1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,541 SAN FRANCISCO, ÉTATS-UNIS 4 00:01:09,291 --> 00:01:11,208 LES 100 FEMMES LES PLUS PUISSANTES 5 00:01:33,875 --> 00:01:36,041 "La grandeur est une qualité. 6 00:01:36,583 --> 00:01:38,583 Elle ne s'acquiert pas par la reconnaissance d'autrui, 7 00:01:38,666 --> 00:01:40,583 et ne se perd pas en étant ignorée." 8 00:01:40,958 --> 00:01:43,625 Mon grand-père m'a expliqué cela quand j'étais petite. 9 00:01:43,833 --> 00:01:46,333 Mais j'étais trop jeune pour en comprendre le sens. 10 00:01:46,750 --> 00:01:49,375 Et quand j'ai enfin compris, il n'était plus là. 11 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 Pour vraiment comprendre le sens de cette phrase, 12 00:01:53,583 --> 00:01:55,041 il faut connaître mon histoire. 13 00:01:56,541 --> 00:01:58,708 Je m'appelle Manasa Samyuktha. 14 00:01:58,916 --> 00:02:02,416 Je viens d'un petit village appelé Lambasingi 15 00:02:02,750 --> 00:02:04,916 près de Visakhapatnam à Andhra Pradesh, en Inde. 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,750 Je viens d'une famille simple, de classe moyenne. 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,666 Dégoûtant! C'est quoi cette saleté? 18 00:02:25,666 --> 00:02:28,875 Vous êtes censés rentrer dès que papa part au travail. 19 00:02:29,208 --> 00:02:33,583 Ne la gronde pas. Elle est tombée dans le caniveau. 20 00:02:33,666 --> 00:02:35,166 Ça suffit, les bêtises. 21 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Vous me prenez pour votre maîtresse, avec tous vos mensonges? 22 00:02:38,708 --> 00:02:39,708 Je suis votre mère. 23 00:02:40,083 --> 00:02:41,791 Vous avez fait d'autres cachotteries? 24 00:02:42,125 --> 00:02:43,958 Vous avez mangé sur le chemin du retour? 25 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 Non, on n'a rien mangé. 26 00:02:49,666 --> 00:02:51,333 Tu as mangé quelque chose? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,166 Non, maman. 28 00:02:57,083 --> 00:03:01,500 Je sais que tu regardes tes pieds à chaque fois que tu mens. 29 00:03:01,583 --> 00:03:04,375 Ne regarde pas tes pieds. Regarde-moi, et réponds-moi. 30 00:03:05,666 --> 00:03:06,875 Tu as mangé quelque chose? 31 00:03:08,791 --> 00:03:12,916 D'accord. Papa doit être sur le retour. Allez vous doucher. 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 Mettez-vous en pyjama et revenez dans dix minutes. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,000 - Kamala? - Oui? 34 00:03:23,583 --> 00:03:25,791 Papa! 35 00:03:25,875 --> 00:03:28,583 Pourquoi tu as l'air si fatigué? Comment était le camp? 36 00:03:28,916 --> 00:03:30,458 - Très bien. - Donne ça. 37 00:03:30,541 --> 00:03:33,041 Le stress augmente en même temps que le salaire. 38 00:03:33,250 --> 00:03:34,875 C'est la vie de la classe moyenne! 39 00:03:34,958 --> 00:03:37,291 Tu m'as acheté une montre? 40 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 J'ai oublié, chéri. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,291 Tu oublierais ta tête! 42 00:03:41,583 --> 00:03:43,166 La dernière fois, tu as oublié ta montre. 43 00:03:43,250 --> 00:03:45,791 Et cette fois, tu as oublié de lui acheter une montre. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,041 Que se passe-t-il? 45 00:03:47,416 --> 00:03:50,458 Je l'achèterai la prochaine fois. Mets la table, je suis affamé. 46 00:03:50,666 --> 00:03:51,500 Allez. 47 00:03:53,083 --> 00:03:56,333 Arjun, Sahana, Samyuktha. Comment ça va? 48 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 - Tout va bien à l'école? - Oui. 49 00:04:01,250 --> 00:04:02,875 Papa n'est pas arrivé? 50 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 Il y a des tests sur un nouveau médicament à la clinique. 51 00:04:06,666 --> 00:04:09,000 Il rentrera sûrement quand ce sera terminé. 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Ils ont reçu leurs bulletins aujourd'hui. 53 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Arjun, il y a du mieux? Ou la baisse habituelle? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,333 J'ai eu un B, papa. 55 00:04:20,750 --> 00:04:23,666 - Et toi, Sahana? - J'ai eu un A. 56 00:04:24,166 --> 00:04:25,916 J'ai eu la meilleure note. 57 00:04:27,125 --> 00:04:30,000 Les bonnes notes ne sont rien sans un but dans la vie. 58 00:04:30,083 --> 00:04:32,708 Ça fait six mois que je te demande ce que tu veux être. 59 00:04:32,791 --> 00:04:36,458 D'ici ton prochain bulletin, je veux connaître ton but. 60 00:04:36,541 --> 00:04:39,541 Sans cela, tes bonnes notes ne servent à rien. 61 00:04:55,958 --> 00:04:59,041 Samyuktha, qu'y a-t-il? Tu n'arrives pas à dormir? 62 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Non, j'ai mal au ventre. 63 00:05:02,125 --> 00:05:05,791 Je n'arrive pas à dormir. Je veux aller voir grand-père. 64 00:05:06,416 --> 00:05:11,375 Maintenant? Je vais te donner quelque chose. Dors, on ira demain. 65 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Non, je veux voir grand-père. 66 00:05:14,125 --> 00:05:16,000 À cette heure-ci? Tais-toi et dors. 67 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Je veux être avec grand-père. 68 00:05:18,958 --> 00:05:20,958 Si ta mère se réveille, ça va mal aller. 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,125 Suis-moi. 70 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 CLINIQUE BHARAT AYURVEDA 71 00:05:39,083 --> 00:05:40,666 Tu te sens mieux? 72 00:05:42,583 --> 00:05:45,625 Maintenant que je t'ai aidée, qu'est-ce que j'ai en retour? 73 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Un bisou. 74 00:05:47,083 --> 00:05:48,125 J'en veux pas. 75 00:05:48,875 --> 00:05:50,291 Que veux-tu, alors? 76 00:05:51,208 --> 00:05:55,333 Je veux que ma Samyuktha soit aussi célèbre que la reine. 77 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Que la nation entière chante tes louanges. 78 00:05:58,833 --> 00:06:02,291 Qu'ils soient fiers de toi. Qu'ils aiment ton travail. 79 00:06:02,625 --> 00:06:04,208 Promets-le-moi. 80 00:06:05,291 --> 00:06:07,458 Grand-père, je ne suis pas sûre, 81 00:06:07,541 --> 00:06:12,041 mais je te promets de montrer au monde quel grand homme tu es. 82 00:06:15,041 --> 00:06:16,541 Je ne suis pas un grand homme. 83 00:06:16,875 --> 00:06:20,541 J'aime ce pays, donc j'ai été militaire quelques années. 84 00:06:20,875 --> 00:06:23,000 Et avec mon peu de connaissances médicales, 85 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 je veille sur les gens du village. 86 00:06:25,583 --> 00:06:28,416 Ce thé suffit à prouver quel grand homme tu es! 87 00:06:28,541 --> 00:06:31,208 Et les gens doivent découvrir ce thé. 88 00:06:36,416 --> 00:06:41,666 Joyeux anniversaire 89 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 Joyeux anniversaire, Samyuktha 90 00:06:44,916 --> 00:06:47,458 Joyeux anniversaire 91 00:06:47,541 --> 00:06:50,291 - Il y a combien d'étudiants? - Environ 500. 92 00:06:50,916 --> 00:06:53,750 Samyuktha, que veux-tu devenir en grandissant? 93 00:06:53,916 --> 00:06:56,791 Je ferai un MBA, et je monterai mon entreprise. 94 00:06:56,916 --> 00:06:59,458 C'est ça, comme si elle allait monter son entreprise! 95 00:06:59,541 --> 00:07:03,875 Non, chérie. Ce sont les hommes qui font des affaires, pas les femmes. 96 00:07:03,958 --> 00:07:06,250 Une fille a besoin d'éducation, 97 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 et elle est censée épouser un homme choisi par ses parents. 98 00:07:09,625 --> 00:07:11,916 Je ne suis pas ce genre de fille. 99 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Je ferai ce que je veux, et je serai qui j'ai envie d'être. 100 00:09:43,000 --> 00:09:44,250 QUINZE ANS PLUS TARD 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 - Mon frère. - Oui? 102 00:09:45,416 --> 00:09:47,000 J'ai fini ma recherche. 103 00:09:47,083 --> 00:09:48,166 J'arrive bientôt. 104 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Viens. Tout le monde t'attend. 105 00:10:01,000 --> 00:10:04,125 Si quelqu'un essaie de vous effrayer, tâchez d'avoir peur. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Qui êtes-vous, ma chère? 107 00:10:06,458 --> 00:10:09,375 Je viens de Blue Dart. Je vous dépose votre fille. 108 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 Kamala? 109 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 Quelqu'un essaie de nous faire une blague. 110 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 Je jouais, c'est tout. Mais tu exagères. 111 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Samyuktha, viens. 112 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 Salut, maman. Pas juste Samyuktha, c'est Manasa Samyuktha. 113 00:10:20,791 --> 00:10:22,541 - D'accord. - Bonjour, maître. 114 00:10:22,625 --> 00:10:24,708 - Comme va le cabinet? - Très bien. 115 00:10:25,500 --> 00:10:26,666 - Chérie! - Grand-père! 116 00:10:27,041 --> 00:10:28,625 Tout va bien? 117 00:10:28,791 --> 00:10:29,833 Oui, grand-père! 118 00:10:33,000 --> 00:10:35,041 Que se passe-t-il? 119 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 - Papa! - Qu'y a-t-il? 120 00:10:41,291 --> 00:10:43,208 HÔPITAUX SUNSHINE 121 00:10:44,000 --> 00:10:48,041 Samyuktha est rentrée après deux mois, et il ne la reconnaissait plus. 122 00:10:49,083 --> 00:10:53,125 Arjun, ce que je vais vous dire est très délicat. 123 00:10:54,083 --> 00:10:56,416 Votre père souffre de la maladie d'Alzheimer. 124 00:10:57,458 --> 00:10:58,583 Stade cinq. 125 00:11:00,791 --> 00:11:02,333 Avec un déclin relativement sévère. 126 00:11:02,916 --> 00:11:05,500 Cela signifie que sa fonction cérébrale décline. 127 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Il perd la mémoire, et c'est pourquoi… 128 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 il ne reconnaît plus les gens. 129 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Alors évitez donc toute situation de stress. 130 00:11:16,250 --> 00:11:19,500 Assurez-vous qu'il soit entouré de ceux qu'il aime, et prenez soin de lui. 131 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Comme d'un enfant. 132 00:11:22,083 --> 00:11:23,250 Je pense vraiment… 133 00:11:23,625 --> 00:11:26,291 qu'il devrait éviter de travailler dans son état. 134 00:11:30,083 --> 00:11:31,541 Je comprends bien, 135 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 mais la responsabilité de la famille pèse sur lui. 136 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 On souffre rarement de cette maladie à son âge. 137 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 S'il l'a aussi jeune, c'est peut-être lié au stress au travail. 138 00:11:40,333 --> 00:11:42,583 Il a toujours travaillé pour subvenir à sa famille. 139 00:11:42,666 --> 00:11:43,833 En tant que fils aîné, 140 00:11:44,541 --> 00:11:45,958 vous devez soutenir la famille. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Vous êtes solides mentalement, 142 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 c'est pourquoi je vous en parle. 143 00:11:52,875 --> 00:11:56,125 Vous devez l'annoncer à votre famille en douceur. 144 00:12:08,625 --> 00:12:12,041 Grand-père, il se fait tard. Il faut que tu dînes. 145 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 Non merci. Je n'ai pas faim. 146 00:12:16,375 --> 00:12:18,958 Il n'est pas recommandé de se coucher l'estomac vide. 147 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Prends-le. 148 00:12:22,375 --> 00:12:24,916 D'accord. Je mangerai tout à l'heure. 149 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Samyuktha, assieds-toi. 150 00:12:35,666 --> 00:12:40,291 Il a perdu sa mère quand… il n'avait que deux ans. 151 00:12:41,541 --> 00:12:47,208 Depuis ce moment, je ne me suis occupé ni de lui, ni de ce foyer. 152 00:12:49,125 --> 00:12:51,375 Il se levait à cinq heures du matin. 153 00:12:51,833 --> 00:12:56,000 Il faisait les tâches ménagères et partait seul à l'école. 154 00:12:56,958 --> 00:12:59,750 Le soir, quand je rentrais de l'hôpital, 155 00:13:00,250 --> 00:13:02,291 il préparait le repas. 156 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Je ne l'ai pas poussé à étudier. 157 00:13:06,958 --> 00:13:08,875 Il se mettait au travail tout seul. 158 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Il a travaillé dur pour en arriver là. 159 00:13:13,375 --> 00:13:15,791 Et maintenant, il perd la mémoire. 160 00:13:16,916 --> 00:13:19,166 Samyuktha, le destin est étrange. 161 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Ainsi, 162 00:13:20,583 --> 00:13:25,291 la quantité de travail qu'on fait dans une vie n'est pas le plus important. 163 00:13:25,375 --> 00:13:27,541 L'essentiel, c'est d'être heureux. 164 00:13:28,625 --> 00:13:31,291 Rien n'a d'importance quand on est malheureux. 165 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 Ne l'oublie pas. 166 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 Qu'y a-t-il, maman? Tu as l'air morne. 167 00:13:54,416 --> 00:13:57,875 Il n'est pas allé travailler depuis plus d'un mois. 168 00:13:58,375 --> 00:14:01,625 On a des frais à payer. Des frais de scolarité, 169 00:14:01,791 --> 00:14:06,708 des frais médicaux, etc. Ils augmentent chaque jour. 170 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Kamala, ne t'en fais pas. Je suis là. 171 00:14:12,125 --> 00:14:15,958 Je me chargerai de leurs frais scolaires et médicaux. 172 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 Sahana monte son cabinet. 173 00:14:19,541 --> 00:14:21,750 Cela ne peut que nous aider. 174 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Arjun, je sors. Occupe-toi de la maison. 175 00:14:42,416 --> 00:14:43,250 Stop! 176 00:14:44,875 --> 00:14:47,875 Sahana, que se passe-t-il? 177 00:14:48,833 --> 00:14:50,958 Tu ne nous as rien dit. 178 00:14:52,125 --> 00:14:55,208 Comment oses-tu épouser un inconnu 179 00:14:55,541 --> 00:14:57,833 et venir nous demander notre bénédiction! 180 00:14:58,416 --> 00:14:59,875 Laissez-nous expliquer… 181 00:15:00,041 --> 00:15:04,125 Je vous défends de parler. Je ne veux pas vous parler. 182 00:15:04,875 --> 00:15:08,708 Maman, c'est mon mari. On est amoureux depuis longtemps. 183 00:15:08,791 --> 00:15:11,625 On savait que tu n'accepterais pas. On s'est donc mariés en secret. 184 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Comment as-tu pu faire ça, en connaissant la situation ici? 185 00:15:15,750 --> 00:15:18,125 Au lieu d'être raisonnable… 186 00:15:19,291 --> 00:15:21,000 tu as été égoïste. 187 00:15:22,125 --> 00:15:25,125 Plutôt ne pas avoir d'enfant que d'avoir une fille comme toi! 188 00:15:25,541 --> 00:15:26,375 Maman… 189 00:15:26,458 --> 00:15:28,541 La perte de mémoire est la façon qu'a Dieu 190 00:15:28,625 --> 00:15:30,750 de le protéger de ce que tu as fait. 191 00:15:31,166 --> 00:15:34,541 S'il avait vu ça, il serait mort d'une crise cardiaque. 192 00:15:36,541 --> 00:15:39,208 Avant qu'il ait mot de tout ça, quitte cette maison! 193 00:15:40,708 --> 00:15:42,375 - Va-t’en! - Maman… 194 00:15:53,458 --> 00:15:54,416 Sahana. 195 00:15:55,166 --> 00:15:58,041 - Kamala… - Tu ne dois pas aller à la clinique? 196 00:15:58,708 --> 00:15:59,625 Je suis prêt. 197 00:15:59,750 --> 00:16:01,708 Je vais à la banque. Je te dépose. 198 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 Non, mon fils. On a le temps. En attendant, repose-toi. 199 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 - Pour quoi faire? - Vas-y! 200 00:16:07,041 --> 00:16:08,416 - Fais-le rentrer. - Ça va. 201 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Papa, je t'ai parlé de mes résultats semestriels… 202 00:16:31,958 --> 00:16:35,458 Kamala, que se passe-t-il? Pourquoi toutes ces lumières? 203 00:16:36,166 --> 00:16:40,875 Papa, c'est Diwali aujourd'hui. 204 00:16:41,083 --> 00:16:42,000 Diwali? 205 00:16:42,083 --> 00:16:44,041 Trop de mauvaises énergies dans cette maison. 206 00:16:44,583 --> 00:16:46,875 Qu'y a-t-il à fêter? 207 00:16:46,958 --> 00:16:50,458 On célèbre Diwali quand le bien combat le mal. 208 00:16:50,958 --> 00:16:52,375 Tu nous disais ça, avant. 209 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 Quand vous ai-je dit ça? 210 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 Papa, frère a fini ses études. Il aura bientôt un bon travail. 211 00:16:57,958 --> 00:17:00,083 Ensuite, je finirai mon MBA. 212 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Et je monterai ma société. 213 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 Il n'y aura pas de raison de s'inquiéter. 214 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Notre foyer n'est pas du genre à monter des sociétés. 215 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 Ce ne serait pas correct, vu les circonstances. 216 00:17:11,041 --> 00:17:14,208 Réfléchis. Finis ton MBA et trouve un bon travail. 217 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 Oublie l'idée de commencer une nouvelle société, Samyuktha. 218 00:17:32,625 --> 00:17:35,666 Quand je me lève le matin, je suis ballonné 219 00:17:36,166 --> 00:17:37,958 et j'ai la gorge très sèche. 220 00:17:38,125 --> 00:17:40,041 Il s'énerve dès qu'il sort du lit. 221 00:17:40,166 --> 00:17:43,333 Il perd patience et s'agite pour un rien. Regardez-le. 222 00:17:45,500 --> 00:17:48,083 Voilà quel est son problème. 223 00:17:48,583 --> 00:17:52,041 Chaque soir, il mélange de l'alcool et du soda. 224 00:17:52,250 --> 00:17:55,375 Les gaz dans le soda causent les ballonnements. 225 00:17:55,458 --> 00:17:57,375 Il en est responsable! 226 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Je vous prescris quelque chose. 227 00:18:00,625 --> 00:18:02,416 Bonjour, Dr Viswanatha! 228 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 Entre, Mlle Manasa Samyuktha! 229 00:18:06,083 --> 00:18:07,333 Tu es pile à l'heure. 230 00:18:07,500 --> 00:18:10,666 Prends ce médicament, et fais-lui une tasse de thé. 231 00:18:11,666 --> 00:18:13,708 - À votre service, grand-père. - Merci. 232 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 C'est ma petite-fille. Elle m'aime beaucoup. 233 00:18:18,833 --> 00:18:20,541 Elle a toutes mes qualités. 234 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Eh bien! Ce thé a le goût d'ambrosia. 235 00:18:37,250 --> 00:18:40,750 Je n'ai jamais bu un aussi bon thé de toute ma vie. 236 00:18:41,000 --> 00:18:43,416 On dirait que votre petite-fille sera 237 00:18:43,500 --> 00:18:46,291 une sérieuse concurrence pour préparer du thé. 238 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 Je serai l'homme le plus fier 239 00:18:48,708 --> 00:18:50,833 si ma petite-fille réussit mieux que moi! 240 00:18:51,375 --> 00:18:54,166 Arrête. C'est toi qui m'as tout appris. 241 00:18:54,583 --> 00:18:57,541 C'est mon grand-père qu'il faut remercier, pas moi. 242 00:19:00,375 --> 00:19:03,125 Chérie, prépare-moi une tasse de thé chaque jour 243 00:19:03,583 --> 00:19:07,541 jusqu'à mon dernier souffle. 244 00:19:07,916 --> 00:19:10,625 Je ne veux rien d'autre de toi dans cette vie. 245 00:19:11,458 --> 00:19:13,125 Grand-père, ici 246 00:19:13,541 --> 00:19:17,541 et où que tu sois, je serai toujours là pour toi. 247 00:19:18,666 --> 00:19:21,458 On ne m'échappe pas si facilement. 248 00:19:25,416 --> 00:19:28,750 Pour le prix d'ingénierie mécanique 2020, 249 00:19:29,041 --> 00:19:31,666 le troisième prix revient à M. Arjun Chaitanya. 250 00:19:40,208 --> 00:19:41,208 Merci. 251 00:19:45,958 --> 00:19:48,500 - J'espère que tu finiras vite ton MBA. - Bien sûr. 252 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 - Arjun Chaitanya. - Professeur GK. 253 00:19:50,333 --> 00:19:51,791 Félicitations, mon garçon! 254 00:19:52,083 --> 00:19:53,333 Pourquoi, monsieur? 255 00:19:53,458 --> 00:19:56,416 J'ai vu ta robotique. Ça m'a beaucoup impressionné. 256 00:19:56,958 --> 00:19:59,541 J'ai suivi mon intuition, je l'ai envoyée à des universités américaines. 257 00:20:00,083 --> 00:20:01,416 Elles sont très impressionnées. 258 00:20:01,541 --> 00:20:03,833 Elles te proposent un travail aux États-Unis. 259 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Tu peux commencer le mois prochain. 260 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 C'est sérieux? Je n'y crois pas. 261 00:20:09,625 --> 00:20:12,541 Tu as réussi. Je suis très fier de toi, mon garçon. 262 00:20:12,916 --> 00:20:16,333 Merci pour votre aide. Je cherche désespérément un tel travail. 263 00:20:16,416 --> 00:20:18,083 - Je sais. Bonne chance. - Merci. 264 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Merci. 265 00:20:20,458 --> 00:20:22,583 Je dois l'annoncer à papa et grand-père. 266 00:20:28,916 --> 00:20:32,500 Je ne sais pas comment l'annoncer à beau-papa. 267 00:20:38,583 --> 00:20:42,958 On a envoyé les enfants du village en ville pour leur éducation. 268 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 Pour une meilleure éducation, on les a envoyés dans des grandes villes. 269 00:20:47,166 --> 00:20:48,458 Nous avons accepté 270 00:20:48,958 --> 00:20:51,666 le fait qu'ils vivent loin de nous dans le même pays. 271 00:20:52,458 --> 00:20:53,375 Et aujourd'hui… 272 00:20:54,208 --> 00:20:57,916 ils doivent nous laisser pour travailler à l'étranger. 273 00:21:00,625 --> 00:21:05,791 Notre situation s'améliorera… si nous suivons tous Arjun. 274 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 Et c'est ce que nous pensons. 275 00:21:09,708 --> 00:21:11,166 Mon mari y sera bien soigné. 276 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Samyuktha y trouvera de meilleures opportunités… 277 00:21:15,458 --> 00:21:17,875 quand elle terminera ses études. 278 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 Tu as beaucoup sacrifié pour nous. 279 00:21:24,083 --> 00:21:26,166 À ton âge, tu dois te reposer. 280 00:21:26,458 --> 00:21:30,083 Nous pensons donc que tu devrais nous accompagner. 281 00:21:30,458 --> 00:21:35,750 Peu importe mon âge. Je serai encore solide pour cinq ans. 282 00:21:39,541 --> 00:21:41,875 Vous pouvez tous partir aux États-Unis. 283 00:21:44,208 --> 00:21:45,541 Ne pensez pas à moi. 284 00:21:47,833 --> 00:21:50,916 Grand-père, si tu ne veux pas partir, je resterai avec toi. 285 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Je ne pars pas sans toi. 286 00:21:58,125 --> 00:22:04,125 Je ne veux pas entraver tes désirs, rêves et opportunités. 287 00:22:06,708 --> 00:22:09,833 À toi de voir. Tu peux faire comme tu le désires. 288 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 Grand-père! 289 00:22:25,333 --> 00:22:29,375 Grand-père, ta tasse de thé. Quand… 290 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 Grand-père. 291 00:23:26,875 --> 00:23:29,708 Nos souvenirs de l'être que nous aimons le plus… 292 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 procurent beaucoup de bonheur. 293 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 Et quand cette personne nous quitte pour toujours, 294 00:23:37,250 --> 00:23:39,333 ces mêmes souvenirs procurent de la douleur. 295 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 C'est la vie. 296 00:23:43,291 --> 00:23:44,875 On ne peut être triste pour toujours. 297 00:23:45,916 --> 00:23:48,208 Il ne faut pas passer à côté des occasions. 298 00:23:52,416 --> 00:23:53,833 Nous partons dans deux jours. 299 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Sois prête. 300 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 La grandeur ne s'acquiert pas par la reconnaissance d'autrui… 301 00:24:07,708 --> 00:24:09,583 et ne se perd pas en étant ignorée. 302 00:24:09,666 --> 00:24:10,791 Tu y as toujours cru, 303 00:24:10,875 --> 00:24:14,250 mais tout le monde devrait savoir quel grand homme tu étais. 304 00:24:26,166 --> 00:24:27,125 Samyuktha. 305 00:24:27,416 --> 00:24:29,250 Vite, en voiture! 306 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 On est en retard. 307 00:24:43,708 --> 00:24:46,916 SAN FRANCISCO, ÉTATS-UNIS 308 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 J'espère que vous avez tout. 309 00:25:04,625 --> 00:25:05,958 - Je t'aide. - C'est bon. 310 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 Je suis très fier. 311 00:25:19,125 --> 00:25:23,041 On me demandait ce dont j'étais fier, en dehors de travailler dans une banque. 312 00:25:23,125 --> 00:25:26,000 Voilà, c'est grâce à ce travail dans une banque 313 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 que j'ai pu vous faire venir ici. 314 00:25:30,541 --> 00:25:33,208 C'est vrai. On est là grâce à toi. 315 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 UNIVERSITÉ DE SAN FRANCISCO 316 00:26:08,625 --> 00:26:11,125 C'est sûr qu'elle est indienne. 317 00:26:11,708 --> 00:26:12,791 Allons lui parler. 318 00:26:21,291 --> 00:26:22,541 Salut. 319 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 Tu viens d'Inde? 320 00:26:24,166 --> 00:26:25,791 Padma Nayana, je viens d'Inde. 321 00:26:26,458 --> 00:26:27,791 Preethi, je viens d'Inde. 322 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Je suis Manasa Samyuktha, de Lambasingi. 323 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Sympa! 324 00:26:32,250 --> 00:26:34,875 - Je fais un MBA en marketing. - Moi, en RH. 325 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 Moi, en finance. 326 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 - Sympa. - Premier jour? 327 00:26:38,416 --> 00:26:40,083 Ça se voit tant que ça? 328 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 T'inquiète pas! C'est souvent comme ça. Allons boire un café. 329 00:26:44,750 --> 00:26:46,833 - D'accord. - Je suis plutôt thé. 330 00:26:47,041 --> 00:26:50,458 Je cherche désespérément un bon chaï depuis mon arrivée. 331 00:26:50,625 --> 00:26:52,291 Tout le monde boit du café ici. 332 00:26:53,250 --> 00:26:54,083 Oublie le chaï. 333 00:26:54,166 --> 00:26:56,625 Allons boire un café. Il est délicieux chez KSK. 334 00:26:56,708 --> 00:26:57,958 Tu dois l'essayer. 335 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 Quels sont vos projets, après le MBA? 336 00:27:03,458 --> 00:27:05,708 Monter ma boîte. C'est mon rêve. 337 00:27:06,541 --> 00:27:08,750 Mais ma mère et mon frère ne sont pas d'accord. 338 00:27:09,833 --> 00:27:11,166 On verra bien. 339 00:27:12,958 --> 00:27:15,166 - Ça va les filles? - Salut Alex. 340 00:27:15,833 --> 00:27:18,416 Vous vous souvenez? Dix-neuf heures précises. 341 00:27:18,583 --> 00:27:21,458 Tu ne nous laisseras jamais l'oublier. 342 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 Petite idiote! Si des beautés comme vous ne viennent pas à ma fête, 343 00:27:25,125 --> 00:27:28,416 qu'adviendra-t-il de la beauté de ma fête? On se voit là-bas. 344 00:27:28,500 --> 00:27:29,750 - D'accord. - Salut! 345 00:27:31,500 --> 00:27:33,833 C'était qui? De quoi parlait-il? 346 00:27:34,041 --> 00:27:35,625 Alex, le frimeur du coin. 347 00:27:36,041 --> 00:27:37,833 Il organise des soirées 348 00:27:37,916 --> 00:27:40,125 pour réunir des Indiens comme nous. 349 00:27:40,208 --> 00:27:42,250 Tu rencontreras plein de gens si tu viens. 350 00:27:42,666 --> 00:27:45,208 Je n'aime pas les fêtes. Allez-y sans moi. 351 00:27:45,291 --> 00:27:47,875 Samyuktha, c'est l'Amérique ici. 352 00:27:48,125 --> 00:27:49,916 L'endroit où ça bouge le plus. 353 00:27:50,208 --> 00:27:52,541 Viens, et tu comprendras pourquoi. 354 00:27:52,666 --> 00:27:54,583 Et on est en dernière année. 355 00:27:54,708 --> 00:27:57,166 On n'aura peut-être plus la chance de s'amuser. 356 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 Donc, profitons-en à fond. 357 00:28:00,541 --> 00:28:02,333 - Je vais y réfléchir. - Tenez. 358 00:28:03,708 --> 00:28:04,583 Merci. 359 00:28:14,916 --> 00:28:15,750 Allez. 360 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 Quatre! 361 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Papa. 362 00:28:21,916 --> 00:28:23,250 Samyuktha, viens. 363 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 Kohli assure à la batte! Assieds-toi. 364 00:28:26,083 --> 00:28:29,208 Il est à 56. L'Inde est à 50 points d'une victoire. 365 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 - Génial! - Papa, c'est le match d'hier. 366 00:28:33,000 --> 00:28:34,083 L'Inde a perdu. 367 00:28:34,458 --> 00:28:38,000 De quoi tu parles? Ils jouent tellement bien, regarde. 368 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Zut! 369 00:28:57,291 --> 00:28:59,333 - Allons danser, Preethi. - Non, attends. 370 00:29:00,291 --> 00:29:01,166 Salut. 371 00:29:01,916 --> 00:29:04,000 Regarde, Samyuktha est là! 372 00:29:05,333 --> 00:29:07,666 - Quelle surprise! - Salut. 373 00:29:08,791 --> 00:29:10,750 - Merci d'être venue. - Comment ça va? 374 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 Salut. 375 00:29:13,791 --> 00:29:16,291 - Trois tequilas. - Je ne bois pas. 376 00:29:16,375 --> 00:29:19,083 Alors pourquoi tu es là? Pour dire des prières? 377 00:29:19,791 --> 00:29:22,500 "Une vie sans goûter vin, whisky ou vodka n'est que gâchis." 378 00:29:22,791 --> 00:29:24,291 D'après ma grand-mère. 379 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 Je bois un chaï quand je suis joyeuse 380 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 et un café quand je suis énervée. 381 00:29:29,541 --> 00:29:31,500 Je ne connais rien d'autre que ça. 382 00:29:31,875 --> 00:29:34,375 Bien. C'est notre première fête ensemble. 383 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Il faut faire des folies. 384 00:29:41,791 --> 00:29:43,041 - On joue à action ou vérité? - Oui. 385 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 Allez. 386 00:29:50,250 --> 00:29:51,916 - Action ou vérité? - Vérité. 387 00:29:52,208 --> 00:29:54,375 Combien de fois tu as embrassé quelqu'un? 388 00:29:58,583 --> 00:30:00,625 - C'était comment? - Une seule question. 389 00:30:00,708 --> 00:30:01,666 D'accord. 390 00:30:06,583 --> 00:30:07,458 Action ou vérité? 391 00:30:09,833 --> 00:30:10,666 Action. 392 00:30:12,166 --> 00:30:15,208 Regarde, tu vois ce couple? Va jeter le trouble entre eux. 393 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 Quoi? Et s'ils s’énervent? 394 00:30:18,250 --> 00:30:19,375 Ce sont les règles. 395 00:30:21,458 --> 00:30:23,416 - Tu es sûre? - Tu dois le faire. 396 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 D'accord. 397 00:30:29,833 --> 00:30:31,708 - Tu es déjà allée en Inde? - En Inde? 398 00:30:32,333 --> 00:30:33,416 Non, Vijay. Jamais. 399 00:30:34,083 --> 00:30:35,833 Salut, ça va? 400 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 - Qui es-tu? - Manasa Samyuktha. 401 00:30:38,833 --> 00:30:42,166 - Samyuktha? - Manasa Samyuktha! 402 00:30:42,416 --> 00:30:43,833 Je te connais? 403 00:30:45,041 --> 00:30:47,500 Il ne t'a pas dit qu'on se mariait la semaine prochaine? 404 00:30:49,875 --> 00:30:51,208 Tu as dit quoi? 405 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 On se marie la semaine prochaine. 406 00:30:55,416 --> 00:30:57,291 OK, Vijay. À plus, salut. 407 00:31:00,166 --> 00:31:01,000 Stella! 408 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 En fait… 409 00:31:07,375 --> 00:31:09,458 C'est ton téléphone? 410 00:31:11,375 --> 00:31:12,416 Attends, Stella! 411 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 Bon sang! 412 00:31:17,000 --> 00:31:20,333 - Je ne voulais pas faire ça. - Pourquoi tu as fait ça? 413 00:31:22,083 --> 00:31:26,000 Mes amies m'ont donné un défi. 414 00:31:26,291 --> 00:31:29,541 Elles m'ont dit de créer une discorde entre vous. 415 00:31:30,083 --> 00:31:31,958 C'est tout. Je suis vraiment désolée. 416 00:31:32,958 --> 00:31:34,208 Mon téléphone. 417 00:31:39,000 --> 00:31:39,833 Dîner? 418 00:31:41,166 --> 00:31:42,208 Impossible. 419 00:31:43,125 --> 00:31:45,000 Alors pas de téléphone. 420 00:31:46,583 --> 00:31:48,541 Tu profites de l'opportunité. 421 00:31:49,333 --> 00:31:52,916 Tu ne viens pas de faire de même, Mlle Manasa Samyuktha? 422 00:31:57,458 --> 00:31:58,541 Et maintenant? 423 00:31:59,916 --> 00:32:03,583 Si tu veux ton téléphone, viens dîner avec moi. 424 00:32:05,291 --> 00:32:08,166 Dîner avec lui ne fait pas de lui mon petit copain, 425 00:32:08,375 --> 00:32:09,708 et de moi sa petite copine. 426 00:32:09,791 --> 00:32:11,375 - C'est rien, j'irai. - C'est rien. 427 00:32:11,916 --> 00:32:14,291 C'est juste un dîner. Pas un rendez-vous. 428 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Allons-y. 429 00:32:30,041 --> 00:32:33,375 Dîner avec toi, c'est comme regarder un film muet. 430 00:32:34,708 --> 00:32:37,958 Je suis venue pour dîner. Pas pour un rendez-vous. 431 00:32:38,500 --> 00:32:39,708 Je vais te dire une chose. 432 00:32:40,333 --> 00:32:42,958 Et si tu ne veux toujours pas me parler après ça, 433 00:32:43,083 --> 00:32:44,250 je me tairai. 434 00:32:45,666 --> 00:32:49,250 Je t'ai vue au pub tout à l'heure. Avant même que tu me voies. 435 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 Je t'ai trouvée très intéressante, 436 00:32:52,625 --> 00:32:56,250 mais je n'ai pas pu t'approcher de peur que tu l'interprètes mal. 437 00:32:58,833 --> 00:33:02,125 Mais regarde mon destin. Parmi tous les gens dans ce bar, 438 00:33:02,833 --> 00:33:04,708 c'est à moi que tu as parlé. 439 00:33:05,833 --> 00:33:09,625 Je t'ai invitée à dîner pour qu'on puisse expliquer cette situation. 440 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 Tu n'es pas mal à l'aise, j'espère. 441 00:33:15,791 --> 00:33:18,625 Tu peux leur demander d'emballer les restes? 442 00:33:18,750 --> 00:33:20,708 Pourquoi? Commandons autre chose. 443 00:33:21,166 --> 00:33:23,750 Je n'aime pas gâcher la nourriture. 444 00:33:23,958 --> 00:33:25,666 Je le donnerai à quelqu'un. 445 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Par charité? 446 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Pas vraiment. Plutôt par humanité. 447 00:33:31,333 --> 00:33:33,166 Donner pour donner, c'est la charité. 448 00:33:33,375 --> 00:33:35,791 Et partager parce qu'on a assez, c'est l'humanité. 449 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 C'est clair. 450 00:33:39,666 --> 00:33:40,541 Je sais. 451 00:33:41,083 --> 00:33:42,375 Autre chose? 452 00:33:43,333 --> 00:33:44,291 Samyuktha? 453 00:33:44,625 --> 00:33:45,625 Vous avez du chaï? 454 00:33:45,958 --> 00:33:48,041 Du chaï? Non, désolé, madame. 455 00:33:51,166 --> 00:33:52,375 Ils n'ont pas de chaï. 456 00:33:53,041 --> 00:33:56,000 On dirait que tu viens de perdre un million de dollars. 457 00:33:57,083 --> 00:33:59,500 J'ai perdu une chose plus précieuse qu'un million de dollars. 458 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Mais ça ne te regarde pas. 459 00:34:24,333 --> 00:34:27,416 On dirait que tu as trouvé quelque chose dans l'eau. 460 00:34:28,750 --> 00:34:30,333 Tu regardes attentivement. 461 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 Pas vraiment. 462 00:34:35,500 --> 00:34:38,458 Tu as perdu une chose plus précieuse qu'un million de dollars. 463 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 Qu'est-ce que c'est? 464 00:34:43,333 --> 00:34:44,250 Mon grand-père. 465 00:34:47,916 --> 00:34:51,000 Il a quitté ce monde, et m'a abandonnée. 466 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 D'aussi loin que je me souvienne, je l'ai toujours adoré. 467 00:34:55,333 --> 00:34:57,458 Je me sens coupable 468 00:34:57,916 --> 00:35:03,166 de quitter la maison dans laquelle j'ai grandi, mon village, mon pays. 469 00:35:07,333 --> 00:35:10,750 Si tout se produisait comme on le désire, pourquoi appellerait-on ça une "vie"? 470 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 Rien n'est permanent ici. 471 00:35:15,708 --> 00:35:16,875 Ni toi, ni moi. 472 00:35:18,625 --> 00:35:21,708 On ne peut rien faire d'autre que d'oublier et d'avancer. 473 00:35:24,041 --> 00:35:28,125 Pour quelqu'un comme toi qui ne vit plus dans son pays, 474 00:35:28,541 --> 00:35:30,625 oublier quelqu'un est peut-être facile. 475 00:35:33,291 --> 00:35:37,458 Je me rappelle le moindre détail de mon grand-père, même aujourd'hui. 476 00:35:38,958 --> 00:35:40,333 Tu ne comprendrais pas. 477 00:36:00,666 --> 00:36:02,000 Samyuktha, une seconde. 478 00:36:06,291 --> 00:36:09,625 J'ai perdu ma mère quand j'avais dix ans. 479 00:36:11,958 --> 00:36:15,500 Je suis resté un mois dans sa chambre à pleurer après sa mort. 480 00:36:17,333 --> 00:36:18,666 Elle n'est jamais revenue. 481 00:36:20,083 --> 00:36:21,625 Mais la douleur est restée. 482 00:36:23,166 --> 00:36:25,291 Donc ne crois pas que je ne comprends pas ta douleur. 483 00:36:27,916 --> 00:36:29,625 J'ai dit ça pour te consoler. 484 00:36:33,625 --> 00:36:35,458 Je ne nie pas la beauté et le charme de l'Inde. 485 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Mais l'Amérique est magnifique aussi. 486 00:36:39,208 --> 00:36:40,750 Si on pouvait inculquer la simplicité 487 00:36:41,250 --> 00:36:43,458 qu'on voit dans la nature à notre système de pensée, 488 00:36:45,250 --> 00:36:48,375 on serait en paix. 489 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Tu utilises ta peine comme excuse 490 00:36:52,375 --> 00:36:56,458 pour t'empêcher d'apprécier la beauté et la joie qui existent dans ce pays. 491 00:36:59,083 --> 00:37:02,916 Si tu lui laisses une chance, tu t'en rendras compte. 492 00:37:09,416 --> 00:37:11,291 Je me suis enregistré sous "Vijay". 493 00:37:13,416 --> 00:37:16,208 Si tu penses que je t'ai comprise, appelle-moi. 494 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 J'attendrai. 495 00:37:50,708 --> 00:37:51,541 Allô? 496 00:37:52,708 --> 00:37:56,750 Merci, Vijay. Depuis que j'ai commencé à voir la beauté qui m'entoure, 497 00:37:58,291 --> 00:37:59,625 je vais mieux. 498 00:38:00,250 --> 00:38:01,083 C'est super. 499 00:38:02,875 --> 00:38:05,625 - Tu es libre demain soir? - Oui. 500 00:38:05,875 --> 00:38:07,291 J'ai deux places pour un film. 501 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Mon ami doit travailler, il ne peut pas venir. 502 00:38:10,500 --> 00:38:11,666 Tu veux venir? 503 00:38:11,958 --> 00:38:13,875 J'attendais qu'il me propose de sortir. 504 00:38:14,041 --> 00:38:16,458 Et voilà, il le fait comme dans les films. 505 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 J'y réfléchirai. 506 00:38:18,583 --> 00:38:19,416 Comment ça? 507 00:38:19,583 --> 00:38:23,375 Si une femme vous dit qu'elle n'ira pas, c'est qu'elle y réfléchira. 508 00:38:23,666 --> 00:38:26,083 Si elle dit qu'elle y réfléchira, c'est qu'elle viendra. 509 00:38:26,166 --> 00:38:29,250 Et si elle dit sans hésiter qu'elle viendra, ce n'est pas une femme! 510 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 Quel film? 511 00:38:34,333 --> 00:38:35,541 Tu le sauras si tu viens. 512 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 On se voit là-bas. 513 00:38:39,666 --> 00:38:42,500 En Inde, on s'habille comme on veut. 514 00:38:43,875 --> 00:38:44,958 Mais ici, c'est l'Amérique. 515 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 Il est temps que tu affiches ta beauté. 516 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Comment ça? 517 00:38:53,000 --> 00:38:54,625 Je ne suis pas belle, comme ça? 518 00:38:54,958 --> 00:38:56,958 - Ce n'est pas ce que… - Je peux vous aider? 519 00:38:57,500 --> 00:38:59,125 Vous êtes superbe. 520 00:38:59,541 --> 00:39:01,708 J'aime votre style. D'où venez-vous? 521 00:39:04,541 --> 00:39:07,291 - D'Inde. - Je vous montre notre collection. 522 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 Merci! 523 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Vijay. 524 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 Non. 525 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 Non, Samyuktha. 526 00:39:34,250 --> 00:39:35,291 Le noir ne te va pas. 527 00:39:35,708 --> 00:39:36,875 Essayons gris. 528 00:40:29,833 --> 00:40:30,666 Alors? 529 00:40:32,250 --> 00:40:34,000 - Magnifique. - Merci. 530 00:40:34,333 --> 00:40:36,458 Je ne sais pas si une robe grise t'irait, 531 00:40:36,541 --> 00:40:38,625 mais tu es sublime en noir. 532 00:40:39,083 --> 00:40:39,916 Je suis heureux. 533 00:40:40,125 --> 00:40:42,083 Le monde te verra différemment. 534 00:40:42,916 --> 00:40:43,791 Merci. 535 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 Manasa Samyuktha, on y va? 536 00:41:12,000 --> 00:41:17,458 C'est tout nouveau, ces couleurs Flottent sur le ciel comme un arc-en-ciel 537 00:41:18,041 --> 00:41:23,750 Le temps traîne ses pieds Parce qu'il ne veut pas être raccourci 538 00:41:24,208 --> 00:41:30,125 Pas la peine de ressasser Mes larmes d'hier 539 00:41:30,500 --> 00:41:35,541 Ce bonheur infini intouchable Est tout autour de toi 540 00:41:36,541 --> 00:41:42,250 Même si les chemins ont changé Le printemps ne s'est pas caché 541 00:41:42,708 --> 00:41:47,708 Laisse-moi explorer cette extension D'amitié et essayer des nouvelles choses 542 00:42:09,541 --> 00:42:10,583 Merci, Vijay. 543 00:42:11,958 --> 00:42:15,791 J'étais très triste de quitter l'Inde pour venir aux États-Unis. 544 00:42:16,250 --> 00:42:21,291 Mais depuis que je te connais, je suis une toute nouvelle personne. 545 00:42:23,750 --> 00:42:24,958 Merci beaucoup! 546 00:42:28,583 --> 00:42:29,458 Café? 547 00:42:31,416 --> 00:42:32,791 C'est pas ma tasse de thé. 548 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 Merci. 549 00:42:35,333 --> 00:42:36,916 On trinque quand même? 550 00:42:37,375 --> 00:42:38,208 Santé. 551 00:42:49,666 --> 00:42:55,250 Je ne sais pas ce que je dois souhaiter 552 00:42:55,833 --> 00:43:01,375 À tes côtés, je ne sens aucune rancœur 553 00:43:02,833 --> 00:43:05,666 J'écoute la belle musique De la flûte en bambou 554 00:43:05,875 --> 00:43:08,750 Je cherche au coin de mon cœur Qui abrite l'immortalité 555 00:43:10,000 --> 00:43:12,250 C'est 100 fois meilleur qu'une tasse de café. 556 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 Superbe! 557 00:43:15,083 --> 00:43:17,833 Les ténèbres qu'on voit à l'est 558 00:43:18,000 --> 00:43:20,666 Seule l'aube sait les faire disparaître 559 00:43:21,125 --> 00:43:23,541 La distance se rétrécit À mesure qu'on se rapproche 560 00:43:23,625 --> 00:43:27,416 Je ressens la chaleur de cette lumière 561 00:43:28,625 --> 00:43:29,500 C'est comment? 562 00:43:31,875 --> 00:43:35,333 Quand on s'est rencontrées, je disais que KSK faisait le meilleur café. 563 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 J'avais tort. 564 00:43:37,208 --> 00:43:40,083 - C'est dix fois meilleur. - En effet! 565 00:43:41,041 --> 00:43:41,958 Merci. 566 00:43:43,541 --> 00:43:44,500 Santé. 567 00:44:03,000 --> 00:44:04,250 SILENCE SVP 568 00:44:09,458 --> 00:44:11,625 J'aimerais annoncer le major de ce trimestre. 569 00:44:11,708 --> 00:44:13,000 Mlle Manasa Samyuktha. 570 00:44:15,625 --> 00:44:17,916 Tout est très nouveau 571 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Où vas-tu? 572 00:44:28,291 --> 00:44:29,875 Faire un footing, pardi. 573 00:44:30,291 --> 00:44:33,083 Cours autour de la maison. Pas plus loin. 574 00:44:33,666 --> 00:44:34,958 Tu vas te perdre. 575 00:44:35,041 --> 00:44:37,875 Tu doutes de ma mémoire? 576 00:44:38,458 --> 00:44:40,875 On disait que j'avais une très bonne mémoire et que je retenais 577 00:44:41,000 --> 00:44:42,750 chaque document à la banque, 578 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 le nombre de billets en sécurité, 579 00:44:44,458 --> 00:44:46,666 et les montants sur tous les comptes. 580 00:44:46,875 --> 00:44:49,833 Tu crois que déménager ici me fait perdre la mémoire, Vimala? 581 00:44:49,916 --> 00:44:52,833 Tu te souviens de tout ça, mais tu as oublié l'essentiel. 582 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 Je ne suis pas Vimala, mais Kamala. 583 00:44:56,375 --> 00:44:58,541 Donc tu as changé de prénom en déménageant! 584 00:44:59,916 --> 00:45:02,250 Ne te tape pas, tu vas perdre la mémoire. 585 00:45:09,083 --> 00:45:12,416 L'analyse AFOM est très importante avant de monter une société. 586 00:45:13,458 --> 00:45:14,291 Écoute. 587 00:45:14,375 --> 00:45:16,958 Cela donne une image d'ensemble essentielle. 588 00:45:17,625 --> 00:45:18,541 Pardon? 589 00:45:19,166 --> 00:45:20,416 Ça s'appelle AFOM. 590 00:45:21,000 --> 00:45:24,791 AFOM signifie les atouts, les faiblesses, les opportunités, 591 00:45:25,125 --> 00:45:27,000 et les menaces du marché. 592 00:45:27,083 --> 00:45:29,833 C'est une auto-analyse pour comprendre notre situation. 593 00:45:30,166 --> 00:45:33,208 D'ailleurs, cette analyse est utile dans nos propres vies. 594 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 Comment? 595 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 Prends ma vie comme exemple. 596 00:45:37,500 --> 00:45:41,000 Ma décision de poursuivre mon objectif de monter mon entreprise est ma force. 597 00:45:41,250 --> 00:45:44,375 Mon incapacité à défendre mes buts et mes rêves 598 00:45:44,500 --> 00:45:48,416 dans l'entreprise de ma mère et de mon frère est ma faiblesse. 599 00:45:48,708 --> 00:45:52,333 La vie qui m'attend dans ce monde est mon opportunité. 600 00:45:53,041 --> 00:45:56,291 Mes doutes dans ma capacité à réussir sont mes menaces. 601 00:45:57,625 --> 00:46:00,958 Eh bien, Samyuktha! J'aurais aimé être aussi lucide que toi. 602 00:46:01,791 --> 00:46:05,208 Malgré ma lucidité, rien n'est jamais sous contrôle. 603 00:46:05,333 --> 00:46:07,958 Le plus dur est de mettre nos idées en pratique. 604 00:46:08,500 --> 00:46:09,916 C'est ça, la vie. 605 00:46:10,000 --> 00:46:12,541 Donc être positif est la meilleure solution. 606 00:46:16,750 --> 00:46:19,083 - Samyuktha? - Oui, frère? 607 00:46:22,666 --> 00:46:23,666 C'est quoi? 608 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 Ouvre. 609 00:46:26,958 --> 00:46:27,958 Une montre! 610 00:46:28,291 --> 00:46:29,625 Je la voulais vraiment. 611 00:46:30,166 --> 00:46:31,208 Merci, mon frère. 612 00:46:31,625 --> 00:46:32,958 C'est ma couleur préférée. 613 00:46:34,000 --> 00:46:35,958 Le temps est ce qu'il y a de plus précieux. 614 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 C'est un cadeau pour te le rappeler. 615 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Alors? 616 00:46:41,375 --> 00:46:42,458 Très joli. 617 00:46:42,583 --> 00:46:43,583 Merci! 618 00:46:44,458 --> 00:46:46,291 Voilà ta lettre d'entretien. 619 00:46:46,875 --> 00:46:49,250 Va à cet entretien d'embauche demain. 620 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 D'accord? 621 00:46:53,916 --> 00:46:54,750 Mon frère, 622 00:46:55,208 --> 00:46:58,666 je sais que le temps t'est important, mais j'ai une haute estime de mon temps. 623 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 Je ne veux pas perdre mon temps avec un travail. 624 00:47:05,416 --> 00:47:07,000 J'ai un but dans la vie. 625 00:47:08,125 --> 00:47:09,666 Et tu le sais bien. 626 00:47:10,583 --> 00:47:11,458 Samyuktha! 627 00:47:12,333 --> 00:47:14,833 On t'a inscrite en MBA 628 00:47:15,416 --> 00:47:17,583 pour que tu puisses t'occuper de notre famille. 629 00:47:18,750 --> 00:47:21,750 Si tu veux rester avec nous dans cette maison, 630 00:47:22,333 --> 00:47:24,916 tu dois m'écouter et faire ce que je dis. 631 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 À toi de voir. 632 00:47:34,583 --> 00:47:36,791 M. James Patrick, bureau un. 633 00:47:37,333 --> 00:47:39,125 M. Peter Dillion, bureau deux. 634 00:47:39,458 --> 00:47:41,375 M. Goyal Gabeth, bureau trois. 635 00:47:53,041 --> 00:47:56,166 Mlle Manasa Samyuktha, veuillez vous rendre au bureau quatre. 636 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Excusez-moi? 637 00:48:02,750 --> 00:48:05,041 Samyuktha, quelle bonne surprise! 638 00:48:14,125 --> 00:48:15,625 Pas d'entretien pour toi. 639 00:48:15,958 --> 00:48:16,916 Tu es embauchée. 640 00:48:17,875 --> 00:48:21,000 Si tu m'avais prévenu, je t'aurais embauchée sur-le-champ. 641 00:48:21,875 --> 00:48:22,958 Merci… 642 00:48:23,041 --> 00:48:27,458 mais embauche-moi seulement si tu me trouves à la hauteur du poste. 643 00:48:27,833 --> 00:48:29,375 Cela me rendrait heureuse. 644 00:48:35,208 --> 00:48:36,250 Eh bien, Samyuktha. 645 00:48:36,875 --> 00:48:38,541 Je suis conscient de ton talent. 646 00:48:39,416 --> 00:48:41,333 Je passe les questions techniques. 647 00:48:41,416 --> 00:48:43,166 Je ne te poserai qu'une question. 648 00:48:46,500 --> 00:48:49,125 Trois hommes dehors espèrent décrocher ce job. 649 00:48:49,208 --> 00:48:54,625 Pourquoi devrais-je les recaler et t'embaucher à la place? 650 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 Je suis titulaire d'un MBA. 651 00:49:01,291 --> 00:49:05,416 J'ai été major de ma promo de la maternelle à mon master. 652 00:49:06,000 --> 00:49:08,416 Aucun homme n'a donc jamais été meilleur. 653 00:49:08,916 --> 00:49:11,125 Ils n'ont jamais fait mieux qu'une femme. 654 00:49:12,375 --> 00:49:13,708 En dehors de l'éducation, 655 00:49:13,875 --> 00:49:16,583 une femme apprend beaucoup de choses dès sa naissance. 656 00:49:17,166 --> 00:49:20,125 Elle apprend à être multitâche, à planifier, à organiser… 657 00:49:20,666 --> 00:49:23,791 à tenir la maison, à se protéger, 658 00:49:24,333 --> 00:49:27,041 à partager amour et affection, et que sais-je encore! 659 00:49:27,250 --> 00:49:32,708 Aucun homme ne connaîtra jamais la douleur d'un accouchement. 660 00:49:33,416 --> 00:49:34,833 D'après une étude, 661 00:49:34,916 --> 00:49:39,458 les femmes sont plus stables mentalement que leurs homologues masculins. 662 00:49:40,333 --> 00:49:45,708 En affaires, les hommes ne peuvent surpasser les modèles financiers féminins. 663 00:49:48,666 --> 00:49:52,166 Et en ce qui me concerne, je ne perds jamais mon temps. 664 00:49:52,375 --> 00:49:54,166 Et je ne perdrai jamais le tien. 665 00:49:55,041 --> 00:49:56,416 Si tu m'embauches, 666 00:49:56,666 --> 00:50:01,000 je ferai en sorte de surpasser le meilleur employé de l'entreprise. 667 00:50:01,666 --> 00:50:06,958 M'embaucher ne t'offre que des avantages, et tu ne le regretteras pas. 668 00:50:09,125 --> 00:50:10,041 Électrisant. 669 00:50:11,291 --> 00:50:12,125 Tu es prise. 670 00:50:12,708 --> 00:50:14,291 Tu peux commencer demain. 671 00:50:22,833 --> 00:50:24,750 Appelez toutes ces personnes 672 00:50:24,833 --> 00:50:28,875 et concluez au moins dix ventes d'ici la fin de la journée, d'accord? 673 00:50:28,958 --> 00:50:29,833 D'accord. 674 00:50:44,750 --> 00:50:47,583 - Allô? - Bonjour, c'est Matrix Advertising. 675 00:50:47,875 --> 00:50:49,750 - Il s'agit d'une vente publicitaire. - OK. 676 00:50:49,833 --> 00:50:53,708 On vous propose le meilleur placement publicitaire sur web et papier. 677 00:50:54,291 --> 00:50:55,416 Qu'en pensez-vous? 678 00:50:55,625 --> 00:50:56,958 Désolé, pas intéressé. 679 00:50:59,375 --> 00:51:00,791 Merci, bonne journée. 680 00:51:01,000 --> 00:51:03,333 - Oui? - Bonjour, c'est Matrix Advertising. 681 00:51:03,458 --> 00:51:04,708 Rappelez plus tard. 682 00:51:07,250 --> 00:51:09,041 - D'accord. - Allô? 683 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 - Bonjour, c'est… - Dégagez! 684 00:51:17,875 --> 00:51:20,625 Samyuktha, tu dois impressionner les clients en bluffant. 685 00:51:20,708 --> 00:51:22,958 On attend le meilleur de vous. 686 00:51:23,041 --> 00:51:24,791 Je vois que vous vous adaptez. 687 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Bravo, continuez! 688 00:51:26,375 --> 00:51:28,791 Félicitations, vous êtes l'employée du mois. 689 00:51:40,166 --> 00:51:44,375 Sitara, les gens de Vijayawada voudraient une décision d'ici ce soir. 690 00:51:44,458 --> 00:51:48,000 Ai-je étudié dur toute ma vie, avant de venir aux États-Unis 691 00:51:48,291 --> 00:51:52,208 pour trouver un bon travail, tout ça pour tout plaquer et me marier, maman? 692 00:51:52,458 --> 00:51:54,708 C'est un très bon parti, Sitara. Peu importe le travail. 693 00:51:54,791 --> 00:51:57,458 Dépêche-toi de rentrer en Inde. À bientôt. 694 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Sitara? 695 00:52:00,416 --> 00:52:01,666 Il y a un problème? 696 00:52:02,958 --> 00:52:04,791 Ma mère m'a appelée d'Inde. 697 00:52:05,500 --> 00:52:07,250 Ils m'ont trouvé un bon parti. 698 00:52:07,958 --> 00:52:10,708 Mais ils ne veulent pas que je continue à travailler. 699 00:52:11,541 --> 00:52:16,250 Je ne sais pas si je suis censée être heureuse de cette nouvelle, 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,125 ou être triste de devoir démissionner. 701 00:52:19,208 --> 00:52:21,416 Comment ça peut être une bonne union 702 00:52:21,791 --> 00:52:23,750 s'ils te demandent de démissionner? 703 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Tant de conditions avant même le mariage. 704 00:52:27,166 --> 00:52:29,083 Imagine après le mariage. 705 00:52:29,208 --> 00:52:32,541 N'écoute pas ta mère. Écoute ce que tu veux et décide. 706 00:52:33,375 --> 00:52:34,416 C'est ta vie. 707 00:52:35,333 --> 00:52:38,375 Tu en es la créatrice, la fondatrice, et propriétaire exclusive. 708 00:52:38,708 --> 00:52:39,625 D'accord? 709 00:52:42,791 --> 00:52:44,125 Salut. 710 00:52:46,250 --> 00:52:50,583 Tu encourages les autres à vivre leur vie selon leurs propres conditions. 711 00:52:50,916 --> 00:52:53,375 Mais est-ce que tu appliques ces principes 712 00:52:53,625 --> 00:52:55,500 dans ta vie? 713 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Grand-père, je ne suis pas sûre, 714 00:53:06,166 --> 00:53:10,375 mais je te promets de montrer au monde quel grand homme tu es. 715 00:53:18,916 --> 00:53:20,708 Je monterai mon entreprise, papa. 716 00:53:27,041 --> 00:53:31,541 La quantité de travail qu'on fait dans une vie n'est pas le plus important. 717 00:53:31,750 --> 00:53:34,333 L'essentiel, c'est d'être heureux. 718 00:53:34,416 --> 00:53:36,916 Rien n'a d'importance quand on est malheureux. 719 00:53:43,750 --> 00:53:45,875 Je ne suis pas heureuse au travail. 720 00:53:46,208 --> 00:53:47,791 C'est si soudain. Pourquoi? 721 00:53:48,125 --> 00:53:48,958 Écoute. 722 00:53:49,041 --> 00:53:53,333 Une vente est un lien merveilleux entre un vendeur et un acheteur. 723 00:53:53,708 --> 00:53:55,625 Je ne veux pas le faire 724 00:53:55,708 --> 00:54:00,250 avec les petits mensonges, les ajustements et les compromis. 725 00:54:00,375 --> 00:54:01,875 Mentons et finissons-en. 726 00:54:01,958 --> 00:54:03,875 Je le ferai passer pour un mariage arrangé. 727 00:54:03,958 --> 00:54:04,875 D'accord. 728 00:54:05,666 --> 00:54:07,458 Nous sommes des employés normaux. 729 00:54:07,916 --> 00:54:10,833 Nous devons respecter la politique de la société. 730 00:54:14,041 --> 00:54:17,375 Le compromis est un ami proche qui nous rend visite chaque jour. 731 00:54:17,833 --> 00:54:20,458 Un mensonge est comme notre voisin. 732 00:54:21,208 --> 00:54:24,208 Et un ajustement est un amant qui ne nous quitte jamais. 733 00:54:24,833 --> 00:54:26,000 J'espère que tu comprends. 734 00:54:30,458 --> 00:54:31,416 PUBLICITÉ 735 00:54:47,500 --> 00:54:48,333 Salut! 736 00:54:49,625 --> 00:54:51,750 - Salut. - Tu es très en avance. 737 00:54:54,291 --> 00:54:55,250 Tout va bien? 738 00:54:56,166 --> 00:54:57,000 Oui! 739 00:54:59,125 --> 00:55:00,708 Tu as atteint tes objectifs. 740 00:55:01,625 --> 00:55:03,291 Tu devrais prendre deux jours. 741 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 Non, je préfère être ici. 742 00:55:08,916 --> 00:55:10,166 Ça ne va pas chez toi? 743 00:55:14,041 --> 00:55:16,375 Mon frère nous a vus ensemble au restaurant. 744 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 Et ça s'est mal passé. 745 00:55:24,458 --> 00:55:26,291 Tout ira mieux dans deux jours. 746 00:55:27,000 --> 00:55:28,083 Ne réfléchis pas trop. 747 00:55:50,208 --> 00:55:51,291 Je suis Vijay Anand. 748 00:55:53,416 --> 00:55:56,375 J'ai rencontré Samyuktha avant qu’elle soit embauchée. 749 00:55:57,791 --> 00:55:59,333 Même si je ne manque de rien, 750 00:55:59,666 --> 00:56:02,583 j'ai eu l'impression de trouver quelque chose de manquant dans ma vie 751 00:56:02,958 --> 00:56:05,125 depuis un certain temps, grâce à elle. 752 00:56:06,750 --> 00:56:11,000 Quand elle a rejoint l'entreprise, chaque moment que j'ai passé avec elle… 753 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 tout ce que j'ai découvert d'elle, 754 00:56:14,833 --> 00:56:17,125 n'a fait qu'augmenter mon respect pour elle. 755 00:56:19,000 --> 00:56:20,416 Elle m'aime aussi, 756 00:56:21,375 --> 00:56:25,125 mais elle n'ira pas plus loin sans votre consentement. 757 00:56:25,375 --> 00:56:27,458 C'est pourquoi elle ne vous a rien dit. 758 00:56:28,333 --> 00:56:32,500 Si vous acceptez, j'aimerais l'épouser. 759 00:56:36,416 --> 00:56:38,666 Je comprends vos craintes en tant que mère. 760 00:56:40,416 --> 00:56:42,291 J'ai grandi sans mère. 761 00:56:43,000 --> 00:56:44,125 Si vous approuvez, 762 00:56:44,500 --> 00:56:49,416 je promets de la traiter comme la personne la plus importante dans ma vie. 763 00:56:49,833 --> 00:56:54,416 Je sais que je saurai prendre grand soin d'elle. 764 00:56:54,791 --> 00:56:55,708 Croyez-moi. 765 00:57:02,833 --> 00:57:03,666 Samyuktha. 766 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Quand Arjun a dit qu'il t'avait vue avec un homme, 767 00:57:10,833 --> 00:57:11,916 j'étais inquiète. 768 00:57:13,375 --> 00:57:18,041 Mais depuis qu'il nous a parlé, je comprends que c'est un homme bien. 769 00:57:18,583 --> 00:57:20,208 Vijay est venu ce matin, 770 00:57:21,083 --> 00:57:22,875 et nous a convaincu de vous marier. 771 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 Vijay est amoureux de toi. 772 00:57:25,791 --> 00:57:29,250 Tu as de la chance de trouver un homme comme lui. 773 00:57:30,875 --> 00:57:35,708 Nous avons décidé de trouver un bon jour pour vous marier. 774 00:57:40,125 --> 00:57:41,000 Samyuktha… 775 00:57:41,375 --> 00:57:44,166 La reine qui était censée être coincée tient le roi en échec. 776 00:57:49,750 --> 00:57:52,833 Mon petit monde 777 00:57:53,125 --> 00:57:57,333 A glissé entre mes doigts 778 00:57:58,000 --> 00:57:58,833 Bonjour. 779 00:58:01,958 --> 00:58:03,500 Pourquoi cet air sérieux? 780 00:58:03,958 --> 00:58:06,666 Tu es venu chez moi parler de mariage? 781 00:58:06,750 --> 00:58:10,041 - J'y réfléchissais. - Pourquoi fais-tu cette tête? 782 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 Tu devrais être heureuse. 783 00:58:13,208 --> 00:58:16,083 Je ne sais pas quoi te dire, ni comment te dire ceci. 784 00:58:16,166 --> 00:58:19,500 Pour le dire simplement, je ne souhaite pas me marier actuellement. 785 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 Tu ne veux pas te marier? Ou tu ne veux pas m'épouser? 786 00:58:26,500 --> 00:58:29,416 Ne compliquons pas les choses. Je ne veux pas me marier. 787 00:58:33,416 --> 00:58:35,458 Tu sais de quoi tu parles? 788 00:58:36,833 --> 00:58:39,291 J'ai eu du mal à convaincre ta famille. 789 00:58:39,375 --> 00:58:40,791 Tu ne peux pas faire ça. 790 00:58:41,208 --> 00:58:44,416 Tu aurais mieux fait de m'en parler avant de leur en parler. 791 00:58:45,958 --> 00:58:49,250 Même si tu as eu du mal, je ne me marierai pas contre mon gré! 792 00:58:50,041 --> 00:58:51,916 J'imaginais que tu suivrais leur décision. 793 00:58:52,208 --> 00:58:54,333 Leurs souhaits ne sont pas les miens. 794 00:58:54,625 --> 00:58:55,541 C'est ma vie. 795 00:58:55,916 --> 00:58:57,791 Je ne souhaite pas me marier. 796 00:58:57,875 --> 00:58:58,916 Mais pourquoi? 797 00:59:05,541 --> 00:59:07,500 Pourquoi, Samyuktha? 798 00:59:10,375 --> 00:59:13,708 Le mariage est une immense responsabilité. 799 00:59:15,250 --> 00:59:20,583 Il y a une grande différence entre être seul et être en couple. 800 00:59:21,375 --> 00:59:23,541 Les choses et les priorités changent. 801 00:59:24,333 --> 00:59:28,833 Il y a beaucoup de choses que j'aimerais faire avant de me marier. 802 00:59:29,166 --> 00:59:30,041 Lesquelles? 803 00:59:30,416 --> 00:59:33,125 Tout le monde a un but dans la vie. 804 00:59:33,333 --> 00:59:35,208 Chacun est talentueux à sa façon. 805 00:59:35,291 --> 00:59:36,833 Toi, moi, tout le monde! 806 00:59:37,750 --> 00:59:41,916 Quand une personne comprend enfin cela, alors sa vie peut commencer. 807 00:59:42,458 --> 00:59:47,583 Je veux utiliser mes talents et accomplir quelque chose dans ma vie. 808 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 Samyuktha. 809 00:59:50,083 --> 00:59:52,208 Je t'ai gardé un secret depuis plusieurs jours. 810 00:59:53,708 --> 00:59:55,500 Il est temps que je te le dise. 811 00:59:57,291 --> 00:59:59,541 L'entreprise où tu travailles est à mon père. 812 00:59:59,625 --> 01:00:02,750 C'est donc aussi la mienne. Mais j'aime mener une vie simple. 813 01:00:03,041 --> 01:00:06,458 C'est pourquoi je travaille comme manager et non comme directeur général. 814 01:00:06,666 --> 01:00:10,666 Si tu m'épouses, tu pourrais devenir une associée. 815 01:00:13,625 --> 01:00:17,041 D'après moi, tu n'auras rien de plus à accomplir. 816 01:00:18,458 --> 01:00:21,000 Merci, mais je n'en veux pas. 817 01:00:21,208 --> 01:00:24,500 Je veux réussir selon mes conditions et dans ce qui m'intéresse. 818 01:00:26,916 --> 01:00:28,708 L'argent peut apporter le bonheur, 819 01:00:29,000 --> 01:00:32,250 mais faire ce qu'on aime nous offre de magnifiques expériences. 820 01:00:35,500 --> 01:00:38,750 Tu n'es pas la Samyuktha que j'ai rencontrée. Tu as changé. 821 01:00:38,833 --> 01:00:40,333 J'ai toujours été comme ça. 822 01:00:40,416 --> 01:00:42,666 Tu apprends seulement à me connaître. 823 01:00:43,708 --> 01:00:47,083 Des centaines de filles accepteraient de m'épouser. 824 01:00:47,666 --> 01:00:51,458 Tu me plais parce que j'ai toujours voulu une vie simple et une femme simple. 825 01:00:53,166 --> 01:00:56,250 Mais en découvrant tes projets, je réalise que tu n'es pas simple. 826 01:00:56,750 --> 01:00:58,208 Tu es très compliquée. 827 01:00:59,916 --> 01:01:03,291 Je vais mettre un terme à tout cela immédiatement. Au revoir. 828 01:01:04,583 --> 01:01:05,666 Une seconde. 829 01:01:07,166 --> 01:01:10,250 En arrivant au travail, tu trouveras ma lettre de démission. 830 01:01:10,333 --> 01:01:13,625 Mon petit monde 831 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 A glissé entre mes doigts 832 01:01:17,083 --> 01:01:20,500 La lumière vive 833 01:01:20,583 --> 01:01:25,083 De mes rêves a disparu 834 01:01:29,541 --> 01:01:30,833 Samyuktha, attends! 835 01:01:31,750 --> 01:01:34,041 Quel est ce comportement irraisonné? 836 01:01:35,416 --> 01:01:37,458 Si vous trouvez mon comportement irraisonné, 837 01:01:37,541 --> 01:01:39,833 - je ne vois pas ce que je peux dire. - En effet. 838 01:01:39,916 --> 01:01:41,958 Pourquoi tu ne veux pas épouser Vijay? 839 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 Je ne suis pas intéressée. 840 01:01:43,458 --> 01:01:45,208 Je te demande pourquoi. 841 01:01:45,708 --> 01:01:48,375 Il vous a dit que je n'étais pas intéressée, mais pas pourquoi? 842 01:01:48,458 --> 01:01:50,583 Tu t'en rends compte après six mois de relation? 843 01:01:50,666 --> 01:01:52,416 Ou tu as trouvé plus riche? 844 01:01:52,500 --> 01:01:55,333 Tu descends bien bas quand il s'agit d'argent, mais pas moi. 845 01:01:55,416 --> 01:01:56,333 Samyuktha. 846 01:01:56,666 --> 01:01:58,916 Cesse cette arrogance. C'est ton frère aîné. 847 01:01:59,000 --> 01:02:02,250 Et je suis sa sœur. Vous devriez vous en rendre compte. 848 01:02:04,041 --> 01:02:07,750 Pour quelle raison n'es-tu pas intéressée par Vijay? 849 01:02:07,833 --> 01:02:10,583 Pourra-t-on trouver quelqu'un de mieux? 850 01:02:11,083 --> 01:02:12,333 Je suis ta fille! 851 01:02:12,458 --> 01:02:15,416 Combien de temps auras-tu plus de considération pour les autres? 852 01:02:15,500 --> 01:02:17,583 Arrête de chercher l'homme parfait pour ta fille. 853 01:02:17,666 --> 01:02:19,833 Tu devrais chercher quelqu'un à la hauteur pour ta fille! 854 01:02:19,916 --> 01:02:20,958 Je préférerais. 855 01:02:21,041 --> 01:02:23,291 Tu me dis ça comme ça. 856 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Mais on ne connait le fardeau et la responsabilité d'une fille 857 01:02:27,416 --> 01:02:29,458 qu'en lui donnant naissance et en l'élevant. 858 01:02:29,833 --> 01:02:32,166 Certains s'estiment heureux d'avoir une fille. 859 01:02:32,375 --> 01:02:34,416 Et d'autres voient cela comme un fardeau. 860 01:02:34,500 --> 01:02:37,125 J'ai honte que tu en fasses partie. 861 01:02:37,208 --> 01:02:39,583 Samyuktha, tu es allée trop loin! 862 01:02:40,083 --> 01:02:42,833 En épousant Vijay, tu aurais eu une vie facile. 863 01:02:44,000 --> 01:02:47,583 Si tu as le moindre respect pour moi, tu l'épouseras. 864 01:02:48,000 --> 01:02:51,333 Je ne veux pas me marier avant d'avoir accompli quelque chose. 865 01:02:52,708 --> 01:02:55,583 Tu rêvais de devenir médecin, 866 01:02:55,666 --> 01:02:57,708 mais ta famille t'a obligée à te marier 867 01:02:57,791 --> 01:02:59,708 et ton rêve est resté inassouvi. 868 01:03:00,041 --> 01:03:04,000 Et après le mariage, toute ta vie a tourné autour de ton mari et de tes enfants. 869 01:03:04,250 --> 01:03:06,125 Qu'est-ce que tu as envie de faire? 870 01:03:08,125 --> 01:03:09,041 Des affaires. 871 01:03:09,208 --> 01:03:11,958 Samyuktha, je te l'ai déjà dit plusieurs fois, 872 01:03:12,250 --> 01:03:14,500 enlève-toi cette idée de la tête. 873 01:03:14,583 --> 01:03:17,041 J'ai toujours obéi à vos demandes. 874 01:03:17,125 --> 01:03:19,125 Maintenant, je ferai ce que je voudrai. 875 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Samyuktha, 876 01:03:20,875 --> 01:03:24,666 tu vis dans un conte de fées, c'est très loin de la réalité. 877 01:03:25,250 --> 01:03:27,916 Tu es une fille, et nous vivons aux États-Unis. 878 01:03:28,291 --> 01:03:30,166 Tu viens d'une famille normale. 879 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si ton frère et toi ne travaillez pas, on ne vivra pas correctement. 880 01:03:34,875 --> 01:03:36,541 Alors monter une société… 881 01:03:36,625 --> 01:03:38,500 Même si tu montes une société, 882 01:03:38,583 --> 01:03:40,375 quelles sont tes chances de réussite? 883 01:03:40,458 --> 01:03:43,625 Il n'y a pas de garantie pour toutes les grandes choses. 884 01:03:43,708 --> 01:03:45,375 Tout est dans la conviction. 885 01:03:45,458 --> 01:03:46,791 Je n'y crois pas. 886 01:03:46,875 --> 01:03:49,875 Peu importe ce que les autres croient. Je ferai ce que je veux. 887 01:03:50,833 --> 01:03:54,416 Tant pis si je n'ai pas votre soutien. Mais ne me barrez pas la route. 888 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 J'ai longtemps subvenu à nos besoins, 889 01:04:07,541 --> 01:04:09,750 et tu me dis de ne pas te barrer la route. 890 01:04:09,875 --> 01:04:13,583 Si je quitte ce foyer, je ne te barrerai pas la route. 891 01:04:14,625 --> 01:04:17,791 Dis plutôt que tu veux emménager avec ta petite amie. 892 01:04:21,208 --> 01:04:22,041 Assez! 893 01:04:23,458 --> 01:04:25,333 Pourquoi accuses-tu ton frère 894 01:04:25,416 --> 01:04:28,583 alors que toi-même souhaites aller à l'encontre de nos souhaits? 895 01:04:28,791 --> 01:04:31,958 Tu n'as jamais écouté mes arguments. 896 01:04:32,208 --> 01:04:35,666 Il va faire passer son mariage avec elle pour un mariage arrangé. 897 01:04:35,750 --> 01:04:37,083 Demande-lui la vérité. 898 01:04:43,500 --> 01:04:49,375 Je ne resterai pas dans un lieu où je ne suis pas respecté. 899 01:04:50,291 --> 01:04:52,375 Personne n'a à partir. 900 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 J'ai causé ces ennuis, je vais partir. 901 01:04:55,333 --> 01:04:58,541 Est-ce que j'affronte la question? 902 01:04:58,625 --> 01:05:01,750 Puis-je l'ignorer maintenant que je sais la vérité? 903 01:05:02,000 --> 01:05:06,541 Le jour où vous verrez ce que je vaux, je reviendrai dans cette maison. 904 01:05:06,708 --> 01:05:08,958 J'ai longtemps attendu cela 905 01:05:09,041 --> 01:05:12,250 Quand tu attends, ton futur t'appelle 906 01:05:12,333 --> 01:05:15,708 Ce qui est à toi sera toujours à toi 907 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 Cela ne partira jamais 908 01:05:25,458 --> 01:05:28,416 Samyuktha, pourquoi tu nous as fait venir si vite? 909 01:05:33,208 --> 01:05:34,916 J'ai quitté la maison. 910 01:05:37,958 --> 01:05:40,916 J'ai démissionné et rompu avec Vijay. 911 01:05:42,208 --> 01:05:43,291 Comment ça? 912 01:05:43,583 --> 01:05:45,833 - Pourquoi? - Pour monter une société. 913 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 Une société? 914 01:05:47,750 --> 01:05:49,208 Quel genre? 915 01:05:50,541 --> 01:05:52,708 Du chaï. Notre chaï indien. 916 01:06:01,625 --> 01:06:03,875 En Inde, c'est comme le pétrole. 917 01:06:03,958 --> 01:06:07,625 Les gens ne passent pas un jour sans boire une tasse de chaï. 918 01:06:08,166 --> 01:06:11,375 Quand ils sont heureux, quand ils sont tristes, 919 01:06:11,500 --> 01:06:16,541 énervés, irrités, pour toutes les raisons ils boivent un chaï. 920 01:06:17,000 --> 01:06:19,916 Et cet endroit ne connaît que le café. 921 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Ils ne connaissent pas la valeur et le goût du chaï. 922 01:06:23,625 --> 01:06:26,416 Et c'est nous qui allons leur faire découvrir. 923 01:06:27,708 --> 01:06:29,250 J'ai besoin de votre aide. 924 01:06:29,500 --> 01:06:31,791 Quoi? Pour vendre du chaï? 925 01:06:33,166 --> 01:06:36,125 Le café coûte une fortune dans tout le pays. 926 01:06:36,625 --> 01:06:39,458 Alors il faudrait également vendre du chaï. 927 01:06:39,625 --> 01:06:41,458 Arrête tes plaisanteries. 928 01:06:41,625 --> 01:06:44,000 Monter une affaire demande beaucoup de préparation. 929 01:06:44,583 --> 01:06:46,958 En plus, c'est très risqué. 930 01:06:47,166 --> 01:06:49,041 Si ça ne fonctionne pas, 931 01:06:49,125 --> 01:06:51,583 on aura perdu notre temps, notre travail et notre argent. 932 01:06:51,750 --> 01:06:55,208 Toutes les affaires qui marchent font face à des risques. 933 01:06:55,791 --> 01:06:57,916 On ne réussit pas sans prendre des risques. 934 01:06:58,166 --> 01:06:59,875 Sinon, ça ne dure pas. 935 01:06:59,958 --> 01:07:02,541 Je sais que mon projet aboutira. 936 01:07:02,625 --> 01:07:04,500 Désolée, je ne peux pas. 937 01:07:23,375 --> 01:07:25,208 Chaï? Qu'est-ce que c'est? 938 01:07:25,958 --> 01:07:27,666 C'est le thé indien. 939 01:07:27,750 --> 01:07:29,916 - Un chaï arrange tout. - Non merci. 940 01:07:31,875 --> 01:07:34,375 - Du chaï? Du thé indien. - Pas intéressée. 941 01:07:34,625 --> 01:07:36,666 Vous voulez goûter du chaï? 942 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Essayez. 943 01:07:38,333 --> 01:07:39,916 Vous voulez un chaï? 944 01:07:40,000 --> 01:07:41,041 - Non. - C'est délicieux. 945 01:07:42,750 --> 01:07:44,458 Vous voulez du chaï? 946 01:07:44,708 --> 01:07:45,666 C'est quoi? 947 01:07:46,041 --> 01:07:47,375 Du thé indien. 948 01:07:47,458 --> 01:07:48,500 Vous allez aimer. 949 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 - Délicieux. - Merci beaucoup. 950 01:07:53,291 --> 01:07:55,875 Qui a autorisé ce stand? Partez tout de suite. 951 01:07:57,208 --> 01:07:59,791 - Il y a erreur. Je fais du thé. - Partez d'ici. 952 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 Écoutez, c'est ma vie. 953 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 S'il vous plaît! 954 01:08:03,375 --> 01:08:05,041 Monsieur, s'il vous plaît! 955 01:08:05,375 --> 01:08:07,833 Écoutez, ce n'est pas une erreur. 956 01:08:07,916 --> 01:08:08,750 Partez. 957 01:08:13,791 --> 01:08:14,625 Viens, maman. 958 01:08:27,416 --> 01:08:29,541 Si vous me prêtez 25 mètres de vos locaux, 959 01:08:29,791 --> 01:08:32,125 je vous donnerai 25 % de mes bénéfices. 960 01:08:32,416 --> 01:08:33,666 Non, désolé. 961 01:08:35,416 --> 01:08:36,625 - Merci. - D'accord. 962 01:08:42,541 --> 01:08:45,958 Si vous me prêtez 30 mètres dans votre hôtel, 963 01:08:46,375 --> 01:08:48,791 je vous donnerai 30 % des bénéfices. 964 01:08:49,333 --> 01:08:50,500 Non, désolé. 965 01:08:51,333 --> 01:08:53,083 Vous devriez rencontrer M. Kailash. 966 01:08:53,666 --> 01:08:57,250 Il est le propriétaire et fondateur de la chaîne KSK et ses affiliées. 967 01:08:57,541 --> 01:08:59,833 Il est aussi indien. Peut-être qu'il pourra aider. 968 01:09:01,958 --> 01:09:02,916 Merci. 969 01:09:13,250 --> 01:09:15,041 ACCUEIL 970 01:09:15,208 --> 01:09:16,541 Je peux vous aider? 971 01:09:16,791 --> 01:09:20,458 J'aimerais rencontrer le directeur général, M. Kailash. 972 01:09:21,041 --> 01:09:22,208 Vous avez rendez-vous? 973 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 - Non. - Désolée, ce n'est pas possible. 974 01:09:27,291 --> 01:09:29,625 Dites-lui qu'il risque de manquer une opportunité. 975 01:09:32,583 --> 01:09:33,541 Une seconde. 976 01:09:38,041 --> 01:09:42,125 Mais elle dit que vous risquez de manquer une opportunité. 977 01:09:42,250 --> 01:09:44,416 J'aurai des bureaux comme ça un jour. 978 01:09:44,833 --> 01:09:45,750 Bien. 979 01:09:55,875 --> 01:09:56,833 D'accord. 980 01:09:58,333 --> 01:09:59,750 Veuillez attendre dans le hall. 981 01:10:00,291 --> 01:10:01,166 Merci. 982 01:10:15,041 --> 01:10:15,916 Bonjour. 983 01:10:16,750 --> 01:10:17,666 Bonjour. 984 01:10:20,833 --> 01:10:22,083 Qui rencontrez-vous? 985 01:10:22,416 --> 01:10:26,166 Eh bien! Vous êtes indien, mais on dirait un Américain. 986 01:10:27,000 --> 01:10:28,625 Compliment ou plainte? 987 01:10:28,708 --> 01:10:29,875 Compliment, monsieur. 988 01:10:30,083 --> 01:10:32,875 Mon grand-père disait toujours: "À Rome, sois romain." 989 01:10:33,208 --> 01:10:35,916 Vous ne m'avez pas dit qui vous veniez rencontrer. 990 01:10:36,208 --> 01:10:39,291 J'attends M. Kailash Shiva Kumar, le directeur général. 991 01:10:39,375 --> 01:10:40,791 Il est indien aussi. 992 01:10:41,750 --> 01:10:43,416 Quelle est la raison? 993 01:10:44,041 --> 01:10:47,208 - Une proposition d'affaires. - Vous aviez rendez-vous? 994 01:10:48,458 --> 01:10:50,208 La réceptionniste a posé la même question. 995 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 Il y a bien trop de formalités pour rencontrer quelqu'un. 996 01:10:55,708 --> 01:10:59,291 Montre Rolex, chaussures vernies, tailleur. 997 01:10:59,958 --> 01:11:02,833 Vous aussi, vous attendez quelqu'un? 998 01:11:03,166 --> 01:11:04,416 Vous avez rendez-vous? 999 01:11:07,083 --> 01:11:09,541 Kailash a besoin d'un rendez-vous pour rencontrer Kailash? 1000 01:11:11,458 --> 01:11:14,708 Propriétaire et fondateur de la chaîne KSK et sociétés affiliées. 1001 01:11:15,208 --> 01:11:17,416 Trois fois élu "Entrepreneur de l'année". 1002 01:11:21,833 --> 01:11:24,625 Le seul Indien parmi les meilleurs entrepreneurs américains. 1003 01:11:27,166 --> 01:11:31,500 Et surtout, l'homme le plus occupé que vous ne rencontrerez jamais. 1004 01:11:38,750 --> 01:11:41,583 Kailash Shiva Kumar. 1005 01:11:46,041 --> 01:11:47,583 Le rendez-vous est une façon simple 1006 01:11:47,666 --> 01:11:50,791 pour éviter à quelqu'un de perdre son temps précieux. 1007 01:11:52,000 --> 01:11:52,875 Dites… 1008 01:11:53,333 --> 01:11:56,666 Apparemment, je risque de passer à côté d'une opportunité. 1009 01:12:00,250 --> 01:12:03,708 Et après avoir constaté votre beauté, 1010 01:12:04,750 --> 01:12:07,041 j'ai su que je ne devrais pas passer à côté. 1011 01:12:08,083 --> 01:12:09,666 - Merci. - De rien. 1012 01:12:11,375 --> 01:12:13,916 - Manasa Samyuktha. - C'est joli. Asseyez-vous. 1013 01:12:16,041 --> 01:12:18,375 Félicitations pour cet empire. 1014 01:12:18,458 --> 01:12:21,833 Et merci de montrer la voie à ceux qui veulent vous imiter. 1015 01:12:21,916 --> 01:12:22,916 Samyuktha. 1016 01:12:23,958 --> 01:12:26,583 J'ai toujours voulu que ma vie soit source de mystère. 1017 01:12:26,666 --> 01:12:28,875 Mais je n'ai jamais pensé montrer la voie à d'autres. 1018 01:12:29,541 --> 01:12:35,375 La réussite d'un Indien en Amérique devrait rester un mystère. 1019 01:12:35,875 --> 01:12:39,208 Mais ma vie ne devrait pas simplement être un exemple 1020 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 pour qu'on m'imite. 1021 01:12:44,083 --> 01:12:46,291 Alors, quelle est votre proposition? 1022 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 Tenez. 1023 01:13:06,791 --> 01:13:08,958 Si vous me prêtez de la place dans votre café, 1024 01:13:09,083 --> 01:13:10,666 on en tirera tous deux des bénéfices. 1025 01:13:11,208 --> 01:13:13,833 Je suis plus intéressé par votre présentation que par le produit. 1026 01:13:18,250 --> 01:13:19,375 Rappelez-vous deux choses. 1027 01:13:21,416 --> 01:13:23,625 Samyuktha et Kailash peuvent bien aller ensemble, 1028 01:13:24,333 --> 01:13:26,083 mais pas le café et le thé. 1029 01:13:28,458 --> 01:13:31,875 Deuxièmement, l'Amérique est une terre de café. 1030 01:13:32,583 --> 01:13:33,833 Le thé n'y a pas sa place. 1031 01:13:33,916 --> 01:13:36,416 C'est justement l'opportunité que je recherche. 1032 01:13:39,750 --> 01:13:43,750 Il faut d'abord vérifier la demande avant de chercher une opportunité. 1033 01:13:44,958 --> 01:13:47,333 Personne n'aime le thé ici. 1034 01:13:48,333 --> 01:13:49,833 Les gens aiment mon café. 1035 01:13:50,916 --> 01:13:53,375 Ici, mon café leur donne la meilleure forme d'apaisement. 1036 01:13:55,375 --> 01:13:56,791 Désolée de vous dire ça, 1037 01:13:57,041 --> 01:13:59,833 mais jusqu'à présent, tous ceux qui ont goûté mon thé 1038 01:14:00,166 --> 01:14:04,375 m'ont dit qu'il était dix fois meilleur que votre café. 1039 01:14:04,458 --> 01:14:05,333 Pardon? 1040 01:14:05,833 --> 01:14:07,708 Les gens ont vraiment dit 1041 01:14:07,791 --> 01:14:10,875 que le thé d'une Indienne est meilleur que mon café KSK? 1042 01:14:11,666 --> 01:14:14,416 - Très drôle! - Qu'est-ce qui vous fait rire? 1043 01:14:14,500 --> 01:14:16,000 Ils m'ont dit ce qu'ils pensaient. 1044 01:14:16,791 --> 01:14:20,791 Si vous me le permettez, j'aimerais vous en préparer un. 1045 01:14:20,875 --> 01:14:23,916 - Vous voulez goûter? - Oui, mais pas maintenant. 1046 01:14:24,458 --> 01:14:28,666 Je le goûterai quand vous atteindrez ma stature en montant votre affaire. 1047 01:14:28,750 --> 01:14:29,583 D'accord. 1048 01:14:30,208 --> 01:14:31,916 Il ne s'agit pas d'atteindre votre stature 1049 01:14:32,333 --> 01:14:34,708 mais je travaillerai dur pour augmenter mon échelle. 1050 01:14:36,541 --> 01:14:42,166 Et dans ce processus, le destin décidera si j'atteindrai votre stature… 1051 01:14:43,791 --> 01:14:45,125 ou si je la dépasserai. 1052 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 Bonne chance. 1053 01:14:48,000 --> 01:14:50,875 J'espère que vous n'aurez pas d'obstacles de ma part. 1054 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 Je vous écris un chèque de mille dollars. 1055 01:14:59,083 --> 01:15:00,375 Pour dépenses annexes. 1056 01:15:05,583 --> 01:15:07,791 J'attends de goûter votre thé. 1057 01:15:08,041 --> 01:15:08,875 D'accord. 1058 01:15:13,083 --> 01:15:16,541 Mille dollars ne représente sûrement pas beaucoup pour vous, 1059 01:15:17,041 --> 01:15:20,125 mais je vous montrerai ce que je peux faire avec cet argent. 1060 01:15:38,125 --> 01:15:39,041 Sexy! 1061 01:16:11,791 --> 01:16:17,750 MANASA SAMYUKTHA VOUS CONVIE À SA CÉRÉMONIE CHAÏ 1062 01:16:20,333 --> 01:16:22,791 Déplace-toi. Encore. Voilà. 1063 01:16:23,958 --> 01:16:25,125 Samyuktha? 1064 01:16:25,583 --> 01:16:27,000 Comment ça va? 1065 01:16:28,166 --> 01:16:29,416 Que faites-vous? 1066 01:16:32,291 --> 01:16:35,625 Je ne peux pas monter une affaire avec la faible somme que j'ai, 1067 01:16:36,208 --> 01:16:39,791 mais cette somme me permet d'en faire la publicité. 1068 01:16:40,125 --> 01:16:43,166 J'ai donc décidé d'organiser une cérémonie chaï. 1069 01:16:43,666 --> 01:16:45,708 Notre culture du thé n'est pas moderne. 1070 01:16:45,916 --> 01:16:47,708 Elle remonte à 5 000 ans. 1071 01:16:48,166 --> 01:16:51,666 Des moines comme Bodhidharma organisaient des cérémonies chaï. 1072 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Un grand professeur invitait ses élèves 1073 01:16:54,291 --> 01:16:57,750 et d'autres professeurs chez lui pour boire une tasse de thé. 1074 01:16:57,833 --> 01:17:01,333 Les gens qui se rassemblaient chez lui étaient heureux d'en boire, 1075 01:17:01,416 --> 01:17:04,416 ils méditaient et rentraient chez eux. En rentrant, 1076 01:17:04,500 --> 01:17:07,041 ils parlaient de la cérémonie chaï aux autres 1077 01:17:07,125 --> 01:17:10,208 et les amenaient à la prochaine cérémonie. 1078 01:17:11,458 --> 01:17:15,375 Demain, je ferai le tour pour leur parler de ma cérémonie 1079 01:17:15,583 --> 01:17:17,458 et je les inviterai. 1080 01:17:21,416 --> 01:17:24,833 Si nous parvenons à faire boire du chaï aux buveurs de thé, 1081 01:17:25,208 --> 01:17:28,000 ils répandront la nouvelle à ceux qui ne connaissent pas. 1082 01:17:32,625 --> 01:17:33,500 Bonjour. 1083 01:17:34,083 --> 01:17:35,916 Je vous invite à ma cérémonie chaï. 1084 01:17:36,833 --> 01:17:38,583 Chaï? Qu'est-ce que c'est? 1085 01:17:38,833 --> 01:17:40,500 Venez pour en savoir plus. 1086 01:17:41,125 --> 01:17:42,083 J'essaierai. 1087 01:17:42,291 --> 01:17:43,166 Merci. 1088 01:17:43,666 --> 01:17:45,583 - C'est quoi? - Une cérémonie chaï. 1089 01:17:45,875 --> 01:17:47,583 D'accord, je viendrai. 1090 01:17:47,750 --> 01:17:48,625 Merci. 1091 01:18:02,333 --> 01:18:04,833 Tu possèdes le talent de gagner des milliers. 1092 01:18:05,541 --> 01:18:09,833 Pourquoi perdre ton temps à vendre du thé pour dix dollars? 1093 01:18:10,208 --> 01:18:15,250 Tu vois tout mon labeur, mais tu ne vois pas que j'y mets mon cœur. 1094 01:18:16,250 --> 01:18:19,666 Sujatha la voisine t'a vue vendre du thé dans la rue en hurlant. 1095 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 Honteux! Son comportement a jeté l'opprobre sur moi. 1096 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Inutile de lui parler. 1097 01:18:30,916 --> 01:18:32,458 Il te reste du temps. 1098 01:18:33,083 --> 01:18:35,208 Tu peux encore oublier ça et rentrer. 1099 01:18:35,291 --> 01:18:36,208 Premièrement. 1100 01:18:36,583 --> 01:18:39,500 Tant qu'on n'a rien fait de mal, inutile de se sentir coupable 1101 01:18:39,583 --> 01:18:41,583 ou gêné de quoi que ce soit. 1102 01:18:41,666 --> 01:18:42,625 Deuxièmement. 1103 01:18:42,833 --> 01:18:44,208 Je ne criais pas dans la rue. 1104 01:18:44,625 --> 01:18:46,416 J'essayais de vendre mon produit. 1105 01:18:46,625 --> 01:18:47,500 Troisièmement. 1106 01:18:47,666 --> 01:18:50,958 Simplement parce que la voisine ne trouve pas ça correct, 1107 01:18:51,083 --> 01:18:53,250 je ne vais pas m'empêcher de faire ce que je veux. 1108 01:18:54,250 --> 01:18:56,583 Tu ne comprends peut-être pas mes paroles. 1109 01:18:58,375 --> 01:19:01,166 Mais j'attendrai le jour où tu me comprendras. 1110 01:19:08,333 --> 01:19:11,208 Tiens… Une cérémonie chaï! 1111 01:19:12,208 --> 01:19:13,416 Super concept, chérie. 1112 01:19:15,208 --> 01:19:17,958 Tu essayes d'introduire le chaï dans un pays étranger. 1113 01:19:18,708 --> 01:19:19,750 C'est génial. 1114 01:19:20,458 --> 01:19:21,500 Je suis fier d'elle. 1115 01:19:22,000 --> 01:19:22,833 Merci. 1116 01:19:23,208 --> 01:19:24,291 Comment t'appelles-tu? 1117 01:19:24,541 --> 01:19:25,791 Manasa Samyuktha. 1118 01:19:26,083 --> 01:19:28,458 Bien. Et que fait ton père? 1119 01:19:29,000 --> 01:19:30,083 Rentre. 1120 01:19:30,166 --> 01:19:33,125 Cette jeune pourrait être notre fille et veut vendre du chaï. 1121 01:19:33,208 --> 01:19:34,708 - Rentre. - On devrait l'aider. 1122 01:19:34,791 --> 01:19:36,125 Je viendrai, promis. 1123 01:19:43,458 --> 01:19:44,375 Bonsoir à tous. 1124 01:19:44,500 --> 01:19:46,166 L'Indienne Manasa Samyuktha organise 1125 01:19:46,250 --> 01:19:50,333 un événement appelé "Cérémonie chaï" samedi à 19 h au Royal Theater. 1126 01:19:50,416 --> 01:19:53,083 Venez nombreux. Ce sera incroyable. 1127 01:19:53,166 --> 01:19:54,708 En attendant, une chanson. 1128 01:20:13,583 --> 01:20:14,666 Bonsoir à tous. 1129 01:20:15,375 --> 01:20:16,208 Namaste. 1130 01:20:16,541 --> 01:20:18,416 Je m'appelle Manasa Samyuktha. 1131 01:20:18,958 --> 01:20:21,125 Je souhaite accueillir les invités indiens, 1132 01:20:21,208 --> 01:20:23,416 et les Américains venus par curiosité. 1133 01:20:23,750 --> 01:20:25,000 Bienvenue à tous. 1134 01:20:26,625 --> 01:20:29,041 Je ne perdrai pas votre temps. 1135 01:20:29,208 --> 01:20:31,458 Je finirai ma présentation 1136 01:20:31,583 --> 01:20:33,875 avant votre dernière gorgée de thé. 1137 01:20:34,458 --> 01:20:37,333 J'ai une relation très spéciale avec le thé. 1138 01:20:37,958 --> 01:20:42,833 Petite, dès que je souffrais d'un rhume, d'une toux ou de fièvre, 1139 01:20:42,916 --> 01:20:47,208 mon grand-père me préparait du thé. 1140 01:20:47,625 --> 01:20:49,166 Il était médecin ayurvédique. 1141 01:20:49,750 --> 01:20:52,708 C'était un grand intellectuel qui croyait que tous les maux 1142 01:20:52,791 --> 01:20:54,166 se traitaient par le thé. 1143 01:20:54,375 --> 01:20:56,291 Je vis ici depuis un an. 1144 01:20:56,875 --> 01:21:02,083 On affirme généralement que les États-Unis sont le pays le plus développé au monde. 1145 01:21:02,208 --> 01:21:05,666 Ce qu'il y a de plus surprenant dans ce pays, 1146 01:21:05,750 --> 01:21:07,375 c'est l'absence de chaï indien. 1147 01:21:07,583 --> 01:21:09,708 Impossible à trouver, même en cherchant. 1148 01:21:09,791 --> 01:21:14,125 C'est pourquoi j'ai décidé de commercialiser le chaï ici. 1149 01:21:14,375 --> 01:21:15,791 Mais on a du thé vert. 1150 01:21:16,375 --> 01:21:19,458 C'est du thé vert. Moi, je parle de chaï indien. 1151 01:21:19,750 --> 01:21:21,500 Que vous goûtez actuellement. 1152 01:21:22,375 --> 01:21:25,291 Oui, c'est délicieux. Il n'y a rien de tel. 1153 01:21:26,041 --> 01:21:28,291 Merci. Pour en revenir à mes propos, 1154 01:21:28,916 --> 01:21:33,666 je compte introduire la grandeur de la culture indienne à l'Amérique 1155 01:21:33,958 --> 01:21:36,791 à travers la société que je vais lancer. 1156 01:21:37,541 --> 01:21:42,208 Je considère donc cela comme une responsabilité plutôt qu'une société. 1157 01:21:42,666 --> 01:21:44,875 Formidable. Je m'appelle Krishna Murthy. 1158 01:21:45,250 --> 01:21:48,416 Je suis indien, mais je suis né et j'ai grandi ici. 1159 01:21:48,666 --> 01:21:50,375 Je ne connais donc pas bien. 1160 01:21:50,708 --> 01:21:54,083 Pouvez-vous nous dire ce qu'il a de si particulier? 1161 01:21:54,500 --> 01:21:55,375 Bien sûr. 1162 01:21:56,666 --> 01:22:02,500 En Inde, les gens ne passent pas une seule journée sans boire un chaï. 1163 01:22:02,791 --> 01:22:06,500 Des ouvriers aux avocats, en passant par les étudiants, les chercheurs, 1164 01:22:06,666 --> 01:22:08,666 les enfants et les personnes âgées, 1165 01:22:08,833 --> 01:22:14,500 tout le monde boit du chaï pour adoucir le stress et les tensions de la vie. 1166 01:22:14,708 --> 01:22:19,166 Le chaï offre une réponse aux questions, des solutions aux problèmes. 1167 01:22:19,375 --> 01:22:21,208 Voilà sa grandeur. 1168 01:22:25,666 --> 01:22:28,000 Ne croyez-vous pas qu'il devrait être accessible? 1169 01:22:28,083 --> 01:22:29,250 Absolument! 1170 01:22:29,333 --> 01:22:32,125 - Accessible! - Il devrait être accessible. 1171 01:22:34,083 --> 01:22:37,708 Dans ce cas, j'ai besoin de votre aide. 1172 01:22:37,916 --> 01:22:41,416 Si vous avez aimé mon chaï, achetez un sachet par ici. 1173 01:22:41,500 --> 01:22:42,791 Et si vous l'achetez, 1174 01:22:42,875 --> 01:22:45,500 partagez votre expérience avec vos amis et vos proches. 1175 01:22:45,583 --> 01:22:47,500 Voilà comment vous pouvez aider. 1176 01:22:47,583 --> 01:22:49,500 Miss Samyuktha, quelle est la marque? 1177 01:22:55,958 --> 01:22:57,458 Miss India! 1178 01:23:01,708 --> 01:23:06,083 Je vous suis reconnaissante d'être venus me voir et de m'avoir écoutée. 1179 01:23:06,375 --> 01:23:07,250 Merci. 1180 01:23:08,250 --> 01:23:11,250 Vous ne m'avez pas dit ce que vous pensiez du thé. 1181 01:23:11,458 --> 01:23:13,041 Superbe! 1182 01:23:13,500 --> 01:23:15,083 Merci. 1183 01:23:15,333 --> 01:23:17,708 - C'était une excellente cérémonie. - Merci. 1184 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 J'ai monté beaucoup de sociétés. 1185 01:23:20,916 --> 01:23:22,375 Mais vous êtes la première 1186 01:23:22,541 --> 01:23:25,791 que je vois faire sa publicité d'une façon esthétique et poétique. 1187 01:23:26,083 --> 01:23:28,958 - Merci beaucoup. - Une grande société commence petit. 1188 01:23:29,291 --> 01:23:30,250 Bonne chance. 1189 01:23:30,583 --> 01:23:32,166 - Je peux un prendre un? - Bien sûr. 1190 01:23:34,916 --> 01:23:36,000 Tenez. 1191 01:23:36,416 --> 01:23:37,291 Ma carte. 1192 01:23:37,750 --> 01:23:39,250 Si vous avez besoin d'aide. 1193 01:23:40,333 --> 01:23:41,583 D'accord, merci, monsieur. 1194 01:23:42,000 --> 01:23:43,416 Appelez-moi Vikram. 1195 01:23:43,500 --> 01:23:44,708 Merci, Vikram. 1196 01:23:44,833 --> 01:23:46,041 - À bientôt. - Au revoir. 1197 01:23:48,166 --> 01:23:50,875 Nous ne savions pas à quel point tu étais sérieuse 1198 01:23:50,958 --> 01:23:54,458 avant de voir le succès de ta cérémonie chaï. 1199 01:23:54,541 --> 01:23:57,750 - Désormais, nous te soutiendrons. - Merci beaucoup. 1200 01:23:58,500 --> 01:24:02,125 L'Amérique, c'est le lieu où tout se passe. 1201 01:24:02,208 --> 01:24:05,416 Il nous faut un bon lieu pour lancer Miss India. 1202 01:24:06,166 --> 01:24:08,875 Nayana, combien ça coûterait de lancer ce produit? 1203 01:24:08,958 --> 01:24:13,125 Cela coûterait approximativement un demi-million de dollars. 1204 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 Dans notre devise, trois crores. 1205 01:24:17,458 --> 01:24:19,166 Il nous faut un bon investisseur. 1206 01:24:19,500 --> 01:24:20,750 Qui nous fasse confiance. 1207 01:24:21,333 --> 01:24:23,500 Qui ait foi en notre société. 1208 01:24:24,333 --> 01:24:25,375 Vikram! 1209 01:24:25,875 --> 01:24:28,833 Oui, tu n'as pas dit qu'il était impressionné par ta cérémonie? 1210 01:24:29,125 --> 01:24:31,791 Il est le président de l'Association des entrepreneurs indiens. 1211 01:24:31,875 --> 01:24:33,291 Il faisait du capital risque. 1212 01:24:33,375 --> 01:24:36,833 Il a encouragé beaucoup de gens à monter leur affaire. 1213 01:24:37,000 --> 01:24:38,791 Si on lui demande, il nous aidera peut-être. 1214 01:24:38,875 --> 01:24:39,791 Oui. 1215 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 Mlle Samyuktha est là pour vous voir. 1216 01:24:52,208 --> 01:24:54,500 Samyuktha, quelle bonne surprise! 1217 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 - Bonjour, Vikram. - Essayez-vous. 1218 01:24:59,125 --> 01:25:01,125 Ils ne vous ont rien servi? 1219 01:25:01,208 --> 01:25:04,375 Une boisson froide, ou un chaï spécial Miss India? 1220 01:25:05,833 --> 01:25:09,166 Je ne crois pas que vous puissiez m'offrir ce que je veux. 1221 01:25:10,291 --> 01:25:11,375 C'est quoi? 1222 01:25:11,458 --> 01:25:14,958 L'investissement pour lancer Miss India nécessite trois crores. 1223 01:25:15,041 --> 01:25:17,208 - Si vous investissez… - Qu'y gagnerai-je? 1224 01:25:17,875 --> 01:25:20,958 Nous vous garantissons un minimum de 25 % de nos bénéfices par an. 1225 01:25:21,333 --> 01:25:26,083 Et nous vous rembourserons votre argent avec intérêts dans quatre ans. 1226 01:25:26,166 --> 01:25:28,416 Comment êtes-vous si certaine 1227 01:25:28,750 --> 01:25:30,916 que votre nouveau produit sera un succès? 1228 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Vous l'avez goûté, donc à vous de nous le dire. 1229 01:25:36,125 --> 01:25:38,666 Vous connaissez une telle success story? 1230 01:25:40,333 --> 01:25:41,208 Non. 1231 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 Vous n'êtes pas associée à d'autres grandes marques, 1232 01:25:43,625 --> 01:25:45,583 et aucune n'a fait de même. 1233 01:25:45,708 --> 01:25:47,958 Il n'y a pas de demande pour votre produit sur le marché. 1234 01:25:48,333 --> 01:25:54,166 Les chances de succès de votre société ne sont que de 0,1 %. 1235 01:25:54,458 --> 01:25:59,416 J'ai commencé de rien, donc à mes yeux 0,1 % est déjà un bon signe. 1236 01:26:00,541 --> 01:26:03,083 Vous comprenez, c'est mon rêve. 1237 01:26:03,166 --> 01:26:04,291 Pardonnez-moi. 1238 01:26:04,833 --> 01:26:08,875 L'argent ne doit pas être dépensé pour des rêves et des désirs. 1239 01:26:14,541 --> 01:26:17,791 Mais je vois votre persévérance et votre détermination. 1240 01:26:18,416 --> 01:26:24,083 Je suis donc prêt à mettre mes principes de côté et d'investir dans votre affaire. 1241 01:26:24,541 --> 01:26:25,916 À une condition. 1242 01:26:27,208 --> 01:26:30,916 Si votre bénéfice annuel est même 1 % inférieur à vos prévisions, 1243 01:26:31,333 --> 01:26:33,666 vous me remboursez intégralement avec intérêts. 1244 01:26:34,041 --> 01:26:38,208 Et vous me vendez votre société. 1245 01:26:40,500 --> 01:26:44,083 Si vous êtes d'accord, nous pouvons signer les documents. 1246 01:26:51,875 --> 01:26:53,791 Préparez l'argent pour l'investissement. 1247 01:27:24,333 --> 01:27:29,166 Chaque matin est une rampe Pour ta réussite 1248 01:27:29,375 --> 01:27:34,250 Tu n'atteindras pas ton but En virevoltant tel le vent 1249 01:27:34,416 --> 01:27:39,333 Chaque minute ne le révèle pas Mais le moment qui suit n'est pas un mythe 1250 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 Quand le courage est ton allié Il n'y a pas de place pour la défaite 1251 01:27:44,833 --> 01:27:47,666 - C'est pour toi. - Merveilleux, Preethi. 1252 01:27:48,000 --> 01:27:51,166 Une bonne affiche peut donner une bonne impression d'un film. 1253 01:27:51,291 --> 01:27:54,375 Et un bon logo donne une excellente image d'une marque. 1254 01:27:54,458 --> 01:27:59,333 Le dictionnaire n'explique pas Le sens d'aspirations irrésolues 1255 01:27:59,416 --> 01:28:01,833 Un lendemain indéfini est la seule chose 1256 01:28:01,916 --> 01:28:05,833 Qui puisse encore t'arrêter 1257 01:28:06,000 --> 01:28:10,708 La reconnaissance de ton courage Sera toujours donnée par chaque génération 1258 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 La lumière du soleil Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres? 1259 01:28:16,166 --> 01:28:20,875 La reconnaissance de ton courage Sera toujours donnée par chaque génération 1260 01:28:21,166 --> 01:28:25,708 La lumière du soleil Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres? 1261 01:28:27,208 --> 01:28:29,250 Pour la première fois de notre histoire, 1262 01:28:29,333 --> 01:28:32,625 une femme indienne a monté Miss India pour commercialiser du chaï. 1263 01:28:32,708 --> 01:28:34,458 Voyons de quoi elle est capable. 1264 01:28:37,625 --> 01:28:42,458 Chaque matin est une rampe Pour ta réussite 1265 01:28:42,666 --> 01:28:46,333 Tu n'atteindras pas ton but En virevoltant tel le vent 1266 01:28:46,458 --> 01:28:47,875 BIENTÔT 1267 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 C'est enfin le grand jour. 1268 01:28:51,958 --> 01:28:56,458 Le début d'une nouvelle ère: le chaï aux États-Unis. 1269 01:28:57,583 --> 01:28:58,625 Merci, Vikram. 1270 01:28:58,791 --> 01:29:00,250 C'est grâce à vous. 1271 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 Le lancement est après-demain. 1272 01:29:02,666 --> 01:29:04,125 Vous êtes l'invité d'honneur. 1273 01:29:04,541 --> 01:29:06,791 Moi? Comment ça? 1274 01:29:06,958 --> 01:29:10,791 Le talent et la volonté ne suffisent pas pour aller au bout de nos rêves. 1275 01:29:11,125 --> 01:29:13,791 Il nous faut aussi des gens qui nous soutiennent. 1276 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 Je l'ai compris avec vous. 1277 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 Vous avez fait de mon rêve de Miss India une réalité. 1278 01:29:22,250 --> 01:29:24,291 Qui d'autre peut être invité d'honneur? 1279 01:29:29,125 --> 01:29:31,708 L'argent m'a manqué une grande partie de ma vie. 1280 01:29:32,333 --> 01:29:34,916 J'ai même aidé beaucoup de gens avec l'argent. 1281 01:29:35,125 --> 01:29:38,333 Malgré cela, je n'ai jamais été pleinement satisfait. 1282 01:29:39,083 --> 01:29:40,083 Mais aujourd'hui, 1283 01:29:40,666 --> 01:29:44,416 je suis capable de réaliser la portée de mon travail 1284 01:29:44,500 --> 01:29:47,500 et le vrai sens de ma vie. 1285 01:29:48,208 --> 01:29:49,208 C'est vous. 1286 01:29:49,458 --> 01:29:50,541 Merci. 1287 01:29:51,333 --> 01:29:52,166 Je serai là. 1288 01:29:52,458 --> 01:29:53,708 Comptez sur moi. 1289 01:29:54,458 --> 01:29:57,833 Pas parce que je suis invité d'honneur, mais parce que mon amie m'a invité. 1290 01:29:58,958 --> 01:29:59,791 Merci. 1291 01:30:40,333 --> 01:30:43,500 JOUR UN 1292 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Miss India… Et si on goûtait leur chaï? 1293 01:30:48,833 --> 01:30:52,000 Du chaï? Non, allons chez KSK plutôt. 1294 01:31:27,375 --> 01:31:28,291 Jingle! 1295 01:31:30,583 --> 01:31:31,875 Elle est à vous? 1296 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 Trop mignonne. 1297 01:31:33,250 --> 01:31:35,833 - Merci beaucoup. - Elle s'appelle Jingle? 1298 01:31:35,916 --> 01:31:37,375 - Oui. - Super. 1299 01:31:37,833 --> 01:31:40,666 Comme vous êtes là, vous voulez goûter notre chaï? 1300 01:31:40,791 --> 01:31:42,416 - On vient d'ouvrir. - D'accord. 1301 01:31:43,583 --> 01:31:45,708 - Installez-vous. - Merci. 1302 01:31:46,000 --> 01:31:47,375 C COMME CHAÏ 1303 01:31:47,500 --> 01:31:50,500 Tenez. C'est notre chaï indien spécial. 1304 01:31:51,000 --> 01:31:52,708 NOS SPÉCIALITÉS DU JOUR 1305 01:31:53,125 --> 01:31:54,000 C'est bon! 1306 01:31:58,708 --> 01:32:00,333 - Merveilleux! - Merci. 1307 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 Je reviendrai demain. 1308 01:32:02,000 --> 01:32:03,916 Merci. Ce sera avec plaisir. 1309 01:32:05,000 --> 01:32:06,208 Au revoir, Jingle. 1310 01:32:10,791 --> 01:32:13,125 - Voilà votre chaï tandoori. - Merci. 1311 01:32:18,833 --> 01:32:20,625 IL N'Y A QUE TÉNÈBRES ET CHAOS 1312 01:32:27,458 --> 01:32:29,291 - Bonjour. - Donnez-moi cinq minutes. 1313 01:32:30,166 --> 01:32:31,041 D'accord. 1314 01:32:33,958 --> 01:32:37,083 Comme toujours, il dit qu'il lui faut cinq minutes pour la draguer. 1315 01:32:56,500 --> 01:32:59,750 Bonjour. Si je peux me permettre, 1316 01:33:00,833 --> 01:33:02,000 elle vous plaît? 1317 01:33:03,166 --> 01:33:04,791 Qu'est-ce qui vous retient? 1318 01:33:06,166 --> 01:33:07,000 Ma voix. 1319 01:33:07,791 --> 01:33:09,708 Et si votre voix allait bien? 1320 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 Laissez-moi cinq minutes. 1321 01:33:19,750 --> 01:33:20,791 Spécialité indienne. 1322 01:33:39,875 --> 01:33:41,000 Que se passe-t-il? 1323 01:33:43,833 --> 01:33:45,666 C'est la magie du thé! 1324 01:33:46,583 --> 01:33:48,625 La magie de la spécialité indienne. 1325 01:33:51,958 --> 01:33:55,458 C'est grâce à cette grande femme indienne et son merveilleux chaï. 1326 01:34:04,291 --> 01:34:05,583 CHAÏ CHAUD PAR ICI 1327 01:34:21,750 --> 01:34:23,125 Votre love chai. 1328 01:34:26,750 --> 01:34:28,333 - Merci. - Je vous en prie. 1329 01:34:35,416 --> 01:34:38,583 Mesdames et messieurs, bienvenue dans la famille Miss India. 1330 01:34:38,916 --> 01:34:42,083 Nous sommes heureux de mener notre premier conseil d'administration. 1331 01:34:43,000 --> 01:34:48,000 Merci d'accueillir notre directrice générale, Mlle Manasa Samyuktha. 1332 01:34:59,791 --> 01:35:04,875 Le silence sera brisé Quand ton combat fera du bruit 1333 01:35:04,958 --> 01:35:07,416 La concurrence ne tiendra pas 1334 01:35:07,500 --> 01:35:11,625 Quand tu mèneras la guerre Avec ton silence 1335 01:35:31,750 --> 01:35:36,541 Chaque matin est une rampe Pour ta réussite 1336 01:35:36,750 --> 01:35:41,458 La lumière du soleil Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres? 1337 01:35:41,875 --> 01:35:46,541 Chaque matin est une rampe Pour ta réussite 1338 01:35:46,791 --> 01:35:51,875 La lumière du soleil Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres? 1339 01:35:53,583 --> 01:35:56,333 C'est un honneur de faire partie de cette famille. 1340 01:35:56,750 --> 01:35:58,500 Nous allons conquérir le monde. 1341 01:35:58,625 --> 01:35:59,500 Merci. 1342 01:35:59,750 --> 01:36:02,000 Le café est notre concurrent. 1343 01:36:02,333 --> 01:36:04,041 Il faut les écraser. 1344 01:36:04,125 --> 01:36:05,083 Merci, 1345 01:36:05,458 --> 01:36:07,833 mais nos plus grands concurrents sont nous-mêmes. 1346 01:36:08,500 --> 01:36:10,625 Si nous nous améliorons chaque seconde qui passe, 1347 01:36:11,541 --> 01:36:13,083 nous serons les meilleurs. 1348 01:36:13,541 --> 01:36:15,041 Vous êtes vraiment Miss India. 1349 01:36:15,291 --> 01:36:16,875 Vous venez d'une région reculée, 1350 01:36:16,958 --> 01:36:19,541 et vous vous apprêtez à conquérir l'Amérique. 1351 01:36:19,958 --> 01:36:20,958 Formidable. 1352 01:36:21,291 --> 01:36:22,375 J'ai un objectif. 1353 01:36:22,916 --> 01:36:25,208 Des marques comme McDonald's, KFC, Starbucks 1354 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 ont commencé dans des régions reculées, 1355 01:36:28,375 --> 01:36:30,083 et sont aujourd'hui mondiales. 1356 01:36:30,291 --> 01:36:32,541 Miss India doit aussi devenir une marque. 1357 01:36:32,791 --> 01:36:36,041 Tous les États-Unis doivent la connaître. 1358 01:36:37,291 --> 01:36:39,416 Miss India, ce n'est pas moi. 1359 01:36:40,041 --> 01:36:42,375 C'est une marque. 1360 01:37:18,541 --> 01:37:20,541 Samyuktha. 1361 01:37:22,416 --> 01:37:26,750 Cette femme est la raison de cette réunion aujourd'hui. 1362 01:37:28,125 --> 01:37:30,583 Elle s'est lancée dans le chaï. 1363 01:37:31,708 --> 01:37:34,958 En commençant, son entreprise ne rapportait même pas un dollar. 1364 01:37:36,583 --> 01:37:39,583 Et maintenant, elle nous fait concurrence. 1365 01:37:42,041 --> 01:37:44,041 Si on ne contrôle pas Miss India, 1366 01:37:44,666 --> 01:37:47,083 elle deviendra plus importante que KSK. 1367 01:37:49,375 --> 01:37:50,333 Des idées? 1368 01:37:52,041 --> 01:37:53,291 Des promotions saisonnières? 1369 01:37:53,708 --> 01:37:55,291 Un ambassadeur célèbre? 1370 01:37:56,750 --> 01:37:58,041 Des promotions croisées? 1371 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 Des réductions? 1372 01:38:00,125 --> 01:38:03,041 Ce serait saboter la valeur de notre propre produit. 1373 01:38:03,416 --> 01:38:05,666 La baisse du prix du produit serait notre perte. 1374 01:38:06,458 --> 01:38:08,208 On ne peut se le permettre. 1375 01:38:08,916 --> 01:38:10,375 Il faut attirer les clients. 1376 01:38:13,083 --> 01:38:15,416 Pour combattre une femme, il faut une femme. 1377 01:38:16,958 --> 01:38:20,000 Chaque samedi, je veux des jolies filles chez KSK. 1378 01:38:20,541 --> 01:38:23,791 Chaque café doit être servi par une fille en bikini. 1379 01:38:24,000 --> 01:38:25,958 Et celui qui paie la plus grosse note 1380 01:38:26,041 --> 01:38:28,750 peut prendre un selfie avec la femme de son choix. 1381 01:38:30,000 --> 01:38:32,250 Pour tous les hommes qui travaillent dur, 1382 01:38:33,166 --> 01:38:35,916 les KSK doivent être leur principale source de divertissement. 1383 01:38:36,625 --> 01:38:38,833 On peut cibler les Américains 1384 01:38:39,625 --> 01:38:42,083 ainsi que les Indiens qui sont le public cible de Miss India. 1385 01:38:42,416 --> 01:38:45,166 Nous les ciblerons tous pour les attirer chez nous. 1386 01:38:45,625 --> 01:38:48,250 Et en plus de ça, organisez un tirage au sort. 1387 01:38:48,916 --> 01:38:50,458 Annoncez un prix de… 1388 01:38:51,250 --> 01:38:54,375 un million de dollars à nos clients. 1389 01:38:54,666 --> 01:38:56,791 Quel génie, Kailash! 1390 01:38:57,000 --> 01:39:00,083 Maintenant, on ne parlera plus de samedi. 1391 01:39:00,416 --> 01:39:02,375 On parlera de KSK. 1392 01:39:07,416 --> 01:39:09,750 LES AFFAIRES, C'EST LA GUERRE ET C'EST PERSONNEL 1393 01:39:21,791 --> 01:39:22,625 CAFÉ 1394 01:39:31,791 --> 01:39:34,708 JOURNÉE MISS INDIA FESTIVAL CHAÏ 1395 01:39:35,000 --> 01:39:37,333 - Voilà votre golden chaï. - Merci. 1396 01:39:38,458 --> 01:39:40,500 Donnez-lui le ticket KSK. 1397 01:39:41,833 --> 01:39:43,833 Voilà pour vous. 1398 01:39:45,750 --> 01:39:48,375 - Bonjour. - Quelles sont les promotions? 1399 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 - Vous avez un ticket KSK? - Non. 1400 01:39:50,541 --> 01:39:51,375 D'accord. 1401 01:39:51,583 --> 01:39:54,291 Avec un ticket KSK, le chaï signature est offert. 1402 01:39:54,375 --> 01:39:57,666 Il y a aussi le chaï masala, le chaï tandoori, et le dum chaï. 1403 01:39:57,791 --> 01:40:00,125 - Je reviens avec un ticket KSK. - D'accord. 1404 01:40:01,041 --> 01:40:03,583 Bonjour, je suis Manasa Samyuktha. 1405 01:40:03,833 --> 01:40:05,291 Si vous aimez notre chaï, 1406 01:40:05,375 --> 01:40:09,291 votez pour nous sur Bloomberg pour la compétition en cours. 1407 01:40:09,708 --> 01:40:12,916 J'aimerais avoir vos retours et commentaires, 1408 01:40:13,083 --> 01:40:15,041 tout ce que vous voulez nous dire. 1409 01:40:15,125 --> 01:40:17,541 Donc merci de les mettre dans la boîte à idées. 1410 01:40:17,666 --> 01:40:20,041 Votre chaï vous plaît? 1411 01:40:20,125 --> 01:40:20,958 Oui! 1412 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Nous avons aiguisé nos stratégies marketing 1413 01:40:24,625 --> 01:40:26,416 pour contrer la concurrence. 1414 01:40:27,125 --> 01:40:29,000 Nous vous informerons d'ici ce soir. 1415 01:40:34,458 --> 01:40:36,625 Ils ont lancé une opération appelée 1416 01:40:36,791 --> 01:40:38,708 "Journée Miss India" comme chez KSK. 1417 01:40:39,166 --> 01:40:41,166 On leur a donné l'idée. 1418 01:40:41,250 --> 01:40:42,750 Il faut les arrêter. 1419 01:40:43,416 --> 01:40:46,416 Ces promotions ne sont pas nécessaires, nous sommes déjà implantés. 1420 01:40:49,666 --> 01:40:52,875 L'adage du renard qui se fait des rayures pour imiter le lion, 1421 01:40:53,250 --> 01:40:54,916 je viens d'en être témoin. 1422 01:40:55,708 --> 01:40:57,541 Miss India n'est qu'une start-up. 1423 01:40:58,458 --> 01:41:00,666 Si cela nous nuit financièrement, ce ne sera pas grave. 1424 01:41:01,083 --> 01:41:04,625 Ils ne pourront pas continuer à offrir du chaï très longtemps. 1425 01:41:04,708 --> 01:41:07,041 Bientôt, ils ne feront plus le poids. 1426 01:41:07,375 --> 01:41:10,666 Ils accepteront la défaite en voyant notre popularité auprès du public. 1427 01:41:10,750 --> 01:41:11,583 Oublie. 1428 01:41:12,333 --> 01:41:15,875 Au fait, poursuis cette promotion une semaine de plus. 1429 01:41:16,000 --> 01:41:18,583 Et organise un événement pour le tirage au sort 1430 01:41:18,666 --> 01:41:21,291 le jour de notre anniversaire. 1431 01:41:21,666 --> 01:41:22,750 - D'accord. - Salut. 1432 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 Namaste. 1433 01:41:28,458 --> 01:41:29,500 Tenez. 1434 01:41:33,875 --> 01:41:34,875 C'est bon. 1435 01:41:42,791 --> 01:41:44,416 Vous faites votre choix? 1436 01:41:50,291 --> 01:41:51,500 J'ai oublié. 1437 01:41:52,708 --> 01:41:54,333 Mais quoi? 1438 01:41:55,416 --> 01:41:57,041 Vous avez le ticket KSK? 1439 01:41:58,166 --> 01:41:59,625 Le ticket KSK? 1440 01:42:03,458 --> 01:42:04,333 Celui-ci? 1441 01:42:10,083 --> 01:42:11,541 - Bijju! - Madame? 1442 01:42:11,708 --> 01:42:13,791 - Un chaï spécial ici. - D'accord. 1443 01:42:20,833 --> 01:42:22,791 Voici un chaï spécial pour vous. 1444 01:42:22,875 --> 01:42:24,541 Dites-moi vos impressions. 1445 01:42:33,458 --> 01:42:34,791 Merveilleux! Divin! 1446 01:42:36,375 --> 01:42:37,791 Vous êtes seul? 1447 01:42:38,875 --> 01:42:40,666 Personne ne vous a accompagné? 1448 01:42:40,750 --> 01:42:43,166 - Qui par exemple? - Votre femme et votre fils. 1449 01:42:44,416 --> 01:42:46,875 Je l'ignore. Ils doivent être occupés. 1450 01:42:47,541 --> 01:42:49,166 Et votre fille? 1451 01:42:53,083 --> 01:42:58,333 Si je peux me permettre… Pourrais-je avoir un autre chaï? 1452 01:43:00,500 --> 01:43:01,375 J'adore! 1453 01:43:04,500 --> 01:43:05,541 Bien sûr. 1454 01:43:11,208 --> 01:43:15,500 KSK et Cie aimerait vous remercier chaleureusement. 1455 01:43:15,708 --> 01:43:19,291 Nous allons tirer au sort l'heureux gagnant. 1456 01:43:19,375 --> 01:43:22,750 À partir de plusieurs milliers d'entrées, nous avons réduit la sélection. 1457 01:43:23,291 --> 01:43:27,541 J'aimerais inviter le directeur général de l'entreprise, M. Kailash Shiva Kumar. 1458 01:43:47,291 --> 01:43:50,625 KSK est et a été la meilleure chaîne de boissons aux États-Unis. 1459 01:43:50,916 --> 01:43:53,666 Certaines entreprises ont lancé des boissons douteuses, 1460 01:43:53,875 --> 01:43:57,041 mais KSK reste dans le cœur des Américains. 1461 01:43:57,333 --> 01:43:59,750 Pour remercier leur fidélité, 1462 01:43:59,916 --> 01:44:01,500 nous organisons ce concours 1463 01:44:01,583 --> 01:44:03,791 et offrons un prix à l'heureux gagnant. 1464 01:44:14,250 --> 01:44:16,875 Et l'heureux gagnant est… 1465 01:44:17,125 --> 01:44:20,750 9, 1, 1, 2, 3, 3. 1466 01:44:21,583 --> 01:44:23,500 Le vainqueur est-il dans la salle? 1467 01:45:08,625 --> 01:45:10,250 Alors, M. Kailash Shiva Kumar, 1468 01:45:10,458 --> 01:45:15,333 vous êtes surpris de me voir remporter votre concours? 1469 01:45:15,416 --> 01:45:18,166 Le risque que j'ai pris contre vous m'a fait gagner, 1470 01:45:18,791 --> 01:45:21,791 et m'a permis d'être sur scène à côté de vous. 1471 01:45:21,875 --> 01:45:26,000 Mon père était un de vos clients. 1472 01:45:26,166 --> 01:45:28,708 J'ai hérité de sa chance. 1473 01:45:30,125 --> 01:45:35,416 Cela permettra de couvrir encore un mois de chaï offert. 1474 01:45:36,166 --> 01:45:37,500 Avec bénéfices. 1475 01:45:39,708 --> 01:45:41,375 Je vois ça comme une donation. 1476 01:45:41,500 --> 01:45:43,708 Vous disiez quoi? Des boissons douteuses? 1477 01:45:44,291 --> 01:45:45,666 Je vais vous dire une chose. 1478 01:45:46,166 --> 01:45:51,125 Entre ceux qui ont goûté le café KSK, et ceux qui ont goûté le chaï Miss India, 1479 01:45:51,916 --> 01:45:55,375 90 % d'entre eux ont choisi de voter pour le chaï Miss India. 1480 01:45:56,958 --> 01:46:00,291 Il faut croire que le chaï a sa place dans cette terre du café. 1481 01:46:01,666 --> 01:46:04,416 Je ne suis pas juste l'heureuse gagnante du concours. 1482 01:46:04,541 --> 01:46:06,791 Dans cette compétition entre le chaï et le café, 1483 01:46:07,958 --> 01:46:09,625 c'est également moi le vainqueur. 1484 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 N'oubliez pas. Un selfie! 1485 01:46:19,541 --> 01:46:20,500 Merci. 1486 01:46:31,791 --> 01:46:36,458 Dans la guerre grandissante entre le café KSK et le chaï Miss India, 1487 01:46:36,791 --> 01:46:39,500 Manasa Samyuktha est ressortie en tête 1488 01:46:39,583 --> 01:46:41,583 mettant en doute la suite pour KSK. 1489 01:46:41,666 --> 01:46:44,083 On est curieux de voir ce qu'ils vont faire. 1490 01:46:44,166 --> 01:46:45,666 D'autres infos à suivre. 1491 01:47:08,916 --> 01:47:11,416 ENTREPRISE 1492 01:47:36,791 --> 01:47:41,000 Le chaï… un marché en pleine expansion. 1493 01:47:42,708 --> 01:47:43,666 Miss India. 1494 01:47:45,166 --> 01:47:46,166 Merveilleux. 1495 01:47:46,666 --> 01:47:47,750 Vraiment merveilleux. 1496 01:47:48,583 --> 01:47:51,833 Vous savez, quand j'ai commencé sur le marché du café, 1497 01:47:52,000 --> 01:47:55,333 il m'a fallu deux ans pour en arriver là. 1498 01:47:55,458 --> 01:47:57,583 Mais vous l'avez fait en deux mois. 1499 01:47:59,708 --> 01:48:01,291 C'est un véritable exploit. 1500 01:48:01,375 --> 01:48:05,500 Je vous l'avais dit ce jour-là: mon thé est dix fois meilleur que votre café. 1501 01:48:06,291 --> 01:48:09,666 Désolé. Je vous avais mal comprise ce jour-là. 1502 01:48:10,708 --> 01:48:15,750 Je ne crois pas que vous ayez cherché à me comprendre. 1503 01:48:20,875 --> 01:48:23,916 Écoutez, le passé est comme un rêve. 1504 01:48:25,041 --> 01:48:28,916 Il faut oublier le passé aussi vite qu'on oublie nos rêves. 1505 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 C'est là qu'on réussit dans la vie. 1506 01:48:32,375 --> 01:48:33,541 C'est ma philosophie. 1507 01:48:33,916 --> 01:48:37,833 Mais pour quelle raison m'avez-vous approchée, 1508 01:48:38,458 --> 01:48:40,250 alors que je ne vous arrive pas à la cheville? 1509 01:48:40,333 --> 01:48:43,208 Excusez-moi. Je peux voir un chaï? 1510 01:48:51,625 --> 01:48:54,625 C'est difficile de manipuler une personne vive comme vous. 1511 01:48:55,125 --> 01:48:56,500 J'en viens droit au fait. 1512 01:49:00,083 --> 01:49:01,291 Voici un chèque en blanc. 1513 01:49:02,458 --> 01:49:04,208 Écrivez ce que vous voulez. 1514 01:49:05,458 --> 01:49:08,333 Si c'est insuffisant, vous deviendrez associée. 1515 01:49:08,416 --> 01:49:11,750 L'essentiel, c'est que votre société prenne le nom de ma société. 1516 01:49:14,333 --> 01:49:17,583 Je veux que la marque Miss India soit associée à mon nom. 1517 01:49:22,291 --> 01:49:25,666 Vous m'avez dit que le thé et le café ne font pas bon ménage. 1518 01:49:26,000 --> 01:49:29,166 De même, Samyuktha et Kailash ne feront pas bon ménage. 1519 01:49:31,083 --> 01:49:33,625 Comment osez-vous me proposer de devenir associée? 1520 01:49:34,625 --> 01:49:37,875 Vous m'avez observée, vous me connaissez bien. 1521 01:49:38,083 --> 01:49:40,458 Et pourtant, vous me faites cette proposition. 1522 01:49:40,791 --> 01:49:44,083 Je ne sais pas si c'est une bêtise ou un coup de maître. 1523 01:49:45,875 --> 01:49:48,750 Ce n'est pas quelque chose 1524 01:49:49,375 --> 01:49:51,666 que vous pouvez acheter au magasin. 1525 01:49:55,875 --> 01:49:59,500 Ceci est un empire que j'ai bâti en travaillant dur. 1526 01:50:00,125 --> 01:50:02,083 Il n'appartient qu'à moi. 1527 01:50:07,166 --> 01:50:11,083 Je suis prêt à devenir malfaiteur pour devenir le héros de ma vie. 1528 01:50:13,166 --> 01:50:16,958 Pour vous y compris. Il n'y aura pas de compromis. 1529 01:50:17,708 --> 01:50:19,083 Écoutez bien. 1530 01:50:19,541 --> 01:50:22,000 Vous en êtes arrivée là en passant inaperçue. 1531 01:50:23,000 --> 01:50:26,916 Mais maintenant, je vous observe. Voyons ce dont vous êtes capable. 1532 01:50:27,000 --> 01:50:29,041 J'en suis arrivé là en travaillant. 1533 01:50:29,375 --> 01:50:30,750 Pas grâce à votre pitié. 1534 01:50:31,958 --> 01:50:33,375 Ne l'oubliez jamais. 1535 01:50:36,750 --> 01:50:39,666 Je suis curieux de voir combien de temps durera cette arrogance? 1536 01:50:52,541 --> 01:50:53,625 Bonjour. 1537 01:50:54,875 --> 01:50:56,750 Pourquoi Kailash était-il là? 1538 01:50:57,458 --> 01:50:58,666 Pour acheter Miss India. 1539 01:50:59,250 --> 01:51:01,833 Je lui ai dit que ça n'arriverait jamais. 1540 01:51:03,916 --> 01:51:06,541 Kailash est un homme très dangereux. 1541 01:51:06,625 --> 01:51:08,666 Même quand on ne fait rien de mal, 1542 01:51:08,750 --> 01:51:10,791 on devrait toujours se méfier de certains. 1543 01:51:10,875 --> 01:51:13,166 Et Kailash en fait partie. 1544 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 En tout cas, 1545 01:51:15,291 --> 01:51:18,666 !il faut réfléchir avant de continuer. 1546 01:51:20,625 --> 01:51:21,916 Laisse tomber. 1547 01:51:22,041 --> 01:51:24,041 Sois prête demain à 18 h. 1548 01:51:24,125 --> 01:51:26,041 J'ai quelque chose pour toi. 1549 01:51:26,625 --> 01:51:27,916 Au revoir. 1550 01:51:38,916 --> 01:51:40,208 - Bonsoir. - Installe-toi. 1551 01:51:40,791 --> 01:51:41,833 Super. 1552 01:51:45,083 --> 01:51:48,125 - C'est magnifique. - Oui. 1553 01:51:48,750 --> 01:51:50,666 - Merci. - C'est vraiment unique. 1554 01:51:51,250 --> 01:51:53,500 C'est ton premier? 1555 01:51:53,791 --> 01:51:54,708 Quoi? 1556 01:51:55,208 --> 01:51:57,083 Premier dîner romantique. 1557 01:51:58,208 --> 01:51:59,333 Bien sûr. 1558 01:51:59,833 --> 01:52:00,750 Et toi? 1559 01:52:01,791 --> 01:52:04,166 C'est mon premier dîner romantique avec toi. 1560 01:52:08,208 --> 01:52:09,958 Tu ne m'as pas expliqué. 1561 01:52:11,958 --> 01:52:14,333 - C'est mon anniversaire. - Joyeux anniversaire. 1562 01:52:14,791 --> 01:52:15,958 Merci beaucoup. 1563 01:52:16,666 --> 01:52:20,958 Je prends une nouvelle résolution chaque année pour mon anniversaire. 1564 01:52:21,500 --> 01:52:24,083 Cette année, j'ai pris une résolution. 1565 01:52:24,250 --> 01:52:26,041 - Laquelle? - Me marier. 1566 01:52:26,541 --> 01:52:28,541 Félicitations. Avec qui? 1567 01:52:29,916 --> 01:52:32,875 J'ai vécu ma vie selon la logique et la raison. 1568 01:52:33,583 --> 01:52:37,250 Mais depuis que je t'ai rencontrée, j'ai appris à comprendre les émotions. 1569 01:52:38,041 --> 01:52:42,333 J'aimerais maintenant commencer une nouvelle vie, avec toi. 1570 01:52:44,833 --> 01:52:46,041 Si tu es intéressée. 1571 01:52:48,416 --> 01:52:49,333 Vikram. 1572 01:52:50,583 --> 01:52:53,041 Tu es quelqu'un de très important dans ma vie. 1573 01:52:55,458 --> 01:52:58,750 Tu as cru en moi et en mon entreprise. Tu as investi beaucoup d'argent. 1574 01:52:59,291 --> 01:53:02,750 Ce que je veux dire, c'est que tout est grâce à toi. 1575 01:53:04,625 --> 01:53:08,166 Mais il n'y a de place que pour Miss India dans mon cœur. 1576 01:53:08,750 --> 01:53:11,166 C'est tout mon univers en ce moment. 1577 01:53:13,666 --> 01:53:16,125 Je n'ai ni le temps de penser à autre chose, 1578 01:53:18,750 --> 01:53:19,916 ni l'intérêt. 1579 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Si je t'ai blessé… 1580 01:53:29,208 --> 01:53:30,291 je suis désolée. 1581 01:53:43,083 --> 01:53:44,041 Six mois! 1582 01:53:44,125 --> 01:53:47,500 Six mois de réussite pour Miss India en Amérique. 1583 01:53:47,583 --> 01:53:49,416 Tout cela est dû 1584 01:53:49,500 --> 01:53:52,458 à notre fondatrice et directrice générale, Mlle Manasa Samyuktha. 1585 01:53:53,250 --> 01:53:54,250 Merci. 1586 01:53:55,666 --> 01:53:57,500 Parlons de nos résultats. 1587 01:53:57,583 --> 01:53:59,708 Un bénéfice de neuf pour cent est important 1588 01:53:59,791 --> 01:54:02,375 vu notre investissement sur six mois, 1589 01:54:02,458 --> 01:54:06,500 mais nous faisons face à un déficit de 16 % sur notre objectif de 25 %. 1590 01:54:07,416 --> 01:54:09,916 Donc nos chances sont assez bonnes. 1591 01:54:10,125 --> 01:54:12,750 Mais même en ayant des résultats extraordinaires, 1592 01:54:12,916 --> 01:54:14,958 nous n'atteindrons peut-être pas notre objectif. 1593 01:54:15,166 --> 01:54:18,166 En réalité, même avec des résultats convenables, 1594 01:54:18,500 --> 01:54:20,166 nous pouvons y parvenir. 1595 01:54:20,291 --> 01:54:22,208 Mais on encourt un risque. 1596 01:54:23,000 --> 01:54:26,250 Il y a deux jours, la société a reçu un e-mail. 1597 01:54:26,375 --> 01:54:28,666 Une proposition d'affaires de BMC. 1598 01:54:28,791 --> 01:54:31,208 - Laquelle? - Pour les six prochains mois, 1599 01:54:31,458 --> 01:54:34,916 nous livrerons trois cargaisons de produits 1600 01:54:35,208 --> 01:54:37,166 d'ici un mois à BMC Solutions. 1601 01:54:37,250 --> 01:54:39,625 Mais c'est sur la base de crédit. 1602 01:54:39,708 --> 01:54:40,750 Si on signe, 1603 01:54:40,875 --> 01:54:43,750 nous percevrons 30 % des bénéfices de BMC. 1604 01:54:44,000 --> 01:54:47,666 Notre entreprise ne peut se permettre de livrer sur la base de crédit. 1605 01:54:48,208 --> 01:54:52,541 C'est trop risqué. On ne peut pas aller contre les politiques pour les bénéfices. 1606 01:54:53,250 --> 01:54:56,458 On est tous conscients du risque impliqué, Vikram. 1607 01:54:56,875 --> 01:55:00,875 Si on continue d'ignorer ces offres, on ne pourra pas avancer. 1608 01:55:01,166 --> 01:55:03,166 Faisons quelques recherches, 1609 01:55:03,375 --> 01:55:06,416 et si ça paraît sûr, je crois qu'il faudra se lancer. 1610 01:55:07,000 --> 01:55:09,916 D'accord. Si tu es convaincue, je n'y vois pas d'inconvénient. 1611 01:55:10,458 --> 01:55:11,833 Mais rappelle-toi bien, 1612 01:55:12,208 --> 01:55:14,291 une erreur et je quitte le navire. 1613 01:55:17,875 --> 01:55:20,791 Nayana, fais le nécessaire pour signer demain. 1614 01:55:20,916 --> 01:55:21,750 D'accord. 1615 01:55:26,416 --> 01:55:27,916 - Samyuktha? - Oui, Nayana. 1616 01:55:28,000 --> 01:55:31,541 J'ai terminé mes recherches sur les distributeurs de BMC. 1617 01:55:32,000 --> 01:55:34,416 - Et alors? - Les retours sont positifs. 1618 01:55:34,958 --> 01:55:37,750 - On peut y aller. - Parfait. Finalisons l'accord. 1619 01:55:44,541 --> 01:55:47,625 Miss India est heureuse et fière d'être associée avec BMC. 1620 01:55:47,708 --> 01:55:50,708 Pareil. J'espère que notre alliance durera longtemps. 1621 01:55:50,833 --> 01:55:51,916 Bien sûr. 1622 01:56:10,291 --> 01:56:11,125 Preethi? 1623 01:56:11,250 --> 01:56:14,166 Samyuktha, le premier chèque de Richard a été rejeté. 1624 01:56:14,625 --> 01:56:15,458 Quoi? 1625 01:56:26,750 --> 01:56:30,208 Je t'avais prévenue, mais tu n'as pas écouté. 1626 01:56:30,500 --> 01:56:32,666 Trois cargaisons! 1627 01:56:32,750 --> 01:56:35,583 Nous leur avons livré des produits valant un million de dollars. 1628 01:56:35,666 --> 01:56:37,666 Le premier chèque de Richard a été rejeté. 1629 01:56:37,833 --> 01:56:41,708 Nous devons donc considérer que notre capital actuel est de zéro. 1630 01:56:48,750 --> 01:56:51,791 Si on ne règle pas ce problème au plus vite, 1631 01:56:52,500 --> 01:56:54,125 on mettra la clé sous la porte. 1632 01:56:58,916 --> 01:57:01,666 Les employés sentent que l'entreprise est en danger. 1633 01:57:01,791 --> 01:57:03,791 Ils n'ont pas reçu leur dernier salaire. 1634 01:57:03,916 --> 01:57:06,041 Beaucoup ont démissionné. 1635 01:57:07,083 --> 01:57:09,791 Mais les employés qui croient encore en nous 1636 01:57:09,875 --> 01:57:11,625 attendront encore dix jours. 1637 01:57:12,500 --> 01:57:16,208 S'ils ne sont pas payés d'ici-là, ils partiront également. 1638 01:57:21,000 --> 01:57:23,041 J'ai parlé à la compagnie d'assurance-crédit. 1639 01:57:23,500 --> 01:57:27,000 Ils vont nous aider à récupérer cette somme au plus vite. 1640 01:57:27,083 --> 01:57:28,916 Mais on ne l'avait pas assurée. 1641 01:57:30,541 --> 01:57:33,208 On ne l'avait pas fait, mais moi si. 1642 01:57:34,000 --> 01:57:38,083 L'argent qu'on récupérerait ne serait pas le nôtre, mais le mien. 1643 01:57:40,833 --> 01:57:42,750 Quand je vous donne mon argent, 1644 01:57:43,041 --> 01:57:46,083 je ne peux pas me permettre de vous laisser faire n'importe quoi. 1645 01:57:46,166 --> 01:57:49,791 C'est pourquoi j'ai pris cette précaution. 1646 01:57:51,416 --> 01:57:54,125 Vikram, donne-moi une dernière chance. 1647 01:57:54,541 --> 01:57:57,083 Les employés quittent la maison. 1648 01:57:57,750 --> 01:58:00,375 Je dois rétablir la confiance qu'ils ont en moi. 1649 01:58:01,208 --> 01:58:03,333 Je ne referai pas cette erreur. 1650 01:58:03,583 --> 01:58:04,416 Je promets. 1651 01:58:04,583 --> 01:58:05,583 Samyuktha, 1652 01:58:06,250 --> 01:58:09,083 j'ai toujours respecté les règles que je m'étais fixées. 1653 01:58:09,666 --> 01:58:12,291 J'ai fait un écart une fois, pour t'aider. 1654 01:58:12,416 --> 01:58:14,916 Sans te connaître, sans rien savoir de toi. 1655 01:58:15,000 --> 01:58:17,125 J'ai investi beaucoup dans ton entreprise. 1656 01:58:17,250 --> 01:58:19,333 C'est le premier service que je t'ai rendu. 1657 01:58:19,666 --> 01:58:22,166 Mais tu n'as pas été digne de ma confiance. 1658 01:58:23,500 --> 01:58:27,000 À présent, tu es censée respecter notre accord et me restituer cette somme. 1659 01:58:27,166 --> 01:58:30,125 Tu dois aussi me donner ta marque, Miss India. 1660 01:58:30,625 --> 01:58:32,708 Mais je ne te demande pas de le faire. 1661 01:58:33,291 --> 01:58:35,250 C'est le deuxième service que je te rends. 1662 01:58:35,958 --> 01:58:39,125 Mais à présent, tu me demandes de l'aide une troisième fois. 1663 01:58:40,125 --> 01:58:42,666 En réalité, j'ai envie de t'aider. 1664 01:58:42,916 --> 01:58:44,000 Tu sais pourquoi? 1665 01:58:44,333 --> 01:58:46,041 Parce que je t'aime bien. 1666 01:58:47,041 --> 01:58:48,333 Et tu le sais. 1667 01:58:49,583 --> 01:58:53,333 Quand on aide quelqu'un avec qui on n'est pas associé, 1668 01:58:53,416 --> 01:58:57,458 il faut comprendre que c'est parce qu'on a beaucoup d'amour pour cette personne. 1669 01:58:57,958 --> 01:58:59,416 Si tu ne comprends pas, 1670 01:58:59,583 --> 01:59:02,958 peu importe le nombre de fois que je t'aide. 1671 01:59:04,416 --> 01:59:05,333 Un service? 1672 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Vikram, 1673 01:59:08,791 --> 01:59:10,958 t'avoir approché pour l'investissement 1674 01:59:11,625 --> 01:59:14,083 est une opportunité que je me suis créée. 1675 01:59:14,208 --> 01:59:17,583 Investir dans mon entreprise a été ton choix. 1676 01:59:17,875 --> 01:59:20,500 C'était donc purement une décision d'affaires. 1677 01:59:20,958 --> 01:59:23,500 Pour ce qui est du deuxième service dont tu parles, 1678 01:59:23,666 --> 01:59:26,416 la validité de notre engagement expire dans trois mois. 1679 01:59:26,500 --> 01:59:27,500 Ce n'est pas fini. 1680 01:59:28,791 --> 01:59:31,083 Si tu m'aides à sortir de cette situation, 1681 01:59:31,166 --> 01:59:33,875 alors oui, on pourra parler d'un service. 1682 01:59:35,458 --> 01:59:38,166 Je te rembourserai avec intérêts très vite. 1683 01:59:38,750 --> 01:59:39,666 Au revoir. 1684 01:59:52,875 --> 01:59:53,958 Madame, 1685 01:59:54,750 --> 01:59:57,083 grâce à vous nous avons pu gagner un salaire. 1686 01:59:57,166 --> 02:00:01,083 Nous ne partirons pas juste à cause des difficultés que vous rencontrez. 1687 02:00:01,208 --> 02:00:03,708 On dit que partager notre peine allège la souffrance. 1688 02:00:03,791 --> 02:00:07,375 J'ai été avec vous dans les bons moments. Je le serai dans ces moments difficiles. 1689 02:00:07,458 --> 02:00:10,958 Que vous me payiez ou non, je serai toujours à vos côtés. 1690 02:00:55,333 --> 02:00:56,333 J'ai appris. 1691 02:00:59,208 --> 02:01:03,000 Je suis très attristé par l'état de vos affaires. 1692 02:01:06,708 --> 02:01:09,500 Si vous m'aviez vendu votre société ce jour-là, 1693 02:01:09,583 --> 02:01:11,541 vous n'en seriez pas là aujourd'hui. 1694 02:01:14,750 --> 02:01:16,000 Mlle Samyuktha, 1695 02:01:16,916 --> 02:01:19,083 les affaires ne sont pas un jeu pour les femmes. 1696 02:01:20,208 --> 02:01:21,416 C'est la guerre. 1697 02:01:22,583 --> 02:01:25,291 À tout moment, le danger rôde. 1698 02:01:25,833 --> 02:01:29,208 La moitié de nos efforts servent à écarter les dangers. 1699 02:01:30,958 --> 02:01:33,708 Que peut comprendre une jeune fille comme vous? 1700 02:01:35,250 --> 02:01:37,875 Parce que je suis une fille, je ne sais rien? 1701 02:01:37,958 --> 02:01:40,500 Savez-vous de quoi une fille est capable? 1702 02:01:41,333 --> 02:01:43,708 Donnez-lui une maison, elle fondera une famille. 1703 02:01:44,000 --> 02:01:46,500 Donnez-lui des aliments, elle vous fera à manger. 1704 02:01:46,708 --> 02:01:49,208 Donnez-lui du bonheur, elle vous rendra de l'amour. 1705 02:01:49,458 --> 02:01:53,625 Donnez-lui de l'amour, elle vous donnera une nouvelle vie. 1706 02:01:54,208 --> 02:01:56,750 Quoi que vous lui donniez, elle vous rendra le double. 1707 02:01:56,875 --> 02:01:58,666 En bon ou en mauvais. 1708 02:02:02,916 --> 02:02:04,333 Vous êtes bien silencieux. 1709 02:02:06,666 --> 02:02:09,458 Vous m'avez dit qu'une fille ne comprenait rien aux affaires. 1710 02:02:09,541 --> 02:02:11,166 Voilà ce que cette fille vous dit. 1711 02:02:11,666 --> 02:02:17,333 Préparez-vous à subir le double de ce que vous m'avez fait. 1712 02:02:23,875 --> 02:02:29,875 Les paroles des femmes n'ont aucun sens 1713 02:02:30,000 --> 02:02:35,916 Elles n'ont aucun sens 1714 02:02:37,458 --> 02:02:41,291 Je ne pensais jamais me retrouver dans une telle situation 1715 02:02:41,375 --> 02:02:43,791 après tous mes efforts pour monter Miss India. 1716 02:02:45,458 --> 02:02:48,500 Signer un contrat aussi risqué n'était pas une erreur. 1717 02:02:50,875 --> 02:02:53,500 J'ai dû faire une erreur de calcul. 1718 02:02:56,500 --> 02:02:57,541 Où est Nayana? 1719 02:02:57,958 --> 02:03:01,083 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vue depuis deux jours. 1720 02:03:01,166 --> 02:03:03,958 Et elle ne répond pas à mes messages et appels. 1721 02:03:04,083 --> 02:03:07,083 Je ne te l'ai pas dit pour ne pas aggraver la situation. 1722 02:03:44,208 --> 02:03:46,500 Vous avez vu cette personne? 1723 02:03:47,375 --> 02:03:48,708 - Non. - Merci. 1724 02:03:50,500 --> 02:03:53,458 J'ai vérifié le journal d'appels de Nayana, comme demandé. 1725 02:03:53,583 --> 02:03:55,541 Son dernier appel était au Mandalay Bay Hotel. 1726 02:04:12,750 --> 02:04:18,041 La trahison est une pratique courante depuis l'époque de Mahabharata. 1727 02:04:20,416 --> 02:04:22,125 Je ne te demanderai pas pourquoi. 1728 02:04:23,083 --> 02:04:25,291 Qu'as-tu gagné en me faisant ça? 1729 02:04:25,375 --> 02:04:26,583 C'est simple. 1730 02:04:26,958 --> 02:04:28,708 Tout le monde est avide. 1731 02:04:29,125 --> 02:04:31,666 Avide d'être meilleur que tous les autres. 1732 02:04:31,750 --> 02:04:33,666 Mais tout le monde n'en a pas l'opportunité. 1733 02:04:33,833 --> 02:04:35,958 Je l'ai eue, et je l'ai saisie. 1734 02:04:42,458 --> 02:04:45,125 Tu t'appelles Padma Nayana. Tu es née à Hyderabad. 1735 02:04:45,208 --> 02:04:47,958 Ta mère est mère au foyer, ton père est ingénieur mécanique. 1736 02:04:51,291 --> 02:04:55,250 Tu as un MBA, mais tu n'aimes pas ton travail dans cette entreprise. 1737 02:04:55,875 --> 02:04:58,375 Tu rêves d'être journaliste pour la BBC. 1738 02:04:58,791 --> 02:04:59,666 N'est-ce pas? 1739 02:05:01,666 --> 02:05:04,791 Nayana, je vais t'expliquer une chose qui m'a réussi 1740 02:05:04,875 --> 02:05:06,750 et qui te réussira à présent. 1741 02:05:08,208 --> 02:05:12,791 Si tu ne bâtis pas tes rêves, quelqu'un t'embauchera pour bâtir ses rêves. 1742 02:05:14,500 --> 02:05:18,708 Ce qui signifie que si on ne travaille pas dur pour accomplir nos rêves, 1743 02:05:19,416 --> 02:05:21,875 on travaillera dur pour accomplir ceux d'un autre. 1744 02:05:23,708 --> 02:05:25,791 Je te donne une opportunité. 1745 02:05:27,875 --> 02:05:29,166 Si tu fais comme je dis, 1746 02:05:30,208 --> 02:05:33,541 tu recevras une somme que tu n'aurais jamais imaginé avoir. 1747 02:05:35,041 --> 02:05:36,541 Ton ambition 1748 02:05:36,875 --> 02:05:39,708 de devenir journaliste à la BBC sera accomplie. 1749 02:05:43,166 --> 02:05:44,250 Que dois-je faire? 1750 02:05:47,083 --> 02:05:49,583 Je ne suis pas peiné que tu m'aies trahie. 1751 02:05:50,375 --> 02:05:53,208 Mais je suis déçue de ne plus pouvoir te faire confiance. 1752 02:06:01,666 --> 02:06:04,041 Mlle Samyuktha, comment votre amie vous a-t-elle trahie? 1753 02:06:04,125 --> 02:06:08,000 Est-ce de votre propre faute si vous avez eu des ennuis? 1754 02:06:08,375 --> 02:06:10,958 Pourquoi n'avez-vous jamais douté de Nayana? 1755 02:06:11,791 --> 02:06:14,666 Pouvez-vous tout nous expliquer en détail? 1756 02:06:15,708 --> 02:06:19,916 Un homme n'a pas supporté de voir une femme réussir en affaires. 1757 02:06:20,333 --> 02:06:21,750 Il a voulu la stopper. 1758 02:06:21,833 --> 02:06:23,333 Alors, vous arrêtez? 1759 02:06:23,541 --> 02:06:25,000 Je suis née pour faire ça. 1760 02:06:25,750 --> 02:06:27,166 Le commerce n'est pas un monopole. 1761 02:06:27,625 --> 02:06:28,708 C'est mon droit. 1762 02:06:30,208 --> 02:06:32,500 On me disait que les affaires, c'est la guerre. 1763 02:06:32,583 --> 02:06:34,291 Je ne l'avais pas pris au sérieux. 1764 02:06:34,791 --> 02:06:36,083 Mais je peux vous le dire, 1765 02:06:36,625 --> 02:06:37,875 c'est la guerre. 1766 02:06:39,083 --> 02:06:42,375 Voici les témoins du complot de M. Kailash Shiva Kumar. 1767 02:06:42,458 --> 02:06:46,875 Je demande qu'il paie le prix juste pour ses méfaits criminels. 1768 02:06:47,000 --> 02:06:49,708 Les médias feront ce qu'ils peuvent pour vous rendre justice. 1769 02:06:49,791 --> 02:06:53,000 Comment va votre entreprise? On dit que vous êtes en faillite. 1770 02:06:53,750 --> 02:06:57,000 J'aimerais formuler une requête spéciale. 1771 02:06:58,500 --> 02:07:00,750 À ceux qui reconnaissent le dur labeur d'une femme, 1772 02:07:01,166 --> 02:07:03,791 à ceux qui souhaitent la victoire du bien face au mal, 1773 02:07:04,583 --> 02:07:06,375 à ceux qui aiment le chaï, 1774 02:07:07,125 --> 02:07:09,833 à ceux qui croient que mes paroles sont justes, 1775 02:07:11,250 --> 02:07:14,166 je vous demande de m'apporter une aide financière. 1776 02:07:16,000 --> 02:07:20,083 Tous ceux qui m'aideront deviendront actionnaires de Miss India. 1777 02:07:22,625 --> 02:07:25,333 Et nous partagerons nos bénéfices. 1778 02:07:29,125 --> 02:07:30,500 Tout ce que je peux dire, c'est… 1779 02:07:32,166 --> 02:07:33,375 J'ai besoin de vous. 1780 02:07:35,250 --> 02:07:36,250 Merci. 1781 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 Lors d'une révélation scandaleuse, 1782 02:07:40,375 --> 02:07:42,833 Manasa Samyuktha a fourni des preuves 1783 02:07:42,916 --> 02:07:46,083 pour mettre à jour le complot de Kailash et Nayana. 1784 02:08:18,541 --> 02:08:21,291 Tu avais dit que tu rentrerais quand on réaliserait ta valeur. 1785 02:08:21,375 --> 02:08:24,333 Nous l'avons réalisé, et nous venons à toi. 1786 02:08:33,541 --> 02:08:38,416 Je n'ai pas autant souffert en apprenant que je ne serais jamais médecin 1787 02:08:40,500 --> 02:08:43,625 qu'aujourd'hui, en découvrant que je n'ai pas su voir 1788 02:08:45,333 --> 02:08:47,083 toute la valeur de ma fille 1789 02:08:49,750 --> 02:08:51,041 talentueuse et intelligente. 1790 02:08:53,041 --> 02:08:58,250 Maman, j'ai quitté la maison pour pouvoir poursuivre mes rêves, 1791 02:08:59,500 --> 02:09:00,875 pas à cause de toi. 1792 02:09:01,791 --> 02:09:06,041 Si je t'ai blessée d'une façon ou d'une autre, j'en suis navrée. 1793 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 Tout ce temps, on n'a pas pu te soutenir. 1794 02:09:12,250 --> 02:09:14,291 Mais à présent, on en est capables. 1795 02:09:18,416 --> 02:09:19,458 Miss India! 1796 02:09:20,333 --> 02:09:21,416 L'Inde. 1797 02:09:21,750 --> 02:09:22,750 L'inde me manque. 1798 02:09:28,333 --> 02:09:29,666 Samyuktha, regarde. 1799 02:09:29,958 --> 02:09:31,708 On reçoit déjà des fonds. 1800 02:09:31,833 --> 02:09:33,750 SOLDE PAYPAL 1801 02:09:34,208 --> 02:09:37,333 On en est à 60 000, et ça continue! Incroyable! 1802 02:09:40,750 --> 02:09:42,583 Madame, regardez. 1803 02:09:51,000 --> 02:09:52,666 On est tous avec vous. 1804 02:09:54,625 --> 02:09:55,500 Merci. 1805 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 J'ai suivi une nouvelle voie 1806 02:09:58,916 --> 02:10:02,166 Dans mon petit monde 1807 02:10:02,250 --> 02:10:05,500 La lumière éclatante de mes rêves 1808 02:10:05,708 --> 02:10:10,291 Me montre des merveilles incroyables 1809 02:10:31,333 --> 02:10:34,625 J'ai pris une nouvelle voie 1810 02:10:34,916 --> 02:10:38,208 Dans mon petit monde 1811 02:10:38,291 --> 02:10:39,541 La lumière éclatante 1812 02:10:39,625 --> 02:10:42,666 Excusez-moi, je peux avoir un autre chaï, s'il vous plaît? 1813 02:10:42,750 --> 02:10:45,250 Me montre des merveilles incroyables 1814 02:10:54,333 --> 02:10:57,416 À 26 ANS, L'INDIENNE MISS INDIA VOTÉE ENTREPRENEURE DE L'ANNÉE 1815 02:10:58,083 --> 02:11:01,208 ENTREPRENEURE DE L'ANNÉE 1816 02:11:03,666 --> 02:11:06,208 KAILASH SHIVA KUMAR FAIT FAILLITE 1817 02:11:09,166 --> 02:11:11,458 APRÈS SES AGISSEMENTS, KSK DÉGRINGOLE 1818 02:11:13,416 --> 02:11:14,458 Mlle Samyuktha, 1819 02:11:14,541 --> 02:11:17,500 en tant qu'entrepreneure de l'année, quel est votre message aux jeunes? 1820 02:11:17,791 --> 02:11:20,958 La chose la plus précieuse dans la vie, c'est votre objectif. 1821 02:11:21,416 --> 02:11:24,875 Si vous réalisez votre but, votre valeur et votre rêve, 1822 02:11:25,125 --> 02:11:26,041 foncez. 1823 02:11:26,208 --> 02:11:28,875 Si vous ne le réalisez pas, votre vie n'en vaut pas la peine. 1824 02:11:29,500 --> 02:11:32,125 Nous ne sommes pas là pour craindre Dieu, 1825 02:11:32,250 --> 02:11:35,416 nos professeurs d'université, et même la société. 1826 02:11:35,666 --> 02:11:36,875 Il faut craindre l'idée 1827 02:11:36,958 --> 02:11:40,041 que ce monde ne connaisse jamais le héros qui est en vous. 1828 02:11:40,958 --> 02:11:42,625 La vie est une opportunité. 1829 02:11:42,875 --> 02:11:44,666 L'occasion de prouver sa propre valeur. 1830 02:11:44,958 --> 02:11:46,000 Prouvez-la. 1831 02:11:47,166 --> 02:11:50,750 Réveillez-vous, levez-vous, et n'arrêtez pas avant d'avoir réussi. 1832 02:11:51,625 --> 02:11:52,458 Merci. 1833 02:11:52,541 --> 02:11:54,041 Pas de défaite Demain est à moi 1834 02:11:54,125 --> 02:11:57,500 La vie est courte Vis-la avec liberté 1835 02:11:57,583 --> 02:12:00,875 Oublie tous tes ennuis 1836 02:12:01,000 --> 02:12:03,416 Il y a quelqu'un en toi qui n'est pas toi 1837 02:12:03,500 --> 02:12:07,500 Laisse-le de côté Prends un nouveau chemin, ne t'arrête pas 1838 02:12:11,541 --> 02:12:14,291 Monsieur, une tasse de chaï. 1839 02:12:25,750 --> 02:12:30,958 Les paroles d'une femme ont du sens 1840 02:12:31,625 --> 02:12:34,291 Mais tu ne fais pas attention 1841 02:12:34,833 --> 02:12:37,250 Mon Dieu, que faire à présent 1842 02:12:40,875 --> 02:12:44,416 Je vous avais dit qu'une femme augmenterait toujours vos bénéfices. 1843 02:12:44,875 --> 02:12:48,041 J'ai ajouté mille dollars à votre chèque de mille dollars. 1844 02:12:48,208 --> 02:12:49,250 Dégustez! 1845 02:12:55,583 --> 02:12:57,916 Merci, Miss India. 1846 02:12:58,875 --> 02:12:59,875 Santé. 1847 02:13:05,458 --> 02:13:06,375 Merci! 1848 02:13:06,958 --> 02:13:10,375 Vous connaissez la différence entre mon chaï et votre café? 1849 02:13:13,666 --> 02:13:17,875 Chaque tasse de café dans vos KSK est faite avec de l'argent. 1850 02:13:19,916 --> 02:13:24,000 Ici, chez Miss India, chaque tasse de chaï est faite avec de l'amour. 1851 02:13:28,750 --> 02:13:31,458 Si je l'avais compris avant, 1852 02:13:31,750 --> 02:13:33,625 je n'en serais pas là. 1853 02:13:34,416 --> 02:13:36,750 Vous avez le temps, M. Kailash. 1854 02:13:37,458 --> 02:13:39,375 Vous dites que les affaires, c'est une guerre. 1855 02:13:40,500 --> 02:13:41,500 Relancez la guerre. 1856 02:13:43,583 --> 02:13:44,500 Avec votre chance. 1857 02:13:44,916 --> 02:13:45,875 Voilà l'esprit! 1858 02:16:26,916 --> 02:16:28,916 Sous-titres: Sebastian Timoney