1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,541 --> 00:00:27,541
SÃO FRANCISCO, EUA
4
00:01:09,291 --> 00:01:11,208
AS 100 MULHERES MAIS PODEROSAS
5
00:01:33,875 --> 00:01:36,041
"A grandeza é uma qualidade.
6
00:01:36,583 --> 00:01:38,583
Nunca é adquirida
por meio do reconhecimento...
7
00:01:38,666 --> 00:01:40,583
nem perdida pela falta dele."
8
00:01:40,958 --> 00:01:43,625
Meu avô me disse isso quando eu era jovem.
9
00:01:43,833 --> 00:01:46,333
Mas na época, eu não era madura o bastante
para entender o significado.
10
00:01:46,750 --> 00:01:49,375
E quando entendi o significado,
ele não estava mais conosco.
11
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
Se você realmente quiser saber
o significado dessa afirmação,
12
00:01:53,583 --> 00:01:55,041
precisa conhecer a minha história.
13
00:01:56,541 --> 00:01:58,708
Meu nome é Manasa Samyuktha.
14
00:01:58,916 --> 00:02:02,416
Eu venho de um pequeno vilarejo
chamado Lambasingi,
15
00:02:02,750 --> 00:02:04,916
perto de Visagapatão,
em Andhra Pradesh, Índia.
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,750
Eu pertenço a uma família simples,
de classe média.
17
00:02:22,083 --> 00:02:24,666
Mas que nojo! O que é essa sujeira?
18
00:02:25,666 --> 00:02:28,875
Deve vir direto para casa
quando o papai vai trabalhar.
19
00:02:29,208 --> 00:02:33,583
Não fale assim com ela!
Ela caiu na sarjeta por acidente.
20
00:02:33,666 --> 00:02:35,166
Chega de bobagens.
21
00:02:35,416 --> 00:02:38,250
Acham que sou a professora de vocês
para acreditar em todas as suas mentiras?
22
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Sou a mãe de vocês.
23
00:02:40,083 --> 00:02:41,791
Que outras coisas fizeram em segredo?
24
00:02:42,125 --> 00:02:43,958
Comeram alguma coisa
ao voltar para casa?
25
00:02:44,208 --> 00:02:45,958
Não, mãe. Não comemos nada.
26
00:02:49,666 --> 00:02:51,333
Você comeu alguma coisa, não é?
27
00:02:52,208 --> 00:02:53,166
Não, mãe.
28
00:02:57,083 --> 00:03:01,500
Sei que olha para os pés quando mente.
29
00:03:01,583 --> 00:03:04,375
Não olhe para os pés.
Olhe para mim e responda.
30
00:03:05,666 --> 00:03:06,875
Comeu alguma coisa, não é?
31
00:03:08,791 --> 00:03:12,916
Tudo bem. O papai deve estar chegando.
Vão tomar banho.
32
00:03:13,000 --> 00:03:15,416
Vistam o camisolão de dormir
e voltem em dez minutos.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,000
-Kamala!
-Sim.
34
00:03:23,583 --> 00:03:25,791
-Pai!
-Pai!
35
00:03:25,875 --> 00:03:28,583
Pai... por que está tão aborrecido?
Como foi o trabalho?
36
00:03:28,916 --> 00:03:30,458
-Foi tudo bem, querido.
-Me dê isso.
37
00:03:30,541 --> 00:03:33,041
O estresse também aumenta
quando se recebe aumento de salário.
38
00:03:33,208 --> 00:03:34,875
É o que um homem de classe média
tem que passar!
39
00:03:34,958 --> 00:03:37,291
Pai, pedi que me arranjasse um relógio.
Você conseguiu?
40
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Eu me esqueci, querido.
41
00:03:39,958 --> 00:03:41,291
Você e seu esquecimento!
42
00:03:41,583 --> 00:03:43,166
Da última vez, esqueceu seu relógio.
43
00:03:43,250 --> 00:03:45,791
Agora, esqueceu de trazer
um relógio para ele.
44
00:03:45,875 --> 00:03:47,041
O que está acontecendo?
45
00:03:47,416 --> 00:03:50,458
Eu trago da próxima vez.
Coloque a mesa. Estou faminto.
46
00:03:50,666 --> 00:03:51,500
-Vá.
-Venham.
47
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
Arjun, Sahana, Samyuktha.
O que está acontecendo?
48
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
-Está tudo bem na escola?
-Sim, pai.
49
00:04:01,250 --> 00:04:02,875
Por que o papai ainda não chegou?
50
00:04:03,291 --> 00:04:06,375
Estão fazendo experimentos
com um novo medicamento na clínica.
51
00:04:06,666 --> 00:04:09,000
Acho que ele voltará só quando terminarem.
52
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Hoje eles receberam os boletins na escola.
53
00:04:13,291 --> 00:04:17,250
Arjun, houve algum progresso?
Ou só a regressão habitual?
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,333
Eu tirei um B, pai.
55
00:04:19,541 --> 00:04:20,416
Uau!
56
00:04:20,625 --> 00:04:21,541
E você, Sahana?
57
00:04:21,625 --> 00:04:23,666
Eu tirei um A, pai.
58
00:04:24,166 --> 00:04:25,916
Eu tirei total nas provas, pai.
59
00:04:27,125 --> 00:04:30,000
Lembre-se, boas notas não servem de nada
se não tiver um objetivo na vida.
60
00:04:30,083 --> 00:04:32,708
Já faz seis meses que lhe perguntei
o que quer ser quando crescer.
61
00:04:32,791 --> 00:04:36,458
Quando receber o próximo boletim,
me diga qual o seu objetivo.
62
00:04:36,541 --> 00:04:39,541
Se não conseguir fazer isso,
suas boas notas não importarão.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,041
Samyuktha, o que foi?
Não consegue dormir?
64
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
-Não, pai. Estou com dor de estômago.
-Oh.
65
00:05:02,125 --> 00:05:05,791
Não consigo dormir.
Quero ir ficar com o vovô.
66
00:05:06,416 --> 00:05:11,375
Agora? Eu vou lhe dar um remédio.
Tome e durma. Iremos amanhã.
67
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Não... Quero ver o vovô.
68
00:05:14,125 --> 00:05:16,000
A esta hora? Fique quieta e vá dormir.
69
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Não, eu quero estar com o vovô.
70
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Se sua mãe acordar,
você ficará de castigo.
71
00:05:21,708 --> 00:05:23,125
Levante-se devagar e venha comigo.
72
00:05:23,250 --> 00:05:25,375
CLÍNICA DE AIURVEDA BHARAT
73
00:05:39,083 --> 00:05:40,666
Querida, está se sentindo melhor?
74
00:05:42,583 --> 00:05:45,625
Agora que eu a ajudei a se sentir melhor,
o que vai me dar em troca?
75
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Um beijo.
76
00:05:47,083 --> 00:05:48,125
Não quero.
77
00:05:48,875 --> 00:05:50,291
Então o que você quer?
78
00:05:51,208 --> 00:05:55,333
Quero que a minha Samyuktha
se torne tão famosa quanto a rainha.
79
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Toda a nação deve lhe cantar louvores.
80
00:05:58,833 --> 00:06:02,291
Eles devem se orgulhar de você.
Devem gostar do seu trabalho.
81
00:06:02,625 --> 00:06:04,208
Prometa-me que fará isso.
82
00:06:05,291 --> 00:06:07,458
Vovô, não sei sobre isso,
83
00:06:07,541 --> 00:06:12,041
mas prometo que mostrarei ao mundo
o grande homem que você é!
84
00:06:15,041 --> 00:06:16,541
Não há nada de grande em mim, querida.
85
00:06:16,875 --> 00:06:20,541
Eu amo este país, então trabalhei
no Exército por alguns anos.
86
00:06:20,875 --> 00:06:23,000
E agora,
com meu pequeno conhecimento de medicina,
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,291
estou cuidando do povo do vilarejo.
88
00:06:25,583 --> 00:06:28,416
Este chá é o bastante para provar
que grande homem você é!
89
00:06:28,541 --> 00:06:31,208
E as pessoas deveriam saber sobre o chá.
90
00:06:36,416 --> 00:06:41,666
Parabéns pra você
Nesta data querida
91
00:06:41,750 --> 00:06:44,750
Parabéns, querida Samyuktha!
92
00:06:44,916 --> 00:06:47,458
Parabéns pra você
93
00:06:47,541 --> 00:06:50,291
-Quantos estudantes tem lá?
-Eu diria aproximadamente 500.
94
00:06:50,916 --> 00:06:53,750
Samyuktha,
o que você quer ser quando crescer?
95
00:06:53,916 --> 00:06:56,791
Vou terminar meu MBA e abrir um negócio.
96
00:06:56,916 --> 00:06:59,458
Ah, tá! Como se ela fosse mesmo
abrir um negócio.
97
00:06:59,541 --> 00:07:03,875
Não, querida. Homens fazem negócios.
Esse campo não é para mulheres.
98
00:07:03,958 --> 00:07:06,250
Uma garota deve ser educada,
99
00:07:06,583 --> 00:07:09,541
deve se casar com um homem
escolhido por seus pais e sossegar.
100
00:07:09,625 --> 00:07:11,916
Não. Eu não sou esse tipo de garota.
101
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Eu farei o que eu quiser
e serei quem eu quiser ser.
102
00:09:43,000 --> 00:09:44,250
QUINZE ANOS DEPOIS
103
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
-Irmão.
-Sim, Samyuktha?
104
00:09:45,416 --> 00:09:47,000
Terminei meu projeto de pesquisa.
105
00:09:47,083 --> 00:09:48,166
Chegarei aí em breve.
106
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
Venha. Estão todos esperando por você.
107
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
Se alguém tentar intimidá-lo, deve
ficar intimidado, Sr. Siva Rama Krishna.
108
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
Quem é você, minha cara?
109
00:10:06,458 --> 00:10:09,375
Sou do Blue Dart, senhor.
Vim aqui lhe entregar sua filha.
110
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
-Kamala!
-Sim?
111
00:10:11,583 --> 00:10:13,875
Tem uma pessoa
tentando nos pregar uma peça!
112
00:10:13,958 --> 00:10:16,041
Era só encenação,
mas você está exagerando.
113
00:10:16,125 --> 00:10:17,750
Samyuktha, venha.
114
00:10:17,875 --> 00:10:20,375
Oi, mãe! Não apenas Samyuktha,
é Manasa Samyuktha.
115
00:10:20,458 --> 00:10:21,291
Certo, venha.
116
00:10:21,375 --> 00:10:22,541
-Olá, advogada!
-Olá.
117
00:10:22,625 --> 00:10:24,708
-Como está indo a prática?
-Perfeito.
118
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
-Querida!
-Vovô!
119
00:10:27,041 --> 00:10:28,625
Está tudo bem com você?
120
00:10:28,791 --> 00:10:29,833
Sim, vovô!
121
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
Ei...
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,041
Querido! O que houve?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,333
-Pai!
-O que houve?
124
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
-O que houve?
-O que houve, pai?
125
00:10:41,291 --> 00:10:43,208
HOSPITAIS SUNSHINE
126
00:10:44,000 --> 00:10:48,041
Doutor, quando Samyuktha voltou para casa
após dois meses, ele não a reconheceu.
127
00:10:49,083 --> 00:10:53,125
Arjun… o que vou discutir com vocês
é uma questão delicada.
128
00:10:54,083 --> 00:10:56,416
O pai de vocês tem Alzheimer.
129
00:10:57,458 --> 00:10:58,583
Estágio cinco!
130
00:11:00,791 --> 00:11:02,333
Há um declínio moderadamente grave.
131
00:11:02,916 --> 00:11:05,500
Significa que a função cerebral dele
está decaindo.
132
00:11:06,750 --> 00:11:09,000
Ele está tendo perda de memória,
e por isso...
133
00:11:09,375 --> 00:11:11,041
não consegue reconhecer as pessoas.
134
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Então... por favor, não façam nada
que possa estressá-lo.
135
00:11:16,250 --> 00:11:19,500
Façam com que as pessoas que ele ama
estejam com ele e cuidem dele com carinho.
136
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Como se fosse uma criança.
137
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
Eu acho seriamente...
138
00:11:23,625 --> 00:11:26,291
que seria melhor se ele não trabalhasse
numa situação dessas.
139
00:11:30,083 --> 00:11:31,541
Entendo o que quer dizer,
140
00:11:31,625 --> 00:11:34,291
mas a responsabilidade da família
está sobre ele.
141
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
Pessoas da idade dele
normalmente não têm Alzheimer.
142
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
Talvez a doença tenha iniciado tão cedo
por causa do estresse do trabalho.
143
00:11:40,333 --> 00:11:42,583
Ele tem trabalhado continuamente
para sustentar a família.
144
00:11:42,666 --> 00:11:44,000
Como filho mais velho,
145
00:11:44,166 --> 00:11:46,083
é hora de você assumir
a responsabilidade pela família.
146
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
Ambos são mentalmente fortes...
147
00:11:51,208 --> 00:11:52,791
é por isso
que estou discutindo isto com vocês.
148
00:11:52,875 --> 00:11:56,125
Vocês precisam dar essa notícia
de forma sutil aos seus familiares.
149
00:12:08,625 --> 00:12:12,041
Vovô, já é bem tarde.
Por favor, coma seu jantar.
150
00:12:13,125 --> 00:12:15,833
Não, querida. Não estou com fome.
151
00:12:16,375 --> 00:12:18,958
Não é aconselhável dormir
de estômago vazio na sua idade.
152
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
Por favor, coma.
153
00:12:22,375 --> 00:12:24,916
Tudo bem... Vou comer daqui a pouco.
154
00:12:27,083 --> 00:12:28,583
Samyuktha, sente-se aqui comigo.
155
00:12:35,666 --> 00:12:40,291
Ele perdeu a mãe
quando tinha apenas dois anos de idade.
156
00:12:41,541 --> 00:12:47,208
Desde então,
não prestei atenção nele ou nesta casa.
157
00:12:49,125 --> 00:12:51,375
Ele costumava acordar às cinco da manhã,
158
00:12:51,833 --> 00:12:56,000
terminar todo o trabalho doméstico
e ir para a escola sozinho.
159
00:12:56,958 --> 00:12:59,750
De noite, quando eu chegava do hospital,
160
00:13:00,250 --> 00:13:02,291
ele preparava a comida.
161
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Eu nunca o incentivei a estudar.
162
00:13:06,958 --> 00:13:08,875
Ele estudou com afinco por conta própria.
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
E trabalhou duro
para chegar onde está agora.
164
00:13:13,375 --> 00:13:15,791
E agora, está com perda de memória.
165
00:13:16,916 --> 00:13:19,166
Samyuktha, o destino é muito estranho.
166
00:13:19,458 --> 00:13:20,333
Então...
167
00:13:20,583 --> 00:13:25,291
o quanto você trabalha duro na vida
não é o mais importante.
168
00:13:25,375 --> 00:13:27,541
O mais importante
é o quanto você é feliz na vida.
169
00:13:28,625 --> 00:13:31,291
Nada importa
se a pessoa não for feliz, Samyuktha.
170
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
Tenha isso em mente!
171
00:13:49,500 --> 00:13:51,125
O que houve, mãe?
Por que está aborrecida?
172
00:13:54,416 --> 00:13:57,958
Faz mais de um mês
que ele não vai trabalhar.
173
00:13:58,375 --> 00:14:01,666
Temos que pagar as contas.
Temos os gastos educacionais,
174
00:14:01,791 --> 00:14:06,708
gastos médicos, etc.
Estão aumentando a cada dia.
175
00:14:08,000 --> 00:14:11,833
Kamala, não se preocupe. Eu estou aqui.
176
00:14:12,125 --> 00:14:15,958
Vou cuidar dos gastos médicos dele
e dos gastos com educação.
177
00:14:16,333 --> 00:14:19,291
Sahana também está começando
a exercer a profissão.
178
00:14:19,541 --> 00:14:21,750
Isso nos ajuda de uma forma ou de outra.
179
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Arjun, vou sair.
Tome conta da casa.
180
00:14:42,416 --> 00:14:43,250
Parem!
181
00:14:44,875 --> 00:14:47,875
Sahana… o que é isto?
182
00:14:48,833 --> 00:14:50,958
Não nos falou nada sobre isto.
183
00:14:52,125 --> 00:14:57,833
Como ousa se casar com um estranho
e vir nos pedir a bênção?
184
00:14:58,416 --> 00:14:59,875
Por favor, deixe-nos explicar...
185
00:15:00,041 --> 00:15:04,125
Não ouse falar!
Não tenho motivos para falar com você.
186
00:15:04,875 --> 00:15:08,708
Mãe, ele é meu marido.
Estamos apaixonados há muito tempo.
187
00:15:08,791 --> 00:15:11,625
Sabíamos que você não concordaria.
Por isso tivemos que nos casar assim.
188
00:15:11,708 --> 00:15:15,166
Como pôde fazer isso
estando ciente da situação em casa?
189
00:15:15,750 --> 00:15:18,125
Em vez de ser sensata...
190
00:15:19,291 --> 00:15:21,000
você simplesmente foi egoísta!
191
00:15:22,125 --> 00:15:23,583
É melhor não ter filhos...
192
00:15:23,791 --> 00:15:25,125
do que ter uma filha como você!
193
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Mãe...
194
00:15:26,458 --> 00:15:28,541
Talvez a perda de memória dele
seja a forma como Deus
195
00:15:28,625 --> 00:15:30,750
o protegeu de ver o que você fez!
196
00:15:31,166 --> 00:15:34,541
Se ele tivesse visto o que você fez,
teria morrido de ataque cardíaco.
197
00:15:36,541 --> 00:15:39,208
Antes que ele saiba qualquer coisa,
saia da casa!
198
00:15:40,708 --> 00:15:42,375
-Vá embora!
-Mãe...
199
00:15:53,458 --> 00:15:54,416
Sahana.
200
00:15:55,166 --> 00:15:58,041
-Kamala...
-Pai, não tem que ir para a clínica?
201
00:15:58,708 --> 00:15:59,625
Estou pronto.
202
00:15:59,750 --> 00:16:01,708
Estou indo para o banco.
Venha, eu o deixo lá.
203
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
Não, filho. Ainda tenho tempo.
Enquanto isso, vá descansar.
204
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
-Por que eu deveria descansar?
-Apenas vá!
205
00:16:07,041 --> 00:16:08,416
-Arjun, leve-o para dentro.
-Eu estou bem.
206
00:16:08,500 --> 00:16:11,000
Pai, eu falei com você outro dia
sobre os resultados do meu semestre...
207
00:16:31,958 --> 00:16:35,458
Kamala, o que houve?
Por que a casa está toda iluminada?
208
00:16:36,166 --> 00:16:40,875
Pai… hoje é o Diwali.
209
00:16:41,083 --> 00:16:42,000
Diwali?
210
00:16:42,083 --> 00:16:44,041
Muitas coisas ruins
aconteceram nesta casa.
211
00:16:44,583 --> 00:16:46,875
O que há para celebrar?
212
00:16:46,958 --> 00:16:50,458
O Diwali é celebrado
quando o bem vence o mal.
213
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
O papai costumava nos dizer isso
quando éramos crianças.
214
00:16:52,666 --> 00:16:54,041
É mesmo? Quando foi que eu disse isso?
215
00:16:54,125 --> 00:16:57,500
Pai, meu irmão terminou os estudos.
Em breve, ele conseguirá um emprego.
216
00:16:57,958 --> 00:17:00,083
E depois, eu também vou terminar meu MBA.
217
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Vou abrir meu negócio imediatamente.
218
00:17:02,208 --> 00:17:04,125
Não teríamos
nenhum tipo de estresse ou medo.
219
00:17:04,375 --> 00:17:07,291
Nossa família não é do tipo
que se envolve em negócios.
220
00:17:08,208 --> 00:17:10,750
Não seria uma decisão correta
nessas circunstâncias, Samyuktha.
221
00:17:11,041 --> 00:17:14,208
Seja esperta. Termine seu MBA
e encontre um bom emprego.
222
00:17:15,708 --> 00:17:19,458
Pare com essa ideia de abrir um negócio.
223
00:17:32,625 --> 00:17:35,666
Quando acordo de manhã,
minha barriga está toda inchada
224
00:17:36,166 --> 00:17:37,958
e minha garganta, completamente seca.
225
00:17:38,125 --> 00:17:40,041
Ele fica irritado assim que sai da cama.
226
00:17:40,166 --> 00:17:43,333
Fica impaciente e agitado com tudo.
Por favor, dê uma olhada.
227
00:17:45,500 --> 00:17:48,083
Eis o que há de errado com seu marido.
228
00:17:48,583 --> 00:17:52,041
Toda noite ele toma
bebida alcoólica com refrigerante.
229
00:17:52,250 --> 00:17:55,375
O gás do refrigerante fica preso
no estômago, por isso ele incha.
230
00:17:55,458 --> 00:17:57,375
Ele é o responsável por isso!
231
00:17:57,708 --> 00:17:59,583
Não se preocupe.
Vou lhe prescrever um remédio.
232
00:18:00,625 --> 00:18:02,416
Olá, Dr. Viswanatha!
233
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
Por favor, entre, Srta. Manasa Samyuktha!
234
00:18:06,083 --> 00:18:07,333
Chegou na hora.
235
00:18:07,500 --> 00:18:10,666
Pegue este remédio
e prepare-o numa xícara de chá para ele.
236
00:18:11,666 --> 00:18:13,708
-Às suas ordens, vovô!
-Obrigado.
237
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
É a minha neta.
Ela me ama muito.
238
00:18:18,833 --> 00:18:20,541
Ela herdou todas as minhas qualidades.
239
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Uau! Este chá tem gosto de ambrosia.
240
00:18:37,250 --> 00:18:40,750
Nunca tomei um chá tão gostoso
em toda a minha vida.
241
00:18:41,000 --> 00:18:43,416
Parece que sua neta será
242
00:18:43,500 --> 00:18:46,291
uma séria concorrente sua
quando se trata de preparar esse chá.
243
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
Eu terei o maior orgulho
244
00:18:48,708 --> 00:18:50,833
se minha neta
for mais bem-sucedida do que eu!
245
00:18:51,375 --> 00:18:54,166
Ora, vovô!
Eu aprendi tudo isso com você.
246
00:18:54,583 --> 00:18:57,541
Deve agradecer ao meu avô, não a mim.
247
00:19:00,375 --> 00:19:03,125
Querida...
prepare-me uma xícara de chá todo dia,
248
00:19:03,583 --> 00:19:07,541
até o meu último suspiro.
249
00:19:07,916 --> 00:19:10,625
Não quero mais nada de você na vida.
250
00:19:11,458 --> 00:19:13,125
Vovô, não apenas aqui...
251
00:19:13,541 --> 00:19:17,541
mas não importa aonde vá,
eu nunca o deixarei.
252
00:19:18,666 --> 00:19:21,458
Não é tão fácil escapar de mim.
253
00:19:25,416 --> 00:19:27,125
Mestrado em Engenharia Mecânica...
254
00:19:27,458 --> 00:19:28,750
turma de 2020...
255
00:19:29,041 --> 00:19:31,666
em terceiro lugar, o Sr. Arjun Chaitanya.
256
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
Obrigado, senhor.
257
00:19:45,958 --> 00:19:48,500
-Espero que termine seu MBA em breve.
-Não se preocupe. Vou terminar.
258
00:19:48,583 --> 00:19:50,250
-Arjun Chaitanya!
-Olá, professor GK.
259
00:19:50,333 --> 00:19:51,791
Parabéns novamente, meu garoto!
260
00:19:52,083 --> 00:19:53,333
Obrigado, mas por que, senhor?
261
00:19:53,458 --> 00:19:56,416
Vi seu projeto de robótica.
Ele me impressionou muito.
262
00:19:56,958 --> 00:19:59,541
Meu instinto me disse para enviá-lo
para universidades americanas, e eu o fiz.
263
00:20:00,083 --> 00:20:01,416
Eles ficaram imensamente impressionados.
264
00:20:01,541 --> 00:20:03,833
E quer saber?
Eles lhe ofereceram um emprego na América.
265
00:20:04,291 --> 00:20:06,125
Se estiver interessado,
pode começar no mês que vem.
266
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Senhor, é sério?
Não consigo acreditar.
267
00:20:09,625 --> 00:20:12,541
Sim, você conseguiu.
Estou muito orgulhoso de você, meu garoto!
268
00:20:12,916 --> 00:20:16,333
Muito obrigado pela ajuda.
Preciso desesperadamente de um emprego.
269
00:20:16,416 --> 00:20:18,083
-Eu sei. Boa sorte.
-Obrigado, senhor.
270
00:20:19,125 --> 00:20:20,041
Obrigada, senhor.
271
00:20:20,458 --> 00:20:22,583
Tenho que contar isso imediatamente
para o papai e o vovô.
272
00:20:28,916 --> 00:20:32,500
Estou confusa
sobre como dar essa notícia ao meu sogro.
273
00:20:38,583 --> 00:20:42,958
Mandamos as crianças do vilarejo
estudarem na cidade.
274
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
Para a universidade,
as enviamos para as metrópoles.
275
00:20:47,166 --> 00:20:48,458
Ficamos em paz...
276
00:20:48,958 --> 00:20:51,666
com o fato de morarem longe de nós,
no mesmo país.
277
00:20:52,458 --> 00:20:53,375
E hoje...
278
00:20:54,208 --> 00:20:57,916
eles precisam nos deixar para trás
para buscar empregos no exterior.
279
00:21:00,625 --> 00:21:05,791
Nossa condição vai melhorar
se todos nos mudarmos com Arjun.
280
00:21:06,166 --> 00:21:07,875
E é o que todos pensamos.
281
00:21:09,708 --> 00:21:11,166
Meu marido teria um melhor tratamento lá.
282
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Samyuktha terá melhores condições
de emprego por lá,
283
00:21:15,458 --> 00:21:17,875
após terminar sua formação.
284
00:21:21,458 --> 00:21:23,416
Você se sacrificou muito por nós.
285
00:21:24,083 --> 00:21:26,166
Na sua idade, precisa descansar mais.
286
00:21:26,458 --> 00:21:30,083
Por isso achamos
que o melhor seria que viesse conosco.
287
00:21:30,458 --> 00:21:35,750
Não há nada de errado com a minha idade.
Eu continuaria firme por mais cinco anos.
288
00:21:39,541 --> 00:21:41,875
Podem ir todos para a América,
como desejam.
289
00:21:44,208 --> 00:21:45,541
Não pensem em mim.
290
00:21:47,833 --> 00:21:50,916
Vovô, se não quiser ir,
ficarei aqui com você.
291
00:21:51,291 --> 00:21:53,125
Não irei se você não for.
292
00:21:58,125 --> 00:22:04,125
Não quero impedir
seus desejos, sonhos e oportunidades.
293
00:22:06,708 --> 00:22:09,833
A decisão é sua.
Pode fazer o que quiser.
294
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
Vovô!
295
00:22:25,333 --> 00:22:29,375
Vovô, aqui está sua xícara de chá.
Uma vez...
296
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Vovô.
297
00:22:43,291 --> 00:22:44,208
Vovô!
298
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
Acorde, vovô.
299
00:23:26,875 --> 00:23:29,708
As lembranças que temos
da pessoa que mais amamos...
300
00:23:30,541 --> 00:23:31,958
nos dão uma grande felicidade.
301
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
E quando essa pessoa
nos deixa para sempre,
302
00:23:37,250 --> 00:23:39,333
essas mesmas lembranças
também nos trazem muita dor.
303
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Mas a vida é assim.
304
00:23:43,291 --> 00:23:44,875
Não podemos ficar tristes para sempre.
305
00:23:45,916 --> 00:23:48,208
Não devemos perder
as oportunidades disponíveis.
306
00:23:52,416 --> 00:23:53,833
Temos que partir em dois dias.
307
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
Esteja pronta.
308
00:24:05,125 --> 00:24:07,625
A grandeza nunca é adquirida
por meio do reconhecimento,
309
00:24:07,708 --> 00:24:09,583
nem perdida pela falta dele.
310
00:24:09,666 --> 00:24:10,791
Você sempre acreditou nisso,
311
00:24:10,875 --> 00:24:14,250
mas eu acredito que todos devam saber
que grande homem você é.
312
00:24:26,166 --> 00:24:27,125
Samyuktha.
313
00:24:27,416 --> 00:24:29,250
Venha. Entre rápido no carro!
314
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Estamos nos atrasando.
315
00:24:43,708 --> 00:24:46,916
SÃO FRANCISCO, EUA
316
00:25:01,333 --> 00:25:03,250
Espero que não tenham esquecido
nenhuma bagagem.
317
00:25:04,625 --> 00:25:05,958
-Deixe-me ajudá-lo.
-Não, pode deixar.
318
00:25:16,583 --> 00:25:18,208
Estou muito orgulhoso.
319
00:25:19,125 --> 00:25:20,666
Todos no vilarejo costumavam me perguntar
320
00:25:20,750 --> 00:25:23,041
qual era a minha conquista na vida,
além de trabalhar em um banco.
321
00:25:23,125 --> 00:25:26,000
Veja, foi com esse mesmo emprego
no banco...
322
00:25:26,958 --> 00:25:28,916
que eu consegui trazer
todos vocês para os EUA.
323
00:25:30,541 --> 00:25:33,208
É verdade.
Estamos aqui por sua causa.
324
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
UNIVERSIDADE DE SÃO FRANCISCO
325
00:26:08,625 --> 00:26:11,125
Ela é indiana, com certeza.
326
00:26:11,708 --> 00:26:12,791
Vamos falar com ela.
327
00:26:20,375 --> 00:26:21,208
Ei!
328
00:26:21,291 --> 00:26:22,541
-Oi.
-Oi.
329
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
São da Índia?
330
00:26:24,166 --> 00:26:25,791
Sou Padma Nayana, da Índia.
331
00:26:26,458 --> 00:26:27,791
Sou Preethi, da Índia.
332
00:26:27,958 --> 00:26:31,083
Oi. Sou Manasa Samyuktha, de Lambasingi.
333
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
-Uau!
-Que legal.
334
00:26:32,250 --> 00:26:34,875
-Estou fazendo MBA em Marketing.
-Estou fazendo em Recursos Humanos.
335
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
E eu, em Finanças.
336
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
-Legal.
-Primeiro dia?
337
00:26:38,416 --> 00:26:40,083
É tão óbvio assim?
338
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Relaxe! O primeiro dia geralmente é assim.
Vamos tomar um café!
339
00:26:44,750 --> 00:26:46,833
-Isso.
-Na verdade, sou viciada em chá.
340
00:26:47,041 --> 00:26:50,458
Tenho procurado uma boa xícara de chai
desde que cheguei, mas não tive sorte.
341
00:26:50,625 --> 00:26:52,291
Todos aqui bebem café.
342
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Esqueça o chai.
343
00:26:54,166 --> 00:26:56,625
Vamos tomar um café.
O Café KSK é o melhor.
344
00:26:56,708 --> 00:26:57,958
Precisa experimentar.
345
00:27:01,041 --> 00:27:03,041
Então... quais são seus planos
após terminar o MBA?
346
00:27:03,458 --> 00:27:05,708
Quero abrir meu próprio negócio.
É o meu sonho.
347
00:27:06,541 --> 00:27:08,750
Mas minha mãe e meu irmão
não gostam da ideia.
348
00:27:09,833 --> 00:27:11,166
Vamos ver o que acontecerá.
349
00:27:12,958 --> 00:27:15,166
-Ei, garotas. E aí?
-E aí, Alex?
350
00:27:15,833 --> 00:27:18,416
Vocês se lembram, não é?
Estejam lá às sete horas em ponto!
351
00:27:18,583 --> 00:27:21,458
Mesmo se tentássemos esquecer,
acho que você não deixaria.
352
00:27:21,541 --> 00:27:24,916
Ah, tolinha! Se garotas lindas como vocês
não forem à festa,
353
00:27:25,125 --> 00:27:28,416
o que será da beleza da festa?
Vejo vocês lá.
354
00:27:28,500 --> 00:27:29,750
-Certo.
-Tchau!
355
00:27:31,500 --> 00:27:33,833
Quem era aquele?
Do que ele estava falando?
356
00:27:34,041 --> 00:27:35,625
Aquele é o Alex,
um cara que quer ser popular.
357
00:27:36,041 --> 00:27:37,833
Ele organiza festas.
358
00:27:37,916 --> 00:27:40,125
Para que indianas como nós
possam se conhecer.
359
00:27:40,208 --> 00:27:42,250
Se você vier,
vai conhecer um monte de gente.
360
00:27:42,666 --> 00:27:45,208
Não gosto de ir a festas.
Vão vocês.
361
00:27:45,291 --> 00:27:47,875
Samyuktha, aqui é a América…
362
00:27:48,125 --> 00:27:49,916
o lugar mais agitado do planeta.
363
00:27:50,208 --> 00:27:52,541
Por favor, venha.
Vai perceber por que estou dizendo isso.
364
00:27:52,666 --> 00:27:54,583
-De todo jeito, estamos no último ano.
-Sim.
365
00:27:54,708 --> 00:27:57,166
Podemos não ter a chance
de nos divertir novamente na vida.
366
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
Então curta ao máximo.
367
00:28:00,541 --> 00:28:02,333
-Tudo bem, vou pensar.
-Aqui está.
368
00:28:03,708 --> 00:28:04,583
Obrigada.
369
00:28:05,666 --> 00:28:07,958
CAFÉ KSK
370
00:28:14,916 --> 00:28:15,750
Vamos.
371
00:28:16,333 --> 00:28:17,666
Quatro!
372
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Pai.
373
00:28:21,916 --> 00:28:23,250
Samyuktha, venha.
374
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
Kohli está rebatendo maravilhosamente.
Sente-se.
375
00:28:26,083 --> 00:28:29,208
A pontuação dele é 56. Ele está forte.
A Índia está a 50 corridas de uma vitória.
376
00:28:29,666 --> 00:28:32,375
-Incrível!
-Pai, esse foi o jogo de ontem.
377
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
A Índia perdeu.
378
00:28:34,458 --> 00:28:38,000
Do que você está falando?
Estão jogando muito bem. Veja.
379
00:28:43,958 --> 00:28:44,875
Droga!
380
00:28:57,291 --> 00:28:59,333
-Vamos dançar, Preethi.
-Não, espere.
381
00:29:00,291 --> 00:29:01,166
Oi.
382
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
Ei! Veja, a Samyuktha chegou!
383
00:29:05,333 --> 00:29:07,666
-Ei! Que surpresa agradável!
-Oi.
384
00:29:08,791 --> 00:29:10,750
-Obrigada por vir.
-Olá! Como vai?
385
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
Olá.
386
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
-Três doses de tequila, por favor!
-Ei, eu não bebo.
387
00:29:16,375 --> 00:29:19,083
É mesmo? Então por que veio ao bar?
Para rezar?
388
00:29:19,791 --> 00:29:22,500
“Passar a vida sem provar vinho,
uísque ou vodca é um grande desperdício."
389
00:29:22,791 --> 00:29:24,291
É o que a minha avó costumava dizer.
390
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
Eu tomo uma xícara de chai
quando estou feliz
391
00:29:27,750 --> 00:29:29,458
e uma xícara de café
quando estou com raiva.
392
00:29:29,541 --> 00:29:31,500
Não conheço outras bebidas
além dessas duas.
393
00:29:31,875 --> 00:29:34,375
Tudo bem. Nós três estamos juntas
pela primeira vez em uma festa,
394
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
então devíamos fazer algo louco.
395
00:29:41,708 --> 00:29:43,041
Vamos jogar "Verdade ou Desafio"?
396
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
-Sim.
-Isso, vamos.
397
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
-Verdade ou desafio?
-Verdade!
398
00:29:52,208 --> 00:29:54,375
-Tudo bem.
-Quantas vezes já beijou até agora?
399
00:29:58,583 --> 00:30:00,625
-Como foi?
-Não, só uma pergunta.
400
00:30:00,708 --> 00:30:01,666
-Tudo bem.
-Vamos.
401
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
Verdade ou desafio?
402
00:30:09,833 --> 00:30:10,666
Desafio.
403
00:30:12,166 --> 00:30:15,208
Olhe para lá! Está vendo aquele casal?
Crie uma desavença entre eles.
404
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
O quê? Eles podem me bater!
405
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
Regras são regras.
406
00:30:21,458 --> 00:30:23,416
-Tem certeza?
-Sim! Precisa fazer.
407
00:30:24,583 --> 00:30:25,500
Tudo bem!
408
00:30:29,916 --> 00:30:31,625
-Já esteve na Índia?
-Índia?
409
00:30:32,333 --> 00:30:33,416
Não, Vijay. Nunca.
410
00:30:34,083 --> 00:30:35,833
Oi. E aí?
411
00:30:36,208 --> 00:30:38,750
-Ei, quem é você?
-Sou Manasa Samyuktha.
412
00:30:38,833 --> 00:30:42,166
-Samyuktha?
-Manasa Samyuktha!
413
00:30:42,416 --> 00:30:43,833
Tudo bem. Eu conheço você?
414
00:30:45,041 --> 00:30:47,500
Ele não lhe disse que vamos nos casar
na semana que vem?
415
00:30:49,875 --> 00:30:51,208
Perdão, o que disse?
416
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Eu disse que vamos nos casar
na semana que vem.
417
00:30:55,416 --> 00:30:57,291
Certo, Vijay! Até mais, tchau.
418
00:31:00,166 --> 00:31:01,000
Stella!
419
00:31:01,875 --> 00:31:03,083
-Stella!
-Ei.
420
00:31:03,166 --> 00:31:04,041
Stella!
421
00:31:05,583 --> 00:31:06,666
Na verdade...
422
00:31:07,375 --> 00:31:09,458
-É o seu celular, certo?
-Eu lamen...
423
00:31:11,375 --> 00:31:12,416
-Stella!
-Espere, Stella!
424
00:31:13,291 --> 00:31:14,375
-Stella!
-Stella!
425
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
Meu Deus!
426
00:31:17,000 --> 00:31:20,333
-Desculpe, não tive a intenção.
-Por que faria algo assim?
427
00:31:22,083 --> 00:31:26,000
Bom, minhas amigas me deram um desafio.
428
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
Elas me pediram
para criar uma desavença entre vocês.
429
00:31:30,083 --> 00:31:31,958
É só isso. Lamento muito.
430
00:31:32,958 --> 00:31:34,208
Por favor, devolva meu celular.
431
00:31:39,000 --> 00:31:39,833
Um jantar?
432
00:31:41,166 --> 00:31:42,208
Não, não é possível.
433
00:31:43,125 --> 00:31:45,000
-Então não posso devolver o celular.
-Ei!
434
00:31:46,583 --> 00:31:48,541
Está se aproveitando da situação.
435
00:31:49,333 --> 00:31:52,916
Não fez exatamente isso mais cedo,
Srta. Manasa Samyuktha?
436
00:31:57,458 --> 00:31:58,541
O que devo fazer agora?
437
00:31:59,916 --> 00:32:03,583
Se quiser o celular de volta,
venha jantar comigo.
438
00:32:05,291 --> 00:32:08,166
Ir jantar com ele
não o torna meu namorado,
439
00:32:08,375 --> 00:32:09,708
ou eu sua namorada.
440
00:32:09,791 --> 00:32:11,375
-Tudo bem. Eu vou.
-Está tudo bem.
441
00:32:11,916 --> 00:32:14,291
É só um jantar.
Não a estou pedindo em namoro.
442
00:32:21,333 --> 00:32:22,291
Vamos.
443
00:32:22,916 --> 00:32:23,791
Caramba!
444
00:32:30,041 --> 00:32:33,375
Jantar com você
é como assistir a um filme mudo.
445
00:32:34,708 --> 00:32:37,958
Estou aqui para jantar.
Não é um encontro.
446
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Vou lhe dizer uma coisa.
447
00:32:40,333 --> 00:32:42,958
E se não quiser falar comigo
depois disso,
448
00:32:43,083 --> 00:32:44,250
eu ficarei em silêncio.
449
00:32:45,666 --> 00:32:49,250
Eu a vi mais cedo no bar...
antes de você me ver.
450
00:32:50,333 --> 00:32:52,541
Eu a achei muito interessante
desde que a vi,
451
00:32:52,625 --> 00:32:56,250
mas não podia me aproximar,
pois achei que me interpretaria mal.
452
00:32:58,833 --> 00:33:02,125
Mas olhe o meu destino.
Dentre todas as pessoas naquele bar,
453
00:33:02,833 --> 00:33:04,708
você veio e falou comigo.
454
00:33:05,833 --> 00:33:09,625
Eu a convidei para jantar
para que possamos entender essa situação.
455
00:33:10,750 --> 00:33:12,458
Espero que não esteja pouco à vontade.
456
00:33:15,791 --> 00:33:18,625
Se não se importa, poderia pedir
que embalassem a comida que sobrou?
457
00:33:18,750 --> 00:33:20,708
Por quê? Vamos pedir algo fresco.
458
00:33:21,166 --> 00:33:23,750
Bom, eu não gosto de desperdiçar comida.
459
00:33:23,958 --> 00:33:25,666
Então vou dar para outra pessoa.
460
00:33:26,000 --> 00:33:27,416
Ah, caridade, certo?
461
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Não exatamente. É mais tipo humanidade.
462
00:33:31,333 --> 00:33:33,166
Dar por dar é caridade.
463
00:33:33,375 --> 00:33:35,791
E dividir porque temos o bastante
é humanidade.
464
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Isso está bem claro.
465
00:33:39,666 --> 00:33:40,541
Eu sei.
466
00:33:41,083 --> 00:33:42,375
Sim, senhor? Mais alguma coisa?
467
00:33:43,333 --> 00:33:44,291
Samyuktha?
468
00:33:44,625 --> 00:33:45,625
Vocês têm chai?
469
00:33:45,958 --> 00:33:48,041
Chai? Ah, não! Desculpe, senhora.
470
00:33:51,166 --> 00:33:52,375
Eles não servem chai.
471
00:33:53,041 --> 00:33:56,000
Por que parece tão triste como se tivesse
perdido um milhão de dólares?
472
00:33:57,083 --> 00:33:59,500
Perdi algo mais valioso
do que um milhão de dólares.
473
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Mas você não precisa saber disso.
474
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
Parece ter encontrado algo ali na água.
475
00:34:28,750 --> 00:34:30,333
Está observando seriamente
476
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
Não. Na verdade, não.
477
00:34:35,500 --> 00:34:38,458
Você disse que perdeu algo
mais precioso do que um milhão de dólares.
478
00:34:38,541 --> 00:34:39,625
Posso saber o que é?
479
00:34:43,333 --> 00:34:44,250
Meu avô!
480
00:34:47,916 --> 00:34:51,000
Ele deixou este mundo e me deixou sozinha.
481
00:34:52,125 --> 00:34:54,541
Eu sempre o adorei,
desde que me entendo por gente.
482
00:34:55,333 --> 00:34:57,458
Não estou me sentindo nem um pouco bem...
483
00:34:57,916 --> 00:35:03,166
sobre deixar a casa onde eu cresci,
meu vilarejo e meu país.
484
00:35:07,333 --> 00:35:09,333
Se tudo acontecesse
segundo os desejos do nosso coração,
485
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
por que chamaríamos de "vida"?
486
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
De todo jeito, nada é permanente aqui.
487
00:35:15,708 --> 00:35:16,875
Nem você, nem eu.
488
00:35:18,625 --> 00:35:21,708
Não há muito mais o que fazer
além de esquecer e seguir em frente.
489
00:35:24,041 --> 00:35:28,125
Para alguém como você
que está longe de seu país,
490
00:35:28,541 --> 00:35:30,625
esquecer algo pode não ser tão difícil.
491
00:35:33,291 --> 00:35:37,458
Lembro-me de cada detalhe minucioso
sobre ele até hoje.
492
00:35:38,958 --> 00:35:40,333
Você não entenderia.
493
00:36:00,666 --> 00:36:02,000
Samyuktha, espere um minuto!
494
00:36:06,291 --> 00:36:09,625
Perdi minha mãe quando tinha dez anos.
495
00:36:11,958 --> 00:36:15,500
Eu fiquei no meu quarto por um mês
após a morte dela, chorando.
496
00:36:17,333 --> 00:36:18,666
Minha mãe nunca voltou.
497
00:36:20,083 --> 00:36:21,625
Mas a dor sempre permaneceu.
498
00:36:23,166 --> 00:36:25,291
Então não acho
que eu não entendo a sua dor.
499
00:36:27,916 --> 00:36:29,625
Disse isso para consolá-la.
500
00:36:33,625 --> 00:36:35,458
Não vou negar
a beleza e o charme da Índia.
501
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Mas a América também é bela.
502
00:36:39,208 --> 00:36:40,750
Se pudéssemos incutir a simplicidade
503
00:36:41,250 --> 00:36:43,458
que vemos na natureza
em nosso processo de pensamento...
504
00:36:45,250 --> 00:36:48,375
ficaríamos em paz.
505
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Está usando sua dor como desculpa
506
00:36:52,375 --> 00:36:56,458
para impedi-la de desfrutar da beleza
e da felicidade que existem neste país.
507
00:36:59,083 --> 00:37:02,916
Se der uma chance, você verá.
508
00:37:09,416 --> 00:37:11,291
Salvei meu nome como "Vijay"
no seu celular.
509
00:37:13,416 --> 00:37:16,208
Se achar que fiz algum sentido hoje,
me ligue.
510
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
Estarei esperando.
511
00:37:50,708 --> 00:37:51,541
Alô!
512
00:37:52,708 --> 00:37:56,750
Obrigada, Vijay! Desde que comecei a ver
a beleza ao meu redor…
513
00:37:58,291 --> 00:37:59,625
comecei a me sentir melhor.
514
00:38:00,250 --> 00:38:01,083
Isso é ótimo!
515
00:38:02,875 --> 00:38:05,625
-Está livre amanhã à noite?
-Sim, estou.
516
00:38:05,875 --> 00:38:07,291
Tenho dois ingressos para um filme.
517
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Meu amigo tem trabalho e não pode ir.
518
00:38:10,500 --> 00:38:11,666
Gostaria de ir comigo?
519
00:38:11,958 --> 00:38:13,875
Eu estava esperando
que ele me convidasse para sair.
520
00:38:14,041 --> 00:38:16,458
Agora, ele me convidou
exatamente como mostram no cinema.
521
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Bom... vou pensar a respeito.
522
00:38:18,583 --> 00:38:19,416
Como assim?
523
00:38:19,583 --> 00:38:21,500
Sr. Vijay, quando uma garota
diz que não vai,
524
00:38:21,583 --> 00:38:23,375
significa que está pensando a respeito.
525
00:38:23,666 --> 00:38:26,083
Quando diz que vai pensar,
significa que ela irá.
526
00:38:26,166 --> 00:38:29,250
Quando ela diz descaradamente que vai,
significa que não é uma mulher!
527
00:38:30,708 --> 00:38:31,583
Ah!
528
00:38:32,625 --> 00:38:33,541
Que filme é?
529
00:38:34,333 --> 00:38:35,541
Você verá se vier.
530
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
Tudo bem, encontro você lá.
531
00:38:39,666 --> 00:38:42,500
Na Índia, não importava
como você se vestia.
532
00:38:43,875 --> 00:38:44,958
Mas aqui é a América.
533
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
É hora de você exibir sua beleza
para este país.
534
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Como assim?
535
00:38:53,000 --> 00:38:54,625
Está dizendo que não estou bonita agora?
536
00:38:54,958 --> 00:38:56,958
-Não. Não foi isso que...
-Oi, senhorita. Posso ajudá-la?
537
00:38:57,500 --> 00:38:59,125
Uau! Que linda!
538
00:38:59,541 --> 00:39:01,708
Gosto do seu estilo. De onde você é?
539
00:39:04,541 --> 00:39:07,291
-Da Índia.
-Ah! Deixe-me lhe mostrar nossa coleção.
540
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
Por favor!
541
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Vijay.
542
00:39:24,833 --> 00:39:25,666
Não.
543
00:39:29,791 --> 00:39:30,666
Não.
544
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
Não, Samyuktha.
545
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
Preto não combina com você.
546
00:39:35,708 --> 00:39:36,875
Vamos ficar com o cinza.
547
00:40:29,833 --> 00:40:30,666
Como estou?
548
00:40:32,250 --> 00:40:34,000
-Linda!
-Obrigada.
549
00:40:34,333 --> 00:40:36,458
Não sei como você ficaria
em um vestido cinza,
550
00:40:36,541 --> 00:40:38,625
mas está deslumbrante em preto.
551
00:40:39,083 --> 00:40:39,916
Estou feliz.
552
00:40:40,125 --> 00:40:42,083
O mundo vai olhar para você
de uma nova forma.
553
00:40:42,916 --> 00:40:43,791
Obrigada.
554
00:40:44,750 --> 00:40:46,791
Manasa Samyuktha, podemos ir?
555
00:41:12,000 --> 00:41:17,458
É tudo muito novo, essas cores
Fluem pelo céu como um arco-íris
556
00:41:18,041 --> 00:41:23,750
O tempo está se arrastando
Porque não quer ser encurtado
557
00:41:24,208 --> 00:41:30,125
Você não tem que olhar para trás
Para as lágrimas de ontem
558
00:41:30,500 --> 00:41:35,541
Essa felicidade infinita e inatingível
Está ao seu redor
559
00:41:36,541 --> 00:41:42,250
Mesmo que os caminhos tenham mudado
A primavera não se escondeu
560
00:41:42,708 --> 00:41:47,708
Deixe-me explorar essa extensão
Da amizade e tentar algo novo
561
00:42:09,541 --> 00:42:10,583
Obrigada, Vijay.
562
00:42:11,958 --> 00:42:15,791
Eu estava muito triste quando
deixei a Índia para vir para os EUA.
563
00:42:16,250 --> 00:42:21,291
Mas depois de conhecer você,
me tornei uma nova pessoa.
564
00:42:23,750 --> 00:42:24,958
Muito obrigada!
565
00:42:28,583 --> 00:42:29,458
Café?
566
00:42:31,416 --> 00:42:32,791
Café não é o meu chá.
567
00:42:33,166 --> 00:42:34,000
Obrigada.
568
00:42:35,333 --> 00:42:36,916
Vai ao menos dizer "saúde"?
569
00:42:37,375 --> 00:42:38,208
Saúde!
570
00:42:49,666 --> 00:42:55,250
Estou confusa sobre
O que quero desejar
571
00:42:55,833 --> 00:43:01,375
Quando estou com você
Não sinto nenhum tipo de amargura
572
00:43:02,833 --> 00:43:05,666
Eu ouço a doce música
Vinda da flauta de bambu
573
00:43:05,875 --> 00:43:08,750
Estou olhando para o canto
Do meu coração que abriga a imortalidade
574
00:43:09,041 --> 00:43:09,916
Uau!
575
00:43:10,000 --> 00:43:12,375
Esta xícara de chá é 100 vezes
mais saborosa do que uma xícara de café.
576
00:43:13,958 --> 00:43:14,916
É magnífico!
577
00:43:15,083 --> 00:43:17,833
A escuridão presente no leste
578
00:43:18,000 --> 00:43:20,666
Só o amanhecer pode fazer desaparecer
579
00:43:21,125 --> 00:43:23,541
Essa distância continua diminuindo
Quando nos encontramos
580
00:43:23,625 --> 00:43:27,416
Posso sentir o calor desta luz
581
00:43:28,625 --> 00:43:29,500
O que acha?
582
00:43:31,666 --> 00:43:33,583
Você se lembra?
Quando nos encontramos pela primeira vez,
583
00:43:33,666 --> 00:43:35,333
eu disse que o Café KSK era o melhor.
584
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
Eu estava errada.
585
00:43:37,208 --> 00:43:40,083
-Isto é dez vezes melhor.
-É verdade!
586
00:43:41,041 --> 00:43:41,958
Obrigada.
587
00:43:43,541 --> 00:43:44,500
-Saúde!
-Saúde!
588
00:44:03,000 --> 00:44:04,250
SILÊNCIO POR FAVOR
589
00:44:09,458 --> 00:44:11,625
Agora eu gostaria de anunciar
o melhor estudante deste trimestre.
590
00:44:11,708 --> 00:44:13,000
Srta. Manasa Samyuktha!
591
00:44:15,625 --> 00:44:17,916
É tudo muito novo
592
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Para onde você vai?
593
00:44:28,291 --> 00:44:29,875
Não está vendo? Vou correr.
594
00:44:30,291 --> 00:44:33,083
Corra em volta da casa!
Não vá a outro lugar.
595
00:44:33,666 --> 00:44:34,958
Vai se esquecer de como voltar.
596
00:44:35,041 --> 00:44:37,875
Está questionando a minha memória?
597
00:44:38,458 --> 00:44:40,875
As pessoas diziam que tenho uma memória
muito boa e que conheço
598
00:44:41,000 --> 00:44:42,750
todos os documentos
de todos os armários do banco,
599
00:44:42,833 --> 00:44:44,375
quantas notas havia no cofre
600
00:44:44,458 --> 00:44:46,666
e quanto dinheiro havia em cada conta.
601
00:44:46,875 --> 00:44:49,833
Só porque me mudei para cá, acha que isso
vai afetar a minha memória, Vimala?
602
00:44:49,916 --> 00:44:52,833
Você se lembra de tudo isso,
mas se esqueceu do mais importante.
603
00:44:53,666 --> 00:44:56,291
-Meu nome não é Vimala. É Kamala.
-Ah!
604
00:44:56,375 --> 00:44:58,541
Então mudou de nome
ao se mudar para um novo país?
605
00:44:59,916 --> 00:45:02,250
Não bata com tanta força.
Vai ficar com perda de memória.
606
00:45:09,083 --> 00:45:12,416
A análise FOFA é muito importante
antes de começar qualquer negócio.
607
00:45:13,458 --> 00:45:14,291
Ouça.
608
00:45:14,375 --> 00:45:16,958
É importante devido à visão geral clara
que ela fornece.
609
00:45:17,625 --> 00:45:18,541
O quê?
610
00:45:19,166 --> 00:45:20,416
É "FOFA".
611
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
"FOFA" significa...
612
00:45:22,083 --> 00:45:25,958
forças, oportunidades,
fraquezas e ameaças
613
00:45:26,041 --> 00:45:27,000
que existem no mercado.
614
00:45:27,083 --> 00:45:29,833
É uma autoanálise
para entender a sua situação.
615
00:45:30,166 --> 00:45:33,208
Na verdade, essa análise é muito útil
nas nossas vidas também.
616
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
Como funciona?
617
00:45:34,750 --> 00:45:37,000
Pegue a minha vida como exemplo.
618
00:45:37,500 --> 00:45:41,000
Minha decisão de perseguir meu objetivo
de começar meu negócio é a minha força.
619
00:45:41,250 --> 00:45:44,375
Minha incapacidade de alcançar
meus objetivos e sonhos
620
00:45:44,500 --> 00:45:48,416
na companhia da minha mãe
e do meu irmão é a minha fraqueza.
621
00:45:48,708 --> 00:45:52,333
A vida à minha frente num mundo grande
como o nosso é a minha oportunidade.
622
00:45:53,041 --> 00:45:56,291
Minhas inseguranças sobre não alcançar
meus objetivos são as minhas ameaças.
623
00:45:57,625 --> 00:46:00,958
Uau, Samyuktha! Seria ótimo se eu tivesse
a mesma clareza de pensamentos que você.
624
00:46:01,791 --> 00:46:05,208
Apesar da clareza que tenho,
nada jamais está sob nosso controle.
625
00:46:05,333 --> 00:46:07,958
O mais difícil
é colocar suas ideias em ação.
626
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
E é disso que se trata a vida.
627
00:46:10,000 --> 00:46:12,541
Então, ser otimista é a melhor solução.
628
00:46:16,750 --> 00:46:17,583
Samyuktha.
629
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
Sim, irmão?
630
00:46:22,666 --> 00:46:23,666
O que é isto?
631
00:46:24,916 --> 00:46:25,750
Abra.
632
00:46:26,958 --> 00:46:27,958
Nossa, um relógio!
633
00:46:28,291 --> 00:46:29,625
Eu queria muito um.
634
00:46:30,166 --> 00:46:31,208
Obrigada, irmão.
635
00:46:31,625 --> 00:46:32,958
É a minha cor favorita.
636
00:46:34,000 --> 00:46:35,958
O tempo é a coisa mais valiosa, Samyuktha.
637
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Este presente é para lembrá-la disso.
638
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Como ficou?
639
00:46:41,375 --> 00:46:42,458
Muito bonito.
640
00:46:42,583 --> 00:46:43,583
Obrigada!
641
00:46:44,458 --> 00:46:46,291
Aqui está a sua carta para a entrevista.
642
00:46:46,875 --> 00:46:49,250
Vá amanhã a essa entrevista de emprego.
643
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
Está bem?
644
00:46:53,916 --> 00:46:54,750
Irmão...
645
00:46:55,208 --> 00:46:56,875
Sei o quanto o tempo
é importante para você,
646
00:46:57,000 --> 00:46:58,666
mas também dou muito valor ao meu tempo.
647
00:47:00,125 --> 00:47:03,208
Eu não gostaria de perder meu tempo
em um emprego.
648
00:47:05,416 --> 00:47:07,000
Tenho um objetivo na minha vida.
649
00:47:08,125 --> 00:47:09,666
E você sabe disso muito bem.
650
00:47:10,583 --> 00:47:11,458
Samyuktha!
651
00:47:12,333 --> 00:47:14,833
Matriculamos você em um MBA
652
00:47:15,416 --> 00:47:17,583
para que fizesse o que é necessário
pela nossa família.
653
00:47:18,750 --> 00:47:21,750
Se quiser ficar conosco nesta casa,
654
00:47:22,333 --> 00:47:24,916
tem que me ouvir e fazer o que eu digo.
655
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
A escolha é sua.
656
00:47:34,583 --> 00:47:36,791
Sr. James Patrick… cabine um.
657
00:47:37,333 --> 00:47:39,125
Sr. Peter Dillion… cabine dois.
658
00:47:39,458 --> 00:47:41,375
Sr. Goyal Gabeth… cabine três.
659
00:47:53,041 --> 00:47:56,166
Srta. Manasa Samyuktha,
por favor, vá para a cabine número quatro.
660
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Com licença, senhor!
661
00:48:02,750 --> 00:48:05,041
Ei, Samyuktha. Que doce surpresa!
662
00:48:05,916 --> 00:48:06,916
Ei!
663
00:48:14,125 --> 00:48:15,625
Não haverá entrevista para você.
664
00:48:15,958 --> 00:48:16,916
Está selecionada!
665
00:48:17,875 --> 00:48:21,000
Se tivesse me informado antes,
eu a teria contratado imediatamente.
666
00:48:21,875 --> 00:48:22,958
Obrigada...
667
00:48:23,041 --> 00:48:26,083
mas contrate-me apenas se me achar
adequada para o trabalho,
668
00:48:26,166 --> 00:48:27,458
após a entrevista.
669
00:48:27,833 --> 00:48:29,375
Isso me deixaria feliz.
670
00:48:35,208 --> 00:48:36,250
Bem, Samyuktha.
671
00:48:36,875 --> 00:48:38,541
estou bem a par do seu talento,
672
00:48:39,416 --> 00:48:41,333
então vou pular
todas as perguntas técnicas.
673
00:48:41,416 --> 00:48:43,166
Vou lhe fazer apenas uma pergunta geral.
674
00:48:46,500 --> 00:48:49,125
Há três rapazes aguardando para arrasar
na entrevista e conseguir o emprego.
675
00:48:49,208 --> 00:48:54,625
Por que eu deveria rejeitá-los e contratar
uma mulher? Bom... por que contratar você?
676
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
Eu tenho um MBA.
677
00:49:01,291 --> 00:49:05,416
Fui a primeira da classe
do jardim de infância à pós-graduação.
678
00:49:06,000 --> 00:49:08,416
Ou seja...
nenhum homem nunca me superou.
679
00:49:08,916 --> 00:49:11,125
O que significa
que não superaram uma mulher.
680
00:49:12,375 --> 00:49:13,708
Além da educação,
681
00:49:13,875 --> 00:49:16,583
há muitas coisas que uma garota
aprende a fazer desde que nasce.
682
00:49:17,166 --> 00:49:20,125
Ela funciona em modo multitarefa,
planejando, organizando,
683
00:49:20,666 --> 00:49:23,791
cuidando da casa, se protegendo,
684
00:49:24,333 --> 00:49:27,041
compartilhando amor e afeto, e tudo mais!
685
00:49:27,250 --> 00:49:32,708
Nenhum homem consegue passar pela dor
que uma mulher sente durante o parto.
686
00:49:33,416 --> 00:49:34,833
Segundo uma pesquisa científica,
687
00:49:34,916 --> 00:49:39,458
as mulheres são mais mentalmente estáveis
do que seus colegas homens.
688
00:49:40,333 --> 00:49:43,041
Nos negócios,
os homens não conseguem superar
689
00:49:43,166 --> 00:49:45,708
os modelos financeiros
propostos pelas mulheres.
690
00:49:48,666 --> 00:49:52,166
E em se tratando de mim,
eu nunca desperdiço meu tempo.
691
00:49:52,375 --> 00:49:54,250
Isso significa que eu também
não desperdiçaria seu tempo.
692
00:49:55,041 --> 00:49:57,166
Se me contratar, vou me assegurar
693
00:49:57,250 --> 00:50:01,000
de ter um desempenho melhor
do que o melhor empregado da empresa.
694
00:50:01,666 --> 00:50:06,958
Então, me contratar só lhe traz vantagens,
e você não se arrependerá.
695
00:50:07,458 --> 00:50:08,416
Uau!
696
00:50:09,125 --> 00:50:10,041
Eletrizante!
697
00:50:11,291 --> 00:50:12,125
Está selecionada.
698
00:50:12,708 --> 00:50:14,291
Pode começar a trabalhar amanhã.
699
00:50:22,833 --> 00:50:24,750
Ligue para todas essas pessoas
700
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
e feche pelo menos dez vendas
até o fim do dia. Está bem?
701
00:50:28,958 --> 00:50:29,833
Está bem.
702
00:50:31,208 --> 00:50:32,166
Tudo bem.
703
00:50:44,750 --> 00:50:47,583
-Alô.
-Oi, estou ligando da Matrix Publicidade.
704
00:50:47,875 --> 00:50:49,750
-É a respeito de uma venda de anúncios.
-Certo.
705
00:50:49,833 --> 00:50:51,833
Você pode ter o melhor espaço
na mídia impressa,
706
00:50:51,916 --> 00:50:53,708
web e digital para seus anúncios.
707
00:50:54,291 --> 00:50:55,416
Por favor, avise-nos.
708
00:50:55,625 --> 00:50:56,958
Lamento, não estou interessado.
709
00:50:59,375 --> 00:51:00,791
Obrigada. Tenha um bom dia.
710
00:51:01,000 --> 00:51:03,333
-Sim?
-Oi, estou ligando da Matrix Publicidade.
711
00:51:03,458 --> 00:51:04,708
-É a...
-Ligue-me mais tarde.
712
00:51:07,250 --> 00:51:09,041
-Certo, obrigada.
-Alô.
713
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
-Oi, estou ligando da...
-Caia fora.
714
00:51:17,875 --> 00:51:20,625
Samyuktha, precisa impressionar
os clientes blefando um pouco.
715
00:51:20,708 --> 00:51:23,083
Samyuktha, esperamos que seu desempenho
seja nada menos do que o melhor.
716
00:51:23,166 --> 00:51:24,791
Bom, Samyuktha.
vejo que está se adaptando.
717
00:51:24,875 --> 00:51:26,291
Bom trabalho, Samyuktha.
Continue assim!
718
00:51:26,375 --> 00:51:28,791
Ótimo trabalho, Samyuktha!
Você é a Empregada do Mês.
719
00:51:40,083 --> 00:51:40,958
Sitara…
720
00:51:41,041 --> 00:51:44,375
as pessoas de Vijayawada
querem nossa decisão até esta noite.
721
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Será que eu me esforcei nos estudos
desde a infância, vim para os EUA
722
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
e consegui um emprego
para largá-lo e me casar, mãe?
723
00:51:52,458 --> 00:51:54,708
É uma combinação muito boa, Sitara.
Emprego não é grandes coisas.
724
00:51:54,791 --> 00:51:57,458
Apresse-se e venha para a Índia em breve.
Até mais.
725
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
Sitara.
726
00:52:00,416 --> 00:52:01,666
Algum problema?
727
00:52:02,958 --> 00:52:04,791
Minha mãe me ligou da Índia.
728
00:52:05,500 --> 00:52:07,250
Parece que encontraram
um rapaz bom para mim.
729
00:52:07,958 --> 00:52:10,708
Mas não querem que eu continue a trabalhar
depois do casamento.
730
00:52:11,541 --> 00:52:16,250
Não sei se devo me sentir feliz por terem
conseguido uma boa combinação...
731
00:52:17,125 --> 00:52:19,125
ou triste por me dizerem
para largar meu emprego.
732
00:52:19,208 --> 00:52:21,416
Como pode ser uma boa combinação
de casamento,
733
00:52:21,791 --> 00:52:23,750
se estão lhe pedindo
para largar seu emprego, Sitara?
734
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Eles impõem tantas condições
mesmo antes de você se casar.
735
00:52:27,166 --> 00:52:29,083
Imagine o que vai acontecer
depois de se casar.
736
00:52:29,208 --> 00:52:32,541
Não se deixe abalar pelo que sua mãe diz.
Considere o que você quer e então decida.
737
00:52:33,375 --> 00:52:34,416
É a sua vida.
738
00:52:35,333 --> 00:52:38,375
Você é a dona dela,
a fundadora e única proprietária.
739
00:52:38,708 --> 00:52:39,625
Está bem?
740
00:52:42,791 --> 00:52:44,125
-Tchau.
-Tchau.
741
00:52:46,250 --> 00:52:50,583
Você encoraja os outros a viverem
suas vidas em seus termos.
742
00:52:50,916 --> 00:52:53,375
Mas será que você está implementando isso
743
00:52:53,625 --> 00:52:55,500
na sua própria vida?
744
00:53:03,541 --> 00:53:06,083
Vovô, não sei sobre isso,
745
00:53:06,166 --> 00:53:10,375
mas prometo que mostrarei ao mundo
o grande homem que você é!
746
00:53:18,916 --> 00:53:20,708
Vou abrir meu negócio, pai.
747
00:53:27,041 --> 00:53:31,541
O quanto você trabalha duro na vida
não é o mais importante.
748
00:53:31,750 --> 00:53:34,333
O mais importante
é o quanto você é feliz na vida.
749
00:53:34,416 --> 00:53:36,916
Nada importa
se a pessoa não for feliz, Samyuktha.
750
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
Não estou nem um pouco feliz
com meu trabalho.
751
00:53:46,208 --> 00:53:47,791
Isso é tão repentino.
Por que, Samyuktha?
752
00:53:48,125 --> 00:53:48,958
Veja bem.
753
00:53:49,041 --> 00:53:53,333
Uma venda é um belo vínculo
entre um cliente e um vendedor.
754
00:53:53,708 --> 00:53:55,625
Não quero fazer isso com as mentiras,
755
00:53:55,708 --> 00:54:00,250
adaptações e acordos.
756
00:54:00,375 --> 00:54:01,875
Vamos apenas mentir e fazer isso.
757
00:54:01,958 --> 00:54:03,875
Vou garantir que pareça
um casamento arranjado.
758
00:54:03,958 --> 00:54:04,875
Tudo bem.
759
00:54:05,666 --> 00:54:07,458
Somos apenas empregados comuns, Samyuktha.
760
00:54:07,916 --> 00:54:10,833
Temos que trabalhar segundo as políticas
estabelecidas pela empresa.
761
00:54:14,041 --> 00:54:17,375
O acordo é como um amigo íntimo
que nos visita todo dia.
762
00:54:17,833 --> 00:54:20,458
Uma mentira é como o nosso vizinho.
763
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
E uma adaptação
é um amante que nunca nos deixa.
764
00:54:24,833 --> 00:54:26,000
Espero que entenda.
765
00:54:30,458 --> 00:54:31,416
PUBLICIDADE
766
00:54:47,500 --> 00:54:48,333
Ei!
767
00:54:49,625 --> 00:54:51,750
-Ei!
-Por que está aqui tão cedo hoje?
768
00:54:54,291 --> 00:54:55,250
Está tudo bem?
769
00:54:56,166 --> 00:54:57,000
Sim!
770
00:54:59,125 --> 00:55:00,708
Terminou suas metas, não é?
771
00:55:01,625 --> 00:55:03,291
Por que não descansa por uns dias?
772
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
Não, eu me sinto melhor aqui.
773
00:55:08,916 --> 00:55:10,166
Está com algum problema em casa?
774
00:55:14,041 --> 00:55:16,375
Meu irmão nos viu juntos no restaurante.
775
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
E isso causou uma confusão em casa.
776
00:55:24,458 --> 00:55:26,291
Tudo vai voltar ao normal em dois dias.
777
00:55:27,000 --> 00:55:28,083
Não pense demais nisso.
778
00:55:50,208 --> 00:55:51,291
Meu nome é Vijay Anand.
779
00:55:53,416 --> 00:55:56,375
Eu conheci a Srta. Samyuktha
bem antes de ela entrar para a empresa.
780
00:55:57,791 --> 00:55:59,333
Embora eu tenha tudo na vida,
781
00:55:59,666 --> 00:56:02,583
tenho a sensação de que encontrei
algo que faltava em minha vida
782
00:56:02,958 --> 00:56:05,125
de uns tempos para cá,
e isso foi por causa dela.
783
00:56:06,750 --> 00:56:11,000
E quando ela se juntou à nossa empresa,
cada momento que passei com ela...
784
00:56:12,250 --> 00:56:14,458
cada coisa que aprendi sobre ela,
785
00:56:14,833 --> 00:56:17,125
aumentou minha afeição e meu respeito
em relação a ela.
786
00:56:19,000 --> 00:56:20,416
Ela também gosta de mim,
787
00:56:21,375 --> 00:56:25,125
mas não sei se levará isso adiante
contra a vontade de vocês.
788
00:56:25,375 --> 00:56:27,458
É por isso que ela nunca disse nada
sobre gostar de mim.
789
00:56:28,333 --> 00:56:32,500
Se vocês aprovarem...
eu gostaria de me casar com ela.
790
00:56:36,416 --> 00:56:38,666
Posso entender seus medos como mãe.
791
00:56:40,416 --> 00:56:42,291
Eu cresci sem uma mãe.
792
00:56:43,000 --> 00:56:44,125
Se aprovar,
793
00:56:44,500 --> 00:56:49,416
prometo tratá-la como a mulher
mais importante da minha vida.
794
00:56:49,833 --> 00:56:54,416
Tenho certeza de que cuidarei bem dela.
795
00:56:54,791 --> 00:56:55,708
Acreditem em mim.
796
00:57:02,833 --> 00:57:03,666
Samyuktha.
797
00:57:07,375 --> 00:57:10,458
Quando Arjun disse que a viu com um rapaz,
798
00:57:10,833 --> 00:57:11,916
fiquei muito inquieta.
799
00:57:13,375 --> 00:57:18,041
Mas depois que ele conversou conosco,
entendi que é um rapaz decente.
800
00:57:18,583 --> 00:57:20,208
Vijay veio aqui essa manhã
801
00:57:21,083 --> 00:57:22,875
e nos convenceu a casá-la com ele.
802
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
Vijay está apaixonado por você.
803
00:57:25,791 --> 00:57:29,250
Tem sorte de encontrar um rapaz como ele.
804
00:57:30,875 --> 00:57:35,708
Decidimos procurar um dia propício
e casar vocês dois.
805
00:57:40,125 --> 00:57:41,000
Samyuktha…
806
00:57:41,375 --> 00:57:44,166
A rainha que deveria ficar presa
agora deu xeque-mate no rei.
807
00:57:49,750 --> 00:57:52,833
Meu mundinho
808
00:57:53,125 --> 00:57:57,333
Escorregou pelos meus dedos
809
00:57:58,000 --> 00:57:58,833
Olá!
810
00:58:01,958 --> 00:58:03,500
Por que está tão séria?
811
00:58:03,958 --> 00:58:06,666
Foi à minha casa hoje
e falou do nosso casamento, não é?
812
00:58:06,750 --> 00:58:10,041
-Eu estava pensando sobre isso.
-Mas por que você parece tão séria?
813
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Deveria estar feliz, não é?
814
00:58:13,208 --> 00:58:16,083
Vijay, eu não sei o que lhe dizer,
ou melhor, como lhe dizer.
815
00:58:16,166 --> 00:58:19,500
Para simplificar,
eu não quero me casar agora.
816
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
Não quer se casar?
Ou não quer se casar comigo?
817
00:58:26,500 --> 00:58:29,416
Vijay, não vamos complicar as coisas.
Eu apenas não quero me casar.
818
00:58:33,416 --> 00:58:35,458
Samyuktha, você sabe do que está falando?
819
00:58:36,833 --> 00:58:39,291
Foi tão difícil para mim
convencer a sua família.
820
00:58:39,375 --> 00:58:40,791
Não pode fazer isto agora!
821
00:58:41,208 --> 00:58:44,416
Teria sido melhor se tivesse falado comigo
antes de falar com eles.
822
00:58:45,958 --> 00:58:47,541
Só porque se esforçou para convencê-los,
823
00:58:47,625 --> 00:58:49,250
não posso me casar contra a minha vontade!
824
00:58:49,791 --> 00:58:52,083
Eu tinha a impressão de que você aceitaria
a decisão da sua família.
825
00:58:52,333 --> 00:58:54,333
Como a vontade deles pode ser a minha?
826
00:58:54,625 --> 00:58:55,541
É a minha vida.
827
00:58:55,916 --> 00:58:57,791
Neste momento, eu não quero me casar.
828
00:58:57,875 --> 00:58:58,916
Mas por quê?
829
00:59:05,541 --> 00:59:07,500
Por que, Samyuktha?
830
00:59:10,375 --> 00:59:13,708
O casamento é uma responsabilidade imensa.
831
00:59:15,250 --> 00:59:20,583
Há uma diferença entre ser solteira
e estar com alguém.
832
00:59:21,375 --> 00:59:23,541
Muitas coisas e prioridades mudam.
833
00:59:24,333 --> 00:59:28,833
Tem muitas coisas que preciso realizar...
antes de me casar.
834
00:59:29,166 --> 00:59:30,041
Quais coisas?
835
00:59:30,416 --> 00:59:33,125
Todos têm um propósito na vida.
836
00:59:33,333 --> 00:59:35,208
E todos têm talento
de uma forma ou de outra.
837
00:59:35,291 --> 00:59:36,833
Você, eu... todo mundo!
838
00:59:37,750 --> 00:59:41,916
Acredito que quando alguém entende isso,
é aí que sua vida realmente começa.
839
00:59:42,458 --> 00:59:47,583
Quero usar meus talentos
e alcançar algo na vida.
840
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
Samyuktha!
841
00:59:50,083 --> 00:59:52,208
Tenho guardado um segredo de você
há muitos dias.
842
00:59:53,708 --> 00:59:55,500
Mas acho que é hora de lhe contar.
843
00:59:57,291 --> 00:59:59,541
A empresa na qual você está trabalhando
é do meu pai.
844
00:59:59,625 --> 01:00:02,750
O que quer dizer que é minha também...
mas eu gosto de levar uma vida simples.
845
01:00:03,041 --> 01:00:06,458
É por isso que tenho trabalhado
como gerente em vez de diretor-executivo.
846
01:00:06,666 --> 01:00:10,666
Se se casar comigo,
também teria participação nisso.
847
01:00:13,625 --> 01:00:17,041
Na minha opinião, não acho que você
precise alcançar nada mais que isso.
848
01:00:18,458 --> 01:00:21,000
Obrigada... mas não quero tudo isso!
849
01:00:21,208 --> 01:00:22,250
Quero alcançar coisas
850
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
fazendo tudo nos meus termos
e no campo que me interessa.
851
01:00:26,916 --> 01:00:28,708
O dinheiro pode nos trazer
apenas felicidade...
852
01:00:29,000 --> 01:00:32,250
mas quando buscamos o que gostamos,
isso nos deixa belas experiências.
853
01:00:35,500 --> 01:00:38,750
Você não é a mesma Samyuktha
que conheci meses atrás. Você mudou muito.
854
01:00:38,833 --> 01:00:40,333
Eu sempre fui assim, Vijay.
855
01:00:40,416 --> 01:00:42,666
É que você começou a me conhecer
apenas recentemente.
856
01:00:43,708 --> 01:00:47,083
Há centenas de garotas
que ficariam felizes em se casar comigo.
857
01:00:47,666 --> 01:00:49,416
Mas o que me atraiu em você
858
01:00:49,500 --> 01:00:51,458
é que eu sempre quis uma vida simples
e uma esposa simples.
859
01:00:53,166 --> 01:00:56,250
Mas após saber dos seus planos hoje,
entendo que você não é simples...
860
01:00:56,750 --> 01:00:58,208
mas sim, uma pessoa muito complicada.
861
01:00:59,916 --> 01:01:03,291
Vou terminar isto bem aqui
e imediatamente. Adeus!
862
01:01:04,583 --> 01:01:05,666
Um minuto, Vijay.
863
01:01:07,166 --> 01:01:10,250
Quando chegar ao escritório, encontrará
minha carta de demissão na sua mesa.
864
01:01:10,333 --> 01:01:13,625
Meu mundinho
865
01:01:13,750 --> 01:01:17,000
Escorregou pelos meus dedos
866
01:01:17,083 --> 01:01:20,500
A luz brilhante
867
01:01:20,583 --> 01:01:25,083
Dos meus sonhos desapareceu
868
01:01:29,541 --> 01:01:30,833
Samyuktha, espere!
869
01:01:31,750 --> 01:01:34,041
Por que esse comportamento irracional?
870
01:01:35,416 --> 01:01:37,458
Se já decidiu
que meu comportamento é irracional,
871
01:01:37,541 --> 01:01:39,833
-o que quer que eu diga não importaria.
-Correto!
872
01:01:39,916 --> 01:01:41,958
Por que disse
que não quer se casar com Vijay?
873
01:01:42,041 --> 01:01:43,208
Porque não estou interessada.
874
01:01:43,458 --> 01:01:45,208
Estou lhe perguntando o motivo.
875
01:01:45,708 --> 01:01:48,375
Ele lhe disse que eu não estou interessada
por ele, mas não lhe disse o porquê?
876
01:01:48,458 --> 01:01:50,583
Percebeu isso após namorar por seis meses?
877
01:01:50,666 --> 01:01:52,416
Ou encontrou alguém mais rico do que ele?
878
01:01:52,500 --> 01:01:55,333
Você pode se rebaixar tanto por dinheiro,
mas não vou fazer isso.
879
01:01:55,416 --> 01:01:56,333
-Ei!
-Samyuktha.
880
01:01:56,666 --> 01:01:58,916
Que arrogância é essa?
Ele é seu irmão mais velho.
881
01:01:59,000 --> 01:02:02,250
E eu sou a irmã dele.
Seria melhor se ambos percebessem isso.
882
01:02:04,041 --> 01:02:07,750
O que falta em Vijay para que sinta
que ele não é adequado para você?
883
01:02:07,833 --> 01:02:10,583
Será que algum dia encontraremos
um rapaz melhor do que ele?
884
01:02:11,083 --> 01:02:12,333
Mãe, eu sou sua filha!
885
01:02:12,458 --> 01:02:15,416
Por quanto tempo vai considerar os outros
melhores do que seus próprios filhos?
886
01:02:15,500 --> 01:02:17,416
Pare de pensar em conseguir
rapazes melhores para a sua filha!
887
01:02:17,541 --> 01:02:19,833
Deveria pensar que eles deveriam
ser dignos de se casar com sua filha!
888
01:02:19,916 --> 01:02:20,958
Eu ficarei feliz com isso!
889
01:02:21,041 --> 01:02:23,291
Está dizendo isso
muito despreocupadamente agora.
890
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
Mas vai conhecer o fardo
e a responsabilidade de uma filha
891
01:02:27,416 --> 01:02:29,458
apenas quando der uma à luz
e tiver que criá-la.
892
01:02:29,833 --> 01:02:32,166
Algumas pessoas acham
que têm sorte de ter uma filha.
893
01:02:32,375 --> 01:02:34,416
E algumas acham que são um fardo.
894
01:02:34,500 --> 01:02:37,125
E tenho vergonha que você seja uma delas.
895
01:02:37,208 --> 01:02:39,583
Samyuktha, você está passando dos limites!
896
01:02:40,083 --> 01:02:42,833
Eu queria que se casasse com Vijay
para que tivesse uma vida fácil!
897
01:02:44,000 --> 01:02:47,583
Se tiver qualquer tipo de respeito
por mim, case-se com ele.
898
01:02:48,000 --> 01:02:51,333
Não quero me casar
sem alcançar algo na minha vida.
899
01:02:52,708 --> 01:02:55,583
Você sonhava em ser médica,
900
01:02:55,666 --> 01:02:57,708
mas foi pressionada a se casar
pela sua família
901
01:02:57,791 --> 01:02:59,708
e seu sonho não se realizou.
902
01:03:00,041 --> 01:03:04,000
E após o casamento, sua vida se resumiu
ao seu marido e filhos!
903
01:03:04,250 --> 01:03:06,125
O que você quer fazer?
904
01:03:08,125 --> 01:03:09,041
Um negócio.
905
01:03:09,208 --> 01:03:10,083
Samyuktha…
906
01:03:10,583 --> 01:03:11,958
eu lhe disse inúmeras vezes
907
01:03:12,250 --> 01:03:14,500
para tirar da cabeça
essa ideia de abrir um negócio.
908
01:03:14,583 --> 01:03:17,041
Todos esses dias, eu fiz
apenas as coisas conforme sua vontade.
909
01:03:17,125 --> 01:03:19,125
Mas daqui em diante, farei o que quero!
É isso!
910
01:03:19,625 --> 01:03:20,458
Samyuktha…
911
01:03:20,875 --> 01:03:24,666
você está vivendo em um mundo de fantasia,
e ele é muito distante da realidade.
912
01:03:25,250 --> 01:03:27,916
Você é uma garota...
e estamos morando nos EUA.
913
01:03:28,291 --> 01:03:30,166
Você vem de uma família comum
de classe média.
914
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
A menos que você e seu irmão trabalhem,
não conseguimos pagar nossas contas.
915
01:03:34,875 --> 01:03:36,541
Neste caso, montar um negócio...
916
01:03:36,625 --> 01:03:38,500
Mesmo se você começar um negócio,
917
01:03:38,583 --> 01:03:40,375
qual a garantia de que terá sucesso?
918
01:03:40,458 --> 01:03:43,625
Não há garantia para todas as coisas
grandiosas que acontecem neste mundo.
919
01:03:43,708 --> 01:03:45,375
Elas funcionam por causa da convicção.
É isso.
920
01:03:45,458 --> 01:03:46,791
Eu não coloco nenhuma fé nisso.
921
01:03:46,875 --> 01:03:49,875
O que menos me preocupa é a fé e a crença
de alguém. Farei o que eu quiser.
922
01:03:50,833 --> 01:03:54,416
Tudo bem se não quiser me sustentar.
Apenas não me atrapalhe.
923
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Eu tenho sustentado nossa família
há tanto tempo...
924
01:04:07,541 --> 01:04:09,750
e agora você me diz para não atrapalhá-la.
925
01:04:09,875 --> 01:04:13,583
Se eu sair desta casa,
nunca vou atrapalhá-la.
926
01:04:14,625 --> 01:04:17,791
Por que não diz diretamente
que quer morar com sua namorada?
927
01:04:21,208 --> 01:04:22,041
Pare!
928
01:04:23,458 --> 01:04:25,333
Por que está acusando seu irmão,
929
01:04:25,416 --> 01:04:28,583
se é você que quis algo por sua conta,
contra a vontade de todos?
930
01:04:28,791 --> 01:04:31,958
Sim! Você nunca perceberia
os fatos que estou apresentando.
931
01:04:32,208 --> 01:04:34,041
Ele está para se casar com a namorada
932
01:04:34,125 --> 01:04:35,666
fazendo parecer
que foi um casamento arranjado.
933
01:04:35,750 --> 01:04:37,083
Pergunte a ele se é mentira!
934
01:04:43,500 --> 01:04:49,375
Eu não preciso ficar em um lugar
onde não sou respeitado.
935
01:04:50,291 --> 01:04:52,375
Não há necessidade
de ninguém sair desta casa!
936
01:04:52,458 --> 01:04:55,250
Fui eu que causei este problema,
então eu vou me mudar.
937
01:04:55,333 --> 01:04:58,541
Estou enfrentando o problema?
938
01:04:58,625 --> 01:05:01,750
Posso ignorá-lo apesar
De saber da verdade?
939
01:05:02,000 --> 01:05:06,541
No dia em que perceberem o meu valor...
eu voltarei para esta casa.
940
01:05:06,708 --> 01:05:08,958
Estive esperando por isso
941
01:05:09,041 --> 01:05:12,250
Quando você espera, seu futuro chama você
942
01:05:12,333 --> 01:05:15,708
O que é seu sempre será seu
943
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
Não iria embora
944
01:05:25,458 --> 01:05:28,416
Samyuktha… por que nos pediu
para vir aqui tão de repente?
945
01:05:33,208 --> 01:05:34,916
Eu saí de casa.
946
01:05:37,958 --> 01:05:40,916
Larguei meu emprego
e também terminei com Vijay.
947
01:05:42,208 --> 01:05:43,291
O que está dizendo?
948
01:05:43,583 --> 01:05:45,833
-Por quê?
-Para começar um negócio.
949
01:05:46,458 --> 01:05:47,333
Negócio?
950
01:05:47,750 --> 01:05:49,208
De que negócio você está falando?
951
01:05:50,541 --> 01:05:52,708
Chai. Nosso chai indiano.
952
01:06:01,625 --> 01:06:03,875
Na Índia,
o chai é tão importante quanto petróleo.
953
01:06:03,958 --> 01:06:07,625
As pessoas não passam um dia
sem tomar uma xícara de chai.
954
01:06:08,166 --> 01:06:11,375
As pessoas tomam chai
quando estão felizes, tristes,
955
01:06:11,500 --> 01:06:16,541
com raiva, irritadas e em outras ocasiões.
956
01:06:17,000 --> 01:06:19,916
E este lugar está acostumado ao café.
957
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Eles não conhecem o valor
ou o sabor do chai.
958
01:06:23,625 --> 01:06:26,416
E temos que ser as primeiras
a apresentar o sabor do chai a eles.
959
01:06:27,708 --> 01:06:29,250
Preciso que ambas me ajudem.
960
01:06:29,500 --> 01:06:31,791
O quê? Quer que vendamos chai?
961
01:06:33,166 --> 01:06:36,125
O café é vendido a um preço exorbitante
em todo o país.
962
01:06:36,625 --> 01:06:39,458
Então deveríamos vender chai também.
963
01:06:39,625 --> 01:06:41,458
Ora, Samyuktha. Pare com a brincadeira.
964
01:06:41,625 --> 01:06:44,000
Abrir uma empresa
requer muito planejamento.
965
01:06:44,583 --> 01:06:46,958
Além do mais,
é muito arriscado, Samyuktha.
966
01:06:47,166 --> 01:06:49,041
Se essa ideia não funcionar,
967
01:06:49,125 --> 01:06:51,583
nosso tempo, esforços e dinheiro
serão desperdiçados.
968
01:06:51,750 --> 01:06:55,208
Todo negócio de sucesso
tem riscos potenciais.
969
01:06:55,791 --> 01:06:57,916
O sucesso não pode ser alcançado
sem correr riscos.
970
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
E se for alcançado sem se correr riscos,
não dura muito.
971
01:07:00,166 --> 01:07:02,541
Eu sei que este plano será um sucesso.
972
01:07:02,625 --> 01:07:04,500
Lamento, Samyuktha. Não posso ajudá-la.
973
01:07:23,375 --> 01:07:25,208
Chai? O que é chai?
974
01:07:25,958 --> 01:07:27,666
Chai é a versão indiana do chá!
975
01:07:27,750 --> 01:07:29,916
-Uma xícara de chai deixa tudo melhor.
-Não, obrigada.
976
01:07:31,750 --> 01:07:32,833
Gostaria de um pouco de chai?
977
01:07:32,958 --> 01:07:34,375
-Não estou interessada.
-É chá indiano.
978
01:07:34,625 --> 01:07:36,666
Oi. Gostaria de um pouco de chai?
979
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Deviam experimentar.
980
01:07:38,333 --> 01:07:39,916
Ei! Gostaria de um pouco de chai?
981
01:07:40,000 --> 01:07:41,041
-Não.
-É delicioso.
982
01:07:42,750 --> 01:07:44,458
Oi! Gostaria de um pouco de chai?
983
01:07:44,708 --> 01:07:45,666
O que é chai?
984
01:07:46,041 --> 01:07:47,375
Chai é a versão indiana do chá!
985
01:07:47,458 --> 01:07:48,500
Você vai adorar.
986
01:07:51,625 --> 01:07:53,208
-Magnífico! Eu gostei.
-Muito obrigada.
987
01:07:53,291 --> 01:07:55,875
Quem lhe deu permissão
de colocar isto aqui? Saia imediatamente.
988
01:07:57,041 --> 01:07:58,583
-Por que você...
-Senhor, ninguém fez nada de errado.
989
01:07:58,666 --> 01:07:59,916
-Tire isto daqui.
-Só estou fazendo chá.
990
01:08:00,041 --> 01:08:01,583
Senhor, por favor, entenda.
É a minha vida.
991
01:08:01,666 --> 01:08:02,875
Senhor, por favor!
992
01:08:03,375 --> 01:08:05,041
Senhor, por favor!
993
01:08:05,375 --> 01:08:07,833
Senhor, por favor, entenda!
Não estou fazendo nada de errado.
994
01:08:07,916 --> 01:08:08,750
-Por favor!
-Saia.
995
01:08:13,791 --> 01:08:14,625
Vamos, mãe.
996
01:08:27,416 --> 01:08:29,541
Se me der 25 metros do seu espaço,
997
01:08:29,791 --> 01:08:32,125
posso lhe dar 25% do meu lucro.
998
01:08:32,416 --> 01:08:33,666
Não, lamento.
999
01:08:35,416 --> 01:08:36,625
-Obrigada.
-Tudo bem.
1000
01:08:42,541 --> 01:08:45,958
Se me der 30 metros de espaço
em seu hotel,
1001
01:08:46,375 --> 01:08:48,791
posso lhe dar 30% do meu lucro.
1002
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
Não, lamento.
1003
01:08:51,333 --> 01:08:53,083
Mas por que não procura o Sr. Kailash?
1004
01:08:53,666 --> 01:08:57,250
Ele é o dono e fundador da Rede
de Café KSK e de um grupo de empresas.
1005
01:08:57,541 --> 01:08:59,833
E também é indiano.
Talvez ele possa ajudá-la.
1006
01:09:01,958 --> 01:09:02,916
Obrigada.
1007
01:09:03,833 --> 01:09:05,208
CAFÉ KSK
1008
01:09:13,250 --> 01:09:15,041
RECEPÇÃO
1009
01:09:15,208 --> 01:09:16,541
Sim. Posso ajudá-la?
1010
01:09:16,791 --> 01:09:20,458
Oi. Eu gostaria de ver
o diretor-executivo, Sr. Kailash.
1011
01:09:21,041 --> 01:09:22,208
Tem hora marcada?
1012
01:09:23,208 --> 01:09:25,541
-Não.
-Desculpe, senhora. Não é possível.
1013
01:09:27,291 --> 01:09:29,750
Apenas lhe diga que ele pode perder
uma oportunidade se não falar comigo.
1014
01:09:32,583 --> 01:09:33,541
Espere um instante.
1015
01:09:38,041 --> 01:09:40,708
Senhor, mas ela disse
que você vai perder uma oportunidade
1016
01:09:40,791 --> 01:09:42,125
se não falar com ela.
1017
01:09:42,250 --> 01:09:44,416
Vou construir um escritório
como este um dia.
1018
01:09:44,833 --> 01:09:45,750
Tudo bem.
1019
01:09:55,875 --> 01:09:56,833
Claro, senhor.
1020
01:09:58,333 --> 01:09:59,750
Por favor, aguarde no saguão.
1021
01:10:00,291 --> 01:10:01,166
Obrigada.
1022
01:10:15,041 --> 01:10:15,916
Oi.
1023
01:10:16,750 --> 01:10:17,666
Olá.
1024
01:10:20,833 --> 01:10:22,083
Com quem quer se encontrar?
1025
01:10:22,416 --> 01:10:26,166
Uau! Você é indiano,
mas parece americano.
1026
01:10:27,000 --> 01:10:28,625
É um elogio ou uma reclamação?
1027
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
Um elogio, senhor.
1028
01:10:30,083 --> 01:10:32,875
Meu avô sempre dizia:
"Seja um romano em Roma."
1029
01:10:33,208 --> 01:10:35,916
Bom, não me disse
com quem quer se encontrar.
1030
01:10:36,208 --> 01:10:39,291
Procuro o Sr. Kailash Shiva Kumar,
o diretor-executivo desta empresa.
1031
01:10:39,375 --> 01:10:40,791
Ouvi dizer que também é indiano.
1032
01:10:41,750 --> 01:10:43,416
Posso saber o propósito da sua visita?
1033
01:10:44,041 --> 01:10:47,208
-Estou aqui com uma proposta de negócio.
-Ah! Você tem hora marcada?
1034
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
A recepcionista me fez a mesma pergunta.
1035
01:10:50,291 --> 01:10:53,250
Há formalidades demais
para uma pessoa encontrar a outra.
1036
01:10:55,708 --> 01:10:59,291
Relógio Rolex, sapatos engraxados,
bem-vestido.
1037
01:10:59,958 --> 01:11:02,833
Parece que você também está aqui
para encontrar alguém.
1038
01:11:03,166 --> 01:11:04,416
Você tem hora marcada?
1039
01:11:07,083 --> 01:11:09,541
Kailash precisa de hora marcada
para se encontrar com Kailash?
1040
01:11:11,458 --> 01:11:14,708
O dono e fundador da Rede de Café KSK
e de um grupo de empresas.
1041
01:11:15,208 --> 01:11:17,416
Vencedor de três prêmios
"Empresário do Ano".
1042
01:11:21,833 --> 01:11:24,625
O único indiano no topo da lista
dos empresários americanos.
1043
01:11:27,166 --> 01:11:31,500
E, acima de tudo, a pessoa mais ocupada
que você deve ter encontrado na vida!
1044
01:11:38,750 --> 01:11:41,583
Kailash Shiva Kumar.
1045
01:11:46,041 --> 01:11:47,583
Uma hora marcada é uma regra simples
1046
01:11:47,666 --> 01:11:50,791
para garantir que a pessoa
gaste o precioso tempo dele com sabedoria.
1047
01:11:52,000 --> 01:11:52,875
Bom...
1048
01:11:53,333 --> 01:11:54,625
me disseram que eu perderia
1049
01:11:54,708 --> 01:11:56,791
uma oportunidade maravilhosa
se você não se encontrasse comigo.
1050
01:12:00,250 --> 01:12:03,708
E após olhar para a sua beleza...
1051
01:12:04,750 --> 01:12:07,041
achei que não deveria perder
essa oportunidade e esse compromisso.
1052
01:12:08,083 --> 01:12:09,666
-Obrigada pelo elogio.
-De nada.
1053
01:12:11,375 --> 01:12:13,916
-Manasa Samyuktha.
-Belo nome. Sente-se.
1054
01:12:16,041 --> 01:12:18,375
Parabéns por construir
um império tão imenso.
1055
01:12:18,458 --> 01:12:21,833
E obrigada por ser um exemplo
para as pessoas que almejam ser como você.
1056
01:12:21,916 --> 01:12:22,916
Samyuktha…
1057
01:12:23,958 --> 01:12:26,583
eu sempre quis que a minha vida
fosse uma fonte de mistério.
1058
01:12:26,666 --> 01:12:28,875
Mas nunca pensei em me tornar
um exemplo para os outros.
1059
01:12:29,541 --> 01:12:35,375
Como um indiano teve tanto sucesso
na América deve permanecer um mistério,
1060
01:12:35,875 --> 01:12:39,208
mas minha vida não deveria
simplesmente ser um exemplo
1061
01:12:39,583 --> 01:12:41,458
para as pessoas chegarem a esta posição.
1062
01:12:44,083 --> 01:12:46,291
Bom, qual é o seu plano de negócios?
1063
01:12:48,958 --> 01:12:49,916
Aqui está.
1064
01:13:06,791 --> 01:13:08,958
Então, se me ceder um espaço
em sua cafeteria,
1065
01:13:09,083 --> 01:13:10,666
isso beneficiaria a ambos.
1066
01:13:11,208 --> 01:13:13,833
Estou mais impressionado com a sua
apresentação do que com o seu produto.
1067
01:13:18,250 --> 01:13:19,375
Lembre-se de duas coisas.
1068
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Samyuktha e Kailash podem combinar…
1069
01:13:24,333 --> 01:13:26,083
mas café e chá nunca combinariam.
1070
01:13:28,458 --> 01:13:31,875
Segundo... A América é uma terra de café.
1071
01:13:32,583 --> 01:13:33,833
O chá não tem espaço aqui.
1072
01:13:33,916 --> 01:13:36,416
Criar esse espaço
é a oportunidade que eu estou procurando.
1073
01:13:39,750 --> 01:13:41,541
Deve-se olhar
para a necessidade do produto no mercado
1074
01:13:41,625 --> 01:13:43,750
antes de se olhar para uma oportunidade.
1075
01:13:44,958 --> 01:13:47,333
Ninguém aqui nem gosta de provar chá.
1076
01:13:48,333 --> 01:13:49,833
As pessoas aqui amam o meu café.
1077
01:13:50,916 --> 01:13:53,375
Aqui, o meu café lhes dá
a melhor forma de alívio.
1078
01:13:55,375 --> 01:13:56,791
Lamento dizer isto,
1079
01:13:57,041 --> 01:13:59,833
mas até agora,
as pessoas que provaram o meu chá
1080
01:14:00,166 --> 01:14:04,375
me elogiaram dizendo que ele lhes dá
mais alívio do que seu café.
1081
01:14:04,458 --> 01:14:05,333
O quê?
1082
01:14:05,833 --> 01:14:07,708
As pessoas realmente disseram
1083
01:14:07,791 --> 01:14:10,875
que o chá feito por uma garota indiana
é mais gostoso do que meu café KSK?
1084
01:14:11,666 --> 01:14:14,416
-Muito engraçado!
-Qual a graça nisso, senhor?
1085
01:14:14,500 --> 01:14:16,000
Elas me disseram o que sentiram.
1086
01:14:16,791 --> 01:14:20,791
Se quiser, eu gostaria
de lhe preparar um chá agora mesmo!
1087
01:14:20,875 --> 01:14:23,916
-Gostaria de provar?
-Claro, mas não agora.
1088
01:14:24,458 --> 01:14:28,666
Provarei no dia em que você alcançar
meu porte, após começar seu negócio.
1089
01:14:28,750 --> 01:14:29,583
Claro.
1090
01:14:30,208 --> 01:14:31,916
Não se trata de alcançar seu porte,
1091
01:14:32,333 --> 01:14:34,708
mas vou trabalhar duro
para aumentar a escala do meu negócio.
1092
01:14:36,541 --> 01:14:42,166
E nesse processo, meu destino decidirá
se eu vou alcançar o seu porte...
1093
01:14:43,791 --> 01:14:45,125
ou se vou ultrapassá-lo.
1094
01:14:45,833 --> 01:14:47,083
Boa sorte.
1095
01:14:48,000 --> 01:14:50,875
Espero que você não tenha que enfrentar
nenhum obstáculo do meu lado.
1096
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
Vou lhe fazer um cheque de mil dólares.
1097
01:14:59,083 --> 01:15:00,375
É para despesas diversas.
1098
01:15:05,583 --> 01:15:07,791
Estarei esperando para provar seu chá.
1099
01:15:08,041 --> 01:15:08,875
Claro.
1100
01:15:13,083 --> 01:15:16,541
Mil dólares pode ser
uma pequena quantia para você,
1101
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
mas eu sei o que pode ser alcançado
com esse dinheiro,
1102
01:15:18,916 --> 01:15:20,125
e certamente lhe mostrarei.
1103
01:15:38,125 --> 01:15:39,041
Sexy!
1104
01:16:11,791 --> 01:16:17,750
MANASA SAMYUKTHA CONVIDA VOCÊ
PARA A CERIMÔNIA DO CHAI
1105
01:16:20,333 --> 01:16:22,791
Mova-se. Um pouco mais. Pare!
1106
01:16:23,958 --> 01:16:25,125
Ei, Samyuktha.
1107
01:16:25,583 --> 01:16:27,000
Ei, como vai?
1108
01:16:28,166 --> 01:16:29,416
O que é tudo isso?
1109
01:16:32,291 --> 01:16:35,625
Eu posso não ser capaz de começar
um negócio com o pouco dinheiro que tenho,
1110
01:16:36,208 --> 01:16:39,791
mas posso fazer propaganda
com essa quantia.
1111
01:16:40,125 --> 01:16:43,166
Por isso, decidi fazer
uma cerimônia do chai.
1112
01:16:43,666 --> 01:16:45,708
Nossa cultura do chá não é moderna.
1113
01:16:45,916 --> 01:16:47,708
Ela data de 5,000 anos atrás.
1114
01:16:48,166 --> 01:16:51,666
Monges como Bodhidharma costumavam
organizar uma cerimônia do chai na época.
1115
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
Um grande professor costumava convidar
1116
01:16:54,291 --> 01:16:57,750
seus alunos e outros professores
à sua casa para tomar chá.
1117
01:16:57,833 --> 01:17:01,333
As pessoas reunidas na casa dele
ficavam satisfeitas com o chá,
1118
01:17:01,416 --> 01:17:04,416
meditavam e voltavam para suas casas.
Após voltarem para casa,
1119
01:17:04,500 --> 01:17:07,041
elas espalhavam a notícia
sobre a cerimônia do chai para outros
1120
01:17:07,125 --> 01:17:10,208
e os levava na próxima cerimônia.
1121
01:17:11,458 --> 01:17:15,375
Amanhã, vou sair por aí
falando a todos sobre a cerimônia do chai
1122
01:17:15,583 --> 01:17:17,458
e convidando-os para a cerimônia.
1123
01:17:21,416 --> 01:17:24,833
Se conseguirmos que os bebedores de chai
experimentem nosso chai,
1124
01:17:25,208 --> 01:17:28,000
eles espalharão a notícia
para aqueles que não conhecem.
1125
01:17:32,625 --> 01:17:33,500
Oi.
1126
01:17:34,083 --> 01:17:35,916
Por favor,
venha à minha cerimônia do chai.
1127
01:17:36,833 --> 01:17:38,583
Chai? O que é chai?
1128
01:17:38,833 --> 01:17:40,500
Por favor, compareça
para saber mais a respeito.
1129
01:17:41,125 --> 01:17:42,083
Vou tentar.
1130
01:17:42,291 --> 01:17:43,166
Obrigada.
1131
01:17:43,666 --> 01:17:45,583
-O que é isso?
-Uma cerimônia do chai.
1132
01:17:45,875 --> 01:17:47,583
Ah, eu irei com certeza.
1133
01:17:47,750 --> 01:17:48,625
Obrigada.
1134
01:18:02,333 --> 01:18:04,833
Você tem talento
para ganhar milhares de dólares.
1135
01:18:05,541 --> 01:18:09,833
Por que desperdiçar sua vida
vendendo chá por dez dólares?
1136
01:18:10,208 --> 01:18:15,250
Consegue ver meu trabalho duro, mas não
o fato de que meu coração está nisto.
1137
01:18:16,250 --> 01:18:19,666
Nosso vizinho, Sujatha,
a viu vendendo chá na rua.
1138
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
Horrível! Fiquei envergonhado
com o comportamento dela.
1139
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Falar com ela não adianta nada, mãe!
1140
01:18:30,916 --> 01:18:32,458
Olhe, ainda há tempo.
1141
01:18:33,083 --> 01:18:35,208
Você ainda pode deixar tudo isso
para trás e vir para casa.
1142
01:18:35,291 --> 01:18:36,208
Primeiro ponto.
1143
01:18:36,583 --> 01:18:39,500
Enquanto não fizermos nada de errado,
não há necessidade de sentir culpa
1144
01:18:39,583 --> 01:18:41,583
ou vergonha por nada.
1145
01:18:41,666 --> 01:18:42,625
Segundo ponto.
1146
01:18:42,833 --> 01:18:44,208
Eu não estava gritando na estrada,
1147
01:18:44,625 --> 01:18:46,416
estava tentando vender meu produto.
1148
01:18:46,625 --> 01:18:47,500
Terceiro ponto.
1149
01:18:47,666 --> 01:18:50,958
Só porque nosso vizinho acha errado,
1150
01:18:51,083 --> 01:18:53,250
não vou parar de fazer o que quero.
1151
01:18:54,250 --> 01:18:56,583
Você pode não entender
minhas palavras ou ações.
1152
01:18:58,375 --> 01:19:01,166
Mas vou aguardar o dia
em que me entenderá devidamente.
1153
01:19:08,333 --> 01:19:11,208
Ei... cerimônia do chai!
1154
01:19:12,208 --> 01:19:13,416
Belo conceito, querida!
1155
01:19:15,208 --> 01:19:17,958
Está tentando apresentar
o conceito do chai a um país estrangeiro.
1156
01:19:18,708 --> 01:19:19,750
É realmente ótimo.
1157
01:19:20,458 --> 01:19:21,500
Estou orgulhoso dela.
1158
01:19:22,000 --> 01:19:22,833
Obrigada.
1159
01:19:23,208 --> 01:19:24,291
Qual o seu nome?
1160
01:19:24,541 --> 01:19:25,791
Manasa Samyuktha.
1161
01:19:26,083 --> 01:19:28,458
Ótimo! O que o seu pai faz?
1162
01:19:29,000 --> 01:19:30,083
Vá para dentro.
1163
01:19:30,166 --> 01:19:33,083
Alguém como a nossa filha
está tentando vender chai.
1164
01:19:33,166 --> 01:19:34,791
-Certo. Vá para dentro.
-Não deveríamos apoiá-la?
1165
01:19:34,916 --> 01:19:36,125
Eu irei com certeza, querida.
1166
01:19:43,291 --> 01:19:44,208
Olá, pessoal.
1167
01:19:44,375 --> 01:19:46,333
Uma garota indiana chamada
Manasa Samyuktha está organizando
1168
01:19:46,416 --> 01:19:50,333
um evento chamado "Cerimônia do chai",
às 19h, neste sábado, no Teatro Royal.
1169
01:19:50,416 --> 01:19:53,083
Compareçam.
Vai ser incrível.
1170
01:19:53,166 --> 01:19:54,708
Enquanto isso, curtam a música.
1171
01:20:13,583 --> 01:20:14,666
Olá a todos.
1172
01:20:15,375 --> 01:20:16,208
Namastê.
1173
01:20:16,541 --> 01:20:18,416
Meu nome é Manasa Samyuktha.
1174
01:20:18,958 --> 01:20:21,125
Dou as boas-vindas aos indianos
que vieram aqui porque foram
1175
01:20:21,208 --> 01:20:23,416
especialmente convidados,
e aos americanos que vieram aqui
1176
01:20:23,750 --> 01:20:25,000
por interesse próprio.
1177
01:20:26,625 --> 01:20:29,041
Não pretendo desperdiçar seu tempo.
1178
01:20:29,208 --> 01:20:31,458
Terminarei a última linha do meu discurso
1179
01:20:31,583 --> 01:20:33,875
antes que terminem o último gole de chá.
1180
01:20:34,458 --> 01:20:37,333
Eu tenho um relacionamento
muito especial com o chá.
1181
01:20:37,958 --> 01:20:42,833
Quando eu ficava gripada,
com tosse ou febre na minha infância,
1182
01:20:42,916 --> 01:20:47,208
tomava chá preparado pelo meu avô.
1183
01:20:47,625 --> 01:20:49,166
Ele era médico aiurvédico.
1184
01:20:49,750 --> 01:20:52,708
Era um grande intelectual
que acreditava que todas as doenças
1185
01:20:52,791 --> 01:20:54,166
podiam ser tratadas com chá.
1186
01:20:54,375 --> 01:20:56,291
Faz um ano que me mudei para a América.
1187
01:20:56,875 --> 01:21:02,083
As pessoas geralmente alegam que a América
é o país mais desenvolvido do mundo.
1188
01:21:02,208 --> 01:21:05,666
A coisa mais surpreendente sobre este país
1189
01:21:05,750 --> 01:21:07,375
é que não temos chai indiano
disponível aqui.
1190
01:21:07,583 --> 01:21:09,708
Não encontrarão em lugar algum,
mesmo se procurarem.
1191
01:21:09,791 --> 01:21:14,125
É por isso que decidi
começar meu negócio de chai aqui.
1192
01:21:14,375 --> 01:21:15,791
Mas temos chá verde aqui.
1193
01:21:16,375 --> 01:21:19,458
Sim, chá verde.
Mas estou falando de chai indiano.
1194
01:21:19,750 --> 01:21:21,500
Um dos quais
você está experimentando agora.
1195
01:21:22,375 --> 01:21:24,041
Sim. É sublime!
1196
01:21:24,208 --> 01:21:25,291
Não há nada igual.
1197
01:21:26,041 --> 01:21:28,291
Obrigada!
Voltando ao ponto,
1198
01:21:28,916 --> 01:21:33,666
minha intenção é apresentar à América
a grandeza da cultura indiana
1199
01:21:33,958 --> 01:21:36,791
por meio da empresa de chai
que vou começar.
1200
01:21:37,541 --> 01:21:42,208
Considero isto uma responsabilidade,
mais do que um negócio.
1201
01:21:42,666 --> 01:21:44,875
Muito bom! Meu nome é Krishna Murthy.
1202
01:21:45,250 --> 01:21:48,416
Embora seja indiano,
nasci e fui criado aqui.
1203
01:21:48,666 --> 01:21:50,375
Então não estou muito familiarizado
com o chá.
1204
01:21:50,708 --> 01:21:54,083
Pode nos dizer o que há de tão bom nele?
1205
01:21:54,500 --> 01:21:55,375
Claro.
1206
01:21:55,458 --> 01:21:56,583
CERIMÔNIA DO CHAI
1207
01:21:56,666 --> 01:22:02,500
Na Índia, as pessoas
não passam um dia sem tomar chai.
1208
01:22:02,791 --> 01:22:04,541
Da classe trabalhadora
aos advogados,
1209
01:22:04,625 --> 01:22:06,500
dos estudantes aos cientistas,
1210
01:22:06,666 --> 01:22:08,666
das crianças aos idosos...
1211
01:22:08,833 --> 01:22:14,500
todos tomam chai para aliviar o estresse
do trabalho e as tensões da vida.
1212
01:22:14,708 --> 01:22:19,166
O chai responde a várias perguntas.
Ele traz soluções a vários problemas.
1213
01:22:19,375 --> 01:22:21,208
Essa é a sua grandeza.
1214
01:22:25,666 --> 01:22:28,000
Não acham que ele deveria
estar disponível na América?
1215
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Sim, deveria.
1216
01:22:29,333 --> 01:22:32,125
-Sim, deveria.
-Sim, deveria.
1217
01:22:32,208 --> 01:22:34,000
-Sim, deveria.
-Sim, deveria.
1218
01:22:34,083 --> 01:22:37,708
Se acham que deveria estar disponível,
eu preciso da sua ajuda.
1219
01:22:37,916 --> 01:22:41,416
Se realmente gostaram do meu chai,
comprem um pacote que está ali.
1220
01:22:41,500 --> 01:22:42,791
E aqueles que comprarem,
1221
01:22:42,875 --> 01:22:45,500
compartilhem sua experiência
com seus amigos e parentes.
1222
01:22:45,583 --> 01:22:47,500
Essa é a ajuda que vocês poderiam me dar.
1223
01:22:47,583 --> 01:22:49,500
Mas, Srta. Samyuktha, qual é a marca?
1224
01:22:55,958 --> 01:22:57,458
Miss Índia!
1225
01:23:01,708 --> 01:23:06,083
Fico grata por terem vindo até aqui
para me ver e me ouvir com paciência.
1226
01:23:06,375 --> 01:23:07,250
Obrigada!
1227
01:23:08,250 --> 01:23:11,250
Vocês não me disseram como estava o chai.
1228
01:23:11,458 --> 01:23:13,041
-Magnífico!
-Magnífico!
1229
01:23:13,500 --> 01:23:15,083
Obrigada.
1230
01:23:15,333 --> 01:23:17,708
-Foi uma ótima cerimônia do chai.
-Obrigada.
1231
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Trabalhei em muitos negócios
e comecei alguns também.
1232
01:23:20,916 --> 01:23:22,375
Mas você é a única pessoa que eu vi
1233
01:23:22,541 --> 01:23:25,791
fazer publicidade de um negócio
de uma forma tão ética e poética.
1234
01:23:26,083 --> 01:23:28,958
-Muito obrigado, senhor.
-Um grande negócio sempre começa pequeno.
1235
01:23:29,291 --> 01:23:30,250
Boa sorte.
1236
01:23:30,583 --> 01:23:31,958
-Posso pegar um?
-Claro, senhor.
1237
01:23:34,916 --> 01:23:36,000
-Aqui está.
-Obrigada.
1238
01:23:36,416 --> 01:23:37,291
Meu cartão.
1239
01:23:37,750 --> 01:23:39,250
Para o caso de precisar de alguma ajuda.
1240
01:23:40,333 --> 01:23:41,583
Claro. Muito obrigada, senhor.
1241
01:23:42,000 --> 01:23:43,416
Ah! Por favor, me chame de Vikram!
1242
01:23:43,500 --> 01:23:44,708
-Obrigada, Vikram.
-Legal!
1243
01:23:44,833 --> 01:23:45,666
-Até mais.
-Tchau.
1244
01:23:45,750 --> 01:23:46,583
Tchau.
1245
01:23:48,166 --> 01:23:50,875
Nós realmente não sabíamos
quanta seriedade havia em seu negócio
1246
01:23:50,958 --> 01:23:54,458
até vermos o sucesso
da sua cerimônia do chai.
1247
01:23:54,541 --> 01:23:56,833
Daqui em diante,
apoiaremos você, Samyuktha.
1248
01:23:56,916 --> 01:23:57,750
Muito obrigada.
1249
01:23:58,500 --> 01:24:02,125
A América é o lugar mais agitado do mundo.
1250
01:24:02,208 --> 01:24:05,416
Precisamos de um bom ponto
para lançarmos o produto Miss Índia.
1251
01:24:06,166 --> 01:24:08,875
Nayana, pode me dizer quanto custaria
para lançar esse produto?
1252
01:24:08,958 --> 01:24:13,125
Custaria cerca de meio milhão de dólares,
Samyuktha!
1253
01:24:13,250 --> 01:24:15,041
Custaria três crores na nossa moeda.
1254
01:24:17,458 --> 01:24:19,166
Precisamos de um investidor muito bom.
1255
01:24:19,500 --> 01:24:20,750
Alguém que confie em nós.
1256
01:24:21,333 --> 01:24:23,500
Alguém que tenha fé no nosso negócio.
1257
01:24:24,333 --> 01:24:25,375
Vikram!
1258
01:24:25,875 --> 01:24:28,833
Sim. Você não disse que ele ficou
impressionado com a cerimônia do chai?
1259
01:24:29,125 --> 01:24:31,791
Ele é presidente
da Associação de Empresários Indianos.
1260
01:24:31,875 --> 01:24:33,291
Antes disso, era empreendedor de risco.
1261
01:24:33,375 --> 01:24:36,833
Encorajou muita gente
a começar seus negócios.
1262
01:24:37,000 --> 01:24:38,791
Se lhe pedirmos ajuda,
ele pode aceitar.
1263
01:24:38,875 --> 01:24:39,791
Sim.
1264
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
A Srta. Samyuktha está aqui para vê-lo.
1265
01:24:52,208 --> 01:24:54,500
Oi, Samyuktha! Que surpresa agradável!
1266
01:24:54,708 --> 01:24:56,625
-Olá, Vikram.
-Por favor, sentem-se.
1267
01:24:59,125 --> 01:25:01,125
A propósito,
meu pessoal não lhes serviu nada?
1268
01:25:01,208 --> 01:25:04,375
Algum refrigerante
ou o chai especial Miss Índia?
1269
01:25:05,833 --> 01:25:09,166
Na verdade, não acho que seu pessoal
possa me oferecer o que eu quero.
1270
01:25:10,291 --> 01:25:11,375
E o que é?
1271
01:25:11,458 --> 01:25:14,958
O investimento para lançar o Miss Índia
custará três crores.
1272
01:25:15,041 --> 01:25:17,208
-Se pudesse investir com sua empresa...
-O que eu ganharia?
1273
01:25:17,875 --> 01:25:20,958
Garantimos a você
um mínimo de 25% de lucro por ano.
1274
01:25:21,333 --> 01:25:26,083
Assim, devolveremos seu dinheiro
com juros em quatro anos.
1275
01:25:26,166 --> 01:25:28,416
Como tem tanta certeza
1276
01:25:28,750 --> 01:25:30,916
de que seu produto novo em folha
será um sucesso?
1277
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Você experimentou, então deve nos dizer
se será ou não um sucesso.
1278
01:25:36,125 --> 01:25:38,666
Você conhece alguma história de sucesso?
1279
01:25:40,333 --> 01:25:41,208
Não.
1280
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
Não está associada
a nenhuma outra grande marca,
1281
01:25:43,625 --> 01:25:45,583
e não há outra empresa
que tenha lançado algo similar.
1282
01:25:45,708 --> 01:25:47,958
Não há necessidade
para o seu produto no mercado.
1283
01:25:48,333 --> 01:25:54,166
A possibilidade do seu negócio
se tornar um sucesso é de apenas 0,1%.
1284
01:25:54,458 --> 01:25:59,416
Comecei sem nada,
então considero 0,1% um bom sinal.
1285
01:26:00,541 --> 01:26:03,083
Porque... este é o meu sonho.
1286
01:26:03,166 --> 01:26:04,291
Desculpe-me, Samyuktha.
1287
01:26:04,833 --> 01:26:08,875
Não se deve gastar dinheiro
em sonhos e desejos!
1288
01:26:14,541 --> 01:26:17,791
Mas eu vi sua perseverança e determinação.
1289
01:26:18,416 --> 01:26:24,083
Então deixarei minhas regras de negócios
de lado e investirei em seu negócio.
1290
01:26:24,541 --> 01:26:25,916
Mas tem uma condição.
1291
01:26:27,208 --> 01:26:30,916
Se seu lucro anual for até mesmo
um por cento menor do que disse,
1292
01:26:31,333 --> 01:26:33,666
precisará devolver todo o meu dinheiro
com juros.
1293
01:26:34,041 --> 01:26:38,208
E terá que vender sua empresa para mim.
1294
01:26:40,500 --> 01:26:44,083
Se concordar,
podemos começar a assinar os contratos.
1295
01:26:51,875 --> 01:26:53,791
Prepare o dinheiro para o investimento.
1296
01:27:24,333 --> 01:27:29,166
Cada manhã é como
Uma rampa para o seu sucesso
1297
01:27:29,375 --> 01:27:34,250
Você não chega ao seu destino
Movendo-se aleatoriamente como o vento
1298
01:27:34,416 --> 01:27:39,333
Cada minuto não se revela
Mas o próximo instante não é um mito
1299
01:27:39,458 --> 01:27:44,375
Quando a coragem é sua parceira
Não há espaço para a derrota
1300
01:27:44,833 --> 01:27:47,666
-Isto é para você.
-Nossa! É fantástico, Preethi.
1301
01:27:48,000 --> 01:27:51,166
Um bom pôster
cria uma boa impressão sobre um filme.
1302
01:27:51,291 --> 01:27:54,375
Da mesma forma, um bom logotipo
cria um grande impacto para um negócio.
1303
01:27:54,458 --> 01:27:59,333
O dicionário não explica
O significado das aspirações sem resposta
1304
01:27:59,416 --> 01:28:01,833
O amanhã não escrito é a única coisa
1305
01:28:01,916 --> 01:28:05,833
Que atrapalha seu caminho
1306
01:28:06,000 --> 01:28:10,708
Sua coragem seria apreciada
Para sempre por cada geração
1307
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
A luz do sol não vai lutar
E vencer a escuridão?
1308
01:28:16,166 --> 01:28:20,875
Sua coragem seria apreciada
Para sempre por cada geração
1309
01:28:21,166 --> 01:28:25,708
A luz do sol não vai lutar
E vencer a escuridão?
1310
01:28:27,208 --> 01:28:29,250
Pela primeira vez na história da América,
1311
01:28:29,333 --> 01:28:32,625
uma indiana começa um negócio
chamado "Miss Índia", com chai indiano.
1312
01:28:32,708 --> 01:28:34,458
Vamos esperar para ver do que ela é capaz.
1313
01:28:37,625 --> 01:28:42,458
Cada manhã é como
Uma rampa para o seu sucesso
1314
01:28:42,666 --> 01:28:46,333
Você não chega ao seu destino
Movendo-se aleatoriamente como o vento
1315
01:28:46,458 --> 01:28:47,875
INAUGURAÇÃO EM BREVE
1316
01:28:49,333 --> 01:28:51,208
Então o dia finalmente chegou.
1317
01:28:51,958 --> 01:28:56,458
O início de uma nova era...
do chai nos Estados Unidos da América.
1318
01:28:57,583 --> 01:28:58,625
Obrigada, Vikram.
1319
01:28:58,791 --> 01:29:00,250
Você é o motivo por trás de tudo isto.
1320
01:29:00,791 --> 01:29:02,583
O lançamento do Miss Índia
será depois de amanhã.
1321
01:29:02,666 --> 01:29:04,125
Você é o nosso convidado de honra.
1322
01:29:04,541 --> 01:29:06,791
Eu? Como assim?
1323
01:29:06,958 --> 01:29:10,791
Talento e força de vontade não são
suficientes para alcançar o que sonhamos.
1324
01:29:11,125 --> 01:29:13,791
Também precisamos de pessoas
que acreditem em nós e nos apoiem.
1325
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
E eu entendi isso quando o conheci.
1326
01:29:17,666 --> 01:29:21,208
Você transformou meu sonho
do Miss Índia em realidade.
1327
01:29:22,250 --> 01:29:24,291
Então, quem seria um melhor
convidado de honra do que você?
1328
01:29:29,125 --> 01:29:31,708
Eu batalhei muito por dinheiro na vida.
1329
01:29:32,333 --> 01:29:34,916
E até ajudei muita gente com o dinheiro.
1330
01:29:35,125 --> 01:29:38,333
Apesar de tudo isso, ainda sofri
de uma certa insatisfação na vida.
1331
01:29:39,083 --> 01:29:40,083
Mas hoje...
1332
01:29:40,666 --> 01:29:44,416
sou capaz de perceber
a grandeza do meu trabalho
1333
01:29:44,500 --> 01:29:47,500
e o real propósito da minha vida.
1334
01:29:48,208 --> 01:29:49,208
E isso é graças a você.
1335
01:29:49,458 --> 01:29:50,541
Muito obrigado!
1336
01:29:51,333 --> 01:29:52,166
Eu estarei lá.
1337
01:29:52,458 --> 01:29:53,708
Não se preocupe.
1338
01:29:54,458 --> 01:29:56,208
Não irei porque sou o convidado de honra,
1339
01:29:56,291 --> 01:29:57,833
mas porque minha amiga me convidou.
1340
01:29:58,958 --> 01:29:59,791
Obrigada.
1341
01:30:40,333 --> 01:30:43,500
PRIMEIRO DIA
1342
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Miss Índia…
Acho que devemos provar o chai.
1343
01:30:48,833 --> 01:30:52,000
Chai? Não, vamos ao KSK, por favor.
1344
01:31:27,375 --> 01:31:28,291
Jingle!
1345
01:31:29,375 --> 01:31:30,250
Oh.
1346
01:31:30,583 --> 01:31:31,875
-É sua?
-Sim.
1347
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
Tão fofa.
1348
01:31:33,250 --> 01:31:35,833
-Obrigada. Muito obrigada.
-O nome dela é Jingle?
1349
01:31:35,916 --> 01:31:37,375
-Jingle. Sim.
-Legal.
1350
01:31:37,833 --> 01:31:40,666
Já que está aqui,
gostaria de provar nosso chai?
1351
01:31:40,791 --> 01:31:42,416
-Começamos hoje.
-Claro.
1352
01:31:43,583 --> 01:31:44,958
-Tudo bem.
-Sente-se, por favor.
1353
01:31:45,041 --> 01:31:45,916
Obrigada.
1354
01:31:46,000 --> 01:31:47,375
C DE CHAI
1355
01:31:47,500 --> 01:31:50,500
Aqui está.
Este é o nosso chai indiano especial.
1356
01:31:51,000 --> 01:31:52,708
ESPECIAL DO DIA
1357
01:31:53,125 --> 01:31:54,000
Que bonito!
1358
01:31:58,708 --> 01:32:00,333
-Incrível!
-Obrigada.
1359
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
Começarei a vir a partir de amanhã.
1360
01:32:02,000 --> 01:32:03,916
Obrigada! Será um prazer.
1361
01:32:05,000 --> 01:32:06,208
Até breve, Jingle.
1362
01:32:10,791 --> 01:32:13,125
-Aqui está seu tandoori chai.
-Obrigada!
1363
01:32:18,833 --> 01:32:20,625
NÃO HÁ NADA ALÉM DE ESCURIDÃO E CAOS
1364
01:32:27,458 --> 01:32:29,291
-Oi.
-Me dê cinco minutos.
1365
01:32:30,166 --> 01:32:31,041
Tudo bem.
1366
01:32:33,958 --> 01:32:37,083
Como sempre... ele diz que precisa
de cinco minutos para flertar com ela.
1367
01:32:56,500 --> 01:32:59,750
Ei... se me permite a pergunta...
1368
01:33:00,833 --> 01:33:02,000
você gosta dela, não é?
1369
01:33:03,166 --> 01:33:04,791
O que o impede de falar com ela?
1370
01:33:06,166 --> 01:33:07,000
Minha voz.
1371
01:33:07,791 --> 01:33:09,708
Falaria com ela se sua voz melhorasse?
1372
01:33:13,291 --> 01:33:14,333
Me dê cinco minutos.
1373
01:33:19,750 --> 01:33:20,791
Especial indiano!
1374
01:33:39,875 --> 01:33:41,000
O que está acontecendo?
1375
01:33:43,833 --> 01:33:45,666
O que é essa magia do chá?
1376
01:33:46,583 --> 01:33:48,625
A magia do especial indiano!
1377
01:33:51,958 --> 01:33:55,458
Todo o crédito é daquela indiana incrível
e seu lindo chai.
1378
01:34:04,291 --> 01:34:05,583
CHAI QUENTE
POR AQUI
1379
01:34:21,750 --> 01:34:23,125
Aqui está seu chai do amor.
1380
01:34:26,750 --> 01:34:28,333
-Obrigado.
-Não há de quê!
1381
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Senhoras e senhores,
1382
01:34:36,916 --> 01:34:38,583
bem-vindos à família Miss Índia.
1383
01:34:38,916 --> 01:34:42,083
Estamos muito contentes em realizar
nossa primeira reunião de diretoria.
1384
01:34:43,000 --> 01:34:48,000
Agora, recebam nossa diretora-executiva,
Srta. Manasa Samyuktha.
1385
01:34:59,791 --> 01:35:04,875
O silêncio vai quebrar
Quando sua luta fizer barulho
1386
01:35:04,958 --> 01:35:07,416
A oposição vai desmoronar
1387
01:35:07,500 --> 01:35:11,625
Quando você lutar a guerra
Com seu silêncio
1388
01:35:31,750 --> 01:35:36,541
Cada manhã é como
Uma rampa para o seu sucesso
1389
01:35:36,750 --> 01:35:41,458
A luz do sol não vai lutar
E vencer a escuridão?
1390
01:35:41,875 --> 01:35:46,541
Cada manhã é como
Uma rampa para o seu sucesso
1391
01:35:46,791 --> 01:35:51,875
A luz do sol não vai lutar
E vencer a escuridão?
1392
01:35:53,583 --> 01:35:56,333
É um grande privilégio
fazer parte desta família.
1393
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
Conquistaremos o mundo em breve.
1394
01:35:58,625 --> 01:35:59,500
Obrigada.
1395
01:35:59,750 --> 01:36:02,000
O café é a nossa única concorrência
neste ramo.
1396
01:36:02,333 --> 01:36:04,041
Deveríamos dominá-los e acabar com eles.
1397
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
Eu agradeço,
1398
01:36:05,458 --> 01:36:07,833
mas a única concorrência que temos
somos nós mesmos.
1399
01:36:08,500 --> 01:36:10,625
Se melhorarmos a cada segundo
e seguirmos em frente,
1400
01:36:11,541 --> 01:36:13,083
acabaremos chegando ao topo.
1401
01:36:13,541 --> 01:36:15,041
Você é realmente uma Miss Índia.
1402
01:36:15,291 --> 01:36:16,875
Você veio de um lugar remoto da Índia
1403
01:36:16,958 --> 01:36:19,541
e agora, vai dominar
o mundo de negócios americano.
1404
01:36:19,958 --> 01:36:20,958
Simplesmente ótimo!
1405
01:36:21,291 --> 01:36:22,375
Eu só tenho um objetivo.
1406
01:36:22,916 --> 01:36:25,208
Marcas como McDonald's, KFC e Starbucks
1407
01:36:25,291 --> 01:36:28,125
começaram pequenas em áreas remotas,
1408
01:36:28,375 --> 01:36:30,083
mas hoje, se tornaram marcas globais.
1409
01:36:30,291 --> 01:36:32,541
O Miss Índia
também deve se tornar uma marca.
1410
01:36:32,791 --> 01:36:36,041
Todos na América
precisam conhecer essa marca.
1411
01:36:37,291 --> 01:36:39,416
O Miss Índia não é sobre mim.
1412
01:36:40,041 --> 01:36:42,458
Miss Índia é uma marca.
1413
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
Samyuktha.
1414
01:37:22,416 --> 01:37:26,791
Essa mulher é a razão
da nossa reunião de hoje.
1415
01:37:28,125 --> 01:37:30,583
Ela começou um negócio com chai.
1416
01:37:31,708 --> 01:37:34,958
Era uma empresa que não tinha
nem um dólar de turnover.
1417
01:37:36,583 --> 01:37:39,583
E agora, está em um estágio
em que está competindo conosco.
1418
01:37:42,041 --> 01:37:44,041
Se não controlarmos o Miss Índia,
1419
01:37:44,666 --> 01:37:47,083
ele vai ultrapassar a marca KSK algum dia.
1420
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
Alguma ideia?
1421
01:37:52,041 --> 01:37:53,458
Promoções sazonais?
1422
01:37:53,708 --> 01:37:55,291
Promoção da marca por uma celebridade?
1423
01:37:56,750 --> 01:37:58,041
Promoções cruzadas, senhor?
1424
01:37:58,166 --> 01:37:59,000
Descontos?
1425
01:38:00,125 --> 01:38:03,041
Oferecer descontos significa
sabotar o valor do nosso próprio produto.
1426
01:38:03,416 --> 01:38:05,666
A queda dos preços do nosso produto
significa nossa própria queda.
1427
01:38:06,458 --> 01:38:08,208
E não podemos nos dar a esse luxo.
1428
01:38:08,916 --> 01:38:10,500
Devemos atrair os clientes.
1429
01:38:13,083 --> 01:38:15,416
Uma mulher deve ser derrubada
por outra mulher.
1430
01:38:16,958 --> 01:38:20,000
Coloquem garotas gostosas
em nossos pontos de venda KSK todo sábado.
1431
01:38:20,541 --> 01:38:23,791
Todo pedido de café deve ser servido
por uma mulher de biquíni.
1432
01:38:24,000 --> 01:38:25,958
Coloquem um aviso
de que quem pagar a conta mais alta
1433
01:38:26,041 --> 01:38:28,750
terá a oportunidade de tirar uma selfie
com a mulher que quiser.
1434
01:38:30,000 --> 01:38:32,250
Para todo homem que trabalha duro
a semana toda,
1435
01:38:33,166 --> 01:38:35,916
os pontos de venda KSK devem se tornar
seu único entretenimento do fim de semana.
1436
01:38:36,625 --> 01:38:38,833
Dessa forma, podemos
ter como alvo os americanos,
1437
01:38:39,625 --> 01:38:42,083
assim como os indianos,
que são a base principal do Miss Índia.
1438
01:38:42,416 --> 01:38:45,166
Vamos focar em todos eles
para atraí-los em nossa direção.
1439
01:38:45,625 --> 01:38:48,250
Não apenas isso.
Planejem um sorteio.
1440
01:38:48,916 --> 01:38:50,458
Anunciem o prêmio em dinheiro de...
1441
01:38:51,250 --> 01:38:54,375
um milhão de dólares para os vencedores
sortudos que tomarem nosso café.
1442
01:38:54,666 --> 01:38:56,791
Uau! Você é um gênio, Kailash!
1443
01:38:57,000 --> 01:39:00,083
Então, daqui em diante,
não será um sábado.
1444
01:39:00,416 --> 01:39:02,375
Será um KSK.
1445
01:39:07,416 --> 01:39:09,750
NEGÓCIOS SÃO GUERRA
NÃO SÃO APENAS NEGÓCIOS, É PESSOAL
1446
01:39:21,791 --> 01:39:22,625
CAFÉ
1447
01:39:31,791 --> 01:39:34,708
DIA DO MISS ÍNDIA
1448
01:39:35,000 --> 01:39:37,333
-E aqui está seu golden chai.
-Obrigado.
1449
01:39:38,458 --> 01:39:40,500
-Pode dar a nota do KSK para ela.
-Claro.
1450
01:39:41,833 --> 01:39:43,833
-Seu pedido para viagem.
-Obrigado.
1451
01:39:45,666 --> 01:39:46,500
-Oi.
-Oi.
1452
01:39:46,583 --> 01:39:48,375
Pode me falar das ofertas?
1453
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
-Trouxe a nota do KSK?
-Não.
1454
01:39:50,541 --> 01:39:51,375
Tudo bem.
1455
01:39:51,583 --> 01:39:54,291
Se nos der a nota do KSK,
você leva o signature chai de graça.
1456
01:39:54,375 --> 01:39:57,666
Este é o nosso masala chai,
o tandoori chai e este é o dum chai.
1457
01:39:57,791 --> 01:40:00,125
-Tudo bem. Vou voltar com a nota do KSK.
-Claro, obrigada.
1458
01:40:01,041 --> 01:40:03,583
Oi, pessoal! Sou a Manasa Samyuktha.
1459
01:40:03,833 --> 01:40:05,291
E se vocês realmente gostam do nosso chai,
1460
01:40:05,375 --> 01:40:09,291
por favor, visitem o site Bloomberg
e votem em nós na competição.
1461
01:40:09,708 --> 01:40:12,916
Eu adoraria
ter o feedback de vocês, comentários...
1462
01:40:13,083 --> 01:40:15,041
qualquer coisa que queiram
compartilhar conosco.
1463
01:40:15,125 --> 01:40:17,541
Depositem na caixa de feedback,
que fica bem ali.
1464
01:40:17,666 --> 01:40:20,041
Estão gostando do nosso chai?
1465
01:40:20,125 --> 01:40:20,958
-Sim!
-Sim!
1466
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Temos trabalhado
em nossas novas estratégias de marketing
1467
01:40:24,625 --> 01:40:26,416
para controlar nossa concorrência.
1468
01:40:27,125 --> 01:40:29,000
Vamos atualizá-lo esta noite, senhor.
1469
01:40:34,458 --> 01:40:36,625
Senhor, eles começaram algo chamado...
1470
01:40:36,791 --> 01:40:38,708
o "Dia Miss Índia",
como o nosso Dia KSK.
1471
01:40:39,166 --> 01:40:41,166
Parece que demos a ideia a eles, senhor.
1472
01:40:41,250 --> 01:40:42,750
Acho que precisamos parar isso.
1473
01:40:43,416 --> 01:40:46,416
Essas promoções não são necessárias,
pois já estamos estabelecidos no mercado.
1474
01:40:49,666 --> 01:40:52,875
Há um ditado sobre uma raposa que queimou
listras no pelo para parecer um tigre.
1475
01:40:53,250 --> 01:40:54,916
Mas agora, eu testemunhei isso.
1476
01:40:55,708 --> 01:40:57,541
O Miss Índia é apenas uma startup.
1477
01:40:58,458 --> 01:41:00,666
Se nos prejudicar financeiramente,
não será nada de mais.
1478
01:41:01,083 --> 01:41:04,625
Mas eles não conseguirão lidar com a perda
decorrente de distribuir chai de graça.
1479
01:41:04,708 --> 01:41:07,041
E, cedo ou tarde,
não conseguirão competir conosco.
1480
01:41:07,375 --> 01:41:08,916
Eles aceitariam não oficialmente a derrota
1481
01:41:09,000 --> 01:41:10,666
ao perceberem
nossa popularidade entre o público.
1482
01:41:10,750 --> 01:41:11,583
Esqueça.
1483
01:41:12,333 --> 01:41:15,875
A propósito, continue com a oferta
por mais uma semana.
1484
01:41:16,000 --> 01:41:18,583
E faça grandes preparativos para o sorteio
1485
01:41:18,666 --> 01:41:21,291
no dia do aniversário da empresa.
1486
01:41:21,666 --> 01:41:22,750
-Claro, senhor.
-Cuide-se!
1487
01:41:25,666 --> 01:41:26,833
-Namastê.
-Namastê.
1488
01:41:28,458 --> 01:41:29,500
Tome mais um pouco.
1489
01:41:33,875 --> 01:41:34,875
Pare. Pronto.
1490
01:41:42,791 --> 01:41:44,416
No que está pensando?
1491
01:41:50,291 --> 01:41:51,500
Eu me esqueci de algo.
1492
01:41:52,708 --> 01:41:54,333
O que foi que eu esqueci?
1493
01:41:55,416 --> 01:41:57,041
Está com a nota do KSK?
1494
01:41:58,166 --> 01:41:59,625
-Nota do KSK?
-Sim.
1495
01:42:03,458 --> 01:42:04,333
Esta aqui, não é?
1496
01:42:10,083 --> 01:42:11,541
-Bijju!
-Sim, senhora?
1497
01:42:11,708 --> 01:42:13,791
-Por favor, um chai especial aqui.
-Certo, senhora.
1498
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
Este é o chai especial
feito exclusivamente para você.
1499
01:42:22,875 --> 01:42:24,541
Prove e me diga como está.
1500
01:42:33,458 --> 01:42:34,791
Maravilhoso! Divino!
1501
01:42:36,375 --> 01:42:37,791
Por que veio sozinho?
1502
01:42:38,875 --> 01:42:40,666
Quer dizer,
por que ninguém mais veio com você?
1503
01:42:40,750 --> 01:42:43,166
-Quem mais estava esperando?
-Sua esposa e seu filho.
1504
01:42:44,416 --> 01:42:46,875
Não sei. Talvez estivessem ocupados.
1505
01:42:47,541 --> 01:42:49,166
E a sua filha?
1506
01:42:53,083 --> 01:42:58,333
Se não se importa...
pode me dar outra xícara de chai?
1507
01:43:00,500 --> 01:43:01,375
Eu adorei!
1508
01:43:04,500 --> 01:43:05,541
Claro que sim!
1509
01:43:11,208 --> 01:43:15,500
KSK e Cia. dá as calorosas
boas-vindas a todos aqui.
1510
01:43:15,708 --> 01:43:19,291
Estamos reunidos aqui para escolher
o vencedor do sorteio.
1511
01:43:19,375 --> 01:43:22,750
De vários milhares de cupons,
selecionamos alguns.
1512
01:43:23,291 --> 01:43:27,541
E agora, eu convido o diretor-executivo
da empresa, Sr. Kailash Shiva Kumar.
1513
01:43:47,291 --> 01:43:50,625
O Café KSK tem sido e continua sendo
a melhor empresa de bebidas dos EUA.
1514
01:43:50,916 --> 01:43:53,666
Algumas empresas
criaram algumas bebidas baratas,
1515
01:43:53,875 --> 01:43:57,041
mas o KSK permanece
nos corações dos americanos.
1516
01:43:57,333 --> 01:43:59,750
Como forma de agradecimento
por sua lealdade,
1517
01:43:59,916 --> 01:44:01,500
vamos realizar este sorteio
1518
01:44:01,583 --> 01:44:03,791
e dar o prêmio da sorte ao vencedor.
1519
01:44:14,250 --> 01:44:16,875
E o número do vencedor é...
1520
01:44:17,125 --> 01:44:20,750
9-1-1-2-3-3.
1521
01:44:21,583 --> 01:44:23,500
Posso ver o sortudo vencedor, por favor?
1522
01:44:58,208 --> 01:44:59,458
CAFÉ KSK
1523
01:45:08,625 --> 01:45:10,250
Então, Sr. Kailash Shiva Kumar,
1524
01:45:10,458 --> 01:45:15,333
está chocado...
por ver que eu sou a vencedora do sorteio?
1525
01:45:15,416 --> 01:45:18,166
O risco que corri ao competir com você
me tornou a vencedora
1526
01:45:18,791 --> 01:45:21,791
e me permitiu estar aqui
neste palco com você.
1527
01:45:21,875 --> 01:45:26,000
Meu pai foi um dos clientes
que tomou seu café.
1528
01:45:26,166 --> 01:45:28,708
Herdei a sorte dele.
1529
01:45:30,125 --> 01:45:35,416
Isso vai quitar as despesas
do chai gratuito do mês passado.
1530
01:45:36,166 --> 01:45:37,500
Além disso, tive lucros.
1531
01:45:39,708 --> 01:45:41,375
Eu consideraria isso uma doação.
1532
01:45:41,500 --> 01:45:43,708
O que você disse?
"Chai é uma bebida barata!"
1533
01:45:44,291 --> 01:45:45,666
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
1534
01:45:46,166 --> 01:45:51,125
Entre as pessoas que provaram
o Café KSK e o chai Miss Índia,
1535
01:45:51,916 --> 01:45:55,375
90% deles votaram abertamente
no chai Miss Índia.
1536
01:45:56,958 --> 01:46:00,291
Então parece que o chai
tem um espaço nesta terra do café.
1537
01:46:01,666 --> 01:46:04,416
Não sou apenas a sortuda vencedora
deste sorteio.
1538
01:46:04,541 --> 01:46:07,875
Eu também vou ser
a vencedora da competição
1539
01:46:07,958 --> 01:46:09,625
entre chá e café nos próximos dias.
1540
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
Lembre-se disso.
Uma selfie, por favor.
1541
01:46:19,541 --> 01:46:20,500
Obrigada!
1542
01:46:31,791 --> 01:46:36,458
Na competição ombro a ombro
entre o Café KSK e o chai Miss Índia,
1543
01:46:36,791 --> 01:46:38,375
Manasa Samyuktha saiu com louvor,
1544
01:46:38,458 --> 01:46:41,583
deixando o KSK
com um grande ponto de interrogação.
1545
01:46:41,666 --> 01:46:44,083
Vai ser interessante ver
qual será o próximo passo dele.
1546
01:46:44,166 --> 01:46:45,666
Continuem assistindo
para mais atualizações.
1547
01:47:08,916 --> 01:47:11,416
NEGÓCIOS
1548
01:47:36,791 --> 01:47:41,291
Chai… o negócio que mais cresce!
1549
01:47:42,708 --> 01:47:43,666
Miss Índia!
1550
01:47:45,166 --> 01:47:46,166
Fantástico!
1551
01:47:46,666 --> 01:47:47,750
Realmente fantástico!
1552
01:47:48,583 --> 01:47:51,833
Sabe...
quando comecei meu negócio de café,
1553
01:47:52,000 --> 01:47:55,333
levei mais de dois anos
para chegar a esta posição.
1554
01:47:55,458 --> 01:47:57,583
Mas você fez isso em dois meses.
1555
01:47:58,291 --> 01:47:59,166
Uau!
1556
01:47:59,708 --> 01:48:01,291
É realmente uma grande conquista!
1557
01:48:01,375 --> 01:48:05,500
Eu lhe falei naquele mesmo dia...
meu chá é dez vezes melhor que o seu café.
1558
01:48:06,291 --> 01:48:09,666
Desculpe. Não consegui
entendê-la direito naquele dia.
1559
01:48:10,708 --> 01:48:15,750
Acho que nem tentou me entender
naquele dia.
1560
01:48:20,875 --> 01:48:23,916
Olhe, o passado é como um sonho.
1561
01:48:25,041 --> 01:48:27,500
Devemos esquecer o passado
assim como esquecemos nossos sonhos,
1562
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
mas não devemos persistir nisso.
1563
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
É aí que você alcança o sucesso na vida.
1564
01:48:32,375 --> 01:48:33,541
Essa é a minha filosofia.
1565
01:48:33,916 --> 01:48:37,833
Mas qual é o motivo para me procurar,
1566
01:48:38,458 --> 01:48:40,250
mesmo quando meu negócio
não chega aos pés do seu?
1567
01:48:40,333 --> 01:48:43,208
Com licença.
Uma xícara de chai, por favor.
1568
01:48:50,000 --> 01:48:51,041
Samyuktha…
1569
01:48:51,625 --> 01:48:54,625
é difícil manipular
uma pessoa inteligente como você.
1570
01:48:55,125 --> 01:48:56,500
Vou direto ao ponto.
1571
01:49:00,083 --> 01:49:01,291
Isto é um cheque em branco.
1572
01:49:02,458 --> 01:49:04,208
Escreva a quantia que quiser.
1573
01:49:05,458 --> 01:49:08,333
Se não for suficiente,
terá participação na empresa.
1574
01:49:08,416 --> 01:49:11,750
Mas certifique-se de que seu negócio
funcione com o nome da minha empresa.
1575
01:49:14,333 --> 01:49:17,583
Quero que sua marca, Miss Índia,
seja associada ao meu nome.
1576
01:49:22,291 --> 01:49:25,666
Foi você quem me disse
que chá e café não combinam, certo?
1577
01:49:26,000 --> 01:49:29,166
Da mesma maneira, Samyuktha e Kailash
nunca combinarão.
1578
01:49:31,083 --> 01:49:33,625
Como ousa me oferecer participação
em meu próprio negócio?
1579
01:49:34,625 --> 01:49:37,875
Você me observou de perto
e me conhece muito bem.
1580
01:49:38,083 --> 01:49:40,458
Apesar disso,
veio aqui com tal proposta.
1581
01:49:40,791 --> 01:49:44,083
Não sei se essa é sua jogada inteligente
ou uma jogada tola.
1582
01:49:45,875 --> 01:49:48,750
A batalha não é um item
1583
01:49:49,375 --> 01:49:51,666
que você pode comprar em uma loja
e possuir.
1584
01:49:55,875 --> 01:49:59,500
Este é um império que construí
trabalhando duro, Sr. Kailash Shiva Kumar.
1585
01:50:00,125 --> 01:50:02,083
Ele só pertence a mim.
1586
01:50:07,041 --> 01:50:09,125
Estou pronto para me tornar
o vilão da vida de qualquer pessoa
1587
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
para me tornar
o herói da minha própria vida.
1588
01:50:13,166 --> 01:50:16,958
Isso também inclui sua vida.
Não haverá qualquer compromisso nisso.
1589
01:50:17,708 --> 01:50:19,083
Lembre-se de uma coisa.
1590
01:50:19,541 --> 01:50:22,000
Você chegou até aqui
passando despercebida.
1591
01:50:23,000 --> 01:50:26,916
Mas agora, você tem a minha atenção.
Vamos ver o quão longe consegue ir!
1592
01:50:27,000 --> 01:50:29,041
Eu cheguei até aqui trabalhando duro.
1593
01:50:29,375 --> 01:50:30,750
Não por sua misericórdia!
1594
01:50:31,958 --> 01:50:33,375
Deve se lembrar disso.
1595
01:50:36,750 --> 01:50:39,666
Vamos ver por quanto tempo consegue
manter essa confiança e arrogância!
1596
01:50:52,541 --> 01:50:53,625
-Ei, oi.
-Oi!
1597
01:50:54,875 --> 01:50:56,750
Por que Kailash veio aqui?
1598
01:50:57,458 --> 01:50:58,666
Para comprar o Miss Índia.
1599
01:50:59,250 --> 01:51:01,833
Eu disse a ele que isso nunca aconteceria
e o mandei embora.
1600
01:51:03,916 --> 01:51:06,541
Kailash é um homem... muito perigoso.
1601
01:51:06,625 --> 01:51:08,666
Mesmo quando não estamos fazendo
nada de errado na vida,
1602
01:51:08,750 --> 01:51:10,791
há certas pessoas que devemos temer.
1603
01:51:10,875 --> 01:51:13,166
E Kailash é a primeira delas.
1604
01:51:14,208 --> 01:51:15,208
Enfim, daqui em diante,
1605
01:51:15,291 --> 01:51:18,666
temos que pensar com cuidado
antes de qualquer passo.
1606
01:51:20,625 --> 01:51:21,916
Certo. Esqueça isso.
1607
01:51:22,041 --> 01:51:24,041
Esteja pronta amanhã às 18h.
1608
01:51:24,125 --> 01:51:26,041
Vou lhe dar
um presente especial, está bem?
1609
01:51:26,625 --> 01:51:27,916
-Tchau.
-Tchau.
1610
01:51:38,916 --> 01:51:40,208
-Oi.
-Sente-se, por favor.
1611
01:51:40,791 --> 01:51:41,833
Que gentil.
1612
01:51:45,083 --> 01:51:48,125
-Uau! É lindo, Vikram!
-Sim.
1613
01:51:48,750 --> 01:51:50,666
-Obrigado.
-Parece mesmo um presente especial.
1614
01:51:51,250 --> 01:51:53,500
Então é o seu primeiro?
1615
01:51:53,791 --> 01:51:54,708
O quê?
1616
01:51:55,208 --> 01:51:57,083
Primeiro jantar à luz de velas?
1617
01:51:58,208 --> 01:51:59,333
Claro que sim.
1618
01:51:59,833 --> 01:52:00,750
E quanto a você?
1619
01:52:01,791 --> 01:52:04,166
É o meu primeiro jantar à luz de velas
com você.
1620
01:52:08,208 --> 01:52:09,958
Não me disse qual era a ocasião.
1621
01:52:11,958 --> 01:52:14,333
-É meu aniversário.
-Feliz aniversário, Vikram!
1622
01:52:14,791 --> 01:52:15,958
Muito obrigado.
1623
01:52:16,666 --> 01:52:20,958
Eu faço uma nova resolução
a cada aniversário.
1624
01:52:21,500 --> 01:52:24,083
E para este ano, já fiz minha resolução.
1625
01:52:24,250 --> 01:52:25,125
E qual é?
1626
01:52:25,208 --> 01:52:26,125
Me casar.
1627
01:52:26,541 --> 01:52:28,541
Parabéns! Quem é a garota de sorte?
1628
01:52:29,916 --> 01:52:32,875
Eu sempre vivi minha vida
acreditando em lógica e razões.
1629
01:52:33,583 --> 01:52:37,250
Mas desde que a conheci, aprendi
a acreditar em emoções. Então, agora...
1630
01:52:38,041 --> 01:52:42,333
quero começar uma nova vida...
com você.
1631
01:52:44,833 --> 01:52:46,041
Só se estiver interessada.
1632
01:52:48,416 --> 01:52:49,333
Vikram…
1633
01:52:50,583 --> 01:52:53,041
você é uma pessoa
muito especial na minha vida.
1634
01:52:55,458 --> 01:52:58,750
Você acreditou em mim e no meu negócio.
Investiu muito dinheiro nisso.
1635
01:52:59,291 --> 01:53:02,750
O que estou tentando dizer é...
isso tudo é por sua causa.
1636
01:53:04,625 --> 01:53:08,166
Mas eu não tenho nada no coração
além do Miss Índia.
1637
01:53:08,750 --> 01:53:11,166
Este é o meu mundo inteiro neste momento.
1638
01:53:13,666 --> 01:53:16,125
Eu não tenho tempo
para pensar em mais nada...
1639
01:53:18,750 --> 01:53:19,916
nem em nenhum interesse.
1640
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Se eu o magoei...
1641
01:53:29,208 --> 01:53:30,291
lamento muitíssimo.
1642
01:53:43,083 --> 01:53:44,041
Seis meses!
1643
01:53:44,125 --> 01:53:47,500
Foi uma corrida de sucesso de seis meses
para o Miss Índia na América.
1644
01:53:47,583 --> 01:53:49,416
E o crédito por tudo isso vai para...
1645
01:53:49,500 --> 01:53:52,458
nossa fundadora e diretora-executiva,
Srta. Manasa Samyuktha.
1646
01:53:53,250 --> 01:53:54,250
Obrigada.
1647
01:53:55,666 --> 01:53:57,500
Vamos falar do nosso desempenho.
1648
01:53:57,583 --> 01:53:59,708
Embora nove por cento de lucro
seja um grande número
1649
01:53:59,791 --> 01:54:02,375
para nosso investimento
em um intervalo de seis meses,
1650
01:54:02,458 --> 01:54:06,500
estamos com um déficit de 16%
para alcançar os lucros projetados de 25%.
1651
01:54:07,416 --> 01:54:09,916
Portanto, há uma boa chance.
1652
01:54:10,125 --> 01:54:12,750
Mas mesmo se tivermos um desempenho
extraordinário daqui em diante,
1653
01:54:12,916 --> 01:54:14,958
podemos não alcançar
nossa meta de fim de ano.
1654
01:54:15,166 --> 01:54:18,166
Na verdade, mesmo que nosso desempenho
seja normal,
1655
01:54:18,500 --> 01:54:20,166
temos a chance
de alcançar a meta de fim de ano.
1656
01:54:20,291 --> 01:54:22,208
Mas há um risco envolvido nisso.
1657
01:54:23,000 --> 01:54:26,250
Há dois dias, recebemos um e-mail
em nossa conta corporativa.
1658
01:54:26,375 --> 01:54:28,666
Uma proposta de negócios
dos revendedores BMC.
1659
01:54:28,791 --> 01:54:31,208
-Qual é a proposta?
-Nos próximos seis meses,
1660
01:54:31,458 --> 01:54:34,916
temos que entregar
três carregamentos por mês
1661
01:54:35,208 --> 01:54:37,166
do material para a BMC Solutions.
1662
01:54:37,250 --> 01:54:39,625
Mas isso é com base em crédito.
1663
01:54:39,708 --> 01:54:40,750
Se assinássemos o acordo,
1664
01:54:40,875 --> 01:54:43,750
obteríamos 30% dos lucros
apenas com a BMC.
1665
01:54:44,000 --> 01:54:47,666
Nossa empresa não pode se dar ao luxo
de entregar material com base em crédito.
1666
01:54:48,208 --> 01:54:52,541
É muito arriscado. Não podemos ir
contra as diretrizes por causa dos lucros.
1667
01:54:53,250 --> 01:54:56,458
Todos sabemos
que há um risco envolvido, Vikram.
1668
01:54:56,875 --> 01:54:58,791
Se continuarmos a ignorar
esse tipo de proposta,
1669
01:54:58,916 --> 01:55:00,875
não conseguiremos fazer crescer o negócio.
1670
01:55:01,166 --> 01:55:03,166
Vamos fazer
uma verificação de antecedentes
1671
01:55:03,375 --> 01:55:06,416
e se acharmos que é realmente seguro,
acho que podemos ir em frente.
1672
01:55:07,000 --> 01:55:09,916
Tudo bem. Se está convencida,
não tenho problemas.
1673
01:55:10,458 --> 01:55:11,833
Mas lembre-se de uma coisa:
1674
01:55:12,208 --> 01:55:14,291
um erro, e estou fora deste negócio.
1675
01:55:17,875 --> 01:55:20,791
Nayana, comece o processo amanhã.
1676
01:55:20,916 --> 01:55:21,750
Claro.
1677
01:55:26,416 --> 01:55:27,916
-Alô, Samyuktha.
-Sim, Nayana.
1678
01:55:28,000 --> 01:55:31,541
Acabei de concluir a investigação
do histórico dos revendedores BMC.
1679
01:55:32,000 --> 01:55:34,416
-E qual o resultado?
-O feedback foi muito positivo.
1680
01:55:34,958 --> 01:55:35,916
Acho que é seguro.
1681
01:55:36,000 --> 01:55:37,750
-Ótimo! Vamos fechar o negócio, então.
-Tudo bem.
1682
01:55:44,541 --> 01:55:47,625
Miss Índia está muito feliz,
e é um privilégio se associar à BMC.
1683
01:55:47,708 --> 01:55:50,708
Digo o mesmo. Espero que nossa parceria
dure muito tempo.
1684
01:55:50,833 --> 01:55:51,916
Com certeza, durará.
1685
01:56:10,291 --> 01:56:11,125
Sim, Preethi?
1686
01:56:11,250 --> 01:56:14,166
Samyuktha, o primeiro cheque de pagamento
dado por Richard foi devolvido.
1687
01:56:14,625 --> 01:56:15,458
O quê?
1688
01:56:26,750 --> 01:56:30,208
Eu lhe avisei sobre esse negócio, mas
você não me deu ouvidos e tomou a decisão.
1689
01:56:30,500 --> 01:56:32,666
Três carregamentos!
Nesses três carregamentos,
1690
01:56:32,750 --> 01:56:35,583
enviamos material
no valor de oitocentos mil dólares a eles.
1691
01:56:35,666 --> 01:56:37,666
O primeiro cheque de pagamento
do Richard foi devolvido.
1692
01:56:37,833 --> 01:56:41,708
Isso significa que precisamos considerar
nosso capital circulante como quase zero.
1693
01:56:48,750 --> 01:56:51,791
Se não sairmos deste problema logo,
1694
01:56:52,500 --> 01:56:54,125
podemos ter que encerrar o negócio!
1695
01:56:58,916 --> 01:57:01,666
Os empregados perceberam
que a empresa está com problemas.
1696
01:57:01,791 --> 01:57:03,791
Nem lhes pagamos o salário do último mês.
1697
01:57:03,916 --> 01:57:06,041
Muitos já pediram demissão.
1698
01:57:07,083 --> 01:57:09,791
Mas os empregados ainda têm fé em nós
1699
01:57:09,875 --> 01:57:11,625
e disseram que esperariam
por mais dez dias.
1700
01:57:12,500 --> 01:57:16,208
Se não acertarmos as contas nos próximos
dez dias, eles também irão embora.
1701
01:57:21,000 --> 01:57:23,041
Acabei de falar
com a seguradora de crédito.
1702
01:57:23,500 --> 01:57:27,000
Eles disseram que ofereceriam ajuda
para devolver o valor o quanto antes.
1703
01:57:27,083 --> 01:57:28,916
Mas não fizemos o seguro, não é?
1704
01:57:30,541 --> 01:57:33,208
Nós não fizemos... mas eu fiz.
1705
01:57:34,000 --> 01:57:38,083
O dinheiro que receberíamos agora
não é nosso... é meu!
1706
01:57:40,833 --> 01:57:42,750
Quando eu lhe dou meu dinheiro,
1707
01:57:43,041 --> 01:57:46,083
não posso me dar ao luxo de simplesmente
olhar o que quer que você faça com ele.
1708
01:57:46,166 --> 01:57:49,791
Por isso tomei essa precaução.
1709
01:57:51,416 --> 01:57:54,125
Vikram, por favor,
me dê uma última chance.
1710
01:57:54,541 --> 01:57:57,083
Os empregados estão começando
a deixar a empresa.
1711
01:57:57,750 --> 01:58:00,375
Preciso honrar a confiança
que essas pessoas têm em mim.
1712
01:58:01,208 --> 01:58:03,333
Vou me assegurar de não repetir esse erro.
1713
01:58:03,583 --> 01:58:04,416
Eu prometo.
1714
01:58:04,583 --> 01:58:05,583
Samyuktha…
1715
01:58:06,250 --> 01:58:09,083
Eu nunca quebrei as regras
que fiz para mim mesmo.
1716
01:58:09,666 --> 01:58:12,291
Mas fiz isso pela primeira vez, por você.
1717
01:58:12,416 --> 01:58:14,916
Eu não sabia quem você era,
nem qual era o seu histórico.
1718
01:58:15,000 --> 01:58:17,125
Mesmo assim,
investi tanto dinheiro no seu negócio.
1719
01:58:17,250 --> 01:58:19,333
Esse foi o primeiro favor que fiz a você.
1720
01:58:19,666 --> 01:58:22,166
Mas você não honrou a confiança
que depositei em você.
1721
01:58:23,500 --> 01:58:27,000
Agora, você tem que me devolver
meu dinheiro conforme nosso acordo.
1722
01:58:27,166 --> 01:58:30,125
E juntamente com isso, também precisa
me dar sua marca, Miss Índia.
1723
01:58:30,625 --> 01:58:32,708
Mas não estou lhe pedindo que faça isso.
1724
01:58:33,291 --> 01:58:35,250
Esse é o segundo favor que lhe fiz.
1725
01:58:35,958 --> 01:58:39,125
Mas agora, você está me pedindo ajuda
pela terceira vez.
1726
01:58:40,125 --> 01:58:42,666
Na verdade, eu quero ajudá-la.
1727
01:58:42,916 --> 01:58:44,000
Sabe por quê?
1728
01:58:44,333 --> 01:58:46,041
Porque gosto muito de você.
1729
01:58:47,041 --> 01:58:48,333
E você sabe disso.
1730
01:58:49,583 --> 01:58:53,333
Quando uma pessoa oferece ajuda a alguém
que não é de forma alguma associada a ela,
1731
01:58:53,416 --> 01:58:57,458
você precisa entender quanto amor
ela deve sentir por essa pessoa.
1732
01:58:57,958 --> 01:58:59,416
Se não consegue entender,
1733
01:58:59,583 --> 01:59:02,958
não adianta, não importa
quantas vezes eu ofereça ajuda.
1734
01:59:04,416 --> 01:59:05,333
Favor?
1735
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Vikram…
1736
01:59:08,791 --> 01:59:10,958
abordá-lo para o investimento
1737
01:59:11,625 --> 01:59:14,083
foi uma oportunidade
que eu criei para mim mesma.
1738
01:59:14,208 --> 01:59:17,583
Investir no meu negócio foi escolha sua.
1739
01:59:17,875 --> 01:59:20,500
Ou seja, era genuinamente
um acordo de negócios.
1740
01:59:20,958 --> 01:59:23,500
Em se tratando do segundo favor
que você mencionou,
1741
01:59:23,666 --> 01:59:26,416
ainda faltam três meses
para o nosso acordo expirar.
1742
01:59:26,500 --> 01:59:27,500
Ainda não acabou.
1743
01:59:28,791 --> 01:59:31,083
Se me ajudar a sair da situação atual,
1744
01:59:31,166 --> 01:59:33,875
aí sim.
Isso também seria um "favor".
1745
01:59:35,458 --> 01:59:38,166
Vou devolver seu dinheiro
juntamente com os juros muito em breve.
1746
01:59:38,750 --> 01:59:39,666
Até logo.
1747
01:59:52,875 --> 01:59:53,958
Senhora...
1748
01:59:54,750 --> 01:59:57,083
todo esse tempo, ganhamos a vida
com o salário que você nos deu.
1749
01:59:57,166 --> 02:00:01,083
E não vamos abandoná-la só porque
está passando por uma fase difícil.
1750
02:00:01,208 --> 02:00:03,708
Dizem que compartilhar os problemas
nos alivia o sofrimento.
1751
02:00:03,791 --> 02:00:05,458
Eu estive com você nos bons momentos.
1752
02:00:05,583 --> 02:00:07,375
Deixe-me estar com você
também nestes tempos difíceis.
1753
02:00:07,458 --> 02:00:10,958
Que me dê o salário ou não,
estarei sempre com você.
1754
02:00:55,333 --> 02:00:56,333
Eu fiquei sabendo.
1755
02:00:59,208 --> 02:01:03,000
Estou profundamente triste
com sua situação.
1756
02:01:06,708 --> 02:01:09,500
Se tivesse me vendido a empresa
naquele dia,
1757
02:01:09,583 --> 02:01:11,541
não estaria passando
por este problema hoje.
1758
02:01:14,750 --> 02:01:16,000
Bom, Srta. Samyuktha…
1759
02:01:16,916 --> 02:01:19,083
negócios não são um jogo para mulheres.
1760
02:01:20,208 --> 02:01:21,416
Negócios são guerra.
1761
02:01:22,583 --> 02:01:25,291
A cada minuto,
o perigo continua à espreita.
1762
02:01:25,833 --> 02:01:29,208
E metade da nossa força
é desperdiçada afastando os perigos.
1763
02:01:30,958 --> 02:01:33,708
Você é uma mera garota.
O que sabe sobre isso?
1764
02:01:35,250 --> 02:01:37,875
Presumiu que só porque sou uma garota,
eu não saberia!
1765
02:01:37,958 --> 02:01:40,500
Por acaso você sabe
do que uma garota é capaz?
1766
02:01:41,333 --> 02:01:43,708
Se lhe der uma casa,
ela lhe dará uma família.
1767
02:01:44,000 --> 02:01:46,500
Se lhe der mantimentos,
ela lhe dará comida.
1768
02:01:46,708 --> 02:01:49,208
Se lhe der felicidade,
ela retribuirá com amor.
1769
02:01:49,458 --> 02:01:53,625
Se lhe der amor,
ela lhe dará uma nova vida.
1770
02:01:54,208 --> 02:01:56,750
O que quer que dê a ela,
ela sempre retribui em dobro.
1771
02:01:56,875 --> 02:01:58,666
Que seja bom ou ruim.
1772
02:02:02,916 --> 02:02:04,333
Parece ter se calado agora.
1773
02:02:06,666 --> 02:02:09,458
Você zombou de mim dizendo que uma garota
não sabe nada sobre negócios.
1774
02:02:09,541 --> 02:02:11,166
Agora, a mesma garota está lhe dizendo.
1775
02:02:11,666 --> 02:02:17,333
Prepare-se para enfrentar o dobro
de problemas que me causou, Sr. Kailash.
1776
02:02:23,875 --> 02:02:29,875
As palavras das mulheres não fazem sentido
1777
02:02:30,000 --> 02:02:35,916
Elas não fazem nenhum sentido
1778
02:02:37,458 --> 02:02:41,291
Nunca esperei que enfrentássemos este dia
1779
02:02:41,375 --> 02:02:43,791
após estabelecer o Miss Índia
com tanto esforço, Samyuktha.
1780
02:02:45,458 --> 02:02:48,500
Assinar o acordo que envolvia
um grande risco não é um erro...
1781
02:02:50,875 --> 02:02:53,500
mas tenho certeza de que houve um erro
em algum lugar nos meus cálculos.
1782
02:02:56,500 --> 02:02:57,541
Onde está Nayana?
1783
02:02:57,958 --> 02:03:01,083
Não sei, Samyuktha.
Eu não a vejo há dois dias.
1784
02:03:01,166 --> 02:03:03,958
E ela também não responde
as minhas ligações e mensagens.
1785
02:03:04,083 --> 02:03:07,083
Eu não lhe disse
para não lhe causar mais estresse.
1786
02:03:44,208 --> 02:03:46,500
Com licença! Você viu esta pessoa?
1787
02:03:47,375 --> 02:03:48,708
-Não.
-Obrigada.
1788
02:03:49,875 --> 02:03:52,375
Samyuktha, verifiquei os registros
de chamadas do telefone fixo de Nayana,
1789
02:03:52,500 --> 02:03:53,458
como pediu.
1790
02:03:53,583 --> 02:03:55,541
A última ligação que ela fez
foi para o Hotel Mandalay Bay.
1791
02:04:12,750 --> 02:04:18,041
A traição é uma prática
desde os tempos do Mahabharata.
1792
02:04:20,416 --> 02:04:22,125
Não vou lhe perguntar por que fez isso.
1793
02:04:23,083 --> 02:04:25,291
O que ganhou fazendo isso comigo?
1794
02:04:25,375 --> 02:04:26,583
É simples, Samyuktha.
1795
02:04:26,958 --> 02:04:28,708
Todo mundo é ganancioso.
1796
02:04:29,125 --> 02:04:31,666
É a ganância de ter mais sucesso
do que as pessoas ao seu redor.
1797
02:04:31,750 --> 02:04:33,666
Mas nem todos têm essa oportunidade.
1798
02:04:33,833 --> 02:04:35,958
Eu tive essa oportunidade e a usei.
1799
02:04:42,458 --> 02:04:45,125
Seu nome é Padma Nayana.
Sua cidade natal é Haiderabade.
1800
02:04:45,208 --> 02:04:47,958
Sua mãe é dona de casa,
e seu pai é engenheiro mecânico.
1801
02:04:51,208 --> 02:04:52,250
Você tem um MBA,
1802
02:04:52,333 --> 02:04:55,250
mas está fazendo um trabalho
insignificante na empresa da sua amiga.
1803
02:04:55,875 --> 02:04:58,375
Sua ambição é se tornar repórter
do canal BBC News.
1804
02:04:58,791 --> 02:04:59,666
Estou certo?
1805
02:05:01,666 --> 02:05:04,791
Nayana, vou lhe contar uma coisa
que me beneficiou
1806
02:05:04,875 --> 02:05:06,750
e que vai beneficiá-la agora.
1807
02:05:08,125 --> 02:05:09,666
Se não construir seus sonhos,
1808
02:05:09,750 --> 02:05:12,791
alguém a contratará
para construir os sonhos dela.
1809
02:05:14,500 --> 02:05:18,708
Ou seja, se não trabalharmos duro
para realizar nossos sonhos,
1810
02:05:19,416 --> 02:05:21,875
acabaremos trabalhando duro
para realizar o sonho de outra pessoa.
1811
02:05:23,708 --> 02:05:25,791
Vou lhe dar uma oportunidade.
1812
02:05:27,875 --> 02:05:29,166
Se fizer o que eu disser,
1813
02:05:30,208 --> 02:05:33,541
vai receber uma quantia
que nunca imaginaria na sua vida.
1814
02:05:35,041 --> 02:05:36,541
Eu vou realizar sua ambição
1815
02:05:36,875 --> 02:05:39,708
de garantir um emprego permanente
como repórter da BBC.
1816
02:05:43,166 --> 02:05:44,250
O que eu preciso fazer?
1817
02:05:47,083 --> 02:05:49,583
Não estou magoada que tenha me traído.
1818
02:05:50,375 --> 02:05:53,208
Estou me sentindo mal pelo fato
de não poder mais confiar em você.
1819
02:05:56,083 --> 02:05:57,333
IMPRENSA
1820
02:06:01,666 --> 02:06:04,041
Srta. Samyuktha,
como a sua própria amiga a traiu?
1821
02:06:04,125 --> 02:06:08,000
Srta. Samyuktha, foi graças à sua própria
decisão que acabou tendo problemas?
1822
02:06:08,375 --> 02:06:10,958
Srta. Samyuktha,
por que nunca duvidou de Nayana antes?
1823
02:06:11,791 --> 02:06:14,666
Srta. Samyuktha, poderia nos contar
em detalhes o que aconteceu?
1824
02:06:15,708 --> 02:06:19,916
Um homem não conseguiu suportar
ver uma mulher fazendo negócios.
1825
02:06:20,333 --> 02:06:21,750
Ele tentou impedi-la.
1826
02:06:21,833 --> 02:06:23,333
Então você saiu dos negócios?
1827
02:06:23,541 --> 02:06:25,000
Eu nasci para fazer negócios!
1828
02:06:25,750 --> 02:06:27,166
Negócios não são um monopólio.
1829
02:06:27,625 --> 02:06:28,708
É meu direito de nascença.
1830
02:06:30,208 --> 02:06:32,500
Todos esses dias, ouvi as pessoas dizerem
que negócios são guerra,
1831
02:06:32,583 --> 02:06:34,291
mas nunca levei isso a sério.
1832
02:06:34,791 --> 02:06:36,083
Mas estou lhes dizendo agora...
1833
02:06:36,625 --> 02:06:37,875
negócios são guerra.
1834
02:06:39,083 --> 02:06:42,375
Eis as testemunhas das conspirações
do Sr. Kailash Shiva Kumar.
1835
02:06:42,458 --> 02:06:46,875
Exijo que a justiça lhe dê
o que ele merece por seus atos criminosos.
1836
02:06:47,000 --> 02:06:49,708
Como mídia, faremos tudo o que estiver
a nosso alcance para levar isso à justiça.
1837
02:06:49,791 --> 02:06:53,000
Mas como está a sua empresa?
Há relatos de que estão falidos.
1838
02:06:53,750 --> 02:06:57,000
Se me permitem,
eu gostaria de fazer um pedido especial.
1839
02:06:58,500 --> 02:07:00,750
Àqueles que reconhecem
as batalhas de uma mulher,
1840
02:07:01,166 --> 02:07:03,791
àqueles que desejam
a vitória do bem sobre o mal,
1841
02:07:04,583 --> 02:07:06,375
àqueles que amam o sabor do chai,
1842
02:07:07,125 --> 02:07:09,833
àqueles que acreditam na verdade
das minhas palavras...
1843
02:07:11,250 --> 02:07:14,166
eu peço que nos deem em empréstimo
sua possível ajuda financeira.
1844
02:07:16,000 --> 02:07:20,083
Todo aquele que nos ajudar
se tornará acionista do Miss Índia.
1845
02:07:22,625 --> 02:07:25,333
E vamos dividir nossos lucros no futuro.
1846
02:07:29,125 --> 02:07:30,500
Tudo o que posso dizer é...
1847
02:07:32,166 --> 02:07:33,375
eu preciso da ajuda de vocês.
1848
02:07:35,250 --> 02:07:36,250
Obrigada.
1849
02:07:37,333 --> 02:07:38,208
É simples, Samyuktha.
1850
02:07:38,291 --> 02:07:40,208
Em uma revelação chocante,
1851
02:07:40,375 --> 02:07:42,833
Manasa Samyuktha forneceu provas gravadas
1852
02:07:42,916 --> 02:07:46,083
da conspiração feita por Kailash e Nayana.
1853
02:08:18,541 --> 02:08:21,291
Disse que voltaria para casa no dia
em que realmente percebêssemos seu valor.
1854
02:08:21,375 --> 02:08:24,333
Nós percebemos agora,
então viemos procurá-la.
1855
02:08:33,541 --> 02:08:38,416
Não senti tanta dor quando percebi
que não poderia ser médica...
1856
02:08:40,500 --> 02:08:43,625
quanto estou sentindo hoje
por não ter percebido...
1857
02:08:45,333 --> 02:08:47,083
o valor da minha filha...
1858
02:08:49,750 --> 02:08:51,041
talentosa e inteligente.
1859
02:08:53,041 --> 02:08:58,250
Mãe, eu saí de casa
para realizar meus sonhos...
1860
02:08:59,500 --> 02:09:00,875
não porque estava com raiva de você.
1861
02:09:01,791 --> 02:09:06,041
Se a magoei de alguma forma...
eu lamento muito.
1862
02:09:09,791 --> 02:09:11,916
Todos esses dias, não pudemos
compartilhar dos seus problemas.
1863
02:09:12,250 --> 02:09:14,291
Mas pelo menos agora,
temos essa oportunidade.
1864
02:09:18,416 --> 02:09:19,458
Miss Índia!
1865
02:09:20,333 --> 02:09:21,416
Índia.
1866
02:09:21,583 --> 02:09:22,750
Eu realmente sinto falta da Índia.
1867
02:09:22,833 --> 02:09:24,208
OI, MISS ÍNDIA
1868
02:09:28,333 --> 02:09:29,666
Samyuktha, olhe aqui.
1869
02:09:29,958 --> 02:09:31,708
Já começamos a angariar fundos.
1870
02:09:31,833 --> 02:09:33,750
SALDO DO PAYPAL
1871
02:09:34,208 --> 02:09:37,333
São 60,000 e ainda contando.
Inacreditável!
1872
02:09:40,750 --> 02:09:42,583
Senhora... olhe para lá.
1873
02:09:51,000 --> 02:09:52,666
Estamos sempre com Miss Índia.
1874
02:09:54,625 --> 02:09:55,500
Obrigada.
1875
02:09:55,583 --> 02:09:58,833
Eu dei um novo passo
1876
02:09:58,916 --> 02:10:02,166
No meu mundinho
1877
02:10:02,250 --> 02:10:05,500
A luz brilhante dos meus sonhos
1878
02:10:05,708 --> 02:10:10,291
Me mostra maravilhas milagrosas
1879
02:10:31,333 --> 02:10:34,625
Eu dei um novo passo
1880
02:10:34,916 --> 02:10:38,208
No meu mundinho
1881
02:10:38,291 --> 02:10:39,541
A luz brilhante...
1882
02:10:39,625 --> 02:10:42,666
Com licença, senhora. Pode me trazer
outra xícara de chai, por favor?
1883
02:10:42,750 --> 02:10:45,250
Me mostra maravilhas milagrosas
1884
02:10:54,333 --> 02:10:57,416
A INDIANA DE 26 ANOS, "MISS ÍNDIA",
É A EMPRESÁRIA DO ANO
1885
02:10:58,083 --> 02:11:01,208
EMPRESÁRIA DO ANO
1886
02:11:03,666 --> 02:11:06,208
KAILASH SHIVA KUMAR VAI À FALÊNCIA
1887
02:11:09,166 --> 02:11:11,458
KSK PERDE REPUTAÇÃO NO MERCADO
APÓS CONSPIRAÇÃO
1888
02:11:13,416 --> 02:11:14,458
Srta. Samyuktha,
1889
02:11:14,541 --> 02:11:17,500
como Empresária do Ano, qual
a sua mensagem para a juventude atual?
1890
02:11:17,791 --> 02:11:20,958
A coisa mais valiosa do mundo
é o seu objetivo.
1891
02:11:21,416 --> 02:11:24,875
Se você compreender seu objetivo,
seu valor e seu sonho,
1892
02:11:25,125 --> 02:11:26,041
vá atrás disso.
1893
02:11:26,208 --> 02:11:28,875
Se não compreender isso,
sua vida não vale a pena ser vivida.
1894
02:11:29,500 --> 02:11:32,125
Não somos feitos para temer a Deus...
1895
02:11:32,250 --> 02:11:35,416
ou nossos professores universitários,
ou mesmo a sociedade.
1896
02:11:35,666 --> 02:11:36,875
Precisamos temer o pensamento
1897
02:11:36,958 --> 02:11:40,041
de que este mundo nunca conhecerá
o herói que existe dentro de você.
1898
02:11:40,958 --> 02:11:42,625
A vida é uma oportunidade.
1899
02:11:42,875 --> 02:11:44,666
É uma chance de provar a si mesmo.
1900
02:11:44,958 --> 02:11:46,000
Apenas prove.
1901
02:11:47,000 --> 02:11:50,750
Desperte, levante-se e não pare
até alcançar seu objetivo.
1902
02:11:51,625 --> 02:11:52,458
Obrigada.
1903
02:11:52,541 --> 02:11:54,041
Não há derrota
O amanhã é meu
1904
02:11:54,125 --> 02:11:57,500
A vida é curta
Gaste-a com liberdade
1905
02:11:57,583 --> 02:12:00,875
Esqueça todos os problemas
1906
02:12:01,000 --> 02:12:03,416
Tem alguém dentro de você
Que não é você
1907
02:12:03,500 --> 02:12:07,500
Deixe isso para trás
Dê um novo passo e nunca pare
1908
02:12:11,541 --> 02:12:14,291
Ei, irmão! Sirva-me uma xícara de chai.
1909
02:12:25,750 --> 02:12:30,958
As palavras das mulheres fazem sentido
1910
02:12:31,625 --> 02:12:34,291
Mas você não presta atenção
1911
02:12:34,833 --> 02:12:37,250
Meu Deus!
O que devemos fazer agora?
1912
02:12:40,875 --> 02:12:44,416
Eu lhe disse que uma mulher
vai sempre aumentar seus lucros.
1913
02:12:44,875 --> 02:12:48,041
Eu adicionei mil dólares
ao cheque de mil dólares que você me deu.
1914
02:12:48,208 --> 02:12:49,250
Aproveite!
1915
02:12:55,583 --> 02:12:57,916
Obrigado, Miss Índia.
1916
02:12:58,875 --> 02:12:59,875
Saúde.
1917
02:13:04,125 --> 02:13:05,041
Uau!
1918
02:13:05,458 --> 02:13:06,375
Obrigada!
1919
02:13:06,958 --> 02:13:10,375
Agora você sabe a diferença
entre o meu chai e o seu café?
1920
02:13:13,666 --> 02:13:17,875
Cada xícara de café no seu ponto
de venda KSK é feita com dinheiro.
1921
02:13:19,916 --> 02:13:24,000
Mas aqui, no Miss Índia,
cada xícara de chai é feita com amor.
1922
02:13:28,750 --> 02:13:31,458
Se eu tivesse entendido isso antes...
1923
02:13:31,750 --> 02:13:33,625
não estaria nesta situação.
1924
02:13:34,416 --> 02:13:36,750
Você ainda tem tempo, Sr. Kailash.
1925
02:13:37,458 --> 02:13:39,375
Você me disse que negócios são guerra.
1926
02:13:40,500 --> 02:13:41,500
Comece a guerra novamente.
1927
02:13:43,583 --> 02:13:44,500
Com a sua sorte.
1928
02:13:44,916 --> 02:13:45,875
Esse é o espírito!
1929
02:16:26,916 --> 02:16:28,916
Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas