1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:27,541
SAN FRANCISCO, ÉTATS-UNIS
4
00:01:09,291 --> 00:01:11,208
LES 100 FEMMES LES PLUS PUISSANTES
5
00:01:33,875 --> 00:01:36,041
"La grandeur est une qualité.
6
00:01:36,583 --> 00:01:38,583
Elle ne s'acquiert pas
par la reconnaissance d'autrui,
7
00:01:38,666 --> 00:01:40,583
et ne se perd pas en étant ignorée."
8
00:01:40,958 --> 00:01:43,625
Mon grand-père m'a expliqué cela
quand j'étais petite.
9
00:01:43,833 --> 00:01:46,333
Mais j'étais trop jeune
pour en comprendre le sens.
10
00:01:46,750 --> 00:01:49,375
Et quand j'ai enfin compris,
il n'était plus là.
11
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
Pour vraiment comprendre
le sens de cette phrase,
12
00:01:53,583 --> 00:01:55,041
il faut connaître mon histoire.
13
00:01:56,541 --> 00:01:58,708
Je m'appelle Manasa Samyuktha.
14
00:01:58,916 --> 00:02:02,416
Je viens d'un petit village appelé
Lambasingi
15
00:02:02,750 --> 00:02:04,916
près de Visakhapatnam
à Andhra Pradesh, en Inde.
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,750
Je viens d'une famille simple,
de classe moyenne.
17
00:02:22,083 --> 00:02:24,666
Dégoûtant! C'est quoi cette saleté?
18
00:02:25,666 --> 00:02:28,875
Vous êtes censés rentrer
dès que papa part au travail.
19
00:02:29,208 --> 00:02:33,583
Ne la gronde pas.
Elle est tombée dans le caniveau.
20
00:02:33,666 --> 00:02:35,166
Ça suffit, les bêtises.
21
00:02:35,416 --> 00:02:38,250
Vous me prenez pour votre
maîtresse, avec tous vos mensonges?
22
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Je suis votre mère.
23
00:02:40,083 --> 00:02:41,791
Vous avez fait d'autres cachotteries?
24
00:02:42,125 --> 00:02:43,958
Vous avez mangé sur le chemin du retour?
25
00:02:44,208 --> 00:02:45,958
Non, on n'a rien mangé.
26
00:02:49,666 --> 00:02:51,333
Tu as mangé quelque chose?
27
00:02:52,208 --> 00:02:53,166
Non, maman.
28
00:02:57,083 --> 00:03:01,500
Je sais que tu regardes tes pieds
à chaque fois que tu mens.
29
00:03:01,583 --> 00:03:04,375
Ne regarde pas tes pieds.
Regarde-moi, et réponds-moi.
30
00:03:05,666 --> 00:03:06,875
Tu as mangé quelque chose?
31
00:03:08,791 --> 00:03:12,916
D'accord. Papa doit être sur le retour.
Allez vous doucher.
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,416
Mettez-vous en pyjama
et revenez dans dix minutes.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,000
- Kamala?
- Oui?
34
00:03:23,583 --> 00:03:25,791
Papa!
35
00:03:25,875 --> 00:03:28,583
Pourquoi tu as l'air si fatigué?
Comment était le camp?
36
00:03:28,916 --> 00:03:30,458
- Très bien.
- Donne ça.
37
00:03:30,541 --> 00:03:33,041
Le stress augmente
en même temps que le salaire.
38
00:03:33,250 --> 00:03:34,875
C'est la vie de la classe moyenne!
39
00:03:34,958 --> 00:03:37,291
Tu m'as acheté une montre?
40
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
J'ai oublié, chéri.
41
00:03:39,958 --> 00:03:41,291
Tu oublierais ta tête!
42
00:03:41,583 --> 00:03:43,166
La dernière fois, tu as oublié ta montre.
43
00:03:43,250 --> 00:03:45,791
Et cette fois, tu as oublié
de lui acheter une montre.
44
00:03:45,875 --> 00:03:47,041
Que se passe-t-il?
45
00:03:47,416 --> 00:03:50,458
Je l'achèterai la prochaine fois.
Mets la table, je suis affamé.
46
00:03:50,666 --> 00:03:51,500
Allez.
47
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
Arjun, Sahana, Samyuktha.
Comment ça va?
48
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
- Tout va bien à l'école?
- Oui.
49
00:04:01,250 --> 00:04:02,875
Papa n'est pas arrivé?
50
00:04:03,291 --> 00:04:06,375
Il y a des tests
sur un nouveau médicament à la clinique.
51
00:04:06,666 --> 00:04:09,000
Il rentrera sûrement
quand ce sera terminé.
52
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Ils ont reçu leurs bulletins aujourd'hui.
53
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Arjun, il y a du mieux?
Ou la baisse habituelle?
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,333
J'ai eu un B, papa.
55
00:04:20,750 --> 00:04:23,666
- Et toi, Sahana?
- J'ai eu un A.
56
00:04:24,166 --> 00:04:25,916
J'ai eu la meilleure note.
57
00:04:27,125 --> 00:04:30,000
Les bonnes notes ne sont rien
sans un but dans la vie.
58
00:04:30,083 --> 00:04:32,708
Ça fait six mois que je te demande
ce que tu veux être.
59
00:04:32,791 --> 00:04:36,458
D'ici ton prochain bulletin,
je veux connaître ton but.
60
00:04:36,541 --> 00:04:39,541
Sans cela, tes bonnes notes
ne servent à rien.
61
00:04:55,958 --> 00:04:59,041
Samyuktha, qu'y a-t-il?
Tu n'arrives pas à dormir?
62
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Non, j'ai mal au ventre.
63
00:05:02,125 --> 00:05:05,791
Je n'arrive pas à dormir.
Je veux aller voir grand-père.
64
00:05:06,416 --> 00:05:11,375
Maintenant? Je vais te donner
quelque chose. Dors, on ira demain.
65
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Non, je veux voir grand-père.
66
00:05:14,125 --> 00:05:16,000
À cette heure-ci? Tais-toi et dors.
67
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Je veux être avec grand-père.
68
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Si ta mère se réveille, ça va mal aller.
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,125
Suis-moi.
70
00:05:23,250 --> 00:05:25,375
CLINIQUE BHARAT AYURVEDA
71
00:05:39,083 --> 00:05:40,666
Tu te sens mieux?
72
00:05:42,583 --> 00:05:45,625
Maintenant que je t'ai aidée,
qu'est-ce que j'ai en retour?
73
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Un bisou.
74
00:05:47,083 --> 00:05:48,125
J'en veux pas.
75
00:05:48,875 --> 00:05:50,291
Que veux-tu, alors?
76
00:05:51,208 --> 00:05:55,333
Je veux que ma Samyuktha
soit aussi célèbre que la reine.
77
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Que la nation entière chante tes louanges.
78
00:05:58,833 --> 00:06:02,291
Qu'ils soient fiers de toi.
Qu'ils aiment ton travail.
79
00:06:02,625 --> 00:06:04,208
Promets-le-moi.
80
00:06:05,291 --> 00:06:07,458
Grand-père, je ne suis pas sûre,
81
00:06:07,541 --> 00:06:12,041
mais je te promets de montrer au monde
quel grand homme tu es.
82
00:06:15,041 --> 00:06:16,541
Je ne suis pas un grand homme.
83
00:06:16,875 --> 00:06:20,541
J'aime ce pays,
donc j'ai été militaire quelques années.
84
00:06:20,875 --> 00:06:23,000
Et avec mon peu
de connaissances médicales,
85
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
je veille sur les gens du village.
86
00:06:25,583 --> 00:06:28,416
Ce thé suffit à prouver
quel grand homme tu es!
87
00:06:28,541 --> 00:06:31,208
Et les gens doivent découvrir ce thé.
88
00:06:36,416 --> 00:06:41,666
Joyeux anniversaire
89
00:06:41,750 --> 00:06:44,750
Joyeux anniversaire, Samyuktha
90
00:06:44,916 --> 00:06:47,458
Joyeux anniversaire
91
00:06:47,541 --> 00:06:50,291
- Il y a combien d'étudiants?
- Environ 500.
92
00:06:50,916 --> 00:06:53,750
Samyuktha, que veux-tu devenir
en grandissant?
93
00:06:53,916 --> 00:06:56,791
Je ferai un MBA,
et je monterai mon entreprise.
94
00:06:56,916 --> 00:06:59,458
C'est ça, comme si elle allait monter
son entreprise!
95
00:06:59,541 --> 00:07:03,875
Non, chérie. Ce sont les hommes
qui font des affaires, pas les femmes.
96
00:07:03,958 --> 00:07:06,250
Une fille a besoin d'éducation,
97
00:07:06,583 --> 00:07:09,541
et elle est censée épouser
un homme choisi par ses parents.
98
00:07:09,625 --> 00:07:11,916
Je ne suis pas ce genre de fille.
99
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Je ferai ce que je veux,
et je serai qui j'ai envie d'être.
100
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
QUINZE ANS PLUS TARD
101
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
- Mon frère.
- Oui?
102
00:09:45,416 --> 00:09:47,000
J'ai fini ma recherche.
103
00:09:47,083 --> 00:09:48,166
J'arrive bientôt.
104
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Viens. Tout le monde t'attend.
105
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
Si quelqu'un essaie de vous effrayer,
tâchez d'avoir peur.
106
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
Qui êtes-vous, ma chère?
107
00:10:06,458 --> 00:10:09,375
Je viens de Blue Dart.
Je vous dépose votre fille.
108
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
Kamala?
109
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
Quelqu'un essaie de nous faire une blague.
110
00:10:13,958 --> 00:10:16,041
Je jouais, c'est tout. Mais tu exagères.
111
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Samyuktha, viens.
112
00:10:17,875 --> 00:10:20,375
Salut, maman. Pas juste Samyuktha,
c'est Manasa Samyuktha.
113
00:10:20,791 --> 00:10:22,541
- D'accord.
- Bonjour, maître.
114
00:10:22,625 --> 00:10:24,708
- Comme va le cabinet?
- Très bien.
115
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
- Chérie!
- Grand-père!
116
00:10:27,041 --> 00:10:28,625
Tout va bien?
117
00:10:28,791 --> 00:10:29,833
Oui, grand-père!
118
00:10:33,000 --> 00:10:35,041
Que se passe-t-il?
119
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
- Papa!
- Qu'y a-t-il?
120
00:10:41,291 --> 00:10:43,208
HÔPITAUX SUNSHINE
121
00:10:44,000 --> 00:10:48,041
Samyuktha est rentrée après deux mois,
et il ne la reconnaissait plus.
122
00:10:49,083 --> 00:10:53,125
Arjun, ce que je vais vous dire
est très délicat.
123
00:10:54,083 --> 00:10:56,416
Votre père souffre
de la maladie d'Alzheimer.
124
00:10:57,458 --> 00:10:58,583
Stade cinq.
125
00:11:00,791 --> 00:11:02,333
Avec un déclin relativement sévère.
126
00:11:02,916 --> 00:11:05,500
Cela signifie
que sa fonction cérébrale décline.
127
00:11:06,750 --> 00:11:09,000
Il perd la mémoire, et c'est pourquoi…
128
00:11:09,375 --> 00:11:11,041
il ne reconnaît plus les gens.
129
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Alors évitez donc
toute situation de stress.
130
00:11:16,250 --> 00:11:19,500
Assurez-vous qu'il soit entouré
de ceux qu'il aime, et prenez soin de lui.
131
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Comme d'un enfant.
132
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
Je pense vraiment…
133
00:11:23,625 --> 00:11:26,291
qu'il devrait éviter de travailler
dans son état.
134
00:11:30,083 --> 00:11:31,541
Je comprends bien,
135
00:11:31,625 --> 00:11:34,291
mais la responsabilité de la famille
pèse sur lui.
136
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
On souffre rarement de cette maladie
à son âge.
137
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
S'il l'a aussi jeune, c'est peut-être
lié au stress au travail.
138
00:11:40,333 --> 00:11:42,583
Il a toujours travaillé
pour subvenir à sa famille.
139
00:11:42,666 --> 00:11:43,833
En tant que fils aîné,
140
00:11:44,541 --> 00:11:45,958
vous devez soutenir la famille.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
Vous êtes solides mentalement,
142
00:11:51,208 --> 00:11:52,791
c'est pourquoi je vous en parle.
143
00:11:52,875 --> 00:11:56,125
Vous devez l'annoncer
à votre famille en douceur.
144
00:12:08,625 --> 00:12:12,041
Grand-père, il se fait tard.
Il faut que tu dînes.
145
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Non merci. Je n'ai pas faim.
146
00:12:16,375 --> 00:12:18,958
Il n'est pas recommandé
de se coucher l'estomac vide.
147
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
Prends-le.
148
00:12:22,375 --> 00:12:24,916
D'accord. Je mangerai tout à l'heure.
149
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Samyuktha, assieds-toi.
150
00:12:35,666 --> 00:12:40,291
Il a perdu sa mère quand…
il n'avait que deux ans.
151
00:12:41,541 --> 00:12:47,208
Depuis ce moment, je ne me suis occupé
ni de lui, ni de ce foyer.
152
00:12:49,125 --> 00:12:51,375
Il se levait à cinq heures du matin.
153
00:12:51,833 --> 00:12:56,000
Il faisait les tâches ménagères
et partait seul à l'école.
154
00:12:56,958 --> 00:12:59,750
Le soir, quand je rentrais de l'hôpital,
155
00:13:00,250 --> 00:13:02,291
il préparait le repas.
156
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Je ne l'ai pas poussé à étudier.
157
00:13:06,958 --> 00:13:08,875
Il se mettait au travail tout seul.
158
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Il a travaillé dur pour en arriver là.
159
00:13:13,375 --> 00:13:15,791
Et maintenant, il perd la mémoire.
160
00:13:16,916 --> 00:13:19,166
Samyuktha, le destin est étrange.
161
00:13:19,458 --> 00:13:20,333
Ainsi,
162
00:13:20,583 --> 00:13:25,291
la quantité de travail qu'on fait
dans une vie n'est pas le plus important.
163
00:13:25,375 --> 00:13:27,541
L'essentiel, c'est d'être heureux.
164
00:13:28,625 --> 00:13:31,291
Rien n'a d'importance
quand on est malheureux.
165
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
Ne l'oublie pas.
166
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
Qu'y a-t-il, maman? Tu as l'air morne.
167
00:13:54,416 --> 00:13:57,875
Il n'est pas allé travailler
depuis plus d'un mois.
168
00:13:58,375 --> 00:14:01,625
On a des frais à payer.
Des frais de scolarité,
169
00:14:01,791 --> 00:14:06,708
des frais médicaux, etc.
Ils augmentent chaque jour.
170
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Kamala, ne t'en fais pas. Je suis là.
171
00:14:12,125 --> 00:14:15,958
Je me chargerai
de leurs frais scolaires et médicaux.
172
00:14:16,333 --> 00:14:19,291
Sahana monte son cabinet.
173
00:14:19,541 --> 00:14:21,750
Cela ne peut que nous aider.
174
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Arjun, je sors. Occupe-toi de la maison.
175
00:14:42,416 --> 00:14:43,250
Stop!
176
00:14:44,875 --> 00:14:47,875
Sahana, que se passe-t-il?
177
00:14:48,833 --> 00:14:50,958
Tu ne nous as rien dit.
178
00:14:52,125 --> 00:14:55,208
Comment oses-tu épouser un inconnu
179
00:14:55,541 --> 00:14:57,833
et venir nous demander notre bénédiction!
180
00:14:58,416 --> 00:14:59,875
Laissez-nous expliquer…
181
00:15:00,041 --> 00:15:04,125
Je vous défends de parler.
Je ne veux pas vous parler.
182
00:15:04,875 --> 00:15:08,708
Maman, c'est mon mari.
On est amoureux depuis longtemps.
183
00:15:08,791 --> 00:15:11,625
On savait que tu n'accepterais pas.
On s'est donc mariés en secret.
184
00:15:11,708 --> 00:15:15,166
Comment as-tu pu faire ça,
en connaissant la situation ici?
185
00:15:15,750 --> 00:15:18,125
Au lieu d'être raisonnable…
186
00:15:19,291 --> 00:15:21,000
tu as été égoïste.
187
00:15:22,125 --> 00:15:25,125
Plutôt ne pas avoir d'enfant
que d'avoir une fille comme toi!
188
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Maman…
189
00:15:26,458 --> 00:15:28,541
La perte de mémoire est la façon qu'a Dieu
190
00:15:28,625 --> 00:15:30,750
de le protéger de ce que tu as fait.
191
00:15:31,166 --> 00:15:34,541
S'il avait vu ça,
il serait mort d'une crise cardiaque.
192
00:15:36,541 --> 00:15:39,208
Avant qu'il ait mot de tout ça,
quitte cette maison!
193
00:15:40,708 --> 00:15:42,375
- Va-t’en!
- Maman…
194
00:15:53,458 --> 00:15:54,416
Sahana.
195
00:15:55,166 --> 00:15:58,041
- Kamala…
- Tu ne dois pas aller à la clinique?
196
00:15:58,708 --> 00:15:59,625
Je suis prêt.
197
00:15:59,750 --> 00:16:01,708
Je vais à la banque. Je te dépose.
198
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
Non, mon fils. On a le temps.
En attendant, repose-toi.
199
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
- Pour quoi faire?
- Vas-y!
200
00:16:07,041 --> 00:16:08,416
- Fais-le rentrer.
- Ça va.
201
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
Papa, je t'ai parlé
de mes résultats semestriels…
202
00:16:31,958 --> 00:16:35,458
Kamala, que se passe-t-il?
Pourquoi toutes ces lumières?
203
00:16:36,166 --> 00:16:40,875
Papa, c'est Diwali aujourd'hui.
204
00:16:41,083 --> 00:16:42,000
Diwali?
205
00:16:42,083 --> 00:16:44,041
Trop de mauvaises énergies
dans cette maison.
206
00:16:44,583 --> 00:16:46,875
Qu'y a-t-il à fêter?
207
00:16:46,958 --> 00:16:50,458
On célèbre Diwali
quand le bien combat le mal.
208
00:16:50,958 --> 00:16:52,375
Tu nous disais ça, avant.
209
00:16:52,458 --> 00:16:53,916
Quand vous ai-je dit ça?
210
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
Papa, frère a fini ses études.
Il aura bientôt un bon travail.
211
00:16:57,958 --> 00:17:00,083
Ensuite, je finirai mon MBA.
212
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Et je monterai ma société.
213
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
Il n'y aura pas de raison de s'inquiéter.
214
00:17:04,375 --> 00:17:07,291
Notre foyer n'est pas du genre
à monter des sociétés.
215
00:17:08,208 --> 00:17:10,750
Ce ne serait pas correct,
vu les circonstances.
216
00:17:11,041 --> 00:17:14,208
Réfléchis. Finis ton MBA
et trouve un bon travail.
217
00:17:15,708 --> 00:17:19,458
Oublie l'idée de commencer
une nouvelle société, Samyuktha.
218
00:17:32,625 --> 00:17:35,666
Quand je me lève le matin,
je suis ballonné
219
00:17:36,166 --> 00:17:37,958
et j'ai la gorge très sèche.
220
00:17:38,125 --> 00:17:40,041
Il s'énerve dès qu'il sort du lit.
221
00:17:40,166 --> 00:17:43,333
Il perd patience et s'agite pour un rien.
Regardez-le.
222
00:17:45,500 --> 00:17:48,083
Voilà quel est son problème.
223
00:17:48,583 --> 00:17:52,041
Chaque soir, il mélange
de l'alcool et du soda.
224
00:17:52,250 --> 00:17:55,375
Les gaz dans le soda
causent les ballonnements.
225
00:17:55,458 --> 00:17:57,375
Il en est responsable!
226
00:17:57,708 --> 00:17:59,583
Je vous prescris quelque chose.
227
00:18:00,625 --> 00:18:02,416
Bonjour, Dr Viswanatha!
228
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
Entre, Mlle Manasa Samyuktha!
229
00:18:06,083 --> 00:18:07,333
Tu es pile à l'heure.
230
00:18:07,500 --> 00:18:10,666
Prends ce médicament,
et fais-lui une tasse de thé.
231
00:18:11,666 --> 00:18:13,708
- À votre service, grand-père.
- Merci.
232
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
C'est ma petite-fille.
Elle m'aime beaucoup.
233
00:18:18,833 --> 00:18:20,541
Elle a toutes mes qualités.
234
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Eh bien! Ce thé a le goût d'ambrosia.
235
00:18:37,250 --> 00:18:40,750
Je n'ai jamais bu un aussi bon thé
de toute ma vie.
236
00:18:41,000 --> 00:18:43,416
On dirait que votre petite-fille sera
237
00:18:43,500 --> 00:18:46,291
une sérieuse concurrence
pour préparer du thé.
238
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
Je serai l'homme le plus fier
239
00:18:48,708 --> 00:18:50,833
si ma petite-fille réussit mieux que moi!
240
00:18:51,375 --> 00:18:54,166
Arrête. C'est toi qui m'as tout appris.
241
00:18:54,583 --> 00:18:57,541
C'est mon grand-père
qu'il faut remercier, pas moi.
242
00:19:00,375 --> 00:19:03,125
Chérie, prépare-moi une tasse de thé
chaque jour
243
00:19:03,583 --> 00:19:07,541
jusqu'à mon dernier souffle.
244
00:19:07,916 --> 00:19:10,625
Je ne veux rien d'autre
de toi dans cette vie.
245
00:19:11,458 --> 00:19:13,125
Grand-père, ici
246
00:19:13,541 --> 00:19:17,541
et où que tu sois,
je serai toujours là pour toi.
247
00:19:18,666 --> 00:19:21,458
On ne m'échappe pas si facilement.
248
00:19:25,416 --> 00:19:28,750
Pour le prix d'ingénierie mécanique 2020,
249
00:19:29,041 --> 00:19:31,666
le troisième prix revient
à M. Arjun Chaitanya.
250
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
Merci.
251
00:19:45,958 --> 00:19:48,500
- J'espère que tu finiras vite ton MBA.
- Bien sûr.
252
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
- Arjun Chaitanya.
- Professeur GK.
253
00:19:50,333 --> 00:19:51,791
Félicitations, mon garçon!
254
00:19:52,083 --> 00:19:53,333
Pourquoi, monsieur?
255
00:19:53,458 --> 00:19:56,416
J'ai vu ta robotique.
Ça m'a beaucoup impressionné.
256
00:19:56,958 --> 00:19:59,541
J'ai suivi mon intuition, je l'ai envoyée
à des universités américaines.
257
00:20:00,083 --> 00:20:01,416
Elles sont très impressionnées.
258
00:20:01,541 --> 00:20:03,833
Elles te proposent un travail
aux États-Unis.
259
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Tu peux commencer le mois prochain.
260
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
C'est sérieux? Je n'y crois pas.
261
00:20:09,625 --> 00:20:12,541
Tu as réussi. Je suis très fier de toi,
mon garçon.
262
00:20:12,916 --> 00:20:16,333
Merci pour votre aide.
Je cherche désespérément un tel travail.
263
00:20:16,416 --> 00:20:18,083
- Je sais. Bonne chance.
- Merci.
264
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Merci.
265
00:20:20,458 --> 00:20:22,583
Je dois l'annoncer à papa et grand-père.
266
00:20:28,916 --> 00:20:32,500
Je ne sais pas comment l'annoncer
à beau-papa.
267
00:20:38,583 --> 00:20:42,958
On a envoyé les enfants du village
en ville pour leur éducation.
268
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
Pour une meilleure éducation,
on les a envoyés dans des grandes villes.
269
00:20:47,166 --> 00:20:48,458
Nous avons accepté
270
00:20:48,958 --> 00:20:51,666
le fait qu'ils vivent loin de nous
dans le même pays.
271
00:20:52,458 --> 00:20:53,375
Et aujourd'hui…
272
00:20:54,208 --> 00:20:57,916
ils doivent nous laisser
pour travailler à l'étranger.
273
00:21:00,625 --> 00:21:05,791
Notre situation s'améliorera…
si nous suivons tous Arjun.
274
00:21:06,166 --> 00:21:07,875
Et c'est ce que nous pensons.
275
00:21:09,708 --> 00:21:11,166
Mon mari y sera bien soigné.
276
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Samyuktha y trouvera
de meilleures opportunités…
277
00:21:15,458 --> 00:21:17,875
quand elle terminera ses études.
278
00:21:21,458 --> 00:21:23,416
Tu as beaucoup sacrifié pour nous.
279
00:21:24,083 --> 00:21:26,166
À ton âge, tu dois te reposer.
280
00:21:26,458 --> 00:21:30,083
Nous pensons donc que tu devrais
nous accompagner.
281
00:21:30,458 --> 00:21:35,750
Peu importe mon âge.
Je serai encore solide pour cinq ans.
282
00:21:39,541 --> 00:21:41,875
Vous pouvez tous partir aux États-Unis.
283
00:21:44,208 --> 00:21:45,541
Ne pensez pas à moi.
284
00:21:47,833 --> 00:21:50,916
Grand-père, si tu ne veux pas partir,
je resterai avec toi.
285
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
Je ne pars pas sans toi.
286
00:21:58,125 --> 00:22:04,125
Je ne veux pas entraver tes désirs,
rêves et opportunités.
287
00:22:06,708 --> 00:22:09,833
À toi de voir. Tu peux faire
comme tu le désires.
288
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
Grand-père!
289
00:22:25,333 --> 00:22:29,375
Grand-père, ta tasse de thé. Quand…
290
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Grand-père.
291
00:23:26,875 --> 00:23:29,708
Nos souvenirs de l'être
que nous aimons le plus…
292
00:23:30,541 --> 00:23:31,958
procurent beaucoup de bonheur.
293
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
Et quand cette personne
nous quitte pour toujours,
294
00:23:37,250 --> 00:23:39,333
ces mêmes souvenirs
procurent de la douleur.
295
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
C'est la vie.
296
00:23:43,291 --> 00:23:44,875
On ne peut être triste pour toujours.
297
00:23:45,916 --> 00:23:48,208
Il ne faut pas passer
à côté des occasions.
298
00:23:52,416 --> 00:23:53,833
Nous partons dans deux jours.
299
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
Sois prête.
300
00:24:05,125 --> 00:24:07,625
La grandeur ne s'acquiert pas
par la reconnaissance d'autrui…
301
00:24:07,708 --> 00:24:09,583
et ne se perd pas en étant ignorée.
302
00:24:09,666 --> 00:24:10,791
Tu y as toujours cru,
303
00:24:10,875 --> 00:24:14,250
mais tout le monde devrait savoir
quel grand homme tu étais.
304
00:24:26,166 --> 00:24:27,125
Samyuktha.
305
00:24:27,416 --> 00:24:29,250
Vite, en voiture!
306
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
On est en retard.
307
00:24:43,708 --> 00:24:46,916
SAN FRANCISCO, ÉTATS-UNIS
308
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
J'espère que vous avez tout.
309
00:25:04,625 --> 00:25:05,958
- Je t'aide.
- C'est bon.
310
00:25:16,583 --> 00:25:18,208
Je suis très fier.
311
00:25:19,125 --> 00:25:23,041
On me demandait ce dont j'étais fier,
en dehors de travailler dans une banque.
312
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
Voilà, c'est grâce à ce travail
dans une banque
313
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
que j'ai pu vous faire venir ici.
314
00:25:30,541 --> 00:25:33,208
C'est vrai. On est là grâce à toi.
315
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
UNIVERSITÉ DE SAN FRANCISCO
316
00:26:08,625 --> 00:26:11,125
C'est sûr qu'elle est indienne.
317
00:26:11,708 --> 00:26:12,791
Allons lui parler.
318
00:26:21,291 --> 00:26:22,541
Salut.
319
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
Tu viens d'Inde?
320
00:26:24,166 --> 00:26:25,791
Padma Nayana, je viens d'Inde.
321
00:26:26,458 --> 00:26:27,791
Preethi, je viens d'Inde.
322
00:26:27,958 --> 00:26:31,083
Je suis Manasa Samyuktha, de Lambasingi.
323
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Sympa!
324
00:26:32,250 --> 00:26:34,875
- Je fais un MBA en marketing.
- Moi, en RH.
325
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
Moi, en finance.
326
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
- Sympa.
- Premier jour?
327
00:26:38,416 --> 00:26:40,083
Ça se voit tant que ça?
328
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
T'inquiète pas! C'est souvent comme ça.
Allons boire un café.
329
00:26:44,750 --> 00:26:46,833
- D'accord.
- Je suis plutôt thé.
330
00:26:47,041 --> 00:26:50,458
Je cherche désespérément
un bon chaï depuis mon arrivée.
331
00:26:50,625 --> 00:26:52,291
Tout le monde boit du café ici.
332
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Oublie le chaï.
333
00:26:54,166 --> 00:26:56,625
Allons boire un café.
Il est délicieux chez KSK.
334
00:26:56,708 --> 00:26:57,958
Tu dois l'essayer.
335
00:27:01,041 --> 00:27:03,041
Quels sont vos projets, après le MBA?
336
00:27:03,458 --> 00:27:05,708
Monter ma boîte. C'est mon rêve.
337
00:27:06,541 --> 00:27:08,750
Mais ma mère et mon frère
ne sont pas d'accord.
338
00:27:09,833 --> 00:27:11,166
On verra bien.
339
00:27:12,958 --> 00:27:15,166
- Ça va les filles?
- Salut Alex.
340
00:27:15,833 --> 00:27:18,416
Vous vous souvenez?
Dix-neuf heures précises.
341
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Tu ne nous laisseras jamais l'oublier.
342
00:27:21,541 --> 00:27:24,916
Petite idiote! Si des beautés comme vous
ne viennent pas à ma fête,
343
00:27:25,125 --> 00:27:28,416
qu'adviendra-t-il de la beauté
de ma fête? On se voit là-bas.
344
00:27:28,500 --> 00:27:29,750
- D'accord.
- Salut!
345
00:27:31,500 --> 00:27:33,833
C'était qui? De quoi parlait-il?
346
00:27:34,041 --> 00:27:35,625
Alex, le frimeur du coin.
347
00:27:36,041 --> 00:27:37,833
Il organise des soirées
348
00:27:37,916 --> 00:27:40,125
pour réunir des Indiens comme nous.
349
00:27:40,208 --> 00:27:42,250
Tu rencontreras plein de gens si tu viens.
350
00:27:42,666 --> 00:27:45,208
Je n'aime pas les fêtes. Allez-y sans moi.
351
00:27:45,291 --> 00:27:47,875
Samyuktha, c'est l'Amérique ici.
352
00:27:48,125 --> 00:27:49,916
L'endroit où ça bouge le plus.
353
00:27:50,208 --> 00:27:52,541
Viens, et tu comprendras pourquoi.
354
00:27:52,666 --> 00:27:54,583
Et on est en dernière année.
355
00:27:54,708 --> 00:27:57,166
On n'aura peut-être plus
la chance de s'amuser.
356
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
Donc, profitons-en à fond.
357
00:28:00,541 --> 00:28:02,333
- Je vais y réfléchir.
- Tenez.
358
00:28:03,708 --> 00:28:04,583
Merci.
359
00:28:14,916 --> 00:28:15,750
Allez.
360
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
Quatre!
361
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Papa.
362
00:28:21,916 --> 00:28:23,250
Samyuktha, viens.
363
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
Kohli assure à la batte! Assieds-toi.
364
00:28:26,083 --> 00:28:29,208
Il est à 56. L'Inde est à 50 points
d'une victoire.
365
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
- Génial!
- Papa, c'est le match d'hier.
366
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
L'Inde a perdu.
367
00:28:34,458 --> 00:28:38,000
De quoi tu parles?
Ils jouent tellement bien, regarde.
368
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Zut!
369
00:28:57,291 --> 00:28:59,333
- Allons danser, Preethi.
- Non, attends.
370
00:29:00,291 --> 00:29:01,166
Salut.
371
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
Regarde, Samyuktha est là!
372
00:29:05,333 --> 00:29:07,666
- Quelle surprise!
- Salut.
373
00:29:08,791 --> 00:29:10,750
- Merci d'être venue.
- Comment ça va?
374
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
Salut.
375
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
- Trois tequilas.
- Je ne bois pas.
376
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
Alors pourquoi tu es là?
Pour dire des prières?
377
00:29:19,791 --> 00:29:22,500
"Une vie sans goûter vin,
whisky ou vodka n'est que gâchis."
378
00:29:22,791 --> 00:29:24,291
D'après ma grand-mère.
379
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
Je bois un chaï quand je suis joyeuse
380
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
et un café quand je suis énervée.
381
00:29:29,541 --> 00:29:31,500
Je ne connais rien d'autre que ça.
382
00:29:31,875 --> 00:29:34,375
Bien. C'est notre première fête ensemble.
383
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
Il faut faire des folies.
384
00:29:41,791 --> 00:29:43,041
- On joue à action ou vérité?
- Oui.
385
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
Allez.
386
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
- Action ou vérité?
- Vérité.
387
00:29:52,208 --> 00:29:54,375
Combien de fois tu as embrassé quelqu'un?
388
00:29:58,583 --> 00:30:00,625
- C'était comment?
- Une seule question.
389
00:30:00,708 --> 00:30:01,666
D'accord.
390
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
Action ou vérité?
391
00:30:09,833 --> 00:30:10,666
Action.
392
00:30:12,166 --> 00:30:15,208
Regarde, tu vois ce couple?
Va jeter le trouble entre eux.
393
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
Quoi? Et s'ils s’énervent?
394
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
Ce sont les règles.
395
00:30:21,458 --> 00:30:23,416
- Tu es sûre?
- Tu dois le faire.
396
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
D'accord.
397
00:30:29,833 --> 00:30:31,708
- Tu es déjà allée en Inde?
- En Inde?
398
00:30:32,333 --> 00:30:33,416
Non, Vijay. Jamais.
399
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
Salut, ça va?
400
00:30:36,208 --> 00:30:38,750
- Qui es-tu?
- Manasa Samyuktha.
401
00:30:38,833 --> 00:30:42,166
- Samyuktha?
- Manasa Samyuktha!
402
00:30:42,416 --> 00:30:43,833
Je te connais?
403
00:30:45,041 --> 00:30:47,500
Il ne t'a pas dit qu'on se mariait
la semaine prochaine?
404
00:30:49,875 --> 00:30:51,208
Tu as dit quoi?
405
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
On se marie la semaine prochaine.
406
00:30:55,416 --> 00:30:57,291
OK, Vijay. À plus, salut.
407
00:31:00,166 --> 00:31:01,000
Stella!
408
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
En fait…
409
00:31:07,375 --> 00:31:09,458
C'est ton téléphone?
410
00:31:11,375 --> 00:31:12,416
Attends, Stella!
411
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
Bon sang!
412
00:31:17,000 --> 00:31:20,333
- Je ne voulais pas faire ça.
- Pourquoi tu as fait ça?
413
00:31:22,083 --> 00:31:26,000
Mes amies m'ont donné un défi.
414
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
Elles m'ont dit de créer
une discorde entre vous.
415
00:31:30,083 --> 00:31:31,958
C'est tout. Je suis vraiment désolée.
416
00:31:32,958 --> 00:31:34,208
Mon téléphone.
417
00:31:39,000 --> 00:31:39,833
Dîner?
418
00:31:41,166 --> 00:31:42,208
Impossible.
419
00:31:43,125 --> 00:31:45,000
Alors pas de téléphone.
420
00:31:46,583 --> 00:31:48,541
Tu profites de l'opportunité.
421
00:31:49,333 --> 00:31:52,916
Tu ne viens pas de faire de même,
Mlle Manasa Samyuktha?
422
00:31:57,458 --> 00:31:58,541
Et maintenant?
423
00:31:59,916 --> 00:32:03,583
Si tu veux ton téléphone,
viens dîner avec moi.
424
00:32:05,291 --> 00:32:08,166
Dîner avec lui ne fait pas de lui
mon petit copain,
425
00:32:08,375 --> 00:32:09,708
et de moi sa petite copine.
426
00:32:09,791 --> 00:32:11,375
- C'est rien, j'irai.
- C'est rien.
427
00:32:11,916 --> 00:32:14,291
C'est juste un dîner. Pas un rendez-vous.
428
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Allons-y.
429
00:32:30,041 --> 00:32:33,375
Dîner avec toi,
c'est comme regarder un film muet.
430
00:32:34,708 --> 00:32:37,958
Je suis venue pour dîner.
Pas pour un rendez-vous.
431
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Je vais te dire une chose.
432
00:32:40,333 --> 00:32:42,958
Et si tu ne veux toujours pas
me parler après ça,
433
00:32:43,083 --> 00:32:44,250
je me tairai.
434
00:32:45,666 --> 00:32:49,250
Je t'ai vue au pub tout à l'heure.
Avant même que tu me voies.
435
00:32:50,333 --> 00:32:52,541
Je t'ai trouvée très intéressante,
436
00:32:52,625 --> 00:32:56,250
mais je n'ai pas pu t'approcher
de peur que tu l'interprètes mal.
437
00:32:58,833 --> 00:33:02,125
Mais regarde mon destin.
Parmi tous les gens dans ce bar,
438
00:33:02,833 --> 00:33:04,708
c'est à moi que tu as parlé.
439
00:33:05,833 --> 00:33:09,625
Je t'ai invitée à dîner pour qu'on puisse
expliquer cette situation.
440
00:33:10,750 --> 00:33:12,458
Tu n'es pas mal à l'aise, j'espère.
441
00:33:15,791 --> 00:33:18,625
Tu peux leur demander
d'emballer les restes?
442
00:33:18,750 --> 00:33:20,708
Pourquoi? Commandons autre chose.
443
00:33:21,166 --> 00:33:23,750
Je n'aime pas gâcher la nourriture.
444
00:33:23,958 --> 00:33:25,666
Je le donnerai à quelqu'un.
445
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
Par charité?
446
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Pas vraiment. Plutôt par humanité.
447
00:33:31,333 --> 00:33:33,166
Donner pour donner, c'est la charité.
448
00:33:33,375 --> 00:33:35,791
Et partager parce qu'on a assez,
c'est l'humanité.
449
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
C'est clair.
450
00:33:39,666 --> 00:33:40,541
Je sais.
451
00:33:41,083 --> 00:33:42,375
Autre chose?
452
00:33:43,333 --> 00:33:44,291
Samyuktha?
453
00:33:44,625 --> 00:33:45,625
Vous avez du chaï?
454
00:33:45,958 --> 00:33:48,041
Du chaï? Non, désolé, madame.
455
00:33:51,166 --> 00:33:52,375
Ils n'ont pas de chaï.
456
00:33:53,041 --> 00:33:56,000
On dirait que tu viens
de perdre un million de dollars.
457
00:33:57,083 --> 00:33:59,500
J'ai perdu une chose plus précieuse
qu'un million de dollars.
458
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Mais ça ne te regarde pas.
459
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
On dirait que tu as trouvé
quelque chose dans l'eau.
460
00:34:28,750 --> 00:34:30,333
Tu regardes attentivement.
461
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
Pas vraiment.
462
00:34:35,500 --> 00:34:38,458
Tu as perdu une chose plus précieuse
qu'un million de dollars.
463
00:34:38,541 --> 00:34:39,625
Qu'est-ce que c'est?
464
00:34:43,333 --> 00:34:44,250
Mon grand-père.
465
00:34:47,916 --> 00:34:51,000
Il a quitté ce monde, et m'a abandonnée.
466
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
D'aussi loin que je me souvienne,
je l'ai toujours adoré.
467
00:34:55,333 --> 00:34:57,458
Je me sens coupable
468
00:34:57,916 --> 00:35:03,166
de quitter la maison dans laquelle
j'ai grandi, mon village, mon pays.
469
00:35:07,333 --> 00:35:10,750
Si tout se produisait comme on le désire,
pourquoi appellerait-on ça une "vie"?
470
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
Rien n'est permanent ici.
471
00:35:15,708 --> 00:35:16,875
Ni toi, ni moi.
472
00:35:18,625 --> 00:35:21,708
On ne peut rien faire d'autre
que d'oublier et d'avancer.
473
00:35:24,041 --> 00:35:28,125
Pour quelqu'un comme toi
qui ne vit plus dans son pays,
474
00:35:28,541 --> 00:35:30,625
oublier quelqu'un est peut-être facile.
475
00:35:33,291 --> 00:35:37,458
Je me rappelle le moindre détail
de mon grand-père, même aujourd'hui.
476
00:35:38,958 --> 00:35:40,333
Tu ne comprendrais pas.
477
00:36:00,666 --> 00:36:02,000
Samyuktha, une seconde.
478
00:36:06,291 --> 00:36:09,625
J'ai perdu ma mère quand j'avais dix ans.
479
00:36:11,958 --> 00:36:15,500
Je suis resté un mois dans sa chambre
à pleurer après sa mort.
480
00:36:17,333 --> 00:36:18,666
Elle n'est jamais revenue.
481
00:36:20,083 --> 00:36:21,625
Mais la douleur est restée.
482
00:36:23,166 --> 00:36:25,291
Donc ne crois pas que
je ne comprends pas ta douleur.
483
00:36:27,916 --> 00:36:29,625
J'ai dit ça pour te consoler.
484
00:36:33,625 --> 00:36:35,458
Je ne nie pas la beauté
et le charme de l'Inde.
485
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Mais l'Amérique est magnifique aussi.
486
00:36:39,208 --> 00:36:40,750
Si on pouvait inculquer la simplicité
487
00:36:41,250 --> 00:36:43,458
qu'on voit dans la nature
à notre système de pensée,
488
00:36:45,250 --> 00:36:48,375
on serait en paix.
489
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Tu utilises ta peine comme excuse
490
00:36:52,375 --> 00:36:56,458
pour t'empêcher d'apprécier la beauté
et la joie qui existent dans ce pays.
491
00:36:59,083 --> 00:37:02,916
Si tu lui laisses une chance,
tu t'en rendras compte.
492
00:37:09,416 --> 00:37:11,291
Je me suis enregistré sous "Vijay".
493
00:37:13,416 --> 00:37:16,208
Si tu penses que je t'ai comprise,
appelle-moi.
494
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
J'attendrai.
495
00:37:50,708 --> 00:37:51,541
Allô?
496
00:37:52,708 --> 00:37:56,750
Merci, Vijay. Depuis que j'ai commencé
à voir la beauté qui m'entoure,
497
00:37:58,291 --> 00:37:59,625
je vais mieux.
498
00:38:00,250 --> 00:38:01,083
C'est super.
499
00:38:02,875 --> 00:38:05,625
- Tu es libre demain soir?
- Oui.
500
00:38:05,875 --> 00:38:07,291
J'ai deux places pour un film.
501
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Mon ami doit travailler,
il ne peut pas venir.
502
00:38:10,500 --> 00:38:11,666
Tu veux venir?
503
00:38:11,958 --> 00:38:13,875
J'attendais qu'il me propose de sortir.
504
00:38:14,041 --> 00:38:16,458
Et voilà, il le fait comme dans les films.
505
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
J'y réfléchirai.
506
00:38:18,583 --> 00:38:19,416
Comment ça?
507
00:38:19,583 --> 00:38:23,375
Si une femme vous dit qu'elle n'ira pas,
c'est qu'elle y réfléchira.
508
00:38:23,666 --> 00:38:26,083
Si elle dit qu'elle y réfléchira,
c'est qu'elle viendra.
509
00:38:26,166 --> 00:38:29,250
Et si elle dit sans hésiter
qu'elle viendra, ce n'est pas une femme!
510
00:38:32,625 --> 00:38:33,541
Quel film?
511
00:38:34,333 --> 00:38:35,541
Tu le sauras si tu viens.
512
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
On se voit là-bas.
513
00:38:39,666 --> 00:38:42,500
En Inde, on s'habille comme on veut.
514
00:38:43,875 --> 00:38:44,958
Mais ici, c'est l'Amérique.
515
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
Il est temps que tu affiches ta beauté.
516
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Comment ça?
517
00:38:53,000 --> 00:38:54,625
Je ne suis pas belle, comme ça?
518
00:38:54,958 --> 00:38:56,958
- Ce n'est pas ce que…
- Je peux vous aider?
519
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
Vous êtes superbe.
520
00:38:59,541 --> 00:39:01,708
J'aime votre style. D'où venez-vous?
521
00:39:04,541 --> 00:39:07,291
- D'Inde.
- Je vous montre notre collection.
522
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
Merci!
523
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Vijay.
524
00:39:24,833 --> 00:39:25,666
Non.
525
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
Non, Samyuktha.
526
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
Le noir ne te va pas.
527
00:39:35,708 --> 00:39:36,875
Essayons gris.
528
00:40:29,833 --> 00:40:30,666
Alors?
529
00:40:32,250 --> 00:40:34,000
- Magnifique.
- Merci.
530
00:40:34,333 --> 00:40:36,458
Je ne sais pas si une robe grise t'irait,
531
00:40:36,541 --> 00:40:38,625
mais tu es sublime en noir.
532
00:40:39,083 --> 00:40:39,916
Je suis heureux.
533
00:40:40,125 --> 00:40:42,083
Le monde te verra différemment.
534
00:40:42,916 --> 00:40:43,791
Merci.
535
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
Manasa Samyuktha, on y va?
536
00:41:12,000 --> 00:41:17,458
C'est tout nouveau, ces couleurs
Flottent sur le ciel comme un arc-en-ciel
537
00:41:18,041 --> 00:41:23,750
Le temps traîne ses pieds
Parce qu'il ne veut pas être raccourci
538
00:41:24,208 --> 00:41:30,125
Pas la peine de ressasser
Mes larmes d'hier
539
00:41:30,500 --> 00:41:35,541
Ce bonheur infini intouchable
Est tout autour de toi
540
00:41:36,541 --> 00:41:42,250
Même si les chemins ont changé
Le printemps ne s'est pas caché
541
00:41:42,708 --> 00:41:47,708
Laisse-moi explorer cette extension
D'amitié et essayer des nouvelles choses
542
00:42:09,541 --> 00:42:10,583
Merci, Vijay.
543
00:42:11,958 --> 00:42:15,791
J'étais très triste de quitter l'Inde
pour venir aux États-Unis.
544
00:42:16,250 --> 00:42:21,291
Mais depuis que je te connais,
je suis une toute nouvelle personne.
545
00:42:23,750 --> 00:42:24,958
Merci beaucoup!
546
00:42:28,583 --> 00:42:29,458
Café?
547
00:42:31,416 --> 00:42:32,791
C'est pas ma tasse de thé.
548
00:42:33,166 --> 00:42:34,000
Merci.
549
00:42:35,333 --> 00:42:36,916
On trinque quand même?
550
00:42:37,375 --> 00:42:38,208
Santé.
551
00:42:49,666 --> 00:42:55,250
Je ne sais pas ce que je dois souhaiter
552
00:42:55,833 --> 00:43:01,375
À tes côtés, je ne sens aucune rancœur
553
00:43:02,833 --> 00:43:05,666
J'écoute la belle musique
De la flûte en bambou
554
00:43:05,875 --> 00:43:08,750
Je cherche au coin de mon cœur
Qui abrite l'immortalité
555
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
C'est 100 fois meilleur
qu'une tasse de café.
556
00:43:13,958 --> 00:43:14,916
Superbe!
557
00:43:15,083 --> 00:43:17,833
Les ténèbres qu'on voit à l'est
558
00:43:18,000 --> 00:43:20,666
Seule l'aube sait les faire disparaître
559
00:43:21,125 --> 00:43:23,541
La distance se rétrécit
À mesure qu'on se rapproche
560
00:43:23,625 --> 00:43:27,416
Je ressens la chaleur de cette lumière
561
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
C'est comment?
562
00:43:31,875 --> 00:43:35,333
Quand on s'est rencontrées, je disais
que KSK faisait le meilleur café.
563
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
J'avais tort.
564
00:43:37,208 --> 00:43:40,083
- C'est dix fois meilleur.
- En effet!
565
00:43:41,041 --> 00:43:41,958
Merci.
566
00:43:43,541 --> 00:43:44,500
Santé.
567
00:44:03,000 --> 00:44:04,250
SILENCE SVP
568
00:44:09,458 --> 00:44:11,625
J'aimerais annoncer
le major de ce trimestre.
569
00:44:11,708 --> 00:44:13,000
Mlle Manasa Samyuktha.
570
00:44:15,625 --> 00:44:17,916
Tout est très nouveau
571
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Où vas-tu?
572
00:44:28,291 --> 00:44:29,875
Faire un footing, pardi.
573
00:44:30,291 --> 00:44:33,083
Cours autour de la maison. Pas plus loin.
574
00:44:33,666 --> 00:44:34,958
Tu vas te perdre.
575
00:44:35,041 --> 00:44:37,875
Tu doutes de ma mémoire?
576
00:44:38,458 --> 00:44:40,875
On disait que j'avais
une très bonne mémoire et que je retenais
577
00:44:41,000 --> 00:44:42,750
chaque document à la banque,
578
00:44:42,833 --> 00:44:44,375
le nombre de billets en sécurité,
579
00:44:44,458 --> 00:44:46,666
et les montants sur tous les comptes.
580
00:44:46,875 --> 00:44:49,833
Tu crois que déménager ici
me fait perdre la mémoire, Vimala?
581
00:44:49,916 --> 00:44:52,833
Tu te souviens de tout ça,
mais tu as oublié l'essentiel.
582
00:44:53,666 --> 00:44:56,291
Je ne suis pas Vimala, mais Kamala.
583
00:44:56,375 --> 00:44:58,541
Donc tu as changé de prénom
en déménageant!
584
00:44:59,916 --> 00:45:02,250
Ne te tape pas, tu vas perdre la mémoire.
585
00:45:09,083 --> 00:45:12,416
L'analyse AFOM est très importante
avant de monter une société.
586
00:45:13,458 --> 00:45:14,291
Écoute.
587
00:45:14,375 --> 00:45:16,958
Cela donne une image d'ensemble
essentielle.
588
00:45:17,625 --> 00:45:18,541
Pardon?
589
00:45:19,166 --> 00:45:20,416
Ça s'appelle AFOM.
590
00:45:21,000 --> 00:45:24,791
AFOM signifie les atouts, les faiblesses,
les opportunités,
591
00:45:25,125 --> 00:45:27,000
et les menaces du marché.
592
00:45:27,083 --> 00:45:29,833
C'est une auto-analyse
pour comprendre notre situation.
593
00:45:30,166 --> 00:45:33,208
D'ailleurs, cette analyse
est utile dans nos propres vies.
594
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
Comment?
595
00:45:34,750 --> 00:45:37,000
Prends ma vie comme exemple.
596
00:45:37,500 --> 00:45:41,000
Ma décision de poursuivre mon objectif
de monter mon entreprise est ma force.
597
00:45:41,250 --> 00:45:44,375
Mon incapacité à défendre
mes buts et mes rêves
598
00:45:44,500 --> 00:45:48,416
dans l'entreprise de ma mère
et de mon frère est ma faiblesse.
599
00:45:48,708 --> 00:45:52,333
La vie qui m'attend dans ce monde
est mon opportunité.
600
00:45:53,041 --> 00:45:56,291
Mes doutes dans ma capacité
à réussir sont mes menaces.
601
00:45:57,625 --> 00:46:00,958
Eh bien, Samyuktha! J'aurais aimé
être aussi lucide que toi.
602
00:46:01,791 --> 00:46:05,208
Malgré ma lucidité,
rien n'est jamais sous contrôle.
603
00:46:05,333 --> 00:46:07,958
Le plus dur est de mettre
nos idées en pratique.
604
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
C'est ça, la vie.
605
00:46:10,000 --> 00:46:12,541
Donc être positif
est la meilleure solution.
606
00:46:16,750 --> 00:46:19,083
- Samyuktha?
- Oui, frère?
607
00:46:22,666 --> 00:46:23,666
C'est quoi?
608
00:46:24,916 --> 00:46:25,750
Ouvre.
609
00:46:26,958 --> 00:46:27,958
Une montre!
610
00:46:28,291 --> 00:46:29,625
Je la voulais vraiment.
611
00:46:30,166 --> 00:46:31,208
Merci, mon frère.
612
00:46:31,625 --> 00:46:32,958
C'est ma couleur préférée.
613
00:46:34,000 --> 00:46:35,958
Le temps est ce qu'il y a
de plus précieux.
614
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
C'est un cadeau pour te le rappeler.
615
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Alors?
616
00:46:41,375 --> 00:46:42,458
Très joli.
617
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Merci!
618
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Voilà ta lettre d'entretien.
619
00:46:46,875 --> 00:46:49,250
Va à cet entretien d'embauche demain.
620
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
D'accord?
621
00:46:53,916 --> 00:46:54,750
Mon frère,
622
00:46:55,208 --> 00:46:58,666
je sais que le temps t'est important,
mais j'ai une haute estime de mon temps.
623
00:47:00,125 --> 00:47:03,208
Je ne veux pas perdre mon temps
avec un travail.
624
00:47:05,416 --> 00:47:07,000
J'ai un but dans la vie.
625
00:47:08,125 --> 00:47:09,666
Et tu le sais bien.
626
00:47:10,583 --> 00:47:11,458
Samyuktha!
627
00:47:12,333 --> 00:47:14,833
On t'a inscrite en MBA
628
00:47:15,416 --> 00:47:17,583
pour que tu puisses
t'occuper de notre famille.
629
00:47:18,750 --> 00:47:21,750
Si tu veux rester avec nous
dans cette maison,
630
00:47:22,333 --> 00:47:24,916
tu dois m'écouter et faire ce que je dis.
631
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
À toi de voir.
632
00:47:34,583 --> 00:47:36,791
M. James Patrick, bureau un.
633
00:47:37,333 --> 00:47:39,125
M. Peter Dillion, bureau deux.
634
00:47:39,458 --> 00:47:41,375
M. Goyal Gabeth, bureau trois.
635
00:47:53,041 --> 00:47:56,166
Mlle Manasa Samyuktha,
veuillez vous rendre au bureau quatre.
636
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Excusez-moi?
637
00:48:02,750 --> 00:48:05,041
Samyuktha, quelle bonne surprise!
638
00:48:14,125 --> 00:48:15,625
Pas d'entretien pour toi.
639
00:48:15,958 --> 00:48:16,916
Tu es embauchée.
640
00:48:17,875 --> 00:48:21,000
Si tu m'avais prévenu,
je t'aurais embauchée sur-le-champ.
641
00:48:21,875 --> 00:48:22,958
Merci…
642
00:48:23,041 --> 00:48:27,458
mais embauche-moi seulement
si tu me trouves à la hauteur du poste.
643
00:48:27,833 --> 00:48:29,375
Cela me rendrait heureuse.
644
00:48:35,208 --> 00:48:36,250
Eh bien, Samyuktha.
645
00:48:36,875 --> 00:48:38,541
Je suis conscient de ton talent.
646
00:48:39,416 --> 00:48:41,333
Je passe les questions techniques.
647
00:48:41,416 --> 00:48:43,166
Je ne te poserai qu'une question.
648
00:48:46,500 --> 00:48:49,125
Trois hommes dehors
espèrent décrocher ce job.
649
00:48:49,208 --> 00:48:54,625
Pourquoi devrais-je les recaler
et t'embaucher à la place?
650
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Je suis titulaire d'un MBA.
651
00:49:01,291 --> 00:49:05,416
J'ai été major de ma promo
de la maternelle à mon master.
652
00:49:06,000 --> 00:49:08,416
Aucun homme n'a donc jamais été meilleur.
653
00:49:08,916 --> 00:49:11,125
Ils n'ont jamais fait mieux qu'une femme.
654
00:49:12,375 --> 00:49:13,708
En dehors de l'éducation,
655
00:49:13,875 --> 00:49:16,583
une femme apprend beaucoup de choses
dès sa naissance.
656
00:49:17,166 --> 00:49:20,125
Elle apprend à être multitâche,
à planifier, à organiser…
657
00:49:20,666 --> 00:49:23,791
à tenir la maison, à se protéger,
658
00:49:24,333 --> 00:49:27,041
à partager amour et affection,
et que sais-je encore!
659
00:49:27,250 --> 00:49:32,708
Aucun homme ne connaîtra jamais
la douleur d'un accouchement.
660
00:49:33,416 --> 00:49:34,833
D'après une étude,
661
00:49:34,916 --> 00:49:39,458
les femmes sont plus stables mentalement
que leurs homologues masculins.
662
00:49:40,333 --> 00:49:45,708
En affaires, les hommes ne peuvent
surpasser les modèles financiers féminins.
663
00:49:48,666 --> 00:49:52,166
Et en ce qui me concerne,
je ne perds jamais mon temps.
664
00:49:52,375 --> 00:49:54,166
Et je ne perdrai jamais le tien.
665
00:49:55,041 --> 00:49:56,416
Si tu m'embauches,
666
00:49:56,666 --> 00:50:01,000
je ferai en sorte de surpasser
le meilleur employé de l'entreprise.
667
00:50:01,666 --> 00:50:06,958
M'embaucher ne t'offre que des avantages,
et tu ne le regretteras pas.
668
00:50:09,125 --> 00:50:10,041
Électrisant.
669
00:50:11,291 --> 00:50:12,125
Tu es prise.
670
00:50:12,708 --> 00:50:14,291
Tu peux commencer demain.
671
00:50:22,833 --> 00:50:24,750
Appelez toutes ces personnes
672
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
et concluez au moins dix ventes
d'ici la fin de la journée, d'accord?
673
00:50:28,958 --> 00:50:29,833
D'accord.
674
00:50:44,750 --> 00:50:47,583
- Allô?
- Bonjour, c'est Matrix Advertising.
675
00:50:47,875 --> 00:50:49,750
- Il s'agit d'une vente publicitaire.
- OK.
676
00:50:49,833 --> 00:50:53,708
On vous propose le meilleur placement
publicitaire sur web et papier.
677
00:50:54,291 --> 00:50:55,416
Qu'en pensez-vous?
678
00:50:55,625 --> 00:50:56,958
Désolé, pas intéressé.
679
00:50:59,375 --> 00:51:00,791
Merci, bonne journée.
680
00:51:01,000 --> 00:51:03,333
- Oui?
- Bonjour, c'est Matrix Advertising.
681
00:51:03,458 --> 00:51:04,708
Rappelez plus tard.
682
00:51:07,250 --> 00:51:09,041
- D'accord.
- Allô?
683
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
- Bonjour, c'est…
- Dégagez!
684
00:51:17,875 --> 00:51:20,625
Samyuktha, tu dois impressionner
les clients en bluffant.
685
00:51:20,708 --> 00:51:22,958
On attend le meilleur de vous.
686
00:51:23,041 --> 00:51:24,791
Je vois que vous vous adaptez.
687
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
Bravo, continuez!
688
00:51:26,375 --> 00:51:28,791
Félicitations,
vous êtes l'employée du mois.
689
00:51:40,166 --> 00:51:44,375
Sitara, les gens de Vijayawada
voudraient une décision d'ici ce soir.
690
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Ai-je étudié dur toute ma vie,
avant de venir aux États-Unis
691
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
pour trouver un bon travail, tout ça
pour tout plaquer et me marier, maman?
692
00:51:52,458 --> 00:51:54,708
C'est un très bon parti, Sitara.
Peu importe le travail.
693
00:51:54,791 --> 00:51:57,458
Dépêche-toi de rentrer en Inde.
À bientôt.
694
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
Sitara?
695
00:52:00,416 --> 00:52:01,666
Il y a un problème?
696
00:52:02,958 --> 00:52:04,791
Ma mère m'a appelée d'Inde.
697
00:52:05,500 --> 00:52:07,250
Ils m'ont trouvé un bon parti.
698
00:52:07,958 --> 00:52:10,708
Mais ils ne veulent pas
que je continue à travailler.
699
00:52:11,541 --> 00:52:16,250
Je ne sais pas si je suis censée
être heureuse de cette nouvelle,
700
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
ou être triste de devoir démissionner.
701
00:52:19,208 --> 00:52:21,416
Comment ça peut être une bonne union
702
00:52:21,791 --> 00:52:23,750
s'ils te demandent de démissionner?
703
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Tant de conditions avant même le mariage.
704
00:52:27,166 --> 00:52:29,083
Imagine après le mariage.
705
00:52:29,208 --> 00:52:32,541
N'écoute pas ta mère.
Écoute ce que tu veux et décide.
706
00:52:33,375 --> 00:52:34,416
C'est ta vie.
707
00:52:35,333 --> 00:52:38,375
Tu en es la créatrice,
la fondatrice, et propriétaire exclusive.
708
00:52:38,708 --> 00:52:39,625
D'accord?
709
00:52:42,791 --> 00:52:44,125
Salut.
710
00:52:46,250 --> 00:52:50,583
Tu encourages les autres à vivre
leur vie selon leurs propres conditions.
711
00:52:50,916 --> 00:52:53,375
Mais est-ce que tu appliques ces principes
712
00:52:53,625 --> 00:52:55,500
dans ta vie?
713
00:53:03,541 --> 00:53:06,083
Grand-père, je ne suis pas sûre,
714
00:53:06,166 --> 00:53:10,375
mais je te promets de montrer au monde
quel grand homme tu es.
715
00:53:18,916 --> 00:53:20,708
Je monterai mon entreprise, papa.
716
00:53:27,041 --> 00:53:31,541
La quantité de travail qu'on fait
dans une vie n'est pas le plus important.
717
00:53:31,750 --> 00:53:34,333
L'essentiel, c'est d'être heureux.
718
00:53:34,416 --> 00:53:36,916
Rien n'a d'importance
quand on est malheureux.
719
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
Je ne suis pas heureuse au travail.
720
00:53:46,208 --> 00:53:47,791
C'est si soudain. Pourquoi?
721
00:53:48,125 --> 00:53:48,958
Écoute.
722
00:53:49,041 --> 00:53:53,333
Une vente est un lien merveilleux
entre un vendeur et un acheteur.
723
00:53:53,708 --> 00:53:55,625
Je ne veux pas le faire
724
00:53:55,708 --> 00:54:00,250
avec les petits mensonges,
les ajustements et les compromis.
725
00:54:00,375 --> 00:54:01,875
Mentons et finissons-en.
726
00:54:01,958 --> 00:54:03,875
Je le ferai passer
pour un mariage arrangé.
727
00:54:03,958 --> 00:54:04,875
D'accord.
728
00:54:05,666 --> 00:54:07,458
Nous sommes des employés normaux.
729
00:54:07,916 --> 00:54:10,833
Nous devons respecter
la politique de la société.
730
00:54:14,041 --> 00:54:17,375
Le compromis est un ami proche
qui nous rend visite chaque jour.
731
00:54:17,833 --> 00:54:20,458
Un mensonge est comme notre voisin.
732
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
Et un ajustement est un amant
qui ne nous quitte jamais.
733
00:54:24,833 --> 00:54:26,000
J'espère que tu comprends.
734
00:54:30,458 --> 00:54:31,416
PUBLICITÉ
735
00:54:47,500 --> 00:54:48,333
Salut!
736
00:54:49,625 --> 00:54:51,750
- Salut.
- Tu es très en avance.
737
00:54:54,291 --> 00:54:55,250
Tout va bien?
738
00:54:56,166 --> 00:54:57,000
Oui!
739
00:54:59,125 --> 00:55:00,708
Tu as atteint tes objectifs.
740
00:55:01,625 --> 00:55:03,291
Tu devrais prendre deux jours.
741
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
Non, je préfère être ici.
742
00:55:08,916 --> 00:55:10,166
Ça ne va pas chez toi?
743
00:55:14,041 --> 00:55:16,375
Mon frère nous a vus
ensemble au restaurant.
744
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
Et ça s'est mal passé.
745
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
Tout ira mieux dans deux jours.
746
00:55:27,000 --> 00:55:28,083
Ne réfléchis pas trop.
747
00:55:50,208 --> 00:55:51,291
Je suis Vijay Anand.
748
00:55:53,416 --> 00:55:56,375
J'ai rencontré Samyuktha
avant qu’elle soit embauchée.
749
00:55:57,791 --> 00:55:59,333
Même si je ne manque de rien,
750
00:55:59,666 --> 00:56:02,583
j'ai eu l'impression de trouver
quelque chose de manquant dans ma vie
751
00:56:02,958 --> 00:56:05,125
depuis un certain temps, grâce à elle.
752
00:56:06,750 --> 00:56:11,000
Quand elle a rejoint l'entreprise,
chaque moment que j'ai passé avec elle…
753
00:56:12,250 --> 00:56:14,458
tout ce que j'ai découvert d'elle,
754
00:56:14,833 --> 00:56:17,125
n'a fait qu'augmenter
mon respect pour elle.
755
00:56:19,000 --> 00:56:20,416
Elle m'aime aussi,
756
00:56:21,375 --> 00:56:25,125
mais elle n'ira pas plus loin
sans votre consentement.
757
00:56:25,375 --> 00:56:27,458
C'est pourquoi elle ne vous a rien dit.
758
00:56:28,333 --> 00:56:32,500
Si vous acceptez, j'aimerais l'épouser.
759
00:56:36,416 --> 00:56:38,666
Je comprends vos craintes
en tant que mère.
760
00:56:40,416 --> 00:56:42,291
J'ai grandi sans mère.
761
00:56:43,000 --> 00:56:44,125
Si vous approuvez,
762
00:56:44,500 --> 00:56:49,416
je promets de la traiter comme la personne
la plus importante dans ma vie.
763
00:56:49,833 --> 00:56:54,416
Je sais que je saurai
prendre grand soin d'elle.
764
00:56:54,791 --> 00:56:55,708
Croyez-moi.
765
00:57:02,833 --> 00:57:03,666
Samyuktha.
766
00:57:07,375 --> 00:57:10,458
Quand Arjun a dit qu'il t'avait vue
avec un homme,
767
00:57:10,833 --> 00:57:11,916
j'étais inquiète.
768
00:57:13,375 --> 00:57:18,041
Mais depuis qu'il nous a parlé,
je comprends que c'est un homme bien.
769
00:57:18,583 --> 00:57:20,208
Vijay est venu ce matin,
770
00:57:21,083 --> 00:57:22,875
et nous a convaincu de vous marier.
771
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
Vijay est amoureux de toi.
772
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Tu as de la chance de trouver
un homme comme lui.
773
00:57:30,875 --> 00:57:35,708
Nous avons décidé de trouver
un bon jour pour vous marier.
774
00:57:40,125 --> 00:57:41,000
Samyuktha…
775
00:57:41,375 --> 00:57:44,166
La reine qui était censée être coincée
tient le roi en échec.
776
00:57:49,750 --> 00:57:52,833
Mon petit monde
777
00:57:53,125 --> 00:57:57,333
A glissé entre mes doigts
778
00:57:58,000 --> 00:57:58,833
Bonjour.
779
00:58:01,958 --> 00:58:03,500
Pourquoi cet air sérieux?
780
00:58:03,958 --> 00:58:06,666
Tu es venu chez moi parler de mariage?
781
00:58:06,750 --> 00:58:10,041
- J'y réfléchissais.
- Pourquoi fais-tu cette tête?
782
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Tu devrais être heureuse.
783
00:58:13,208 --> 00:58:16,083
Je ne sais pas quoi te dire,
ni comment te dire ceci.
784
00:58:16,166 --> 00:58:19,500
Pour le dire simplement,
je ne souhaite pas me marier actuellement.
785
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
Tu ne veux pas te marier?
Ou tu ne veux pas m'épouser?
786
00:58:26,500 --> 00:58:29,416
Ne compliquons pas les choses.
Je ne veux pas me marier.
787
00:58:33,416 --> 00:58:35,458
Tu sais de quoi tu parles?
788
00:58:36,833 --> 00:58:39,291
J'ai eu du mal à convaincre ta famille.
789
00:58:39,375 --> 00:58:40,791
Tu ne peux pas faire ça.
790
00:58:41,208 --> 00:58:44,416
Tu aurais mieux fait de m'en parler
avant de leur en parler.
791
00:58:45,958 --> 00:58:49,250
Même si tu as eu du mal,
je ne me marierai pas contre mon gré!
792
00:58:50,041 --> 00:58:51,916
J'imaginais que tu suivrais leur décision.
793
00:58:52,208 --> 00:58:54,333
Leurs souhaits ne sont pas les miens.
794
00:58:54,625 --> 00:58:55,541
C'est ma vie.
795
00:58:55,916 --> 00:58:57,791
Je ne souhaite pas me marier.
796
00:58:57,875 --> 00:58:58,916
Mais pourquoi?
797
00:59:05,541 --> 00:59:07,500
Pourquoi, Samyuktha?
798
00:59:10,375 --> 00:59:13,708
Le mariage est une immense responsabilité.
799
00:59:15,250 --> 00:59:20,583
Il y a une grande différence entre
être seul et être en couple.
800
00:59:21,375 --> 00:59:23,541
Les choses et les priorités changent.
801
00:59:24,333 --> 00:59:28,833
Il y a beaucoup de choses
que j'aimerais faire avant de me marier.
802
00:59:29,166 --> 00:59:30,041
Lesquelles?
803
00:59:30,416 --> 00:59:33,125
Tout le monde a un but dans la vie.
804
00:59:33,333 --> 00:59:35,208
Chacun est talentueux à sa façon.
805
00:59:35,291 --> 00:59:36,833
Toi, moi, tout le monde!
806
00:59:37,750 --> 00:59:41,916
Quand une personne comprend enfin cela,
alors sa vie peut commencer.
807
00:59:42,458 --> 00:59:47,583
Je veux utiliser mes talents
et accomplir quelque chose dans ma vie.
808
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
Samyuktha.
809
00:59:50,083 --> 00:59:52,208
Je t'ai gardé un secret
depuis plusieurs jours.
810
00:59:53,708 --> 00:59:55,500
Il est temps que je te le dise.
811
00:59:57,291 --> 00:59:59,541
L'entreprise où tu travailles
est à mon père.
812
00:59:59,625 --> 01:00:02,750
C'est donc aussi la mienne.
Mais j'aime mener une vie simple.
813
01:00:03,041 --> 01:00:06,458
C'est pourquoi je travaille comme manager
et non comme directeur général.
814
01:00:06,666 --> 01:00:10,666
Si tu m'épouses,
tu pourrais devenir une associée.
815
01:00:13,625 --> 01:00:17,041
D'après moi,
tu n'auras rien de plus à accomplir.
816
01:00:18,458 --> 01:00:21,000
Merci, mais je n'en veux pas.
817
01:00:21,208 --> 01:00:24,500
Je veux réussir selon mes conditions
et dans ce qui m'intéresse.
818
01:00:26,916 --> 01:00:28,708
L'argent peut apporter le bonheur,
819
01:00:29,000 --> 01:00:32,250
mais faire ce qu'on aime
nous offre de magnifiques expériences.
820
01:00:35,500 --> 01:00:38,750
Tu n'es pas la Samyuktha
que j'ai rencontrée. Tu as changé.
821
01:00:38,833 --> 01:00:40,333
J'ai toujours été comme ça.
822
01:00:40,416 --> 01:00:42,666
Tu apprends seulement à me connaître.
823
01:00:43,708 --> 01:00:47,083
Des centaines de filles
accepteraient de m'épouser.
824
01:00:47,666 --> 01:00:51,458
Tu me plais parce que j'ai toujours voulu
une vie simple et une femme simple.
825
01:00:53,166 --> 01:00:56,250
Mais en découvrant tes projets,
je réalise que tu n'es pas simple.
826
01:00:56,750 --> 01:00:58,208
Tu es très compliquée.
827
01:00:59,916 --> 01:01:03,291
Je vais mettre un terme à tout cela
immédiatement. Au revoir.
828
01:01:04,583 --> 01:01:05,666
Une seconde.
829
01:01:07,166 --> 01:01:10,250
En arrivant au travail,
tu trouveras ma lettre de démission.
830
01:01:10,333 --> 01:01:13,625
Mon petit monde
831
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
A glissé entre mes doigts
832
01:01:17,083 --> 01:01:20,500
La lumière vive
833
01:01:20,583 --> 01:01:25,083
De mes rêves a disparu
834
01:01:29,541 --> 01:01:30,833
Samyuktha, attends!
835
01:01:31,750 --> 01:01:34,041
Quel est ce comportement irraisonné?
836
01:01:35,416 --> 01:01:37,458
Si vous trouvez mon comportement
irraisonné,
837
01:01:37,541 --> 01:01:39,833
- je ne vois pas ce que je peux dire.
- En effet.
838
01:01:39,916 --> 01:01:41,958
Pourquoi tu ne veux pas épouser Vijay?
839
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
Je ne suis pas intéressée.
840
01:01:43,458 --> 01:01:45,208
Je te demande pourquoi.
841
01:01:45,708 --> 01:01:48,375
Il vous a dit que je n'étais
pas intéressée, mais pas pourquoi?
842
01:01:48,458 --> 01:01:50,583
Tu t'en rends compte
après six mois de relation?
843
01:01:50,666 --> 01:01:52,416
Ou tu as trouvé plus riche?
844
01:01:52,500 --> 01:01:55,333
Tu descends bien bas
quand il s'agit d'argent, mais pas moi.
845
01:01:55,416 --> 01:01:56,333
Samyuktha.
846
01:01:56,666 --> 01:01:58,916
Cesse cette arrogance.
C'est ton frère aîné.
847
01:01:59,000 --> 01:02:02,250
Et je suis sa sœur.
Vous devriez vous en rendre compte.
848
01:02:04,041 --> 01:02:07,750
Pour quelle raison n'es-tu pas
intéressée par Vijay?
849
01:02:07,833 --> 01:02:10,583
Pourra-t-on trouver quelqu'un de mieux?
850
01:02:11,083 --> 01:02:12,333
Je suis ta fille!
851
01:02:12,458 --> 01:02:15,416
Combien de temps auras-tu plus
de considération pour les autres?
852
01:02:15,500 --> 01:02:17,583
Arrête de chercher
l'homme parfait pour ta fille.
853
01:02:17,666 --> 01:02:19,833
Tu devrais chercher quelqu'un à la hauteur
pour ta fille!
854
01:02:19,916 --> 01:02:20,958
Je préférerais.
855
01:02:21,041 --> 01:02:23,291
Tu me dis ça comme ça.
856
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
Mais on ne connait le fardeau
et la responsabilité d'une fille
857
01:02:27,416 --> 01:02:29,458
qu'en lui donnant naissance
et en l'élevant.
858
01:02:29,833 --> 01:02:32,166
Certains s'estiment heureux
d'avoir une fille.
859
01:02:32,375 --> 01:02:34,416
Et d'autres voient cela comme un fardeau.
860
01:02:34,500 --> 01:02:37,125
J'ai honte que tu en fasses partie.
861
01:02:37,208 --> 01:02:39,583
Samyuktha, tu es allée trop loin!
862
01:02:40,083 --> 01:02:42,833
En épousant Vijay,
tu aurais eu une vie facile.
863
01:02:44,000 --> 01:02:47,583
Si tu as le moindre respect pour moi,
tu l'épouseras.
864
01:02:48,000 --> 01:02:51,333
Je ne veux pas me marier
avant d'avoir accompli quelque chose.
865
01:02:52,708 --> 01:02:55,583
Tu rêvais de devenir médecin,
866
01:02:55,666 --> 01:02:57,708
mais ta famille t'a obligée à te marier
867
01:02:57,791 --> 01:02:59,708
et ton rêve est resté inassouvi.
868
01:03:00,041 --> 01:03:04,000
Et après le mariage, toute ta vie a tourné
autour de ton mari et de tes enfants.
869
01:03:04,250 --> 01:03:06,125
Qu'est-ce que tu as envie de faire?
870
01:03:08,125 --> 01:03:09,041
Des affaires.
871
01:03:09,208 --> 01:03:11,958
Samyuktha,
je te l'ai déjà dit plusieurs fois,
872
01:03:12,250 --> 01:03:14,500
enlève-toi cette idée de la tête.
873
01:03:14,583 --> 01:03:17,041
J'ai toujours obéi à vos demandes.
874
01:03:17,125 --> 01:03:19,125
Maintenant, je ferai ce que je voudrai.
875
01:03:19,625 --> 01:03:20,458
Samyuktha,
876
01:03:20,875 --> 01:03:24,666
tu vis dans un conte de fées,
c'est très loin de la réalité.
877
01:03:25,250 --> 01:03:27,916
Tu es une fille,
et nous vivons aux États-Unis.
878
01:03:28,291 --> 01:03:30,166
Tu viens d'une famille normale.
879
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
Si ton frère et toi ne travaillez pas,
on ne vivra pas correctement.
880
01:03:34,875 --> 01:03:36,541
Alors monter une société…
881
01:03:36,625 --> 01:03:38,500
Même si tu montes une société,
882
01:03:38,583 --> 01:03:40,375
quelles sont tes chances de réussite?
883
01:03:40,458 --> 01:03:43,625
Il n'y a pas de garantie
pour toutes les grandes choses.
884
01:03:43,708 --> 01:03:45,375
Tout est dans la conviction.
885
01:03:45,458 --> 01:03:46,791
Je n'y crois pas.
886
01:03:46,875 --> 01:03:49,875
Peu importe ce que les autres croient.
Je ferai ce que je veux.
887
01:03:50,833 --> 01:03:54,416
Tant pis si je n'ai pas votre soutien.
Mais ne me barrez pas la route.
888
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
J'ai longtemps subvenu à nos besoins,
889
01:04:07,541 --> 01:04:09,750
et tu me dis de ne pas te barrer la route.
890
01:04:09,875 --> 01:04:13,583
Si je quitte ce foyer,
je ne te barrerai pas la route.
891
01:04:14,625 --> 01:04:17,791
Dis plutôt que tu veux emménager
avec ta petite amie.
892
01:04:21,208 --> 01:04:22,041
Assez!
893
01:04:23,458 --> 01:04:25,333
Pourquoi accuses-tu ton frère
894
01:04:25,416 --> 01:04:28,583
alors que toi-même souhaites
aller à l'encontre de nos souhaits?
895
01:04:28,791 --> 01:04:31,958
Tu n'as jamais écouté mes arguments.
896
01:04:32,208 --> 01:04:35,666
Il va faire passer son mariage avec elle
pour un mariage arrangé.
897
01:04:35,750 --> 01:04:37,083
Demande-lui la vérité.
898
01:04:43,500 --> 01:04:49,375
Je ne resterai pas dans un lieu
où je ne suis pas respecté.
899
01:04:50,291 --> 01:04:52,375
Personne n'a à partir.
900
01:04:52,458 --> 01:04:55,250
J'ai causé ces ennuis, je vais partir.
901
01:04:55,333 --> 01:04:58,541
Est-ce que j'affronte la question?
902
01:04:58,625 --> 01:05:01,750
Puis-je l'ignorer
maintenant que je sais la vérité?
903
01:05:02,000 --> 01:05:06,541
Le jour où vous verrez ce que je vaux,
je reviendrai dans cette maison.
904
01:05:06,708 --> 01:05:08,958
J'ai longtemps attendu cela
905
01:05:09,041 --> 01:05:12,250
Quand tu attends, ton futur t'appelle
906
01:05:12,333 --> 01:05:15,708
Ce qui est à toi sera toujours à toi
907
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
Cela ne partira jamais
908
01:05:25,458 --> 01:05:28,416
Samyuktha, pourquoi tu nous as fait venir
si vite?
909
01:05:33,208 --> 01:05:34,916
J'ai quitté la maison.
910
01:05:37,958 --> 01:05:40,916
J'ai démissionné et rompu avec Vijay.
911
01:05:42,208 --> 01:05:43,291
Comment ça?
912
01:05:43,583 --> 01:05:45,833
- Pourquoi?
- Pour monter une société.
913
01:05:46,458 --> 01:05:47,333
Une société?
914
01:05:47,750 --> 01:05:49,208
Quel genre?
915
01:05:50,541 --> 01:05:52,708
Du chaï. Notre chaï indien.
916
01:06:01,625 --> 01:06:03,875
En Inde, c'est comme le pétrole.
917
01:06:03,958 --> 01:06:07,625
Les gens ne passent pas un jour
sans boire une tasse de chaï.
918
01:06:08,166 --> 01:06:11,375
Quand ils sont heureux,
quand ils sont tristes,
919
01:06:11,500 --> 01:06:16,541
énervés, irrités, pour toutes les raisons
ils boivent un chaï.
920
01:06:17,000 --> 01:06:19,916
Et cet endroit ne connaît que le café.
921
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Ils ne connaissent pas la valeur
et le goût du chaï.
922
01:06:23,625 --> 01:06:26,416
Et c'est nous qui allons
leur faire découvrir.
923
01:06:27,708 --> 01:06:29,250
J'ai besoin de votre aide.
924
01:06:29,500 --> 01:06:31,791
Quoi? Pour vendre du chaï?
925
01:06:33,166 --> 01:06:36,125
Le café coûte une fortune
dans tout le pays.
926
01:06:36,625 --> 01:06:39,458
Alors il faudrait également
vendre du chaï.
927
01:06:39,625 --> 01:06:41,458
Arrête tes plaisanteries.
928
01:06:41,625 --> 01:06:44,000
Monter une affaire demande
beaucoup de préparation.
929
01:06:44,583 --> 01:06:46,958
En plus, c'est très risqué.
930
01:06:47,166 --> 01:06:49,041
Si ça ne fonctionne pas,
931
01:06:49,125 --> 01:06:51,583
on aura perdu notre temps,
notre travail et notre argent.
932
01:06:51,750 --> 01:06:55,208
Toutes les affaires qui marchent
font face à des risques.
933
01:06:55,791 --> 01:06:57,916
On ne réussit pas
sans prendre des risques.
934
01:06:58,166 --> 01:06:59,875
Sinon, ça ne dure pas.
935
01:06:59,958 --> 01:07:02,541
Je sais que mon projet aboutira.
936
01:07:02,625 --> 01:07:04,500
Désolée, je ne peux pas.
937
01:07:23,375 --> 01:07:25,208
Chaï? Qu'est-ce que c'est?
938
01:07:25,958 --> 01:07:27,666
C'est le thé indien.
939
01:07:27,750 --> 01:07:29,916
- Un chaï arrange tout.
- Non merci.
940
01:07:31,875 --> 01:07:34,375
- Du chaï? Du thé indien.
- Pas intéressée.
941
01:07:34,625 --> 01:07:36,666
Vous voulez goûter du chaï?
942
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Essayez.
943
01:07:38,333 --> 01:07:39,916
Vous voulez un chaï?
944
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
- Non.
- C'est délicieux.
945
01:07:42,750 --> 01:07:44,458
Vous voulez du chaï?
946
01:07:44,708 --> 01:07:45,666
C'est quoi?
947
01:07:46,041 --> 01:07:47,375
Du thé indien.
948
01:07:47,458 --> 01:07:48,500
Vous allez aimer.
949
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
- Délicieux.
- Merci beaucoup.
950
01:07:53,291 --> 01:07:55,875
Qui a autorisé ce stand?
Partez tout de suite.
951
01:07:57,208 --> 01:07:59,791
- Il y a erreur. Je fais du thé.
- Partez d'ici.
952
01:07:59,875 --> 01:08:01,583
Écoutez, c'est ma vie.
953
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
S'il vous plaît!
954
01:08:03,375 --> 01:08:05,041
Monsieur, s'il vous plaît!
955
01:08:05,375 --> 01:08:07,833
Écoutez, ce n'est pas une erreur.
956
01:08:07,916 --> 01:08:08,750
Partez.
957
01:08:13,791 --> 01:08:14,625
Viens, maman.
958
01:08:27,416 --> 01:08:29,541
Si vous me prêtez 25 mètres de vos locaux,
959
01:08:29,791 --> 01:08:32,125
je vous donnerai 25 % de mes bénéfices.
960
01:08:32,416 --> 01:08:33,666
Non, désolé.
961
01:08:35,416 --> 01:08:36,625
- Merci.
- D'accord.
962
01:08:42,541 --> 01:08:45,958
Si vous me prêtez 30 mètres
dans votre hôtel,
963
01:08:46,375 --> 01:08:48,791
je vous donnerai 30 % des bénéfices.
964
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
Non, désolé.
965
01:08:51,333 --> 01:08:53,083
Vous devriez rencontrer M. Kailash.
966
01:08:53,666 --> 01:08:57,250
Il est le propriétaire et fondateur
de la chaîne KSK et ses affiliées.
967
01:08:57,541 --> 01:08:59,833
Il est aussi indien.
Peut-être qu'il pourra aider.
968
01:09:01,958 --> 01:09:02,916
Merci.
969
01:09:13,250 --> 01:09:15,041
ACCUEIL
970
01:09:15,208 --> 01:09:16,541
Je peux vous aider?
971
01:09:16,791 --> 01:09:20,458
J'aimerais rencontrer
le directeur général, M. Kailash.
972
01:09:21,041 --> 01:09:22,208
Vous avez rendez-vous?
973
01:09:23,208 --> 01:09:25,541
- Non.
- Désolée, ce n'est pas possible.
974
01:09:27,291 --> 01:09:29,625
Dites-lui qu'il risque
de manquer une opportunité.
975
01:09:32,583 --> 01:09:33,541
Une seconde.
976
01:09:38,041 --> 01:09:42,125
Mais elle dit que vous risquez
de manquer une opportunité.
977
01:09:42,250 --> 01:09:44,416
J'aurai des bureaux comme ça un jour.
978
01:09:44,833 --> 01:09:45,750
Bien.
979
01:09:55,875 --> 01:09:56,833
D'accord.
980
01:09:58,333 --> 01:09:59,750
Veuillez attendre dans le hall.
981
01:10:00,291 --> 01:10:01,166
Merci.
982
01:10:15,041 --> 01:10:15,916
Bonjour.
983
01:10:16,750 --> 01:10:17,666
Bonjour.
984
01:10:20,833 --> 01:10:22,083
Qui rencontrez-vous?
985
01:10:22,416 --> 01:10:26,166
Eh bien! Vous êtes indien,
mais on dirait un Américain.
986
01:10:27,000 --> 01:10:28,625
Compliment ou plainte?
987
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
Compliment, monsieur.
988
01:10:30,083 --> 01:10:32,875
Mon grand-père disait toujours:
"À Rome, sois romain."
989
01:10:33,208 --> 01:10:35,916
Vous ne m'avez pas dit
qui vous veniez rencontrer.
990
01:10:36,208 --> 01:10:39,291
J'attends M. Kailash Shiva Kumar,
le directeur général.
991
01:10:39,375 --> 01:10:40,791
Il est indien aussi.
992
01:10:41,750 --> 01:10:43,416
Quelle est la raison?
993
01:10:44,041 --> 01:10:47,208
- Une proposition d'affaires.
- Vous aviez rendez-vous?
994
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
La réceptionniste a posé la même question.
995
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
Il y a bien trop de formalités
pour rencontrer quelqu'un.
996
01:10:55,708 --> 01:10:59,291
Montre Rolex,
chaussures vernies, tailleur.
997
01:10:59,958 --> 01:11:02,833
Vous aussi, vous attendez quelqu'un?
998
01:11:03,166 --> 01:11:04,416
Vous avez rendez-vous?
999
01:11:07,083 --> 01:11:09,541
Kailash a besoin d'un rendez-vous
pour rencontrer Kailash?
1000
01:11:11,458 --> 01:11:14,708
Propriétaire et fondateur de la chaîne
KSK et sociétés affiliées.
1001
01:11:15,208 --> 01:11:17,416
Trois fois élu "Entrepreneur de l'année".
1002
01:11:21,833 --> 01:11:24,625
Le seul Indien parmi les meilleurs
entrepreneurs américains.
1003
01:11:27,166 --> 01:11:31,500
Et surtout, l'homme le plus occupé
que vous ne rencontrerez jamais.
1004
01:11:38,750 --> 01:11:41,583
Kailash Shiva Kumar.
1005
01:11:46,041 --> 01:11:47,583
Le rendez-vous est une façon simple
1006
01:11:47,666 --> 01:11:50,791
pour éviter à quelqu'un de perdre
son temps précieux.
1007
01:11:52,000 --> 01:11:52,875
Dites…
1008
01:11:53,333 --> 01:11:56,666
Apparemment, je risque de passer
à côté d'une opportunité.
1009
01:12:00,250 --> 01:12:03,708
Et après avoir constaté votre beauté,
1010
01:12:04,750 --> 01:12:07,041
j'ai su que je ne devrais pas
passer à côté.
1011
01:12:08,083 --> 01:12:09,666
- Merci.
- De rien.
1012
01:12:11,375 --> 01:12:13,916
- Manasa Samyuktha.
- C'est joli. Asseyez-vous.
1013
01:12:16,041 --> 01:12:18,375
Félicitations pour cet empire.
1014
01:12:18,458 --> 01:12:21,833
Et merci de montrer la voie
à ceux qui veulent vous imiter.
1015
01:12:21,916 --> 01:12:22,916
Samyuktha.
1016
01:12:23,958 --> 01:12:26,583
J'ai toujours voulu que ma vie
soit source de mystère.
1017
01:12:26,666 --> 01:12:28,875
Mais je n'ai jamais pensé
montrer la voie à d'autres.
1018
01:12:29,541 --> 01:12:35,375
La réussite d'un Indien en Amérique
devrait rester un mystère.
1019
01:12:35,875 --> 01:12:39,208
Mais ma vie ne devrait pas
simplement être un exemple
1020
01:12:39,583 --> 01:12:41,458
pour qu'on m'imite.
1021
01:12:44,083 --> 01:12:46,291
Alors, quelle est votre proposition?
1022
01:12:48,958 --> 01:12:49,916
Tenez.
1023
01:13:06,791 --> 01:13:08,958
Si vous me prêtez de la place
dans votre café,
1024
01:13:09,083 --> 01:13:10,666
on en tirera tous deux des bénéfices.
1025
01:13:11,208 --> 01:13:13,833
Je suis plus intéressé
par votre présentation que par le produit.
1026
01:13:18,250 --> 01:13:19,375
Rappelez-vous deux choses.
1027
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Samyuktha et Kailash
peuvent bien aller ensemble,
1028
01:13:24,333 --> 01:13:26,083
mais pas le café et le thé.
1029
01:13:28,458 --> 01:13:31,875
Deuxièmement, l'Amérique est
une terre de café.
1030
01:13:32,583 --> 01:13:33,833
Le thé n'y a pas sa place.
1031
01:13:33,916 --> 01:13:36,416
C'est justement l'opportunité
que je recherche.
1032
01:13:39,750 --> 01:13:43,750
Il faut d'abord vérifier la demande
avant de chercher une opportunité.
1033
01:13:44,958 --> 01:13:47,333
Personne n'aime le thé ici.
1034
01:13:48,333 --> 01:13:49,833
Les gens aiment mon café.
1035
01:13:50,916 --> 01:13:53,375
Ici, mon café leur donne
la meilleure forme d'apaisement.
1036
01:13:55,375 --> 01:13:56,791
Désolée de vous dire ça,
1037
01:13:57,041 --> 01:13:59,833
mais jusqu'à présent,
tous ceux qui ont goûté mon thé
1038
01:14:00,166 --> 01:14:04,375
m'ont dit qu'il était dix fois meilleur
que votre café.
1039
01:14:04,458 --> 01:14:05,333
Pardon?
1040
01:14:05,833 --> 01:14:07,708
Les gens ont vraiment dit
1041
01:14:07,791 --> 01:14:10,875
que le thé d'une Indienne
est meilleur que mon café KSK?
1042
01:14:11,666 --> 01:14:14,416
- Très drôle!
- Qu'est-ce qui vous fait rire?
1043
01:14:14,500 --> 01:14:16,000
Ils m'ont dit ce qu'ils pensaient.
1044
01:14:16,791 --> 01:14:20,791
Si vous me le permettez,
j'aimerais vous en préparer un.
1045
01:14:20,875 --> 01:14:23,916
- Vous voulez goûter?
- Oui, mais pas maintenant.
1046
01:14:24,458 --> 01:14:28,666
Je le goûterai quand vous atteindrez
ma stature en montant votre affaire.
1047
01:14:28,750 --> 01:14:29,583
D'accord.
1048
01:14:30,208 --> 01:14:31,916
Il ne s'agit pas d'atteindre votre stature
1049
01:14:32,333 --> 01:14:34,708
mais je travaillerai dur
pour augmenter mon échelle.
1050
01:14:36,541 --> 01:14:42,166
Et dans ce processus, le destin décidera
si j'atteindrai votre stature…
1051
01:14:43,791 --> 01:14:45,125
ou si je la dépasserai.
1052
01:14:45,833 --> 01:14:47,083
Bonne chance.
1053
01:14:48,000 --> 01:14:50,875
J'espère que vous n'aurez pas
d'obstacles de ma part.
1054
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
Je vous écris un chèque de mille dollars.
1055
01:14:59,083 --> 01:15:00,375
Pour dépenses annexes.
1056
01:15:05,583 --> 01:15:07,791
J'attends de goûter votre thé.
1057
01:15:08,041 --> 01:15:08,875
D'accord.
1058
01:15:13,083 --> 01:15:16,541
Mille dollars ne représente
sûrement pas beaucoup pour vous,
1059
01:15:17,041 --> 01:15:20,125
mais je vous montrerai
ce que je peux faire avec cet argent.
1060
01:15:38,125 --> 01:15:39,041
Sexy!
1061
01:16:11,791 --> 01:16:17,750
MANASA SAMYUKTHA VOUS CONVIE
À SA CÉRÉMONIE CHAÏ
1062
01:16:20,333 --> 01:16:22,791
Déplace-toi. Encore. Voilà.
1063
01:16:23,958 --> 01:16:25,125
Samyuktha?
1064
01:16:25,583 --> 01:16:27,000
Comment ça va?
1065
01:16:28,166 --> 01:16:29,416
Que faites-vous?
1066
01:16:32,291 --> 01:16:35,625
Je ne peux pas monter une affaire
avec la faible somme que j'ai,
1067
01:16:36,208 --> 01:16:39,791
mais cette somme me permet
d'en faire la publicité.
1068
01:16:40,125 --> 01:16:43,166
J'ai donc décidé d'organiser
une cérémonie chaï.
1069
01:16:43,666 --> 01:16:45,708
Notre culture du thé n'est pas moderne.
1070
01:16:45,916 --> 01:16:47,708
Elle remonte à 5 000 ans.
1071
01:16:48,166 --> 01:16:51,666
Des moines comme Bodhidharma
organisaient des cérémonies chaï.
1072
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
Un grand professeur invitait ses élèves
1073
01:16:54,291 --> 01:16:57,750
et d'autres professeurs chez lui
pour boire une tasse de thé.
1074
01:16:57,833 --> 01:17:01,333
Les gens qui se rassemblaient
chez lui étaient heureux d'en boire,
1075
01:17:01,416 --> 01:17:04,416
ils méditaient et rentraient chez eux.
En rentrant,
1076
01:17:04,500 --> 01:17:07,041
ils parlaient de la cérémonie chaï
aux autres
1077
01:17:07,125 --> 01:17:10,208
et les amenaient à la prochaine cérémonie.
1078
01:17:11,458 --> 01:17:15,375
Demain, je ferai le tour
pour leur parler de ma cérémonie
1079
01:17:15,583 --> 01:17:17,458
et je les inviterai.
1080
01:17:21,416 --> 01:17:24,833
Si nous parvenons à faire boire du chaï
aux buveurs de thé,
1081
01:17:25,208 --> 01:17:28,000
ils répandront la nouvelle
à ceux qui ne connaissent pas.
1082
01:17:32,625 --> 01:17:33,500
Bonjour.
1083
01:17:34,083 --> 01:17:35,916
Je vous invite à ma cérémonie chaï.
1084
01:17:36,833 --> 01:17:38,583
Chaï? Qu'est-ce que c'est?
1085
01:17:38,833 --> 01:17:40,500
Venez pour en savoir plus.
1086
01:17:41,125 --> 01:17:42,083
J'essaierai.
1087
01:17:42,291 --> 01:17:43,166
Merci.
1088
01:17:43,666 --> 01:17:45,583
- C'est quoi?
- Une cérémonie chaï.
1089
01:17:45,875 --> 01:17:47,583
D'accord, je viendrai.
1090
01:17:47,750 --> 01:17:48,625
Merci.
1091
01:18:02,333 --> 01:18:04,833
Tu possèdes le talent
de gagner des milliers.
1092
01:18:05,541 --> 01:18:09,833
Pourquoi perdre ton temps
à vendre du thé pour dix dollars?
1093
01:18:10,208 --> 01:18:15,250
Tu vois tout mon labeur, mais
tu ne vois pas que j'y mets mon cœur.
1094
01:18:16,250 --> 01:18:19,666
Sujatha la voisine t'a vue
vendre du thé dans la rue en hurlant.
1095
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
Honteux! Son comportement
a jeté l'opprobre sur moi.
1096
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Inutile de lui parler.
1097
01:18:30,916 --> 01:18:32,458
Il te reste du temps.
1098
01:18:33,083 --> 01:18:35,208
Tu peux encore oublier ça et rentrer.
1099
01:18:35,291 --> 01:18:36,208
Premièrement.
1100
01:18:36,583 --> 01:18:39,500
Tant qu'on n'a rien fait de mal,
inutile de se sentir coupable
1101
01:18:39,583 --> 01:18:41,583
ou gêné de quoi que ce soit.
1102
01:18:41,666 --> 01:18:42,625
Deuxièmement.
1103
01:18:42,833 --> 01:18:44,208
Je ne criais pas dans la rue.
1104
01:18:44,625 --> 01:18:46,416
J'essayais de vendre mon produit.
1105
01:18:46,625 --> 01:18:47,500
Troisièmement.
1106
01:18:47,666 --> 01:18:50,958
Simplement parce que la voisine
ne trouve pas ça correct,
1107
01:18:51,083 --> 01:18:53,250
je ne vais pas m'empêcher
de faire ce que je veux.
1108
01:18:54,250 --> 01:18:56,583
Tu ne comprends peut-être pas mes paroles.
1109
01:18:58,375 --> 01:19:01,166
Mais j'attendrai le jour
où tu me comprendras.
1110
01:19:08,333 --> 01:19:11,208
Tiens… Une cérémonie chaï!
1111
01:19:12,208 --> 01:19:13,416
Super concept, chérie.
1112
01:19:15,208 --> 01:19:17,958
Tu essayes d'introduire le chaï
dans un pays étranger.
1113
01:19:18,708 --> 01:19:19,750
C'est génial.
1114
01:19:20,458 --> 01:19:21,500
Je suis fier d'elle.
1115
01:19:22,000 --> 01:19:22,833
Merci.
1116
01:19:23,208 --> 01:19:24,291
Comment t'appelles-tu?
1117
01:19:24,541 --> 01:19:25,791
Manasa Samyuktha.
1118
01:19:26,083 --> 01:19:28,458
Bien. Et que fait ton père?
1119
01:19:29,000 --> 01:19:30,083
Rentre.
1120
01:19:30,166 --> 01:19:33,125
Cette jeune pourrait être notre fille
et veut vendre du chaï.
1121
01:19:33,208 --> 01:19:34,708
- Rentre.
- On devrait l'aider.
1122
01:19:34,791 --> 01:19:36,125
Je viendrai, promis.
1123
01:19:43,458 --> 01:19:44,375
Bonsoir à tous.
1124
01:19:44,500 --> 01:19:46,166
L'Indienne Manasa Samyuktha organise
1125
01:19:46,250 --> 01:19:50,333
un événement appelé "Cérémonie chaï"
samedi à 19 h au Royal Theater.
1126
01:19:50,416 --> 01:19:53,083
Venez nombreux. Ce sera incroyable.
1127
01:19:53,166 --> 01:19:54,708
En attendant, une chanson.
1128
01:20:13,583 --> 01:20:14,666
Bonsoir à tous.
1129
01:20:15,375 --> 01:20:16,208
Namaste.
1130
01:20:16,541 --> 01:20:18,416
Je m'appelle Manasa Samyuktha.
1131
01:20:18,958 --> 01:20:21,125
Je souhaite accueillir
les invités indiens,
1132
01:20:21,208 --> 01:20:23,416
et les Américains venus par curiosité.
1133
01:20:23,750 --> 01:20:25,000
Bienvenue à tous.
1134
01:20:26,625 --> 01:20:29,041
Je ne perdrai pas votre temps.
1135
01:20:29,208 --> 01:20:31,458
Je finirai ma présentation
1136
01:20:31,583 --> 01:20:33,875
avant votre dernière gorgée de thé.
1137
01:20:34,458 --> 01:20:37,333
J'ai une relation très spéciale
avec le thé.
1138
01:20:37,958 --> 01:20:42,833
Petite, dès que je souffrais
d'un rhume, d'une toux ou de fièvre,
1139
01:20:42,916 --> 01:20:47,208
mon grand-père me préparait du thé.
1140
01:20:47,625 --> 01:20:49,166
Il était médecin ayurvédique.
1141
01:20:49,750 --> 01:20:52,708
C'était un grand intellectuel
qui croyait que tous les maux
1142
01:20:52,791 --> 01:20:54,166
se traitaient par le thé.
1143
01:20:54,375 --> 01:20:56,291
Je vis ici depuis un an.
1144
01:20:56,875 --> 01:21:02,083
On affirme généralement que les États-Unis
sont le pays le plus développé au monde.
1145
01:21:02,208 --> 01:21:05,666
Ce qu'il y a de plus surprenant
dans ce pays,
1146
01:21:05,750 --> 01:21:07,375
c'est l'absence de chaï indien.
1147
01:21:07,583 --> 01:21:09,708
Impossible à trouver, même en cherchant.
1148
01:21:09,791 --> 01:21:14,125
C'est pourquoi j'ai décidé
de commercialiser le chaï ici.
1149
01:21:14,375 --> 01:21:15,791
Mais on a du thé vert.
1150
01:21:16,375 --> 01:21:19,458
C'est du thé vert.
Moi, je parle de chaï indien.
1151
01:21:19,750 --> 01:21:21,500
Que vous goûtez actuellement.
1152
01:21:22,375 --> 01:21:25,291
Oui, c'est délicieux.
Il n'y a rien de tel.
1153
01:21:26,041 --> 01:21:28,291
Merci. Pour en revenir à mes propos,
1154
01:21:28,916 --> 01:21:33,666
je compte introduire la grandeur
de la culture indienne à l'Amérique
1155
01:21:33,958 --> 01:21:36,791
à travers la société que je vais lancer.
1156
01:21:37,541 --> 01:21:42,208
Je considère donc cela comme
une responsabilité plutôt qu'une société.
1157
01:21:42,666 --> 01:21:44,875
Formidable. Je m'appelle Krishna Murthy.
1158
01:21:45,250 --> 01:21:48,416
Je suis indien, mais je suis né
et j'ai grandi ici.
1159
01:21:48,666 --> 01:21:50,375
Je ne connais donc pas bien.
1160
01:21:50,708 --> 01:21:54,083
Pouvez-vous nous dire
ce qu'il a de si particulier?
1161
01:21:54,500 --> 01:21:55,375
Bien sûr.
1162
01:21:56,666 --> 01:22:02,500
En Inde, les gens ne passent pas
une seule journée sans boire un chaï.
1163
01:22:02,791 --> 01:22:06,500
Des ouvriers aux avocats, en passant
par les étudiants, les chercheurs,
1164
01:22:06,666 --> 01:22:08,666
les enfants et les personnes âgées,
1165
01:22:08,833 --> 01:22:14,500
tout le monde boit du chaï pour adoucir
le stress et les tensions de la vie.
1166
01:22:14,708 --> 01:22:19,166
Le chaï offre une réponse aux questions,
des solutions aux problèmes.
1167
01:22:19,375 --> 01:22:21,208
Voilà sa grandeur.
1168
01:22:25,666 --> 01:22:28,000
Ne croyez-vous pas
qu'il devrait être accessible?
1169
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Absolument!
1170
01:22:29,333 --> 01:22:32,125
- Accessible!
- Il devrait être accessible.
1171
01:22:34,083 --> 01:22:37,708
Dans ce cas, j'ai besoin de votre aide.
1172
01:22:37,916 --> 01:22:41,416
Si vous avez aimé mon chaï,
achetez un sachet par ici.
1173
01:22:41,500 --> 01:22:42,791
Et si vous l'achetez,
1174
01:22:42,875 --> 01:22:45,500
partagez votre expérience
avec vos amis et vos proches.
1175
01:22:45,583 --> 01:22:47,500
Voilà comment vous pouvez aider.
1176
01:22:47,583 --> 01:22:49,500
Miss Samyuktha, quelle est la marque?
1177
01:22:55,958 --> 01:22:57,458
Miss India!
1178
01:23:01,708 --> 01:23:06,083
Je vous suis reconnaissante d'être venus
me voir et de m'avoir écoutée.
1179
01:23:06,375 --> 01:23:07,250
Merci.
1180
01:23:08,250 --> 01:23:11,250
Vous ne m'avez pas dit
ce que vous pensiez du thé.
1181
01:23:11,458 --> 01:23:13,041
Superbe!
1182
01:23:13,500 --> 01:23:15,083
Merci.
1183
01:23:15,333 --> 01:23:17,708
- C'était une excellente cérémonie.
- Merci.
1184
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
J'ai monté beaucoup de sociétés.
1185
01:23:20,916 --> 01:23:22,375
Mais vous êtes la première
1186
01:23:22,541 --> 01:23:25,791
que je vois faire sa publicité
d'une façon esthétique et poétique.
1187
01:23:26,083 --> 01:23:28,958
- Merci beaucoup.
- Une grande société commence petit.
1188
01:23:29,291 --> 01:23:30,250
Bonne chance.
1189
01:23:30,583 --> 01:23:32,166
- Je peux un prendre un?
- Bien sûr.
1190
01:23:34,916 --> 01:23:36,000
Tenez.
1191
01:23:36,416 --> 01:23:37,291
Ma carte.
1192
01:23:37,750 --> 01:23:39,250
Si vous avez besoin d'aide.
1193
01:23:40,333 --> 01:23:41,583
D'accord, merci, monsieur.
1194
01:23:42,000 --> 01:23:43,416
Appelez-moi Vikram.
1195
01:23:43,500 --> 01:23:44,708
Merci, Vikram.
1196
01:23:44,833 --> 01:23:46,041
- À bientôt.
- Au revoir.
1197
01:23:48,166 --> 01:23:50,875
Nous ne savions pas à quel point
tu étais sérieuse
1198
01:23:50,958 --> 01:23:54,458
avant de voir le succès
de ta cérémonie chaï.
1199
01:23:54,541 --> 01:23:57,750
- Désormais, nous te soutiendrons.
- Merci beaucoup.
1200
01:23:58,500 --> 01:24:02,125
L'Amérique, c'est le lieu
où tout se passe.
1201
01:24:02,208 --> 01:24:05,416
Il nous faut un bon lieu
pour lancer Miss India.
1202
01:24:06,166 --> 01:24:08,875
Nayana, combien ça coûterait
de lancer ce produit?
1203
01:24:08,958 --> 01:24:13,125
Cela coûterait approximativement
un demi-million de dollars.
1204
01:24:13,250 --> 01:24:15,041
Dans notre devise, trois crores.
1205
01:24:17,458 --> 01:24:19,166
Il nous faut un bon investisseur.
1206
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Qui nous fasse confiance.
1207
01:24:21,333 --> 01:24:23,500
Qui ait foi en notre société.
1208
01:24:24,333 --> 01:24:25,375
Vikram!
1209
01:24:25,875 --> 01:24:28,833
Oui, tu n'as pas dit qu'il était
impressionné par ta cérémonie?
1210
01:24:29,125 --> 01:24:31,791
Il est le président de l'Association
des entrepreneurs indiens.
1211
01:24:31,875 --> 01:24:33,291
Il faisait du capital risque.
1212
01:24:33,375 --> 01:24:36,833
Il a encouragé beaucoup de gens
à monter leur affaire.
1213
01:24:37,000 --> 01:24:38,791
Si on lui demande,
il nous aidera peut-être.
1214
01:24:38,875 --> 01:24:39,791
Oui.
1215
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
Mlle Samyuktha est là pour vous voir.
1216
01:24:52,208 --> 01:24:54,500
Samyuktha, quelle bonne surprise!
1217
01:24:54,708 --> 01:24:56,625
- Bonjour, Vikram.
- Essayez-vous.
1218
01:24:59,125 --> 01:25:01,125
Ils ne vous ont rien servi?
1219
01:25:01,208 --> 01:25:04,375
Une boisson froide,
ou un chaï spécial Miss India?
1220
01:25:05,833 --> 01:25:09,166
Je ne crois pas que vous puissiez
m'offrir ce que je veux.
1221
01:25:10,291 --> 01:25:11,375
C'est quoi?
1222
01:25:11,458 --> 01:25:14,958
L'investissement pour lancer Miss India
nécessite trois crores.
1223
01:25:15,041 --> 01:25:17,208
- Si vous investissez…
- Qu'y gagnerai-je?
1224
01:25:17,875 --> 01:25:20,958
Nous vous garantissons un minimum
de 25 % de nos bénéfices par an.
1225
01:25:21,333 --> 01:25:26,083
Et nous vous rembourserons votre
argent avec intérêts dans quatre ans.
1226
01:25:26,166 --> 01:25:28,416
Comment êtes-vous si certaine
1227
01:25:28,750 --> 01:25:30,916
que votre nouveau produit
sera un succès?
1228
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Vous l'avez goûté, donc à vous
de nous le dire.
1229
01:25:36,125 --> 01:25:38,666
Vous connaissez une telle success story?
1230
01:25:40,333 --> 01:25:41,208
Non.
1231
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
Vous n'êtes pas associée
à d'autres grandes marques,
1232
01:25:43,625 --> 01:25:45,583
et aucune n'a fait de même.
1233
01:25:45,708 --> 01:25:47,958
Il n'y a pas de demande
pour votre produit sur le marché.
1234
01:25:48,333 --> 01:25:54,166
Les chances de succès de votre
société ne sont que de 0,1 %.
1235
01:25:54,458 --> 01:25:59,416
J'ai commencé de rien, donc à mes yeux
0,1 % est déjà un bon signe.
1236
01:26:00,541 --> 01:26:03,083
Vous comprenez, c'est mon rêve.
1237
01:26:03,166 --> 01:26:04,291
Pardonnez-moi.
1238
01:26:04,833 --> 01:26:08,875
L'argent ne doit pas être dépensé
pour des rêves et des désirs.
1239
01:26:14,541 --> 01:26:17,791
Mais je vois votre persévérance
et votre détermination.
1240
01:26:18,416 --> 01:26:24,083
Je suis donc prêt à mettre mes principes
de côté et d'investir dans votre affaire.
1241
01:26:24,541 --> 01:26:25,916
À une condition.
1242
01:26:27,208 --> 01:26:30,916
Si votre bénéfice annuel est même
1 % inférieur à vos prévisions,
1243
01:26:31,333 --> 01:26:33,666
vous me remboursez intégralement
avec intérêts.
1244
01:26:34,041 --> 01:26:38,208
Et vous me vendez votre société.
1245
01:26:40,500 --> 01:26:44,083
Si vous êtes d'accord,
nous pouvons signer les documents.
1246
01:26:51,875 --> 01:26:53,791
Préparez l'argent pour l'investissement.
1247
01:27:24,333 --> 01:27:29,166
Chaque matin est une rampe
Pour ta réussite
1248
01:27:29,375 --> 01:27:34,250
Tu n'atteindras pas ton but
En virevoltant tel le vent
1249
01:27:34,416 --> 01:27:39,333
Chaque minute ne le révèle pas
Mais le moment qui suit n'est pas un mythe
1250
01:27:39,458 --> 01:27:44,375
Quand le courage est ton allié
Il n'y a pas de place pour la défaite
1251
01:27:44,833 --> 01:27:47,666
- C'est pour toi.
- Merveilleux, Preethi.
1252
01:27:48,000 --> 01:27:51,166
Une bonne affiche peut donner
une bonne impression d'un film.
1253
01:27:51,291 --> 01:27:54,375
Et un bon logo donne
une excellente image d'une marque.
1254
01:27:54,458 --> 01:27:59,333
Le dictionnaire n'explique pas
Le sens d'aspirations irrésolues
1255
01:27:59,416 --> 01:28:01,833
Un lendemain indéfini est la seule chose
1256
01:28:01,916 --> 01:28:05,833
Qui puisse encore t'arrêter
1257
01:28:06,000 --> 01:28:10,708
La reconnaissance de ton courage
Sera toujours donnée par chaque génération
1258
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
La lumière du soleil
Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres?
1259
01:28:16,166 --> 01:28:20,875
La reconnaissance de ton courage
Sera toujours donnée par chaque génération
1260
01:28:21,166 --> 01:28:25,708
La lumière du soleil
Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres?
1261
01:28:27,208 --> 01:28:29,250
Pour la première fois de notre histoire,
1262
01:28:29,333 --> 01:28:32,625
une femme indienne a monté
Miss India pour commercialiser du chaï.
1263
01:28:32,708 --> 01:28:34,458
Voyons de quoi elle est capable.
1264
01:28:37,625 --> 01:28:42,458
Chaque matin est une rampe
Pour ta réussite
1265
01:28:42,666 --> 01:28:46,333
Tu n'atteindras pas ton but
En virevoltant tel le vent
1266
01:28:46,458 --> 01:28:47,875
BIENTÔT
1267
01:28:49,333 --> 01:28:51,208
C'est enfin le grand jour.
1268
01:28:51,958 --> 01:28:56,458
Le début d'une nouvelle ère:
le chaï aux États-Unis.
1269
01:28:57,583 --> 01:28:58,625
Merci, Vikram.
1270
01:28:58,791 --> 01:29:00,250
C'est grâce à vous.
1271
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
Le lancement est après-demain.
1272
01:29:02,666 --> 01:29:04,125
Vous êtes l'invité d'honneur.
1273
01:29:04,541 --> 01:29:06,791
Moi? Comment ça?
1274
01:29:06,958 --> 01:29:10,791
Le talent et la volonté ne suffisent pas
pour aller au bout de nos rêves.
1275
01:29:11,125 --> 01:29:13,791
Il nous faut aussi des gens
qui nous soutiennent.
1276
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
Je l'ai compris avec vous.
1277
01:29:17,666 --> 01:29:21,208
Vous avez fait de mon rêve
de Miss India une réalité.
1278
01:29:22,250 --> 01:29:24,291
Qui d'autre peut être invité d'honneur?
1279
01:29:29,125 --> 01:29:31,708
L'argent m'a manqué
une grande partie de ma vie.
1280
01:29:32,333 --> 01:29:34,916
J'ai même aidé beaucoup de gens
avec l'argent.
1281
01:29:35,125 --> 01:29:38,333
Malgré cela, je n'ai jamais été
pleinement satisfait.
1282
01:29:39,083 --> 01:29:40,083
Mais aujourd'hui,
1283
01:29:40,666 --> 01:29:44,416
je suis capable de réaliser
la portée de mon travail
1284
01:29:44,500 --> 01:29:47,500
et le vrai sens de ma vie.
1285
01:29:48,208 --> 01:29:49,208
C'est vous.
1286
01:29:49,458 --> 01:29:50,541
Merci.
1287
01:29:51,333 --> 01:29:52,166
Je serai là.
1288
01:29:52,458 --> 01:29:53,708
Comptez sur moi.
1289
01:29:54,458 --> 01:29:57,833
Pas parce que je suis invité d'honneur,
mais parce que mon amie m'a invité.
1290
01:29:58,958 --> 01:29:59,791
Merci.
1291
01:30:40,333 --> 01:30:43,500
JOUR UN
1292
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Miss India… Et si on goûtait leur chaï?
1293
01:30:48,833 --> 01:30:52,000
Du chaï? Non, allons chez KSK plutôt.
1294
01:31:27,375 --> 01:31:28,291
Jingle!
1295
01:31:30,583 --> 01:31:31,875
Elle est à vous?
1296
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
Trop mignonne.
1297
01:31:33,250 --> 01:31:35,833
- Merci beaucoup.
- Elle s'appelle Jingle?
1298
01:31:35,916 --> 01:31:37,375
- Oui.
- Super.
1299
01:31:37,833 --> 01:31:40,666
Comme vous êtes là,
vous voulez goûter notre chaï?
1300
01:31:40,791 --> 01:31:42,416
- On vient d'ouvrir.
- D'accord.
1301
01:31:43,583 --> 01:31:45,708
- Installez-vous.
- Merci.
1302
01:31:46,000 --> 01:31:47,375
C COMME CHAÏ
1303
01:31:47,500 --> 01:31:50,500
Tenez. C'est notre chaï indien spécial.
1304
01:31:51,000 --> 01:31:52,708
NOS SPÉCIALITÉS DU JOUR
1305
01:31:53,125 --> 01:31:54,000
C'est bon!
1306
01:31:58,708 --> 01:32:00,333
- Merveilleux!
- Merci.
1307
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
Je reviendrai demain.
1308
01:32:02,000 --> 01:32:03,916
Merci. Ce sera avec plaisir.
1309
01:32:05,000 --> 01:32:06,208
Au revoir, Jingle.
1310
01:32:10,791 --> 01:32:13,125
- Voilà votre chaï tandoori.
- Merci.
1311
01:32:18,833 --> 01:32:20,625
IL N'Y A QUE TÉNÈBRES ET CHAOS
1312
01:32:27,458 --> 01:32:29,291
- Bonjour.
- Donnez-moi cinq minutes.
1313
01:32:30,166 --> 01:32:31,041
D'accord.
1314
01:32:33,958 --> 01:32:37,083
Comme toujours, il dit qu'il lui faut
cinq minutes pour la draguer.
1315
01:32:56,500 --> 01:32:59,750
Bonjour. Si je peux me permettre,
1316
01:33:00,833 --> 01:33:02,000
elle vous plaît?
1317
01:33:03,166 --> 01:33:04,791
Qu'est-ce qui vous retient?
1318
01:33:06,166 --> 01:33:07,000
Ma voix.
1319
01:33:07,791 --> 01:33:09,708
Et si votre voix allait bien?
1320
01:33:13,291 --> 01:33:14,333
Laissez-moi cinq minutes.
1321
01:33:19,750 --> 01:33:20,791
Spécialité indienne.
1322
01:33:39,875 --> 01:33:41,000
Que se passe-t-il?
1323
01:33:43,833 --> 01:33:45,666
C'est la magie du thé!
1324
01:33:46,583 --> 01:33:48,625
La magie de la spécialité indienne.
1325
01:33:51,958 --> 01:33:55,458
C'est grâce à cette grande femme indienne
et son merveilleux chaï.
1326
01:34:04,291 --> 01:34:05,583
CHAÏ CHAUD PAR ICI
1327
01:34:21,750 --> 01:34:23,125
Votre love chai.
1328
01:34:26,750 --> 01:34:28,333
- Merci.
- Je vous en prie.
1329
01:34:35,416 --> 01:34:38,583
Mesdames et messieurs,
bienvenue dans la famille Miss India.
1330
01:34:38,916 --> 01:34:42,083
Nous sommes heureux de mener
notre premier conseil d'administration.
1331
01:34:43,000 --> 01:34:48,000
Merci d'accueillir notre directrice
générale, Mlle Manasa Samyuktha.
1332
01:34:59,791 --> 01:35:04,875
Le silence sera brisé
Quand ton combat fera du bruit
1333
01:35:04,958 --> 01:35:07,416
La concurrence ne tiendra pas
1334
01:35:07,500 --> 01:35:11,625
Quand tu mèneras la guerre
Avec ton silence
1335
01:35:31,750 --> 01:35:36,541
Chaque matin est une rampe
Pour ta réussite
1336
01:35:36,750 --> 01:35:41,458
La lumière du soleil
Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres?
1337
01:35:41,875 --> 01:35:46,541
Chaque matin est une rampe
Pour ta réussite
1338
01:35:46,791 --> 01:35:51,875
La lumière du soleil
Ne vaincra-t-elle pas les ténèbres?
1339
01:35:53,583 --> 01:35:56,333
C'est un honneur de faire partie
de cette famille.
1340
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
Nous allons conquérir le monde.
1341
01:35:58,625 --> 01:35:59,500
Merci.
1342
01:35:59,750 --> 01:36:02,000
Le café est notre concurrent.
1343
01:36:02,333 --> 01:36:04,041
Il faut les écraser.
1344
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
Merci,
1345
01:36:05,458 --> 01:36:07,833
mais nos plus grands concurrents
sont nous-mêmes.
1346
01:36:08,500 --> 01:36:10,625
Si nous nous améliorons
chaque seconde qui passe,
1347
01:36:11,541 --> 01:36:13,083
nous serons les meilleurs.
1348
01:36:13,541 --> 01:36:15,041
Vous êtes vraiment Miss India.
1349
01:36:15,291 --> 01:36:16,875
Vous venez d'une région reculée,
1350
01:36:16,958 --> 01:36:19,541
et vous vous apprêtez à conquérir
l'Amérique.
1351
01:36:19,958 --> 01:36:20,958
Formidable.
1352
01:36:21,291 --> 01:36:22,375
J'ai un objectif.
1353
01:36:22,916 --> 01:36:25,208
Des marques comme McDonald's,
KFC, Starbucks
1354
01:36:25,291 --> 01:36:28,125
ont commencé dans des régions reculées,
1355
01:36:28,375 --> 01:36:30,083
et sont aujourd'hui mondiales.
1356
01:36:30,291 --> 01:36:32,541
Miss India doit aussi devenir une marque.
1357
01:36:32,791 --> 01:36:36,041
Tous les États-Unis doivent la connaître.
1358
01:36:37,291 --> 01:36:39,416
Miss India, ce n'est pas moi.
1359
01:36:40,041 --> 01:36:42,375
C'est une marque.
1360
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
Samyuktha.
1361
01:37:22,416 --> 01:37:26,750
Cette femme est la raison
de cette réunion aujourd'hui.
1362
01:37:28,125 --> 01:37:30,583
Elle s'est lancée dans le chaï.
1363
01:37:31,708 --> 01:37:34,958
En commençant, son entreprise
ne rapportait même pas un dollar.
1364
01:37:36,583 --> 01:37:39,583
Et maintenant, elle nous fait concurrence.
1365
01:37:42,041 --> 01:37:44,041
Si on ne contrôle pas Miss India,
1366
01:37:44,666 --> 01:37:47,083
elle deviendra plus importante que KSK.
1367
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
Des idées?
1368
01:37:52,041 --> 01:37:53,291
Des promotions saisonnières?
1369
01:37:53,708 --> 01:37:55,291
Un ambassadeur célèbre?
1370
01:37:56,750 --> 01:37:58,041
Des promotions croisées?
1371
01:37:58,166 --> 01:37:59,000
Des réductions?
1372
01:38:00,125 --> 01:38:03,041
Ce serait saboter
la valeur de notre propre produit.
1373
01:38:03,416 --> 01:38:05,666
La baisse du prix du produit
serait notre perte.
1374
01:38:06,458 --> 01:38:08,208
On ne peut se le permettre.
1375
01:38:08,916 --> 01:38:10,375
Il faut attirer les clients.
1376
01:38:13,083 --> 01:38:15,416
Pour combattre une femme,
il faut une femme.
1377
01:38:16,958 --> 01:38:20,000
Chaque samedi,
je veux des jolies filles chez KSK.
1378
01:38:20,541 --> 01:38:23,791
Chaque café doit être servi
par une fille en bikini.
1379
01:38:24,000 --> 01:38:25,958
Et celui qui paie la plus grosse note
1380
01:38:26,041 --> 01:38:28,750
peut prendre un selfie
avec la femme de son choix.
1381
01:38:30,000 --> 01:38:32,250
Pour tous les hommes qui travaillent dur,
1382
01:38:33,166 --> 01:38:35,916
les KSK doivent être leur principale
source de divertissement.
1383
01:38:36,625 --> 01:38:38,833
On peut cibler les Américains
1384
01:38:39,625 --> 01:38:42,083
ainsi que les Indiens qui sont
le public cible de Miss India.
1385
01:38:42,416 --> 01:38:45,166
Nous les ciblerons tous
pour les attirer chez nous.
1386
01:38:45,625 --> 01:38:48,250
Et en plus de ça,
organisez un tirage au sort.
1387
01:38:48,916 --> 01:38:50,458
Annoncez un prix de…
1388
01:38:51,250 --> 01:38:54,375
un million de dollars à nos clients.
1389
01:38:54,666 --> 01:38:56,791
Quel génie, Kailash!
1390
01:38:57,000 --> 01:39:00,083
Maintenant, on ne parlera plus de samedi.
1391
01:39:00,416 --> 01:39:02,375
On parlera de KSK.
1392
01:39:07,416 --> 01:39:09,750
LES AFFAIRES, C'EST LA GUERRE
ET C'EST PERSONNEL
1393
01:39:21,791 --> 01:39:22,625
CAFÉ
1394
01:39:31,791 --> 01:39:34,708
JOURNÉE MISS INDIA
FESTIVAL CHAÏ
1395
01:39:35,000 --> 01:39:37,333
- Voilà votre golden chaï.
- Merci.
1396
01:39:38,458 --> 01:39:40,500
Donnez-lui le ticket KSK.
1397
01:39:41,833 --> 01:39:43,833
Voilà pour vous.
1398
01:39:45,750 --> 01:39:48,375
- Bonjour.
- Quelles sont les promotions?
1399
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
- Vous avez un ticket KSK?
- Non.
1400
01:39:50,541 --> 01:39:51,375
D'accord.
1401
01:39:51,583 --> 01:39:54,291
Avec un ticket KSK,
le chaï signature est offert.
1402
01:39:54,375 --> 01:39:57,666
Il y a aussi le chaï masala,
le chaï tandoori, et le dum chaï.
1403
01:39:57,791 --> 01:40:00,125
- Je reviens avec un ticket KSK.
- D'accord.
1404
01:40:01,041 --> 01:40:03,583
Bonjour, je suis Manasa Samyuktha.
1405
01:40:03,833 --> 01:40:05,291
Si vous aimez notre chaï,
1406
01:40:05,375 --> 01:40:09,291
votez pour nous sur Bloomberg
pour la compétition en cours.
1407
01:40:09,708 --> 01:40:12,916
J'aimerais avoir vos retours
et commentaires,
1408
01:40:13,083 --> 01:40:15,041
tout ce que vous voulez nous dire.
1409
01:40:15,125 --> 01:40:17,541
Donc merci de les mettre
dans la boîte à idées.
1410
01:40:17,666 --> 01:40:20,041
Votre chaï vous plaît?
1411
01:40:20,125 --> 01:40:20,958
Oui!
1412
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Nous avons aiguisé
nos stratégies marketing
1413
01:40:24,625 --> 01:40:26,416
pour contrer la concurrence.
1414
01:40:27,125 --> 01:40:29,000
Nous vous informerons d'ici ce soir.
1415
01:40:34,458 --> 01:40:36,625
Ils ont lancé une opération appelée
1416
01:40:36,791 --> 01:40:38,708
"Journée Miss India" comme chez KSK.
1417
01:40:39,166 --> 01:40:41,166
On leur a donné l'idée.
1418
01:40:41,250 --> 01:40:42,750
Il faut les arrêter.
1419
01:40:43,416 --> 01:40:46,416
Ces promotions ne sont pas nécessaires,
nous sommes déjà implantés.
1420
01:40:49,666 --> 01:40:52,875
L'adage du renard qui se fait
des rayures pour imiter le lion,
1421
01:40:53,250 --> 01:40:54,916
je viens d'en être témoin.
1422
01:40:55,708 --> 01:40:57,541
Miss India n'est qu'une start-up.
1423
01:40:58,458 --> 01:41:00,666
Si cela nous nuit financièrement,
ce ne sera pas grave.
1424
01:41:01,083 --> 01:41:04,625
Ils ne pourront pas continuer à offrir
du chaï très longtemps.
1425
01:41:04,708 --> 01:41:07,041
Bientôt, ils ne feront plus le poids.
1426
01:41:07,375 --> 01:41:10,666
Ils accepteront la défaite en voyant
notre popularité auprès du public.
1427
01:41:10,750 --> 01:41:11,583
Oublie.
1428
01:41:12,333 --> 01:41:15,875
Au fait, poursuis cette promotion
une semaine de plus.
1429
01:41:16,000 --> 01:41:18,583
Et organise un événement
pour le tirage au sort
1430
01:41:18,666 --> 01:41:21,291
le jour de notre anniversaire.
1431
01:41:21,666 --> 01:41:22,750
- D'accord.
- Salut.
1432
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
Namaste.
1433
01:41:28,458 --> 01:41:29,500
Tenez.
1434
01:41:33,875 --> 01:41:34,875
C'est bon.
1435
01:41:42,791 --> 01:41:44,416
Vous faites votre choix?
1436
01:41:50,291 --> 01:41:51,500
J'ai oublié.
1437
01:41:52,708 --> 01:41:54,333
Mais quoi?
1438
01:41:55,416 --> 01:41:57,041
Vous avez le ticket KSK?
1439
01:41:58,166 --> 01:41:59,625
Le ticket KSK?
1440
01:42:03,458 --> 01:42:04,333
Celui-ci?
1441
01:42:10,083 --> 01:42:11,541
- Bijju!
- Madame?
1442
01:42:11,708 --> 01:42:13,791
- Un chaï spécial ici.
- D'accord.
1443
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
Voici un chaï spécial pour vous.
1444
01:42:22,875 --> 01:42:24,541
Dites-moi vos impressions.
1445
01:42:33,458 --> 01:42:34,791
Merveilleux! Divin!
1446
01:42:36,375 --> 01:42:37,791
Vous êtes seul?
1447
01:42:38,875 --> 01:42:40,666
Personne ne vous a accompagné?
1448
01:42:40,750 --> 01:42:43,166
- Qui par exemple?
- Votre femme et votre fils.
1449
01:42:44,416 --> 01:42:46,875
Je l'ignore. Ils doivent être occupés.
1450
01:42:47,541 --> 01:42:49,166
Et votre fille?
1451
01:42:53,083 --> 01:42:58,333
Si je peux me permettre…
Pourrais-je avoir un autre chaï?
1452
01:43:00,500 --> 01:43:01,375
J'adore!
1453
01:43:04,500 --> 01:43:05,541
Bien sûr.
1454
01:43:11,208 --> 01:43:15,500
KSK et Cie aimerait
vous remercier chaleureusement.
1455
01:43:15,708 --> 01:43:19,291
Nous allons tirer au sort
l'heureux gagnant.
1456
01:43:19,375 --> 01:43:22,750
À partir de plusieurs milliers d'entrées,
nous avons réduit la sélection.
1457
01:43:23,291 --> 01:43:27,541
J'aimerais inviter le directeur général
de l'entreprise, M. Kailash Shiva Kumar.
1458
01:43:47,291 --> 01:43:50,625
KSK est et a été la meilleure chaîne
de boissons aux États-Unis.
1459
01:43:50,916 --> 01:43:53,666
Certaines entreprises
ont lancé des boissons douteuses,
1460
01:43:53,875 --> 01:43:57,041
mais KSK reste dans le cœur
des Américains.
1461
01:43:57,333 --> 01:43:59,750
Pour remercier leur fidélité,
1462
01:43:59,916 --> 01:44:01,500
nous organisons ce concours
1463
01:44:01,583 --> 01:44:03,791
et offrons un prix à l'heureux gagnant.
1464
01:44:14,250 --> 01:44:16,875
Et l'heureux gagnant est…
1465
01:44:17,125 --> 01:44:20,750
9, 1, 1, 2, 3, 3.
1466
01:44:21,583 --> 01:44:23,500
Le vainqueur est-il dans la salle?
1467
01:45:08,625 --> 01:45:10,250
Alors, M. Kailash Shiva Kumar,
1468
01:45:10,458 --> 01:45:15,333
vous êtes surpris de me voir
remporter votre concours?
1469
01:45:15,416 --> 01:45:18,166
Le risque que j'ai pris contre vous
m'a fait gagner,
1470
01:45:18,791 --> 01:45:21,791
et m'a permis d'être sur scène
à côté de vous.
1471
01:45:21,875 --> 01:45:26,000
Mon père était un de vos clients.
1472
01:45:26,166 --> 01:45:28,708
J'ai hérité de sa chance.
1473
01:45:30,125 --> 01:45:35,416
Cela permettra de couvrir
encore un mois de chaï offert.
1474
01:45:36,166 --> 01:45:37,500
Avec bénéfices.
1475
01:45:39,708 --> 01:45:41,375
Je vois ça comme une donation.
1476
01:45:41,500 --> 01:45:43,708
Vous disiez quoi?
Des boissons douteuses?
1477
01:45:44,291 --> 01:45:45,666
Je vais vous dire une chose.
1478
01:45:46,166 --> 01:45:51,125
Entre ceux qui ont goûté le café KSK,
et ceux qui ont goûté le chaï Miss India,
1479
01:45:51,916 --> 01:45:55,375
90 % d'entre eux ont choisi
de voter pour le chaï Miss India.
1480
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
Il faut croire que le chaï a sa place
dans cette terre du café.
1481
01:46:01,666 --> 01:46:04,416
Je ne suis pas juste
l'heureuse gagnante du concours.
1482
01:46:04,541 --> 01:46:06,791
Dans cette compétition
entre le chaï et le café,
1483
01:46:07,958 --> 01:46:09,625
c'est également moi le vainqueur.
1484
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
N'oubliez pas. Un selfie!
1485
01:46:19,541 --> 01:46:20,500
Merci.
1486
01:46:31,791 --> 01:46:36,458
Dans la guerre grandissante entre
le café KSK et le chaï Miss India,
1487
01:46:36,791 --> 01:46:39,500
Manasa Samyuktha est ressortie en tête
1488
01:46:39,583 --> 01:46:41,583
mettant en doute la suite pour KSK.
1489
01:46:41,666 --> 01:46:44,083
On est curieux de voir
ce qu'ils vont faire.
1490
01:46:44,166 --> 01:46:45,666
D'autres infos à suivre.
1491
01:47:08,916 --> 01:47:11,416
ENTREPRISE
1492
01:47:36,791 --> 01:47:41,000
Le chaï… un marché en pleine expansion.
1493
01:47:42,708 --> 01:47:43,666
Miss India.
1494
01:47:45,166 --> 01:47:46,166
Merveilleux.
1495
01:47:46,666 --> 01:47:47,750
Vraiment merveilleux.
1496
01:47:48,583 --> 01:47:51,833
Vous savez, quand j'ai commencé
sur le marché du café,
1497
01:47:52,000 --> 01:47:55,333
il m'a fallu deux ans pour en arriver là.
1498
01:47:55,458 --> 01:47:57,583
Mais vous l'avez fait en deux mois.
1499
01:47:59,708 --> 01:48:01,291
C'est un véritable exploit.
1500
01:48:01,375 --> 01:48:05,500
Je vous l'avais dit ce jour-là: mon thé
est dix fois meilleur que votre café.
1501
01:48:06,291 --> 01:48:09,666
Désolé. Je vous avais mal comprise
ce jour-là.
1502
01:48:10,708 --> 01:48:15,750
Je ne crois pas que vous ayez cherché
à me comprendre.
1503
01:48:20,875 --> 01:48:23,916
Écoutez, le passé est comme un rêve.
1504
01:48:25,041 --> 01:48:28,916
Il faut oublier le passé
aussi vite qu'on oublie nos rêves.
1505
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
C'est là qu'on réussit dans la vie.
1506
01:48:32,375 --> 01:48:33,541
C'est ma philosophie.
1507
01:48:33,916 --> 01:48:37,833
Mais pour quelle raison
m'avez-vous approchée,
1508
01:48:38,458 --> 01:48:40,250
alors que je ne vous arrive pas
à la cheville?
1509
01:48:40,333 --> 01:48:43,208
Excusez-moi. Je peux voir un chaï?
1510
01:48:51,625 --> 01:48:54,625
C'est difficile de manipuler
une personne vive comme vous.
1511
01:48:55,125 --> 01:48:56,500
J'en viens droit au fait.
1512
01:49:00,083 --> 01:49:01,291
Voici un chèque en blanc.
1513
01:49:02,458 --> 01:49:04,208
Écrivez ce que vous voulez.
1514
01:49:05,458 --> 01:49:08,333
Si c'est insuffisant,
vous deviendrez associée.
1515
01:49:08,416 --> 01:49:11,750
L'essentiel, c'est que votre
société prenne le nom de ma société.
1516
01:49:14,333 --> 01:49:17,583
Je veux que la marque Miss India
soit associée à mon nom.
1517
01:49:22,291 --> 01:49:25,666
Vous m'avez dit que le thé et le café
ne font pas bon ménage.
1518
01:49:26,000 --> 01:49:29,166
De même, Samyuktha et Kailash
ne feront pas bon ménage.
1519
01:49:31,083 --> 01:49:33,625
Comment osez-vous me proposer
de devenir associée?
1520
01:49:34,625 --> 01:49:37,875
Vous m'avez observée,
vous me connaissez bien.
1521
01:49:38,083 --> 01:49:40,458
Et pourtant, vous me faites
cette proposition.
1522
01:49:40,791 --> 01:49:44,083
Je ne sais pas si c'est une bêtise
ou un coup de maître.
1523
01:49:45,875 --> 01:49:48,750
Ce n'est pas quelque chose
1524
01:49:49,375 --> 01:49:51,666
que vous pouvez acheter au magasin.
1525
01:49:55,875 --> 01:49:59,500
Ceci est un empire que j'ai bâti
en travaillant dur.
1526
01:50:00,125 --> 01:50:02,083
Il n'appartient qu'à moi.
1527
01:50:07,166 --> 01:50:11,083
Je suis prêt à devenir malfaiteur
pour devenir le héros de ma vie.
1528
01:50:13,166 --> 01:50:16,958
Pour vous y compris.
Il n'y aura pas de compromis.
1529
01:50:17,708 --> 01:50:19,083
Écoutez bien.
1530
01:50:19,541 --> 01:50:22,000
Vous en êtes arrivée là
en passant inaperçue.
1531
01:50:23,000 --> 01:50:26,916
Mais maintenant, je vous observe.
Voyons ce dont vous êtes capable.
1532
01:50:27,000 --> 01:50:29,041
J'en suis arrivé là en travaillant.
1533
01:50:29,375 --> 01:50:30,750
Pas grâce à votre pitié.
1534
01:50:31,958 --> 01:50:33,375
Ne l'oubliez jamais.
1535
01:50:36,750 --> 01:50:39,666
Je suis curieux de voir
combien de temps durera cette arrogance?
1536
01:50:52,541 --> 01:50:53,625
Bonjour.
1537
01:50:54,875 --> 01:50:56,750
Pourquoi Kailash était-il là?
1538
01:50:57,458 --> 01:50:58,666
Pour acheter Miss India.
1539
01:50:59,250 --> 01:51:01,833
Je lui ai dit que ça n'arriverait jamais.
1540
01:51:03,916 --> 01:51:06,541
Kailash est un homme très dangereux.
1541
01:51:06,625 --> 01:51:08,666
Même quand on ne fait rien de mal,
1542
01:51:08,750 --> 01:51:10,791
on devrait toujours se méfier de certains.
1543
01:51:10,875 --> 01:51:13,166
Et Kailash en fait partie.
1544
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
En tout cas,
1545
01:51:15,291 --> 01:51:18,666
!il faut réfléchir avant de continuer.
1546
01:51:20,625 --> 01:51:21,916
Laisse tomber.
1547
01:51:22,041 --> 01:51:24,041
Sois prête demain à 18 h.
1548
01:51:24,125 --> 01:51:26,041
J'ai quelque chose pour toi.
1549
01:51:26,625 --> 01:51:27,916
Au revoir.
1550
01:51:38,916 --> 01:51:40,208
- Bonsoir.
- Installe-toi.
1551
01:51:40,791 --> 01:51:41,833
Super.
1552
01:51:45,083 --> 01:51:48,125
- C'est magnifique.
- Oui.
1553
01:51:48,750 --> 01:51:50,666
- Merci.
- C'est vraiment unique.
1554
01:51:51,250 --> 01:51:53,500
C'est ton premier?
1555
01:51:53,791 --> 01:51:54,708
Quoi?
1556
01:51:55,208 --> 01:51:57,083
Premier dîner romantique.
1557
01:51:58,208 --> 01:51:59,333
Bien sûr.
1558
01:51:59,833 --> 01:52:00,750
Et toi?
1559
01:52:01,791 --> 01:52:04,166
C'est mon premier dîner romantique
avec toi.
1560
01:52:08,208 --> 01:52:09,958
Tu ne m'as pas expliqué.
1561
01:52:11,958 --> 01:52:14,333
- C'est mon anniversaire.
- Joyeux anniversaire.
1562
01:52:14,791 --> 01:52:15,958
Merci beaucoup.
1563
01:52:16,666 --> 01:52:20,958
Je prends une nouvelle résolution
chaque année pour mon anniversaire.
1564
01:52:21,500 --> 01:52:24,083
Cette année, j'ai pris une résolution.
1565
01:52:24,250 --> 01:52:26,041
- Laquelle?
- Me marier.
1566
01:52:26,541 --> 01:52:28,541
Félicitations. Avec qui?
1567
01:52:29,916 --> 01:52:32,875
J'ai vécu ma vie
selon la logique et la raison.
1568
01:52:33,583 --> 01:52:37,250
Mais depuis que je t'ai rencontrée,
j'ai appris à comprendre les émotions.
1569
01:52:38,041 --> 01:52:42,333
J'aimerais maintenant commencer
une nouvelle vie, avec toi.
1570
01:52:44,833 --> 01:52:46,041
Si tu es intéressée.
1571
01:52:48,416 --> 01:52:49,333
Vikram.
1572
01:52:50,583 --> 01:52:53,041
Tu es quelqu'un de très important
dans ma vie.
1573
01:52:55,458 --> 01:52:58,750
Tu as cru en moi et en mon entreprise.
Tu as investi beaucoup d'argent.
1574
01:52:59,291 --> 01:53:02,750
Ce que je veux dire,
c'est que tout est grâce à toi.
1575
01:53:04,625 --> 01:53:08,166
Mais il n'y a de place
que pour Miss India dans mon cœur.
1576
01:53:08,750 --> 01:53:11,166
C'est tout mon univers en ce moment.
1577
01:53:13,666 --> 01:53:16,125
Je n'ai ni le temps de penser
à autre chose,
1578
01:53:18,750 --> 01:53:19,916
ni l'intérêt.
1579
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Si je t'ai blessé…
1580
01:53:29,208 --> 01:53:30,291
je suis désolée.
1581
01:53:43,083 --> 01:53:44,041
Six mois!
1582
01:53:44,125 --> 01:53:47,500
Six mois de réussite pour Miss India
en Amérique.
1583
01:53:47,583 --> 01:53:49,416
Tout cela est dû
1584
01:53:49,500 --> 01:53:52,458
à notre fondatrice et directrice générale,
Mlle Manasa Samyuktha.
1585
01:53:53,250 --> 01:53:54,250
Merci.
1586
01:53:55,666 --> 01:53:57,500
Parlons de nos résultats.
1587
01:53:57,583 --> 01:53:59,708
Un bénéfice de neuf pour cent
est important
1588
01:53:59,791 --> 01:54:02,375
vu notre investissement sur six mois,
1589
01:54:02,458 --> 01:54:06,500
mais nous faisons face à un déficit
de 16 % sur notre objectif de 25 %.
1590
01:54:07,416 --> 01:54:09,916
Donc nos chances sont assez bonnes.
1591
01:54:10,125 --> 01:54:12,750
Mais même en ayant
des résultats extraordinaires,
1592
01:54:12,916 --> 01:54:14,958
nous n'atteindrons peut-être pas
notre objectif.
1593
01:54:15,166 --> 01:54:18,166
En réalité,
même avec des résultats convenables,
1594
01:54:18,500 --> 01:54:20,166
nous pouvons y parvenir.
1595
01:54:20,291 --> 01:54:22,208
Mais on encourt un risque.
1596
01:54:23,000 --> 01:54:26,250
Il y a deux jours,
la société a reçu un e-mail.
1597
01:54:26,375 --> 01:54:28,666
Une proposition d'affaires de BMC.
1598
01:54:28,791 --> 01:54:31,208
- Laquelle?
- Pour les six prochains mois,
1599
01:54:31,458 --> 01:54:34,916
nous livrerons trois cargaisons
de produits
1600
01:54:35,208 --> 01:54:37,166
d'ici un mois à BMC Solutions.
1601
01:54:37,250 --> 01:54:39,625
Mais c'est sur la base de crédit.
1602
01:54:39,708 --> 01:54:40,750
Si on signe,
1603
01:54:40,875 --> 01:54:43,750
nous percevrons 30 % des bénéfices de BMC.
1604
01:54:44,000 --> 01:54:47,666
Notre entreprise ne peut se permettre
de livrer sur la base de crédit.
1605
01:54:48,208 --> 01:54:52,541
C'est trop risqué. On ne peut pas aller
contre les politiques pour les bénéfices.
1606
01:54:53,250 --> 01:54:56,458
On est tous conscients
du risque impliqué, Vikram.
1607
01:54:56,875 --> 01:55:00,875
Si on continue d'ignorer ces offres,
on ne pourra pas avancer.
1608
01:55:01,166 --> 01:55:03,166
Faisons quelques recherches,
1609
01:55:03,375 --> 01:55:06,416
et si ça paraît sûr,
je crois qu'il faudra se lancer.
1610
01:55:07,000 --> 01:55:09,916
D'accord. Si tu es convaincue,
je n'y vois pas d'inconvénient.
1611
01:55:10,458 --> 01:55:11,833
Mais rappelle-toi bien,
1612
01:55:12,208 --> 01:55:14,291
une erreur et je quitte le navire.
1613
01:55:17,875 --> 01:55:20,791
Nayana, fais le nécessaire
pour signer demain.
1614
01:55:20,916 --> 01:55:21,750
D'accord.
1615
01:55:26,416 --> 01:55:27,916
- Samyuktha?
- Oui, Nayana.
1616
01:55:28,000 --> 01:55:31,541
J'ai terminé mes recherches
sur les distributeurs de BMC.
1617
01:55:32,000 --> 01:55:34,416
- Et alors?
- Les retours sont positifs.
1618
01:55:34,958 --> 01:55:37,750
- On peut y aller.
- Parfait. Finalisons l'accord.
1619
01:55:44,541 --> 01:55:47,625
Miss India est heureuse et fière
d'être associée avec BMC.
1620
01:55:47,708 --> 01:55:50,708
Pareil. J'espère que notre alliance
durera longtemps.
1621
01:55:50,833 --> 01:55:51,916
Bien sûr.
1622
01:56:10,291 --> 01:56:11,125
Preethi?
1623
01:56:11,250 --> 01:56:14,166
Samyuktha, le premier chèque
de Richard a été rejeté.
1624
01:56:14,625 --> 01:56:15,458
Quoi?
1625
01:56:26,750 --> 01:56:30,208
Je t'avais prévenue,
mais tu n'as pas écouté.
1626
01:56:30,500 --> 01:56:32,666
Trois cargaisons!
1627
01:56:32,750 --> 01:56:35,583
Nous leur avons livré des produits
valant un million de dollars.
1628
01:56:35,666 --> 01:56:37,666
Le premier chèque de Richard a été rejeté.
1629
01:56:37,833 --> 01:56:41,708
Nous devons donc considérer
que notre capital actuel est de zéro.
1630
01:56:48,750 --> 01:56:51,791
Si on ne règle pas ce problème
au plus vite,
1631
01:56:52,500 --> 01:56:54,125
on mettra la clé sous la porte.
1632
01:56:58,916 --> 01:57:01,666
Les employés sentent
que l'entreprise est en danger.
1633
01:57:01,791 --> 01:57:03,791
Ils n'ont pas reçu leur dernier salaire.
1634
01:57:03,916 --> 01:57:06,041
Beaucoup ont démissionné.
1635
01:57:07,083 --> 01:57:09,791
Mais les employés
qui croient encore en nous
1636
01:57:09,875 --> 01:57:11,625
attendront encore dix jours.
1637
01:57:12,500 --> 01:57:16,208
S'ils ne sont pas payés d'ici-là,
ils partiront également.
1638
01:57:21,000 --> 01:57:23,041
J'ai parlé à la compagnie
d'assurance-crédit.
1639
01:57:23,500 --> 01:57:27,000
Ils vont nous aider à récupérer
cette somme au plus vite.
1640
01:57:27,083 --> 01:57:28,916
Mais on ne l'avait pas assurée.
1641
01:57:30,541 --> 01:57:33,208
On ne l'avait pas fait, mais moi si.
1642
01:57:34,000 --> 01:57:38,083
L'argent qu'on récupérerait
ne serait pas le nôtre, mais le mien.
1643
01:57:40,833 --> 01:57:42,750
Quand je vous donne mon argent,
1644
01:57:43,041 --> 01:57:46,083
je ne peux pas me permettre
de vous laisser faire n'importe quoi.
1645
01:57:46,166 --> 01:57:49,791
C'est pourquoi j'ai pris cette précaution.
1646
01:57:51,416 --> 01:57:54,125
Vikram, donne-moi une dernière chance.
1647
01:57:54,541 --> 01:57:57,083
Les employés quittent la maison.
1648
01:57:57,750 --> 01:58:00,375
Je dois rétablir la confiance
qu'ils ont en moi.
1649
01:58:01,208 --> 01:58:03,333
Je ne referai pas cette erreur.
1650
01:58:03,583 --> 01:58:04,416
Je promets.
1651
01:58:04,583 --> 01:58:05,583
Samyuktha,
1652
01:58:06,250 --> 01:58:09,083
j'ai toujours respecté les règles
que je m'étais fixées.
1653
01:58:09,666 --> 01:58:12,291
J'ai fait un écart une fois, pour t'aider.
1654
01:58:12,416 --> 01:58:14,916
Sans te connaître,
sans rien savoir de toi.
1655
01:58:15,000 --> 01:58:17,125
J'ai investi beaucoup dans ton entreprise.
1656
01:58:17,250 --> 01:58:19,333
C'est le premier service
que je t'ai rendu.
1657
01:58:19,666 --> 01:58:22,166
Mais tu n'as pas été digne
de ma confiance.
1658
01:58:23,500 --> 01:58:27,000
À présent, tu es censée respecter
notre accord et me restituer cette somme.
1659
01:58:27,166 --> 01:58:30,125
Tu dois aussi me donner ta marque,
Miss India.
1660
01:58:30,625 --> 01:58:32,708
Mais je ne te demande pas de le faire.
1661
01:58:33,291 --> 01:58:35,250
C'est le deuxième service que je te rends.
1662
01:58:35,958 --> 01:58:39,125
Mais à présent, tu me demandes
de l'aide une troisième fois.
1663
01:58:40,125 --> 01:58:42,666
En réalité, j'ai envie de t'aider.
1664
01:58:42,916 --> 01:58:44,000
Tu sais pourquoi?
1665
01:58:44,333 --> 01:58:46,041
Parce que je t'aime bien.
1666
01:58:47,041 --> 01:58:48,333
Et tu le sais.
1667
01:58:49,583 --> 01:58:53,333
Quand on aide quelqu'un
avec qui on n'est pas associé,
1668
01:58:53,416 --> 01:58:57,458
il faut comprendre que c'est parce qu'on
a beaucoup d'amour pour cette personne.
1669
01:58:57,958 --> 01:58:59,416
Si tu ne comprends pas,
1670
01:58:59,583 --> 01:59:02,958
peu importe le nombre de fois
que je t'aide.
1671
01:59:04,416 --> 01:59:05,333
Un service?
1672
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Vikram,
1673
01:59:08,791 --> 01:59:10,958
t'avoir approché pour l'investissement
1674
01:59:11,625 --> 01:59:14,083
est une opportunité que je me suis créée.
1675
01:59:14,208 --> 01:59:17,583
Investir dans mon entreprise
a été ton choix.
1676
01:59:17,875 --> 01:59:20,500
C'était donc purement
une décision d'affaires.
1677
01:59:20,958 --> 01:59:23,500
Pour ce qui est du deuxième service
dont tu parles,
1678
01:59:23,666 --> 01:59:26,416
la validité de notre engagement
expire dans trois mois.
1679
01:59:26,500 --> 01:59:27,500
Ce n'est pas fini.
1680
01:59:28,791 --> 01:59:31,083
Si tu m'aides à sortir de cette situation,
1681
01:59:31,166 --> 01:59:33,875
alors oui, on pourra parler d'un service.
1682
01:59:35,458 --> 01:59:38,166
Je te rembourserai avec intérêts
très vite.
1683
01:59:38,750 --> 01:59:39,666
Au revoir.
1684
01:59:52,875 --> 01:59:53,958
Madame,
1685
01:59:54,750 --> 01:59:57,083
grâce à vous nous avons
pu gagner un salaire.
1686
01:59:57,166 --> 02:00:01,083
Nous ne partirons pas juste à cause
des difficultés que vous rencontrez.
1687
02:00:01,208 --> 02:00:03,708
On dit que partager notre peine
allège la souffrance.
1688
02:00:03,791 --> 02:00:07,375
J'ai été avec vous dans les bons moments.
Je le serai dans ces moments difficiles.
1689
02:00:07,458 --> 02:00:10,958
Que vous me payiez ou non,
je serai toujours à vos côtés.
1690
02:00:55,333 --> 02:00:56,333
J'ai appris.
1691
02:00:59,208 --> 02:01:03,000
Je suis très attristé
par l'état de vos affaires.
1692
02:01:06,708 --> 02:01:09,500
Si vous m'aviez vendu
votre société ce jour-là,
1693
02:01:09,583 --> 02:01:11,541
vous n'en seriez pas là aujourd'hui.
1694
02:01:14,750 --> 02:01:16,000
Mlle Samyuktha,
1695
02:01:16,916 --> 02:01:19,083
les affaires ne sont pas un jeu
pour les femmes.
1696
02:01:20,208 --> 02:01:21,416
C'est la guerre.
1697
02:01:22,583 --> 02:01:25,291
À tout moment, le danger rôde.
1698
02:01:25,833 --> 02:01:29,208
La moitié de nos efforts servent
à écarter les dangers.
1699
02:01:30,958 --> 02:01:33,708
Que peut comprendre
une jeune fille comme vous?
1700
02:01:35,250 --> 02:01:37,875
Parce que je suis une fille,
je ne sais rien?
1701
02:01:37,958 --> 02:01:40,500
Savez-vous de quoi une fille est capable?
1702
02:01:41,333 --> 02:01:43,708
Donnez-lui une maison,
elle fondera une famille.
1703
02:01:44,000 --> 02:01:46,500
Donnez-lui des aliments,
elle vous fera à manger.
1704
02:01:46,708 --> 02:01:49,208
Donnez-lui du bonheur,
elle vous rendra de l'amour.
1705
02:01:49,458 --> 02:01:53,625
Donnez-lui de l'amour,
elle vous donnera une nouvelle vie.
1706
02:01:54,208 --> 02:01:56,750
Quoi que vous lui donniez,
elle vous rendra le double.
1707
02:01:56,875 --> 02:01:58,666
En bon ou en mauvais.
1708
02:02:02,916 --> 02:02:04,333
Vous êtes bien silencieux.
1709
02:02:06,666 --> 02:02:09,458
Vous m'avez dit qu'une fille
ne comprenait rien aux affaires.
1710
02:02:09,541 --> 02:02:11,166
Voilà ce que cette fille vous dit.
1711
02:02:11,666 --> 02:02:17,333
Préparez-vous à subir le double
de ce que vous m'avez fait.
1712
02:02:23,875 --> 02:02:29,875
Les paroles des femmes n'ont aucun sens
1713
02:02:30,000 --> 02:02:35,916
Elles n'ont aucun sens
1714
02:02:37,458 --> 02:02:41,291
Je ne pensais jamais me retrouver
dans une telle situation
1715
02:02:41,375 --> 02:02:43,791
après tous mes efforts
pour monter Miss India.
1716
02:02:45,458 --> 02:02:48,500
Signer un contrat aussi risqué
n'était pas une erreur.
1717
02:02:50,875 --> 02:02:53,500
J'ai dû faire une erreur de calcul.
1718
02:02:56,500 --> 02:02:57,541
Où est Nayana?
1719
02:02:57,958 --> 02:03:01,083
Je ne sais pas.
Je ne l'ai pas vue depuis deux jours.
1720
02:03:01,166 --> 02:03:03,958
Et elle ne répond pas
à mes messages et appels.
1721
02:03:04,083 --> 02:03:07,083
Je ne te l'ai pas dit
pour ne pas aggraver la situation.
1722
02:03:44,208 --> 02:03:46,500
Vous avez vu cette personne?
1723
02:03:47,375 --> 02:03:48,708
- Non.
- Merci.
1724
02:03:50,500 --> 02:03:53,458
J'ai vérifié le journal d'appels
de Nayana, comme demandé.
1725
02:03:53,583 --> 02:03:55,541
Son dernier appel était
au Mandalay Bay Hotel.
1726
02:04:12,750 --> 02:04:18,041
La trahison est une pratique courante
depuis l'époque de Mahabharata.
1727
02:04:20,416 --> 02:04:22,125
Je ne te demanderai pas pourquoi.
1728
02:04:23,083 --> 02:04:25,291
Qu'as-tu gagné en me faisant ça?
1729
02:04:25,375 --> 02:04:26,583
C'est simple.
1730
02:04:26,958 --> 02:04:28,708
Tout le monde est avide.
1731
02:04:29,125 --> 02:04:31,666
Avide d'être meilleur que tous les autres.
1732
02:04:31,750 --> 02:04:33,666
Mais tout le monde
n'en a pas l'opportunité.
1733
02:04:33,833 --> 02:04:35,958
Je l'ai eue, et je l'ai saisie.
1734
02:04:42,458 --> 02:04:45,125
Tu t'appelles Padma Nayana.
Tu es née à Hyderabad.
1735
02:04:45,208 --> 02:04:47,958
Ta mère est mère au foyer,
ton père est ingénieur mécanique.
1736
02:04:51,291 --> 02:04:55,250
Tu as un MBA, mais tu n'aimes pas
ton travail dans cette entreprise.
1737
02:04:55,875 --> 02:04:58,375
Tu rêves d'être journaliste pour la BBC.
1738
02:04:58,791 --> 02:04:59,666
N'est-ce pas?
1739
02:05:01,666 --> 02:05:04,791
Nayana, je vais t'expliquer une chose
qui m'a réussi
1740
02:05:04,875 --> 02:05:06,750
et qui te réussira à présent.
1741
02:05:08,208 --> 02:05:12,791
Si tu ne bâtis pas tes rêves, quelqu'un
t'embauchera pour bâtir ses rêves.
1742
02:05:14,500 --> 02:05:18,708
Ce qui signifie que si on ne travaille pas
dur pour accomplir nos rêves,
1743
02:05:19,416 --> 02:05:21,875
on travaillera dur pour accomplir
ceux d'un autre.
1744
02:05:23,708 --> 02:05:25,791
Je te donne une opportunité.
1745
02:05:27,875 --> 02:05:29,166
Si tu fais comme je dis,
1746
02:05:30,208 --> 02:05:33,541
tu recevras une somme
que tu n'aurais jamais imaginé avoir.
1747
02:05:35,041 --> 02:05:36,541
Ton ambition
1748
02:05:36,875 --> 02:05:39,708
de devenir journaliste à la BBC
sera accomplie.
1749
02:05:43,166 --> 02:05:44,250
Que dois-je faire?
1750
02:05:47,083 --> 02:05:49,583
Je ne suis pas peiné
que tu m'aies trahie.
1751
02:05:50,375 --> 02:05:53,208
Mais je suis déçue de ne plus pouvoir
te faire confiance.
1752
02:06:01,666 --> 02:06:04,041
Mlle Samyuktha,
comment votre amie vous a-t-elle trahie?
1753
02:06:04,125 --> 02:06:08,000
Est-ce de votre propre faute
si vous avez eu des ennuis?
1754
02:06:08,375 --> 02:06:10,958
Pourquoi n'avez-vous jamais douté
de Nayana?
1755
02:06:11,791 --> 02:06:14,666
Pouvez-vous tout nous expliquer
en détail?
1756
02:06:15,708 --> 02:06:19,916
Un homme n'a pas supporté
de voir une femme réussir en affaires.
1757
02:06:20,333 --> 02:06:21,750
Il a voulu la stopper.
1758
02:06:21,833 --> 02:06:23,333
Alors, vous arrêtez?
1759
02:06:23,541 --> 02:06:25,000
Je suis née pour faire ça.
1760
02:06:25,750 --> 02:06:27,166
Le commerce n'est pas un monopole.
1761
02:06:27,625 --> 02:06:28,708
C'est mon droit.
1762
02:06:30,208 --> 02:06:32,500
On me disait que les affaires,
c'est la guerre.
1763
02:06:32,583 --> 02:06:34,291
Je ne l'avais pas pris au sérieux.
1764
02:06:34,791 --> 02:06:36,083
Mais je peux vous le dire,
1765
02:06:36,625 --> 02:06:37,875
c'est la guerre.
1766
02:06:39,083 --> 02:06:42,375
Voici les témoins du complot
de M. Kailash Shiva Kumar.
1767
02:06:42,458 --> 02:06:46,875
Je demande qu'il paie le prix juste
pour ses méfaits criminels.
1768
02:06:47,000 --> 02:06:49,708
Les médias feront ce qu'ils peuvent
pour vous rendre justice.
1769
02:06:49,791 --> 02:06:53,000
Comment va votre entreprise?
On dit que vous êtes en faillite.
1770
02:06:53,750 --> 02:06:57,000
J'aimerais formuler une requête spéciale.
1771
02:06:58,500 --> 02:07:00,750
À ceux qui reconnaissent
le dur labeur d'une femme,
1772
02:07:01,166 --> 02:07:03,791
à ceux qui souhaitent la victoire
du bien face au mal,
1773
02:07:04,583 --> 02:07:06,375
à ceux qui aiment le chaï,
1774
02:07:07,125 --> 02:07:09,833
à ceux qui croient
que mes paroles sont justes,
1775
02:07:11,250 --> 02:07:14,166
je vous demande
de m'apporter une aide financière.
1776
02:07:16,000 --> 02:07:20,083
Tous ceux qui m'aideront
deviendront actionnaires de Miss India.
1777
02:07:22,625 --> 02:07:25,333
Et nous partagerons nos bénéfices.
1778
02:07:29,125 --> 02:07:30,500
Tout ce que je peux dire, c'est…
1779
02:07:32,166 --> 02:07:33,375
J'ai besoin de vous.
1780
02:07:35,250 --> 02:07:36,250
Merci.
1781
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
Lors d'une révélation scandaleuse,
1782
02:07:40,375 --> 02:07:42,833
Manasa Samyuktha a fourni des preuves
1783
02:07:42,916 --> 02:07:46,083
pour mettre à jour
le complot de Kailash et Nayana.
1784
02:08:18,541 --> 02:08:21,291
Tu avais dit que tu rentrerais
quand on réaliserait ta valeur.
1785
02:08:21,375 --> 02:08:24,333
Nous l'avons réalisé,
et nous venons à toi.
1786
02:08:33,541 --> 02:08:38,416
Je n'ai pas autant souffert en apprenant
que je ne serais jamais médecin
1787
02:08:40,500 --> 02:08:43,625
qu'aujourd'hui, en découvrant
que je n'ai pas su voir
1788
02:08:45,333 --> 02:08:47,083
toute la valeur de ma fille
1789
02:08:49,750 --> 02:08:51,041
talentueuse et intelligente.
1790
02:08:53,041 --> 02:08:58,250
Maman, j'ai quitté la maison
pour pouvoir poursuivre mes rêves,
1791
02:08:59,500 --> 02:09:00,875
pas à cause de toi.
1792
02:09:01,791 --> 02:09:06,041
Si je t'ai blessée d'une façon
ou d'une autre, j'en suis navrée.
1793
02:09:09,916 --> 02:09:11,916
Tout ce temps, on n'a pas pu te soutenir.
1794
02:09:12,250 --> 02:09:14,291
Mais à présent, on en est capables.
1795
02:09:18,416 --> 02:09:19,458
Miss India!
1796
02:09:20,333 --> 02:09:21,416
L'Inde.
1797
02:09:21,750 --> 02:09:22,750
L'inde me manque.
1798
02:09:28,333 --> 02:09:29,666
Samyuktha, regarde.
1799
02:09:29,958 --> 02:09:31,708
On reçoit déjà des fonds.
1800
02:09:31,833 --> 02:09:33,750
SOLDE PAYPAL
1801
02:09:34,208 --> 02:09:37,333
On en est à 60 000, et ça continue!
Incroyable!
1802
02:09:40,750 --> 02:09:42,583
Madame, regardez.
1803
02:09:51,000 --> 02:09:52,666
On est tous avec vous.
1804
02:09:54,625 --> 02:09:55,500
Merci.
1805
02:09:55,583 --> 02:09:58,833
J'ai suivi une nouvelle voie
1806
02:09:58,916 --> 02:10:02,166
Dans mon petit monde
1807
02:10:02,250 --> 02:10:05,500
La lumière éclatante de mes rêves
1808
02:10:05,708 --> 02:10:10,291
Me montre des merveilles incroyables
1809
02:10:31,333 --> 02:10:34,625
J'ai pris une nouvelle voie
1810
02:10:34,916 --> 02:10:38,208
Dans mon petit monde
1811
02:10:38,291 --> 02:10:39,541
La lumière éclatante
1812
02:10:39,625 --> 02:10:42,666
Excusez-moi, je peux avoir
un autre chaï, s'il vous plaît?
1813
02:10:42,750 --> 02:10:45,250
Me montre des merveilles incroyables
1814
02:10:54,333 --> 02:10:57,416
À 26 ANS, L'INDIENNE MISS INDIA
VOTÉE ENTREPRENEURE DE L'ANNÉE
1815
02:10:58,083 --> 02:11:01,208
ENTREPRENEURE DE L'ANNÉE
1816
02:11:03,666 --> 02:11:06,208
KAILASH SHIVA KUMAR FAIT FAILLITE
1817
02:11:09,166 --> 02:11:11,458
APRÈS SES AGISSEMENTS,
KSK DÉGRINGOLE
1818
02:11:13,416 --> 02:11:14,458
Mlle Samyuktha,
1819
02:11:14,541 --> 02:11:17,500
en tant qu'entrepreneure de l'année,
quel est votre message aux jeunes?
1820
02:11:17,791 --> 02:11:20,958
La chose la plus précieuse dans la vie,
c'est votre objectif.
1821
02:11:21,416 --> 02:11:24,875
Si vous réalisez votre but,
votre valeur et votre rêve,
1822
02:11:25,125 --> 02:11:26,041
foncez.
1823
02:11:26,208 --> 02:11:28,875
Si vous ne le réalisez pas,
votre vie n'en vaut pas la peine.
1824
02:11:29,500 --> 02:11:32,125
Nous ne sommes pas là pour craindre Dieu,
1825
02:11:32,250 --> 02:11:35,416
nos professeurs d'université,
et même la société.
1826
02:11:35,666 --> 02:11:36,875
Il faut craindre l'idée
1827
02:11:36,958 --> 02:11:40,041
que ce monde ne connaisse jamais
le héros qui est en vous.
1828
02:11:40,958 --> 02:11:42,625
La vie est une opportunité.
1829
02:11:42,875 --> 02:11:44,666
L'occasion de prouver sa propre valeur.
1830
02:11:44,958 --> 02:11:46,000
Prouvez-la.
1831
02:11:47,166 --> 02:11:50,750
Réveillez-vous, levez-vous,
et n'arrêtez pas avant d'avoir réussi.
1832
02:11:51,625 --> 02:11:52,458
Merci.
1833
02:11:52,541 --> 02:11:54,041
Pas de défaite
Demain est à moi
1834
02:11:54,125 --> 02:11:57,500
La vie est courte
Vis-la avec liberté
1835
02:11:57,583 --> 02:12:00,875
Oublie tous tes ennuis
1836
02:12:01,000 --> 02:12:03,416
Il y a quelqu'un en toi qui n'est pas toi
1837
02:12:03,500 --> 02:12:07,500
Laisse-le de côté
Prends un nouveau chemin, ne t'arrête pas
1838
02:12:11,541 --> 02:12:14,291
Monsieur, une tasse de chaï.
1839
02:12:25,750 --> 02:12:30,958
Les paroles d'une femme ont du sens
1840
02:12:31,625 --> 02:12:34,291
Mais tu ne fais pas attention
1841
02:12:34,833 --> 02:12:37,250
Mon Dieu, que faire à présent
1842
02:12:40,875 --> 02:12:44,416
Je vous avais dit qu'une femme
augmenterait toujours vos bénéfices.
1843
02:12:44,875 --> 02:12:48,041
J'ai ajouté mille dollars
à votre chèque de mille dollars.
1844
02:12:48,208 --> 02:12:49,250
Dégustez!
1845
02:12:55,583 --> 02:12:57,916
Merci, Miss India.
1846
02:12:58,875 --> 02:12:59,875
Santé.
1847
02:13:05,458 --> 02:13:06,375
Merci!
1848
02:13:06,958 --> 02:13:10,375
Vous connaissez la différence
entre mon chaï et votre café?
1849
02:13:13,666 --> 02:13:17,875
Chaque tasse de café dans vos KSK
est faite avec de l'argent.
1850
02:13:19,916 --> 02:13:24,000
Ici, chez Miss India, chaque tasse de chaï
est faite avec de l'amour.
1851
02:13:28,750 --> 02:13:31,458
Si je l'avais compris avant,
1852
02:13:31,750 --> 02:13:33,625
je n'en serais pas là.
1853
02:13:34,416 --> 02:13:36,750
Vous avez le temps, M. Kailash.
1854
02:13:37,458 --> 02:13:39,375
Vous dites que les affaires,
c'est une guerre.
1855
02:13:40,500 --> 02:13:41,500
Relancez la guerre.
1856
02:13:43,583 --> 02:13:44,500
Avec votre chance.
1857
02:13:44,916 --> 02:13:45,875
Voilà l'esprit!
1858
02:16:26,916 --> 02:16:28,916
Sous-titres: Sebastian Timoney