35,958
Alex, ingin seperti warga lokal.
357
00:27:36,041 --> 00:27:37,833
Dia adakan pesta.
358
00:27:37,916 --> 00:27:39,750
Agar orang India seperti kita
bisa berkenalan.
359
00:27:40,333 --> 00:27:42,583
Jika datang, kau akan kenal banyak orang.
360
00:27:42,666 --> 00:27:45,208
Aku tak suka ke pesta. Kalian pergilah.
361
00:27:45,291 --> 00:27:48,041
Samyuktha, ini Amerika…
362
00:27:48,125 --> 00:27:50,125
tempat paling trendi di dunia.
363
00:27:50,208 --> 00:27:52,500
Ayo. Kau akan sadar
kenapa aku katakan ini.
364
00:27:52,583 --> 00:27:54,625
- Omong-omong, ini tahun terakhir kami.
- Ya.
365
00:27:54,708 --> 00:27:56,791
Mungkin tak ada kesempatan lain
untuk nikmati hidup.
366
00:27:57,375 --> 00:27:59,458
Jadi, nikmatilah semaksimal mungkin.
367
00:28:00,541 --> 00:28:02,333
- Baiklah, akan kupikirkan.
- Ini.
368
00:28:03,708 --> 00:28:04,708
Terima kasih.
369
00:28:14,916 --> 00:28:15,750
Ayolah.
370
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
Empat!
371
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Ayah.
372
00:28:21,916 --> 00:28:23,458
Samyuktha, kemari.
373
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
Kohli pandai memukul. Duduklah.
374
00:28:26,083 --> 00:28:29,583
Skornya 56. Dia tampil hebat.
Hanya kurang 50 angka untuk menang.
375
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
- Seru!
- Ayah, itu pertandingan kemarin.
376
00:28:32,916 --> 00:28:34,375
India kalah.
377
00:28:34,458 --> 00:28:38,041
Apa maksudmu?
Mereka bermain dengan baik. Lihat.
378
00:28:43,791 --> 00:28:44,875
Sial!
379
00:28:57,291 --> 00:28:59,416
- Ayo menari, Preethi.
- Tidak, tunggu.
380
00:29:00,291 --> 00:29:01,166
Hai.
381
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Hei! Lihat, Samyuktha datang!
382
00:29:05,333 --> 00:29:07,666
- Hei! Kejutan yang menyenangkan!
- Hai.
383
00:29:08,791 --> 00:29:10,750
- Terima kasih sudah datang.
- Apa kabar?
384
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
Halo.
385
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
- Tiga seloki tequila!
- Hei, aku tak minum.
386
00:29:16,375 --> 00:29:18,750
Benarkah? Lalu kenapa kau
datang ke bar? Berdoa?
387
00:29:19,791 --> 00:29:22,708
"Hidup tanpa mencoba anggur,
wiski atau vodka itu sia-sia."
388
00:29:22,791 --> 00:29:24,166
Nenekku sering bilang begitu.
389
00:29:25,833 --> 00:29:27,666
Aku minum chai ketika bahagia
390
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
dan minum secangkir kopi saat marah.
391
00:29:29,541 --> 00:29:31,791
Aku tak tahu minuman lain selain itu.
392
00:29:31,875 --> 00:29:34,333
Baik. Ini kali pertama
kita bertiga di pesta.
393
00:29:34,416 --> 00:29:35,708
Kita harus lakukan hal gila.
394
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
"Jujur atau Tantangan"?
395
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
- Ya.
- Ya, ayo.
396
00:29:50,250 --> 00:29:52,125
- Jujur atau tantangan?
- Jujur!
397
00:29:52,208 --> 00:29:54,375
- Baik.
- Berapa kali ciuman sampai sekarang?
398
00:29:58,583 --> 00:30:00,625
- Bagaimana?
- Tidak, hanya satu pertanyaan.
399
00:30:00,708 --> 00:30:01,666
- Baiklah.
- Ayolah.
400
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
Pilih apa?
401
00:30:09,833 --> 00:30:11,083
Tantangan.
402
00:30:12,166 --> 00:30:14,916
Lihat di sana! Kau lihat pasangan itu?
Buat mereka berpisah.
403
00:30:15,000 --> 00:30:17,458
Apa? Mereka mungkin akan memukulku!
404
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
Ikuti peraturan.
405
00:30:21,458 --> 00:30:23,166
- Kau yakin?
- Ya! Kau harus lakukan.
406
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
Baiklah!
407
00:30:29,916 --> 00:30:31,625
- Kau pernah ke India?
- India?
408
00:30:32,333 --> 00:30:33,208
Tak pernah, Vijay.
409
00:30:34,083 --> 00:30:36,250
Hai. Ada apa?
410
00:30:36,333 --> 00:30:38,708
- Hei, siapa kau?
- Aku Manasa Samyuktha.
411
00:30:38,791 --> 00:30:42,333
- Samyuktha?
- Manasa Samyuktha!
412
00:30:42,416 --> 00:30:43,833
Baiklah. Apa aku mengenalmu?
413
00:30:45,041 --> 00:30:47,500
Dia sudah bilang kami
akan menikah pekan depan?
414
00:30:49,583 --> 00:30:51,208
Maaf, apa katamu?
415
00:30:52,458 --> 00:30:55,000
Kubilang kami akan menikah pekan depan.
416
00:30:55,583 --> 00:30:57,291
Baik, Vijay! Dah.
417
00:30:59,750 --> 00:31:01,000
Stella!
418
00:31:01,583 --> 00:31:03,083
- Stella!
- Hei.
419
00:31:03,166 --> 00:31:04,041
Stella!
420
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Sebenarnya…
421
00:31:07,375 --> 00:31:09,625
- Ini ponselmu, 'kan?
- Aku sangat…
422
00:31:11,375 --> 00:31:12,416
- Stella!
- Tunggu!
423
00:31:13,291 --> 00:31:14,291
- Stella!
- Stella!
424
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
Astaga!
425
00:31:17,000 --> 00:31:20,375
- Maaf, aku tak bermaksud begitu.
- Kenapa kau lakukan hal seperti itu?
426
00:31:22,083 --> 00:31:26,208
Temanku memberi tantangan.
427
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
Mereka memintaku memisahkan kalian.
428
00:31:30,083 --> 00:31:31,958
Itu saja. Aku sungguh minta maaf.
429
00:31:32,958 --> 00:31:34,208
Tolong berikan ponselku.
430
00:31:39,000 --> 00:31:40,166
Makan malam?
431
00:31:41,166 --> 00:31:42,166
Tidak, itu mustahil.
432
00:31:43,125 --> 00:31:45,000
- Maka aku tak bisa kembalikan.
- Hei!
433
00:31:46,583 --> 00:31:48,541
Kau manfaatkan kesempatan.
434
00:31:49,333 --> 00:31:52,833
Bukankah kau lakukan hal
yang sama tadi, Nona Manasa Samyuktha?
435
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
Aku harus bagaimana?
436
00:31:59,916 --> 00:32:03,583
Jika kau ingin ponselmu kembali,
ayo makan malam denganku.
437
00:32:05,291 --> 00:32:08,291
Temani dia makan malam
tak jadikan dia pacarku
438
00:32:08,375 --> 00:32:09,708
dan aku pacarnya.
439
00:32:09,791 --> 00:32:11,375
- Aku akan pergi.
- Tak apa-apa.
440
00:32:11,916 --> 00:32:14,000
Ini hanya makan malam.
Aku tak ajak kencan.
441
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Ayo.
442
00:32:22,916 --> 00:32:23,750
Astaga!
443
00:32:30,041 --> 00:32:33,166
Makan malam bersamamu
seperti menonton film bisu.
444
00:32:34,708 --> 00:32:37,875
Aku datang untuk makan malam.
Aku tak sedang berkencan.
445
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Kuberi tahu sesuatu.
446
00:32:40,333 --> 00:32:43,000
Jika kau tak mau bicara
denganku setelah itu,
447
00:32:43,083 --> 00:32:43,958
aku akan diam saja.
448
00:32:45,666 --> 00:32:49,250
Aku melihatmu di pub tadi,
bahkan sebelum kau melihatku.
449
00:32:50,333 --> 00:32:52,541
Aku merasa kau sangat menarik.
450
00:32:52,625 --> 00:32:56,291
Tapi aku tak bisa mendekatimu
karena kupikir kau akan salah paham.
451
00:32:58,583 --> 00:33:02,125
Tapi lihatlah takdirku.
Dari semua orang di pub itu,
452
00:33:02,833 --> 00:33:04,750
kau datang dan berbicara denganku.
453
00:33:05,833 --> 00:33:09,625
Aku mengundangmu makan malam
agar kita bisa pahami situasi ini.
454
00:33:10,750 --> 00:33:12,583
Kuharap kau merasa nyaman.
455
00:33:15,791 --> 00:33:18,666
Jika tak keberatan,
bisa minta mereka kemas sisa makanan?
456
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
Kenapa? Mari pesan makanan segar.
457
00:33:21,166 --> 00:33:23,875
Aku tak suka buang makanan.
458
00:33:23,958 --> 00:33:25,916
Jadi, akan kuberi ke orang lain.
459
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
Amal, ya?
460
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Tidak juga. Kemanusiaan, tepatnya.
461
00:33:31,333 --> 00:33:33,291
Sekadar memberi, adalah amal.
462
00:33:33,375 --> 00:33:35,791
Dan berbagi karena kita
punya cukup itu kemanusiaan.
463
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Sangat jelas.
464
00:33:39,666 --> 00:33:40,541
Aku tahu.
465
00:33:41,083 --> 00:33:42,375
Ya, Pak? Ada lagi?
466
00:33:43,333 --> 00:33:44,625
Samyuktha?
467
00:33:44,708 --> 00:33:45,958
Kau punya chai?
468
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Chai? Tidak. Maaf, Bu.
469
00:33:51,166 --> 00:33:52,416
Tak ada chai di sini.
470
00:33:53,041 --> 00:33:56,083
Kenapa kau tampak sedih seolah
kehilangan satu juta dolar?
471
00:33:57,083 --> 00:33:59,500
Aku kehilangan hal
yang lebih berharga daripada itu.
472
00:34:00,875 --> 00:34:02,166
Tapi kau tak perlu tahu itu.
473
00:34:24,375 --> 00:34:27,416
Sepertinya kau temukan sesuatu
di air di sana.
474
00:34:28,750 --> 00:34:30,375
Kau mengamatinya dengan serius.
475
00:34:32,041 --> 00:34:33,041
Tidak juga.
476
00:34:35,500 --> 00:34:38,458
Katamu itu sesuatu yang lebih berharga
daripada satu juta dolar.
477
00:34:38,541 --> 00:34:39,916
Boleh aku tahu apa itu?
478
00:34:43,333 --> 00:34:44,625
Kakekku.
479
00:34:47,916 --> 00:34:51,125
Dia tinggalkan dunia ini
dan tinggalkanku sendirian.
480
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
Aku selalu kagumi dia sejak dulu.
481
00:34:55,333 --> 00:34:57,833
Aku sama sekali tak merasa senang
482
00:34:57,916 --> 00:35:03,291
tinggalkan rumah masa kecilku,
desaku, dan negaraku.
483
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
Jika semua terjadi sesuai keinginan kita,
kenapa disebut "hidup"?
484
00:35:12,458 --> 00:35:14,208
Tak ada yang permanen di sini.
485
00:35:15,708 --> 00:35:16,875
Kau ataupun aku.
486
00:35:18,541 --> 00:35:21,500
Tak banyak yang bisa dilakukan
selain lupakan dan lanjutkan hidup.
487
00:35:24,041 --> 00:35:28,458
Bagi orang sepertimu
yang jauh dari negaranya,
488
00:35:28,541 --> 00:35:30,333
melupakan seseorang
mungkin bukan hal besar.
489
00:35:33,166 --> 00:35:37,625
Aku ingat setiap detail tentangnya
bahkan hari ini.
490
00:35:39,125 --> 00:35:40,333
Kau takkan paham.
491
00:36:00,666 --> 00:36:02,000
Samyuktha, tunggu sebentar.
492
00:36:06,291 --> 00:36:09,625
Aku kehilangan ibuku
saat berusia sepuluh tahun.
493
00:36:11,958 --> 00:36:15,500
Aku berdiam di kamarku sebulan
setelah kematiannya dan menangis.
494
00:36:17,333 --> 00:36:18,666
Ibuku tak pernah kembali.
495
00:36:20,083 --> 00:36:21,625
Tapi sakitnya selalu terasa.
496
00:36:23,166 --> 00:36:25,291
Jangan pikir aku tak paham rasa sakitmu.
497
00:36:27,916 --> 00:36:29,625
Aku bilang itu untuk menghiburmu.
498
00:36:33,625 --> 00:36:35,458
India memang indah dan memesona.
499
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Tapi Amerika juga indah.
500
00:36:39,208 --> 00:36:40,750
Jika kita tanamkan kesederhanaan
501
00:36:41,250 --> 00:36:43,458
yang kita lihat di alam
dalam proses berpikir,
502
00:36:45,250 --> 00:36:48,375
kita akan tenang.
503
00:36:50,125 --> 00:36:52,291
Kau gunakan rasa sakitmu sebagai alasan
504
00:36:52,375 --> 00:36:56,458
hentikan dirimu nikmati keindahan
dan kebahagiaan di negara ini.
505
00:36:59,083 --> 00:37:02,916
Jika diberi kesempatan,
kau akan melihatnya.
506
00:37:09,416 --> 00:37:11,291
Kusimpan namaku, "Vijay" di ponselmu.
507
00:37:13,416 --> 00:37:16,208
Jika menurutmu aku masuk akal hari ini,
hubungi aku.
508
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
Aku menunggu.
509
00:37:50,708 --> 00:37:51,541
Halo!
510
00:37:52,708 --> 00:37:56,750
Terima kasih, Vijay! Sejak aku mulai
melihat keindahan yang mengelilingiku,
511
00:37:58,291 --> 00:37:59,458
aku merasa lebih baik.
512
00:38:00,250 --> 00:38:01,083
Itu bagus!
513
00:38:02,875 --> 00:38:05,791
- Kau ada waktu luang besok sore?
- Ya.
514
00:38:05,875 --> 00:38:07,291
Aku punya dua tiket bioskop.
515
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Temanku kerja. Jadi, dia tak bisa datang.
516
00:38:10,500 --> 00:38:11,791
Kau mau ikut denganku?
517
00:38:11,875 --> 00:38:13,958
Aku menunggunya mengajakku berkencan.
518
00:38:14,041 --> 00:38:16,750
Kini, dia ajak aku berkencan
seperti di film.
519
00:38:16,833 --> 00:38:18,166
Aku akan memikirkannya.
520
00:38:18,250 --> 00:38:19,666
Apa maksudmu?
521
00:38:19,750 --> 00:38:23,583
Pak Vijay, jika ada gadis bilang
takkan datang, artinya dia memikirkannya.
522
00:38:23,666 --> 00:38:26,083
Jika bilang akan memikirkannya,
artinya dia datang.
523
00:38:26,166 --> 00:38:28,875
Jika dia bilang akan datang,
artinya dia bukan wanita!
524
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Astaga!
525
00:38:32,625 --> 00:38:34,250
Film apa itu?
526
00:38:34,333 --> 00:38:35,416
Kau akan tahu jika datang.
527
00:38:35,500 --> 00:38:37,250
Baik, sampai jumpa di sana.
528
00:38:39,666 --> 00:38:42,500
Di India, tak masalah
bagaimana kau berdandan.
529
00:38:43,875 --> 00:38:44,958
Tapi ini Amerika.
530
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
Saatnya kau pamerkan kecantikanmu di sini.
531
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Apa maksudmu?
532
00:38:53,000 --> 00:38:54,750
Maksudmu aku tak cantik sekarang?
533
00:38:55,250 --> 00:38:56,958
- Tidak, bukan…
- Ada yang bisa kubantu?
534
00:38:57,500 --> 00:38:59,458
Hebat! Kau tampak cantik!
535
00:38:59,541 --> 00:39:01,791
Aku suka gayamu. Dari mana asalmu?
536
00:39:04,541 --> 00:39:07,291
- India.
- Astaga! Biar kutunjukkan koleksi kami.
537
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
Silakan!
538
00:39:21,458 --> 00:39:22,625
Vijay.
539
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Tidak.
540
00:39:29,791 --> 00:39:30,666
Tidak.
541
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
Tidak, Samyuktha.
542
00:39:34,250 --> 00:39:35,625
Hitam tak cocok denganmu.
543
00:39:35,708 --> 00:39:36,541
Mari pilih kelabu.
544
00:40:29,833 --> 00:40:30,666
Bagaimana?
545
00:40:32,250 --> 00:40:34,250
- Bagus!
- Terima kasih.
546
00:40:34,333 --> 00:40:36,458
Entah bagaimana jika kau pakai
gaun kelabu,
547
00:40:36,541 --> 00:40:39,000
tapi kau menawan memakai warna hitam.
548
00:40:39,083 --> 00:40:40,041
Aku bahagia.
549
00:40:40,125 --> 00:40:42,083
Dunia akan melihatmu dengan cara baru.
550
00:40:42,916 --> 00:40:43,791
Terima kasih.
551
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
Manasa Samyuktha, siap pergi?
552
00:41:12,166 --> 00:41:17,375
Ini semua cukup baru, warna ini
Mengalir di langit sebagai pelangi
553
00:41:18,041 --> 00:41:23,750
Waktu berjalan dengan lambat
Karena tak ingin diperpendek
554
00:41:24,333 --> 00:41:30,416
Kau tak perlu melihat
Hari kemarin dengan air mata
555
00:41:30,500 --> 00:41:35,541
Kebahagiaan tak terbatas
Ada di sekitarmu
556
00:41:36,541 --> 00:41:42,291
Bahkan walau jalan berubah
Musim semi tak tersembunyi
557
00:41:42,875 --> 00:41:47,708
Biar kujelajahi pertemanan ini
dan mencoba hal baru
558
00:42:09,541 --> 00:42:10,583
Terima kasih, Vijay.
559
00:42:11,958 --> 00:42:16,166
Aku sedih saat tinggalkan India
untuk ke Amerika.
560
00:42:16,250 --> 00:42:21,291
Tapi setelah mengenalmu,
aku jadi orang baru.
561
00:42:23,750 --> 00:42:24,958
Terima kasih banyak!
562
00:42:28,625 --> 00:42:29,458
Kopi?
563
00:42:31,416 --> 00:42:33,083
Kopi bukan seleraku.
564
00:42:33,166 --> 00:42:34,000
Terima kasih.
565
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
Setidaknya bilang "bersulang"?
566
00:42:37,375 --> 00:42:38,208
Bersulang!
567
00:42:49,916 --> 00:42:55,250
Aku bingung dengan keinginanku
568
00:42:55,833 --> 00:43:01,375
Saat bersamamu,
aku tak merasakan kepahitan
569
00:43:02,833 --> 00:43:05,791
Aku mendengarkan musik manis
Berasal dari suling bambu
570
00:43:05,875 --> 00:43:08,958
Aku melihat ke sudut hatiku
yang menjadi rumah bagi keabadian
571
00:43:09,041 --> 00:43:09,958
Hebat!
572
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
Teh ini rasanya 100 kali lebih enak
daripada kopi.
573
00:43:13,958 --> 00:43:15,166
Enak!
574
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
Kegelapan yang ada di Timur
575
00:43:18,000 --> 00:43:21,041
Hanya fajar yang bisa melenyapkannya
576
00:43:21,125 --> 00:43:23,541
Jarak ini terus menyusut
Saat kita bersama
577
00:43:23,625 --> 00:43:27,541
Aku bisa merasakan panasnya
dalam cahaya ini
578
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
Bagaimana?
579
00:43:31,875 --> 00:43:33,583
Ingat? Kali pertama kita bertemu
580
00:43:33,666 --> 00:43:35,500
aku bilang KSK Coffee yang terbaik.
581
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
Aku salah.
582
00:43:37,208 --> 00:43:40,083
- Ini sepuluh kali lebih baik.
- Benar!
583
00:43:41,041 --> 00:43:41,958
Terima kasih.
584
00:43:43,541 --> 00:43:44,500
- Bersulang!
- Bersulang!
585
00:44:03,000 --> 00:44:04,166
HARAP TENANG
586
00:44:09,458 --> 00:44:11,791
Aku ingin umumkan
juara pertama trimester ini.
587
00:44:11,875 --> 00:44:13,000
Nona Manasa Samyuktha!
588
00:44:15,625 --> 00:44:17,916
Ini semua cukup baru
589
00:44:27,000 --> 00:44:28,208
Kau mau ke mana?
590
00:44:28,291 --> 00:44:30,208
Kau tak lihat? Aku mau berlari.
591
00:44:30,291 --> 00:44:33,083
Lari di sekitar rumah!
Jangan pergi ke tempat lain.
592
00:44:33,666 --> 00:44:34,708
Kau akan lupa jalan pulang.
593
00:44:34,791 --> 00:44:37,875
Astaga! Kau meragukan ingatanku?
594
00:44:38,458 --> 00:44:40,916
Orang sering bilang ingatanku hebat
dan aku selalu
595
00:44:41,000 --> 00:44:42,750
ingat setiap dokumen di lemari bank,
596
00:44:42,833 --> 00:44:44,375
jumlah uang tunai di loker,
597
00:44:44,458 --> 00:44:46,791
dan jumlah uang di rekening orang.
598
00:44:46,875 --> 00:44:49,583
Hanya karena pindah kemari,
kau pikir ingatanku berubah, Vimala?
599
00:44:49,666 --> 00:44:52,833
Kau ingat semua itu,
tapi melupakan hal yang paling penting.
600
00:44:53,666 --> 00:44:56,291
- Namaku bukan Vimala. Kamala.
- Astaga!
601
00:44:56,375 --> 00:44:58,708
Kau ganti nama
setelah pindah ke negara baru!
602
00:44:59,666 --> 00:45:02,333
Jangan pukul terlalu keras.
Ingatanmu akan hilang.
603
00:45:09,083 --> 00:45:12,416
Analisis SWOT sangat penting
sebelum memulai bisnis.
604
00:45:13,458 --> 00:45:14,291
Dengar.
605
00:45:14,375 --> 00:45:16,583
Ini penting karena memberi
gambaran yang jelas.
606
00:45:17,625 --> 00:45:18,625
Apa?
607
00:45:19,166 --> 00:45:20,416
Namanya "SWOT".
608
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
"SWOT" artinya…
609
00:45:22,083 --> 00:45:25,041
Kekuatan, kelemahan,
610
00:45:25,125 --> 00:45:27,000
peluang, dan ancaman yang ada di pasar.
611
00:45:27,083 --> 00:45:29,750
Ini analisis diri
untuk pahami situasi kita.
612
00:45:30,333 --> 00:45:33,583
Sebenarnya, analisis ini juga
cukup berguna dalam hidup kita.
613
00:45:33,666 --> 00:45:34,500
Bagaimana caranya?
614
00:45:34,583 --> 00:45:37,000
Contohnya, hidupku.
615
00:45:37,500 --> 00:45:41,250
Keputusanku kejar tujuanku
memulai bisnisku adalah kekuatanku.
616
00:45:41,333 --> 00:45:44,416
Ketidakmampuanku meraih tujuan
dan impianku
617
00:45:44,500 --> 00:45:48,333
di perusahaan ibu dan kakakku
adalah kelemahanku.
618
00:45:48,416 --> 00:45:52,333
Kehidupan yang akan ada di depanku
adalah kesempatanku.
619
00:45:53,041 --> 00:45:56,041
Rasa tak percaya diriku soal
tak penuhi tujuanku adalah ancamanku.
620
00:45:57,625 --> 00:46:01,125
Samyuktha! Akan bagus jika aku
punya pemikiran sejernih kau.
621
00:46:01,791 --> 00:46:05,250
Terlepas dari itu,
tak ada yang bisa kita kendalikan.
622
00:46:05,333 --> 00:46:07,958
Hal terberat adalah mewujudkan idemu
jadi tindakan.
623
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
Itulah inti dari hidup.
624
00:46:10,000 --> 00:46:12,541
Jadi, bersikap positif
adalah solusi terbaik.
625
00:46:16,750 --> 00:46:17,583
Samyuktha.
626
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
Ya, Kak?
627
00:46:22,666 --> 00:46:23,666
Apa ini?
628
00:46:24,916 --> 00:46:25,750
Bukalah.
629
00:46:26,958 --> 00:46:28,208
Hebat, jam tangan!
630
00:46:28,291 --> 00:46:29,625
Aku menginginkannya.
631
00:46:30,166 --> 00:46:31,541
Terima kasih, Kak.
632
00:46:31,625 --> 00:46:32,958
Ini warna favoritku.
633
00:46:34,000 --> 00:46:36,291
Waktu adalah hal paling berharga,
Samyuktha.
634
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Hadiah ini untuk mengingatkanmu.
635
00:46:40,000 --> 00:46:41,291
Bagaimana?
636
00:46:41,375 --> 00:46:42,500
Bagus.
637
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Terima kasih!
638
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Ini surat wawancaramu.
639
00:46:46,875 --> 00:46:49,583
Besok pergilah wawancara kerja.
640
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Paham?
641
00:46:53,916 --> 00:46:55,125
Kak,
642
00:46:55,208 --> 00:46:58,666
aku tahu betapa pentingnya waktu bagimu,
tapi aku juga hargai waktuku.
643
00:47:00,125 --> 00:47:03,208
Aku tak mau buang waktu dengan pekerjaan.
644
00:47:05,416 --> 00:47:07,000
Aku punya tujuan dalam hidupku.
645
00:47:08,125 --> 00:47:09,666
Kau tahu itu.
646
00:47:10,583 --> 00:47:11,458
Samyuktha!
647
00:47:12,333 --> 00:47:14,833
Kami mendaftarkanmu sekolah MBA
648
00:47:15,416 --> 00:47:17,583
agar kau berperan untuk keluarga kita.
649
00:47:18,750 --> 00:47:21,750
Jika kau ingin tinggal bersama kami
di rumah ini,
650
00:47:22,333 --> 00:47:25,166
kau harus mendengarkanku
dan menuruti perkataanku.
651
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
Itu pilihanmu.
652
00:47:34,583 --> 00:47:36,791
Pak James Patrick, ruang satu.
653
00:47:37,333 --> 00:47:39,375
Pak Peter Dillion, ruang dua.
654
00:47:39,458 --> 00:47:41,375
Pak Goyal Gabeth, ruang tiga.
655
00:47:53,041 --> 00:47:55,958
Nona Manasa Samyuktha,
silakan ke ruang nomor empat.
656
00:47:59,708 --> 00:48:01,000
Permisi, Pak!
657
00:48:02,750 --> 00:48:05,000
Hei, Samyuktha. Kejutan yang manis!
658
00:48:05,916 --> 00:48:07,166
Hei!
659
00:48:14,125 --> 00:48:15,875
Tak ada wawancara untukmu.
660
00:48:15,958 --> 00:48:16,916
Kau terpilih!
661
00:48:17,875 --> 00:48:20,833
Andai kau bilang lebih awal,
aku akan langsung mempekerjakanmu.
662
00:48:21,875 --> 00:48:22,958
Terima kasih.
663
00:48:23,041 --> 00:48:27,750
Tapi pekerjakan aku jika aku cocok
setelah kau mewawancaraiku.
664
00:48:27,833 --> 00:48:29,291
Itu akan membuatku bahagia.
665
00:48:35,208 --> 00:48:36,250
Samyuktha.
666
00:48:36,875 --> 00:48:38,541
Aku tahu bakatmu.
667
00:48:39,416 --> 00:48:41,333
Jadi, kulewatkan semua pertanyaan teknis.
668
00:48:41,416 --> 00:48:43,166
Hanya ada satu pertanyaan umum.
669
00:48:46,500 --> 00:48:49,125
Tiga pria menunggu di luar
untuk dapatkan kerja ini.
670
00:48:49,208 --> 00:48:54,541
Kenapa harus menolak mereka
dan pilih wanita? Kenapa harus kau?
671
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Aku bergelar MBA.
672
00:49:01,291 --> 00:49:05,416
Aku selalu peringkat pertama
dari TK sampai strata dua.
673
00:49:06,000 --> 00:49:08,291
Artinya, tak ada pria
yang pernah menang dariku.
674
00:49:08,916 --> 00:49:11,125
Artinya mereka tak bisa
melampaui seorang wanita.
675
00:49:12,500 --> 00:49:13,791
Selain pendidikan,
676
00:49:13,875 --> 00:49:16,583
banyak hal yang harus dipelajari
seorang gadis sejak lahir.
677
00:49:17,166 --> 00:49:20,125
Dia lakukan banyak hal sekaligus,
merencanakan, mengatur,
678
00:49:20,666 --> 00:49:23,791
mengurus rumah, melindungi diri,
679
00:49:24,333 --> 00:49:26,791
berbagi cinta, kasih sayang, dan lainnya!
680
00:49:27,375 --> 00:49:32,708
Tak ada pria yang sanggup lalui
penderitaan wanita saat melahirkan.
681
00:49:33,416 --> 00:49:34,833
Menurut penelitian ilmiah,
682
00:49:34,916 --> 00:49:39,375
wanita lebih stabil secara mental
daripada rekan pria mereka.
683
00:49:40,333 --> 00:49:45,416
Dalam bisnis, pria tak bisa melampaui
model keuangan buatan para wanita.
684
00:49:48,666 --> 00:49:52,291
Jika menyangkut diriku,
aku tak pernah membuang waktu.
685
00:49:52,375 --> 00:49:54,166
Artinya aku takkan membuang waktumu.
686
00:49:55,041 --> 00:49:56,583
Jika kau mempekerjakanku,
687
00:49:56,666 --> 00:50:01,000
akan kupastikan performaku
lebih dari pegawai terbaik perusahaan ini.
688
00:50:01,666 --> 00:50:07,000
Jadi, menerimaku akan menguntungkanmu,
kau takkan menyesal.
689
00:50:07,583 --> 00:50:08,416
Hebat!
690
00:50:09,125 --> 00:50:10,041
Menakjubkan!
691
00:50:11,291 --> 00:50:12,125
Kau terpilih.
692
00:50:12,708 --> 00:50:14,416
Kau bisa mulai bekerja besok.
693
00:50:22,833 --> 00:50:24,750
Telepon semua orang ini,
694
00:50:24,833 --> 00:50:28,750
dan dapatkan setidaknya sepuluh
penjualan di akhir hari. Paham?
695
00:50:28,833 --> 00:50:29,833
Baiklah.
696
00:50:31,208 --> 00:50:32,166
Baiklah.
697
00:50:44,750 --> 00:50:47,791
- Halo.
- Aku dari Matrix Advertising.
698
00:50:47,875 --> 00:50:49,750
- Ini soal penjualan iklan.
- Baiklah.
699
00:50:49,833 --> 00:50:53,708
Kau bisa dapat tempat terbaik
di media cetak dan digital untuk iklanmu.
700
00:50:54,291 --> 00:50:55,541
Kabari kami.
701
00:50:55,625 --> 00:50:56,958
Maaf, aku tak tertarik.
702
00:50:59,375 --> 00:51:00,916
Terima kasih, nikmati harimu.
703
00:51:01,000 --> 00:51:03,375
- Ya?
- Aku dari Matrix Advertising.
704
00:51:03,458 --> 00:51:04,708
- Ini…
- Hubungi aku nanti.
705
00:51:07,250 --> 00:51:09,041
- Baik, terima kasih.
- Halo.
706
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
- Hai, aku…
- Enyahlah.
707
00:51:17,791 --> 00:51:20,500
Samyuktha, buat pelanggan terkesan
dengan sedikit membual.
708
00:51:20,583 --> 00:51:22,958
Samyuktha, kami berharap kau
beri yang terbaik.
709
00:51:23,041 --> 00:51:24,791
Bagus. Aku lihat kau beradaptasi.
710
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
Bagus, Samyuktha. Teruskan!
711
00:51:26,375 --> 00:51:28,791
Bagus, Samyuktha!
Kini kau Pegawai Terbaik Bulan Ini.
712
00:51:40,083 --> 00:51:40,958
Sitara,
713
00:51:41,041 --> 00:51:44,375
orang dari Vijayawada
ingin kita putuskan malam ini.
714
00:51:44,458 --> 00:51:48,208
Apa aku belajar keras sejak kecil,
datang ke Amerika
715
00:51:48,291 --> 00:51:52,375
dan dapat pekerjaan bagus
agar bisa berhenti dan menikah, Bu?
716
00:51:52,458 --> 00:51:54,708
Dia serasi denganmu.
Pekerjaan bukan hal besar.
717
00:51:54,791 --> 00:51:57,583
Cepatlah datang ke India. Sampai jumpa.
718
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
Sitara.
719
00:52:00,416 --> 00:52:01,666
Apa ada masalah?
720
00:52:02,958 --> 00:52:04,791
Ibuku meneleponku dari India.
721
00:52:05,500 --> 00:52:07,250
Tampaknya, mereka dapat pasanganku.
722
00:52:07,958 --> 00:52:10,750
Tapi aku tak boleh melanjutkan
pekerjaanku setelah menikah.
723
00:52:11,541 --> 00:52:16,250
Entah apa aku harus senang mereka
memberiku pasangan yang cocok
724
00:52:17,125 --> 00:52:19,166
atau sedih karena disuruh
berhenti bekerja.
725
00:52:19,250 --> 00:52:21,708
Mana mungkin itu serasi
726
00:52:21,791 --> 00:52:23,750
jika mereka memintamu berhenti bekerja?
727
00:52:24,583 --> 00:52:27,083
Mereka punya banyak syarat
bahkan sebelum menikah.
728
00:52:27,166 --> 00:52:29,166
Bayangkan yang menanti
setelah kau menikah.
729
00:52:29,250 --> 00:52:32,541
Jangan terpengaruh perkataan ibumu.
Pikirkan keinginanmu, lalu putuskan.
730
00:52:33,541 --> 00:52:34,416
Ini hidupmu.
731
00:52:35,333 --> 00:52:38,458
Kau pemilik, pendiri, dan tuannya.
732
00:52:38,541 --> 00:52:39,625
Paham?
733
00:52:42,791 --> 00:52:44,125
- Dah.
- Dah.
734
00:52:46,250 --> 00:52:50,833
Kau mendorong orang lain
menjalani hidup mereka sesuai hatinya.
735
00:52:50,916 --> 00:52:53,541
Tapi apa kau sungguh menerapkan itu
736
00:52:53,625 --> 00:52:55,500
dalam hidupmu?
737
00:53:03,541 --> 00:53:06,083
Kakek, entahlah,
738
00:53:06,166 --> 00:53:10,208
tapi aku berjanji akan tunjukkan
betapa hebatnya dirimu!
739
00:53:18,916 --> 00:53:20,833
Aku akan memulai bisnisku, Ayah.
740
00:53:27,041 --> 00:53:31,666
Besarnya kerja kerasmu dalam hidup
bukan hal terpenting.
741
00:53:31,750 --> 00:53:34,375
Betapa bahagianya kau hidup
yang terpenting.
742
00:53:34,458 --> 00:53:36,916
Tak ada artinya
jika tak bahagia, Samyuktha.
743
00:53:43,750 --> 00:53:45,916
Aku sama sekali tak senang
dengan pekerjaanku.
744
00:53:46,000 --> 00:53:47,583
Mendadak sekali. Kenapa?
745
00:53:47,666 --> 00:53:48,958
Begini.
746
00:53:49,041 --> 00:53:53,625
Penjualan adalah ikatan indah
antara pelanggan dan penjual.
747
00:53:53,708 --> 00:53:55,625
Aku tak mau melakukannya
dengan kebohongan,
748
00:53:55,708 --> 00:54:00,291
penyesuaian, dan kompromi.
749
00:54:00,375 --> 00:54:01,875
Mari bohong dan selesaikan saja.
750
00:54:01,958 --> 00:54:03,875
Akan kupastikan ini seperti perjodohan.
751
00:54:03,958 --> 00:54:05,583
Baiklah.
752
00:54:05,666 --> 00:54:07,833
Kita hanya pegawai biasa, Samyuktha.
753
00:54:07,916 --> 00:54:10,666
Kita harus bekerja
sesuai kebijakan perusahaan.
754
00:54:13,916 --> 00:54:17,750
Kompromi itu seperti teman dekat
yang berkunjung setiap hari.
755
00:54:17,833 --> 00:54:20,458
Kebohongan itu seperti tetangga kita.
756
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
Dan penyesuaian adalah kekasih
yang tak pernah meninggalkan kita.
757
00:54:24,833 --> 00:54:26,000
Kuharap kau paham.
758
00:54:30,458 --> 00:54:31,416
IKLAN
759
00:54:47,500 --> 00:54:48,333
Hei!
760
00:54:49,625 --> 00:54:51,750
- Hei!
- Kenapa datang pagi-pagi?
761
00:54:54,291 --> 00:54:55,250
Kau baik-baik saja?
762
00:54:56,166 --> 00:54:57,208
Ya!
763
00:54:59,125 --> 00:55:00,708
Kau sudah mencapai target, ya?
764
00:55:01,625 --> 00:55:03,291
Mau istirahat beberapa hari?
765
00:55:03,958 --> 00:55:05,666
Tidak, aku merasa lebih baik di sini.
766
00:55:08,916 --> 00:55:10,291
Apa ada masalah di rumah?
767
00:55:14,041 --> 00:55:16,375
Kakakku melihat kita di restoran.
768
00:55:18,833 --> 00:55:20,250
Itu membuat keributan di rumah.
769
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
Semua akan normal dalam dua hari.
770
00:55:27,000 --> 00:55:28,083
Jangan terlalu dipikir.
771
00:55:50,291 --> 00:55:51,291
Namaku Vijay Anand.
772
00:55:53,416 --> 00:55:56,208
Aku kenal Nona Samyuktha
sebelum dia bergabung di perusahaan.
773
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
Walau punya segalanya dalam hidup,
774
00:55:59,666 --> 00:56:02,875
aku merasa menemukan sesuatu
yang hilang dalam hidupku
775
00:56:02,958 --> 00:56:04,958
sejak sekian lama dan itu karena dia.
776
00:56:06,500 --> 00:56:11,000
Saat dia bergabung di perusahaan kami,
setiap momen yang kulalui bersamanya…
777
00:56:12,250 --> 00:56:14,750
semua hal yang kuketahui tentang dia,
778
00:56:14,833 --> 00:56:16,958
meningkatkan rasa sukaku
dan hormatku padanya.
779
00:56:18,750 --> 00:56:20,416
Dia juga menyukaiku
780
00:56:21,375 --> 00:56:25,333
tapi kurasa dia
takkan menentang keinginanmu.
781
00:56:25,416 --> 00:56:27,458
Karena itu,
dia tak pernah bilang menyukaiku.
782
00:56:28,041 --> 00:56:32,416
Jika kau setuju, aku ingin menikahinya.
783
00:56:36,500 --> 00:56:38,666
Aku bisa pahami ketakutanmu
sebagai seorang ibu.
784
00:56:40,416 --> 00:56:42,291
Aku tumbuh tanpa ibu.
785
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
Jika kau setuju,
786
00:56:44,500 --> 00:56:49,791
aku janji akan perlakukan dia
sebagai wanita terpenting dalam hidupku.
787
00:56:49,875 --> 00:56:54,375
Aku yakin akan menjaganya dengan baik.
788
00:56:54,458 --> 00:56:55,666
Percayalah kepadaku.
789
00:57:02,833 --> 00:57:03,666
Samyuktha.
790
00:57:07,500 --> 00:57:10,750
Saat Arjun bilang dia melihatmu
bersama seorang pria,
791
00:57:10,833 --> 00:57:11,916
ibu gelisah.
792
00:57:13,375 --> 00:57:18,000
Tapi setelah dia bicara dengan kami,
ibu tahu dia pria yang baik.
793
00:57:18,583 --> 00:57:20,208
Vijay datang kemari di pagi hari
794
00:57:21,083 --> 00:57:22,916
dan meyakinkan kami soal pernikahan.
795
00:57:23,000 --> 00:57:24,750
Vijay jatuh cinta kepadamu.
796
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Kau beruntung menemukan pria sepertinya.
797
00:57:30,875 --> 00:57:35,708
Kami putuskan mencari hari baik
dan menikahkan kalian.
798
00:57:40,000 --> 00:57:41,291
Samyuktha…
799
00:57:41,375 --> 00:57:44,166
Ratu yang seharusnya terjebak
telah memojokkan raja.
800
00:57:49,750 --> 00:57:53,041
Dunia kecilku
801
00:57:53,125 --> 00:57:57,333
Telah lolos dari jemariku
802
00:57:58,000 --> 00:57:58,833
Halo!
803
00:58:01,958 --> 00:58:03,958
Kenapa serius sekali?
804
00:58:04,041 --> 00:58:06,666
Kau ke rumahku
dan membicarakan pernikahan kita, ya?
805
00:58:06,750 --> 00:58:10,208
- Itu yang kupikirkan tadi.
- Tapi kenapa kau tampak serius?
806
00:58:10,291 --> 00:58:11,625
Kau seharusnya bahagia, 'kan?
807
00:58:13,208 --> 00:58:16,083
Vijay, entah aku harus bilang apa
atau bagaimana bilangnya.
808
00:58:16,166 --> 00:58:19,375
Sederhananya,
aku tak mau menikah sekarang.
809
00:58:23,291 --> 00:58:26,416
Kau tak mau menikah?
Atau kau tak mau menikah denganku?
810
00:58:26,500 --> 00:58:29,416
Vijay, jangan memperumit keadaan.
Aku hanya tak ingin menikah.
811
00:58:33,416 --> 00:58:35,250
Samyuktha, kau tahu yang kau bicarakan?
812
00:58:36,625 --> 00:58:39,291
Sulit bagiku untuk meyakinkan keluargamu.
813
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Kau tak bisa lakukan ini!
814
00:58:41,250 --> 00:58:44,500
Lebih baik jika kau
bicara denganku sebelumnya.
815
00:58:45,666 --> 00:58:47,541
Hanya karena kau berusaha direstui
816
00:58:47,625 --> 00:58:49,416
aku tak bisa menikahimu!
817
00:58:50,041 --> 00:58:52,208
Kukira kau mematuhi keputusan keluarga.
818
00:58:52,291 --> 00:58:54,541
Mana bisa keinginan mereka jadi milikku?
819
00:58:54,625 --> 00:58:55,833
Ini hidupku.
820
00:58:55,916 --> 00:58:57,500
Saat ini, aku tak ingin menikah.
821
00:58:57,583 --> 00:58:58,750
Tapi kenapa?
822
00:59:05,541 --> 00:59:07,375
Kenapa, Samyuktha?
823
00:59:10,375 --> 00:59:13,708
Pernikahan adalah tanggung jawab
yang besar.
824
00:59:15,250 --> 00:59:20,458
Ada perbedaan antara melajang
dan bersama seseorang.
825
00:59:21,375 --> 00:59:23,541
Banyak hal dan perubahan prioritas.
826
00:59:24,083 --> 00:59:28,708
Ada banyak hal yang harus kucapai
sebelum aku menikah.
827
00:59:28,791 --> 00:59:29,750
Apa itu?
828
00:59:30,416 --> 00:59:33,250
Semua orang punya tujuan dalam hidup.
829
00:59:33,333 --> 00:59:35,208
Semua orang berbakat dalam banyak hal.
830
00:59:35,291 --> 00:59:36,833
Kau, aku, semuanya!
831
00:59:37,750 --> 00:59:41,916
Aku yakin saat orang pahami ini,
saat itulah hidupnya dimulai.
832
00:59:42,458 --> 00:59:47,791
Aku ingin gunakan bakatku
dan capai sesuatu dalam hidupku.
833
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
Samyuktha!
834
00:59:50,083 --> 00:59:52,208
Aku merahasiakan sesuatu
darimu sejak lama.
835
00:59:53,583 --> 00:59:55,500
Kurasa sudah waktunya kukatakan.
836
00:59:57,250 --> 01:00:00,416
Perusahaan tempatmu bekerja
adalah milik ayahku.
837
01:00:00,500 --> 01:00:02,958
Artinya, itu juga milikku,
tapi aku suka menjalani hidup sederhana.
838
01:00:03,041 --> 01:00:06,416
Itu sebabnya, aku bekerja sebagai manajer,
bukan direktur pelaksana.
839
01:00:06,500 --> 01:00:10,666
Jika menikahiku,
kau juga akan punya kemitraan.
840
01:00:13,625 --> 01:00:16,833
Menurutku,
kau tak perlu mencapai lebih dari ini.
841
01:00:18,458 --> 01:00:21,125
Terima kasih, tapi aku tak mau semua itu!
842
01:00:21,208 --> 01:00:22,208
Aku ingin mencapai
843
01:00:22,291 --> 01:00:24,375
sesuatu dengan syaratku,
di bidang yang kusuka.
844
01:00:26,958 --> 01:00:28,916
Uang hanya bisa beri kebahagiaan
845
01:00:29,000 --> 01:00:32,333
tapi saat kita kejar yang kita suka,
itu memberi pengalaman indah.
846
01:00:35,500 --> 01:00:38,833
Kau bukan Samyuktha yang kutemui
beberapa bulan lalu. Kau berubah.
847
01:00:38,916 --> 01:00:40,333
Aku selalu seperti ini, Vijay.
848
01:00:40,416 --> 01:00:42,333
Kau hanya baru mulai mengenalku.
849
01:00:43,708 --> 01:00:47,083
Ada ratusan wanita yang bahagia
ingin menikah denganku.
850
01:00:47,666 --> 01:00:49,416
Tapi aku tertarik kepadamu
851
01:00:49,500 --> 01:00:51,458
karena aku selalu ingin hidup
dan istri sederhana.
852
01:00:53,166 --> 01:00:56,250
Setelah tahu rencanamu hari ini,
aku paham kau tak sederhana.
853
01:00:56,750 --> 01:00:57,833
Kau rumit.
854
01:00:59,750 --> 01:01:03,333
Aku akan akhiri ini sekarang juga.
Sampai jumpa!
855
01:01:04,583 --> 01:01:05,916
Tunggu, Vijay.
856
01:01:07,166 --> 01:01:10,208
Saat kau tiba di kantor,
akan ada surat pengunduran diri di meja.
857
01:01:10,291 --> 01:01:13,666
Dunia kecilku
858
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
Telah lolos dari jemariku
859
01:01:17,083 --> 01:01:20,500
Cahaya terang
860
01:01:20,583 --> 01:01:25,083
Dari mimpiku menghilang
861
01:01:29,541 --> 01:01:30,833
Samyuktha, tunggu!
862
01:01:31,750 --> 01:01:34,041
Kenapa sikapmu tak masuk akal?
863
01:01:35,416 --> 01:01:37,458
Jika menurut Ibu sikapku tak masuk akal,
864
01:01:37,541 --> 01:01:39,833
- apa pun yang kukatakan tak penting.
- Benar!
865
01:01:39,916 --> 01:01:42,000
Kenapa kau bilang tak mau menikahi Vijay?
866
01:01:42,083 --> 01:01:43,041
Karena aku tak tertarik.
867
01:01:43,625 --> 01:01:44,958
Aku menanyakan alasannya.
868
01:01:45,708 --> 01:01:48,041
Dia bilang aku tak suka dia,
tapi dia tak bilang kenapa?
869
01:01:48,625 --> 01:01:50,583
Kau sadar setelah berkencan enam bulan?
870
01:01:50,666 --> 01:01:52,458
Atau dapat yang lebih kaya darinya?
871
01:01:52,541 --> 01:01:55,083
Kau mungkin rendahkan dirimu
demi uang, tapi aku tak mau.
872
01:01:55,166 --> 01:01:56,583
- Hei!
- Samyuktha.
873
01:01:56,666 --> 01:01:58,666
Kenapa begitu sombong? Dia kakakmu.
874
01:01:58,750 --> 01:02:02,041
Dan aku adiknya. Akan lebih baik
jika kalian sadari fakta itu.
875
01:02:04,041 --> 01:02:07,833
Apa kekurangan Vijay hingga kau
merasa dia tak cocok untukmu?
876
01:02:07,916 --> 01:02:10,625
Apa kita akan menemukan
pria yang lebih baik darinya?
877
01:02:11,208 --> 01:02:12,375
Ibu, aku putri Ibu!
878
01:02:12,458 --> 01:02:15,458
Berapa lama Ibu akan anggap
orang lain lebih baik dari anakmu?
879
01:02:15,541 --> 01:02:17,250
Berhenti cari pria lebih baik!
880
01:02:17,333 --> 01:02:19,833
Pikirkan kenapa mereka
pantas menikahi putrimu!
881
01:02:19,916 --> 01:02:21,083
Aku akan senang!
882
01:02:21,166 --> 01:02:23,375
Kau bilang ini dengan santai sekarang.
883
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
Tapi kau tahu beban
dan tanggung jawab seorang putri
884
01:02:27,375 --> 01:02:29,375
hanya saat kau melahirkan
dan membesarkannya.
885
01:02:29,958 --> 01:02:32,291
Beberapa orang
merasa beruntung jika punya putri.
886
01:02:32,375 --> 01:02:34,416
Ada beberapa yang anggap itu
sebagai beban.
887
01:02:34,500 --> 01:02:36,833
Dan aku malu karena Ibu salah satunya.
888
01:02:36,916 --> 01:02:39,500
Samyuktha, kau sudah keterlaluan!
889
01:02:40,083 --> 01:02:42,833
Ibu ingin kau menikahi Vijay
agar hidupmu mudah!
890
01:02:44,000 --> 01:02:47,958
Jika kau hormati ibu,
menikahlah dengannya.
891
01:02:48,041 --> 01:02:51,125
Aku tak mau menikah
tanpa meraih sesuatu dalam hidupku.
892
01:02:52,541 --> 01:02:55,625
Ibu bermimpi menjadi dokter
893
01:02:55,708 --> 01:02:57,708
tapi Ibu dipaksa menikah oleh keluarga
894
01:02:57,791 --> 01:02:59,625
dan impian Ibu tetap tak terpenuhi.
895
01:03:00,208 --> 01:03:03,916
Setelah menikah, hidup Ibu penuh
tentang suami dan anak!
896
01:03:04,000 --> 01:03:06,166
Apa yang ingin kau lakukan?
897
01:03:08,000 --> 01:03:08,833
Bisnis.
898
01:03:08,916 --> 01:03:10,083
Samyuktha.
899
01:03:10,583 --> 01:03:12,166
Sudah kubilang berkali-kali
900
01:03:12,250 --> 01:03:14,166
hapus pemikiran berbisnis dari kepalamu.
901
01:03:14,750 --> 01:03:17,041
Belakangan ini,
kuturuti semua keinginan Ibu.
902
01:03:17,125 --> 01:03:18,916
Mulai kini, akan kulakukan yang kumau!
903
01:03:19,625 --> 01:03:20,791
Samyuktha,
904
01:03:20,875 --> 01:03:24,500
kau hidup di dunia fantasi
dan jauh dari kenyataan.
905
01:03:25,250 --> 01:03:28,208
Kau perempuan dan kita tinggal di Amerika.
906
01:03:28,291 --> 01:03:30,375
Kau dari keluarga kelas menengah biasa.
907
01:03:30,458 --> 01:03:34,166
Jika kau dan kakakmu tak bekerja,
kita tak bisa memenuhi kebutuhan.
908
01:03:34,875 --> 01:03:36,458
Dalam hal ini, menjalankan bisnis…
909
01:03:36,541 --> 01:03:38,166
Bahkan jika kau memulai bisnis,
910
01:03:38,750 --> 01:03:40,375
apa jaminan kau akan sukses?
911
01:03:40,458 --> 01:03:43,625
Tak ada jaminan untuk semua hal baik
yang terjadi di dunia ini.
912
01:03:43,708 --> 01:03:45,083
Itu berhasil karena keyakinan.
913
01:03:45,166 --> 01:03:46,458
Aku tak yakin sama sekali.
914
01:03:46,541 --> 01:03:49,875
Aku tak peduli keyakinan orang lain.
Aku akan lakukan yang kumau.
915
01:03:50,833 --> 01:03:54,583
Tak masalah jika kau tak mau mendukungku.
Jangan halangi aku.
916
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Aku sudah lama sokong keluarga kita
917
01:04:07,541 --> 01:04:09,791
dan sekarang, kau melarangku halangi kau.
918
01:04:09,875 --> 01:04:13,416
Jika aku pergi dari rumah ini,
aku takkan halangi kau.
919
01:04:14,625 --> 01:04:17,500
Kenapa tak bilang langsung
kau ingin pindah dengan pacarmu?
920
01:04:21,208 --> 01:04:22,375
Berhenti!
921
01:04:23,583 --> 01:04:25,333
Kenapa kau menuduh kakakmu
922
01:04:25,416 --> 01:04:28,458
padahal kau sendiri yang ingin
lakukan sesuatu seenaknya?
923
01:04:28,541 --> 01:04:32,125
Ya! Ibu takkan sadari fakta
yang aku berikan.
924
01:04:32,208 --> 01:04:34,041
Dia akan menikah dengan pacarnya
925
01:04:34,125 --> 01:04:35,666
dan buat itu seakan dijodohkan.
926
01:04:35,750 --> 01:04:37,083
Tanya saja dia!
927
01:04:43,500 --> 01:04:49,416
Aku tak perlu tinggal di tempat
di mana aku tak dihormati.
928
01:04:50,291 --> 01:04:52,458
Tak perlu ada yang keluar dari rumah ini!
929
01:04:52,541 --> 01:04:55,083
Aku yang menyebabkan masalah ini.
Jadi, aku akan pindah.
930
01:04:55,583 --> 01:04:58,541
Apa aku menghadapi pertanyaan itu?
931
01:04:58,625 --> 01:05:01,916
Bisakah aku mengabaikannya
Meski tahu yang sebenarnya?
932
01:05:02,000 --> 01:05:06,625
Saat kau sadari nilaiku,
aku akan kembali ke rumah ini.
933
01:05:06,708 --> 01:05:08,958
Aku sudah menantikan itu
934
01:05:09,041 --> 01:05:12,250
Saat menunggu
Masa depanmu akan memanggilmu
935
01:05:12,333 --> 01:05:15,750
Yang sudah milikmu
Akan selalu menjadi milikmu
936
01:05:15,833 --> 01:05:18,125
Tak akan hilang
937
01:05:25,666 --> 01:05:28,416
Samyuktha.
Kenapa mendadak minta kami kemari?
938
01:05:33,208 --> 01:05:34,750
Aku keluar dari rumahku.
939
01:05:37,958 --> 01:05:40,958
Aku berhenti bekerja
dan putus dengan Vijay.
940
01:05:42,208 --> 01:05:43,250
Apa maksudmu?
941
01:05:43,333 --> 01:05:45,833
- Kenapa?
- Untuk memulai bisnis.
942
01:05:46,458 --> 01:05:47,666
Bisnis?
943
01:05:47,750 --> 01:05:48,625
Bisnis apa?
944
01:05:50,541 --> 01:05:52,708
Chai. Chai India kita.
945
01:06:01,625 --> 01:06:03,875
Di India,
chai sama pentingnya dengan bensin.
946
01:06:03,958 --> 01:06:07,625
Orang tak bisa hidup sehari
tanpa secangkir chai.
947
01:06:08,166 --> 01:06:11,416
Orang minum chai
ketika mereka bahagia, sedih,
948
01:06:11,500 --> 01:06:16,916
marah, kesal, dan untuk hal lain.
949
01:06:17,000 --> 01:06:19,958
Dan tempat ini sudah terbiasa dengan kopi.
950
01:06:20,041 --> 01:06:23,083
Mereka tak tahu nilai atau rasa chai.
951
01:06:23,666 --> 01:06:26,416
Kita harus jadi yang pertama
perkenalkan chai kepada mereka.
952
01:06:27,708 --> 01:06:29,458
Aku ingin kalian membantuku.
953
01:06:29,541 --> 01:06:31,666
Apa? Kau mau kami menjual chai?
954
01:06:33,166 --> 01:06:36,125
Kopi dijual dengan harga
mahal di seluruh negeri.
955
01:06:36,625 --> 01:06:39,208
Jadi, kita juga harus menjual chai.
956
01:06:39,791 --> 01:06:41,541
Ayolah, Samyuktha. Berhenti bercanda.
957
01:06:41,625 --> 01:06:44,000
Membangun bisnis membutuhkan
banyak perencanaan.
958
01:06:44,583 --> 01:06:47,083
Terlebih lagi, ini berisiko, Samyuktha.
959
01:06:47,166 --> 01:06:49,041
Jika ide ini tak berhasil,
960
01:06:49,125 --> 01:06:51,375
waktu, usaha, dan uang kita akan sia-sia.
961
01:06:51,458 --> 01:06:55,208
Setiap bisnis sukses punya potensi risiko.
962
01:06:55,791 --> 01:06:58,083
Sukses tak bisa dicapai
tanpa ambil risiko.
963
01:06:58,166 --> 01:06:59,875
Jika tanpa risiko, umurnya pendek.
964
01:06:59,958 --> 01:07:02,625
Aku tahu rencana ini akan sukses.
965
01:07:02,708 --> 01:07:04,458
Maaf, Samyuktha. Aku tak bisa.
966
01:07:23,416 --> 01:07:24,916
Chai? Apa itu chai?
967
01:07:25,958 --> 01:07:27,666
Chai adalah teh ala India!
968
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
- Chai buat semua lebih baik.
- Terima kasih.
969
01:07:31,708 --> 01:07:32,875
Kau mau minum chai?
970
01:07:32,958 --> 01:07:34,625
- Tak tertarik.
- Ini teh India.
971
01:07:34,708 --> 01:07:36,458
Hai. Kau mau minum chai?
972
01:07:36,541 --> 01:07:37,708
Kau harus mencoba ini.
973
01:07:38,208 --> 01:07:39,916
Hei! Kau mau minum chai?
974
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
- Tidak.
- Ini lezat.
975
01:07:42,750 --> 01:07:44,625
Hai! Kau mau minum chai?
976
01:07:44,708 --> 01:07:45,916
Apa itu chai?
977
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
Chai adalah teh ala India!
978
01:07:47,291 --> 01:07:48,500
Kau akan menyukainya.
979
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
- Hebat! Aku suka.
- Terima kasih.
980
01:07:53,291 --> 01:07:55,666
Siapa yang beri kau izin di sini?
Pergi sekarang.
981
01:07:57,208 --> 01:07:58,583
- Kau…
- Tak ada yang salah.
982
01:07:58,666 --> 01:07:59,958
- Singkirkan.
- Aku hanya membuat teh.
983
01:08:00,041 --> 01:08:01,583
Pak, tolong pahami. Ini hidupku.
984
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
Pak, kumohon!
985
01:08:03,375 --> 01:08:05,375
Pak, kumohon!
986
01:08:05,458 --> 01:08:07,833
Pak, pahamilah! Aku tak membuat kesalahan.
987
01:08:07,916 --> 01:08:08,833
- Kumohon!
- Minggir!
988
01:08:13,791 --> 01:08:14,625
Ayo, Bu.
989
01:08:27,416 --> 01:08:29,708
Jika kau memberiku 22 meter ruanganmu,
990
01:08:29,791 --> 01:08:32,333
aku bisa beri 25 persen dari keuntunganku.
991
01:08:32,416 --> 01:08:33,666
Tidak, maaf.
992
01:08:35,416 --> 01:08:36,625
- Terima kasih.
- Baiklah.
993
01:08:42,541 --> 01:08:46,291
Jadi, jika kau memberiku
27 meter ruang di hotelmu,
994
01:08:46,375 --> 01:08:48,750
aku bisa memberimu
30 persen dari keuntunganku.
995
01:08:49,333 --> 01:08:50,291
Tidak, maafkan aku.
996
01:08:51,333 --> 01:08:53,083
Bagaimana kalau kau temui Pak Kailash?
997
01:08:53,666 --> 01:08:57,166
Dia pemilik dan pendiri
Perusahaan Grup KSK Coffee.
998
01:08:57,250 --> 01:08:59,750
Dia juga orang India.
Mungkin dia bisa membantumu.
999
01:09:01,958 --> 01:09:02,916
Terima kasih.
1000
01:09:13,916 --> 01:09:15,125
RESEPSIONIS
1001
01:09:15,208 --> 01:09:16,708
Ya. Ada yang bisa kubantu?
1002
01:09:16,791 --> 01:09:20,458
Aku ingin bertemu Direktur Pelaksana,
Pak Kailash.
1003
01:09:21,041 --> 01:09:22,208
Kau ada janji?
1004
01:09:23,208 --> 01:09:25,541
- Tidak.
- Maaf, Bu. Itu mustahil.
1005
01:09:27,291 --> 01:09:29,833
Beri tahu kesempatan akan lewat
jika tak menemuiku.
1006
01:09:32,583 --> 01:09:33,625
Tunggu sebentar.
1007
01:09:38,166 --> 01:09:40,708
Pak, tapi dia bilang kau
akan melewatkan kesempatan
1008
01:09:40,791 --> 01:09:41,791
jika tak bertemu dengannya.
1009
01:09:42,375 --> 01:09:44,541
Aku akan bangun kantor
seperti ini suatu hari.
1010
01:09:44,625 --> 01:09:45,750
Baiklah.
1011
01:09:55,625 --> 01:09:57,208
Tentu, Pak.
1012
01:09:58,333 --> 01:09:59,583
Tolong tunggu di lorong.
1013
01:10:00,291 --> 01:10:01,500
Terima kasih.
1014
01:10:15,041 --> 01:10:16,083
Hai.
1015
01:10:16,750 --> 01:10:17,791
Halo.
1016
01:10:20,833 --> 01:10:22,416
Siapa yang ingin kau temui?
1017
01:10:22,500 --> 01:10:26,250
Hebat! Kau orang India,
tapi mirip orang Amerika.
1018
01:10:27,000 --> 01:10:28,250
Itu pujian atau keluhan?
1019
01:10:28,833 --> 01:10:30,000
Itu pujian, Pak.
1020
01:10:30,083 --> 01:10:33,208
Kakekku selalu bilang,
"Jadilah orang Romawi di Roma."
1021
01:10:33,291 --> 01:10:36,208
Kau tak memberitahuku
siapa yang ingin kau temui.
1022
01:10:36,291 --> 01:10:39,291
Aku mencari Pak Kailash Shiva Kumar,
Direktur Pelaksana.
1023
01:10:39,375 --> 01:10:40,791
Kudengar dia juga orang India.
1024
01:10:41,750 --> 01:10:43,416
Boleh aku tahu tujuan kunjunganmu?
1025
01:10:44,041 --> 01:10:47,208
- Aku di sini dengan proposal bisnis.
- Astaga! Kau ada janji?
1026
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
Resepsionis menanyakan hal yang sama.
1027
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
Terlalu banyak formalitas
untuk menemui seseorang.
1028
01:10:55,708 --> 01:10:59,291
Arloji rolex, sepatu yang disemir,
berpakaian rapi.
1029
01:10:59,958 --> 01:11:03,083
Sepertinya kau di sini
untuk bertemu seseorang juga.
1030
01:11:03,166 --> 01:11:04,416
Kau ada janji?
1031
01:11:07,083 --> 01:11:09,541
Apa Kailash butuh janji
untuk bertemu Kailash?
1032
01:11:11,458 --> 01:11:14,666
Pemilik dan pendiri
Perusahaan Grup KSK Coffee.
1033
01:11:15,166 --> 01:11:17,166
Tiga penghargaan Pebisnis Tahun Ini.
1034
01:11:21,708 --> 01:11:24,500
Satu-satunya orang India di posisi atas
daftar Pengusaha Amerika.
1035
01:11:27,041 --> 01:11:31,500
Dia di atas semua orang tersibuk
yang pernah kau temui!
1036
01:11:38,750 --> 01:11:41,583
Kailash Shiva Kumar.
1037
01:11:46,041 --> 01:11:47,583
Janji temu adalah aturan sederhana
1038
01:11:47,666 --> 01:11:50,791
untuk pastikan seseorang
habiskan waktunya dengan bijak.
1039
01:11:52,000 --> 01:11:53,250
Begini.
1040
01:11:53,333 --> 01:11:54,625
Katanya kesempatan hebat
1041
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
akan lewat jika kau tak menemuiku.
1042
01:12:00,250 --> 01:12:03,708
Setelah melihat kecantikanmu,
1043
01:12:04,750 --> 01:12:06,916
aku merasa tak boleh melewatkan
pertemuan ini.
1044
01:12:08,083 --> 01:12:09,666
- Terima kasih pujiannya.
- Ya.
1045
01:12:11,375 --> 01:12:13,916
- Manasa Samyuktha.
- Nama yang bagus. Duduklah.
1046
01:12:16,041 --> 01:12:18,375
Selamat telah membangun
kerajaan sebesar ini.
1047
01:12:18,458 --> 01:12:21,833
Terima kasih telah menjadi contoh
bagi mereka yang ingin menjadi sepertimu.
1048
01:12:21,916 --> 01:12:22,916
Samyuktha.
1049
01:12:23,958 --> 01:12:26,541
Aku selalu ingin hidupku
menjadi sumber misteri.
1050
01:12:26,625 --> 01:12:28,666
Tapi tak terpikir jadi contoh
bagi orang lain.
1051
01:12:29,541 --> 01:12:35,291
Bagaimana orang India ini bisa sukses
di Amerika harus tetap menjadi misteri,
1052
01:12:35,875 --> 01:12:39,500
tetapi hidupku tak boleh
hanya sekadar menjadi contoh
1053
01:12:39,583 --> 01:12:41,541
agar orang mencapai posisi ini.
1054
01:12:44,083 --> 01:12:46,291
Apa rencana bisnismu?
1055
01:12:49,083 --> 01:12:49,916
Ini.
1056
01:13:06,875 --> 01:13:09,000
Jika kau bisa pinjamkan tempat
di kedai kopimu,
1057
01:13:09,083 --> 01:13:10,333
itu akan untungkan kita.
1058
01:13:11,208 --> 01:13:13,833
Aku lebih terkesan
dengan presentasimu daripada produkmu.
1059
01:13:18,250 --> 01:13:19,375
Ingat dua hal.
1060
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Samyuktha dan Kailash mungkin bisa akur,
1061
01:13:24,333 --> 01:13:25,708
tapi kopi dan teh tak cocok.
1062
01:13:28,500 --> 01:13:31,875
Kedua, Amerika adalah negeri kopi.
1063
01:13:32,583 --> 01:13:33,625
Teh tak punya tempat.
1064
01:13:33,708 --> 01:13:36,500
Menciptakan tempat itu
adalah kesempatan yang kucari.
1065
01:13:39,750 --> 01:13:40,583
Orang harus lihat
1066
01:13:40,666 --> 01:13:43,750
kebutuhan produk di pasar
sebelum melihat kesempatan.
1067
01:13:44,958 --> 01:13:47,333
Tak ada yang suka mencicipi teh di sini.
1068
01:13:48,333 --> 01:13:49,833
Semua di sini menyukai kopiku.
1069
01:13:50,916 --> 01:13:53,291
Kopiku memberi mereka kelegaan terbaik.
1070
01:13:55,375 --> 01:13:56,958
Maaf karena bilang ini
1071
01:13:57,041 --> 01:14:00,083
tapi sejauh ini,
orang yang pernah mencicipi tehku
1072
01:14:00,166 --> 01:14:04,333
memujiku dan berkata itu
lebih melegakan daripada kopimu.
1073
01:14:04,416 --> 01:14:05,333
Apa?
1074
01:14:05,833 --> 01:14:07,708
Orang sungguh bilang
1075
01:14:07,791 --> 01:14:10,875
teh buatan gadis India lebih enak
daripada KSK Coffee-ku?
1076
01:14:11,666 --> 01:14:14,416
- Lucu sekali!
- Apa yang lucu, Pak?
1077
01:14:14,500 --> 01:14:16,000
Itu yang mereka rasakan.
1078
01:14:16,791 --> 01:14:20,583
Jika kau mau,
aku ingin menyiapkan teh untukmu sekarang!
1079
01:14:20,666 --> 01:14:23,916
- Kau mau mencicipinya?
- Tentu, tapi tidak sekarang.
1080
01:14:24,458 --> 01:14:28,375
Kucicipi nanti saat kau dapat pengakuanku
setelah memulai bisnismu.
1081
01:14:28,458 --> 01:14:29,583
Tentu.
1082
01:14:30,208 --> 01:14:32,250
Ini bukan soal dapat pengakuanmu,
1083
01:14:32,333 --> 01:14:34,583
tapi aku akan kerja keras
untuk perbesar bisnisku.
1084
01:14:36,375 --> 01:14:42,166
Dalam proses ini, takdirku akan putuskan
apa aku akan dapat pengakuanmu
1085
01:14:43,791 --> 01:14:44,916
atau aku akan melangkahinya.
1086
01:14:45,833 --> 01:14:47,083
Semoga sukses.
1087
01:14:48,000 --> 01:14:50,875
Kuharap kau tak perlu
menghadapi rintangan dari sisiku.
1088
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
Aku menuliskan cek seribu dolar.
1089
01:14:59,083 --> 01:15:00,041
Pengeluaran tak terduga.
1090
01:15:05,583 --> 01:15:08,041
Aku akan tunggu untuk cicipi tehmu.
1091
01:15:08,125 --> 01:15:08,958
Tentu.
1092
01:15:13,083 --> 01:15:16,375
Seribu dolar mungkin sedikit bagimu,
1093
01:15:17,041 --> 01:15:19,958
tapi aku tahu yang bisa tercapai
dengan ini dan akan kutunjukkan.
1094
01:15:38,125 --> 01:15:39,041
Panas!
1095
01:16:11,458 --> 01:16:17,833
MANASA SAMYUKTHA
MENGUNDANGMU KE UPACARA CHAI
1096
01:16:20,375 --> 01:16:22,750
Bergerak. Sedikit lagi. Diam!
1097
01:16:23,708 --> 01:16:25,583
Hei, Samyuktha.
1098
01:16:25,666 --> 01:16:27,000
Hei, apa kabar?
1099
01:16:28,166 --> 01:16:29,416
Apa ini?
1100
01:16:32,291 --> 01:16:35,625
Mungkin aku tak bisa memulai bisnis
dengan sedikit uang…
1101
01:16:36,208 --> 01:16:40,041
tapi aku bisa mengiklankannya
dengan uang itu.
1102
01:16:40,125 --> 01:16:43,000
Itu sebabnya, aku putuskan
lakukan upacara chai.
1103
01:16:43,500 --> 01:16:45,833
Budaya teh kita bukan budaya modern.
1104
01:16:45,916 --> 01:16:48,083
Usianya 5,000 tahun.
1105
01:16:48,166 --> 01:16:51,666
Biksu seperti Bodhidharma dulu
sering adakan upacara chai.
1106
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
Cendekiawan besar biasa undang
1107
01:16:54,291 --> 01:16:57,750
murid dan cendekiawan lain
ke tempatnya untuk minum teh.
1108
01:16:57,833 --> 01:17:01,333
Orang yang mendatangi rumahnya
merasa senang minum teh,
1109
01:17:01,416 --> 01:17:04,416
bermeditasi dan pulang.
Setelah kembali ke rumah,
1110
01:17:04,500 --> 01:17:07,041
mereka menyebarkan berita
upacara chai kepada orang lain
1111
01:17:07,125 --> 01:17:10,083
dan ajak orang ke upacara berikutnya.
1112
01:17:11,583 --> 01:17:15,500
Besok, aku akan berkeliling,
umumkan soal upacara chai
1113
01:17:15,583 --> 01:17:17,458
dan undang mereka ke upacara itu.
1114
01:17:21,208 --> 01:17:25,125
Jika kita bisa buat pencinta chai
mencicipi chai kita,
1115
01:17:25,208 --> 01:17:27,250
mereka akan sebarkan ceritanya
kepada yang tak tahu.
1116
01:17:32,583 --> 01:17:33,500
Hai.
1117
01:17:34,083 --> 01:17:35,583
Datanglah ke upacara chai-ku.
1118
01:17:36,833 --> 01:17:38,833
chai? Apa itu chai?
1119
01:17:38,916 --> 01:17:40,166
Hadirilah untuk tahu lebih banyak.
1120
01:17:41,125 --> 01:17:42,208
Akan kucoba.
1121
01:17:42,291 --> 01:17:43,458
Terima kasih.
1122
01:17:43,541 --> 01:17:45,791
- Apa ini?
- Ini upacara chai.
1123
01:17:45,875 --> 01:17:47,666
Aku pasti akan datang.
1124
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
Terima kasih.
1125
01:18:02,500 --> 01:18:04,833
Kau punya bakat
untuk dapatkan ribuan dolar.
1126
01:18:05,541 --> 01:18:10,208
Kenapa sia-siakan hidupmu,
menjual teh seharga sepuluh dolar?
1127
01:18:10,291 --> 01:18:15,375
Ibu bisa lihat kerja kerasku, tapi Ibu
tak bisa melihat hatiku di dalamnya.
1128
01:18:16,250 --> 01:18:19,666
Tetangga kita, Sujatha,
melihatmu menjual teh di jalan.
1129
01:18:24,208 --> 01:18:27,083
Menjijikkan! Aku malu dengan perilakunya.
1130
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Tak ada gunanya bicara, Bu!
1131
01:18:31,083 --> 01:18:32,458
Dengar, masih ada waktu.
1132
01:18:33,083 --> 01:18:35,291
Kau bisa meninggalkan semua itu
dan pulang.
1133
01:18:35,375 --> 01:18:36,500
Poin nomor satu.
1134
01:18:36,583 --> 01:18:39,375
Selama kita tak lakukan kesalahan,
tak perlu merasa bersalah
1135
01:18:39,458 --> 01:18:41,291
atau malu dengan apa pun.
1136
01:18:41,375 --> 01:18:42,750
Nomor dua.
1137
01:18:42,833 --> 01:18:44,541
Aku tak berteriak di jalan,
1138
01:18:44,625 --> 01:18:46,250
aku mencoba menjual produkku.
1139
01:18:46,333 --> 01:18:47,500
Poin nomor tiga.
1140
01:18:47,583 --> 01:18:50,708
Hanya karena tetangga kita
berpikir itu salah,
1141
01:18:50,791 --> 01:18:53,250
aku takkan menahan diri
lakukan keinginanku.
1142
01:18:54,250 --> 01:18:56,583
Ibu mungkin tak paham
perkataan atau perbuatanku.
1143
01:18:58,375 --> 01:19:01,166
Tapi aku akan menunggu
hari Ibu bisa memahamiku.
1144
01:19:08,333 --> 01:19:11,208
Hei, upacara chai!
1145
01:19:12,208 --> 01:19:13,166
Konsep bagus, Sayang!
1146
01:19:15,083 --> 01:19:17,958
Kau mencoba memperkenalkan
konsep chai kepada negara asing.
1147
01:19:18,708 --> 01:19:19,750
Luar biasa.
1148
01:19:20,458 --> 01:19:21,416
Aku bangga padanya.
1149
01:19:22,000 --> 01:19:23,208
Terima kasih.
1150
01:19:23,291 --> 01:19:24,500
Siapa namamu?
1151
01:19:24,583 --> 01:19:26,041
Manasa Samyuktha.
1152
01:19:26,125 --> 01:19:28,458
Bagus! Apa pekerjaan ayahmu?
1153
01:19:29,000 --> 01:19:30,083
Masuklah.
1154
01:19:30,166 --> 01:19:33,125
Seseorang yang mirip putri kita
mencoba menjual chai.
1155
01:19:33,208 --> 01:19:34,708
- Masuk.
- Kita harus mendukung.
1156
01:19:34,791 --> 01:19:36,125
Aku pasti datang, Nak.
1157
01:19:43,458 --> 01:19:44,416
Halo, Semuanya.
1158
01:19:44,500 --> 01:19:46,333
Gadis India bernama Manasa Samyuktha
1159
01:19:46,416 --> 01:19:50,333
mengadakan "Upacara Chai" pukul 19,00
hari Sabtu ini di Royal Theater.
1160
01:19:50,416 --> 01:19:53,083
Pastikan kau hadir. Ini akan hebat.
1161
01:19:53,166 --> 01:19:54,708
Sementara itu, nikmati lagunya.
1162
01:20:13,583 --> 01:20:15,291
Halo, Semuanya.
1163
01:20:15,375 --> 01:20:16,416
Namaste.
1164
01:20:16,500 --> 01:20:18,416
Namaku Manasa Samyuktha.
1165
01:20:18,958 --> 01:20:21,125
Kusambut para undangan orang India
1166
01:20:21,208 --> 01:20:23,666
dan semua orang Amerika yang datang
1167
01:20:23,750 --> 01:20:24,625
karena tertarik.
1168
01:20:26,708 --> 01:20:29,125
Aku tak berniat membuang waktumu.
1169
01:20:29,208 --> 01:20:31,500
Aku akan menyelesaikan sambutanku
1170
01:20:31,583 --> 01:20:33,833
sebelum kau habiskan
sesapan terakhir tehmu.
1171
01:20:34,458 --> 01:20:37,333
Aku punya hubungan spesial dengan teh.
1172
01:20:37,958 --> 01:20:42,833
Setiap kali aku menderita flu,
batuk atau demam saat kecil,
1173
01:20:42,916 --> 01:20:47,541
aku selalu minum teh buatan kakekku.
1174
01:20:47,625 --> 01:20:49,125
Dia dokter Ayurweda.
1175
01:20:49,750 --> 01:20:52,708
Dia orang pintar hebat
yang percaya semua penyakit
1176
01:20:52,791 --> 01:20:54,041
bisa diobati dengan teh.
1177
01:20:54,125 --> 01:20:56,291
Sudah setahun sejak aku pindah ke Amerika.
1178
01:20:56,875 --> 01:21:02,208
Orang-orang bilang Amerika
adalah negara paling maju di dunia.
1179
01:21:02,291 --> 01:21:05,666
Hal paling mengejutkan dari negara ini
1180
01:21:05,750 --> 01:21:07,500
adalah tak ada chai India di sini.
1181
01:21:07,583 --> 01:21:09,708
Tak ada di mana pun meski kau mencarinya.
1182
01:21:09,791 --> 01:21:14,000
Karena itu, aku putuskan
memulai bisnis chai di sini.
1183
01:21:14,083 --> 01:21:15,791
Tapi ada teh hijau di sini.
1184
01:21:16,375 --> 01:21:19,666
Itu teh hijau. Ini chai India.
1185
01:21:19,750 --> 01:21:21,291
Yang kau cicipi sekarang.
1186
01:21:22,375 --> 01:21:24,083
Ya. Ini luar biasa!
1187
01:21:24,166 --> 01:21:25,166
Tak seperti teh hijau.
1188
01:21:26,041 --> 01:21:28,291
Terima kasih! Kembali ke intinya…
1189
01:21:28,916 --> 01:21:33,875
niatku adalah perkenalkan
kehebatan budaya India ke Amerika
1190
01:21:33,958 --> 01:21:36,791
lewat bisnis chai yang akan kumulai.
1191
01:21:37,541 --> 01:21:42,291
Karena itu, aku anggap ini
sebagai tanggung jawab, bukan bisnis.
1192
01:21:42,375 --> 01:21:45,166
Bagus! Namaku Krishna Murthy.
1193
01:21:45,250 --> 01:21:48,583
Meski aku orang India,
aku lahir dan dibesarkan di sini.
1194
01:21:48,666 --> 01:21:50,625
Jadi, aku tak familier dengan tehnya.
1195
01:21:50,708 --> 01:21:54,000
Bisa beri tahu kami apa kelebihannya?
1196
01:21:54,083 --> 01:21:55,375
Tentu.
1197
01:21:55,458 --> 01:21:56,583
UPACARA CHAI
1198
01:21:56,666 --> 01:22:02,708
Di India, kebanyakan orang tak bisa
lewatkan sehari tanpa chai.
1199
01:22:02,791 --> 01:22:04,541
Dari kelas pekerja sampai pengacara,
1200
01:22:04,625 --> 01:22:06,583
dari para murid sampai ilmuwan,
1201
01:22:06,666 --> 01:22:08,750
dan dari anak-anak hingga orang tua.
1202
01:22:08,833 --> 01:22:14,333
Semua orang minum chai
untuk melegakan tekanan dalam hidup.
1203
01:22:14,416 --> 01:22:19,291
Chai beri jawaban untuk banyak pertanyaan.
Ini solusi untuk banyak masalah.
1204
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Itulah kehebatannya.
1205
01:22:25,458 --> 01:22:27,875
Bukankah seharusnya tersedia di Amerika?
1206
01:22:27,958 --> 01:22:29,000
Ya, seharusnya ada.
1207
01:22:29,083 --> 01:22:32,000
- Ya, seharusnya ada.
- Ya, seharusnya ada.
1208
01:22:32,083 --> 01:22:34,083
- Seharusnya ada.
- Seharusnya ada.
1209
01:22:34,166 --> 01:22:37,833
Jika menurutmu demikian,
aku butuh bantuanmu.
1210
01:22:37,916 --> 01:22:41,416
Jika kau suka chai-ku,
belilah paket yang ada di sana.
1211
01:22:41,500 --> 01:22:42,791
Dan yang membelinya,
1212
01:22:42,875 --> 01:22:45,500
bagikan pengalaman ini
dengan teman dan kerabat kalian.
1213
01:22:45,583 --> 01:22:47,250
Itu bantuan yang bisa kau beri kepadaku.
1214
01:22:47,333 --> 01:22:49,541
Tapi Nona Samyuktha, merek apa itu?
1215
01:22:55,958 --> 01:22:57,458
Miss India!
1216
01:23:01,750 --> 01:23:06,291
Aku bersyukur kau datang sejauh ini
untuk mendengarkanku dengan sabar.
1217
01:23:06,375 --> 01:23:07,250
Terima kasih!
1218
01:23:08,250 --> 01:23:11,458
Kau tak bilang bagaimana rasa chai-ku.
1219
01:23:11,541 --> 01:23:13,416
- Enak!
- Enak!
1220
01:23:13,500 --> 01:23:14,916
Terima kasih.
1221
01:23:15,500 --> 01:23:17,875
- Itu upacara chai yang bagus.
- Terima kasih.
1222
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Aku kerjakan banyak bisnis
dan memulai beberapa.
1223
01:23:20,916 --> 01:23:22,458
Kau satu-satunya orang
1224
01:23:22,541 --> 01:23:25,708
yang mempublikasikan bisnis
dengan indah dan puitis.
1225
01:23:25,791 --> 01:23:29,208
- Terima kasih banyak, Pak.
- Bisnis besar selalu dimulai kecil.
1226
01:23:29,291 --> 01:23:30,208
Semoga berhasil.
1227
01:23:30,291 --> 01:23:31,958
- Boleh beli satu?
- Tentu.
1228
01:23:35,125 --> 01:23:36,416
- Ini.
- Terima kasih.
1229
01:23:36,500 --> 01:23:37,666
Ini kartuku.
1230
01:23:37,750 --> 01:23:39,250
Mungkin kau butuh bantuan.
1231
01:23:40,333 --> 01:23:41,541
Terima kasih banyak, Pak.
1232
01:23:42,125 --> 01:23:43,083
Panggil aku Vikram.
1233
01:23:43,666 --> 01:23:44,750
- Terima kasih, Vikram.
- Ya!
1234
01:23:44,833 --> 01:23:45,666
- Permisi.
- Dah.
1235
01:23:45,750 --> 01:23:46,625
Dah.
1236
01:23:48,166 --> 01:23:50,875
Kami tak sadar betapa seriusnya kau
dengan bisnismu
1237
01:23:50,958 --> 01:23:54,458
sampai kami melihat kesuksesan
upacara chai-mu.
1238
01:23:54,541 --> 01:23:56,833
Mulai sekarang,
kami akan mendukungmu, Samyuktha.
1239
01:23:56,916 --> 01:23:58,000
Terima kasih.
1240
01:23:58,583 --> 01:24:02,125
Amerika adalah
tempat paling trendi di dunia.
1241
01:24:02,208 --> 01:24:05,416
Kita butuh tempat bagus
untuk merilis produk Miss India kita.
1242
01:24:06,166 --> 01:24:08,833
Nayana, berapa biaya
untuk merilis produk ini?
1243
01:24:08,916 --> 01:24:13,166
Sekitar setengah juta dolar, Samyuktha!
1244
01:24:13,250 --> 01:24:15,041
Atau 30 juta rupee India.
1245
01:24:17,458 --> 01:24:19,416
Perlu investor yang bagus.
1246
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Yang percaya kita.
1247
01:24:21,333 --> 01:24:23,500
Seseorang yang percaya bisnis kita.
1248
01:24:24,333 --> 01:24:25,375
Vikram!
1249
01:24:25,875 --> 01:24:29,041
Ya. Bukankah kau bilang dia terkesan
dengan upacara chai-mu?
1250
01:24:29,125 --> 01:24:31,791
Dia Presdir Asosiasi Pengusaha India.
1251
01:24:31,875 --> 01:24:33,291
Sebelum itu, dia penanam modal.
1252
01:24:33,375 --> 01:24:36,916
Dia mendorong banyak orang
memulai bisnis mereka.
1253
01:24:37,000 --> 01:24:38,791
Jika kita minta tolong, mungkin bisa.
1254
01:24:38,875 --> 01:24:39,833
Ya.
1255
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
Nona Samyuktha datang menemuimu.
1256
01:24:52,208 --> 01:24:54,625
Hei, Samyuktha! Kejutan yang menyenangkan!
1257
01:24:54,708 --> 01:24:56,625
- Halo, Vikram.
- Silakan duduk.
1258
01:24:59,125 --> 01:25:01,125
Apakah pegawaiku sudah menyajikan sesuatu?
1259
01:25:01,208 --> 01:25:04,083
Mau minuman ringan
atau chai spesial Miss India?
1260
01:25:05,833 --> 01:25:09,083
Kurasa pegawaimu
tak bisa menawarkan yang kuinginkan.
1261
01:25:10,250 --> 01:25:11,083
Apa itu?
1262
01:25:11,166 --> 01:25:14,958
Peluncuran Miss India
butuh investasi 30 juta rupee.
1263
01:25:15,041 --> 01:25:17,291
- Jika kau bisa berinvestasi…
- Apa yang kudapat?
1264
01:25:17,875 --> 01:25:21,250
Kami jamin minimal keuntungan
25 persen per tahun.
1265
01:25:21,333 --> 01:25:25,958
Dan kami akan kembalikan uangmu
beserta bunga dalam empat tahun.
1266
01:25:26,041 --> 01:25:28,666
Bagaimana kau yakin
1267
01:25:28,750 --> 01:25:30,833
produk baru kalian akan sukses?
1268
01:25:32,791 --> 01:25:35,666
Kau sudah mencobanya.
Katakan, akan sukses atau tidak?
1269
01:25:36,250 --> 01:25:38,500
Kau tahu cerita sukses seperti itu?
1270
01:25:40,333 --> 01:25:41,375
Tidak.
1271
01:25:41,458 --> 01:25:43,541
Kau tak berhubungan
dengan merek besar lainnya,
1272
01:25:43,625 --> 01:25:45,625
tak ada perusahaan
yang punya produk serupa.
1273
01:25:45,708 --> 01:25:48,250
Tak ada kebutuhan untuk produkmu di pasar.
1274
01:25:48,333 --> 01:25:54,458
Kemungkinan bisnismu
sukses hanya 0,1 persen.
1275
01:25:54,541 --> 01:25:59,416
Aku mulai tanpa apa-apa.
Jadi, kuanggap 0,1 persen pertanda bagus.
1276
01:26:00,541 --> 01:26:03,000
Karena ini impianku.
1277
01:26:03,083 --> 01:26:04,291
Maafkan aku, Samyuktha!
1278
01:26:04,833 --> 01:26:08,708
Uang tak boleh dihabiskan
untuk impian dan hasrat!
1279
01:26:14,625 --> 01:26:17,583
Tapi aku melihat kegigihan dan tekadmu.
1280
01:26:18,416 --> 01:26:24,458
Jadi, aku akan abaikan aturan bisnisku
dan berinvestasi pada bisnismu.
1281
01:26:24,541 --> 01:26:25,916
Tapi ada satu syarat.
1282
01:26:27,000 --> 01:26:31,250
Jika keuntunganmu bahkan kurang
satu persen dari janjimu,
1283
01:26:31,333 --> 01:26:33,958
kau harus kembalikan
semua uangku beserta bunganya.
1284
01:26:34,041 --> 01:26:38,208
Dan kau harus menjual
perusahaanmu kepadaku.
1285
01:26:40,500 --> 01:26:43,958
Jika kau setuju,
kita bisa mulai menandatangani perjanjian.
1286
01:26:51,875 --> 01:26:53,625
Siapkan uangnya untuk investasi.
1287
01:27:24,083 --> 01:27:29,000
Setiap fajar adalah podium
Untuk kesuksesanmu
1288
01:27:29,083 --> 01:27:34,250
Kau tak bisa mencapai tujuan
Jika bergerak secara acak seperti angin
1289
01:27:34,333 --> 01:27:39,166
Setiap menit tak mengungkapkannya
Tapi momen berikutnya bukan mitos
1290
01:27:39,250 --> 01:27:44,750
Saat keberanian adalah permaisurimu
Tak ada ruang untuk kekalahan
1291
01:27:44,833 --> 01:27:47,583
- Ini untukmu.
- Hebat! Ini fantastis, Preethi.
1292
01:27:48,166 --> 01:27:51,208
Poster bagus menciptakan kesan
yang bagus tentang sebuah film.
1293
01:27:51,291 --> 01:27:54,291
Kesimpulannya, logo bagus
menciptakan dampak besar bagi bisnis.
1294
01:27:54,375 --> 01:27:59,250
Kamus tak menjelaskan
Arti aspirasi yang tak terjawab
1295
01:27:59,333 --> 01:28:01,791
Hari esok yang tak tertulis
Adalah satu-satunya
1296
01:28:01,875 --> 01:28:05,916
Yang menghalangi jalanmu
1297
01:28:06,000 --> 01:28:10,583
Apresiasi untuk keberanianmu
Akan diberi selamanya oleh setiap generasi
1298
01:28:11,166 --> 01:28:15,750
Tidakkah sinar matahari akan bertarung
Dan menang dari kegelapan?
1299
01:28:16,333 --> 01:28:20,708
Apresiasi untuk keberanianmu
Akan diberi selamanya oleh setiap generasi
1300
01:28:21,291 --> 01:28:25,666
Tidakkah sinar matahari akan bertarung
Dan menang dari kegelapan?
1301
01:28:27,166 --> 01:28:29,208
Untuk kali pertama dalam sejarah Amerika,
1302
01:28:29,291 --> 01:28:32,666
seorang wanita India memulai bisnis
bernama "Miss India" dengan chai India.
1303
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Mari kita lihat yang bisa dia lakukan.
1304
01:28:37,333 --> 01:28:42,333
Setiap fajar adalah podium
Untuk kesuksesanmu
1305
01:28:42,416 --> 01:28:47,458
Kau tak bisa mencapai tujuan
Jika bergerak secara acak seperti angin
1306
01:28:49,333 --> 01:28:50,916
Jadi, akhirnya hari itu tiba.
1307
01:28:51,958 --> 01:28:56,250
Awal era baru, chai di Amerika Serikat.
1308
01:28:57,583 --> 01:28:58,708
Terima kasih, Vikram.
1309
01:28:58,791 --> 01:29:00,250
Kau alasan di balik semua ini.
1310
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
Kita akan rilis Miss India lusa.
1311
01:29:02,666 --> 01:29:04,541
Kau tamu utama kami.
1312
01:29:04,625 --> 01:29:06,666
Aku? Apa maksudmu?
1313
01:29:06,750 --> 01:29:11,041
Bakat dan tekad saja tak cukup
untuk meraih impian kita.
1314
01:29:11,125 --> 01:29:13,791
Kita juga butuh orang yang percaya
dan mendukung kita.
1315
01:29:14,500 --> 01:29:15,625
Aku paham itu saat bertemu kau.
1316
01:29:17,500 --> 01:29:21,000
Kau telah wujudkan impian Miss India-ku.
1317
01:29:22,166 --> 01:29:24,250
Siapa yang lebih pantas
jadi tamu kehormatan?
1318
01:29:29,125 --> 01:29:31,708
Aku berjuang keras
demi uang dalam hidupku.
1319
01:29:32,333 --> 01:29:35,083
Aku bahkan membantu
banyak orang dengan uang itu.
1320
01:29:35,166 --> 01:29:38,166
Terlepas semua itu, aku masih alami
ketidakpuasan dalam hidup.
1321
01:29:39,083 --> 01:29:40,083
Tapi hari ini,
1322
01:29:40,666 --> 01:29:44,416
aku sadari besarnya pekerjaanku
1323
01:29:44,500 --> 01:29:47,500
dan tujuan hidupku yang sebenarnya.
1324
01:29:48,208 --> 01:29:49,375
Ini semua karenamu.
1325
01:29:49,458 --> 01:29:50,416
Terima kasih banyak!
1326
01:29:51,333 --> 01:29:52,416
Aku akan datang.
1327
01:29:52,500 --> 01:29:53,708
Jangan khawatir.
1328
01:29:54,458 --> 01:29:56,208
Bukan karena aku tamu kehormatan,
1329
01:29:56,291 --> 01:29:57,875
tapi karena temanku mengundangku.
1330
01:29:58,958 --> 01:30:00,208
Terima kasih.
1331
01:30:40,333 --> 01:30:43,500
HARI PERTAMA
1332
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Miss India, kita harus coba chai di sini.
1333
01:30:48,833 --> 01:30:51,791
Chai? Tidak, ayo ke KSK.
1334
01:31:27,166 --> 01:31:28,291
Jingle!
1335
01:31:29,375 --> 01:31:30,500
Astaga.
1336
01:31:30,583 --> 01:31:32,083
- Ia piaraanmu?
- Ya.
1337
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
Manis sekali.
1338
01:31:33,250 --> 01:31:35,833
- Terima kasih banyak.
- Namanya Jingle?
1339
01:31:35,916 --> 01:31:37,750
- Jingle. Ya.
- Bagus.
1340
01:31:37,833 --> 01:31:40,708
Karena kau sudah di sini,
mau mencicipi chai kami?
1341
01:31:40,791 --> 01:31:42,416
- Kami baru buka hari ini.
- Tentu.
1342
01:31:43,583 --> 01:31:44,791
- Baiklah.
- Ya, silakan duduk.
1343
01:31:44,875 --> 01:31:45,708
Terima kasih.
1344
01:31:45,791 --> 01:31:47,416
C ADALAH CHAI
1345
01:31:47,500 --> 01:31:50,500
Ini dia. Ini chai India spesial kami.
1346
01:31:51,000 --> 01:31:53,041
MISS INDIA
MENU SPESIAL HARI INI
1347
01:31:53,125 --> 01:31:54,000
Enak!
1348
01:31:58,708 --> 01:32:00,333
- Luar biasa!
- Terima kasih.
1349
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
Aku datang terus mulai besok.
1350
01:32:02,000 --> 01:32:03,916
Terima kasih! Dengan senang hati.
1351
01:32:05,000 --> 01:32:05,875
Dah, Jingle.
1352
01:32:10,791 --> 01:32:13,125
- Ini tandoori chai-mu.
- Terima kasih!
1353
01:32:18,833 --> 01:32:20,625
TAK ADA APA PUN
SELAIN KEGELAPAN DAN KEKACAUAN
1354
01:32:27,458 --> 01:32:29,041
- Hei.
- Beri aku lima menit.
1355
01:32:30,166 --> 01:32:31,041
Baiklah.
1356
01:32:33,958 --> 01:32:36,833
Seperti biasa, dia bilang butuh lima menit
untuk rayu dia.
1357
01:32:56,500 --> 01:32:59,750
Hei, jika kau tak keberatan aku bertanya,
1358
01:33:00,833 --> 01:33:01,708
kau suka dia, 'kan?
1359
01:33:03,000 --> 01:33:04,708
Kenapa tak berani ajak dia bicara?
1360
01:33:06,166 --> 01:33:07,000
Suaraku.
1361
01:33:07,791 --> 01:33:09,708
Mau bicara dengannya jika suaramu membaik?
1362
01:33:13,291 --> 01:33:14,208
Beri aku lima menit.
1363
01:33:19,458 --> 01:33:20,791
Sajian spesial India!
1364
01:33:39,958 --> 01:33:41,000
Apa yang terjadi?
1365
01:33:43,833 --> 01:33:45,666
Sihir teh apa ini?
1366
01:33:46,583 --> 01:33:48,625
Sihir spesial India!
1367
01:33:51,958 --> 01:33:55,458
Ini berkat wanita India yang hebat
dan chai indahnya.
1368
01:34:04,000 --> 01:34:05,416
CHAI PANAS DI SINI
1369
01:34:21,750 --> 01:34:23,125
Ini dia chai cintamu.
1370
01:34:26,750 --> 01:34:28,333
- Terima kasih.
- Sama-sama!
1371
01:34:35,416 --> 01:34:36,583
Hadirin,
1372
01:34:36,666 --> 01:34:38,833
selamat datang di keluarga Miss India.
1373
01:34:38,916 --> 01:34:41,958
Kami senang bisa adakan
rapat dewan direksi pertama.
1374
01:34:43,000 --> 01:34:48,083
Sekarang, sambutlah Direktur Pelaksana,
Nona Manasa Samyuktha.
1375
01:35:00,041 --> 01:35:04,875
Keheningan akan pecah
Saat perjuanganmu bersuara
1376
01:35:04,958 --> 01:35:07,416
Lawan akan runtuh
1377
01:35:07,500 --> 01:35:11,541
Saat kau berperang
Dengan kesunyian
1378
01:35:31,750 --> 01:35:36,625
Setiap fajar adalah podium
Untuk kesuksesanmu
1379
01:35:36,708 --> 01:35:41,541
Tidakkah sinar matahari akan bertarung
Dan menang dari kegelapan?
1380
01:35:41,625 --> 01:35:46,708
Setiap fajar adalah podium
Untuk kesuksesanmu
1381
01:35:46,791 --> 01:35:51,875
Tidakkah sinar matahari akan bertarung
Dan menang dari kegelapan?
1382
01:35:53,375 --> 01:35:56,666
Suatu kehormatan besar
menjadi bagian dari keluarga ini.
1383
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
Kita akan segera menaklukkan dunia.
1384
01:35:58,583 --> 01:35:59,458
Terima kasih.
1385
01:35:59,541 --> 01:36:02,250
Kopi satu-satunya pesaing
dalam bisnis ini.
1386
01:36:02,333 --> 01:36:03,791
Ayo salip dan hancurkan mereka.
1387
01:36:03,875 --> 01:36:05,375
Aku menghargainya,
1388
01:36:05,458 --> 01:36:07,875
tapi pesaing kita hanya kita sendiri.
1389
01:36:08,375 --> 01:36:10,625
Jika kita berkembang tiap detik
dan terus maju
1390
01:36:11,541 --> 01:36:13,125
pada akhirnya kita ada di puncak.
1391
01:36:13,708 --> 01:36:15,208
Kau benar-benar Nona India.
1392
01:36:15,291 --> 01:36:16,875
Kau dari bagian terpencil India,
1393
01:36:16,958 --> 01:36:19,875
dan kini, kau akan kuasai
dunia bisnis Amerika.
1394
01:36:19,958 --> 01:36:21,250
Hebat!
1395
01:36:21,333 --> 01:36:22,375
Tujuanku hanya satu.
1396
01:36:22,916 --> 01:36:25,208
Merek seperti McDonald's, KFC, Starbucks
1397
01:36:25,291 --> 01:36:28,291
mulai dari kecil di area terpencil,
1398
01:36:28,375 --> 01:36:30,208
tapi hari ini, mereka merek global.
1399
01:36:30,291 --> 01:36:32,708
Miss India juga harus menjadi merek.
1400
01:36:32,791 --> 01:36:36,041
Semua orang di Amerika
harus tahu merek ini.
1401
01:36:37,291 --> 01:36:39,416
Miss India bukan tentangku.
1402
01:36:40,041 --> 01:36:42,375
Miss India adalah sebuah merek.
1403
01:37:18,541 --> 01:37:20,750
Samyuktha.
1404
01:37:22,500 --> 01:37:26,750
Wanita ini adalah alasan
pertemuan kita hari ini.
1405
01:37:27,916 --> 01:37:30,583
Dia memulai bisnis dengan chai.
1406
01:37:31,708 --> 01:37:34,958
Itu perusahaan yang dulu
bahkan tak punya omzet satu dolar.
1407
01:37:36,583 --> 01:37:39,666
Kini, perusahaan itu menyaingi kita.
1408
01:37:42,041 --> 01:37:44,041
Jika kita tak kendalikan Miss India,
1409
01:37:44,666 --> 01:37:47,083
itu akan melampaui merek KSK
suatu hari nanti.
1410
01:37:49,375 --> 01:37:50,250
Ada ide?
1411
01:37:51,833 --> 01:37:53,291
Tawaran penjualan musiman?
1412
01:37:53,875 --> 01:37:55,000
Duta merek selebritas?
1413
01:37:56,708 --> 01:37:57,875
Promosi silang, Pak?
1414
01:37:57,958 --> 01:37:59,458
Diskon?
1415
01:38:00,125 --> 01:38:03,375
Menawarkan diskon berarti
menyabotase nilai produk kita sendiri.
1416
01:38:03,458 --> 01:38:05,666
Harga produk jatuh berarti kita jatuh.
1417
01:38:06,458 --> 01:38:08,208
Dan kita tak boleh jatuh.
1418
01:38:08,916 --> 01:38:10,375
Kita harus memikat pelanggan.
1419
01:38:13,083 --> 01:38:15,416
Seorang wanita harus
dikalahkan oleh wanita lain.
1420
01:38:16,958 --> 01:38:20,000
Pastikan gerai KSK kita
punya gadis seksi setiap Sabtu.
1421
01:38:20,541 --> 01:38:23,583
Setiap kopi yang dipesan harus
disajikan wanita berpakaian bikini.
1422
01:38:24,166 --> 01:38:25,958
Beri tawaran,
pembeli dengan tagihan tertinggi
1423
01:38:26,041 --> 01:38:28,916
akan dapat kesempatan berfoto
dengan wanita pilihan mereka.
1424
01:38:29,833 --> 01:38:32,250
Bagi semua pria yang kerja keras
sepanjang pekan,
1425
01:38:33,166 --> 01:38:35,916
gerai KSK harus jadi
satu-satunya hiburan akhir pekan mereka.
1426
01:38:36,416 --> 01:38:38,833
Jadi, kita bisa menargetkan orang Amerika…
1427
01:38:39,625 --> 01:38:42,333
serta orang India yang adalah
pasar utama Miss India.
1428
01:38:42,416 --> 01:38:45,541
Kita targetkan mereka
untuk memancing mereka ke pihak kita.
1429
01:38:45,625 --> 01:38:48,250
Bukan hanya itu, buat undian.
1430
01:38:48,916 --> 01:38:50,458
Umumkan hadiah uang
1431
01:38:51,250 --> 01:38:54,666
satu juta dolar untuk pemenang beruntung
yang meminum kopi kita.
1432
01:38:54,750 --> 01:38:56,583
Hebat! Kau genius, Kailash!
1433
01:38:57,166 --> 01:39:00,333
Jadi, mulai sekarang bukan ada hari Sabtu.
1434
01:39:00,416 --> 01:39:02,375
Tapi hari KSK.
1435
01:39:07,416 --> 01:39:09,750
BISNIS ADALAH PERANG
BUKAN SEKADAR BISNIS, INI HAL PRIBADI
1436
01:39:21,791 --> 01:39:22,666
KOPI
1437
01:39:22,750 --> 01:39:24,250
CNN NEWS
1438
01:39:31,833 --> 01:39:34,916
HARI MISS INDIA
1439
01:39:35,000 --> 01:39:37,333
- Dan ini chai emasmu.
- Terima kasih.
1440
01:39:38,458 --> 01:39:40,500
- Berikan bon KSK kepadanya.
- Tentu.
1441
01:39:41,833 --> 01:39:43,833
- Dan ini untuk bawa pulang.
- Terima kasih.
1442
01:39:45,666 --> 01:39:46,500
- Hai.
- Hai.
1443
01:39:46,583 --> 01:39:48,375
Boleh beri tahu soal promosi itu?
1444
01:39:48,458 --> 01:39:50,458
- Jadi, kau bawa bon KSK?
- Tidak.
1445
01:39:50,541 --> 01:39:51,500
Baiklah.
1446
01:39:51,583 --> 01:39:54,291
Jika beri bon KSK, kau dapat
chai khas kami secara gratis.
1447
01:39:54,375 --> 01:39:57,708
Lalu, itu masala chai kami,
tandoori chai, dan ini dum chai.
1448
01:39:57,791 --> 01:40:00,083
- Baik. Akan kubawa bon KSK.
- Tentu, terima kasih.
1449
01:40:01,041 --> 01:40:03,750
Teman-teman! Aku Manasa Samyuktha.
1450
01:40:03,833 --> 01:40:05,291
Jika kau menyukai chai kami,
1451
01:40:05,375 --> 01:40:09,625
kunjungilah Bloomberg dan pilih kami
di kompetisi yang berlangsung.
1452
01:40:09,708 --> 01:40:13,000
Dan aku ingin tahu saran dan komentar,
1453
01:40:13,083 --> 01:40:15,041
apa pun pendapatmu tentang kami.
1454
01:40:15,125 --> 01:40:17,583
Tolong masukkan dalam kotak saran
yang ada di sana.
1455
01:40:17,666 --> 01:40:20,041
Jadi, kalian menikmati chai kami?
1456
01:40:20,125 --> 01:40:21,583
- Ya!
- Ya!
1457
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Kami sudah kerjakan
strategi pemasaran baru
1458
01:40:24,625 --> 01:40:26,416
untuk melawan kompetisi kita.
1459
01:40:27,125 --> 01:40:29,000
Kami akan kabari malam ini, Pak.
1460
01:40:34,458 --> 01:40:36,708
Pak, mereka memulai sesuatu yang disebut
1461
01:40:36,791 --> 01:40:39,083
"Hari Miss India" seperti Hari KSK kita.
1462
01:40:39,166 --> 01:40:41,166
Tampaknya kita beri mereka ide itu, Pak.
1463
01:40:41,250 --> 01:40:42,750
Kurasa kita harus hentikan ini.
1464
01:40:43,416 --> 01:40:46,166
Promosi ini tak diperlukan
karena kita sudah besar di pasar.
1465
01:40:49,666 --> 01:40:53,166
Aku dengar pepatah,
rubah membakar bulunya agar mirip singa.
1466
01:40:53,250 --> 01:40:54,916
Tapi kini, aku menyaksikannya.
1467
01:40:55,666 --> 01:40:57,375
Miss India hanya perusahaan rintisan.
1468
01:40:58,458 --> 01:41:01,000
Jika ini melukai keuangan kita,
itu bukan masalah besar.
1469
01:41:01,083 --> 01:41:04,625
Tapi mereka takkan bisa atasi kerugian
dengan memberi chai gratis.
1470
01:41:04,708 --> 01:41:07,291
Dan akhirnya,
takkan sanggup bersaing dengan kita.
1471
01:41:07,375 --> 01:41:10,666
Mereka akan menerima kekalahan
dengan menyadari popularitas kita.
1472
01:41:10,750 --> 01:41:11,625
Lupakan saja.
1473
01:41:12,333 --> 01:41:15,916
Omong-omong, lanjutkan tawaran ini
selama satu pekan lagi.
1474
01:41:16,000 --> 01:41:18,583
Selain itu,
buat rencana besar untuk undian
1475
01:41:18,666 --> 01:41:21,583
di hari ulang tahun perusahaan kita.
1476
01:41:21,666 --> 01:41:22,958
- Baik.
- Jaga dirimu!
1477
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
- Namaste.
- Namaste.
1478
01:41:28,458 --> 01:41:29,500
Makanlah lagi.
1479
01:41:33,875 --> 01:41:34,875
Baiklah. Itu dia.
1480
01:41:42,791 --> 01:41:44,416
Apa yang kau pikirkan?
1481
01:41:50,291 --> 01:41:51,500
Aku melupakan sesuatu.
1482
01:41:52,708 --> 01:41:54,333
Apa yang kulupakan?
1483
01:41:55,416 --> 01:41:57,041
Kau punya bon KSK?
1484
01:41:58,166 --> 01:41:59,625
- Bon KSK?
- Ya.
1485
01:42:03,458 --> 01:42:04,333
Yang ini, 'kan?
1486
01:42:10,083 --> 01:42:11,625
- Bijju!
- Ya, Bu?
1487
01:42:11,708 --> 01:42:13,791
- Sajikan chai spesial di sini.
- Baik, Bu.
1488
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
Ini chai spesial
yang dibuat khusus untukmu.
1489
01:42:22,875 --> 01:42:24,541
Cobalah dan beri tahu aku rasanya.
1490
01:42:33,458 --> 01:42:34,708
Enak! Istimewa!
1491
01:42:36,375 --> 01:42:37,791
Kenapa kau datang sendirian?
1492
01:42:38,875 --> 01:42:40,666
Kenapa tak ada yang menemanimu?
1493
01:42:40,750 --> 01:42:43,125
- Siapa lagi yang kau harapkan?
- Istri dan putramu.
1494
01:42:44,416 --> 01:42:46,791
Entahlah. Mungkin mereka sibuk.
1495
01:42:47,541 --> 01:42:49,250
Bagaimana dengan putrimu?
1496
01:42:53,083 --> 01:42:58,166
Jika tak keberatan,
bisa beri aku secangkir chai lagi?
1497
01:43:00,500 --> 01:43:01,375
Aku menyukainya!
1498
01:43:04,500 --> 01:43:05,541
Tentu saja!
1499
01:43:11,208 --> 01:43:15,625
KSK and CO menyambut hangat
setiap orang di sini.
1500
01:43:15,708 --> 01:43:19,291
Kita berkumpul di sini
untuk memilih pemenang undian.
1501
01:43:19,375 --> 01:43:22,750
Dari beberapa ribu peserta,
ada beberapa yang terdaftar.
1502
01:43:23,541 --> 01:43:27,541
Sekarang, aku undang Direktur Pelaksana
perusahaan, Pak Kailash Kumar.
1503
01:43:47,166 --> 01:43:50,916
KSK Coffee adalah perusahaan
minuman terbaik di Amerika.
1504
01:43:51,000 --> 01:43:53,833
Beberapa perusahaan
menciptakan minuman murah,
1505
01:43:53,916 --> 01:43:57,291
tapi KSK tetap ada di hati orang Amerika.
1506
01:43:57,375 --> 01:43:59,833
Sebagai tanda terima kasih
atas kesetiaan mereka,
1507
01:43:59,916 --> 01:44:01,500
kami adakan undian ini
1508
01:44:01,583 --> 01:44:03,750
dan beri hadiah
kepada pemenang yang beruntung.
1509
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Nomor pemenang yang beruntung adalah,
1510
01:44:17,125 --> 01:44:20,750
9-1-1-2-3-3.
1511
01:44:21,416 --> 01:44:23,500
Siapa pemenang yang beruntung?
1512
01:45:08,375 --> 01:45:10,375
Jadi, Pak Kailash Shiva Kumar…
1513
01:45:10,458 --> 01:45:15,125
kau terkejut melihatku
sebagai pemenang undian?
1514
01:45:15,208 --> 01:45:18,208
Risiko yang kuambil untuk melawanmu
membuatku jadi pemenang…
1515
01:45:18,791 --> 01:45:21,458
dan mengizinkanku berdiri
di panggung ini bersamamu.
1516
01:45:22,041 --> 01:45:25,750
Ayahku adalah salah satu anggota
yang meminum kopimu.
1517
01:45:26,333 --> 01:45:28,708
Aku mewarisi keberuntungannya.
1518
01:45:30,125 --> 01:45:35,416
Ini akan mengatasi
biaya chai gratis bulan lalu.
1519
01:45:36,041 --> 01:45:37,500
Selain itu, aku sudah untung.
1520
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
Aku akan anggap ini sumbangan.
1521
01:45:41,250 --> 01:45:43,708
Apa katamu? "Chai adalah minuman murah!"
1522
01:45:44,291 --> 01:45:45,666
Biar kuberi tahu sesuatu.
1523
01:45:46,166 --> 01:45:51,125
Di antara orang yang mencicipi
KSK Coffee dan chai Miss India,
1524
01:45:51,916 --> 01:45:55,083
sembilan puluh persen memilih
chai Miss India tanpa ragu.
1525
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
Jadi, sepertinya chai punya tempat
di negeri kopi ini.
1526
01:46:01,583 --> 01:46:04,541
Aku bukan hanya pemenang undian ini.
1527
01:46:04,625 --> 01:46:07,875
Aku juga akan menjadi pemenang kompetisi
1528
01:46:07,958 --> 01:46:09,625
teh dan kopi di masa mendatang.
1529
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
Ingat itu. Mari swafoto.
1530
01:46:19,541 --> 01:46:20,750
Terima kasih!
1531
01:46:31,708 --> 01:46:36,708
Dalam kompetisi ketat
antara KSK Coffee dan chai Miss India,
1532
01:46:36,791 --> 01:46:38,375
Manasa Samyuktha telah sukses
1533
01:46:38,458 --> 01:46:41,583
dengan gemilang,
memberi tanda tanya besar pada KSK.
1534
01:46:41,666 --> 01:46:44,083
Akan menarik
untuk melihat langkah dia selanjutnya.
1535
01:46:44,166 --> 01:46:45,666
Terus awasi perkembangan terbaru.
1536
01:47:09,500 --> 01:47:11,416
BISNIS
1537
01:47:36,791 --> 01:47:41,000
Chai, bisnis dengan pertumbuhan tercepat!
1538
01:47:42,708 --> 01:47:43,791
Miss India!
1539
01:47:45,166 --> 01:47:46,166
Fantastis!
1540
01:47:46,666 --> 01:47:47,750
Sungguh fantastis!
1541
01:47:48,583 --> 01:47:51,916
Kau tahu, saat aku memulai bisnis kopiku,
1542
01:47:52,000 --> 01:47:55,375
aku butuh lebih dari dua tahun
untuk dapatkan posisi ini.
1543
01:47:55,458 --> 01:47:57,583
Tapi kau melakukannya dalam dua bulan.
1544
01:47:58,291 --> 01:47:59,166
Hebat!
1545
01:47:59,708 --> 01:48:01,291
Itu pencapaian hebat!
1546
01:48:01,375 --> 01:48:05,500
Sudah kubilang hari itu.
Tehku sepuluh kali lebih enak dari kopimu.
1547
01:48:06,291 --> 01:48:09,666
Maaf. Aku tak bisa memahamimu
dengan baik hari itu.
1548
01:48:10,708 --> 01:48:15,750
Kurasa kau bahkan
tak coba memahamiku hari itu.
1549
01:48:20,875 --> 01:48:23,916
Dengar, masa lalu bagaikan mimpi.
1550
01:48:25,041 --> 01:48:27,500
Kita harus lupakan masa lalu
seperti melupakan mimpi,
1551
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
jangan diingat.
1552
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
Saat itulah kau sukses dalam hidup.
1553
01:48:32,375 --> 01:48:33,500
Itu filosofiku.
1554
01:48:34,083 --> 01:48:37,833
Tapi apa motifmu mendekatiku
1555
01:48:38,458 --> 01:48:40,250
bahkan saat bisnisku tak sebanding?
1556
01:48:40,333 --> 01:48:43,041
Permisi. Boleh aku minta secangkir chai?
1557
01:48:50,000 --> 01:48:51,041
Samyuktha,
1558
01:48:51,625 --> 01:48:54,625
sulit untuk memanipulasi
orang cerdas sepertimu.
1559
01:48:55,125 --> 01:48:56,500
Aku akan terus terang saja.
1560
01:49:00,083 --> 01:49:01,000
Ini cek kosong.
1561
01:49:02,416 --> 01:49:04,208
Tulis jumlah yang kau inginkan.
1562
01:49:05,625 --> 01:49:08,333
Jika itu tak cukup,
kau akan jadi rekanan di perusahaan.
1563
01:49:08,416 --> 01:49:11,916
Tapi pastikan bisnismu
dikelola atas nama perusahaanku.
1564
01:49:14,333 --> 01:49:17,583
Aku ingin merekmu, Miss India,
terhubung dengan namaku.
1565
01:49:22,291 --> 01:49:25,916
Kau yang bilang teh dan kopi
tak bisa bersama, 'kan?
1566
01:49:26,000 --> 01:49:28,875
Pada dasarnya, Samyuktha dan Kailash
takkan bisa bersama.
1567
01:49:30,958 --> 01:49:33,625
Beraninya kau menawarkan rekanan
dalam bisnisku sendiri!
1568
01:49:34,625 --> 01:49:38,000
Kau sudah mengamatiku
dan sangat mengenalku.
1569
01:49:38,083 --> 01:49:40,708
Meski begitu,
kau kemari dengan proposal seperti itu.
1570
01:49:40,791 --> 01:49:44,250
Entah ini langkah cerdas
atau tindakan bodoh.
1571
01:49:45,750 --> 01:49:48,750
Perjuangan bukan barang
1572
01:49:49,375 --> 01:49:51,708
yang bisa kau beli dari toko
dan kau miliki.
1573
01:49:55,791 --> 01:49:59,500
Ini kerajaan yang kubangun
dengan bekerja keras, Pak Kailash Kumar.
1574
01:50:00,125 --> 01:50:01,916
Itu milikku saja.
1575
01:50:07,166 --> 01:50:11,083
Aku siap menjadi penjahat di hidup orang
untuk jadi pahlawan di hidupku.
1576
01:50:13,166 --> 01:50:16,833
Dan itu termasuk kehidupanmu.
Tak akan ada kompromi dalam hal ini.
1577
01:50:17,708 --> 01:50:19,500
Ingat sesuatu.
1578
01:50:19,583 --> 01:50:22,000
Kau berhasil sejauh ini dengan diam-diam.
1579
01:50:23,000 --> 01:50:26,666
Tapi kini, kau menarik perhatianku.
Mari lihat seberapa jauh kau bisa maju!
1580
01:50:26,750 --> 01:50:29,291
Aku maju sejauh ini dengan kerja kerasku.
1581
01:50:29,375 --> 01:50:30,750
Bukan karena belas kasihanmu!
1582
01:50:31,958 --> 01:50:33,375
Kau harus ingat itu.
1583
01:50:36,750 --> 01:50:39,666
Kita lihat berapa lama kau
bisa percaya diri dan sombong!
1584
01:50:52,541 --> 01:50:53,625
- Hai.
- Hai!
1585
01:50:54,875 --> 01:50:56,750
Kenapa Kailash datang ke kafe kita?
1586
01:50:57,458 --> 01:50:58,666
Untuk membeli Miss India.
1587
01:50:59,250 --> 01:51:01,833
Aku bilang itu takkan terjadi
dan kuusir dia.
1588
01:51:03,916 --> 01:51:06,541
Kailash adalah orang yang berbahaya.
1589
01:51:06,625 --> 01:51:08,666
Bahkan saat kita
tak buat salah dalam hidup,
1590
01:51:08,750 --> 01:51:10,791
ada beberapa orang yang harus kita takuti.
1591
01:51:10,875 --> 01:51:13,166
Kailash adalah orang pertama
di antara mereka.
1592
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
Mulai sekarang,
1593
01:51:15,291 --> 01:51:18,666
kita harus berpikir hati-hati
sebelum melangkah.
1594
01:51:20,625 --> 01:51:21,958
Baiklah. Lupakan saja.
1595
01:51:22,041 --> 01:51:24,041
Bersiaplah besok sore pukul 18,00.
1596
01:51:24,125 --> 01:51:26,041
Aku akan beri perlakuan istimewa, ya?
1597
01:51:26,625 --> 01:51:27,916
- Dah.
- Dah.
1598
01:51:38,916 --> 01:51:40,208
- Hai.
- Silakan duduk.
1599
01:51:40,791 --> 01:51:41,833
Bagus.
1600
01:51:45,083 --> 01:51:48,125
- Hebat! Indah sekali, Vikram!
- Ya.
1601
01:51:48,750 --> 01:51:50,375
- Terima kasih.
- Ini sungguh istimewa.
1602
01:51:51,250 --> 01:51:53,416
Jadi, ini kali pertamamu?
1603
01:51:53,500 --> 01:51:55,125
Apa?
1604
01:51:55,208 --> 01:51:57,000
Makan malam kandil pertama?
1605
01:51:58,208 --> 01:51:59,333
Tentu saja.
1606
01:51:59,833 --> 01:52:00,666
Bagaimana denganmu?
1607
01:52:01,791 --> 01:52:03,791
Ini makan malam kandil pertamaku denganmu.
1608
01:52:08,208 --> 01:52:09,875
Kau tak bilang dalam rangka apa.
1609
01:52:11,958 --> 01:52:14,333
- Hari ulang tahunku.
- Selamat ulang tahun, Vikram!
1610
01:52:14,916 --> 01:52:15,958
Terima kasih banyak.
1611
01:52:16,666 --> 01:52:20,958
Aku membuat resolusi baru
di setiap hari ulang tahunku.
1612
01:52:21,500 --> 01:52:23,791
Jadi, untuk tahun ini,
aku sudah buat resolusiku.
1613
01:52:23,875 --> 01:52:24,833
Ada apa?
1614
01:52:24,916 --> 01:52:26,541
Menikah.
1615
01:52:26,625 --> 01:52:28,333
Selamat! Siapa gadis beruntung itu?
1616
01:52:29,916 --> 01:52:32,875
Aku selalu menjalani hidupku
dengan percaya logika dan alasan.
1617
01:52:33,583 --> 01:52:37,250
Tapi sejak bertemu kau,
aku belajar percaya pada emosi. Sekarang
1618
01:52:38,041 --> 01:52:42,166
aku ingin memulai hidup baru denganmu.
1619
01:52:44,750 --> 01:52:46,000
Hanya jika kau tertarik.
1620
01:52:48,416 --> 01:52:49,333
Vikram…
1621
01:52:50,583 --> 01:52:53,041
kau orang yang istimewa dalam hidupku.
1622
01:52:55,458 --> 01:52:58,750
Kau percaya padaku dan bisnisku.
Kau menanam banyak uang di sana.
1623
01:52:59,291 --> 01:53:02,750
Maksudku, ini semua karenamu.
1624
01:53:04,333 --> 01:53:08,166
Tapi tak ada apa pun di hatiku
kecuali Miss India.
1625
01:53:08,750 --> 01:53:10,791
Ini seluruh duniaku sekarang.
1626
01:53:13,666 --> 01:53:16,125
Aku tak punya waktu atau ketertarikan
1627
01:53:18,750 --> 01:53:19,666
pada hal lain.
1628
01:53:24,625 --> 01:53:26,083
Jika aku menyakitimu…
1629
01:53:29,208 --> 01:53:30,083
aku sungguh minta maaf.
1630
01:53:42,750 --> 01:53:44,041
Enam bulan!
1631
01:53:44,125 --> 01:53:47,250
Enam bulan kesuksesan
Miss India di Amerika.
1632
01:53:47,333 --> 01:53:49,416
Dan pujian atas semua ini jatuh kepada
1633
01:53:49,500 --> 01:53:52,458
pendiri dan direktur pelaksana kami,
Nona Manasa Samyuktha.
1634
01:53:53,250 --> 01:53:54,333
Terima kasih.
1635
01:53:55,666 --> 01:53:57,500
Mari bicarakan performa kita.
1636
01:53:57,583 --> 01:53:59,875
Walau omzet sembilan persen itu besar
1637
01:53:59,958 --> 01:54:02,541
untuk investasi kita
dalam jangka waktu enam bulan,
1638
01:54:02,625 --> 01:54:06,291
kita hadapi defisit 16 persen
untuk meraih target omzet 25 persen.
1639
01:54:07,416 --> 01:54:10,041
Jadi, kemungkinannya cukup besar.
1640
01:54:10,125 --> 01:54:12,833
Tapi meski performa kita luar biasa
dari sekarang,
1641
01:54:12,916 --> 01:54:14,875
target akhir tahun
mungkin takkan tercapai.
1642
01:54:14,958 --> 01:54:18,416
Sebenarnya, dengan performa normal pun,
1643
01:54:18,500 --> 01:54:20,041
ada kemungkinan mencapai target.
1644
01:54:20,125 --> 01:54:21,916
Tapi ada risiko di dalamnya.
1645
01:54:23,000 --> 01:54:26,291
Dua hari lalu,
ada surel di akun perusahaan.
1646
01:54:26,375 --> 01:54:28,750
Proposal bisnis dari dealer BMC.
1647
01:54:28,833 --> 01:54:31,375
- Apa proposalnya?
- Selama enam bulan ke depan,
1648
01:54:31,458 --> 01:54:35,125
kita harus lakukan tiga pengiriman bahan
1649
01:54:35,208 --> 01:54:37,250
dalam sebulan ke BMC Solutions.
1650
01:54:37,333 --> 01:54:39,333
Tapi ini dengan kredit.
1651
01:54:39,416 --> 01:54:40,791
Jika kita ambil ini,
1652
01:54:40,875 --> 01:54:44,000
dari BMC saja kita
akan dapatkan omzet 30 persen.
1653
01:54:44,083 --> 01:54:47,375
Perusahaan kita tak bisa
beri bahan secara kredit.
1654
01:54:48,208 --> 01:54:52,500
Itu sangat berisiko.
Tak bisa abaikan kebijakan demi omzet.
1655
01:54:53,250 --> 01:54:56,791
Kita semua tahu ada risiko, Vikram.
1656
01:54:56,875 --> 01:55:00,708
Jika terus abaikan proposal seperti ini,
kita tak bisa kembangkan bisnis ini.
1657
01:55:01,291 --> 01:55:03,291
Mari lakukan pemeriksaan latar belakang,
1658
01:55:03,375 --> 01:55:06,208
dan jika kita pikir aman,
kurasa itu bisa dilaksanakan.
1659
01:55:07,000 --> 01:55:09,916
Jika kau yakin, aku tak punya masalah.
1660
01:55:10,458 --> 01:55:12,125
Tapi ingat satu hal,
1661
01:55:12,208 --> 01:55:14,333
satu kesalahan,
dan aku keluar dari bisnis ini.
1662
01:55:17,875 --> 01:55:20,833
Nayana, silakan memulai prosesnya besok.
1663
01:55:20,916 --> 01:55:22,083
Tentu.
1664
01:55:26,416 --> 01:55:27,916
- Halo, Samyuktha.
- Ya, Nayana.
1665
01:55:28,000 --> 01:55:31,916
Aku baru selesai menyelidiki
rekam jejak dealer BMC.
1666
01:55:32,000 --> 01:55:34,416
- Bagaimana?
- Komentarnya positif.
1667
01:55:34,958 --> 01:55:35,916
Kurasa ini aman.
1668
01:55:36,000 --> 01:55:37,750
- Bagus! Selesaikan kontraknya.
- Baik.
1669
01:55:44,541 --> 01:55:47,375
Miss India senang dan merasa istimewa
bisa berhubungan dengan BMC.
1670
01:55:47,458 --> 01:55:50,791
Aku juga. Kuharap hubungan kita
akan bertahan lama.
1671
01:55:50,875 --> 01:55:52,208
Tentu saja.
1672
01:56:10,291 --> 01:56:11,166
Ya, Preethi?
1673
01:56:11,250 --> 01:56:14,541
Samyuktha, cek pertama
dari Richard ditolak.
1674
01:56:14,625 --> 01:56:15,708
Apa?
1675
01:56:26,750 --> 01:56:30,416
Sudah kuperingatkan, tapi kau abaikan
dan kau ambil keputusan ini.
1676
01:56:30,500 --> 01:56:32,666
Tiga pengiriman!
Dalam tiga pengiriman ini,
1677
01:56:32,750 --> 01:56:35,583
kita kirim bahan bernilai
800,000 dolar kepada mereka.
1678
01:56:35,666 --> 01:56:37,583
Cek pertama yang diberi Richard ditolak.
1679
01:56:37,666 --> 01:56:41,875
Artinya, kita harus anggap modal
operasional kita hampir nol saat ini.
1680
01:56:48,750 --> 01:56:51,791
Jika kita tak segera
keluar dari masalah ini,
1681
01:56:52,500 --> 01:56:54,125
kita bisa gulung tikar!
1682
01:56:58,916 --> 01:57:01,583
Para pegawai sudah tahu
perusahaan dalam masalah.
1683
01:57:01,666 --> 01:57:03,833
Kita bahkan belum bayar gaji bulan lalu.
1684
01:57:03,916 --> 01:57:06,041
Banyak dari mereka sudah undurkan diri.
1685
01:57:07,041 --> 01:57:09,791
Tapi para pegawai yang masih percaya kita
1686
01:57:09,875 --> 01:57:11,625
bilang akan tunggu sepuluh hari lagi.
1687
01:57:12,500 --> 01:57:16,208
Jika gajinya tak dikirim 10 hari lagi,
mereka juga akan pergi.
1688
01:57:21,000 --> 01:57:23,416
Aku baru bicara
dengan perusahaan asuransi.
1689
01:57:23,500 --> 01:57:27,041
Mereka bilang akan tawarkan bantuan
mengembalikan jumlah secepatnya.
1690
01:57:27,125 --> 01:57:28,791
Tapi kita tak diasuransikan, ya?
1691
01:57:30,541 --> 01:57:33,208
Kita tidak, tapi aku diasuransikan.
1692
01:57:34,000 --> 01:57:38,166
Uang yang akan kita dapatkan
bukan milik kita, tapi milikku.
1693
01:57:40,708 --> 01:57:42,958
Saat kuberi uangku kepadamu,
1694
01:57:43,041 --> 01:57:46,083
aku tak bisa hanya diam saja
melihatmu bertindak dengan uang itu.
1695
01:57:46,166 --> 01:57:49,958
Karena itu,
aku lakukan tindakan pencegahan ini.
1696
01:57:51,416 --> 01:57:54,458
Vikram,
tolong beri aku kesempatan terakhir.
1697
01:57:54,541 --> 01:57:57,083
Para pegawai mulai
meninggalkan perusahaan.
1698
01:57:57,750 --> 01:58:00,375
Aku harus mempertahankan
kepercayaan mereka kepadaku.
1699
01:58:01,208 --> 01:58:03,375
Akan kupastikan tak ulangi kesalahan ini.
1700
01:58:03,458 --> 01:58:04,333
Aku berjanji.
1701
01:58:04,416 --> 01:58:05,583
Samyuktha.
1702
01:58:06,250 --> 01:58:09,083
Aku tak pernah melanggar
peraturan yang kubuat sendiri.
1703
01:58:09,666 --> 01:58:12,333
Tapi kulakukan itu
untuk kali pertama untukmu.
1704
01:58:12,416 --> 01:58:14,916
Dulu, aku tak tahu siapa kau
dan latar belakangmu.
1705
01:58:15,000 --> 01:58:17,166
Namun, kutaruh banyak uang di bisnismu.
1706
01:58:17,250 --> 01:58:19,583
Itu bantuan pertamaku untukmu.
1707
01:58:19,666 --> 01:58:22,125
Tapi kau tak memegang
kepercayaanku padamu.
1708
01:58:23,500 --> 01:58:27,083
Kini, kau harus kembalikan uangku
sesuai perjanjian kita.
1709
01:58:27,166 --> 01:58:30,125
Bersamaan dengan itu, kau juga harus
memberi merekmu, Miss India.
1710
01:58:30,625 --> 01:58:32,708
Tapi aku tak memintamu lakukan itu.
1711
01:58:33,291 --> 01:58:35,250
Ini bantuan keduaku untukmu.
1712
01:58:35,958 --> 01:58:39,125
Tapi sekarang,
kau meminta bantuanku untuk kali ketiga.
1713
01:58:40,125 --> 01:58:42,833
Sebenarnya, aku ingin membantumu.
1714
01:58:42,916 --> 01:58:44,250
Kau tahu kenapa?
1715
01:58:44,333 --> 01:58:45,958
Karena aku menyukaimu.
1716
01:58:47,041 --> 01:58:48,333
Kau tahu itu.
1717
01:58:49,416 --> 01:58:53,333
Saat seseorang menawarkan bantuan
kepada orang yang tak terkait dengannya,
1718
01:58:53,416 --> 01:58:57,458
kau pasti paham betapa besar
cintanya untuk orang itu.
1719
01:58:57,958 --> 01:58:59,500
Jika kau tak paham,
1720
01:58:59,583 --> 01:59:02,833
tak ada gunanya berapa kali pun
aku menawarkan bantuan.
1721
01:59:04,416 --> 01:59:05,333
Bantuan?
1722
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Vikram…
1723
01:59:08,791 --> 01:59:10,958
mendekatimu untuk investasi
1724
01:59:11,625 --> 01:59:13,333
adalah kesempatan
yang kubuat untuk diriku.
1725
01:59:14,208 --> 01:59:17,625
Berinvestasi di bisnisku adalah pilihanmu.
1726
01:59:18,125 --> 01:59:20,958
Artinya, itu murni kesepakatan bisnis.
1727
01:59:21,041 --> 01:59:23,583
Jika menyangkut bantuan kedua
yang kau sebutkan,
1728
01:59:23,666 --> 01:59:26,458
masih ada tiga bulan lagi
sebelum tenggat perjanjian kita.
1729
01:59:26,541 --> 01:59:27,541
Ini belum berakhir.
1730
01:59:28,791 --> 01:59:31,083
Jika kau membantuku keluar
dari situasi saat ini,
1731
01:59:31,166 --> 01:59:34,041
maka, ya. Itu juga disebut "bantuan".
1732
01:59:35,166 --> 01:59:38,083
Aku akan segera kembalikan uangmu
beserta bunganya.
1733
01:59:38,666 --> 01:59:39,666
Sampai jumpa.
1734
01:59:52,875 --> 01:59:53,958
Bu…
1735
01:59:54,750 --> 01:59:57,083
selama ini kami hidup
dari gaji yang kau berikan.
1736
01:59:57,166 --> 02:00:01,125
Kami takkan meninggalkanmu
hanya karena kau sedang kesulitan, Bu.
1737
02:00:01,208 --> 02:00:03,708
Konon, berbagi masalah
kurangi kesedihan kita.
1738
02:00:03,791 --> 02:00:05,500
Aku bersamamu di masa jayamu.
1739
02:00:05,583 --> 02:00:07,375
Biarkan aku bersamamu saat sulit juga.
1740
02:00:07,458 --> 02:00:10,958
Entah kau memberiku gaji atau tidak,
aku akan selalu bersamamu.
1741
02:00:55,333 --> 02:00:56,333
Aku sudah dengar.
1742
02:00:59,208 --> 02:01:02,875
Aku sedih dengan keadaanmu.
1743
02:01:06,708 --> 02:01:09,500
Jika kau menjual perusahaanmu
kepadaku hari itu,
1744
02:01:09,583 --> 02:01:11,583
takkan ada masalah ini hari ini.
1745
02:01:14,750 --> 02:01:16,000
Nona Samyuktha
1746
02:01:16,916 --> 02:01:19,083
bisnis bukan permainan untuk wanita.
1747
02:01:20,208 --> 02:01:21,541
Bisnis adalah perang.
1748
02:01:22,583 --> 02:01:25,125
Setiap menit, bahaya terus menguntit.
1749
02:01:25,833 --> 02:01:28,833
Dan setengah kekuatan kita terbuang
untuk hindari bahaya.
1750
02:01:30,958 --> 02:01:33,541
Kau hanya seorang gadis.
Kau tahu apa soal ini?
1751
02:01:35,250 --> 02:01:37,875
Kau beranggapan begitu
hanya karena aku seorang gadis.
1752
02:01:37,958 --> 02:01:40,500
Apa kau bahkan tahu
kemampuan seorang gadis?
1753
02:01:41,333 --> 02:01:43,541
Jika kau beri dia rumah,
dia memberimu keluarga.
1754
02:01:44,125 --> 02:01:46,416
Jika kau beri dia belanjaan,
dia memberimu makanan.
1755
02:01:46,500 --> 02:01:49,375
Jika kau beri dia kebahagiaan,
dia balas dengan cinta.
1756
02:01:49,458 --> 02:01:53,625
Jika kau memberinya cinta,
dia memberimu hidup baru.
1757
02:01:54,208 --> 02:01:56,791
Apa pun yang kau beri,
selalu dia balas dua kali lipat.
1758
02:01:56,875 --> 02:01:58,666
Entah itu baik atau buruk.
1759
02:02:02,916 --> 02:02:04,166
Kau tampak diam sekarang.
1760
02:02:06,458 --> 02:02:09,458
Kau mengejekku dan bilang,
seorang gadis tak paham bisnis.
1761
02:02:09,541 --> 02:02:11,166
Ini dari gadis yang sama.
1762
02:02:11,666 --> 02:02:17,416
Bersiaplah hadapi dua kali lipat
masalah yang kau beri, Pak Kailash.
1763
02:02:23,875 --> 02:02:29,916
Ucapan wanita tak masuk akal
1764
02:02:30,000 --> 02:02:35,916
Mereka sama sekali tak masuk akal
1765
02:02:37,458 --> 02:02:41,291
Aku tak pernah duga kita
harus hadapi hari ini
1766
02:02:41,375 --> 02:02:43,791
setelah mendirikan Miss India
dengan susah payah.
1767
02:02:45,458 --> 02:02:48,500
Menandatangani kesepakatan berisiko besar
itu bukan kesalahan.
1768
02:02:50,875 --> 02:02:53,125
Tapi aku yakin ada kesalahan
dalam perhitunganku.
1769
02:02:56,500 --> 02:02:57,875
Di mana Nayana?
1770
02:02:57,958 --> 02:03:01,083
Entahlah, Samyuktha.
Sudah dua hari aku tak melihatnya.
1771
02:03:01,166 --> 02:03:04,000
Dia juga tak menjawab telepon dan pesanku.
1772
02:03:04,083 --> 02:03:06,958
Aku tak memberitahumu
karena tak mau kau lebih stres.
1773
02:03:44,208 --> 02:03:46,500
Permisi! Kau pernah melihat orang ini?
1774
02:03:47,375 --> 02:03:48,750
- Tidak.
- Terima kasih.
1775
02:03:50,500 --> 02:03:53,500
Samyuktha, kuperiksa daftar
panggilan Nayana sesuai instruksimu.
1776
02:03:53,583 --> 02:03:55,583
Panggilan terakhirnya
ke Hotel Mandalay Bay.
1777
02:04:12,791 --> 02:04:18,041
Pengkhianatan sudah umum terjadi
sejak zaman Mahabharata.
1778
02:04:20,416 --> 02:04:22,125
Aku takkan bertanya alasanmu.
1779
02:04:23,083 --> 02:04:24,916
Apa keuntunganmu lakukan ini?
1780
02:04:25,500 --> 02:04:26,875
Sederhana, Samyuktha.
1781
02:04:26,958 --> 02:04:29,041
Semua orang serakah.
1782
02:04:29,125 --> 02:04:31,666
Serakah untuk lebih sukses
daripada orang di sekitarnya.
1783
02:04:31,750 --> 02:04:33,750
Tapi tak semua orang dapat kesempatan itu.
1784
02:04:33,833 --> 02:04:35,958
Aku dapat kesempatan itu dan kugunakan.
1785
02:04:42,458 --> 02:04:45,125
Namamu Padma Nayana.
Tempat kelahiranmu adalah Hyderabad.
1786
02:04:45,208 --> 02:04:47,958
Ibumu adalah ibu rumah tangga
dan ayahmu insinyur mesin.
1787
02:04:51,291 --> 02:04:55,250
Kau bergelar MBA, tapi lakukan
pekerjaan remeh di perusahaan temanmu.
1788
02:04:55,875 --> 02:04:58,750
Ambisimu adalah menjadi reporter
di saluran BBC News.
1789
02:04:58,833 --> 02:05:00,041
Benar, 'kan?
1790
02:05:01,666 --> 02:05:04,791
Nayana, biar kuberi tahu sesuatu
yang menguntungkanku,
1791
02:05:04,875 --> 02:05:06,750
dan itu akan menguntungkanmu sekarang.
1792
02:05:08,208 --> 02:05:12,791
Jika kau tak bangun impianmu,
kau akan bantu orang bangun impiannya.
1793
02:05:14,500 --> 02:05:18,708
Artinya, jika kita tak bekerja keras
untuk mewujudkan impian kita
1794
02:05:19,416 --> 02:05:21,916
kita akan bekerja keras
mewujudkan impian orang lain.
1795
02:05:23,541 --> 02:05:25,791
Aku akan memberimu kesempatan.
1796
02:05:27,875 --> 02:05:29,166
Jika kau ikuti perkataanku,
1797
02:05:30,208 --> 02:05:33,541
kau akan dibayar sebanyak
yang tak pernah kau bayangkan.
1798
02:05:35,041 --> 02:05:36,791
Aku akan memenuhi
1799
02:05:36,875 --> 02:05:39,666
ambisimu dapat kerja tetap
sebagai reporter BBC.
1800
02:05:43,166 --> 02:05:44,250
Aku harus apa?
1801
02:05:47,083 --> 02:05:49,583
Aku tak terluka karena kau mengkhianatiku.
1802
02:05:50,375 --> 02:05:53,083
Aku sedih karena sudah
tak bisa memercayaimu lagi.
1803
02:05:56,166 --> 02:05:57,208
PERS
1804
02:06:01,333 --> 02:06:04,125
Nona Samyuktha,
kenapa temanmu mengkhianatimu?
1805
02:06:04,208 --> 02:06:08,291
Nona Samyuktha, apa kau dapat masalah
karena keputusanmu sendiri?
1806
02:06:08,375 --> 02:06:11,041
Nona Samyuktha,
kenapa tak ragukan Nayana sebelumnya?
1807
02:06:11,791 --> 02:06:14,583
Nona Samyuktha,
bisa ceritakan kejadiannya secara detail?
1808
02:06:15,708 --> 02:06:20,250
Seorang pria tak tahan
melihat wanita berbisnis.
1809
02:06:20,333 --> 02:06:21,583
Dia berusaha menekannya.
1810
02:06:21,666 --> 02:06:23,375
Jadi, kau sudah bangkrut?
1811
02:06:23,458 --> 02:06:25,000
Aku terlahir untuk berbisnis!
1812
02:06:25,750 --> 02:06:27,541
Bisnis bukan monopoli.
1813
02:06:27,625 --> 02:06:28,625
Ini hak asasiku.
1814
02:06:30,208 --> 02:06:32,500
Belakangan ini,
katanya bisnis adalah perang,
1815
02:06:32,583 --> 02:06:34,416
aku tak pernah anggap itu serius.
1816
02:06:34,500 --> 02:06:36,083
Tapi kuberi tahu sekarang.
1817
02:06:36,625 --> 02:06:37,875
Bisnis adalah perang.
1818
02:06:39,375 --> 02:06:42,125
Inilah para saksi konspirasi
Pak Kailash Shiva Kumar.
1819
02:06:42,208 --> 02:06:46,791
Aku menuntut hukum mengganjarnya
setimpal dengan perbuatannya.
1820
02:06:46,875 --> 02:06:49,708
Sebagai media, kami akan berusaha
maksimal menyoroti ini.
1821
02:06:49,791 --> 02:06:52,833
Bagaimana kabar perusahaanmu?
Laporan bilang kau bangkrut.
1822
02:06:53,916 --> 02:06:57,041
Dengan izinmu,
aku ingin membuat permintaan khusus.
1823
02:06:58,500 --> 02:07:00,833
Siapa pun yang akui
perjuangan seorang wanita.
1824
02:07:00,916 --> 02:07:03,666
Siapa pun yang ingin
kebaikan menang dari kejahatan.
1825
02:07:04,583 --> 02:07:06,375
Siapa pun yang suka rasa chai.
1826
02:07:07,125 --> 02:07:09,583
Siapa pun yang percaya
ada kebenaran dalam ucapanku.
1827
02:07:11,250 --> 02:07:14,166
Aku minta bantuan keuangan dari mereka.
1828
02:07:16,125 --> 02:07:19,958
Setiap orang yang bantu kami
akan jadi pemegang saham Miss India.
1829
02:07:22,333 --> 02:07:25,083
Dan kita akan berbagi keuntungan
di masa depan.
1830
02:07:29,125 --> 02:07:30,500
Yang bisa kukatakan hanyalah…
1831
02:07:32,166 --> 02:07:33,375
aku butuh bantuanmu.
1832
02:07:35,250 --> 02:07:36,250
Terima kasih.
1833
02:07:36,958 --> 02:07:38,208
Sederhana, Samyuktha.
1834
02:07:38,291 --> 02:07:40,291
Dalam pengungkapan mengejutkan,
1835
02:07:40,375 --> 02:07:42,833
Manasa Samyuktha ajukan bukti rekaman
1836
02:07:42,916 --> 02:07:45,708
terkait konspirasi
yang dilakukan Kailash dan Nayana.
1837
02:08:18,541 --> 02:08:21,291
Kau bilang akan pulang di hari
kami sadari nilaimu.
1838
02:08:21,375 --> 02:08:24,083
Kami sadari itu sekarang.
Jadi, kami datang padamu.
1839
02:08:33,541 --> 02:08:38,416
Ibu tak merasa sesakit
saat sadar tak bisa menjadi dokter…
1840
02:08:40,500 --> 02:08:43,625
seperti yang ibu rasakan hari ini
karena tak sadari…
1841
02:08:45,333 --> 02:08:47,083
nilai dari putriku…
1842
02:08:49,750 --> 02:08:51,041
yang berbakat dan pintar.
1843
02:08:53,041 --> 02:08:58,250
Ibu, aku tinggalkan rumah
untuk wujudkan impianku,
1844
02:08:59,500 --> 02:09:00,875
bukan karena marah pada Ibu.
1845
02:09:01,791 --> 02:09:05,916
Jika aku sudah menyakiti Ibu,
aku minta maaf.
1846
02:09:09,916 --> 02:09:12,208
Selama ini,
kami tak bisa berbagi masalahmu.
1847
02:09:12,291 --> 02:09:14,291
Tapi setidaknya kini ada kesempatan.
1848
02:09:18,416 --> 02:09:19,458
Miss India!
1849
02:09:20,333 --> 02:09:21,666
India.
1850
02:09:21,750 --> 02:09:22,750
Aku rindu India.
1851
02:09:22,833 --> 02:09:24,208
HAI, MISS INDIA
1852
02:09:28,333 --> 02:09:29,625
Samyuktha, lihat ini.
1853
02:09:29,708 --> 02:09:31,750
Kita mulai dapatkan dana.
1854
02:09:31,833 --> 02:09:33,750
SALDO PAYPAL
1855
02:09:34,333 --> 02:09:37,125
Totalnya 60,000
dan masih bertambah. Mustahil!
1856
02:09:40,625 --> 02:09:42,583
Bu, lihat itu.
1857
02:09:43,250 --> 02:09:44,708
MISS INDIA
1858
02:09:51,000 --> 02:09:52,666
Kami selalu bersama Miss India.
1859
02:09:54,416 --> 02:09:55,250
Terima kasih.
1860
02:09:55,333 --> 02:09:58,833
Aku mengambil langkah baru
1861
02:09:58,916 --> 02:10:02,166
Di dunia kecilku
1862
02:10:02,250 --> 02:10:05,625
Cahaya terang mimpiku
1863
02:10:05,708 --> 02:10:10,500
Menunjukkan keajaiban yang menakjubkan
1864
02:10:31,333 --> 02:10:34,833
Aku mengambil langkah baru
1865
02:10:34,916 --> 02:10:38,208
Di dunia kecilku
1866
02:10:38,291 --> 02:10:39,625
Cahaya terang…
1867
02:10:39,708 --> 02:10:42,375
Permisi, Bu.
Boleh minta secangkir chai lagi?
1868
02:10:42,458 --> 02:10:45,250
Menunjukkan keajaiban yang menakjubkan
1869
02:10:54,500 --> 02:10:57,416
"MISS INDIA" BERUSIA 26 TAHUN
PEBISNIS WANITA AMERIKA TAHUN INI
1870
02:10:58,083 --> 02:11:01,208
PEBISNIS WANITA TAHUN INI
1871
02:11:03,666 --> 02:11:06,208
KAILASH SHIVA KUMAR BANGKRUT
1872
02:11:09,041 --> 02:11:11,458
KSK KEHILANGAN MUKA DI PASAR
SETELAH KONSPIRASI
1873
02:11:13,416 --> 02:11:14,458
Nona Samyuktha,
1874
02:11:14,541 --> 02:11:17,708
sebagai Pebisnis Wanita Tahun Ini,
apa pesanmu untuk anak muda?
1875
02:11:17,791 --> 02:11:21,333
Hal paling berharga di dunia ini
adalah tujuanmu.
1876
02:11:21,416 --> 02:11:25,041
Jika kau sadari tujuan, nilai,
dan impianmu,
1877
02:11:25,125 --> 02:11:26,125
kejar itu.
1878
02:11:26,208 --> 02:11:28,875
Jika kau tak sadari itu,
hidupmu tak layak dijalani.
1879
02:11:29,500 --> 02:11:32,166
Kita tak dimaksudkan
untuk takut kepada Tuhan,
1880
02:11:32,250 --> 02:11:35,583
atau profesor universitas
atau bahkan masyarakat.
1881
02:11:35,666 --> 02:11:36,875
Takutlah pada pemikiran
1882
02:11:36,958 --> 02:11:40,041
dunia ini takkan mengenal
pahlawan di dalam dirimu.
1883
02:11:40,958 --> 02:11:42,791
Hidup adalah kesempatan.
1884
02:11:42,875 --> 02:11:44,875
Ini kesempatan untuk membuktikan dirimu.
1885
02:11:44,958 --> 02:11:46,000
Buktikan saja.
1886
02:11:47,166 --> 02:11:50,750
Bangun, naik, dan jangan berhenti
sampai mencapai tujuan.
1887
02:11:51,625 --> 02:11:52,458
Terima kasih.
1888
02:11:52,541 --> 02:11:54,041
Tak ada kekalahan
Esok itu milikku
1889
02:11:54,125 --> 02:11:57,500
Ini hidup yang singkat
Habiskan dengan kebebasan
1890
02:11:57,583 --> 02:12:00,916
Lupakan semua masalahmu
1891
02:12:01,000 --> 02:12:03,416
Ada seseorang di dalam dirimu
yang bukan dirimu
1892
02:12:03,500 --> 02:12:07,500
Tinggalkan di belakang
Ambil langkah baru dan jangan berhenti
1893
02:12:11,541 --> 02:12:14,291
Hei, Kawan! Berikan aku secangkir chai.
1894
02:12:25,750 --> 02:12:30,958
Ucapan wanita masuk akal
1895
02:12:31,625 --> 02:12:34,166
Tapi kau tak memperhatikan
1896
02:12:34,833 --> 02:12:37,250
Astaga! Bagaimana sekarang?
1897
02:12:40,875 --> 02:12:44,791
Sudah kubilang seorang wanita
akan selalu menaikkan keuntunganmu.
1898
02:12:44,875 --> 02:12:48,125
Kutambahkan seribu dolar
ke cek seribu dolar yang kau berikan.
1899
02:12:48,208 --> 02:12:49,250
Nikmatilah!
1900
02:12:55,583 --> 02:12:57,916
Terima kasih, Miss India.
1901
02:12:58,875 --> 02:12:59,916
Bersulang.
1902
02:13:04,125 --> 02:13:05,375
Hebat!
1903
02:13:05,458 --> 02:13:06,375
Terima kasih!
1904
02:13:06,958 --> 02:13:10,375
Kau tahu perbedaan chai-ku dan kopimu?
1905
02:13:13,666 --> 02:13:17,875
Semua kopi di gerai KSK-mu
dibuat dengan uang.
1906
02:13:19,916 --> 02:13:24,000
Tapi di sini, di Miss India,
setiap cangkir chai dibuat dengan cinta.
1907
02:13:28,750 --> 02:13:31,666
Andai aku pahami ini sebelumnya,
1908
02:13:31,750 --> 02:13:33,625
aku takkan berada dalam situasi ini.
1909
02:13:34,416 --> 02:13:36,750
Kau masih punya waktu, Pak Kailash.
1910
02:13:37,458 --> 02:13:39,375
Kau bilang bisnis adalah perang.
1911
02:13:40,500 --> 02:13:41,625
Mulailah berperang lagi.
1912
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Dengan keberuntunganmu.
1913
02:13:44,916 --> 02:13:45,875
Itu baru semangat!
1914
02:13:54,166 --> 02:14:01,166
BISNIS ADALAH PERANG
DAN PERANG ITU BERLANJUT
1915
02:14:04,166 --> 02:14:06,125
TAMAT
1916
02:14:11,916 --> 02:14:16,916
Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan