1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:26,250 SAN FRANCISCO, AS 4 00:01:09,291 --> 00:01:11,208 SERATUS WANITA PALING BERKUASA 5 00:01:34,041 --> 00:01:36,041 "Kehebatan adalah kualitas. 6 00:01:36,583 --> 00:01:38,583 Ini tak diperoleh melalui pengakuan seseorang 7 00:01:38,666 --> 00:01:40,875 dan tak hilang walau tak diakui." 8 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 Kakekku katakan ini saat aku masih muda. 9 00:01:43,833 --> 00:01:46,666 Tapi saat itu, aku belum cukup dewasa untuk paham artinya. 10 00:01:46,750 --> 00:01:49,375 Dan ketika akhirnya aku paham, beliau sudah tiada. 11 00:01:50,083 --> 00:01:53,500 Jika kau sungguh ingin tahu makna pernyataan ini, 12 00:01:53,583 --> 00:01:55,041 kau harus tahu kisahku. 13 00:01:56,541 --> 00:01:58,833 Namaku Manasa Samyuktha. 14 00:01:58,916 --> 00:02:02,666 Aku berasal dari desa kecil bernama Lambasingi 15 00:02:02,750 --> 00:02:05,000 di dekat Visakhapatnam di Andhra Pradesh, India. 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,750 Aku anggota keluarga kelas menengah yang sederhana. 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,375 Jijik! Kotoran apa ini? 18 00:02:25,666 --> 00:02:29,125 Kau harusnya langsung pulang saat Ayah pergi ke perkemahan. 19 00:02:29,208 --> 00:02:33,583 Jangan marahi dia. Dia tak sengaja jatuh ke selokan. 20 00:02:33,666 --> 00:02:35,125 Cukup omong kosongnya. 21 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 Kau pikir ibu gurumu, bisa percaya kebohonganmu? 22 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 Aku ibumu. 23 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Apa lagi yang kau lakukan diam-diam? 24 00:02:42,125 --> 00:02:44,041 Kau makan sesuatu sembari jalan pulang? 25 00:02:44,125 --> 00:02:45,958 Tidak, Bu. Kami tak makan apa pun. 26 00:02:49,666 --> 00:02:51,166 Kau makan sesuatu, ya? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Tidak, Bu. 28 00:02:57,083 --> 00:03:01,291 Ibu tahu kau tatap kakimu setiap kali kau bohong. 29 00:03:01,375 --> 00:03:04,375 Jangan lihat kakimu. Lihat ibu, dan jawab ibu. 30 00:03:05,666 --> 00:03:06,875 Kau makan sesuatu, ya? 31 00:03:08,666 --> 00:03:12,916 Baiklah. Ayah pasti dalam perjalanan. Mandilah. 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 Kenakan pakaian tidurmu dan kembalilah dalam 10 menit. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,000 - Kamala! - Ya. 34 00:03:23,583 --> 00:03:25,791 - Ayah! - Ayah! 35 00:03:25,875 --> 00:03:28,833 Kenapa Ayah tampak kusam? Bagaimana kemahnya? 36 00:03:28,916 --> 00:03:30,458 - Lumayan, Nak. - Berikan kepadaku. 37 00:03:30,541 --> 00:03:33,166 Stres seseorang naik seiring kenaikan gaji. 38 00:03:33,250 --> 00:03:34,875 Ini nasib pria kelas menengah. 39 00:03:34,958 --> 00:03:37,291 Aku minta Ayah memberiku jam tangan. Ayah beli? 40 00:03:38,458 --> 00:03:39,875 Aku lupa, Sayang. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,500 Kau dan sifat pelupamu! 42 00:03:41,583 --> 00:03:43,166 Kali terakhir, kau lupa arlojimu. 43 00:03:43,250 --> 00:03:45,791 Dan kali ini, kau lupa beli jam tangan untuknya. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,333 Apa yang terjadi? 45 00:03:47,416 --> 00:03:50,583 Aku akan belikan lain kali. Siapkan mejanya. Aku lapar. 46 00:03:50,666 --> 00:03:51,750 - Ayo. - Mari. 47 00:03:53,083 --> 00:03:56,333 Arjun, Sahana, Samyuktha. Ada cerita apa? 48 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 - Semua baik di sekolah? - Ya, Ayah. 49 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Kenapa Ayah belum tiba? 50 00:04:03,333 --> 00:04:06,375 Ada eksperimen obat baru di klinik. 51 00:04:06,458 --> 00:04:09,000 Sepertinya dia baru akan kembali jika sudah rampung. 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,333 Hari ini, mereka dapat rapor. 53 00:04:13,291 --> 00:04:17,166 Arjun, ada kemajuan? Atau kemunduran seperti biasa? 54 00:04:17,250 --> 00:04:19,416 Aku dapat B, Ayah. 55 00:04:19,500 --> 00:04:20,333 Hebat! 56 00:04:20,416 --> 00:04:21,500 Kau, Sahana? 57 00:04:21,583 --> 00:04:23,625 Aku dapat A, Ayah. 58 00:04:24,208 --> 00:04:25,875 Aku juara pertama di ujian. 59 00:04:27,125 --> 00:04:30,208 Ingat, nilai bagus tak ada gunanya jika tak punya tujuan hidup. 60 00:04:30,291 --> 00:04:32,416 Sudah enam bulan sejak ayah tanya kau mau jadi apa. 61 00:04:32,500 --> 00:04:36,458 Saat kau dapat rapormu berikutnya, beri tahu ayah tujuanmu. 62 00:04:36,541 --> 00:04:39,250 Jika kau tak bisa lakukan itu, maka nilai bagus tak berarti. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Samyuktha, ada apa? Kau tak bisa tidur? 64 00:04:59,083 --> 00:05:02,041 - Tidak, Ayah. Aku sakit perut. - Astaga. 65 00:05:02,125 --> 00:05:05,791 Aku tak bisa tidur. Aku ingin ke tempat Kakek. 66 00:05:06,416 --> 00:05:11,583 Sekarang? Ayah akan beri obat. Minum dan tidurlah. Kita pergi besok. 67 00:05:11,666 --> 00:05:14,041 Tidak, aku ingin bertemu Kakek. 68 00:05:14,125 --> 00:05:16,000 Semalam ini? Diam dan tidurlah. 69 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Tidak, aku ingin bersama Kakek. 70 00:05:18,958 --> 00:05:20,958 Jika ibumu bangun, kau akan dihukum. 71 00:05:21,708 --> 00:05:23,125 Bangun perlahan, dan ikut ayah. 72 00:05:23,208 --> 00:05:25,375 KLINIK AYURWEDA BHARAT 73 00:05:38,875 --> 00:05:40,500 Sayang, sudah lebih baik? 74 00:05:42,583 --> 00:05:45,333 Setelah aku membantumu merasa lebih baik, apa imbalanku? 75 00:05:45,416 --> 00:05:47,083 Sebuah ciuman. 76 00:05:47,166 --> 00:05:48,083 Aku tak mau. 77 00:05:48,875 --> 00:05:50,458 Lalu, Kakek mau apa? 78 00:05:51,208 --> 00:05:55,458 Aku ingin Samyuktha-ku jadi sepopuler sang Ratu. 79 00:05:55,541 --> 00:05:58,791 Seluruh negeri harus memujimu. 80 00:05:58,875 --> 00:06:02,625 Mereka harus bangga padamu. Mereka harus sukai pekerjaanmu. 81 00:06:02,708 --> 00:06:04,250 Berjanjilah kau akan melakukannya. 82 00:06:05,291 --> 00:06:07,458 Kakek, entahlah, 83 00:06:07,541 --> 00:06:11,666 tapi aku berjanji akan tunjukkan betapa hebatnya dirimu! 84 00:06:14,833 --> 00:06:16,791 Tak ada yang hebat dariku, Nak. 85 00:06:16,875 --> 00:06:20,791 Aku mencintai negara ini. Jadi, aku bekerja di militer beberapa tahun. 86 00:06:20,875 --> 00:06:23,125 Kini, dengan sedikit pengetahuan tentang obat, 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,583 aku menjaga penduduk desa. 88 00:06:25,666 --> 00:06:28,458 Teh ini cukup untuk buktikan betapa hebatnya dirimu! 89 00:06:28,541 --> 00:06:31,000 Dan orang harus tahu tentang teh ini. 90 00:06:36,416 --> 00:06:41,666 Selamat ulang tahun 91 00:06:41,750 --> 00:06:44,833 Selamat ulang tahun, Samyuktha! 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,500 Selamat ulang tahun 93 00:06:47,583 --> 00:06:50,291 - Ada berapa murid? - Menurutku sekitar 500. 94 00:06:50,916 --> 00:06:53,833 Samyuktha, kau ingin jadi apa saat besar? 95 00:06:53,916 --> 00:06:56,583 Aku akan selesaikan kuliah MBA, lalu memulai bisnis. 96 00:06:56,666 --> 00:06:59,458 Yang benar saja! Mana mungkin dia akan berbisnis! 97 00:06:59,541 --> 00:07:03,583 Tidak, Sayang. Pria yang berbisnis. Bidang ini bukan untuk wanita. 98 00:07:03,666 --> 00:07:06,500 Seorang gadis harus berpendidikan, 99 00:07:06,583 --> 00:07:09,625 dan dia harus menikahi pria pilihan orang tuanya dan jadi ibu. 100 00:07:09,708 --> 00:07:12,166 Tidak. Aku bukan gadis seperti itu. 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Aku akan lakukan semauku dan jadi siapa pun yang kuinginkan. 102 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 SETELAH 15 TAHUN 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 - Kak. - Ya, Samyuktha? 104 00:09:45,416 --> 00:09:47,000 Proyek penelitianku selesai. 105 00:09:47,083 --> 00:09:48,208 Aku segera ke sana. 106 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Ayo. Semua orang menunggumu. 107 00:10:00,708 --> 00:10:03,166 Jika ada yang menakutimu, kau harus takut, Pak Siva Rama Krishna. 108 00:10:04,250 --> 00:10:05,500 Siapa kau, Sayang? 109 00:10:06,458 --> 00:10:09,250 Dari Blue Dart, Pak. Aku datang antar putrimu kepadamu. 110 00:10:10,541 --> 00:10:11,500 - Kamala! - Ya? 111 00:10:11,583 --> 00:10:13,541 Ada yang mencoba kerjai kita! 112 00:10:14,125 --> 00:10:15,666 Aku hanya berakting, tapi Ayah berlebihan. 113 00:10:16,250 --> 00:10:17,541 Samyuktha, kemarilah. 114 00:10:17,625 --> 00:10:19,958 Hai, Ibu! Bukan hanya Samyuktha, tapi Manasa Samyuktha. 115 00:10:20,041 --> 00:10:21,291 Baiklah, ayo. 116 00:10:21,375 --> 00:10:22,541 - Halo, Pengacara! - Halo. 117 00:10:22,625 --> 00:10:24,708 - Bagaimana praktikmu? - Sempurna. 118 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 - Sayang! - Kakek! 119 00:10:27,083 --> 00:10:28,791 Kau tak apa-apa? 120 00:10:28,875 --> 00:10:29,833 Ya, Kakek! 121 00:10:30,958 --> 00:10:31,958 Hei. 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,083 Sayang! Kau kenapa? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,333 - Ayah! - Ada apa? 124 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 - Ada apa? - Ada apa, Ayah? 125 00:10:41,291 --> 00:10:43,208 RS SUNSHINE 126 00:10:44,000 --> 00:10:48,041 Saat Samyuktha pulang setelah dua bulan, dia tak mengenalinya, Dokter. 127 00:10:48,833 --> 00:10:53,125 Arjun, yang akan kubahas denganmu adalah masalah sensitif. 128 00:10:54,083 --> 00:10:56,583 Ayahmu idap Alzheimer. 129 00:10:57,458 --> 00:10:58,791 Level lima. 130 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 Ada penurunan yang cukup parah. 131 00:11:02,916 --> 00:11:05,666 Itu artinya fungsi otaknya berkurang. 132 00:11:06,750 --> 00:11:09,291 Dia hilang ingatan, dan itu sebabnya 133 00:11:09,375 --> 00:11:10,833 dia tak bisa kenali orang. 134 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Jadi, tolong jangan lakukan apa pun yang bisa buat dia stres. 135 00:11:16,125 --> 00:11:19,583 Pastikan dia dikelilingi yang disayanginya dan jaga dia dengan hangat. 136 00:11:20,166 --> 00:11:21,125 Seperti anak kecil. 137 00:11:22,083 --> 00:11:23,541 Menurutku, 138 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 lebih baik jika dia tak bekerja dalam situasi seperti ini. 139 00:11:30,083 --> 00:11:31,541 Aku paham maksudmu, 140 00:11:31,625 --> 00:11:34,125 tapi tanggung jawab keluarga ada di bahunya. 141 00:11:34,208 --> 00:11:36,916 Orang seusianya biasanya tak idap penyakit ini. 142 00:11:37,000 --> 00:11:39,958 Mungkin ini terjadi di usia muda karena stres di tempat kerjanya. 143 00:11:40,041 --> 00:11:42,583 Dia terus bekerja demi nafkahi keluarganya. 144 00:11:42,666 --> 00:11:43,833 Sebagai putra sulungnya, 145 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 saatnya kau bertanggung jawab. 146 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Kalian kuat secara mental 147 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 karena itu kuajak berdiskusi. 148 00:11:52,875 --> 00:11:56,083 Beri tahu hal ini perlahan kepada keluargamu. 149 00:12:08,625 --> 00:12:11,750 Kakek, ini sudah cukup larut. Silakan makan malam. 150 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 Tidak, Sayang. Aku tak lapar. 151 00:12:16,375 --> 00:12:19,000 Tak baik tidur dengan perut kosong di usia Kakek. 152 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Makanlah. 153 00:12:22,375 --> 00:12:24,916 Baik. Aku akan makan nanti. 154 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Samyuktha, duduklah denganku. 155 00:12:35,666 --> 00:12:40,291 Dia kehilangan ibunya saat usianya baru dua tahun. 156 00:12:41,541 --> 00:12:47,208 Sejak itu, aku tak perhatikan dia atau rumah tangga ini. 157 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Dia biasanya bangun pukul 05,00, 158 00:12:51,833 --> 00:12:55,916 selesaikan pekerjaan rumah tangga, dan pergi ke sekolah sendiri. 159 00:12:56,958 --> 00:12:59,750 Di malam hari, saat aku pulang dari rumah sakit, 160 00:13:00,250 --> 00:13:02,291 dia sudah siapkan makanan. 161 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Aku tak pernah paksa dia belajar. 162 00:13:06,958 --> 00:13:08,875 Dia belajar sendiri dengan giat. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Dia bekerja keras untuk capai posisinya saat ini. 164 00:13:13,375 --> 00:13:15,875 Dan kini, dia kehilangan ingatan. 165 00:13:16,916 --> 00:13:19,375 Samyuktha, takdir itu aneh. 166 00:13:19,458 --> 00:13:20,500 Jadi, 167 00:13:20,583 --> 00:13:25,291 besarnya kerja kerasmu dalam hidup bukan hal terpenting. 168 00:13:25,375 --> 00:13:27,541 Betapa bahagianya kau hidup yang terpenting. 169 00:13:28,625 --> 00:13:31,291 Tak ada artinya jika tak bahagia, Samyuktha. 170 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 Ingat itu. 171 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 Ada apa, Bu? Kenapa Ibu murung? 172 00:13:54,416 --> 00:13:58,375 Sudah lebih dari sebulan sejak ayahmu terakhir bekerja. 173 00:13:58,458 --> 00:14:01,625 Kita harus bayar biayanya. Ada biaya pendidikan, 174 00:14:01,708 --> 00:14:06,708 biaya medis, dan sebagainya. Semua meningkat hari demi hari. 175 00:14:08,000 --> 00:14:12,041 Kamala, jangan khawatir. Aku di sini. 176 00:14:12,125 --> 00:14:16,250 Aku akan urus biaya pendidikan mereka dan biaya medisnya. 177 00:14:16,333 --> 00:14:19,458 Sahana juga memulai praktiknya. 178 00:14:19,541 --> 00:14:21,750 Itu akan membantu kita. 179 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Arjun, aku pergi. Jaga rumah, ya. 180 00:14:42,416 --> 00:14:43,375 Berhenti! 181 00:14:44,625 --> 00:14:47,875 Sahana, apa ini? 182 00:14:48,833 --> 00:14:51,000 Kau tak beri tahu kami soal ini. 183 00:14:52,000 --> 00:14:57,541 Beraninya kau menikahi orang asing dan minta restu kami! 184 00:14:58,416 --> 00:14:59,625 Izinkan kami jelaskan… 185 00:15:00,208 --> 00:15:04,125 Jangan berani bicara! Tak ada alasan untuk bicara denganmu. 186 00:15:04,875 --> 00:15:08,541 Ibu, dia suamiku. Kami sudah jatuh cinta sejak lama. 187 00:15:08,625 --> 00:15:11,541 Kami tahu Ibu tak setuju. Makanya kami menikah seperti ini. 188 00:15:11,625 --> 00:15:15,166 Teganya kau, walau tahu situasi di rumah? 189 00:15:15,750 --> 00:15:18,291 Alih-alih bersikap bijak, 190 00:15:19,041 --> 00:15:21,000 kau hanya bersikap egois! 191 00:15:22,125 --> 00:15:23,708 Lebih baik tak punya anak 192 00:15:23,791 --> 00:15:25,458 daripada punya putri sepertimu! 193 00:15:25,541 --> 00:15:26,541 Ibu… 194 00:15:26,625 --> 00:15:28,541 Mungkin ingatan ayahmu hilang adalah cara Tuhan 195 00:15:28,625 --> 00:15:31,083 melindunginya dari perbuatanmu! 196 00:15:31,166 --> 00:15:34,416 Jika melihat perbuatanmu, dia bisa mati karena serangan jantung. 197 00:15:36,333 --> 00:15:39,375 Sebelum dia dengar semua ini, keluar dari rumah ini! 198 00:15:40,708 --> 00:15:42,375 - Pergi! - Ibu… 199 00:15:53,208 --> 00:15:54,416 Sahana. 200 00:15:55,166 --> 00:15:58,041 - Kamala… - Bukankah Ayah harus pergi ke klinik? 201 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 Aku siap. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,708 Aku mau ke bank. Ayo, biar kuantar. 203 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 Tidak, Nak. Masih ada waktu. Sementara itu, beristirahatlah. 204 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 - Kenapa harus istirahat? - Lakukan! 205 00:16:07,041 --> 00:16:08,416 - Arjun, bawa ayahmu. - Aku baik. 206 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Ayah, aku sudah beri tahu hasil semesterku tempo hari… 207 00:16:31,958 --> 00:16:35,166 Kamala, apa yang terjadi? Kenapa rumah banyak lilin? 208 00:16:36,166 --> 00:16:41,000 Ayah, hari ini Diwali. 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,083 Diwali? 210 00:16:42,166 --> 00:16:43,666 Banyak hal buruk terjadi di rumah ini. 211 00:16:44,583 --> 00:16:46,708 Apa yang harus dirayakan? 212 00:16:46,791 --> 00:16:50,458 Diwali dirayakan ketika kebaikan kalahkan kejahatan. 213 00:16:50,958 --> 00:16:52,208 Ayah cerita saat kami kecil. 214 00:16:52,291 --> 00:16:53,625 Sungguh? Kapan? 215 00:16:53,708 --> 00:16:57,875 Ayah, Kakak sudah tamat kuliah. Dia akan segera dapat pekerjaan bagus. 216 00:16:57,958 --> 00:17:00,291 Setelah itu, aku juga akan dapat gelar MBA-ku. 217 00:17:00,375 --> 00:17:02,125 Aku akan segera memulai bisnisku. 218 00:17:02,208 --> 00:17:04,291 Kita takkan stres atau ketakutan. 219 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Keluarga kita, bukan keluarga yang berhubungan dengan bisnis. 220 00:17:08,208 --> 00:17:11,041 Ini bukan keputusan yang tepat dalam situasi ini, Samyuktha. 221 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Bersikap cerdaslah. Selesaikan MBA-mu dan cari kerja yang baik. 222 00:17:15,583 --> 00:17:19,375 Lupakan pemikiran untuk memulai bisnis, Samyuktha. 223 00:17:32,625 --> 00:17:35,375 Saat aku bangun pagi, perutku kembung 224 00:17:36,166 --> 00:17:38,041 dan tenggorokanku kering. 225 00:17:38,125 --> 00:17:39,875 Dia kesal saat bangun tidur. 226 00:17:39,958 --> 00:17:43,083 Dia jadi tak sabar dan mudah marah pada setiap hal. Lihatlah. 227 00:17:45,500 --> 00:17:48,083 Ini yang terjadi pada suamimu. 228 00:17:48,583 --> 00:17:51,916 Setiap malam, dia minum alkohol dengan soda. 229 00:17:52,000 --> 00:17:55,166 Gas di dalam perutnya terperangkap di perutnya, itu penyebab kembung. 230 00:17:55,250 --> 00:17:57,625 Dia penyebabnya! 231 00:17:57,708 --> 00:17:59,625 Tenang, aku akan buatkan resep. 232 00:18:00,625 --> 00:18:02,416 Halo, Dokter Viswanatha! 233 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 Silakan masuk, Nona Manasa Samyuktha! 234 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Kau datang tepat waktu. 235 00:18:07,500 --> 00:18:10,666 Ambil obat ini, dan seduhkan secangkir teh dengan itu. 236 00:18:11,666 --> 00:18:13,708 - Aku siap membantu, Kakek! - Terima kasih. 237 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 Dia cucuku. Dia menyayangiku. 238 00:18:18,833 --> 00:18:20,458 Dia punya semua sifat baikku. 239 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Hebat! Teh ini terasa seperti ambrosia. 240 00:18:37,250 --> 00:18:40,916 Aku belum pernah minum teh selezat ini seumur hidupku. 241 00:18:41,000 --> 00:18:43,416 Sepertinya cucumu akan jadi 242 00:18:43,500 --> 00:18:46,541 saingan beratmu dalam hal menyeduh teh seperti ini. 243 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 Aku akan menjadi orang paling bangga 244 00:18:48,708 --> 00:18:50,833 jika cucuku lebih sukses daripada aku! 245 00:18:51,375 --> 00:18:54,500 Kakek. Aku belajar semua ini darimu. 246 00:18:54,583 --> 00:18:57,583 Kau harus berterima kasih kepada kakekku, bukan aku. 247 00:19:00,375 --> 00:19:03,500 Sayang, buatkan aku secangkir teh setiap hari 248 00:19:03,583 --> 00:19:07,833 sampai napas terakhirku. 249 00:19:07,916 --> 00:19:10,500 Aku tak ingin apa pun lagi darimu di kehidupan ini. 250 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 Kakek, bukan hanya di sini 251 00:19:13,541 --> 00:19:17,541 tapi ke mana pun Kakek pergi, aku takkan pernah meninggalkanmu. 252 00:19:18,666 --> 00:19:21,458 Tak mudah melarikan diri dariku. 253 00:19:25,416 --> 00:19:27,375 Magister Teknik Mesin… 254 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Angkatan 2020. 255 00:19:29,041 --> 00:19:31,791 Peringkat ketiga jatuh kepada Pak Arjun Chaitanya. 256 00:19:40,208 --> 00:19:41,208 Terima kasih, Pak. 257 00:19:45,958 --> 00:19:48,500 - Semoga MBA-mu lekas selesai. - Tenang. Pasti selesai. 258 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 - Arjun! - Halo, Profesor GK. 259 00:19:50,333 --> 00:19:51,666 Selamat sekali lagi, Nak! 260 00:19:52,250 --> 00:19:53,375 Untuk apa, Pak? 261 00:19:53,458 --> 00:19:56,416 Aku melihat desain robotmu. Itu membuatku terkesan. 262 00:19:56,958 --> 00:19:59,458 Firasatku membuatku mengirim ini ke universitas Amerika. 263 00:20:00,083 --> 00:20:01,333 Mereka terkesan. 264 00:20:01,416 --> 00:20:04,166 Kau tahu? Mereka tawari kau pekerjaan di Amerika. 265 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 Jika mau, kau bisa mulai bulan depan. 266 00:20:07,250 --> 00:20:09,291 Pak, ini sungguhan? Sulit kupercaya. 267 00:20:09,375 --> 00:20:12,916 Ya, kau berhasil. Aku bangga kepadamu, Nak! 268 00:20:13,000 --> 00:20:16,333 Terima kasih. Aku butuh pekerjaan seperti ini sekarang. 269 00:20:16,416 --> 00:20:18,083 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 270 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Terima kasih, Pak. 271 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Aku harus segera beri tahu Ayah dan Kakek. 272 00:20:28,916 --> 00:20:32,500 Ibu bingung bagaimana sampaikan ini kepada ayah mertua. 273 00:20:38,583 --> 00:20:43,333 Kami kirim anak dari desa kami ke kota untuk pendidikan mereka. 274 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 Untuk pendidikan tinggi mereka, kami kirim dia dari kota ke kota besar. 275 00:20:47,166 --> 00:20:48,458 Kami sudah merelakan 276 00:20:48,958 --> 00:20:51,458 mereka tinggal jauh dari kami di negara yang sama. 277 00:20:52,458 --> 00:20:53,291 Dan hari ini… 278 00:20:54,291 --> 00:20:58,000 mereka harus tinggalkan kami demi kejar pekerjaan di luar negeri. 279 00:21:00,625 --> 00:21:06,083 Kondisi kita akan membaik jika kita pindah bersama Arjun. 280 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 Itu yang kami rasakan. 281 00:21:09,708 --> 00:21:11,166 Suamiku bisa dirawat lebih baik. 282 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Samyuktha akan punya pilihan lebih baik 283 00:21:15,458 --> 00:21:17,875 setelah selesaikan kuliahnya. 284 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 Kakek telah banyak berkorban untuk kami. 285 00:21:24,083 --> 00:21:26,375 Di usia ini, Kakek harus lebih banyak beristirahat. 286 00:21:26,458 --> 00:21:30,000 Karena itu, kami rasa sebaiknya Kakek ikut dengan kami. 287 00:21:30,583 --> 00:21:35,750 Tak ada yang salah dengan usiaku. Aku akan tetap kuat lima tahun lagi. 288 00:21:39,541 --> 00:21:41,875 Pergilah ke Amerika, sesuai keinginan kalian. 289 00:21:44,208 --> 00:21:45,333 Jangan pikirkan aku. 290 00:21:47,916 --> 00:21:51,208 Jika Kakek tak mau pergi, aku akan tetap di sini bersama Kakek. 291 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 Aku tak ikut jika Kakek tak ikut. 292 00:21:58,125 --> 00:22:04,125 Aku tak mau halangi keinginan, impian, dan peluang kalian. 293 00:22:06,708 --> 00:22:09,833 Terserah padamu. Lakukan apa yang kau inginkan. 294 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 Kakek! 295 00:22:25,291 --> 00:22:29,375 Kakek, ini secangkir teh. Dulu… 296 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 Kakek. 297 00:22:43,291 --> 00:22:44,208 Kakek! 298 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 Bangun, Kakek. 299 00:23:26,875 --> 00:23:29,708 Kenangan yang kita miliki tentang orang yang paling kita cintai 300 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 memberi kita kebahagiaan besar. 301 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 Dan saat orang itu tinggalkan kita selamanya, 302 00:23:37,250 --> 00:23:39,333 kenangan itu juga yang beri banyak derita. 303 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 Tapi inilah kehidupan. 304 00:23:43,291 --> 00:23:44,875 Kita tak boleh sedih selamanya. 305 00:23:45,916 --> 00:23:48,208 Kita tak boleh melewatkan kesempatan. 306 00:23:52,416 --> 00:23:53,833 Kita pergi dalam dua hari. 307 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Bersiaplah. 308 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 Kehebatan tak didapat melalui pengakuan seseorang 309 00:24:07,708 --> 00:24:09,583 atau hilang karena tak diakui. 310 00:24:09,666 --> 00:24:10,791 Kau selalu meyakini itu, 311 00:24:10,875 --> 00:24:14,250 tapi aku yakin semua orang harus tahu Kakek orang hebat. 312 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Samyuktha. 313 00:24:27,416 --> 00:24:29,416 Ayo. Cepat masuk ke mobil! 314 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Kita terlambat. 315 00:24:43,708 --> 00:24:46,916 SAN FRANCISCO, AS 316 00:25:01,125 --> 00:25:03,333 Kuharap kau tak lupa kopermu. 317 00:25:04,625 --> 00:25:05,958 - Biar kubantu. - Aku bisa. 318 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 Aku merasa bangga. 319 00:25:18,875 --> 00:25:20,666 Dulu, semua orang di desa tanya 320 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 apa prestasi hidupku selain bekerja di bank. 321 00:25:23,125 --> 00:25:26,000 Dengar, dengan kerja bank itulah 322 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 aku berhasil bawa kalian ke Amerika. 323 00:25:30,541 --> 00:25:33,208 Benar. Kami di sini karenamu. 324 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 UNIVERSITAS SAN FRANCISCO 325 00:26:08,625 --> 00:26:11,125 Dia jelas orang India. 326 00:26:11,708 --> 00:26:12,958 Ayo ajak dia bicara. 327 00:26:20,083 --> 00:26:21,208 Hei! 328 00:26:21,291 --> 00:26:22,833 - Hai. - Hai. 329 00:26:22,916 --> 00:26:24,083 Kau dari India? 330 00:26:24,166 --> 00:26:25,791 Aku Padma Nayana dari India. 331 00:26:26,458 --> 00:26:27,875 Aku Preethi dari India. 332 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Hai. Aku Manasa Samyuktha dari Lambasingi. 333 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 - Hebat! - Bagus. 334 00:26:32,250 --> 00:26:35,041 - Aku belajar magister pemasaran. - Aku magister personalia. 335 00:26:35,125 --> 00:26:36,250 Aku di keuangan. 336 00:26:36,333 --> 00:26:38,333 - Bagus. - Hari pertama? 337 00:26:38,416 --> 00:26:40,083 Apa terlihat jelas? 338 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Tenang! Hari pertama di sini biasanya seperti itu. Ayo kita minum kopi! 339 00:26:44,750 --> 00:26:46,958 - Ya. - Sebenarnya, aku pencandu teh. 340 00:26:47,041 --> 00:26:50,541 Aku cari chai yang enak sejak tiba di sini, tapi tak berhasil. 341 00:26:50,625 --> 00:26:52,291 Semua orang di sini minum kopi. 342 00:26:53,250 --> 00:26:54,083 Lupakan chai. 343 00:26:54,166 --> 00:26:56,625 Ayo minum kopi. KSK Coffee yang terbaik. 344 00:26:56,708 --> 00:26:57,833 Kau harus coba. 345 00:27:00,916 --> 00:27:03,375 Jadi, apa rencanamu setelah lulus? 346 00:27:03,458 --> 00:27:05,708 Aku ingin mulai bisnis sendiri. Itu impianku. 347 00:27:06,541 --> 00:27:08,750 Tapi ibuku dan kakakku tak suka ide itu. 348 00:27:09,833 --> 00:27:11,166 Kita lihat saja. 349 00:27:12,958 --> 00:27:15,166 - Hai, Nona-nona. Apa kabar? - Apa kabar, Alex? 350 00:27:15,833 --> 00:27:18,291 Kau ingat, 'kan? Datang pukul 19,00, tepat! 351 00:27:18,375 --> 00:27:21,541 Meski kami berusaha melupakannya, kau takkan biarkan. 352 00:27:21,625 --> 00:27:25,041 Kau ini! Jika gadis cantik sepertimu tak datang ke pesta, 353 00:27:25,125 --> 00:27:28,416 lantas bagaimana pestanya bisa indah? Sampai jumpa di sana. 354 00:27:28,500 --> 00:27:29,750 - Ya. - Dah! 355 00:27:31,500 --> 00:27:33,625 Siapa itu? Apa yang dia bicarakan? 356 00:27:34,208 --> 00:27:35,958 Alex, ingin seperti warga lokal. 357 00:27:36,041 --> 00:27:37,833 Dia adakan pesta. 358 00:27:37,916 --> 00:27:39,750 Agar orang India seperti kita bisa berkenalan. 359 00:27:40,333 --> 00:27:42,583 Jika datang, kau akan kenal banyak orang. 360 00:27:42,666 --> 00:27:45,208 Aku tak suka ke pesta. Kalian pergilah. 361 00:27:45,291 --> 00:27:48,041 Samyuktha, ini Amerika… 362 00:27:48,125 --> 00:27:50,125 tempat paling trendi di dunia. 363 00:27:50,208 --> 00:27:52,500 Ayo. Kau akan sadar kenapa aku katakan ini. 364 00:27:52,583 --> 00:27:54,625 - Omong-omong, ini tahun terakhir kami. - Ya. 365 00:27:54,708 --> 00:27:56,791 Mungkin tak ada kesempatan lain untuk nikmati hidup. 366 00:27:57,375 --> 00:27:59,458 Jadi, nikmatilah semaksimal mungkin. 367 00:28:00,541 --> 00:28:02,333 - Baiklah, akan kupikirkan. - Ini. 368 00:28:03,708 --> 00:28:04,708 Terima kasih. 369 00:28:14,916 --> 00:28:15,750 Ayolah. 370 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 Empat! 371 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Ayah. 372 00:28:21,916 --> 00:28:23,458 Samyuktha, kemari. 373 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 Kohli pandai memukul. Duduklah. 374 00:28:26,083 --> 00:28:29,583 Skornya 56. Dia tampil hebat. Hanya kurang 50 angka untuk menang. 375 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 - Seru! - Ayah, itu pertandingan kemarin. 376 00:28:32,916 --> 00:28:34,375 India kalah. 377 00:28:34,458 --> 00:28:38,041 Apa maksudmu? Mereka bermain dengan baik. Lihat. 378 00:28:43,791 --> 00:28:44,875 Sial! 379 00:28:57,291 --> 00:28:59,416 - Ayo menari, Preethi. - Tidak, tunggu. 380 00:29:00,291 --> 00:29:01,166 Hai. 381 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Hei! Lihat, Samyuktha datang! 382 00:29:05,333 --> 00:29:07,666 - Hei! Kejutan yang menyenangkan! - Hai. 383 00:29:08,791 --> 00:29:10,750 - Terima kasih sudah datang. - Apa kabar? 384 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 Halo. 385 00:29:13,791 --> 00:29:16,291 - Tiga seloki tequila! - Hei, aku tak minum. 386 00:29:16,375 --> 00:29:18,750 Benarkah? Lalu kenapa kau datang ke bar? Berdoa? 387 00:29:19,791 --> 00:29:22,708 "Hidup tanpa mencoba anggur, wiski atau vodka itu sia-sia." 388 00:29:22,791 --> 00:29:24,166 Nenekku sering bilang begitu. 389 00:29:25,833 --> 00:29:27,666 Aku minum chai ketika bahagia 390 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 dan minum secangkir kopi saat marah. 391 00:29:29,541 --> 00:29:31,791 Aku tak tahu minuman lain selain itu. 392 00:29:31,875 --> 00:29:34,333 Baik. Ini kali pertama kita bertiga di pesta. 393 00:29:34,416 --> 00:29:35,708 Kita harus lakukan hal gila. 394 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 "Jujur atau Tantangan"? 395 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 - Ya. - Ya, ayo. 396 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 - Jujur atau tantangan? - Jujur! 397 00:29:52,208 --> 00:29:54,375 - Baik. - Berapa kali ciuman sampai sekarang? 398 00:29:58,583 --> 00:30:00,625 - Bagaimana? - Tidak, hanya satu pertanyaan. 399 00:30:00,708 --> 00:30:01,666 - Baiklah. - Ayolah. 400 00:30:06,583 --> 00:30:07,458 Pilih apa? 401 00:30:09,833 --> 00:30:11,083 Tantangan. 402 00:30:12,166 --> 00:30:14,916 Lihat di sana! Kau lihat pasangan itu? Buat mereka berpisah. 403 00:30:15,000 --> 00:30:17,458 Apa? Mereka mungkin akan memukulku! 404 00:30:18,250 --> 00:30:19,375 Ikuti peraturan. 405 00:30:21,458 --> 00:30:23,166 - Kau yakin? - Ya! Kau harus lakukan. 406 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 Baiklah! 407 00:30:29,916 --> 00:30:31,625 - Kau pernah ke India? - India? 408 00:30:32,333 --> 00:30:33,208 Tak pernah, Vijay. 409 00:30:34,083 --> 00:30:36,250 Hai. Ada apa? 410 00:30:36,333 --> 00:30:38,708 - Hei, siapa kau? - Aku Manasa Samyuktha. 411 00:30:38,791 --> 00:30:42,333 - Samyuktha? - Manasa Samyuktha! 412 00:30:42,416 --> 00:30:43,833 Baiklah. Apa aku mengenalmu? 413 00:30:45,041 --> 00:30:47,500 Dia sudah bilang kami akan menikah pekan depan? 414 00:30:49,583 --> 00:30:51,208 Maaf, apa katamu? 415 00:30:52,458 --> 00:30:55,000 Kubilang kami akan menikah pekan depan. 416 00:30:55,583 --> 00:30:57,291 Baik, Vijay! Dah. 417 00:30:59,750 --> 00:31:01,000 Stella! 418 00:31:01,583 --> 00:31:03,083 - Stella! - Hei. 419 00:31:03,166 --> 00:31:04,041 Stella! 420 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Sebenarnya… 421 00:31:07,375 --> 00:31:09,625 - Ini ponselmu, 'kan? - Aku sangat… 422 00:31:11,375 --> 00:31:12,416 - Stella! - Tunggu! 423 00:31:13,291 --> 00:31:14,291 - Stella! - Stella! 424 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 Astaga! 425 00:31:17,000 --> 00:31:20,375 - Maaf, aku tak bermaksud begitu. - Kenapa kau lakukan hal seperti itu? 426 00:31:22,083 --> 00:31:26,208 Temanku memberi tantangan. 427 00:31:26,291 --> 00:31:29,541 Mereka memintaku memisahkan kalian. 428 00:31:30,083 --> 00:31:31,958 Itu saja. Aku sungguh minta maaf. 429 00:31:32,958 --> 00:31:34,208 Tolong berikan ponselku. 430 00:31:39,000 --> 00:31:40,166 Makan malam? 431 00:31:41,166 --> 00:31:42,166 Tidak, itu mustahil. 432 00:31:43,125 --> 00:31:45,000 - Maka aku tak bisa kembalikan. - Hei! 433 00:31:46,583 --> 00:31:48,541 Kau manfaatkan kesempatan. 434 00:31:49,333 --> 00:31:52,833 Bukankah kau lakukan hal yang sama tadi, Nona Manasa Samyuktha? 435 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Aku harus bagaimana? 436 00:31:59,916 --> 00:32:03,583 Jika kau ingin ponselmu kembali, ayo makan malam denganku. 437 00:32:05,291 --> 00:32:08,291 Temani dia makan malam tak jadikan dia pacarku 438 00:32:08,375 --> 00:32:09,708 dan aku pacarnya. 439 00:32:09,791 --> 00:32:11,375 - Aku akan pergi. - Tak apa-apa. 440 00:32:11,916 --> 00:32:14,000 Ini hanya makan malam. Aku tak ajak kencan. 441 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Ayo. 442 00:32:22,916 --> 00:32:23,750 Astaga! 443 00:32:30,041 --> 00:32:33,166 Makan malam bersamamu seperti menonton film bisu. 444 00:32:34,708 --> 00:32:37,875 Aku datang untuk makan malam. Aku tak sedang berkencan. 445 00:32:38,500 --> 00:32:39,708 Kuberi tahu sesuatu. 446 00:32:40,333 --> 00:32:43,000 Jika kau tak mau bicara denganku setelah itu, 447 00:32:43,083 --> 00:32:43,958 aku akan diam saja. 448 00:32:45,666 --> 00:32:49,250 Aku melihatmu di pub tadi, bahkan sebelum kau melihatku. 449 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 Aku merasa kau sangat menarik. 450 00:32:52,625 --> 00:32:56,291 Tapi aku tak bisa mendekatimu karena kupikir kau akan salah paham. 451 00:32:58,583 --> 00:33:02,125 Tapi lihatlah takdirku. Dari semua orang di pub itu, 452 00:33:02,833 --> 00:33:04,750 kau datang dan berbicara denganku. 453 00:33:05,833 --> 00:33:09,625 Aku mengundangmu makan malam agar kita bisa pahami situasi ini. 454 00:33:10,750 --> 00:33:12,583 Kuharap kau merasa nyaman. 455 00:33:15,791 --> 00:33:18,666 Jika tak keberatan, bisa minta mereka kemas sisa makanan? 456 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 Kenapa? Mari pesan makanan segar. 457 00:33:21,166 --> 00:33:23,875 Aku tak suka buang makanan. 458 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Jadi, akan kuberi ke orang lain. 459 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Amal, ya? 460 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Tidak juga. Kemanusiaan, tepatnya. 461 00:33:31,333 --> 00:33:33,291 Sekadar memberi, adalah amal. 462 00:33:33,375 --> 00:33:35,791 Dan berbagi karena kita punya cukup itu kemanusiaan. 463 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Sangat jelas. 464 00:33:39,666 --> 00:33:40,541 Aku tahu. 465 00:33:41,083 --> 00:33:42,375 Ya, Pak? Ada lagi? 466 00:33:43,333 --> 00:33:44,625 Samyuktha? 467 00:33:44,708 --> 00:33:45,958 Kau punya chai? 468 00:33:46,041 --> 00:33:47,958 Chai? Tidak. Maaf, Bu. 469 00:33:51,166 --> 00:33:52,416 Tak ada chai di sini. 470 00:33:53,041 --> 00:33:56,083 Kenapa kau tampak sedih seolah kehilangan satu juta dolar? 471 00:33:57,083 --> 00:33:59,500 Aku kehilangan hal yang lebih berharga daripada itu. 472 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Tapi kau tak perlu tahu itu. 473 00:34:24,375 --> 00:34:27,416 Sepertinya kau temukan sesuatu di air di sana. 474 00:34:28,750 --> 00:34:30,375 Kau mengamatinya dengan serius. 475 00:34:32,041 --> 00:34:33,041 Tidak juga. 476 00:34:35,500 --> 00:34:38,458 Katamu itu sesuatu yang lebih berharga daripada satu juta dolar. 477 00:34:38,541 --> 00:34:39,916 Boleh aku tahu apa itu? 478 00:34:43,333 --> 00:34:44,625 Kakekku. 479 00:34:47,916 --> 00:34:51,125 Dia tinggalkan dunia ini dan tinggalkanku sendirian. 480 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 Aku selalu kagumi dia sejak dulu. 481 00:34:55,333 --> 00:34:57,833 Aku sama sekali tak merasa senang 482 00:34:57,916 --> 00:35:03,291 tinggalkan rumah masa kecilku, desaku, dan negaraku. 483 00:35:07,333 --> 00:35:10,541 Jika semua terjadi sesuai keinginan kita, kenapa disebut "hidup"? 484 00:35:12,458 --> 00:35:14,208 Tak ada yang permanen di sini. 485 00:35:15,708 --> 00:35:16,875 Kau ataupun aku. 486 00:35:18,541 --> 00:35:21,500 Tak banyak yang bisa dilakukan selain lupakan dan lanjutkan hidup. 487 00:35:24,041 --> 00:35:28,458 Bagi orang sepertimu yang jauh dari negaranya, 488 00:35:28,541 --> 00:35:30,333 melupakan seseorang mungkin bukan hal besar. 489 00:35:33,166 --> 00:35:37,625 Aku ingat setiap detail tentangnya bahkan hari ini. 490 00:35:39,125 --> 00:35:40,333 Kau takkan paham. 491 00:36:00,666 --> 00:36:02,000 Samyuktha, tunggu sebentar. 492 00:36:06,291 --> 00:36:09,625 Aku kehilangan ibuku saat berusia sepuluh tahun. 493 00:36:11,958 --> 00:36:15,500 Aku berdiam di kamarku sebulan setelah kematiannya dan menangis. 494 00:36:17,333 --> 00:36:18,666 Ibuku tak pernah kembali. 495 00:36:20,083 --> 00:36:21,625 Tapi sakitnya selalu terasa. 496 00:36:23,166 --> 00:36:25,291 Jangan pikir aku tak paham rasa sakitmu. 497 00:36:27,916 --> 00:36:29,625 Aku bilang itu untuk menghiburmu. 498 00:36:33,625 --> 00:36:35,458 India memang indah dan memesona. 499 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Tapi Amerika juga indah. 500 00:36:39,208 --> 00:36:40,750 Jika kita tanamkan kesederhanaan 501 00:36:41,250 --> 00:36:43,458 yang kita lihat di alam dalam proses berpikir, 502 00:36:45,250 --> 00:36:48,375 kita akan tenang. 503 00:36:50,125 --> 00:36:52,291 Kau gunakan rasa sakitmu sebagai alasan 504 00:36:52,375 --> 00:36:56,458 hentikan dirimu nikmati keindahan dan kebahagiaan di negara ini. 505 00:36:59,083 --> 00:37:02,916 Jika diberi kesempatan, kau akan melihatnya. 506 00:37:09,416 --> 00:37:11,291 Kusimpan namaku, "Vijay" di ponselmu. 507 00:37:13,416 --> 00:37:16,208 Jika menurutmu aku masuk akal hari ini, hubungi aku. 508 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 Aku menunggu. 509 00:37:50,708 --> 00:37:51,541 Halo! 510 00:37:52,708 --> 00:37:56,750 Terima kasih, Vijay! Sejak aku mulai melihat keindahan yang mengelilingiku, 511 00:37:58,291 --> 00:37:59,458 aku merasa lebih baik. 512 00:38:00,250 --> 00:38:01,083 Itu bagus! 513 00:38:02,875 --> 00:38:05,791 - Kau ada waktu luang besok sore? - Ya. 514 00:38:05,875 --> 00:38:07,291 Aku punya dua tiket bioskop. 515 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Temanku kerja. Jadi, dia tak bisa datang. 516 00:38:10,500 --> 00:38:11,791 Kau mau ikut denganku? 517 00:38:11,875 --> 00:38:13,958 Aku menunggunya mengajakku berkencan. 518 00:38:14,041 --> 00:38:16,750 Kini, dia ajak aku berkencan seperti di film. 519 00:38:16,833 --> 00:38:18,166 Aku akan memikirkannya. 520 00:38:18,250 --> 00:38:19,666 Apa maksudmu? 521 00:38:19,750 --> 00:38:23,583 Pak Vijay, jika ada gadis bilang takkan datang, artinya dia memikirkannya. 522 00:38:23,666 --> 00:38:26,083 Jika bilang akan memikirkannya, artinya dia datang. 523 00:38:26,166 --> 00:38:28,875 Jika dia bilang akan datang, artinya dia bukan wanita! 524 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Astaga! 525 00:38:32,625 --> 00:38:34,250 Film apa itu? 526 00:38:34,333 --> 00:38:35,416 Kau akan tahu jika datang. 527 00:38:35,500 --> 00:38:37,250 Baik, sampai jumpa di sana. 528 00:38:39,666 --> 00:38:42,500 Di India, tak masalah bagaimana kau berdandan. 529 00:38:43,875 --> 00:38:44,958 Tapi ini Amerika. 530 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 Saatnya kau pamerkan kecantikanmu di sini. 531 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Apa maksudmu? 532 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 Maksudmu aku tak cantik sekarang? 533 00:38:55,250 --> 00:38:56,958 - Tidak, bukan… - Ada yang bisa kubantu? 534 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 Hebat! Kau tampak cantik! 535 00:38:59,541 --> 00:39:01,791 Aku suka gayamu. Dari mana asalmu? 536 00:39:04,541 --> 00:39:07,291 - India. - Astaga! Biar kutunjukkan koleksi kami. 537 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 Silakan! 538 00:39:21,458 --> 00:39:22,625 Vijay. 539 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Tidak. 540 00:39:29,791 --> 00:39:30,666 Tidak. 541 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 Tidak, Samyuktha. 542 00:39:34,250 --> 00:39:35,625 Hitam tak cocok denganmu. 543 00:39:35,708 --> 00:39:36,541 Mari pilih kelabu. 544 00:40:29,833 --> 00:40:30,666 Bagaimana? 545 00:40:32,250 --> 00:40:34,250 - Bagus! - Terima kasih. 546 00:40:34,333 --> 00:40:36,458 Entah bagaimana jika kau pakai gaun kelabu, 547 00:40:36,541 --> 00:40:39,000 tapi kau menawan memakai warna hitam. 548 00:40:39,083 --> 00:40:40,041 Aku bahagia. 549 00:40:40,125 --> 00:40:42,083 Dunia akan melihatmu dengan cara baru. 550 00:40:42,916 --> 00:40:43,791 Terima kasih. 551 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 Manasa Samyuktha, siap pergi? 552 00:41:12,166 --> 00:41:17,375 Ini semua cukup baru, warna ini Mengalir di langit sebagai pelangi 553 00:41:18,041 --> 00:41:23,750 Waktu berjalan dengan lambat Karena tak ingin diperpendek 554 00:41:24,333 --> 00:41:30,416 Kau tak perlu melihat Hari kemarin dengan air mata 555 00:41:30,500 --> 00:41:35,541 Kebahagiaan tak terbatas Ada di sekitarmu 556 00:41:36,541 --> 00:41:42,291 Bahkan walau jalan berubah Musim semi tak tersembunyi 557 00:41:42,875 --> 00:41:47,708 Biar kujelajahi pertemanan ini dan mencoba hal baru 558 00:42:09,541 --> 00:42:10,583 Terima kasih, Vijay. 559 00:42:11,958 --> 00:42:16,166 Aku sedih saat tinggalkan India untuk ke Amerika. 560 00:42:16,250 --> 00:42:21,291 Tapi setelah mengenalmu, aku jadi orang baru. 561 00:42:23,750 --> 00:42:24,958 Terima kasih banyak! 562 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 Kopi? 563 00:42:31,416 --> 00:42:33,083 Kopi bukan seleraku. 564 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 Terima kasih. 565 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 Setidaknya bilang "bersulang"? 566 00:42:37,375 --> 00:42:38,208 Bersulang! 567 00:42:49,916 --> 00:42:55,250 Aku bingung dengan keinginanku 568 00:42:55,833 --> 00:43:01,375 Saat bersamamu, aku tak merasakan kepahitan 569 00:43:02,833 --> 00:43:05,791 Aku mendengarkan musik manis Berasal dari suling bambu 570 00:43:05,875 --> 00:43:08,958 Aku melihat ke sudut hatiku yang menjadi rumah bagi keabadian 571 00:43:09,041 --> 00:43:09,958 Hebat! 572 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 Teh ini rasanya 100 kali lebih enak daripada kopi. 573 00:43:13,958 --> 00:43:15,166 Enak! 574 00:43:15,250 --> 00:43:17,916 Kegelapan yang ada di Timur 575 00:43:18,000 --> 00:43:21,041 Hanya fajar yang bisa melenyapkannya 576 00:43:21,125 --> 00:43:23,541 Jarak ini terus menyusut Saat kita bersama 577 00:43:23,625 --> 00:43:27,541 Aku bisa merasakan panasnya dalam cahaya ini 578 00:43:28,625 --> 00:43:29,500 Bagaimana? 579 00:43:31,875 --> 00:43:33,583 Ingat? Kali pertama kita bertemu 580 00:43:33,666 --> 00:43:35,500 aku bilang KSK Coffee yang terbaik. 581 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 Aku salah. 582 00:43:37,208 --> 00:43:40,083 - Ini sepuluh kali lebih baik. - Benar! 583 00:43:41,041 --> 00:43:41,958 Terima kasih. 584 00:43:43,541 --> 00:43:44,500 - Bersulang! - Bersulang! 585 00:44:03,000 --> 00:44:04,166 HARAP TENANG 586 00:44:09,458 --> 00:44:11,791 Aku ingin umumkan juara pertama trimester ini. 587 00:44:11,875 --> 00:44:13,000 Nona Manasa Samyuktha! 588 00:44:15,625 --> 00:44:17,916 Ini semua cukup baru 589 00:44:27,000 --> 00:44:28,208 Kau mau ke mana? 590 00:44:28,291 --> 00:44:30,208 Kau tak lihat? Aku mau berlari. 591 00:44:30,291 --> 00:44:33,083 Lari di sekitar rumah! Jangan pergi ke tempat lain. 592 00:44:33,666 --> 00:44:34,708 Kau akan lupa jalan pulang. 593 00:44:34,791 --> 00:44:37,875 Astaga! Kau meragukan ingatanku? 594 00:44:38,458 --> 00:44:40,916 Orang sering bilang ingatanku hebat dan aku selalu 595 00:44:41,000 --> 00:44:42,750 ingat setiap dokumen di lemari bank, 596 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 jumlah uang tunai di loker, 597 00:44:44,458 --> 00:44:46,791 dan jumlah uang di rekening orang. 598 00:44:46,875 --> 00:44:49,583 Hanya karena pindah kemari, kau pikir ingatanku berubah, Vimala? 599 00:44:49,666 --> 00:44:52,833 Kau ingat semua itu, tapi melupakan hal yang paling penting. 600 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 - Namaku bukan Vimala. Kamala. - Astaga! 601 00:44:56,375 --> 00:44:58,708 Kau ganti nama setelah pindah ke negara baru! 602 00:44:59,666 --> 00:45:02,333 Jangan pukul terlalu keras. Ingatanmu akan hilang. 603 00:45:09,083 --> 00:45:12,416 Analisis SWOT sangat penting sebelum memulai bisnis. 604 00:45:13,458 --> 00:45:14,291 Dengar. 605 00:45:14,375 --> 00:45:16,583 Ini penting karena memberi gambaran yang jelas. 606 00:45:17,625 --> 00:45:18,625 Apa? 607 00:45:19,166 --> 00:45:20,416 Namanya "SWOT". 608 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 "SWOT" artinya… 609 00:45:22,083 --> 00:45:25,041 Kekuatan, kelemahan, 610 00:45:25,125 --> 00:45:27,000 peluang, dan ancaman yang ada di pasar. 611 00:45:27,083 --> 00:45:29,750 Ini analisis diri untuk pahami situasi kita. 612 00:45:30,333 --> 00:45:33,583 Sebenarnya, analisis ini juga cukup berguna dalam hidup kita. 613 00:45:33,666 --> 00:45:34,500 Bagaimana caranya? 614 00:45:34,583 --> 00:45:37,000 Contohnya, hidupku. 615 00:45:37,500 --> 00:45:41,250 Keputusanku kejar tujuanku memulai bisnisku adalah kekuatanku. 616 00:45:41,333 --> 00:45:44,416 Ketidakmampuanku meraih tujuan dan impianku 617 00:45:44,500 --> 00:45:48,333 di perusahaan ibu dan kakakku adalah kelemahanku. 618 00:45:48,416 --> 00:45:52,333 Kehidupan yang akan ada di depanku adalah kesempatanku. 619 00:45:53,041 --> 00:45:56,041 Rasa tak percaya diriku soal tak penuhi tujuanku adalah ancamanku. 620 00:45:57,625 --> 00:46:01,125 Samyuktha! Akan bagus jika aku punya pemikiran sejernih kau. 621 00:46:01,791 --> 00:46:05,250 Terlepas dari itu, tak ada yang bisa kita kendalikan. 622 00:46:05,333 --> 00:46:07,958 Hal terberat adalah mewujudkan idemu jadi tindakan. 623 00:46:08,500 --> 00:46:09,916 Itulah inti dari hidup. 624 00:46:10,000 --> 00:46:12,541 Jadi, bersikap positif adalah solusi terbaik. 625 00:46:16,750 --> 00:46:17,583 Samyuktha. 626 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 Ya, Kak? 627 00:46:22,666 --> 00:46:23,666 Apa ini? 628 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 Bukalah. 629 00:46:26,958 --> 00:46:28,208 Hebat, jam tangan! 630 00:46:28,291 --> 00:46:29,625 Aku menginginkannya. 631 00:46:30,166 --> 00:46:31,541 Terima kasih, Kak. 632 00:46:31,625 --> 00:46:32,958 Ini warna favoritku. 633 00:46:34,000 --> 00:46:36,291 Waktu adalah hal paling berharga, Samyuktha. 634 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Hadiah ini untuk mengingatkanmu. 635 00:46:40,000 --> 00:46:41,291 Bagaimana? 636 00:46:41,375 --> 00:46:42,500 Bagus. 637 00:46:42,583 --> 00:46:43,583 Terima kasih! 638 00:46:44,458 --> 00:46:46,291 Ini surat wawancaramu. 639 00:46:46,875 --> 00:46:49,583 Besok pergilah wawancara kerja. 640 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Paham? 641 00:46:53,916 --> 00:46:55,125 Kak, 642 00:46:55,208 --> 00:46:58,666 aku tahu betapa pentingnya waktu bagimu, tapi aku juga hargai waktuku. 643 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 Aku tak mau buang waktu dengan pekerjaan. 644 00:47:05,416 --> 00:47:07,000 Aku punya tujuan dalam hidupku. 645 00:47:08,125 --> 00:47:09,666 Kau tahu itu. 646 00:47:10,583 --> 00:47:11,458 Samyuktha! 647 00:47:12,333 --> 00:47:14,833 Kami mendaftarkanmu sekolah MBA 648 00:47:15,416 --> 00:47:17,583 agar kau berperan untuk keluarga kita. 649 00:47:18,750 --> 00:47:21,750 Jika kau ingin tinggal bersama kami di rumah ini, 650 00:47:22,333 --> 00:47:25,166 kau harus mendengarkanku dan menuruti perkataanku. 651 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 Itu pilihanmu. 652 00:47:34,583 --> 00:47:36,791 Pak James Patrick, ruang satu. 653 00:47:37,333 --> 00:47:39,375 Pak Peter Dillion, ruang dua. 654 00:47:39,458 --> 00:47:41,375 Pak Goyal Gabeth, ruang tiga. 655 00:47:53,041 --> 00:47:55,958 Nona Manasa Samyuktha, silakan ke ruang nomor empat. 656 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 Permisi, Pak! 657 00:48:02,750 --> 00:48:05,000 Hei, Samyuktha. Kejutan yang manis! 658 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Hei! 659 00:48:14,125 --> 00:48:15,875 Tak ada wawancara untukmu. 660 00:48:15,958 --> 00:48:16,916 Kau terpilih! 661 00:48:17,875 --> 00:48:20,833 Andai kau bilang lebih awal, aku akan langsung mempekerjakanmu. 662 00:48:21,875 --> 00:48:22,958 Terima kasih. 663 00:48:23,041 --> 00:48:27,750 Tapi pekerjakan aku jika aku cocok setelah kau mewawancaraiku. 664 00:48:27,833 --> 00:48:29,291 Itu akan membuatku bahagia. 665 00:48:35,208 --> 00:48:36,250 Samyuktha. 666 00:48:36,875 --> 00:48:38,541 Aku tahu bakatmu. 667 00:48:39,416 --> 00:48:41,333 Jadi, kulewatkan semua pertanyaan teknis. 668 00:48:41,416 --> 00:48:43,166 Hanya ada satu pertanyaan umum. 669 00:48:46,500 --> 00:48:49,125 Tiga pria menunggu di luar untuk dapatkan kerja ini. 670 00:48:49,208 --> 00:48:54,541 Kenapa harus menolak mereka dan pilih wanita? Kenapa harus kau? 671 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 Aku bergelar MBA. 672 00:49:01,291 --> 00:49:05,416 Aku selalu peringkat pertama dari TK sampai strata dua. 673 00:49:06,000 --> 00:49:08,291 Artinya, tak ada pria yang pernah menang dariku. 674 00:49:08,916 --> 00:49:11,125 Artinya mereka tak bisa melampaui seorang wanita. 675 00:49:12,500 --> 00:49:13,791 Selain pendidikan, 676 00:49:13,875 --> 00:49:16,583 banyak hal yang harus dipelajari seorang gadis sejak lahir. 677 00:49:17,166 --> 00:49:20,125 Dia lakukan banyak hal sekaligus, merencanakan, mengatur, 678 00:49:20,666 --> 00:49:23,791 mengurus rumah, melindungi diri, 679 00:49:24,333 --> 00:49:26,791 berbagi cinta, kasih sayang, dan lainnya! 680 00:49:27,375 --> 00:49:32,708 Tak ada pria yang sanggup lalui penderitaan wanita saat melahirkan. 681 00:49:33,416 --> 00:49:34,833 Menurut penelitian ilmiah, 682 00:49:34,916 --> 00:49:39,375 wanita lebih stabil secara mental daripada rekan pria mereka. 683 00:49:40,333 --> 00:49:45,416 Dalam bisnis, pria tak bisa melampaui model keuangan buatan para wanita. 684 00:49:48,666 --> 00:49:52,291 Jika menyangkut diriku, aku tak pernah membuang waktu. 685 00:49:52,375 --> 00:49:54,166 Artinya aku takkan membuang waktumu. 686 00:49:55,041 --> 00:49:56,583 Jika kau mempekerjakanku, 687 00:49:56,666 --> 00:50:01,000 akan kupastikan performaku lebih dari pegawai terbaik perusahaan ini. 688 00:50:01,666 --> 00:50:07,000 Jadi, menerimaku akan menguntungkanmu, kau takkan menyesal. 689 00:50:07,583 --> 00:50:08,416 Hebat! 690 00:50:09,125 --> 00:50:10,041 Menakjubkan! 691 00:50:11,291 --> 00:50:12,125 Kau terpilih. 692 00:50:12,708 --> 00:50:14,416 Kau bisa mulai bekerja besok. 693 00:50:22,833 --> 00:50:24,750 Telepon semua orang ini, 694 00:50:24,833 --> 00:50:28,750 dan dapatkan setidaknya sepuluh penjualan di akhir hari. Paham? 695 00:50:28,833 --> 00:50:29,833 Baiklah. 696 00:50:31,208 --> 00:50:32,166 Baiklah. 697 00:50:44,750 --> 00:50:47,791 - Halo. - Aku dari Matrix Advertising. 698 00:50:47,875 --> 00:50:49,750 - Ini soal penjualan iklan. - Baiklah. 699 00:50:49,833 --> 00:50:53,708 Kau bisa dapat tempat terbaik di media cetak dan digital untuk iklanmu. 700 00:50:54,291 --> 00:50:55,541 Kabari kami. 701 00:50:55,625 --> 00:50:56,958 Maaf, aku tak tertarik. 702 00:50:59,375 --> 00:51:00,916 Terima kasih, nikmati harimu. 703 00:51:01,000 --> 00:51:03,375 - Ya? - Aku dari Matrix Advertising. 704 00:51:03,458 --> 00:51:04,708 - Ini… - Hubungi aku nanti. 705 00:51:07,250 --> 00:51:09,041 - Baik, terima kasih. - Halo. 706 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 - Hai, aku… - Enyahlah. 707 00:51:17,791 --> 00:51:20,500 Samyuktha, buat pelanggan terkesan dengan sedikit membual. 708 00:51:20,583 --> 00:51:22,958 Samyuktha, kami berharap kau beri yang terbaik. 709 00:51:23,041 --> 00:51:24,791 Bagus. Aku lihat kau beradaptasi. 710 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Bagus, Samyuktha. Teruskan! 711 00:51:26,375 --> 00:51:28,791 Bagus, Samyuktha! Kini kau Pegawai Terbaik Bulan Ini. 712 00:51:40,083 --> 00:51:40,958 Sitara, 713 00:51:41,041 --> 00:51:44,375 orang dari Vijayawada ingin kita putuskan malam ini. 714 00:51:44,458 --> 00:51:48,208 Apa aku belajar keras sejak kecil, datang ke Amerika 715 00:51:48,291 --> 00:51:52,375 dan dapat pekerjaan bagus agar bisa berhenti dan menikah, Bu? 716 00:51:52,458 --> 00:51:54,708 Dia serasi denganmu. Pekerjaan bukan hal besar. 717 00:51:54,791 --> 00:51:57,583 Cepatlah datang ke India. Sampai jumpa. 718 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Sitara. 719 00:52:00,416 --> 00:52:01,666 Apa ada masalah? 720 00:52:02,958 --> 00:52:04,791 Ibuku meneleponku dari India. 721 00:52:05,500 --> 00:52:07,250 Tampaknya, mereka dapat pasanganku. 722 00:52:07,958 --> 00:52:10,750 Tapi aku tak boleh melanjutkan pekerjaanku setelah menikah. 723 00:52:11,541 --> 00:52:16,250 Entah apa aku harus senang mereka memberiku pasangan yang cocok 724 00:52:17,125 --> 00:52:19,166 atau sedih karena disuruh berhenti bekerja. 725 00:52:19,250 --> 00:52:21,708 Mana mungkin itu serasi 726 00:52:21,791 --> 00:52:23,750 jika mereka memintamu berhenti bekerja? 727 00:52:24,583 --> 00:52:27,083 Mereka punya banyak syarat bahkan sebelum menikah. 728 00:52:27,166 --> 00:52:29,166 Bayangkan yang menanti setelah kau menikah. 729 00:52:29,250 --> 00:52:32,541 Jangan terpengaruh perkataan ibumu. Pikirkan keinginanmu, lalu putuskan. 730 00:52:33,541 --> 00:52:34,416 Ini hidupmu. 731 00:52:35,333 --> 00:52:38,458 Kau pemilik, pendiri, dan tuannya. 732 00:52:38,541 --> 00:52:39,625 Paham? 733 00:52:42,791 --> 00:52:44,125 - Dah. - Dah. 734 00:52:46,250 --> 00:52:50,833 Kau mendorong orang lain menjalani hidup mereka sesuai hatinya. 735 00:52:50,916 --> 00:52:53,541 Tapi apa kau sungguh menerapkan itu 736 00:52:53,625 --> 00:52:55,500 dalam hidupmu? 737 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Kakek, entahlah, 738 00:53:06,166 --> 00:53:10,208 tapi aku berjanji akan tunjukkan betapa hebatnya dirimu! 739 00:53:18,916 --> 00:53:20,833 Aku akan memulai bisnisku, Ayah. 740 00:53:27,041 --> 00:53:31,666 Besarnya kerja kerasmu dalam hidup bukan hal terpenting. 741 00:53:31,750 --> 00:53:34,375 Betapa bahagianya kau hidup yang terpenting. 742 00:53:34,458 --> 00:53:36,916 Tak ada artinya jika tak bahagia, Samyuktha. 743 00:53:43,750 --> 00:53:45,916 Aku sama sekali tak senang dengan pekerjaanku. 744 00:53:46,000 --> 00:53:47,583 Mendadak sekali. Kenapa? 745 00:53:47,666 --> 00:53:48,958 Begini. 746 00:53:49,041 --> 00:53:53,625 Penjualan adalah ikatan indah antara pelanggan dan penjual. 747 00:53:53,708 --> 00:53:55,625 Aku tak mau melakukannya dengan kebohongan, 748 00:53:55,708 --> 00:54:00,291 penyesuaian, dan kompromi. 749 00:54:00,375 --> 00:54:01,875 Mari bohong dan selesaikan saja. 750 00:54:01,958 --> 00:54:03,875 Akan kupastikan ini seperti perjodohan. 751 00:54:03,958 --> 00:54:05,583 Baiklah. 752 00:54:05,666 --> 00:54:07,833 Kita hanya pegawai biasa, Samyuktha. 753 00:54:07,916 --> 00:54:10,666 Kita harus bekerja sesuai kebijakan perusahaan. 754 00:54:13,916 --> 00:54:17,750 Kompromi itu seperti teman dekat yang berkunjung setiap hari. 755 00:54:17,833 --> 00:54:20,458 Kebohongan itu seperti tetangga kita. 756 00:54:21,208 --> 00:54:24,208 Dan penyesuaian adalah kekasih yang tak pernah meninggalkan kita. 757 00:54:24,833 --> 00:54:26,000 Kuharap kau paham. 758 00:54:30,458 --> 00:54:31,416 IKLAN 759 00:54:47,500 --> 00:54:48,333 Hei! 760 00:54:49,625 --> 00:54:51,750 - Hei! - Kenapa datang pagi-pagi? 761 00:54:54,291 --> 00:54:55,250 Kau baik-baik saja? 762 00:54:56,166 --> 00:54:57,208 Ya! 763 00:54:59,125 --> 00:55:00,708 Kau sudah mencapai target, ya? 764 00:55:01,625 --> 00:55:03,291 Mau istirahat beberapa hari? 765 00:55:03,958 --> 00:55:05,666 Tidak, aku merasa lebih baik di sini. 766 00:55:08,916 --> 00:55:10,291 Apa ada masalah di rumah? 767 00:55:14,041 --> 00:55:16,375 Kakakku melihat kita di restoran. 768 00:55:18,833 --> 00:55:20,250 Itu membuat keributan di rumah. 769 00:55:24,458 --> 00:55:26,291 Semua akan normal dalam dua hari. 770 00:55:27,000 --> 00:55:28,083 Jangan terlalu dipikir. 771 00:55:50,291 --> 00:55:51,291 Namaku Vijay Anand. 772 00:55:53,416 --> 00:55:56,208 Aku kenal Nona Samyuktha sebelum dia bergabung di perusahaan. 773 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 Walau punya segalanya dalam hidup, 774 00:55:59,666 --> 00:56:02,875 aku merasa menemukan sesuatu yang hilang dalam hidupku 775 00:56:02,958 --> 00:56:04,958 sejak sekian lama dan itu karena dia. 776 00:56:06,500 --> 00:56:11,000 Saat dia bergabung di perusahaan kami, setiap momen yang kulalui bersamanya… 777 00:56:12,250 --> 00:56:14,750 semua hal yang kuketahui tentang dia, 778 00:56:14,833 --> 00:56:16,958 meningkatkan rasa sukaku dan hormatku padanya. 779 00:56:18,750 --> 00:56:20,416 Dia juga menyukaiku 780 00:56:21,375 --> 00:56:25,333 tapi kurasa dia takkan menentang keinginanmu. 781 00:56:25,416 --> 00:56:27,458 Karena itu, dia tak pernah bilang menyukaiku. 782 00:56:28,041 --> 00:56:32,416 Jika kau setuju, aku ingin menikahinya. 783 00:56:36,500 --> 00:56:38,666 Aku bisa pahami ketakutanmu sebagai seorang ibu. 784 00:56:40,416 --> 00:56:42,291 Aku tumbuh tanpa ibu. 785 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 Jika kau setuju, 786 00:56:44,500 --> 00:56:49,791 aku janji akan perlakukan dia sebagai wanita terpenting dalam hidupku. 787 00:56:49,875 --> 00:56:54,375 Aku yakin akan menjaganya dengan baik. 788 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Percayalah kepadaku. 789 00:57:02,833 --> 00:57:03,666 Samyuktha. 790 00:57:07,500 --> 00:57:10,750 Saat Arjun bilang dia melihatmu bersama seorang pria, 791 00:57:10,833 --> 00:57:11,916 ibu gelisah. 792 00:57:13,375 --> 00:57:18,000 Tapi setelah dia bicara dengan kami, ibu tahu dia pria yang baik. 793 00:57:18,583 --> 00:57:20,208 Vijay datang kemari di pagi hari 794 00:57:21,083 --> 00:57:22,916 dan meyakinkan kami soal pernikahan. 795 00:57:23,000 --> 00:57:24,750 Vijay jatuh cinta kepadamu. 796 00:57:25,791 --> 00:57:29,250 Kau beruntung menemukan pria sepertinya. 797 00:57:30,875 --> 00:57:35,708 Kami putuskan mencari hari baik dan menikahkan kalian. 798 00:57:40,000 --> 00:57:41,291 Samyuktha… 799 00:57:41,375 --> 00:57:44,166 Ratu yang seharusnya terjebak telah memojokkan raja. 800 00:57:49,750 --> 00:57:53,041 Dunia kecilku 801 00:57:53,125 --> 00:57:57,333 Telah lolos dari jemariku 802 00:57:58,000 --> 00:57:58,833 Halo! 803 00:58:01,958 --> 00:58:03,958 Kenapa serius sekali? 804 00:58:04,041 --> 00:58:06,666 Kau ke rumahku dan membicarakan pernikahan kita, ya? 805 00:58:06,750 --> 00:58:10,208 - Itu yang kupikirkan tadi. - Tapi kenapa kau tampak serius? 806 00:58:10,291 --> 00:58:11,625 Kau seharusnya bahagia, 'kan? 807 00:58:13,208 --> 00:58:16,083 Vijay, entah aku harus bilang apa atau bagaimana bilangnya. 808 00:58:16,166 --> 00:58:19,375 Sederhananya, aku tak mau menikah sekarang. 809 00:58:23,291 --> 00:58:26,416 Kau tak mau menikah? Atau kau tak mau menikah denganku? 810 00:58:26,500 --> 00:58:29,416 Vijay, jangan memperumit keadaan. Aku hanya tak ingin menikah. 811 00:58:33,416 --> 00:58:35,250 Samyuktha, kau tahu yang kau bicarakan? 812 00:58:36,625 --> 00:58:39,291 Sulit bagiku untuk meyakinkan keluargamu. 813 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Kau tak bisa lakukan ini! 814 00:58:41,250 --> 00:58:44,500 Lebih baik jika kau bicara denganku sebelumnya. 815 00:58:45,666 --> 00:58:47,541 Hanya karena kau berusaha direstui 816 00:58:47,625 --> 00:58:49,416 aku tak bisa menikahimu! 817 00:58:50,041 --> 00:58:52,208 Kukira kau mematuhi keputusan keluarga. 818 00:58:52,291 --> 00:58:54,541 Mana bisa keinginan mereka jadi milikku? 819 00:58:54,625 --> 00:58:55,833 Ini hidupku. 820 00:58:55,916 --> 00:58:57,500 Saat ini, aku tak ingin menikah. 821 00:58:57,583 --> 00:58:58,750 Tapi kenapa? 822 00:59:05,541 --> 00:59:07,375 Kenapa, Samyuktha? 823 00:59:10,375 --> 00:59:13,708 Pernikahan adalah tanggung jawab yang besar. 824 00:59:15,250 --> 00:59:20,458 Ada perbedaan antara melajang dan bersama seseorang. 825 00:59:21,375 --> 00:59:23,541 Banyak hal dan perubahan prioritas. 826 00:59:24,083 --> 00:59:28,708 Ada banyak hal yang harus kucapai sebelum aku menikah. 827 00:59:28,791 --> 00:59:29,750 Apa itu? 828 00:59:30,416 --> 00:59:33,250 Semua orang punya tujuan dalam hidup. 829 00:59:33,333 --> 00:59:35,208 Semua orang berbakat dalam banyak hal. 830 00:59:35,291 --> 00:59:36,833 Kau, aku, semuanya! 831 00:59:37,750 --> 00:59:41,916 Aku yakin saat orang pahami ini, saat itulah hidupnya dimulai. 832 00:59:42,458 --> 00:59:47,791 Aku ingin gunakan bakatku dan capai sesuatu dalam hidupku. 833 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 Samyuktha! 834 00:59:50,083 --> 00:59:52,208 Aku merahasiakan sesuatu darimu sejak lama. 835 00:59:53,583 --> 00:59:55,500 Kurasa sudah waktunya kukatakan. 836 00:59:57,250 --> 01:00:00,416 Perusahaan tempatmu bekerja adalah milik ayahku. 837 01:00:00,500 --> 01:00:02,958 Artinya, itu juga milikku, tapi aku suka menjalani hidup sederhana. 838 01:00:03,041 --> 01:00:06,416 Itu sebabnya, aku bekerja sebagai manajer, bukan direktur pelaksana. 839 01:00:06,500 --> 01:00:10,666 Jika menikahiku, kau juga akan punya kemitraan. 840 01:00:13,625 --> 01:00:16,833 Menurutku, kau tak perlu mencapai lebih dari ini. 841 01:00:18,458 --> 01:00:21,125 Terima kasih, tapi aku tak mau semua itu! 842 01:00:21,208 --> 01:00:22,208 Aku ingin mencapai 843 01:00:22,291 --> 01:00:24,375 sesuatu dengan syaratku, di bidang yang kusuka. 844 01:00:26,958 --> 01:00:28,916 Uang hanya bisa beri kebahagiaan 845 01:00:29,000 --> 01:00:32,333 tapi saat kita kejar yang kita suka, itu memberi pengalaman indah. 846 01:00:35,500 --> 01:00:38,833 Kau bukan Samyuktha yang kutemui beberapa bulan lalu. Kau berubah. 847 01:00:38,916 --> 01:00:40,333 Aku selalu seperti ini, Vijay. 848 01:00:40,416 --> 01:00:42,333 Kau hanya baru mulai mengenalku. 849 01:00:43,708 --> 01:00:47,083 Ada ratusan wanita yang bahagia ingin menikah denganku. 850 01:00:47,666 --> 01:00:49,416 Tapi aku tertarik kepadamu 851 01:00:49,500 --> 01:00:51,458 karena aku selalu ingin hidup dan istri sederhana. 852 01:00:53,166 --> 01:00:56,250 Setelah tahu rencanamu hari ini, aku paham kau tak sederhana. 853 01:00:56,750 --> 01:00:57,833 Kau rumit. 854 01:00:59,750 --> 01:01:03,333 Aku akan akhiri ini sekarang juga. Sampai jumpa! 855 01:01:04,583 --> 01:01:05,916 Tunggu, Vijay. 856 01:01:07,166 --> 01:01:10,208 Saat kau tiba di kantor, akan ada surat pengunduran diri di meja. 857 01:01:10,291 --> 01:01:13,666 Dunia kecilku 858 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 Telah lolos dari jemariku 859 01:01:17,083 --> 01:01:20,500 Cahaya terang 860 01:01:20,583 --> 01:01:25,083 Dari mimpiku menghilang 861 01:01:29,541 --> 01:01:30,833 Samyuktha, tunggu! 862 01:01:31,750 --> 01:01:34,041 Kenapa sikapmu tak masuk akal? 863 01:01:35,416 --> 01:01:37,458 Jika menurut Ibu sikapku tak masuk akal, 864 01:01:37,541 --> 01:01:39,833 - apa pun yang kukatakan tak penting. - Benar! 865 01:01:39,916 --> 01:01:42,000 Kenapa kau bilang tak mau menikahi Vijay? 866 01:01:42,083 --> 01:01:43,041 Karena aku tak tertarik. 867 01:01:43,625 --> 01:01:44,958 Aku menanyakan alasannya. 868 01:01:45,708 --> 01:01:48,041 Dia bilang aku tak suka dia, tapi dia tak bilang kenapa? 869 01:01:48,625 --> 01:01:50,583 Kau sadar setelah berkencan enam bulan? 870 01:01:50,666 --> 01:01:52,458 Atau dapat yang lebih kaya darinya? 871 01:01:52,541 --> 01:01:55,083 Kau mungkin rendahkan dirimu demi uang, tapi aku tak mau. 872 01:01:55,166 --> 01:01:56,583 - Hei! - Samyuktha. 873 01:01:56,666 --> 01:01:58,666 Kenapa begitu sombong? Dia kakakmu. 874 01:01:58,750 --> 01:02:02,041 Dan aku adiknya. Akan lebih baik jika kalian sadari fakta itu. 875 01:02:04,041 --> 01:02:07,833 Apa kekurangan Vijay hingga kau merasa dia tak cocok untukmu? 876 01:02:07,916 --> 01:02:10,625 Apa kita akan menemukan pria yang lebih baik darinya? 877 01:02:11,208 --> 01:02:12,375 Ibu, aku putri Ibu! 878 01:02:12,458 --> 01:02:15,458 Berapa lama Ibu akan anggap orang lain lebih baik dari anakmu? 879 01:02:15,541 --> 01:02:17,250 Berhenti cari pria lebih baik! 880 01:02:17,333 --> 01:02:19,833 Pikirkan kenapa mereka pantas menikahi putrimu! 881 01:02:19,916 --> 01:02:21,083 Aku akan senang! 882 01:02:21,166 --> 01:02:23,375 Kau bilang ini dengan santai sekarang. 883 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Tapi kau tahu beban dan tanggung jawab seorang putri 884 01:02:27,375 --> 01:02:29,375 hanya saat kau melahirkan dan membesarkannya. 885 01:02:29,958 --> 01:02:32,291 Beberapa orang merasa beruntung jika punya putri. 886 01:02:32,375 --> 01:02:34,416 Ada beberapa yang anggap itu sebagai beban. 887 01:02:34,500 --> 01:02:36,833 Dan aku malu karena Ibu salah satunya. 888 01:02:36,916 --> 01:02:39,500 Samyuktha, kau sudah keterlaluan! 889 01:02:40,083 --> 01:02:42,833 Ibu ingin kau menikahi Vijay agar hidupmu mudah! 890 01:02:44,000 --> 01:02:47,958 Jika kau hormati ibu, menikahlah dengannya. 891 01:02:48,041 --> 01:02:51,125 Aku tak mau menikah tanpa meraih sesuatu dalam hidupku. 892 01:02:52,541 --> 01:02:55,625 Ibu bermimpi menjadi dokter 893 01:02:55,708 --> 01:02:57,708 tapi Ibu dipaksa menikah oleh keluarga 894 01:02:57,791 --> 01:02:59,625 dan impian Ibu tetap tak terpenuhi. 895 01:03:00,208 --> 01:03:03,916 Setelah menikah, hidup Ibu penuh tentang suami dan anak! 896 01:03:04,000 --> 01:03:06,166 Apa yang ingin kau lakukan? 897 01:03:08,000 --> 01:03:08,833 Bisnis. 898 01:03:08,916 --> 01:03:10,083 Samyuktha. 899 01:03:10,583 --> 01:03:12,166 Sudah kubilang berkali-kali 900 01:03:12,250 --> 01:03:14,166 hapus pemikiran berbisnis dari kepalamu. 901 01:03:14,750 --> 01:03:17,041 Belakangan ini, kuturuti semua keinginan Ibu. 902 01:03:17,125 --> 01:03:18,916 Mulai kini, akan kulakukan yang kumau! 903 01:03:19,625 --> 01:03:20,791 Samyuktha, 904 01:03:20,875 --> 01:03:24,500 kau hidup di dunia fantasi dan jauh dari kenyataan. 905 01:03:25,250 --> 01:03:28,208 Kau perempuan dan kita tinggal di Amerika. 906 01:03:28,291 --> 01:03:30,375 Kau dari keluarga kelas menengah biasa. 907 01:03:30,458 --> 01:03:34,166 Jika kau dan kakakmu tak bekerja, kita tak bisa memenuhi kebutuhan. 908 01:03:34,875 --> 01:03:36,458 Dalam hal ini, menjalankan bisnis… 909 01:03:36,541 --> 01:03:38,166 Bahkan jika kau memulai bisnis, 910 01:03:38,750 --> 01:03:40,375 apa jaminan kau akan sukses? 911 01:03:40,458 --> 01:03:43,625 Tak ada jaminan untuk semua hal baik yang terjadi di dunia ini. 912 01:03:43,708 --> 01:03:45,083 Itu berhasil karena keyakinan. 913 01:03:45,166 --> 01:03:46,458 Aku tak yakin sama sekali. 914 01:03:46,541 --> 01:03:49,875 Aku tak peduli keyakinan orang lain. Aku akan lakukan yang kumau. 915 01:03:50,833 --> 01:03:54,583 Tak masalah jika kau tak mau mendukungku. Jangan halangi aku. 916 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Aku sudah lama sokong keluarga kita 917 01:04:07,541 --> 01:04:09,791 dan sekarang, kau melarangku halangi kau. 918 01:04:09,875 --> 01:04:13,416 Jika aku pergi dari rumah ini, aku takkan halangi kau. 919 01:04:14,625 --> 01:04:17,500 Kenapa tak bilang langsung kau ingin pindah dengan pacarmu? 920 01:04:21,208 --> 01:04:22,375 Berhenti! 921 01:04:23,583 --> 01:04:25,333 Kenapa kau menuduh kakakmu 922 01:04:25,416 --> 01:04:28,458 padahal kau sendiri yang ingin lakukan sesuatu seenaknya? 923 01:04:28,541 --> 01:04:32,125 Ya! Ibu takkan sadari fakta yang aku berikan. 924 01:04:32,208 --> 01:04:34,041 Dia akan menikah dengan pacarnya 925 01:04:34,125 --> 01:04:35,666 dan buat itu seakan dijodohkan. 926 01:04:35,750 --> 01:04:37,083 Tanya saja dia! 927 01:04:43,500 --> 01:04:49,416 Aku tak perlu tinggal di tempat di mana aku tak dihormati. 928 01:04:50,291 --> 01:04:52,458 Tak perlu ada yang keluar dari rumah ini! 929 01:04:52,541 --> 01:04:55,083 Aku yang menyebabkan masalah ini. Jadi, aku akan pindah. 930 01:04:55,583 --> 01:04:58,541 Apa aku menghadapi pertanyaan itu? 931 01:04:58,625 --> 01:05:01,916 Bisakah aku mengabaikannya Meski tahu yang sebenarnya? 932 01:05:02,000 --> 01:05:06,625 Saat kau sadari nilaiku, aku akan kembali ke rumah ini. 933 01:05:06,708 --> 01:05:08,958 Aku sudah menantikan itu 934 01:05:09,041 --> 01:05:12,250 Saat menunggu Masa depanmu akan memanggilmu 935 01:05:12,333 --> 01:05:15,750 Yang sudah milikmu Akan selalu menjadi milikmu 936 01:05:15,833 --> 01:05:18,125 Tak akan hilang 937 01:05:25,666 --> 01:05:28,416 Samyuktha. Kenapa mendadak minta kami kemari? 938 01:05:33,208 --> 01:05:34,750 Aku keluar dari rumahku. 939 01:05:37,958 --> 01:05:40,958 Aku berhenti bekerja dan putus dengan Vijay. 940 01:05:42,208 --> 01:05:43,250 Apa maksudmu? 941 01:05:43,333 --> 01:05:45,833 - Kenapa? - Untuk memulai bisnis. 942 01:05:46,458 --> 01:05:47,666 Bisnis? 943 01:05:47,750 --> 01:05:48,625 Bisnis apa? 944 01:05:50,541 --> 01:05:52,708 Chai. Chai India kita. 945 01:06:01,625 --> 01:06:03,875 Di India, chai sama pentingnya dengan bensin. 946 01:06:03,958 --> 01:06:07,625 Orang tak bisa hidup sehari tanpa secangkir chai. 947 01:06:08,166 --> 01:06:11,416 Orang minum chai ketika mereka bahagia, sedih, 948 01:06:11,500 --> 01:06:16,916 marah, kesal, dan untuk hal lain. 949 01:06:17,000 --> 01:06:19,958 Dan tempat ini sudah terbiasa dengan kopi. 950 01:06:20,041 --> 01:06:23,083 Mereka tak tahu nilai atau rasa chai. 951 01:06:23,666 --> 01:06:26,416 Kita harus jadi yang pertama perkenalkan chai kepada mereka. 952 01:06:27,708 --> 01:06:29,458 Aku ingin kalian membantuku. 953 01:06:29,541 --> 01:06:31,666 Apa? Kau mau kami menjual chai? 954 01:06:33,166 --> 01:06:36,125 Kopi dijual dengan harga mahal di seluruh negeri. 955 01:06:36,625 --> 01:06:39,208 Jadi, kita juga harus menjual chai. 956 01:06:39,791 --> 01:06:41,541 Ayolah, Samyuktha. Berhenti bercanda. 957 01:06:41,625 --> 01:06:44,000 Membangun bisnis membutuhkan banyak perencanaan. 958 01:06:44,583 --> 01:06:47,083 Terlebih lagi, ini berisiko, Samyuktha. 959 01:06:47,166 --> 01:06:49,041 Jika ide ini tak berhasil, 960 01:06:49,125 --> 01:06:51,375 waktu, usaha, dan uang kita akan sia-sia. 961 01:06:51,458 --> 01:06:55,208 Setiap bisnis sukses punya potensi risiko. 962 01:06:55,791 --> 01:06:58,083 Sukses tak bisa dicapai tanpa ambil risiko. 963 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 Jika tanpa risiko, umurnya pendek. 964 01:06:59,958 --> 01:07:02,625 Aku tahu rencana ini akan sukses. 965 01:07:02,708 --> 01:07:04,458 Maaf, Samyuktha. Aku tak bisa. 966 01:07:23,416 --> 01:07:24,916 Chai? Apa itu chai? 967 01:07:25,958 --> 01:07:27,666 Chai adalah teh ala India! 968 01:07:27,750 --> 01:07:29,875 - Chai buat semua lebih baik. - Terima kasih. 969 01:07:31,708 --> 01:07:32,875 Kau mau minum chai? 970 01:07:32,958 --> 01:07:34,625 - Tak tertarik. - Ini teh India. 971 01:07:34,708 --> 01:07:36,458 Hai. Kau mau minum chai? 972 01:07:36,541 --> 01:07:37,708 Kau harus mencoba ini. 973 01:07:38,208 --> 01:07:39,916 Hei! Kau mau minum chai? 974 01:07:40,000 --> 01:07:41,041 - Tidak. - Ini lezat. 975 01:07:42,750 --> 01:07:44,625 Hai! Kau mau minum chai? 976 01:07:44,708 --> 01:07:45,916 Apa itu chai? 977 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 Chai adalah teh ala India! 978 01:07:47,291 --> 01:07:48,500 Kau akan menyukainya. 979 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 - Hebat! Aku suka. - Terima kasih. 980 01:07:53,291 --> 01:07:55,666 Siapa yang beri kau izin di sini? Pergi sekarang. 981 01:07:57,208 --> 01:07:58,583 - Kau… - Tak ada yang salah. 982 01:07:58,666 --> 01:07:59,958 - Singkirkan. - Aku hanya membuat teh. 983 01:08:00,041 --> 01:08:01,583 Pak, tolong pahami. Ini hidupku. 984 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 Pak, kumohon! 985 01:08:03,375 --> 01:08:05,375 Pak, kumohon! 986 01:08:05,458 --> 01:08:07,833 Pak, pahamilah! Aku tak membuat kesalahan. 987 01:08:07,916 --> 01:08:08,833 - Kumohon! - Minggir! 988 01:08:13,791 --> 01:08:14,625 Ayo, Bu. 989 01:08:27,416 --> 01:08:29,708 Jika kau memberiku 22 meter ruanganmu, 990 01:08:29,791 --> 01:08:32,333 aku bisa beri 25 persen dari keuntunganku. 991 01:08:32,416 --> 01:08:33,666 Tidak, maaf. 992 01:08:35,416 --> 01:08:36,625 - Terima kasih. - Baiklah. 993 01:08:42,541 --> 01:08:46,291 Jadi, jika kau memberiku 27 meter ruang di hotelmu, 994 01:08:46,375 --> 01:08:48,750 aku bisa memberimu 30 persen dari keuntunganku. 995 01:08:49,333 --> 01:08:50,291 Tidak, maafkan aku. 996 01:08:51,333 --> 01:08:53,083 Bagaimana kalau kau temui Pak Kailash? 997 01:08:53,666 --> 01:08:57,166 Dia pemilik dan pendiri Perusahaan Grup KSK Coffee. 998 01:08:57,250 --> 01:08:59,750 Dia juga orang India. Mungkin dia bisa membantumu. 999 01:09:01,958 --> 01:09:02,916 Terima kasih. 1000 01:09:13,916 --> 01:09:15,125 RESEPSIONIS 1001 01:09:15,208 --> 01:09:16,708 Ya. Ada yang bisa kubantu? 1002 01:09:16,791 --> 01:09:20,458 Aku ingin bertemu Direktur Pelaksana, Pak Kailash. 1003 01:09:21,041 --> 01:09:22,208 Kau ada janji? 1004 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 - Tidak. - Maaf, Bu. Itu mustahil. 1005 01:09:27,291 --> 01:09:29,833 Beri tahu kesempatan akan lewat jika tak menemuiku. 1006 01:09:32,583 --> 01:09:33,625 Tunggu sebentar. 1007 01:09:38,166 --> 01:09:40,708 Pak, tapi dia bilang kau akan melewatkan kesempatan 1008 01:09:40,791 --> 01:09:41,791 jika tak bertemu dengannya. 1009 01:09:42,375 --> 01:09:44,541 Aku akan bangun kantor seperti ini suatu hari. 1010 01:09:44,625 --> 01:09:45,750 Baiklah. 1011 01:09:55,625 --> 01:09:57,208 Tentu, Pak. 1012 01:09:58,333 --> 01:09:59,583 Tolong tunggu di lorong. 1013 01:10:00,291 --> 01:10:01,500 Terima kasih. 1014 01:10:15,041 --> 01:10:16,083 Hai. 1015 01:10:16,750 --> 01:10:17,791 Halo. 1016 01:10:20,833 --> 01:10:22,416 Siapa yang ingin kau temui? 1017 01:10:22,500 --> 01:10:26,250 Hebat! Kau orang India, tapi mirip orang Amerika. 1018 01:10:27,000 --> 01:10:28,250 Itu pujian atau keluhan? 1019 01:10:28,833 --> 01:10:30,000 Itu pujian, Pak. 1020 01:10:30,083 --> 01:10:33,208 Kakekku selalu bilang, "Jadilah orang Romawi di Roma." 1021 01:10:33,291 --> 01:10:36,208 Kau tak memberitahuku siapa yang ingin kau temui. 1022 01:10:36,291 --> 01:10:39,291 Aku mencari Pak Kailash Shiva Kumar, Direktur Pelaksana. 1023 01:10:39,375 --> 01:10:40,791 Kudengar dia juga orang India. 1024 01:10:41,750 --> 01:10:43,416 Boleh aku tahu tujuan kunjunganmu? 1025 01:10:44,041 --> 01:10:47,208 - Aku di sini dengan proposal bisnis. - Astaga! Kau ada janji? 1026 01:10:48,458 --> 01:10:50,208 Resepsionis menanyakan hal yang sama. 1027 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 Terlalu banyak formalitas untuk menemui seseorang. 1028 01:10:55,708 --> 01:10:59,291 Arloji rolex, sepatu yang disemir, berpakaian rapi. 1029 01:10:59,958 --> 01:11:03,083 Sepertinya kau di sini untuk bertemu seseorang juga. 1030 01:11:03,166 --> 01:11:04,416 Kau ada janji? 1031 01:11:07,083 --> 01:11:09,541 Apa Kailash butuh janji untuk bertemu Kailash? 1032 01:11:11,458 --> 01:11:14,666 Pemilik dan pendiri Perusahaan Grup KSK Coffee. 1033 01:11:15,166 --> 01:11:17,166 Tiga penghargaan Pebisnis Tahun Ini. 1034 01:11:21,708 --> 01:11:24,500 Satu-satunya orang India di posisi atas daftar Pengusaha Amerika. 1035 01:11:27,041 --> 01:11:31,500 Dia di atas semua orang tersibuk yang pernah kau temui! 1036 01:11:38,750 --> 01:11:41,583 Kailash Shiva Kumar. 1037 01:11:46,041 --> 01:11:47,583 Janji temu adalah aturan sederhana 1038 01:11:47,666 --> 01:11:50,791 untuk pastikan seseorang habiskan waktunya dengan bijak. 1039 01:11:52,000 --> 01:11:53,250 Begini. 1040 01:11:53,333 --> 01:11:54,625 Katanya kesempatan hebat 1041 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 akan lewat jika kau tak menemuiku. 1042 01:12:00,250 --> 01:12:03,708 Setelah melihat kecantikanmu, 1043 01:12:04,750 --> 01:12:06,916 aku merasa tak boleh melewatkan pertemuan ini. 1044 01:12:08,083 --> 01:12:09,666 - Terima kasih pujiannya. - Ya. 1045 01:12:11,375 --> 01:12:13,916 - Manasa Samyuktha. - Nama yang bagus. Duduklah. 1046 01:12:16,041 --> 01:12:18,375 Selamat telah membangun kerajaan sebesar ini. 1047 01:12:18,458 --> 01:12:21,833 Terima kasih telah menjadi contoh bagi mereka yang ingin menjadi sepertimu. 1048 01:12:21,916 --> 01:12:22,916 Samyuktha. 1049 01:12:23,958 --> 01:12:26,541 Aku selalu ingin hidupku menjadi sumber misteri. 1050 01:12:26,625 --> 01:12:28,666 Tapi tak terpikir jadi contoh bagi orang lain. 1051 01:12:29,541 --> 01:12:35,291 Bagaimana orang India ini bisa sukses di Amerika harus tetap menjadi misteri, 1052 01:12:35,875 --> 01:12:39,500 tetapi hidupku tak boleh hanya sekadar menjadi contoh 1053 01:12:39,583 --> 01:12:41,541 agar orang mencapai posisi ini. 1054 01:12:44,083 --> 01:12:46,291 Apa rencana bisnismu? 1055 01:12:49,083 --> 01:12:49,916 Ini. 1056 01:13:06,875 --> 01:13:09,000 Jika kau bisa pinjamkan tempat di kedai kopimu, 1057 01:13:09,083 --> 01:13:10,333 itu akan untungkan kita. 1058 01:13:11,208 --> 01:13:13,833 Aku lebih terkesan dengan presentasimu daripada produkmu. 1059 01:13:18,250 --> 01:13:19,375 Ingat dua hal. 1060 01:13:21,416 --> 01:13:23,625 Samyuktha dan Kailash mungkin bisa akur, 1061 01:13:24,333 --> 01:13:25,708 tapi kopi dan teh tak cocok. 1062 01:13:28,500 --> 01:13:31,875 Kedua, Amerika adalah negeri kopi. 1063 01:13:32,583 --> 01:13:33,625 Teh tak punya tempat. 1064 01:13:33,708 --> 01:13:36,500 Menciptakan tempat itu adalah kesempatan yang kucari. 1065 01:13:39,750 --> 01:13:40,583 Orang harus lihat 1066 01:13:40,666 --> 01:13:43,750 kebutuhan produk di pasar sebelum melihat kesempatan. 1067 01:13:44,958 --> 01:13:47,333 Tak ada yang suka mencicipi teh di sini. 1068 01:13:48,333 --> 01:13:49,833 Semua di sini menyukai kopiku. 1069 01:13:50,916 --> 01:13:53,291 Kopiku memberi mereka kelegaan terbaik. 1070 01:13:55,375 --> 01:13:56,958 Maaf karena bilang ini 1071 01:13:57,041 --> 01:14:00,083 tapi sejauh ini, orang yang pernah mencicipi tehku 1072 01:14:00,166 --> 01:14:04,333 memujiku dan berkata itu lebih melegakan daripada kopimu. 1073 01:14:04,416 --> 01:14:05,333 Apa? 1074 01:14:05,833 --> 01:14:07,708 Orang sungguh bilang 1075 01:14:07,791 --> 01:14:10,875 teh buatan gadis India lebih enak daripada KSK Coffee-ku? 1076 01:14:11,666 --> 01:14:14,416 - Lucu sekali! - Apa yang lucu, Pak? 1077 01:14:14,500 --> 01:14:16,000 Itu yang mereka rasakan. 1078 01:14:16,791 --> 01:14:20,583 Jika kau mau, aku ingin menyiapkan teh untukmu sekarang! 1079 01:14:20,666 --> 01:14:23,916 - Kau mau mencicipinya? - Tentu, tapi tidak sekarang. 1080 01:14:24,458 --> 01:14:28,375 Kucicipi nanti saat kau dapat pengakuanku setelah memulai bisnismu. 1081 01:14:28,458 --> 01:14:29,583 Tentu. 1082 01:14:30,208 --> 01:14:32,250 Ini bukan soal dapat pengakuanmu, 1083 01:14:32,333 --> 01:14:34,583 tapi aku akan kerja keras untuk perbesar bisnisku. 1084 01:14:36,375 --> 01:14:42,166 Dalam proses ini, takdirku akan putuskan apa aku akan dapat pengakuanmu 1085 01:14:43,791 --> 01:14:44,916 atau aku akan melangkahinya. 1086 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 Semoga sukses. 1087 01:14:48,000 --> 01:14:50,875 Kuharap kau tak perlu menghadapi rintangan dari sisiku. 1088 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 Aku menuliskan cek seribu dolar. 1089 01:14:59,083 --> 01:15:00,041 Pengeluaran tak terduga. 1090 01:15:05,583 --> 01:15:08,041 Aku akan tunggu untuk cicipi tehmu. 1091 01:15:08,125 --> 01:15:08,958 Tentu. 1092 01:15:13,083 --> 01:15:16,375 Seribu dolar mungkin sedikit bagimu, 1093 01:15:17,041 --> 01:15:19,958 tapi aku tahu yang bisa tercapai dengan ini dan akan kutunjukkan. 1094 01:15:38,125 --> 01:15:39,041 Panas! 1095 01:16:11,458 --> 01:16:17,833 MANASA SAMYUKTHA MENGUNDANGMU KE UPACARA CHAI 1096 01:16:20,375 --> 01:16:22,750 Bergerak. Sedikit lagi. Diam! 1097 01:16:23,708 --> 01:16:25,583 Hei, Samyuktha. 1098 01:16:25,666 --> 01:16:27,000 Hei, apa kabar? 1099 01:16:28,166 --> 01:16:29,416 Apa ini? 1100 01:16:32,291 --> 01:16:35,625 Mungkin aku tak bisa memulai bisnis dengan sedikit uang… 1101 01:16:36,208 --> 01:16:40,041 tapi aku bisa mengiklankannya dengan uang itu. 1102 01:16:40,125 --> 01:16:43,000 Itu sebabnya, aku putuskan lakukan upacara chai. 1103 01:16:43,500 --> 01:16:45,833 Budaya teh kita bukan budaya modern. 1104 01:16:45,916 --> 01:16:48,083 Usianya 5,000 tahun. 1105 01:16:48,166 --> 01:16:51,666 Biksu seperti Bodhidharma dulu sering adakan upacara chai. 1106 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Cendekiawan besar biasa undang 1107 01:16:54,291 --> 01:16:57,750 murid dan cendekiawan lain ke tempatnya untuk minum teh. 1108 01:16:57,833 --> 01:17:01,333 Orang yang mendatangi rumahnya merasa senang minum teh, 1109 01:17:01,416 --> 01:17:04,416 bermeditasi dan pulang. Setelah kembali ke rumah, 1110 01:17:04,500 --> 01:17:07,041 mereka menyebarkan berita upacara chai kepada orang lain 1111 01:17:07,125 --> 01:17:10,083 dan ajak orang ke upacara berikutnya. 1112 01:17:11,583 --> 01:17:15,500 Besok, aku akan berkeliling, umumkan soal upacara chai 1113 01:17:15,583 --> 01:17:17,458 dan undang mereka ke upacara itu. 1114 01:17:21,208 --> 01:17:25,125 Jika kita bisa buat pencinta chai mencicipi chai kita, 1115 01:17:25,208 --> 01:17:27,250 mereka akan sebarkan ceritanya kepada yang tak tahu. 1116 01:17:32,583 --> 01:17:33,500 Hai. 1117 01:17:34,083 --> 01:17:35,583 Datanglah ke upacara chai-ku. 1118 01:17:36,833 --> 01:17:38,833 chai? Apa itu chai? 1119 01:17:38,916 --> 01:17:40,166 Hadirilah untuk tahu lebih banyak. 1120 01:17:41,125 --> 01:17:42,208 Akan kucoba. 1121 01:17:42,291 --> 01:17:43,458 Terima kasih. 1122 01:17:43,541 --> 01:17:45,791 - Apa ini? - Ini upacara chai. 1123 01:17:45,875 --> 01:17:47,666 Aku pasti akan datang. 1124 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 Terima kasih. 1125 01:18:02,500 --> 01:18:04,833 Kau punya bakat untuk dapatkan ribuan dolar. 1126 01:18:05,541 --> 01:18:10,208 Kenapa sia-siakan hidupmu, menjual teh seharga sepuluh dolar? 1127 01:18:10,291 --> 01:18:15,375 Ibu bisa lihat kerja kerasku, tapi Ibu tak bisa melihat hatiku di dalamnya. 1128 01:18:16,250 --> 01:18:19,666 Tetangga kita, Sujatha, melihatmu menjual teh di jalan. 1129 01:18:24,208 --> 01:18:27,083 Menjijikkan! Aku malu dengan perilakunya. 1130 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Tak ada gunanya bicara, Bu! 1131 01:18:31,083 --> 01:18:32,458 Dengar, masih ada waktu. 1132 01:18:33,083 --> 01:18:35,291 Kau bisa meninggalkan semua itu dan pulang. 1133 01:18:35,375 --> 01:18:36,500 Poin nomor satu. 1134 01:18:36,583 --> 01:18:39,375 Selama kita tak lakukan kesalahan, tak perlu merasa bersalah 1135 01:18:39,458 --> 01:18:41,291 atau malu dengan apa pun. 1136 01:18:41,375 --> 01:18:42,750 Nomor dua. 1137 01:18:42,833 --> 01:18:44,541 Aku tak berteriak di jalan, 1138 01:18:44,625 --> 01:18:46,250 aku mencoba menjual produkku. 1139 01:18:46,333 --> 01:18:47,500 Poin nomor tiga. 1140 01:18:47,583 --> 01:18:50,708 Hanya karena tetangga kita berpikir itu salah, 1141 01:18:50,791 --> 01:18:53,250 aku takkan menahan diri lakukan keinginanku. 1142 01:18:54,250 --> 01:18:56,583 Ibu mungkin tak paham perkataan atau perbuatanku. 1143 01:18:58,375 --> 01:19:01,166 Tapi aku akan menunggu hari Ibu bisa memahamiku. 1144 01:19:08,333 --> 01:19:11,208 Hei, upacara chai! 1145 01:19:12,208 --> 01:19:13,166 Konsep bagus, Sayang! 1146 01:19:15,083 --> 01:19:17,958 Kau mencoba memperkenalkan konsep chai kepada negara asing. 1147 01:19:18,708 --> 01:19:19,750 Luar biasa. 1148 01:19:20,458 --> 01:19:21,416 Aku bangga padanya. 1149 01:19:22,000 --> 01:19:23,208 Terima kasih. 1150 01:19:23,291 --> 01:19:24,500 Siapa namamu? 1151 01:19:24,583 --> 01:19:26,041 Manasa Samyuktha. 1152 01:19:26,125 --> 01:19:28,458 Bagus! Apa pekerjaan ayahmu? 1153 01:19:29,000 --> 01:19:30,083 Masuklah. 1154 01:19:30,166 --> 01:19:33,125 Seseorang yang mirip putri kita mencoba menjual chai. 1155 01:19:33,208 --> 01:19:34,708 - Masuk. - Kita harus mendukung. 1156 01:19:34,791 --> 01:19:36,125 Aku pasti datang, Nak. 1157 01:19:43,458 --> 01:19:44,416 Halo, Semuanya. 1158 01:19:44,500 --> 01:19:46,333 Gadis India bernama Manasa Samyuktha 1159 01:19:46,416 --> 01:19:50,333 mengadakan "Upacara Chai" pukul 19,00 hari Sabtu ini di Royal Theater. 1160 01:19:50,416 --> 01:19:53,083 Pastikan kau hadir. Ini akan hebat. 1161 01:19:53,166 --> 01:19:54,708 Sementara itu, nikmati lagunya. 1162 01:20:13,583 --> 01:20:15,291 Halo, Semuanya. 1163 01:20:15,375 --> 01:20:16,416 Namaste. 1164 01:20:16,500 --> 01:20:18,416 Namaku Manasa Samyuktha. 1165 01:20:18,958 --> 01:20:21,125 Kusambut para undangan orang India 1166 01:20:21,208 --> 01:20:23,666 dan semua orang Amerika yang datang 1167 01:20:23,750 --> 01:20:24,625 karena tertarik. 1168 01:20:26,708 --> 01:20:29,125 Aku tak berniat membuang waktumu. 1169 01:20:29,208 --> 01:20:31,500 Aku akan menyelesaikan sambutanku 1170 01:20:31,583 --> 01:20:33,833 sebelum kau habiskan sesapan terakhir tehmu. 1171 01:20:34,458 --> 01:20:37,333 Aku punya hubungan spesial dengan teh. 1172 01:20:37,958 --> 01:20:42,833 Setiap kali aku menderita flu, batuk atau demam saat kecil, 1173 01:20:42,916 --> 01:20:47,541 aku selalu minum teh buatan kakekku. 1174 01:20:47,625 --> 01:20:49,125 Dia dokter Ayurweda. 1175 01:20:49,750 --> 01:20:52,708 Dia orang pintar hebat yang percaya semua penyakit 1176 01:20:52,791 --> 01:20:54,041 bisa diobati dengan teh. 1177 01:20:54,125 --> 01:20:56,291 Sudah setahun sejak aku pindah ke Amerika. 1178 01:20:56,875 --> 01:21:02,208 Orang-orang bilang Amerika adalah negara paling maju di dunia. 1179 01:21:02,291 --> 01:21:05,666 Hal paling mengejutkan dari negara ini 1180 01:21:05,750 --> 01:21:07,500 adalah tak ada chai India di sini. 1181 01:21:07,583 --> 01:21:09,708 Tak ada di mana pun meski kau mencarinya. 1182 01:21:09,791 --> 01:21:14,000 Karena itu, aku putuskan memulai bisnis chai di sini. 1183 01:21:14,083 --> 01:21:15,791 Tapi ada teh hijau di sini. 1184 01:21:16,375 --> 01:21:19,666 Itu teh hijau. Ini chai India. 1185 01:21:19,750 --> 01:21:21,291 Yang kau cicipi sekarang. 1186 01:21:22,375 --> 01:21:24,083 Ya. Ini luar biasa! 1187 01:21:24,166 --> 01:21:25,166 Tak seperti teh hijau. 1188 01:21:26,041 --> 01:21:28,291 Terima kasih! Kembali ke intinya… 1189 01:21:28,916 --> 01:21:33,875 niatku adalah perkenalkan kehebatan budaya India ke Amerika 1190 01:21:33,958 --> 01:21:36,791 lewat bisnis chai yang akan kumulai. 1191 01:21:37,541 --> 01:21:42,291 Karena itu, aku anggap ini sebagai tanggung jawab, bukan bisnis. 1192 01:21:42,375 --> 01:21:45,166 Bagus! Namaku Krishna Murthy. 1193 01:21:45,250 --> 01:21:48,583 Meski aku orang India, aku lahir dan dibesarkan di sini. 1194 01:21:48,666 --> 01:21:50,625 Jadi, aku tak familier dengan tehnya. 1195 01:21:50,708 --> 01:21:54,000 Bisa beri tahu kami apa kelebihannya? 1196 01:21:54,083 --> 01:21:55,375 Tentu. 1197 01:21:55,458 --> 01:21:56,583 UPACARA CHAI 1198 01:21:56,666 --> 01:22:02,708 Di India, kebanyakan orang tak bisa lewatkan sehari tanpa chai. 1199 01:22:02,791 --> 01:22:04,541 Dari kelas pekerja sampai pengacara, 1200 01:22:04,625 --> 01:22:06,583 dari para murid sampai ilmuwan, 1201 01:22:06,666 --> 01:22:08,750 dan dari anak-anak hingga orang tua. 1202 01:22:08,833 --> 01:22:14,333 Semua orang minum chai untuk melegakan tekanan dalam hidup. 1203 01:22:14,416 --> 01:22:19,291 Chai beri jawaban untuk banyak pertanyaan. Ini solusi untuk banyak masalah. 1204 01:22:19,375 --> 01:22:21,125 Itulah kehebatannya. 1205 01:22:25,458 --> 01:22:27,875 Bukankah seharusnya tersedia di Amerika? 1206 01:22:27,958 --> 01:22:29,000 Ya, seharusnya ada. 1207 01:22:29,083 --> 01:22:32,000 - Ya, seharusnya ada. - Ya, seharusnya ada. 1208 01:22:32,083 --> 01:22:34,083 - Seharusnya ada. - Seharusnya ada. 1209 01:22:34,166 --> 01:22:37,833 Jika menurutmu demikian, aku butuh bantuanmu. 1210 01:22:37,916 --> 01:22:41,416 Jika kau suka chai-ku, belilah paket yang ada di sana. 1211 01:22:41,500 --> 01:22:42,791 Dan yang membelinya, 1212 01:22:42,875 --> 01:22:45,500 bagikan pengalaman ini dengan teman dan kerabat kalian. 1213 01:22:45,583 --> 01:22:47,250 Itu bantuan yang bisa kau beri kepadaku. 1214 01:22:47,333 --> 01:22:49,541 Tapi Nona Samyuktha, merek apa itu? 1215 01:22:55,958 --> 01:22:57,458 Miss India! 1216 01:23:01,750 --> 01:23:06,291 Aku bersyukur kau datang sejauh ini untuk mendengarkanku dengan sabar. 1217 01:23:06,375 --> 01:23:07,250 Terima kasih! 1218 01:23:08,250 --> 01:23:11,458 Kau tak bilang bagaimana rasa chai-ku. 1219 01:23:11,541 --> 01:23:13,416 - Enak! - Enak! 1220 01:23:13,500 --> 01:23:14,916 Terima kasih. 1221 01:23:15,500 --> 01:23:17,875 - Itu upacara chai yang bagus. - Terima kasih. 1222 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Aku kerjakan banyak bisnis dan memulai beberapa. 1223 01:23:20,916 --> 01:23:22,458 Kau satu-satunya orang 1224 01:23:22,541 --> 01:23:25,708 yang mempublikasikan bisnis dengan indah dan puitis. 1225 01:23:25,791 --> 01:23:29,208 - Terima kasih banyak, Pak. - Bisnis besar selalu dimulai kecil. 1226 01:23:29,291 --> 01:23:30,208 Semoga berhasil. 1227 01:23:30,291 --> 01:23:31,958 - Boleh beli satu? - Tentu. 1228 01:23:35,125 --> 01:23:36,416 - Ini. - Terima kasih. 1229 01:23:36,500 --> 01:23:37,666 Ini kartuku. 1230 01:23:37,750 --> 01:23:39,250 Mungkin kau butuh bantuan. 1231 01:23:40,333 --> 01:23:41,541 Terima kasih banyak, Pak. 1232 01:23:42,125 --> 01:23:43,083 Panggil aku Vikram. 1233 01:23:43,666 --> 01:23:44,750 - Terima kasih, Vikram. - Ya! 1234 01:23:44,833 --> 01:23:45,666 - Permisi. - Dah. 1235 01:23:45,750 --> 01:23:46,625 Dah. 1236 01:23:48,166 --> 01:23:50,875 Kami tak sadar betapa seriusnya kau dengan bisnismu 1237 01:23:50,958 --> 01:23:54,458 sampai kami melihat kesuksesan upacara chai-mu. 1238 01:23:54,541 --> 01:23:56,833 Mulai sekarang, kami akan mendukungmu, Samyuktha. 1239 01:23:56,916 --> 01:23:58,000 Terima kasih. 1240 01:23:58,583 --> 01:24:02,125 Amerika adalah tempat paling trendi di dunia. 1241 01:24:02,208 --> 01:24:05,416 Kita butuh tempat bagus untuk merilis produk Miss India kita. 1242 01:24:06,166 --> 01:24:08,833 Nayana, berapa biaya untuk merilis produk ini? 1243 01:24:08,916 --> 01:24:13,166 Sekitar setengah juta dolar, Samyuktha! 1244 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 Atau 30 juta rupee India. 1245 01:24:17,458 --> 01:24:19,416 Perlu investor yang bagus. 1246 01:24:19,500 --> 01:24:20,750 Yang percaya kita. 1247 01:24:21,333 --> 01:24:23,500 Seseorang yang percaya bisnis kita. 1248 01:24:24,333 --> 01:24:25,375 Vikram! 1249 01:24:25,875 --> 01:24:29,041 Ya. Bukankah kau bilang dia terkesan dengan upacara chai-mu? 1250 01:24:29,125 --> 01:24:31,791 Dia Presdir Asosiasi Pengusaha India. 1251 01:24:31,875 --> 01:24:33,291 Sebelum itu, dia penanam modal. 1252 01:24:33,375 --> 01:24:36,916 Dia mendorong banyak orang memulai bisnis mereka. 1253 01:24:37,000 --> 01:24:38,791 Jika kita minta tolong, mungkin bisa. 1254 01:24:38,875 --> 01:24:39,833 Ya. 1255 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 Nona Samyuktha datang menemuimu. 1256 01:24:52,208 --> 01:24:54,625 Hei, Samyuktha! Kejutan yang menyenangkan! 1257 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 - Halo, Vikram. - Silakan duduk. 1258 01:24:59,125 --> 01:25:01,125 Apakah pegawaiku sudah menyajikan sesuatu? 1259 01:25:01,208 --> 01:25:04,083 Mau minuman ringan atau chai spesial Miss India? 1260 01:25:05,833 --> 01:25:09,083 Kurasa pegawaimu tak bisa menawarkan yang kuinginkan. 1261 01:25:10,250 --> 01:25:11,083 Apa itu? 1262 01:25:11,166 --> 01:25:14,958 Peluncuran Miss India butuh investasi 30 juta rupee. 1263 01:25:15,041 --> 01:25:17,291 - Jika kau bisa berinvestasi… - Apa yang kudapat? 1264 01:25:17,875 --> 01:25:21,250 Kami jamin minimal keuntungan 25 persen per tahun. 1265 01:25:21,333 --> 01:25:25,958 Dan kami akan kembalikan uangmu beserta bunga dalam empat tahun. 1266 01:25:26,041 --> 01:25:28,666 Bagaimana kau yakin 1267 01:25:28,750 --> 01:25:30,833 produk baru kalian akan sukses? 1268 01:25:32,791 --> 01:25:35,666 Kau sudah mencobanya. Katakan, akan sukses atau tidak? 1269 01:25:36,250 --> 01:25:38,500 Kau tahu cerita sukses seperti itu? 1270 01:25:40,333 --> 01:25:41,375 Tidak. 1271 01:25:41,458 --> 01:25:43,541 Kau tak berhubungan dengan merek besar lainnya, 1272 01:25:43,625 --> 01:25:45,625 tak ada perusahaan yang punya produk serupa. 1273 01:25:45,708 --> 01:25:48,250 Tak ada kebutuhan untuk produkmu di pasar. 1274 01:25:48,333 --> 01:25:54,458 Kemungkinan bisnismu sukses hanya 0,1 persen. 1275 01:25:54,541 --> 01:25:59,416 Aku mulai tanpa apa-apa. Jadi, kuanggap 0,1 persen pertanda bagus. 1276 01:26:00,541 --> 01:26:03,000 Karena ini impianku. 1277 01:26:03,083 --> 01:26:04,291 Maafkan aku, Samyuktha! 1278 01:26:04,833 --> 01:26:08,708 Uang tak boleh dihabiskan untuk impian dan hasrat! 1279 01:26:14,625 --> 01:26:17,583 Tapi aku melihat kegigihan dan tekadmu. 1280 01:26:18,416 --> 01:26:24,458 Jadi, aku akan abaikan aturan bisnisku dan berinvestasi pada bisnismu. 1281 01:26:24,541 --> 01:26:25,916 Tapi ada satu syarat. 1282 01:26:27,000 --> 01:26:31,250 Jika keuntunganmu bahkan kurang satu persen dari janjimu, 1283 01:26:31,333 --> 01:26:33,958 kau harus kembalikan semua uangku beserta bunganya. 1284 01:26:34,041 --> 01:26:38,208 Dan kau harus menjual perusahaanmu kepadaku. 1285 01:26:40,500 --> 01:26:43,958 Jika kau setuju, kita bisa mulai menandatangani perjanjian. 1286 01:26:51,875 --> 01:26:53,625 Siapkan uangnya untuk investasi. 1287 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 Setiap fajar adalah podium Untuk kesuksesanmu 1288 01:27:29,083 --> 01:27:34,250 Kau tak bisa mencapai tujuan Jika bergerak secara acak seperti angin 1289 01:27:34,333 --> 01:27:39,166 Setiap menit tak mengungkapkannya Tapi momen berikutnya bukan mitos 1290 01:27:39,250 --> 01:27:44,750 Saat keberanian adalah permaisurimu Tak ada ruang untuk kekalahan 1291 01:27:44,833 --> 01:27:47,583 - Ini untukmu. - Hebat! Ini fantastis, Preethi. 1292 01:27:48,166 --> 01:27:51,208 Poster bagus menciptakan kesan yang bagus tentang sebuah film. 1293 01:27:51,291 --> 01:27:54,291 Kesimpulannya, logo bagus menciptakan dampak besar bagi bisnis. 1294 01:27:54,375 --> 01:27:59,250 Kamus tak menjelaskan Arti aspirasi yang tak terjawab 1295 01:27:59,333 --> 01:28:01,791 Hari esok yang tak tertulis Adalah satu-satunya 1296 01:28:01,875 --> 01:28:05,916 Yang menghalangi jalanmu 1297 01:28:06,000 --> 01:28:10,583 Apresiasi untuk keberanianmu Akan diberi selamanya oleh setiap generasi 1298 01:28:11,166 --> 01:28:15,750 Tidakkah sinar matahari akan bertarung Dan menang dari kegelapan? 1299 01:28:16,333 --> 01:28:20,708 Apresiasi untuk keberanianmu Akan diberi selamanya oleh setiap generasi 1300 01:28:21,291 --> 01:28:25,666 Tidakkah sinar matahari akan bertarung Dan menang dari kegelapan? 1301 01:28:27,166 --> 01:28:29,208 Untuk kali pertama dalam sejarah Amerika, 1302 01:28:29,291 --> 01:28:32,666 seorang wanita India memulai bisnis bernama "Miss India" dengan chai India. 1303 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 Mari kita lihat yang bisa dia lakukan. 1304 01:28:37,333 --> 01:28:42,333 Setiap fajar adalah podium Untuk kesuksesanmu 1305 01:28:42,416 --> 01:28:47,458 Kau tak bisa mencapai tujuan Jika bergerak secara acak seperti angin 1306 01:28:49,333 --> 01:28:50,916 Jadi, akhirnya hari itu tiba. 1307 01:28:51,958 --> 01:28:56,250 Awal era baru, chai di Amerika Serikat. 1308 01:28:57,583 --> 01:28:58,708 Terima kasih, Vikram. 1309 01:28:58,791 --> 01:29:00,250 Kau alasan di balik semua ini. 1310 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 Kita akan rilis Miss India lusa. 1311 01:29:02,666 --> 01:29:04,541 Kau tamu utama kami. 1312 01:29:04,625 --> 01:29:06,666 Aku? Apa maksudmu? 1313 01:29:06,750 --> 01:29:11,041 Bakat dan tekad saja tak cukup untuk meraih impian kita. 1314 01:29:11,125 --> 01:29:13,791 Kita juga butuh orang yang percaya dan mendukung kita. 1315 01:29:14,500 --> 01:29:15,625 Aku paham itu saat bertemu kau. 1316 01:29:17,500 --> 01:29:21,000 Kau telah wujudkan impian Miss India-ku. 1317 01:29:22,166 --> 01:29:24,250 Siapa yang lebih pantas jadi tamu kehormatan? 1318 01:29:29,125 --> 01:29:31,708 Aku berjuang keras demi uang dalam hidupku. 1319 01:29:32,333 --> 01:29:35,083 Aku bahkan membantu banyak orang dengan uang itu. 1320 01:29:35,166 --> 01:29:38,166 Terlepas semua itu, aku masih alami ketidakpuasan dalam hidup. 1321 01:29:39,083 --> 01:29:40,083 Tapi hari ini, 1322 01:29:40,666 --> 01:29:44,416 aku sadari besarnya pekerjaanku 1323 01:29:44,500 --> 01:29:47,500 dan tujuan hidupku yang sebenarnya. 1324 01:29:48,208 --> 01:29:49,375 Ini semua karenamu. 1325 01:29:49,458 --> 01:29:50,416 Terima kasih banyak! 1326 01:29:51,333 --> 01:29:52,416 Aku akan datang. 1327 01:29:52,500 --> 01:29:53,708 Jangan khawatir. 1328 01:29:54,458 --> 01:29:56,208 Bukan karena aku tamu kehormatan, 1329 01:29:56,291 --> 01:29:57,875 tapi karena temanku mengundangku. 1330 01:29:58,958 --> 01:30:00,208 Terima kasih. 1331 01:30:40,333 --> 01:30:43,500 HARI PERTAMA 1332 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Miss India, kita harus coba chai di sini. 1333 01:30:48,833 --> 01:30:51,791 Chai? Tidak, ayo ke KSK. 1334 01:31:27,166 --> 01:31:28,291 Jingle! 1335 01:31:29,375 --> 01:31:30,500 Astaga. 1336 01:31:30,583 --> 01:31:32,083 - Ia piaraanmu? - Ya. 1337 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 Manis sekali. 1338 01:31:33,250 --> 01:31:35,833 - Terima kasih banyak. - Namanya Jingle? 1339 01:31:35,916 --> 01:31:37,750 - Jingle. Ya. - Bagus. 1340 01:31:37,833 --> 01:31:40,708 Karena kau sudah di sini, mau mencicipi chai kami? 1341 01:31:40,791 --> 01:31:42,416 - Kami baru buka hari ini. - Tentu. 1342 01:31:43,583 --> 01:31:44,791 - Baiklah. - Ya, silakan duduk. 1343 01:31:44,875 --> 01:31:45,708 Terima kasih. 1344 01:31:45,791 --> 01:31:47,416 C ADALAH CHAI 1345 01:31:47,500 --> 01:31:50,500 Ini dia. Ini chai India spesial kami. 1346 01:31:51,000 --> 01:31:53,041 MISS INDIA MENU SPESIAL HARI INI 1347 01:31:53,125 --> 01:31:54,000 Enak! 1348 01:31:58,708 --> 01:32:00,333 - Luar biasa! - Terima kasih. 1349 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 Aku datang terus mulai besok. 1350 01:32:02,000 --> 01:32:03,916 Terima kasih! Dengan senang hati. 1351 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Dah, Jingle. 1352 01:32:10,791 --> 01:32:13,125 - Ini tandoori chai-mu. - Terima kasih! 1353 01:32:18,833 --> 01:32:20,625 TAK ADA APA PUN SELAIN KEGELAPAN DAN KEKACAUAN 1354 01:32:27,458 --> 01:32:29,041 - Hei. - Beri aku lima menit. 1355 01:32:30,166 --> 01:32:31,041 Baiklah. 1356 01:32:33,958 --> 01:32:36,833 Seperti biasa, dia bilang butuh lima menit untuk rayu dia. 1357 01:32:56,500 --> 01:32:59,750 Hei, jika kau tak keberatan aku bertanya, 1358 01:33:00,833 --> 01:33:01,708 kau suka dia, 'kan? 1359 01:33:03,000 --> 01:33:04,708 Kenapa tak berani ajak dia bicara? 1360 01:33:06,166 --> 01:33:07,000 Suaraku. 1361 01:33:07,791 --> 01:33:09,708 Mau bicara dengannya jika suaramu membaik? 1362 01:33:13,291 --> 01:33:14,208 Beri aku lima menit. 1363 01:33:19,458 --> 01:33:20,791 Sajian spesial India! 1364 01:33:39,958 --> 01:33:41,000 Apa yang terjadi? 1365 01:33:43,833 --> 01:33:45,666 Sihir teh apa ini? 1366 01:33:46,583 --> 01:33:48,625 Sihir spesial India! 1367 01:33:51,958 --> 01:33:55,458 Ini berkat wanita India yang hebat dan chai indahnya. 1368 01:34:04,000 --> 01:34:05,416 CHAI PANAS DI SINI 1369 01:34:21,750 --> 01:34:23,125 Ini dia chai cintamu. 1370 01:34:26,750 --> 01:34:28,333 - Terima kasih. - Sama-sama! 1371 01:34:35,416 --> 01:34:36,583 Hadirin, 1372 01:34:36,666 --> 01:34:38,833 selamat datang di keluarga Miss India. 1373 01:34:38,916 --> 01:34:41,958 Kami senang bisa adakan rapat dewan direksi pertama. 1374 01:34:43,000 --> 01:34:48,083 Sekarang, sambutlah Direktur Pelaksana, Nona Manasa Samyuktha. 1375 01:35:00,041 --> 01:35:04,875 Keheningan akan pecah Saat perjuanganmu bersuara 1376 01:35:04,958 --> 01:35:07,416 Lawan akan runtuh 1377 01:35:07,500 --> 01:35:11,541 Saat kau berperang Dengan kesunyian 1378 01:35:31,750 --> 01:35:36,625 Setiap fajar adalah podium Untuk kesuksesanmu 1379 01:35:36,708 --> 01:35:41,541 Tidakkah sinar matahari akan bertarung Dan menang dari kegelapan? 1380 01:35:41,625 --> 01:35:46,708 Setiap fajar adalah podium Untuk kesuksesanmu 1381 01:35:46,791 --> 01:35:51,875 Tidakkah sinar matahari akan bertarung Dan menang dari kegelapan? 1382 01:35:53,375 --> 01:35:56,666 Suatu kehormatan besar menjadi bagian dari keluarga ini. 1383 01:35:56,750 --> 01:35:58,500 Kita akan segera menaklukkan dunia. 1384 01:35:58,583 --> 01:35:59,458 Terima kasih. 1385 01:35:59,541 --> 01:36:02,250 Kopi satu-satunya pesaing dalam bisnis ini. 1386 01:36:02,333 --> 01:36:03,791 Ayo salip dan hancurkan mereka. 1387 01:36:03,875 --> 01:36:05,375 Aku menghargainya, 1388 01:36:05,458 --> 01:36:07,875 tapi pesaing kita hanya kita sendiri. 1389 01:36:08,375 --> 01:36:10,625 Jika kita berkembang tiap detik dan terus maju 1390 01:36:11,541 --> 01:36:13,125 pada akhirnya kita ada di puncak. 1391 01:36:13,708 --> 01:36:15,208 Kau benar-benar Nona India. 1392 01:36:15,291 --> 01:36:16,875 Kau dari bagian terpencil India, 1393 01:36:16,958 --> 01:36:19,875 dan kini, kau akan kuasai dunia bisnis Amerika. 1394 01:36:19,958 --> 01:36:21,250 Hebat! 1395 01:36:21,333 --> 01:36:22,375 Tujuanku hanya satu. 1396 01:36:22,916 --> 01:36:25,208 Merek seperti McDonald's, KFC, Starbucks 1397 01:36:25,291 --> 01:36:28,291 mulai dari kecil di area terpencil, 1398 01:36:28,375 --> 01:36:30,208 tapi hari ini, mereka merek global. 1399 01:36:30,291 --> 01:36:32,708 Miss India juga harus menjadi merek. 1400 01:36:32,791 --> 01:36:36,041 Semua orang di Amerika harus tahu merek ini. 1401 01:36:37,291 --> 01:36:39,416 Miss India bukan tentangku. 1402 01:36:40,041 --> 01:36:42,375 Miss India adalah sebuah merek. 1403 01:37:18,541 --> 01:37:20,750 Samyuktha. 1404 01:37:22,500 --> 01:37:26,750 Wanita ini adalah alasan pertemuan kita hari ini. 1405 01:37:27,916 --> 01:37:30,583 Dia memulai bisnis dengan chai. 1406 01:37:31,708 --> 01:37:34,958 Itu perusahaan yang dulu bahkan tak punya omzet satu dolar. 1407 01:37:36,583 --> 01:37:39,666 Kini, perusahaan itu menyaingi kita. 1408 01:37:42,041 --> 01:37:44,041 Jika kita tak kendalikan Miss India, 1409 01:37:44,666 --> 01:37:47,083 itu akan melampaui merek KSK suatu hari nanti. 1410 01:37:49,375 --> 01:37:50,250 Ada ide? 1411 01:37:51,833 --> 01:37:53,291 Tawaran penjualan musiman? 1412 01:37:53,875 --> 01:37:55,000 Duta merek selebritas? 1413 01:37:56,708 --> 01:37:57,875 Promosi silang, Pak? 1414 01:37:57,958 --> 01:37:59,458 Diskon? 1415 01:38:00,125 --> 01:38:03,375 Menawarkan diskon berarti menyabotase nilai produk kita sendiri. 1416 01:38:03,458 --> 01:38:05,666 Harga produk jatuh berarti kita jatuh. 1417 01:38:06,458 --> 01:38:08,208 Dan kita tak boleh jatuh. 1418 01:38:08,916 --> 01:38:10,375 Kita harus memikat pelanggan. 1419 01:38:13,083 --> 01:38:15,416 Seorang wanita harus dikalahkan oleh wanita lain. 1420 01:38:16,958 --> 01:38:20,000 Pastikan gerai KSK kita punya gadis seksi setiap Sabtu. 1421 01:38:20,541 --> 01:38:23,583 Setiap kopi yang dipesan harus disajikan wanita berpakaian bikini. 1422 01:38:24,166 --> 01:38:25,958 Beri tawaran, pembeli dengan tagihan tertinggi 1423 01:38:26,041 --> 01:38:28,916 akan dapat kesempatan berfoto dengan wanita pilihan mereka. 1424 01:38:29,833 --> 01:38:32,250 Bagi semua pria yang kerja keras sepanjang pekan, 1425 01:38:33,166 --> 01:38:35,916 gerai KSK harus jadi satu-satunya hiburan akhir pekan mereka. 1426 01:38:36,416 --> 01:38:38,833 Jadi, kita bisa menargetkan orang Amerika… 1427 01:38:39,625 --> 01:38:42,333 serta orang India yang adalah pasar utama Miss India. 1428 01:38:42,416 --> 01:38:45,541 Kita targetkan mereka untuk memancing mereka ke pihak kita. 1429 01:38:45,625 --> 01:38:48,250 Bukan hanya itu, buat undian. 1430 01:38:48,916 --> 01:38:50,458 Umumkan hadiah uang 1431 01:38:51,250 --> 01:38:54,666 satu juta dolar untuk pemenang beruntung yang meminum kopi kita. 1432 01:38:54,750 --> 01:38:56,583 Hebat! Kau genius, Kailash! 1433 01:38:57,166 --> 01:39:00,333 Jadi, mulai sekarang bukan ada hari Sabtu. 1434 01:39:00,416 --> 01:39:02,375 Tapi hari KSK. 1435 01:39:07,416 --> 01:39:09,750 BISNIS ADALAH PERANG BUKAN SEKADAR BISNIS, INI HAL PRIBADI 1436 01:39:21,791 --> 01:39:22,666 KOPI 1437 01:39:22,750 --> 01:39:24,250 CNN NEWS 1438 01:39:31,833 --> 01:39:34,916 HARI MISS INDIA 1439 01:39:35,000 --> 01:39:37,333 - Dan ini chai emasmu. - Terima kasih. 1440 01:39:38,458 --> 01:39:40,500 - Berikan bon KSK kepadanya. - Tentu. 1441 01:39:41,833 --> 01:39:43,833 - Dan ini untuk bawa pulang. - Terima kasih. 1442 01:39:45,666 --> 01:39:46,500 - Hai. - Hai. 1443 01:39:46,583 --> 01:39:48,375 Boleh beri tahu soal promosi itu? 1444 01:39:48,458 --> 01:39:50,458 - Jadi, kau bawa bon KSK? - Tidak. 1445 01:39:50,541 --> 01:39:51,500 Baiklah. 1446 01:39:51,583 --> 01:39:54,291 Jika beri bon KSK, kau dapat chai khas kami secara gratis. 1447 01:39:54,375 --> 01:39:57,708 Lalu, itu masala chai kami, tandoori chai, dan ini dum chai. 1448 01:39:57,791 --> 01:40:00,083 - Baik. Akan kubawa bon KSK. - Tentu, terima kasih. 1449 01:40:01,041 --> 01:40:03,750 Teman-teman! Aku Manasa Samyuktha. 1450 01:40:03,833 --> 01:40:05,291 Jika kau menyukai chai kami, 1451 01:40:05,375 --> 01:40:09,625 kunjungilah Bloomberg dan pilih kami di kompetisi yang berlangsung. 1452 01:40:09,708 --> 01:40:13,000 Dan aku ingin tahu saran dan komentar, 1453 01:40:13,083 --> 01:40:15,041 apa pun pendapatmu tentang kami. 1454 01:40:15,125 --> 01:40:17,583 Tolong masukkan dalam kotak saran yang ada di sana. 1455 01:40:17,666 --> 01:40:20,041 Jadi, kalian menikmati chai kami? 1456 01:40:20,125 --> 01:40:21,583 - Ya! - Ya! 1457 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Kami sudah kerjakan strategi pemasaran baru 1458 01:40:24,625 --> 01:40:26,416 untuk melawan kompetisi kita. 1459 01:40:27,125 --> 01:40:29,000 Kami akan kabari malam ini, Pak. 1460 01:40:34,458 --> 01:40:36,708 Pak, mereka memulai sesuatu yang disebut 1461 01:40:36,791 --> 01:40:39,083 "Hari Miss India" seperti Hari KSK kita. 1462 01:40:39,166 --> 01:40:41,166 Tampaknya kita beri mereka ide itu, Pak. 1463 01:40:41,250 --> 01:40:42,750 Kurasa kita harus hentikan ini. 1464 01:40:43,416 --> 01:40:46,166 Promosi ini tak diperlukan karena kita sudah besar di pasar. 1465 01:40:49,666 --> 01:40:53,166 Aku dengar pepatah, rubah membakar bulunya agar mirip singa. 1466 01:40:53,250 --> 01:40:54,916 Tapi kini, aku menyaksikannya. 1467 01:40:55,666 --> 01:40:57,375 Miss India hanya perusahaan rintisan. 1468 01:40:58,458 --> 01:41:01,000 Jika ini melukai keuangan kita, itu bukan masalah besar. 1469 01:41:01,083 --> 01:41:04,625 Tapi mereka takkan bisa atasi kerugian dengan memberi chai gratis. 1470 01:41:04,708 --> 01:41:07,291 Dan akhirnya, takkan sanggup bersaing dengan kita. 1471 01:41:07,375 --> 01:41:10,666 Mereka akan menerima kekalahan dengan menyadari popularitas kita. 1472 01:41:10,750 --> 01:41:11,625 Lupakan saja. 1473 01:41:12,333 --> 01:41:15,916 Omong-omong, lanjutkan tawaran ini selama satu pekan lagi. 1474 01:41:16,000 --> 01:41:18,583 Selain itu, buat rencana besar untuk undian 1475 01:41:18,666 --> 01:41:21,583 di hari ulang tahun perusahaan kita. 1476 01:41:21,666 --> 01:41:22,958 - Baik. - Jaga dirimu! 1477 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 - Namaste. - Namaste. 1478 01:41:28,458 --> 01:41:29,500 Makanlah lagi. 1479 01:41:33,875 --> 01:41:34,875 Baiklah. Itu dia. 1480 01:41:42,791 --> 01:41:44,416 Apa yang kau pikirkan? 1481 01:41:50,291 --> 01:41:51,500 Aku melupakan sesuatu. 1482 01:41:52,708 --> 01:41:54,333 Apa yang kulupakan? 1483 01:41:55,416 --> 01:41:57,041 Kau punya bon KSK? 1484 01:41:58,166 --> 01:41:59,625 - Bon KSK? - Ya. 1485 01:42:03,458 --> 01:42:04,333 Yang ini, 'kan? 1486 01:42:10,083 --> 01:42:11,625 - Bijju! - Ya, Bu? 1487 01:42:11,708 --> 01:42:13,791 - Sajikan chai spesial di sini. - Baik, Bu. 1488 01:42:20,833 --> 01:42:22,791 Ini chai spesial yang dibuat khusus untukmu. 1489 01:42:22,875 --> 01:42:24,541 Cobalah dan beri tahu aku rasanya. 1490 01:42:33,458 --> 01:42:34,708 Enak! Istimewa! 1491 01:42:36,375 --> 01:42:37,791 Kenapa kau datang sendirian? 1492 01:42:38,875 --> 01:42:40,666 Kenapa tak ada yang menemanimu? 1493 01:42:40,750 --> 01:42:43,125 - Siapa lagi yang kau harapkan? - Istri dan putramu. 1494 01:42:44,416 --> 01:42:46,791 Entahlah. Mungkin mereka sibuk. 1495 01:42:47,541 --> 01:42:49,250 Bagaimana dengan putrimu? 1496 01:42:53,083 --> 01:42:58,166 Jika tak keberatan, bisa beri aku secangkir chai lagi? 1497 01:43:00,500 --> 01:43:01,375 Aku menyukainya! 1498 01:43:04,500 --> 01:43:05,541 Tentu saja! 1499 01:43:11,208 --> 01:43:15,625 KSK and CO menyambut hangat setiap orang di sini. 1500 01:43:15,708 --> 01:43:19,291 Kita berkumpul di sini untuk memilih pemenang undian. 1501 01:43:19,375 --> 01:43:22,750 Dari beberapa ribu peserta, ada beberapa yang terdaftar. 1502 01:43:23,541 --> 01:43:27,541 Sekarang, aku undang Direktur Pelaksana perusahaan, Pak Kailash Kumar. 1503 01:43:47,166 --> 01:43:50,916 KSK Coffee adalah perusahaan minuman terbaik di Amerika. 1504 01:43:51,000 --> 01:43:53,833 Beberapa perusahaan menciptakan minuman murah, 1505 01:43:53,916 --> 01:43:57,291 tapi KSK tetap ada di hati orang Amerika. 1506 01:43:57,375 --> 01:43:59,833 Sebagai tanda terima kasih atas kesetiaan mereka, 1507 01:43:59,916 --> 01:44:01,500 kami adakan undian ini 1508 01:44:01,583 --> 01:44:03,750 dan beri hadiah kepada pemenang yang beruntung. 1509 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Nomor pemenang yang beruntung adalah, 1510 01:44:17,125 --> 01:44:20,750 9-1-1-2-3-3. 1511 01:44:21,416 --> 01:44:23,500 Siapa pemenang yang beruntung? 1512 01:45:08,375 --> 01:45:10,375 Jadi, Pak Kailash Shiva Kumar… 1513 01:45:10,458 --> 01:45:15,125 kau terkejut melihatku sebagai pemenang undian? 1514 01:45:15,208 --> 01:45:18,208 Risiko yang kuambil untuk melawanmu membuatku jadi pemenang… 1515 01:45:18,791 --> 01:45:21,458 dan mengizinkanku berdiri di panggung ini bersamamu. 1516 01:45:22,041 --> 01:45:25,750 Ayahku adalah salah satu anggota yang meminum kopimu. 1517 01:45:26,333 --> 01:45:28,708 Aku mewarisi keberuntungannya. 1518 01:45:30,125 --> 01:45:35,416 Ini akan mengatasi biaya chai gratis bulan lalu. 1519 01:45:36,041 --> 01:45:37,500 Selain itu, aku sudah untung. 1520 01:45:39,708 --> 01:45:41,166 Aku akan anggap ini sumbangan. 1521 01:45:41,250 --> 01:45:43,708 Apa katamu? "Chai adalah minuman murah!" 1522 01:45:44,291 --> 01:45:45,666 Biar kuberi tahu sesuatu. 1523 01:45:46,166 --> 01:45:51,125 Di antara orang yang mencicipi KSK Coffee dan chai Miss India, 1524 01:45:51,916 --> 01:45:55,083 sembilan puluh persen memilih chai Miss India tanpa ragu. 1525 01:45:56,958 --> 01:46:00,291 Jadi, sepertinya chai punya tempat di negeri kopi ini. 1526 01:46:01,583 --> 01:46:04,541 Aku bukan hanya pemenang undian ini. 1527 01:46:04,625 --> 01:46:07,875 Aku juga akan menjadi pemenang kompetisi 1528 01:46:07,958 --> 01:46:09,625 teh dan kopi di masa mendatang. 1529 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 Ingat itu. Mari swafoto. 1530 01:46:19,541 --> 01:46:20,750 Terima kasih! 1531 01:46:31,708 --> 01:46:36,708 Dalam kompetisi ketat antara KSK Coffee dan chai Miss India, 1532 01:46:36,791 --> 01:46:38,375 Manasa Samyuktha telah sukses 1533 01:46:38,458 --> 01:46:41,583 dengan gemilang, memberi tanda tanya besar pada KSK. 1534 01:46:41,666 --> 01:46:44,083 Akan menarik untuk melihat langkah dia selanjutnya. 1535 01:46:44,166 --> 01:46:45,666 Terus awasi perkembangan terbaru. 1536 01:47:09,500 --> 01:47:11,416 BISNIS 1537 01:47:36,791 --> 01:47:41,000 Chai, bisnis dengan pertumbuhan tercepat! 1538 01:47:42,708 --> 01:47:43,791 Miss India! 1539 01:47:45,166 --> 01:47:46,166 Fantastis! 1540 01:47:46,666 --> 01:47:47,750 Sungguh fantastis! 1541 01:47:48,583 --> 01:47:51,916 Kau tahu, saat aku memulai bisnis kopiku, 1542 01:47:52,000 --> 01:47:55,375 aku butuh lebih dari dua tahun untuk dapatkan posisi ini. 1543 01:47:55,458 --> 01:47:57,583 Tapi kau melakukannya dalam dua bulan. 1544 01:47:58,291 --> 01:47:59,166 Hebat! 1545 01:47:59,708 --> 01:48:01,291 Itu pencapaian hebat! 1546 01:48:01,375 --> 01:48:05,500 Sudah kubilang hari itu. Tehku sepuluh kali lebih enak dari kopimu. 1547 01:48:06,291 --> 01:48:09,666 Maaf. Aku tak bisa memahamimu dengan baik hari itu. 1548 01:48:10,708 --> 01:48:15,750 Kurasa kau bahkan tak coba memahamiku hari itu. 1549 01:48:20,875 --> 01:48:23,916 Dengar, masa lalu bagaikan mimpi. 1550 01:48:25,041 --> 01:48:27,500 Kita harus lupakan masa lalu seperti melupakan mimpi, 1551 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 jangan diingat. 1552 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 Saat itulah kau sukses dalam hidup. 1553 01:48:32,375 --> 01:48:33,500 Itu filosofiku. 1554 01:48:34,083 --> 01:48:37,833 Tapi apa motifmu mendekatiku 1555 01:48:38,458 --> 01:48:40,250 bahkan saat bisnisku tak sebanding? 1556 01:48:40,333 --> 01:48:43,041 Permisi. Boleh aku minta secangkir chai? 1557 01:48:50,000 --> 01:48:51,041 Samyuktha, 1558 01:48:51,625 --> 01:48:54,625 sulit untuk memanipulasi orang cerdas sepertimu. 1559 01:48:55,125 --> 01:48:56,500 Aku akan terus terang saja. 1560 01:49:00,083 --> 01:49:01,000 Ini cek kosong. 1561 01:49:02,416 --> 01:49:04,208 Tulis jumlah yang kau inginkan. 1562 01:49:05,625 --> 01:49:08,333 Jika itu tak cukup, kau akan jadi rekanan di perusahaan. 1563 01:49:08,416 --> 01:49:11,916 Tapi pastikan bisnismu dikelola atas nama perusahaanku. 1564 01:49:14,333 --> 01:49:17,583 Aku ingin merekmu, Miss India, terhubung dengan namaku. 1565 01:49:22,291 --> 01:49:25,916 Kau yang bilang teh dan kopi tak bisa bersama, 'kan? 1566 01:49:26,000 --> 01:49:28,875 Pada dasarnya, Samyuktha dan Kailash takkan bisa bersama. 1567 01:49:30,958 --> 01:49:33,625 Beraninya kau menawarkan rekanan dalam bisnisku sendiri! 1568 01:49:34,625 --> 01:49:38,000 Kau sudah mengamatiku dan sangat mengenalku. 1569 01:49:38,083 --> 01:49:40,708 Meski begitu, kau kemari dengan proposal seperti itu. 1570 01:49:40,791 --> 01:49:44,250 Entah ini langkah cerdas atau tindakan bodoh. 1571 01:49:45,750 --> 01:49:48,750 Perjuangan bukan barang 1572 01:49:49,375 --> 01:49:51,708 yang bisa kau beli dari toko dan kau miliki. 1573 01:49:55,791 --> 01:49:59,500 Ini kerajaan yang kubangun dengan bekerja keras, Pak Kailash Kumar. 1574 01:50:00,125 --> 01:50:01,916 Itu milikku saja. 1575 01:50:07,166 --> 01:50:11,083 Aku siap menjadi penjahat di hidup orang untuk jadi pahlawan di hidupku. 1576 01:50:13,166 --> 01:50:16,833 Dan itu termasuk kehidupanmu. Tak akan ada kompromi dalam hal ini. 1577 01:50:17,708 --> 01:50:19,500 Ingat sesuatu. 1578 01:50:19,583 --> 01:50:22,000 Kau berhasil sejauh ini dengan diam-diam. 1579 01:50:23,000 --> 01:50:26,666 Tapi kini, kau menarik perhatianku. Mari lihat seberapa jauh kau bisa maju! 1580 01:50:26,750 --> 01:50:29,291 Aku maju sejauh ini dengan kerja kerasku. 1581 01:50:29,375 --> 01:50:30,750 Bukan karena belas kasihanmu! 1582 01:50:31,958 --> 01:50:33,375 Kau harus ingat itu. 1583 01:50:36,750 --> 01:50:39,666 Kita lihat berapa lama kau bisa percaya diri dan sombong! 1584 01:50:52,541 --> 01:50:53,625 - Hai. - Hai! 1585 01:50:54,875 --> 01:50:56,750 Kenapa Kailash datang ke kafe kita? 1586 01:50:57,458 --> 01:50:58,666 Untuk membeli Miss India. 1587 01:50:59,250 --> 01:51:01,833 Aku bilang itu takkan terjadi dan kuusir dia. 1588 01:51:03,916 --> 01:51:06,541 Kailash adalah orang yang berbahaya. 1589 01:51:06,625 --> 01:51:08,666 Bahkan saat kita tak buat salah dalam hidup, 1590 01:51:08,750 --> 01:51:10,791 ada beberapa orang yang harus kita takuti. 1591 01:51:10,875 --> 01:51:13,166 Kailash adalah orang pertama di antara mereka. 1592 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 Mulai sekarang, 1593 01:51:15,291 --> 01:51:18,666 kita harus berpikir hati-hati sebelum melangkah. 1594 01:51:20,625 --> 01:51:21,958 Baiklah. Lupakan saja. 1595 01:51:22,041 --> 01:51:24,041 Bersiaplah besok sore pukul 18,00. 1596 01:51:24,125 --> 01:51:26,041 Aku akan beri perlakuan istimewa, ya? 1597 01:51:26,625 --> 01:51:27,916 - Dah. - Dah. 1598 01:51:38,916 --> 01:51:40,208 - Hai. - Silakan duduk. 1599 01:51:40,791 --> 01:51:41,833 Bagus. 1600 01:51:45,083 --> 01:51:48,125 - Hebat! Indah sekali, Vikram! - Ya. 1601 01:51:48,750 --> 01:51:50,375 - Terima kasih. - Ini sungguh istimewa. 1602 01:51:51,250 --> 01:51:53,416 Jadi, ini kali pertamamu? 1603 01:51:53,500 --> 01:51:55,125 Apa? 1604 01:51:55,208 --> 01:51:57,000 Makan malam kandil pertama? 1605 01:51:58,208 --> 01:51:59,333 Tentu saja. 1606 01:51:59,833 --> 01:52:00,666 Bagaimana denganmu? 1607 01:52:01,791 --> 01:52:03,791 Ini makan malam kandil pertamaku denganmu. 1608 01:52:08,208 --> 01:52:09,875 Kau tak bilang dalam rangka apa. 1609 01:52:11,958 --> 01:52:14,333 - Hari ulang tahunku. - Selamat ulang tahun, Vikram! 1610 01:52:14,916 --> 01:52:15,958 Terima kasih banyak. 1611 01:52:16,666 --> 01:52:20,958 Aku membuat resolusi baru di setiap hari ulang tahunku. 1612 01:52:21,500 --> 01:52:23,791 Jadi, untuk tahun ini, aku sudah buat resolusiku. 1613 01:52:23,875 --> 01:52:24,833 Ada apa? 1614 01:52:24,916 --> 01:52:26,541 Menikah. 1615 01:52:26,625 --> 01:52:28,333 Selamat! Siapa gadis beruntung itu? 1616 01:52:29,916 --> 01:52:32,875 Aku selalu menjalani hidupku dengan percaya logika dan alasan. 1617 01:52:33,583 --> 01:52:37,250 Tapi sejak bertemu kau, aku belajar percaya pada emosi. Sekarang 1618 01:52:38,041 --> 01:52:42,166 aku ingin memulai hidup baru denganmu. 1619 01:52:44,750 --> 01:52:46,000 Hanya jika kau tertarik. 1620 01:52:48,416 --> 01:52:49,333 Vikram… 1621 01:52:50,583 --> 01:52:53,041 kau orang yang istimewa dalam hidupku. 1622 01:52:55,458 --> 01:52:58,750 Kau percaya padaku dan bisnisku. Kau menanam banyak uang di sana. 1623 01:52:59,291 --> 01:53:02,750 Maksudku, ini semua karenamu. 1624 01:53:04,333 --> 01:53:08,166 Tapi tak ada apa pun di hatiku kecuali Miss India. 1625 01:53:08,750 --> 01:53:10,791 Ini seluruh duniaku sekarang. 1626 01:53:13,666 --> 01:53:16,125 Aku tak punya waktu atau ketertarikan 1627 01:53:18,750 --> 01:53:19,666 pada hal lain. 1628 01:53:24,625 --> 01:53:26,083 Jika aku menyakitimu… 1629 01:53:29,208 --> 01:53:30,083 aku sungguh minta maaf. 1630 01:53:42,750 --> 01:53:44,041 Enam bulan! 1631 01:53:44,125 --> 01:53:47,250 Enam bulan kesuksesan Miss India di Amerika. 1632 01:53:47,333 --> 01:53:49,416 Dan pujian atas semua ini jatuh kepada 1633 01:53:49,500 --> 01:53:52,458 pendiri dan direktur pelaksana kami, Nona Manasa Samyuktha. 1634 01:53:53,250 --> 01:53:54,333 Terima kasih. 1635 01:53:55,666 --> 01:53:57,500 Mari bicarakan performa kita. 1636 01:53:57,583 --> 01:53:59,875 Walau omzet sembilan persen itu besar 1637 01:53:59,958 --> 01:54:02,541 untuk investasi kita dalam jangka waktu enam bulan, 1638 01:54:02,625 --> 01:54:06,291 kita hadapi defisit 16 persen untuk meraih target omzet 25 persen. 1639 01:54:07,416 --> 01:54:10,041 Jadi, kemungkinannya cukup besar. 1640 01:54:10,125 --> 01:54:12,833 Tapi meski performa kita luar biasa dari sekarang, 1641 01:54:12,916 --> 01:54:14,875 target akhir tahun mungkin takkan tercapai. 1642 01:54:14,958 --> 01:54:18,416 Sebenarnya, dengan performa normal pun, 1643 01:54:18,500 --> 01:54:20,041 ada kemungkinan mencapai target. 1644 01:54:20,125 --> 01:54:21,916 Tapi ada risiko di dalamnya. 1645 01:54:23,000 --> 01:54:26,291 Dua hari lalu, ada surel di akun perusahaan. 1646 01:54:26,375 --> 01:54:28,750 Proposal bisnis dari dealer BMC. 1647 01:54:28,833 --> 01:54:31,375 - Apa proposalnya? - Selama enam bulan ke depan, 1648 01:54:31,458 --> 01:54:35,125 kita harus lakukan tiga pengiriman bahan 1649 01:54:35,208 --> 01:54:37,250 dalam sebulan ke BMC Solutions. 1650 01:54:37,333 --> 01:54:39,333 Tapi ini dengan kredit. 1651 01:54:39,416 --> 01:54:40,791 Jika kita ambil ini, 1652 01:54:40,875 --> 01:54:44,000 dari BMC saja kita akan dapatkan omzet 30 persen. 1653 01:54:44,083 --> 01:54:47,375 Perusahaan kita tak bisa beri bahan secara kredit. 1654 01:54:48,208 --> 01:54:52,500 Itu sangat berisiko. Tak bisa abaikan kebijakan demi omzet. 1655 01:54:53,250 --> 01:54:56,791 Kita semua tahu ada risiko, Vikram. 1656 01:54:56,875 --> 01:55:00,708 Jika terus abaikan proposal seperti ini, kita tak bisa kembangkan bisnis ini. 1657 01:55:01,291 --> 01:55:03,291 Mari lakukan pemeriksaan latar belakang, 1658 01:55:03,375 --> 01:55:06,208 dan jika kita pikir aman, kurasa itu bisa dilaksanakan. 1659 01:55:07,000 --> 01:55:09,916 Jika kau yakin, aku tak punya masalah. 1660 01:55:10,458 --> 01:55:12,125 Tapi ingat satu hal, 1661 01:55:12,208 --> 01:55:14,333 satu kesalahan, dan aku keluar dari bisnis ini. 1662 01:55:17,875 --> 01:55:20,833 Nayana, silakan memulai prosesnya besok. 1663 01:55:20,916 --> 01:55:22,083 Tentu. 1664 01:55:26,416 --> 01:55:27,916 - Halo, Samyuktha. - Ya, Nayana. 1665 01:55:28,000 --> 01:55:31,916 Aku baru selesai menyelidiki rekam jejak dealer BMC. 1666 01:55:32,000 --> 01:55:34,416 - Bagaimana? - Komentarnya positif. 1667 01:55:34,958 --> 01:55:35,916 Kurasa ini aman. 1668 01:55:36,000 --> 01:55:37,750 - Bagus! Selesaikan kontraknya. - Baik. 1669 01:55:44,541 --> 01:55:47,375 Miss India senang dan merasa istimewa bisa berhubungan dengan BMC. 1670 01:55:47,458 --> 01:55:50,791 Aku juga. Kuharap hubungan kita akan bertahan lama. 1671 01:55:50,875 --> 01:55:52,208 Tentu saja. 1672 01:56:10,291 --> 01:56:11,166 Ya, Preethi? 1673 01:56:11,250 --> 01:56:14,541 Samyuktha, cek pertama dari Richard ditolak. 1674 01:56:14,625 --> 01:56:15,708 Apa? 1675 01:56:26,750 --> 01:56:30,416 Sudah kuperingatkan, tapi kau abaikan dan kau ambil keputusan ini. 1676 01:56:30,500 --> 01:56:32,666 Tiga pengiriman! Dalam tiga pengiriman ini, 1677 01:56:32,750 --> 01:56:35,583 kita kirim bahan bernilai 800,000 dolar kepada mereka. 1678 01:56:35,666 --> 01:56:37,583 Cek pertama yang diberi Richard ditolak. 1679 01:56:37,666 --> 01:56:41,875 Artinya, kita harus anggap modal operasional kita hampir nol saat ini. 1680 01:56:48,750 --> 01:56:51,791 Jika kita tak segera keluar dari masalah ini, 1681 01:56:52,500 --> 01:56:54,125 kita bisa gulung tikar! 1682 01:56:58,916 --> 01:57:01,583 Para pegawai sudah tahu perusahaan dalam masalah. 1683 01:57:01,666 --> 01:57:03,833 Kita bahkan belum bayar gaji bulan lalu. 1684 01:57:03,916 --> 01:57:06,041 Banyak dari mereka sudah undurkan diri. 1685 01:57:07,041 --> 01:57:09,791 Tapi para pegawai yang masih percaya kita 1686 01:57:09,875 --> 01:57:11,625 bilang akan tunggu sepuluh hari lagi. 1687 01:57:12,500 --> 01:57:16,208 Jika gajinya tak dikirim 10 hari lagi, mereka juga akan pergi. 1688 01:57:21,000 --> 01:57:23,416 Aku baru bicara dengan perusahaan asuransi. 1689 01:57:23,500 --> 01:57:27,041 Mereka bilang akan tawarkan bantuan mengembalikan jumlah secepatnya. 1690 01:57:27,125 --> 01:57:28,791 Tapi kita tak diasuransikan, ya? 1691 01:57:30,541 --> 01:57:33,208 Kita tidak, tapi aku diasuransikan. 1692 01:57:34,000 --> 01:57:38,166 Uang yang akan kita dapatkan bukan milik kita, tapi milikku. 1693 01:57:40,708 --> 01:57:42,958 Saat kuberi uangku kepadamu, 1694 01:57:43,041 --> 01:57:46,083 aku tak bisa hanya diam saja melihatmu bertindak dengan uang itu. 1695 01:57:46,166 --> 01:57:49,958 Karena itu, aku lakukan tindakan pencegahan ini. 1696 01:57:51,416 --> 01:57:54,458 Vikram, tolong beri aku kesempatan terakhir. 1697 01:57:54,541 --> 01:57:57,083 Para pegawai mulai meninggalkan perusahaan. 1698 01:57:57,750 --> 01:58:00,375 Aku harus mempertahankan kepercayaan mereka kepadaku. 1699 01:58:01,208 --> 01:58:03,375 Akan kupastikan tak ulangi kesalahan ini. 1700 01:58:03,458 --> 01:58:04,333 Aku berjanji. 1701 01:58:04,416 --> 01:58:05,583 Samyuktha. 1702 01:58:06,250 --> 01:58:09,083 Aku tak pernah melanggar peraturan yang kubuat sendiri. 1703 01:58:09,666 --> 01:58:12,333 Tapi kulakukan itu untuk kali pertama untukmu. 1704 01:58:12,416 --> 01:58:14,916 Dulu, aku tak tahu siapa kau dan latar belakangmu. 1705 01:58:15,000 --> 01:58:17,166 Namun, kutaruh banyak uang di bisnismu. 1706 01:58:17,250 --> 01:58:19,583 Itu bantuan pertamaku untukmu. 1707 01:58:19,666 --> 01:58:22,125 Tapi kau tak memegang kepercayaanku padamu. 1708 01:58:23,500 --> 01:58:27,083 Kini, kau harus kembalikan uangku sesuai perjanjian kita. 1709 01:58:27,166 --> 01:58:30,125 Bersamaan dengan itu, kau juga harus memberi merekmu, Miss India. 1710 01:58:30,625 --> 01:58:32,708 Tapi aku tak memintamu lakukan itu. 1711 01:58:33,291 --> 01:58:35,250 Ini bantuan keduaku untukmu. 1712 01:58:35,958 --> 01:58:39,125 Tapi sekarang, kau meminta bantuanku untuk kali ketiga. 1713 01:58:40,125 --> 01:58:42,833 Sebenarnya, aku ingin membantumu. 1714 01:58:42,916 --> 01:58:44,250 Kau tahu kenapa? 1715 01:58:44,333 --> 01:58:45,958 Karena aku menyukaimu. 1716 01:58:47,041 --> 01:58:48,333 Kau tahu itu. 1717 01:58:49,416 --> 01:58:53,333 Saat seseorang menawarkan bantuan kepada orang yang tak terkait dengannya, 1718 01:58:53,416 --> 01:58:57,458 kau pasti paham betapa besar cintanya untuk orang itu. 1719 01:58:57,958 --> 01:58:59,500 Jika kau tak paham, 1720 01:58:59,583 --> 01:59:02,833 tak ada gunanya berapa kali pun aku menawarkan bantuan. 1721 01:59:04,416 --> 01:59:05,333 Bantuan? 1722 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Vikram… 1723 01:59:08,791 --> 01:59:10,958 mendekatimu untuk investasi 1724 01:59:11,625 --> 01:59:13,333 adalah kesempatan yang kubuat untuk diriku. 1725 01:59:14,208 --> 01:59:17,625 Berinvestasi di bisnisku adalah pilihanmu. 1726 01:59:18,125 --> 01:59:20,958 Artinya, itu murni kesepakatan bisnis. 1727 01:59:21,041 --> 01:59:23,583 Jika menyangkut bantuan kedua yang kau sebutkan, 1728 01:59:23,666 --> 01:59:26,458 masih ada tiga bulan lagi sebelum tenggat perjanjian kita. 1729 01:59:26,541 --> 01:59:27,541 Ini belum berakhir. 1730 01:59:28,791 --> 01:59:31,083 Jika kau membantuku keluar dari situasi saat ini, 1731 01:59:31,166 --> 01:59:34,041 maka, ya. Itu juga disebut "bantuan". 1732 01:59:35,166 --> 01:59:38,083 Aku akan segera kembalikan uangmu beserta bunganya. 1733 01:59:38,666 --> 01:59:39,666 Sampai jumpa. 1734 01:59:52,875 --> 01:59:53,958 Bu… 1735 01:59:54,750 --> 01:59:57,083 selama ini kami hidup dari gaji yang kau berikan. 1736 01:59:57,166 --> 02:00:01,125 Kami takkan meninggalkanmu hanya karena kau sedang kesulitan, Bu. 1737 02:00:01,208 --> 02:00:03,708 Konon, berbagi masalah kurangi kesedihan kita. 1738 02:00:03,791 --> 02:00:05,500 Aku bersamamu di masa jayamu. 1739 02:00:05,583 --> 02:00:07,375 Biarkan aku bersamamu saat sulit juga. 1740 02:00:07,458 --> 02:00:10,958 Entah kau memberiku gaji atau tidak, aku akan selalu bersamamu. 1741 02:00:55,333 --> 02:00:56,333 Aku sudah dengar. 1742 02:00:59,208 --> 02:01:02,875 Aku sedih dengan keadaanmu. 1743 02:01:06,708 --> 02:01:09,500 Jika kau menjual perusahaanmu kepadaku hari itu, 1744 02:01:09,583 --> 02:01:11,583 takkan ada masalah ini hari ini. 1745 02:01:14,750 --> 02:01:16,000 Nona Samyuktha 1746 02:01:16,916 --> 02:01:19,083 bisnis bukan permainan untuk wanita. 1747 02:01:20,208 --> 02:01:21,541 Bisnis adalah perang. 1748 02:01:22,583 --> 02:01:25,125 Setiap menit, bahaya terus menguntit. 1749 02:01:25,833 --> 02:01:28,833 Dan setengah kekuatan kita terbuang untuk hindari bahaya. 1750 02:01:30,958 --> 02:01:33,541 Kau hanya seorang gadis. Kau tahu apa soal ini? 1751 02:01:35,250 --> 02:01:37,875 Kau beranggapan begitu hanya karena aku seorang gadis. 1752 02:01:37,958 --> 02:01:40,500 Apa kau bahkan tahu kemampuan seorang gadis? 1753 02:01:41,333 --> 02:01:43,541 Jika kau beri dia rumah, dia memberimu keluarga. 1754 02:01:44,125 --> 02:01:46,416 Jika kau beri dia belanjaan, dia memberimu makanan. 1755 02:01:46,500 --> 02:01:49,375 Jika kau beri dia kebahagiaan, dia balas dengan cinta. 1756 02:01:49,458 --> 02:01:53,625 Jika kau memberinya cinta, dia memberimu hidup baru. 1757 02:01:54,208 --> 02:01:56,791 Apa pun yang kau beri, selalu dia balas dua kali lipat. 1758 02:01:56,875 --> 02:01:58,666 Entah itu baik atau buruk. 1759 02:02:02,916 --> 02:02:04,166 Kau tampak diam sekarang. 1760 02:02:06,458 --> 02:02:09,458 Kau mengejekku dan bilang, seorang gadis tak paham bisnis. 1761 02:02:09,541 --> 02:02:11,166 Ini dari gadis yang sama. 1762 02:02:11,666 --> 02:02:17,416 Bersiaplah hadapi dua kali lipat masalah yang kau beri, Pak Kailash. 1763 02:02:23,875 --> 02:02:29,916 Ucapan wanita tak masuk akal 1764 02:02:30,000 --> 02:02:35,916 Mereka sama sekali tak masuk akal 1765 02:02:37,458 --> 02:02:41,291 Aku tak pernah duga kita harus hadapi hari ini 1766 02:02:41,375 --> 02:02:43,791 setelah mendirikan Miss India dengan susah payah. 1767 02:02:45,458 --> 02:02:48,500 Menandatangani kesepakatan berisiko besar itu bukan kesalahan. 1768 02:02:50,875 --> 02:02:53,125 Tapi aku yakin ada kesalahan dalam perhitunganku. 1769 02:02:56,500 --> 02:02:57,875 Di mana Nayana? 1770 02:02:57,958 --> 02:03:01,083 Entahlah, Samyuktha. Sudah dua hari aku tak melihatnya. 1771 02:03:01,166 --> 02:03:04,000 Dia juga tak menjawab telepon dan pesanku. 1772 02:03:04,083 --> 02:03:06,958 Aku tak memberitahumu karena tak mau kau lebih stres. 1773 02:03:44,208 --> 02:03:46,500 Permisi! Kau pernah melihat orang ini? 1774 02:03:47,375 --> 02:03:48,750 - Tidak. - Terima kasih. 1775 02:03:50,500 --> 02:03:53,500 Samyuktha, kuperiksa daftar panggilan Nayana sesuai instruksimu. 1776 02:03:53,583 --> 02:03:55,583 Panggilan terakhirnya ke Hotel Mandalay Bay. 1777 02:04:12,791 --> 02:04:18,041 Pengkhianatan sudah umum terjadi sejak zaman Mahabharata. 1778 02:04:20,416 --> 02:04:22,125 Aku takkan bertanya alasanmu. 1779 02:04:23,083 --> 02:04:24,916 Apa keuntunganmu lakukan ini? 1780 02:04:25,500 --> 02:04:26,875 Sederhana, Samyuktha. 1781 02:04:26,958 --> 02:04:29,041 Semua orang serakah. 1782 02:04:29,125 --> 02:04:31,666 Serakah untuk lebih sukses daripada orang di sekitarnya. 1783 02:04:31,750 --> 02:04:33,750 Tapi tak semua orang dapat kesempatan itu. 1784 02:04:33,833 --> 02:04:35,958 Aku dapat kesempatan itu dan kugunakan. 1785 02:04:42,458 --> 02:04:45,125 Namamu Padma Nayana. Tempat kelahiranmu adalah Hyderabad. 1786 02:04:45,208 --> 02:04:47,958 Ibumu adalah ibu rumah tangga dan ayahmu insinyur mesin. 1787 02:04:51,291 --> 02:04:55,250 Kau bergelar MBA, tapi lakukan pekerjaan remeh di perusahaan temanmu. 1788 02:04:55,875 --> 02:04:58,750 Ambisimu adalah menjadi reporter di saluran BBC News. 1789 02:04:58,833 --> 02:05:00,041 Benar, 'kan? 1790 02:05:01,666 --> 02:05:04,791 Nayana, biar kuberi tahu sesuatu yang menguntungkanku, 1791 02:05:04,875 --> 02:05:06,750 dan itu akan menguntungkanmu sekarang. 1792 02:05:08,208 --> 02:05:12,791 Jika kau tak bangun impianmu, kau akan bantu orang bangun impiannya. 1793 02:05:14,500 --> 02:05:18,708 Artinya, jika kita tak bekerja keras untuk mewujudkan impian kita 1794 02:05:19,416 --> 02:05:21,916 kita akan bekerja keras mewujudkan impian orang lain. 1795 02:05:23,541 --> 02:05:25,791 Aku akan memberimu kesempatan. 1796 02:05:27,875 --> 02:05:29,166 Jika kau ikuti perkataanku, 1797 02:05:30,208 --> 02:05:33,541 kau akan dibayar sebanyak yang tak pernah kau bayangkan. 1798 02:05:35,041 --> 02:05:36,791 Aku akan memenuhi 1799 02:05:36,875 --> 02:05:39,666 ambisimu dapat kerja tetap sebagai reporter BBC. 1800 02:05:43,166 --> 02:05:44,250 Aku harus apa? 1801 02:05:47,083 --> 02:05:49,583 Aku tak terluka karena kau mengkhianatiku. 1802 02:05:50,375 --> 02:05:53,083 Aku sedih karena sudah tak bisa memercayaimu lagi. 1803 02:05:56,166 --> 02:05:57,208 PERS 1804 02:06:01,333 --> 02:06:04,125 Nona Samyuktha, kenapa temanmu mengkhianatimu? 1805 02:06:04,208 --> 02:06:08,291 Nona Samyuktha, apa kau dapat masalah karena keputusanmu sendiri? 1806 02:06:08,375 --> 02:06:11,041 Nona Samyuktha, kenapa tak ragukan Nayana sebelumnya? 1807 02:06:11,791 --> 02:06:14,583 Nona Samyuktha, bisa ceritakan kejadiannya secara detail? 1808 02:06:15,708 --> 02:06:20,250 Seorang pria tak tahan melihat wanita berbisnis. 1809 02:06:20,333 --> 02:06:21,583 Dia berusaha menekannya. 1810 02:06:21,666 --> 02:06:23,375 Jadi, kau sudah bangkrut? 1811 02:06:23,458 --> 02:06:25,000 Aku terlahir untuk berbisnis! 1812 02:06:25,750 --> 02:06:27,541 Bisnis bukan monopoli. 1813 02:06:27,625 --> 02:06:28,625 Ini hak asasiku. 1814 02:06:30,208 --> 02:06:32,500 Belakangan ini, katanya bisnis adalah perang, 1815 02:06:32,583 --> 02:06:34,416 aku tak pernah anggap itu serius. 1816 02:06:34,500 --> 02:06:36,083 Tapi kuberi tahu sekarang. 1817 02:06:36,625 --> 02:06:37,875 Bisnis adalah perang. 1818 02:06:39,375 --> 02:06:42,125 Inilah para saksi konspirasi Pak Kailash Shiva Kumar. 1819 02:06:42,208 --> 02:06:46,791 Aku menuntut hukum mengganjarnya setimpal dengan perbuatannya. 1820 02:06:46,875 --> 02:06:49,708 Sebagai media, kami akan berusaha maksimal menyoroti ini. 1821 02:06:49,791 --> 02:06:52,833 Bagaimana kabar perusahaanmu? Laporan bilang kau bangkrut. 1822 02:06:53,916 --> 02:06:57,041 Dengan izinmu, aku ingin membuat permintaan khusus. 1823 02:06:58,500 --> 02:07:00,833 Siapa pun yang akui perjuangan seorang wanita. 1824 02:07:00,916 --> 02:07:03,666 Siapa pun yang ingin kebaikan menang dari kejahatan. 1825 02:07:04,583 --> 02:07:06,375 Siapa pun yang suka rasa chai. 1826 02:07:07,125 --> 02:07:09,583 Siapa pun yang percaya ada kebenaran dalam ucapanku. 1827 02:07:11,250 --> 02:07:14,166 Aku minta bantuan keuangan dari mereka. 1828 02:07:16,125 --> 02:07:19,958 Setiap orang yang bantu kami akan jadi pemegang saham Miss India. 1829 02:07:22,333 --> 02:07:25,083 Dan kita akan berbagi keuntungan di masa depan. 1830 02:07:29,125 --> 02:07:30,500 Yang bisa kukatakan hanyalah… 1831 02:07:32,166 --> 02:07:33,375 aku butuh bantuanmu. 1832 02:07:35,250 --> 02:07:36,250 Terima kasih. 1833 02:07:36,958 --> 02:07:38,208 Sederhana, Samyuktha. 1834 02:07:38,291 --> 02:07:40,291 Dalam pengungkapan mengejutkan, 1835 02:07:40,375 --> 02:07:42,833 Manasa Samyuktha ajukan bukti rekaman 1836 02:07:42,916 --> 02:07:45,708 terkait konspirasi yang dilakukan Kailash dan Nayana. 1837 02:08:18,541 --> 02:08:21,291 Kau bilang akan pulang di hari kami sadari nilaimu. 1838 02:08:21,375 --> 02:08:24,083 Kami sadari itu sekarang. Jadi, kami datang padamu. 1839 02:08:33,541 --> 02:08:38,416 Ibu tak merasa sesakit saat sadar tak bisa menjadi dokter… 1840 02:08:40,500 --> 02:08:43,625 seperti yang ibu rasakan hari ini karena tak sadari… 1841 02:08:45,333 --> 02:08:47,083 nilai dari putriku… 1842 02:08:49,750 --> 02:08:51,041 yang berbakat dan pintar. 1843 02:08:53,041 --> 02:08:58,250 Ibu, aku tinggalkan rumah untuk wujudkan impianku, 1844 02:08:59,500 --> 02:09:00,875 bukan karena marah pada Ibu. 1845 02:09:01,791 --> 02:09:05,916 Jika aku sudah menyakiti Ibu, aku minta maaf. 1846 02:09:09,916 --> 02:09:12,208 Selama ini, kami tak bisa berbagi masalahmu. 1847 02:09:12,291 --> 02:09:14,291 Tapi setidaknya kini ada kesempatan. 1848 02:09:18,416 --> 02:09:19,458 Miss India! 1849 02:09:20,333 --> 02:09:21,666 India. 1850 02:09:21,750 --> 02:09:22,750 Aku rindu India. 1851 02:09:22,833 --> 02:09:24,208 HAI, MISS INDIA 1852 02:09:28,333 --> 02:09:29,625 Samyuktha, lihat ini. 1853 02:09:29,708 --> 02:09:31,750 Kita mulai dapatkan dana. 1854 02:09:31,833 --> 02:09:33,750 SALDO PAYPAL 1855 02:09:34,333 --> 02:09:37,125 Totalnya 60,000 dan masih bertambah. Mustahil! 1856 02:09:40,625 --> 02:09:42,583 Bu, lihat itu. 1857 02:09:43,250 --> 02:09:44,708 MISS INDIA 1858 02:09:51,000 --> 02:09:52,666 Kami selalu bersama Miss India. 1859 02:09:54,416 --> 02:09:55,250 Terima kasih. 1860 02:09:55,333 --> 02:09:58,833 Aku mengambil langkah baru 1861 02:09:58,916 --> 02:10:02,166 Di dunia kecilku 1862 02:10:02,250 --> 02:10:05,625 Cahaya terang mimpiku 1863 02:10:05,708 --> 02:10:10,500 Menunjukkan keajaiban yang menakjubkan 1864 02:10:31,333 --> 02:10:34,833 Aku mengambil langkah baru 1865 02:10:34,916 --> 02:10:38,208 Di dunia kecilku 1866 02:10:38,291 --> 02:10:39,625 Cahaya terang… 1867 02:10:39,708 --> 02:10:42,375 Permisi, Bu. Boleh minta secangkir chai lagi? 1868 02:10:42,458 --> 02:10:45,250 Menunjukkan keajaiban yang menakjubkan 1869 02:10:54,500 --> 02:10:57,416 "MISS INDIA" BERUSIA 26 TAHUN PEBISNIS WANITA AMERIKA TAHUN INI 1870 02:10:58,083 --> 02:11:01,208 PEBISNIS WANITA TAHUN INI 1871 02:11:03,666 --> 02:11:06,208 KAILASH SHIVA KUMAR BANGKRUT 1872 02:11:09,041 --> 02:11:11,458 KSK KEHILANGAN MUKA DI PASAR SETELAH KONSPIRASI 1873 02:11:13,416 --> 02:11:14,458 Nona Samyuktha, 1874 02:11:14,541 --> 02:11:17,708 sebagai Pebisnis Wanita Tahun Ini, apa pesanmu untuk anak muda? 1875 02:11:17,791 --> 02:11:21,333 Hal paling berharga di dunia ini adalah tujuanmu. 1876 02:11:21,416 --> 02:11:25,041 Jika kau sadari tujuan, nilai, dan impianmu, 1877 02:11:25,125 --> 02:11:26,125 kejar itu. 1878 02:11:26,208 --> 02:11:28,875 Jika kau tak sadari itu, hidupmu tak layak dijalani. 1879 02:11:29,500 --> 02:11:32,166 Kita tak dimaksudkan untuk takut kepada Tuhan, 1880 02:11:32,250 --> 02:11:35,583 atau profesor universitas atau bahkan masyarakat. 1881 02:11:35,666 --> 02:11:36,875 Takutlah pada pemikiran 1882 02:11:36,958 --> 02:11:40,041 dunia ini takkan mengenal pahlawan di dalam dirimu. 1883 02:11:40,958 --> 02:11:42,791 Hidup adalah kesempatan. 1884 02:11:42,875 --> 02:11:44,875 Ini kesempatan untuk membuktikan dirimu. 1885 02:11:44,958 --> 02:11:46,000 Buktikan saja. 1886 02:11:47,166 --> 02:11:50,750 Bangun, naik, dan jangan berhenti sampai mencapai tujuan. 1887 02:11:51,625 --> 02:11:52,458 Terima kasih. 1888 02:11:52,541 --> 02:11:54,041 Tak ada kekalahan Esok itu milikku 1889 02:11:54,125 --> 02:11:57,500 Ini hidup yang singkat Habiskan dengan kebebasan 1890 02:11:57,583 --> 02:12:00,916 Lupakan semua masalahmu 1891 02:12:01,000 --> 02:12:03,416 Ada seseorang di dalam dirimu yang bukan dirimu 1892 02:12:03,500 --> 02:12:07,500 Tinggalkan di belakang Ambil langkah baru dan jangan berhenti 1893 02:12:11,541 --> 02:12:14,291 Hei, Kawan! Berikan aku secangkir chai. 1894 02:12:25,750 --> 02:12:30,958 Ucapan wanita masuk akal 1895 02:12:31,625 --> 02:12:34,166 Tapi kau tak memperhatikan 1896 02:12:34,833 --> 02:12:37,250 Astaga! Bagaimana sekarang? 1897 02:12:40,875 --> 02:12:44,791 Sudah kubilang seorang wanita akan selalu menaikkan keuntunganmu. 1898 02:12:44,875 --> 02:12:48,125 Kutambahkan seribu dolar ke cek seribu dolar yang kau berikan. 1899 02:12:48,208 --> 02:12:49,250 Nikmatilah! 1900 02:12:55,583 --> 02:12:57,916 Terima kasih, Miss India. 1901 02:12:58,875 --> 02:12:59,916 Bersulang. 1902 02:13:04,125 --> 02:13:05,375 Hebat! 1903 02:13:05,458 --> 02:13:06,375 Terima kasih! 1904 02:13:06,958 --> 02:13:10,375 Kau tahu perbedaan chai-ku dan kopimu? 1905 02:13:13,666 --> 02:13:17,875 Semua kopi di gerai KSK-mu dibuat dengan uang. 1906 02:13:19,916 --> 02:13:24,000 Tapi di sini, di Miss India, setiap cangkir chai dibuat dengan cinta. 1907 02:13:28,750 --> 02:13:31,666 Andai aku pahami ini sebelumnya, 1908 02:13:31,750 --> 02:13:33,625 aku takkan berada dalam situasi ini. 1909 02:13:34,416 --> 02:13:36,750 Kau masih punya waktu, Pak Kailash. 1910 02:13:37,458 --> 02:13:39,375 Kau bilang bisnis adalah perang. 1911 02:13:40,500 --> 02:13:41,625 Mulailah berperang lagi. 1912 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Dengan keberuntunganmu. 1913 02:13:44,916 --> 02:13:45,875 Itu baru semangat! 1914 02:13:54,166 --> 02:14:01,166 BISNIS ADALAH PERANG DAN PERANG ITU BERLANJUT 1915 02:14:04,166 --> 02:14:06,125 TAMAT 1916 02:14:11,916 --> 02:14:16,916 Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan