1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,541 SÃO FRANCISCO, EUA 4 00:01:09,291 --> 00:01:11,208 AS 100 MULHERES MAIS PODEROSAS 5 00:01:33,875 --> 00:01:36,041 "A grandeza é uma qualidade. 6 00:01:36,583 --> 00:01:38,583 Nunca é adquirida por meio do reconhecimento... 7 00:01:38,666 --> 00:01:40,583 nem perdida pela falta dele." 8 00:01:40,958 --> 00:01:43,625 Meu avô me disse isso quando eu era jovem. 9 00:01:43,833 --> 00:01:46,333 Mas na época, eu não era madura o bastante para entender o significado. 10 00:01:46,750 --> 00:01:49,375 E quando entendi o significado, ele não estava mais conosco. 11 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 Se você realmente quiser saber o significado dessa afirmação, 12 00:01:53,583 --> 00:01:55,041 precisa conhecer a minha história. 13 00:01:56,541 --> 00:01:58,708 Meu nome é Manasa Samyuktha. 14 00:01:58,916 --> 00:02:02,416 Eu venho de um pequeno vilarejo chamado Lambasingi, 15 00:02:02,750 --> 00:02:04,916 perto de Visagapatão, em Andhra Pradesh, Índia. 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,750 Eu pertenço a uma família simples, de classe média. 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,666 Mas que nojo! O que é essa sujeira? 18 00:02:25,666 --> 00:02:28,875 Deve vir direto para casa quando o papai vai trabalhar. 19 00:02:29,208 --> 00:02:33,583 Não fale assim com ela! Ela caiu na sarjeta por acidente. 20 00:02:33,666 --> 00:02:35,166 Chega de bobagens. 21 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Acham que sou a professora de vocês para acreditar em todas as suas mentiras? 22 00:02:38,708 --> 00:02:39,708 Sou a mãe de vocês. 23 00:02:40,083 --> 00:02:41,791 Que outras coisas fizeram em segredo? 24 00:02:42,125 --> 00:02:43,958 Comeram alguma coisa ao voltar para casa? 25 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 Não, mãe. Não comemos nada. 26 00:02:49,666 --> 00:02:51,333 Você comeu alguma coisa, não é? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,166 Não, mãe. 28 00:02:57,083 --> 00:03:01,500 Sei que olha para os pés quando mente. 29 00:03:01,583 --> 00:03:04,375 Não olhe para os pés. Olhe para mim e responda. 30 00:03:05,666 --> 00:03:06,875 Comeu alguma coisa, não é? 31 00:03:08,791 --> 00:03:12,916 Tudo bem. O papai deve estar chegando. Vão tomar banho. 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,416 Vistam o camisolão de dormir e voltem em dez minutos. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,000 -Kamala! -Sim. 34 00:03:23,583 --> 00:03:25,791 -Pai! -Pai! 35 00:03:25,875 --> 00:03:28,583 Pai... por que está tão aborrecido? Como foi o trabalho? 36 00:03:28,916 --> 00:03:30,458 -Foi tudo bem, querido. -Me dê isso. 37 00:03:30,541 --> 00:03:33,041 O estresse também aumenta quando se recebe aumento de salário. 38 00:03:33,208 --> 00:03:34,875 É o que um homem de classe média tem que passar! 39 00:03:34,958 --> 00:03:37,291 Pai, pedi que me arranjasse um relógio. Você conseguiu? 40 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Eu me esqueci, querido. 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,291 Você e seu esquecimento! 42 00:03:41,583 --> 00:03:43,166 Da última vez, esqueceu seu relógio. 43 00:03:43,250 --> 00:03:45,791 Agora, esqueceu de trazer um relógio para ele. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,041 O que está acontecendo? 45 00:03:47,416 --> 00:03:50,458 Eu trago da próxima vez. Coloque a mesa. Estou faminto. 46 00:03:50,666 --> 00:03:51,500 -Vá. -Venham. 47 00:03:53,083 --> 00:03:56,333 Arjun, Sahana, Samyuktha. O que está acontecendo? 48 00:03:56,916 --> 00:03:59,125 -Está tudo bem na escola? -Sim, pai. 49 00:04:01,250 --> 00:04:02,875 Por que o papai ainda não chegou? 50 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 Estão fazendo experimentos com um novo medicamento na clínica. 51 00:04:06,666 --> 00:04:09,000 Acho que ele voltará só quando terminarem. 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Hoje eles receberam os boletins na escola. 53 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Arjun, houve algum progresso? Ou só a regressão habitual? 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,333 Eu tirei um B, pai. 55 00:04:19,541 --> 00:04:20,416 Uau! 56 00:04:20,625 --> 00:04:21,541 E você, Sahana? 57 00:04:21,625 --> 00:04:23,666 Eu tirei um A, pai. 58 00:04:24,166 --> 00:04:25,916 Eu tirei total nas provas, pai. 59 00:04:27,125 --> 00:04:30,000 Lembre-se, boas notas não servem de nada se não tiver um objetivo na vida. 60 00:04:30,083 --> 00:04:32,708 Já faz seis meses que lhe perguntei o que quer ser quando crescer. 61 00:04:32,791 --> 00:04:36,458 Quando receber o próximo boletim, me diga qual o seu objetivo. 62 00:04:36,541 --> 00:04:39,541 Se não conseguir fazer isso, suas boas notas não importarão. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,041 Samyuktha, o que foi? Não consegue dormir? 64 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 -Não, pai. Estou com dor de estômago. -Oh. 65 00:05:02,125 --> 00:05:05,791 Não consigo dormir. Quero ir ficar com o vovô. 66 00:05:06,416 --> 00:05:11,375 Agora? Eu vou lhe dar um remédio. Tome e durma. Iremos amanhã. 67 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Não... Quero ver o vovô. 68 00:05:14,125 --> 00:05:16,000 A esta hora? Fique quieta e vá dormir. 69 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Não, eu quero estar com o vovô. 70 00:05:18,958 --> 00:05:20,958 Se sua mãe acordar, você ficará de castigo. 71 00:05:21,708 --> 00:05:23,125 Levante-se devagar e venha comigo. 72 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 CLÍNICA DE AIURVEDA BHARAT 73 00:05:39,083 --> 00:05:40,666 Querida, está se sentindo melhor? 74 00:05:42,583 --> 00:05:45,625 Agora que eu a ajudei a se sentir melhor, o que vai me dar em troca? 75 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Um beijo. 76 00:05:47,083 --> 00:05:48,125 Não quero. 77 00:05:48,875 --> 00:05:50,291 Então o que você quer? 78 00:05:51,208 --> 00:05:55,333 Quero que a minha Samyuktha se torne tão famosa quanto a rainha. 79 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Toda a nação deve lhe cantar louvores. 80 00:05:58,833 --> 00:06:02,291 Eles devem se orgulhar de você. Devem gostar do seu trabalho. 81 00:06:02,625 --> 00:06:04,208 Prometa-me que fará isso. 82 00:06:05,291 --> 00:06:07,458 Vovô, não sei sobre isso, 83 00:06:07,541 --> 00:06:12,041 mas prometo que mostrarei ao mundo o grande homem que você é! 84 00:06:15,041 --> 00:06:16,541 Não há nada de grande em mim, querida. 85 00:06:16,875 --> 00:06:20,541 Eu amo este país, então trabalhei no Exército por alguns anos. 86 00:06:20,875 --> 00:06:23,000 E agora, com meu pequeno conhecimento de medicina, 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,291 estou cuidando do povo do vilarejo. 88 00:06:25,583 --> 00:06:28,416 Este chá é o bastante para provar que grande homem você é! 89 00:06:28,541 --> 00:06:31,208 E as pessoas deveriam saber sobre o chá. 90 00:06:36,416 --> 00:06:41,666 Parabéns pra você Nesta data querida 91 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 Parabéns, querida Samyuktha! 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,458 Parabéns pra você 93 00:06:47,541 --> 00:06:50,291 -Quantos estudantes tem lá? -Eu diria aproximadamente 500. 94 00:06:50,916 --> 00:06:53,750 Samyuktha, o que você quer ser quando crescer? 95 00:06:53,916 --> 00:06:56,791 Vou terminar meu MBA e abrir um negócio. 96 00:06:56,916 --> 00:06:59,458 Ah, tá! Como se ela fosse mesmo abrir um negócio. 97 00:06:59,541 --> 00:07:03,875 Não, querida. Homens fazem negócios. Esse campo não é para mulheres. 98 00:07:03,958 --> 00:07:06,250 Uma garota deve ser educada, 99 00:07:06,583 --> 00:07:09,541 deve se casar com um homem escolhido por seus pais e sossegar. 100 00:07:09,625 --> 00:07:11,916 Não. Eu não sou esse tipo de garota. 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 Eu farei o que eu quiser e serei quem eu quiser ser. 102 00:09:43,000 --> 00:09:44,250 QUINZE ANOS DEPOIS 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 -Irmão. -Sim, Samyuktha? 104 00:09:45,416 --> 00:09:47,000 Terminei meu projeto de pesquisa. 105 00:09:47,083 --> 00:09:48,166 Chegarei aí em breve. 106 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 Venha. Estão todos esperando por você. 107 00:10:01,000 --> 00:10:04,125 Se alguém tentar intimidá-lo, deve ficar intimidado, Sr. Siva Rama Krishna. 108 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Quem é você, minha cara? 109 00:10:06,458 --> 00:10:09,375 Sou do Blue Dart, senhor. Vim aqui lhe entregar sua filha. 110 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 -Kamala! -Sim? 111 00:10:11,583 --> 00:10:13,875 Tem uma pessoa tentando nos pregar uma peça! 112 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 Era só encenação, mas você está exagerando. 113 00:10:16,125 --> 00:10:17,750 Samyuktha, venha. 114 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 Oi, mãe! Não apenas Samyuktha, é Manasa Samyuktha. 115 00:10:20,458 --> 00:10:21,291 Certo, venha. 116 00:10:21,375 --> 00:10:22,541 -Olá, advogada! -Olá. 117 00:10:22,625 --> 00:10:24,708 -Como está indo a prática? -Perfeito. 118 00:10:25,500 --> 00:10:26,666 -Querida! -Vovô! 119 00:10:27,041 --> 00:10:28,625 Está tudo bem com você? 120 00:10:28,791 --> 00:10:29,833 Sim, vovô! 121 00:10:31,125 --> 00:10:31,958 Ei... 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,041 Querido! O que houve? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,333 -Pai! -O que houve? 124 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 -O que houve? -O que houve, pai? 125 00:10:41,291 --> 00:10:43,208 HOSPITAIS SUNSHINE 126 00:10:44,000 --> 00:10:48,041 Doutor, quando Samyuktha voltou para casa após dois meses, ele não a reconheceu. 127 00:10:49,083 --> 00:10:53,125 Arjun… o que vou discutir com vocês é uma questão delicada. 128 00:10:54,083 --> 00:10:56,416 O pai de vocês tem Alzheimer. 129 00:10:57,458 --> 00:10:58,583 Estágio cinco! 130 00:11:00,791 --> 00:11:02,333 Há um declínio moderadamente grave. 131 00:11:02,916 --> 00:11:05,500 Significa que a função cerebral dele está decaindo. 132 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Ele está tendo perda de memória, e por isso... 133 00:11:09,375 --> 00:11:11,041 não consegue reconhecer as pessoas. 134 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Então... por favor, não façam nada que possa estressá-lo. 135 00:11:16,250 --> 00:11:19,500 Façam com que as pessoas que ele ama estejam com ele e cuidem dele com carinho. 136 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Como se fosse uma criança. 137 00:11:22,083 --> 00:11:23,250 Eu acho seriamente... 138 00:11:23,625 --> 00:11:26,291 que seria melhor se ele não trabalhasse numa situação dessas. 139 00:11:30,083 --> 00:11:31,541 Entendo o que quer dizer, 140 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 mas a responsabilidade da família está sobre ele. 141 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 Pessoas da idade dele normalmente não têm Alzheimer. 142 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Talvez a doença tenha iniciado tão cedo por causa do estresse do trabalho. 143 00:11:40,333 --> 00:11:42,583 Ele tem trabalhado continuamente para sustentar a família. 144 00:11:42,666 --> 00:11:44,000 Como filho mais velho, 145 00:11:44,166 --> 00:11:46,083 é hora de você assumir a responsabilidade pela família. 146 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Ambos são mentalmente fortes... 147 00:11:51,208 --> 00:11:52,791 é por isso que estou discutindo isto com vocês. 148 00:11:52,875 --> 00:11:56,125 Vocês precisam dar essa notícia de forma sutil aos seus familiares. 149 00:12:08,625 --> 00:12:12,041 Vovô, já é bem tarde. Por favor, coma seu jantar. 150 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 Não, querida. Não estou com fome. 151 00:12:16,375 --> 00:12:18,958 Não é aconselhável dormir de estômago vazio na sua idade. 152 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Por favor, coma. 153 00:12:22,375 --> 00:12:24,916 Tudo bem... Vou comer daqui a pouco. 154 00:12:27,083 --> 00:12:28,583 Samyuktha, sente-se aqui comigo. 155 00:12:35,666 --> 00:12:40,291 Ele perdeu a mãe quando tinha apenas dois anos de idade. 156 00:12:41,541 --> 00:12:47,208 Desde então, não prestei atenção nele ou nesta casa. 157 00:12:49,125 --> 00:12:51,375 Ele costumava acordar às cinco da manhã, 158 00:12:51,833 --> 00:12:56,000 terminar todo o trabalho doméstico e ir para a escola sozinho. 159 00:12:56,958 --> 00:12:59,750 De noite, quando eu chegava do hospital, 160 00:13:00,250 --> 00:13:02,291 ele preparava a comida. 161 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Eu nunca o incentivei a estudar. 162 00:13:06,958 --> 00:13:08,875 Ele estudou com afinco por conta própria. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 E trabalhou duro para chegar onde está agora. 164 00:13:13,375 --> 00:13:15,791 E agora, está com perda de memória. 165 00:13:16,916 --> 00:13:19,166 Samyuktha, o destino é muito estranho. 166 00:13:19,458 --> 00:13:20,333 Então... 167 00:13:20,583 --> 00:13:25,291 o quanto você trabalha duro na vida não é o mais importante. 168 00:13:25,375 --> 00:13:27,541 O mais importante é o quanto você é feliz na vida. 169 00:13:28,625 --> 00:13:31,291 Nada importa se a pessoa não for feliz, Samyuktha. 170 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 Tenha isso em mente! 171 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 O que houve, mãe? Por que está aborrecida? 172 00:13:54,416 --> 00:13:57,958 Faz mais de um mês que ele não vai trabalhar. 173 00:13:58,375 --> 00:14:01,666 Temos que pagar as contas. Temos os gastos educacionais, 174 00:14:01,791 --> 00:14:06,708 gastos médicos, etc. Estão aumentando a cada dia. 175 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Kamala, não se preocupe. Eu estou aqui. 176 00:14:12,125 --> 00:14:15,958 Vou cuidar dos gastos médicos dele e dos gastos com educação. 177 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 Sahana também está começando a exercer a profissão. 178 00:14:19,541 --> 00:14:21,750 Isso nos ajuda de uma forma ou de outra. 179 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 Arjun, vou sair. Tome conta da casa. 180 00:14:42,416 --> 00:14:43,250 Parem! 181 00:14:44,875 --> 00:14:47,875 Sahana… o que é isto? 182 00:14:48,833 --> 00:14:50,958 Não nos falou nada sobre isto. 183 00:14:52,125 --> 00:14:57,833 Como ousa se casar com um estranho e vir nos pedir a bênção? 184 00:14:58,416 --> 00:14:59,875 Por favor, deixe-nos explicar... 185 00:15:00,041 --> 00:15:04,125 Não ouse falar! Não tenho motivos para falar com você. 186 00:15:04,875 --> 00:15:08,708 Mãe, ele é meu marido. Estamos apaixonados há muito tempo. 187 00:15:08,791 --> 00:15:11,625 Sabíamos que você não concordaria. Por isso tivemos que nos casar assim. 188 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Como pôde fazer isso estando ciente da situação em casa? 189 00:15:15,750 --> 00:15:18,125 Em vez de ser sensata... 190 00:15:19,291 --> 00:15:21,000 você simplesmente foi egoísta! 191 00:15:22,125 --> 00:15:23,583 É melhor não ter filhos... 192 00:15:23,791 --> 00:15:25,125 do que ter uma filha como você! 193 00:15:25,541 --> 00:15:26,375 Mãe... 194 00:15:26,458 --> 00:15:28,541 Talvez a perda de memória dele seja a forma como Deus 195 00:15:28,625 --> 00:15:30,750 o protegeu de ver o que você fez! 196 00:15:31,166 --> 00:15:34,541 Se ele tivesse visto o que você fez, teria morrido de ataque cardíaco. 197 00:15:36,541 --> 00:15:39,208 Antes que ele saiba qualquer coisa, saia da casa! 198 00:15:40,708 --> 00:15:42,375 -Vá embora! -Mãe... 199 00:15:53,458 --> 00:15:54,416 Sahana. 200 00:15:55,166 --> 00:15:58,041 -Kamala... -Pai, não tem que ir para a clínica? 201 00:15:58,708 --> 00:15:59,625 Estou pronto. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,708 Estou indo para o banco. Venha, eu o deixo lá. 203 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 Não, filho. Ainda tenho tempo. Enquanto isso, vá descansar. 204 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 -Por que eu deveria descansar? -Apenas vá! 205 00:16:07,041 --> 00:16:08,416 -Arjun, leve-o para dentro. -Eu estou bem. 206 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Pai, eu falei com você outro dia sobre os resultados do meu semestre... 207 00:16:31,958 --> 00:16:35,458 Kamala, o que houve? Por que a casa está toda iluminada? 208 00:16:36,166 --> 00:16:40,875 Pai… hoje é o Diwali. 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,000 Diwali? 210 00:16:42,083 --> 00:16:44,041 Muitas coisas ruins aconteceram nesta casa. 211 00:16:44,583 --> 00:16:46,875 O que há para celebrar? 212 00:16:46,958 --> 00:16:50,458 O Diwali é celebrado quando o bem vence o mal. 213 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 O papai costumava nos dizer isso quando éramos crianças. 214 00:16:52,666 --> 00:16:54,041 É mesmo? Quando foi que eu disse isso? 215 00:16:54,125 --> 00:16:57,500 Pai, meu irmão terminou os estudos. Em breve, ele conseguirá um emprego. 216 00:16:57,958 --> 00:17:00,083 E depois, eu também vou terminar meu MBA. 217 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Vou abrir meu negócio imediatamente. 218 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 Não teríamos nenhum tipo de estresse ou medo. 219 00:17:04,375 --> 00:17:07,291 Nossa família não é do tipo que se envolve em negócios. 220 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 Não seria uma decisão correta nessas circunstâncias, Samyuktha. 221 00:17:11,041 --> 00:17:14,208 Seja esperta. Termine seu MBA e encontre um bom emprego. 222 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 Pare com essa ideia de abrir um negócio. 223 00:17:32,625 --> 00:17:35,666 Quando acordo de manhã, minha barriga está toda inchada 224 00:17:36,166 --> 00:17:37,958 e minha garganta, completamente seca. 225 00:17:38,125 --> 00:17:40,041 Ele fica irritado assim que sai da cama. 226 00:17:40,166 --> 00:17:43,333 Fica impaciente e agitado com tudo. Por favor, dê uma olhada. 227 00:17:45,500 --> 00:17:48,083 Eis o que há de errado com seu marido. 228 00:17:48,583 --> 00:17:52,041 Toda noite ele toma bebida alcoólica com refrigerante. 229 00:17:52,250 --> 00:17:55,375 O gás do refrigerante fica preso no estômago, por isso ele incha. 230 00:17:55,458 --> 00:17:57,375 Ele é o responsável por isso! 231 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Não se preocupe. Vou lhe prescrever um remédio. 232 00:18:00,625 --> 00:18:02,416 Olá, Dr. Viswanatha! 233 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 Por favor, entre, Srta. Manasa Samyuktha! 234 00:18:06,083 --> 00:18:07,333 Chegou na hora. 235 00:18:07,500 --> 00:18:10,666 Pegue este remédio e prepare-o numa xícara de chá para ele. 236 00:18:11,666 --> 00:18:13,708 -Às suas ordens, vovô! -Obrigado. 237 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 É a minha neta. Ela me ama muito. 238 00:18:18,833 --> 00:18:20,541 Ela herdou todas as minhas qualidades. 239 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Uau! Este chá tem gosto de ambrosia. 240 00:18:37,250 --> 00:18:40,750 Nunca tomei um chá tão gostoso em toda a minha vida. 241 00:18:41,000 --> 00:18:43,416 Parece que sua neta será 242 00:18:43,500 --> 00:18:46,291 uma séria concorrente sua quando se trata de preparar esse chá. 243 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 Eu terei o maior orgulho 244 00:18:48,708 --> 00:18:50,833 se minha neta for mais bem-sucedida do que eu! 245 00:18:51,375 --> 00:18:54,166 Ora, vovô! Eu aprendi tudo isso com você. 246 00:18:54,583 --> 00:18:57,541 Deve agradecer ao meu avô, não a mim. 247 00:19:00,375 --> 00:19:03,125 Querida... prepare-me uma xícara de chá todo dia, 248 00:19:03,583 --> 00:19:07,541 até o meu último suspiro. 249 00:19:07,916 --> 00:19:10,625 Não quero mais nada de você na vida. 250 00:19:11,458 --> 00:19:13,125 Vovô, não apenas aqui... 251 00:19:13,541 --> 00:19:17,541 mas não importa aonde vá, eu nunca o deixarei. 252 00:19:18,666 --> 00:19:21,458 Não é tão fácil escapar de mim. 253 00:19:25,416 --> 00:19:27,125 Mestrado em Engenharia Mecânica... 254 00:19:27,458 --> 00:19:28,750 turma de 2020... 255 00:19:29,041 --> 00:19:31,666 em terceiro lugar, o Sr. Arjun Chaitanya. 256 00:19:40,208 --> 00:19:41,208 Obrigado, senhor. 257 00:19:45,958 --> 00:19:48,500 -Espero que termine seu MBA em breve. -Não se preocupe. Vou terminar. 258 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 -Arjun Chaitanya! -Olá, professor GK. 259 00:19:50,333 --> 00:19:51,791 Parabéns novamente, meu garoto! 260 00:19:52,083 --> 00:19:53,333 Obrigado, mas por que, senhor? 261 00:19:53,458 --> 00:19:56,416 Vi seu projeto de robótica. Ele me impressionou muito. 262 00:19:56,958 --> 00:19:59,541 Meu instinto me disse para enviá-lo para universidades americanas, e eu o fiz. 263 00:20:00,083 --> 00:20:01,416 Eles ficaram imensamente impressionados. 264 00:20:01,541 --> 00:20:03,833 E quer saber? Eles lhe ofereceram um emprego na América. 265 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Se estiver interessado, pode começar no mês que vem. 266 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 Senhor, é sério? Não consigo acreditar. 267 00:20:09,625 --> 00:20:12,541 Sim, você conseguiu. Estou muito orgulhoso de você, meu garoto! 268 00:20:12,916 --> 00:20:16,333 Muito obrigado pela ajuda. Preciso desesperadamente de um emprego. 269 00:20:16,416 --> 00:20:18,083 -Eu sei. Boa sorte. -Obrigado, senhor. 270 00:20:19,125 --> 00:20:20,041 Obrigada, senhor. 271 00:20:20,458 --> 00:20:22,583 Tenho que contar isso imediatamente para o papai e o vovô. 272 00:20:28,916 --> 00:20:32,500 Estou confusa sobre como dar essa notícia ao meu sogro. 273 00:20:38,583 --> 00:20:42,958 Mandamos as crianças do vilarejo estudarem na cidade. 274 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 Para a universidade, as enviamos para as metrópoles. 275 00:20:47,166 --> 00:20:48,458 Ficamos em paz... 276 00:20:48,958 --> 00:20:51,666 com o fato de morarem longe de nós, no mesmo país. 277 00:20:52,458 --> 00:20:53,375 E hoje... 278 00:20:54,208 --> 00:20:57,916 eles precisam nos deixar para trás para buscar empregos no exterior. 279 00:21:00,625 --> 00:21:05,791 Nossa condição vai melhorar se todos nos mudarmos com Arjun. 280 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 E é o que todos pensamos. 281 00:21:09,708 --> 00:21:11,166 Meu marido teria um melhor tratamento lá. 282 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Samyuktha terá melhores condições de emprego por lá, 283 00:21:15,458 --> 00:21:17,875 após terminar sua formação. 284 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 Você se sacrificou muito por nós. 285 00:21:24,083 --> 00:21:26,166 Na sua idade, precisa descansar mais. 286 00:21:26,458 --> 00:21:30,083 Por isso achamos que o melhor seria que viesse conosco. 287 00:21:30,458 --> 00:21:35,750 Não há nada de errado com a minha idade. Eu continuaria firme por mais cinco anos. 288 00:21:39,541 --> 00:21:41,875 Podem ir todos para a América, como desejam. 289 00:21:44,208 --> 00:21:45,541 Não pensem em mim. 290 00:21:47,833 --> 00:21:50,916 Vovô, se não quiser ir, ficarei aqui com você. 291 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Não irei se você não for. 292 00:21:58,125 --> 00:22:04,125 Não quero impedir seus desejos, sonhos e oportunidades. 293 00:22:06,708 --> 00:22:09,833 A decisão é sua. Pode fazer o que quiser. 294 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 Vovô! 295 00:22:25,333 --> 00:22:29,375 Vovô, aqui está sua xícara de chá. Uma vez... 296 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 Vovô. 297 00:22:43,291 --> 00:22:44,208 Vovô! 298 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 Acorde, vovô. 299 00:23:26,875 --> 00:23:29,708 As lembranças que temos da pessoa que mais amamos... 300 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 nos dão uma grande felicidade. 301 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 E quando essa pessoa nos deixa para sempre, 302 00:23:37,250 --> 00:23:39,333 essas mesmas lembranças também nos trazem muita dor. 303 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 Mas a vida é assim. 304 00:23:43,291 --> 00:23:44,875 Não podemos ficar tristes para sempre. 305 00:23:45,916 --> 00:23:48,208 Não devemos perder as oportunidades disponíveis. 306 00:23:52,416 --> 00:23:53,833 Temos que partir em dois dias. 307 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Esteja pronta. 308 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 A grandeza nunca é adquirida por meio do reconhecimento, 309 00:24:07,708 --> 00:24:09,583 nem perdida pela falta dele. 310 00:24:09,666 --> 00:24:10,791 Você sempre acreditou nisso, 311 00:24:10,875 --> 00:24:14,250 mas eu acredito que todos devam saber que grande homem você é. 312 00:24:26,166 --> 00:24:27,125 Samyuktha. 313 00:24:27,416 --> 00:24:29,250 Venha. Entre rápido no carro! 314 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Estamos nos atrasando. 315 00:24:43,708 --> 00:24:46,916 SÃO FRANCISCO, EUA 316 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 Espero que não tenham esquecido nenhuma bagagem. 317 00:25:04,625 --> 00:25:05,958 -Deixe-me ajudá-lo. -Não, pode deixar. 318 00:25:16,583 --> 00:25:18,208 Estou muito orgulhoso. 319 00:25:19,125 --> 00:25:20,666 Todos no vilarejo costumavam me perguntar 320 00:25:20,750 --> 00:25:23,041 qual era a minha conquista na vida, além de trabalhar em um banco. 321 00:25:23,125 --> 00:25:26,000 Veja, foi com esse mesmo emprego no banco... 322 00:25:26,958 --> 00:25:28,916 que eu consegui trazer todos vocês para os EUA. 323 00:25:30,541 --> 00:25:33,208 É verdade. Estamos aqui por sua causa. 324 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 UNIVERSIDADE DE SÃO FRANCISCO 325 00:26:08,625 --> 00:26:11,125 Ela é indiana, com certeza. 326 00:26:11,708 --> 00:26:12,791 Vamos falar com ela. 327 00:26:20,375 --> 00:26:21,208 Ei! 328 00:26:21,291 --> 00:26:22,541 -Oi. -Oi. 329 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 São da Índia? 330 00:26:24,166 --> 00:26:25,791 Sou Padma Nayana, da Índia. 331 00:26:26,458 --> 00:26:27,791 Sou Preethi, da Índia. 332 00:26:27,958 --> 00:26:31,083 Oi. Sou Manasa Samyuktha, de Lambasingi. 333 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 -Uau! -Que legal. 334 00:26:32,250 --> 00:26:34,875 -Estou fazendo MBA em Marketing. -Estou fazendo em Recursos Humanos. 335 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 E eu, em Finanças. 336 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 -Legal. -Primeiro dia? 337 00:26:38,416 --> 00:26:40,083 É tão óbvio assim? 338 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Relaxe! O primeiro dia geralmente é assim. Vamos tomar um café! 339 00:26:44,750 --> 00:26:46,833 -Isso. -Na verdade, sou viciada em chá. 340 00:26:47,041 --> 00:26:50,458 Tenho procurado uma boa xícara de chai desde que cheguei, mas não tive sorte. 341 00:26:50,625 --> 00:26:52,291 Todos aqui bebem café. 342 00:26:53,250 --> 00:26:54,083 Esqueça o chai. 343 00:26:54,166 --> 00:26:56,625 Vamos tomar um café. O Café KSK é o melhor. 344 00:26:56,708 --> 00:26:57,958 Precisa experimentar. 345 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 Então... quais são seus planos após terminar o MBA? 346 00:27:03,458 --> 00:27:05,708 Quero abrir meu próprio negócio. É o meu sonho. 347 00:27:06,541 --> 00:27:08,750 Mas minha mãe e meu irmão não gostam da ideia. 348 00:27:09,833 --> 00:27:11,166 Vamos ver o que acontecerá. 349 00:27:12,958 --> 00:27:15,166 -Ei, garotas. E aí? -E aí, Alex? 350 00:27:15,833 --> 00:27:18,416 Vocês se lembram, não é? Estejam lá às sete horas em ponto! 351 00:27:18,583 --> 00:27:21,458 Mesmo se tentássemos esquecer, acho que você não deixaria. 352 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 Ah, tolinha! Se garotas lindas como vocês não forem à festa, 353 00:27:25,125 --> 00:27:28,416 o que será da beleza da festa? Vejo vocês lá. 354 00:27:28,500 --> 00:27:29,750 -Certo. -Tchau! 355 00:27:31,500 --> 00:27:33,833 Quem era aquele? Do que ele estava falando? 356 00:27:34,041 --> 00:27:35,625 Aquele é o Alex, um cara que quer ser popular. 357 00:27:36,041 --> 00:27:37,833 Ele organiza festas. 358 00:27:37,916 --> 00:27:40,125 Para que indianas como nós possam se conhecer. 359 00:27:40,208 --> 00:27:42,250 Se você vier, vai conhecer um monte de gente. 360 00:27:42,666 --> 00:27:45,208 Não gosto de ir a festas. Vão vocês. 361 00:27:45,291 --> 00:27:47,875 Samyuktha, aqui é a América… 362 00:27:48,125 --> 00:27:49,916 o lugar mais agitado do planeta. 363 00:27:50,208 --> 00:27:52,541 Por favor, venha. Vai perceber por que estou dizendo isso. 364 00:27:52,666 --> 00:27:54,583 -De todo jeito, estamos no último ano. -Sim. 365 00:27:54,708 --> 00:27:57,166 Podemos não ter a chance de nos divertir novamente na vida. 366 00:27:57,250 --> 00:27:59,666 Então curta ao máximo. 367 00:28:00,541 --> 00:28:02,333 -Tudo bem, vou pensar. -Aqui está. 368 00:28:03,708 --> 00:28:04,583 Obrigada. 369 00:28:05,666 --> 00:28:07,958 CAFÉ KSK 370 00:28:14,916 --> 00:28:15,750 Vamos. 371 00:28:16,333 --> 00:28:17,666 Quatro! 372 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Pai. 373 00:28:21,916 --> 00:28:23,250 Samyuktha, venha. 374 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 Kohli está rebatendo maravilhosamente. Sente-se. 375 00:28:26,083 --> 00:28:29,208 A pontuação dele é 56. Ele está forte. A Índia está a 50 corridas de uma vitória. 376 00:28:29,666 --> 00:28:32,375 -Incrível! -Pai, esse foi o jogo de ontem. 377 00:28:33,000 --> 00:28:34,083 A Índia perdeu. 378 00:28:34,458 --> 00:28:38,000 Do que você está falando? Estão jogando muito bem. Veja. 379 00:28:43,958 --> 00:28:44,875 Droga! 380 00:28:57,291 --> 00:28:59,333 -Vamos dançar, Preethi. -Não, espere. 381 00:29:00,291 --> 00:29:01,166 Oi. 382 00:29:01,916 --> 00:29:04,000 Ei! Veja, a Samyuktha chegou! 383 00:29:05,333 --> 00:29:07,666 -Ei! Que surpresa agradável! -Oi. 384 00:29:08,791 --> 00:29:10,750 -Obrigada por vir. -Olá! Como vai? 385 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 Olá. 386 00:29:13,791 --> 00:29:16,291 -Três doses de tequila, por favor! -Ei, eu não bebo. 387 00:29:16,375 --> 00:29:19,083 É mesmo? Então por que veio ao bar? Para rezar? 388 00:29:19,791 --> 00:29:22,500 “Passar a vida sem provar vinho, uísque ou vodca é um grande desperdício." 389 00:29:22,791 --> 00:29:24,291 É o que a minha avó costumava dizer. 390 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 Eu tomo uma xícara de chai quando estou feliz 391 00:29:27,750 --> 00:29:29,458 e uma xícara de café quando estou com raiva. 392 00:29:29,541 --> 00:29:31,500 Não conheço outras bebidas além dessas duas. 393 00:29:31,875 --> 00:29:34,375 Tudo bem. Nós três estamos juntas pela primeira vez em uma festa, 394 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 então devíamos fazer algo louco. 395 00:29:41,708 --> 00:29:43,041 Vamos jogar "Verdade ou Desafio"? 396 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 -Sim. -Isso, vamos. 397 00:29:50,250 --> 00:29:51,916 -Verdade ou desafio? -Verdade! 398 00:29:52,208 --> 00:29:54,375 -Tudo bem. -Quantas vezes já beijou até agora? 399 00:29:58,583 --> 00:30:00,625 -Como foi? -Não, só uma pergunta. 400 00:30:00,708 --> 00:30:01,666 -Tudo bem. -Vamos. 401 00:30:06,583 --> 00:30:07,458 Verdade ou desafio? 402 00:30:09,833 --> 00:30:10,666 Desafio. 403 00:30:12,166 --> 00:30:15,208 Olhe para lá! Está vendo aquele casal? Crie uma desavença entre eles. 404 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 O quê? Eles podem me bater! 405 00:30:18,250 --> 00:30:19,375 Regras são regras. 406 00:30:21,458 --> 00:30:23,416 -Tem certeza? -Sim! Precisa fazer. 407 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 Tudo bem! 408 00:30:29,916 --> 00:30:31,625 -Já esteve na Índia? -Índia? 409 00:30:32,333 --> 00:30:33,416 Não, Vijay. Nunca. 410 00:30:34,083 --> 00:30:35,833 Oi. E aí? 411 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 -Ei, quem é você? -Sou Manasa Samyuktha. 412 00:30:38,833 --> 00:30:42,166 -Samyuktha? -Manasa Samyuktha! 413 00:30:42,416 --> 00:30:43,833 Tudo bem. Eu conheço você? 414 00:30:45,041 --> 00:30:47,500 Ele não lhe disse que vamos nos casar na semana que vem? 415 00:30:49,875 --> 00:30:51,208 Perdão, o que disse? 416 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Eu disse que vamos nos casar na semana que vem. 417 00:30:55,416 --> 00:30:57,291 Certo, Vijay! Até mais, tchau. 418 00:31:00,166 --> 00:31:01,000 Stella! 419 00:31:01,875 --> 00:31:03,083 -Stella! -Ei. 420 00:31:03,166 --> 00:31:04,041 Stella! 421 00:31:05,583 --> 00:31:06,666 Na verdade... 422 00:31:07,375 --> 00:31:09,458 -É o seu celular, certo? -Eu lamen... 423 00:31:11,375 --> 00:31:12,416 -Stella! -Espere, Stella! 424 00:31:13,291 --> 00:31:14,375 -Stella! -Stella! 425 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 Meu Deus! 426 00:31:17,000 --> 00:31:20,333 -Desculpe, não tive a intenção. -Por que faria algo assim? 427 00:31:22,083 --> 00:31:26,000 Bom, minhas amigas me deram um desafio. 428 00:31:26,291 --> 00:31:29,541 Elas me pediram para criar uma desavença entre vocês. 429 00:31:30,083 --> 00:31:31,958 É só isso. Lamento muito. 430 00:31:32,958 --> 00:31:34,208 Por favor, devolva meu celular. 431 00:31:39,000 --> 00:31:39,833 Um jantar? 432 00:31:41,166 --> 00:31:42,208 Não, não é possível. 433 00:31:43,125 --> 00:31:45,000 -Então não posso devolver o celular. -Ei! 434 00:31:46,583 --> 00:31:48,541 Está se aproveitando da situação. 435 00:31:49,333 --> 00:31:52,916 Não fez exatamente isso mais cedo, Srta. Manasa Samyuktha? 436 00:31:57,458 --> 00:31:58,541 O que devo fazer agora? 437 00:31:59,916 --> 00:32:03,583 Se quiser o celular de volta, venha jantar comigo. 438 00:32:05,291 --> 00:32:08,166 Ir jantar com ele não o torna meu namorado, 439 00:32:08,375 --> 00:32:09,708 ou eu sua namorada. 440 00:32:09,791 --> 00:32:11,375 -Tudo bem. Eu vou. -Está tudo bem. 441 00:32:11,916 --> 00:32:14,291 É só um jantar. Não a estou pedindo em namoro. 442 00:32:21,333 --> 00:32:22,291 Vamos. 443 00:32:22,916 --> 00:32:23,791 Caramba! 444 00:32:30,041 --> 00:32:33,375 Jantar com você é como assistir a um filme mudo. 445 00:32:34,708 --> 00:32:37,958 Estou aqui para jantar. Não é um encontro. 446 00:32:38,500 --> 00:32:39,708 Vou lhe dizer uma coisa. 447 00:32:40,333 --> 00:32:42,958 E se não quiser falar comigo depois disso, 448 00:32:43,083 --> 00:32:44,250 eu ficarei em silêncio. 449 00:32:45,666 --> 00:32:49,250 Eu a vi mais cedo no bar... antes de você me ver. 450 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 Eu a achei muito interessante desde que a vi, 451 00:32:52,625 --> 00:32:56,250 mas não podia me aproximar, pois achei que me interpretaria mal. 452 00:32:58,833 --> 00:33:02,125 Mas olhe o meu destino. Dentre todas as pessoas naquele bar, 453 00:33:02,833 --> 00:33:04,708 você veio e falou comigo. 454 00:33:05,833 --> 00:33:09,625 Eu a convidei para jantar para que possamos entender essa situação. 455 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 Espero que não esteja pouco à vontade. 456 00:33:15,791 --> 00:33:18,625 Se não se importa, poderia pedir que embalassem a comida que sobrou? 457 00:33:18,750 --> 00:33:20,708 Por quê? Vamos pedir algo fresco. 458 00:33:21,166 --> 00:33:23,750 Bom, eu não gosto de desperdiçar comida. 459 00:33:23,958 --> 00:33:25,666 Então vou dar para outra pessoa. 460 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 Ah, caridade, certo? 461 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Não exatamente. É mais tipo humanidade. 462 00:33:31,333 --> 00:33:33,166 Dar por dar é caridade. 463 00:33:33,375 --> 00:33:35,791 E dividir porque temos o bastante é humanidade. 464 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Isso está bem claro. 465 00:33:39,666 --> 00:33:40,541 Eu sei. 466 00:33:41,083 --> 00:33:42,375 Sim, senhor? Mais alguma coisa? 467 00:33:43,333 --> 00:33:44,291 Samyuktha? 468 00:33:44,625 --> 00:33:45,625 Vocês têm chai? 469 00:33:45,958 --> 00:33:48,041 Chai? Ah, não! Desculpe, senhora. 470 00:33:51,166 --> 00:33:52,375 Eles não servem chai. 471 00:33:53,041 --> 00:33:56,000 Por que parece tão triste como se tivesse perdido um milhão de dólares? 472 00:33:57,083 --> 00:33:59,500 Perdi algo mais valioso do que um milhão de dólares. 473 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Mas você não precisa saber disso. 474 00:34:24,333 --> 00:34:27,416 Parece ter encontrado algo ali na água. 475 00:34:28,750 --> 00:34:30,333 Está observando seriamente 476 00:34:32,041 --> 00:34:32,875 Não. Na verdade, não. 477 00:34:35,500 --> 00:34:38,458 Você disse que perdeu algo mais precioso do que um milhão de dólares. 478 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 Posso saber o que é? 479 00:34:43,333 --> 00:34:44,250 Meu avô! 480 00:34:47,916 --> 00:34:51,000 Ele deixou este mundo e me deixou sozinha. 481 00:34:52,125 --> 00:34:54,541 Eu sempre o adorei, desde que me entendo por gente. 482 00:34:55,333 --> 00:34:57,458 Não estou me sentindo nem um pouco bem... 483 00:34:57,916 --> 00:35:03,166 sobre deixar a casa onde eu cresci, meu vilarejo e meu país. 484 00:35:07,333 --> 00:35:09,333 Se tudo acontecesse segundo os desejos do nosso coração, 485 00:35:09,458 --> 00:35:10,750 por que chamaríamos de "vida"? 486 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 De todo jeito, nada é permanente aqui. 487 00:35:15,708 --> 00:35:16,875 Nem você, nem eu. 488 00:35:18,625 --> 00:35:21,708 Não há muito mais o que fazer além de esquecer e seguir em frente. 489 00:35:24,041 --> 00:35:28,125 Para alguém como você que está longe de seu país, 490 00:35:28,541 --> 00:35:30,625 esquecer algo pode não ser tão difícil. 491 00:35:33,291 --> 00:35:37,458 Lembro-me de cada detalhe minucioso sobre ele até hoje. 492 00:35:38,958 --> 00:35:40,333 Você não entenderia. 493 00:36:00,666 --> 00:36:02,000 Samyuktha, espere um minuto! 494 00:36:06,291 --> 00:36:09,625 Perdi minha mãe quando tinha dez anos. 495 00:36:11,958 --> 00:36:15,500 Eu fiquei no meu quarto por um mês após a morte dela, chorando. 496 00:36:17,333 --> 00:36:18,666 Minha mãe nunca voltou. 497 00:36:20,083 --> 00:36:21,625 Mas a dor sempre permaneceu. 498 00:36:23,166 --> 00:36:25,291 Então não acho que eu não entendo a sua dor. 499 00:36:27,916 --> 00:36:29,625 Disse isso para consolá-la. 500 00:36:33,625 --> 00:36:35,458 Não vou negar a beleza e o charme da Índia. 501 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Mas a América também é bela. 502 00:36:39,208 --> 00:36:40,750 Se pudéssemos incutir a simplicidade 503 00:36:41,250 --> 00:36:43,458 que vemos na natureza em nosso processo de pensamento... 504 00:36:45,250 --> 00:36:48,375 ficaríamos em paz. 505 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Está usando sua dor como desculpa 506 00:36:52,375 --> 00:36:56,458 para impedi-la de desfrutar da beleza e da felicidade que existem neste país. 507 00:36:59,083 --> 00:37:02,916 Se der uma chance, você verá. 508 00:37:09,416 --> 00:37:11,291 Salvei meu nome como "Vijay" no seu celular. 509 00:37:13,416 --> 00:37:16,208 Se achar que fiz algum sentido hoje, me ligue. 510 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 Estarei esperando. 511 00:37:50,708 --> 00:37:51,541 Alô! 512 00:37:52,708 --> 00:37:56,750 Obrigada, Vijay! Desde que comecei a ver a beleza ao meu redor… 513 00:37:58,291 --> 00:37:59,625 comecei a me sentir melhor. 514 00:38:00,250 --> 00:38:01,083 Isso é ótimo! 515 00:38:02,875 --> 00:38:05,625 -Está livre amanhã à noite? -Sim, estou. 516 00:38:05,875 --> 00:38:07,291 Tenho dois ingressos para um filme. 517 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Meu amigo tem trabalho e não pode ir. 518 00:38:10,500 --> 00:38:11,666 Gostaria de ir comigo? 519 00:38:11,958 --> 00:38:13,875 Eu estava esperando que ele me convidasse para sair. 520 00:38:14,041 --> 00:38:16,458 Agora, ele me convidou exatamente como mostram no cinema. 521 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Bom... vou pensar a respeito. 522 00:38:18,583 --> 00:38:19,416 Como assim? 523 00:38:19,583 --> 00:38:21,500 Sr. Vijay, quando uma garota diz que não vai, 524 00:38:21,583 --> 00:38:23,375 significa que está pensando a respeito. 525 00:38:23,666 --> 00:38:26,083 Quando diz que vai pensar, significa que ela irá. 526 00:38:26,166 --> 00:38:29,250 Quando ela diz descaradamente que vai, significa que não é uma mulher! 527 00:38:30,708 --> 00:38:31,583 Ah! 528 00:38:32,625 --> 00:38:33,541 Que filme é? 529 00:38:34,333 --> 00:38:35,541 Você verá se vier. 530 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 Tudo bem, encontro você lá. 531 00:38:39,666 --> 00:38:42,500 Na Índia, não importava como você se vestia. 532 00:38:43,875 --> 00:38:44,958 Mas aqui é a América. 533 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 É hora de você exibir sua beleza para este país. 534 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Como assim? 535 00:38:53,000 --> 00:38:54,625 Está dizendo que não estou bonita agora? 536 00:38:54,958 --> 00:38:56,958 -Não. Não foi isso que... -Oi, senhorita. Posso ajudá-la? 537 00:38:57,500 --> 00:38:59,125 Uau! Que linda! 538 00:38:59,541 --> 00:39:01,708 Gosto do seu estilo. De onde você é? 539 00:39:04,541 --> 00:39:07,291 -Da Índia. -Ah! Deixe-me lhe mostrar nossa coleção. 540 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 Por favor! 541 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Vijay. 542 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 Não. 543 00:39:29,791 --> 00:39:30,666 Não. 544 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 Não, Samyuktha. 545 00:39:34,250 --> 00:39:35,291 Preto não combina com você. 546 00:39:35,708 --> 00:39:36,875 Vamos ficar com o cinza. 547 00:40:29,833 --> 00:40:30,666 Como estou? 548 00:40:32,250 --> 00:40:34,000 -Linda! -Obrigada. 549 00:40:34,333 --> 00:40:36,458 Não sei como você ficaria em um vestido cinza, 550 00:40:36,541 --> 00:40:38,625 mas está deslumbrante em preto. 551 00:40:39,083 --> 00:40:39,916 Estou feliz. 552 00:40:40,125 --> 00:40:42,083 O mundo vai olhar para você de uma nova forma. 553 00:40:42,916 --> 00:40:43,791 Obrigada. 554 00:40:44,750 --> 00:40:46,791 Manasa Samyuktha, podemos ir? 555 00:41:12,000 --> 00:41:17,458 É tudo muito novo, essas cores Fluem pelo céu como um arco-íris 556 00:41:18,041 --> 00:41:23,750 O tempo está se arrastando Porque não quer ser encurtado 557 00:41:24,208 --> 00:41:30,125 Você não tem que olhar para trás Para as lágrimas de ontem 558 00:41:30,500 --> 00:41:35,541 Essa felicidade infinita e inatingível Está ao seu redor 559 00:41:36,541 --> 00:41:42,250 Mesmo que os caminhos tenham mudado A primavera não se escondeu 560 00:41:42,708 --> 00:41:47,708 Deixe-me explorar essa extensão Da amizade e tentar algo novo 561 00:42:09,541 --> 00:42:10,583 Obrigada, Vijay. 562 00:42:11,958 --> 00:42:15,791 Eu estava muito triste quando deixei a Índia para vir para os EUA. 563 00:42:16,250 --> 00:42:21,291 Mas depois de conhecer você, me tornei uma nova pessoa. 564 00:42:23,750 --> 00:42:24,958 Muito obrigada! 565 00:42:28,583 --> 00:42:29,458 Café? 566 00:42:31,416 --> 00:42:32,791 Café não é o meu chá. 567 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 Obrigada. 568 00:42:35,333 --> 00:42:36,916 Vai ao menos dizer "saúde"? 569 00:42:37,375 --> 00:42:38,208 Saúde! 570 00:42:49,666 --> 00:42:55,250 Estou confusa sobre O que quero desejar 571 00:42:55,833 --> 00:43:01,375 Quando estou com você Não sinto nenhum tipo de amargura 572 00:43:02,833 --> 00:43:05,666 Eu ouço a doce música Vinda da flauta de bambu 573 00:43:05,875 --> 00:43:08,750 Estou olhando para o canto Do meu coração que abriga a imortalidade 574 00:43:09,041 --> 00:43:09,916 Uau! 575 00:43:10,000 --> 00:43:12,375 Esta xícara de chá é 100 vezes mais saborosa do que uma xícara de café. 576 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 É magnífico! 577 00:43:15,083 --> 00:43:17,833 A escuridão presente no leste 578 00:43:18,000 --> 00:43:20,666 Só o amanhecer pode fazer desaparecer 579 00:43:21,125 --> 00:43:23,541 Essa distância continua diminuindo Quando nos encontramos 580 00:43:23,625 --> 00:43:27,416 Posso sentir o calor desta luz 581 00:43:28,625 --> 00:43:29,500 O que acha? 582 00:43:31,666 --> 00:43:33,583 Você se lembra? Quando nos encontramos pela primeira vez, 583 00:43:33,666 --> 00:43:35,333 eu disse que o Café KSK era o melhor. 584 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 Eu estava errada. 585 00:43:37,208 --> 00:43:40,083 -Isto é dez vezes melhor. -É verdade! 586 00:43:41,041 --> 00:43:41,958 Obrigada. 587 00:43:43,541 --> 00:43:44,500 -Saúde! -Saúde! 588 00:44:03,000 --> 00:44:04,250 SILÊNCIO POR FAVOR 589 00:44:09,458 --> 00:44:11,625 Agora eu gostaria de anunciar o melhor estudante deste trimestre. 590 00:44:11,708 --> 00:44:13,000 Srta. Manasa Samyuktha! 591 00:44:15,625 --> 00:44:17,916 É tudo muito novo 592 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Para onde você vai? 593 00:44:28,291 --> 00:44:29,875 Não está vendo? Vou correr. 594 00:44:30,291 --> 00:44:33,083 Corra em volta da casa! Não vá a outro lugar. 595 00:44:33,666 --> 00:44:34,958 Vai se esquecer de como voltar. 596 00:44:35,041 --> 00:44:37,875 Está questionando a minha memória? 597 00:44:38,458 --> 00:44:40,875 As pessoas diziam que tenho uma memória muito boa e que conheço 598 00:44:41,000 --> 00:44:42,750 todos os documentos de todos os armários do banco, 599 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 quantas notas havia no cofre 600 00:44:44,458 --> 00:44:46,666 e quanto dinheiro havia em cada conta. 601 00:44:46,875 --> 00:44:49,833 Só porque me mudei para cá, acha que isso vai afetar a minha memória, Vimala? 602 00:44:49,916 --> 00:44:52,833 Você se lembra de tudo isso, mas se esqueceu do mais importante. 603 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 -Meu nome não é Vimala. É Kamala. -Ah! 604 00:44:56,375 --> 00:44:58,541 Então mudou de nome ao se mudar para um novo país? 605 00:44:59,916 --> 00:45:02,250 Não bata com tanta força. Vai ficar com perda de memória. 606 00:45:09,083 --> 00:45:12,416 A análise FOFA é muito importante antes de começar qualquer negócio. 607 00:45:13,458 --> 00:45:14,291 Ouça. 608 00:45:14,375 --> 00:45:16,958 É importante devido à visão geral clara que ela fornece. 609 00:45:17,625 --> 00:45:18,541 O quê? 610 00:45:19,166 --> 00:45:20,416 É "FOFA". 611 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 "FOFA" significa... 612 00:45:22,083 --> 00:45:25,958 forças, oportunidades, fraquezas e ameaças 613 00:45:26,041 --> 00:45:27,000 que existem no mercado. 614 00:45:27,083 --> 00:45:29,833 É uma autoanálise para entender a sua situação. 615 00:45:30,166 --> 00:45:33,208 Na verdade, essa análise é muito útil nas nossas vidas também. 616 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 Como funciona? 617 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 Pegue a minha vida como exemplo. 618 00:45:37,500 --> 00:45:41,000 Minha decisão de perseguir meu objetivo de começar meu negócio é a minha força. 619 00:45:41,250 --> 00:45:44,375 Minha incapacidade de alcançar meus objetivos e sonhos 620 00:45:44,500 --> 00:45:48,416 na companhia da minha mãe e do meu irmão é a minha fraqueza. 621 00:45:48,708 --> 00:45:52,333 A vida à minha frente num mundo grande como o nosso é a minha oportunidade. 622 00:45:53,041 --> 00:45:56,291 Minhas inseguranças sobre não alcançar meus objetivos são as minhas ameaças. 623 00:45:57,625 --> 00:46:00,958 Uau, Samyuktha! Seria ótimo se eu tivesse a mesma clareza de pensamentos que você. 624 00:46:01,791 --> 00:46:05,208 Apesar da clareza que tenho, nada jamais está sob nosso controle. 625 00:46:05,333 --> 00:46:07,958 O mais difícil é colocar suas ideias em ação. 626 00:46:08,500 --> 00:46:09,916 E é disso que se trata a vida. 627 00:46:10,000 --> 00:46:12,541 Então, ser otimista é a melhor solução. 628 00:46:16,750 --> 00:46:17,583 Samyuktha. 629 00:46:18,250 --> 00:46:19,083 Sim, irmão? 630 00:46:22,666 --> 00:46:23,666 O que é isto? 631 00:46:24,916 --> 00:46:25,750 Abra. 632 00:46:26,958 --> 00:46:27,958 Nossa, um relógio! 633 00:46:28,291 --> 00:46:29,625 Eu queria muito um. 634 00:46:30,166 --> 00:46:31,208 Obrigada, irmão. 635 00:46:31,625 --> 00:46:32,958 É a minha cor favorita. 636 00:46:34,000 --> 00:46:35,958 O tempo é a coisa mais valiosa, Samyuktha. 637 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Este presente é para lembrá-la disso. 638 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Como ficou? 639 00:46:41,375 --> 00:46:42,458 Muito bonito. 640 00:46:42,583 --> 00:46:43,583 Obrigada! 641 00:46:44,458 --> 00:46:46,291 Aqui está a sua carta para a entrevista. 642 00:46:46,875 --> 00:46:49,250 Vá amanhã a essa entrevista de emprego. 643 00:46:49,666 --> 00:46:50,500 Está bem? 644 00:46:53,916 --> 00:46:54,750 Irmão... 645 00:46:55,208 --> 00:46:56,875 Sei o quanto o tempo é importante para você, 646 00:46:57,000 --> 00:46:58,666 mas também dou muito valor ao meu tempo. 647 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 Eu não gostaria de perder meu tempo em um emprego. 648 00:47:05,416 --> 00:47:07,000 Tenho um objetivo na minha vida. 649 00:47:08,125 --> 00:47:09,666 E você sabe disso muito bem. 650 00:47:10,583 --> 00:47:11,458 Samyuktha! 651 00:47:12,333 --> 00:47:14,833 Matriculamos você em um MBA 652 00:47:15,416 --> 00:47:17,583 para que fizesse o que é necessário pela nossa família. 653 00:47:18,750 --> 00:47:21,750 Se quiser ficar conosco nesta casa, 654 00:47:22,333 --> 00:47:24,916 tem que me ouvir e fazer o que eu digo. 655 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 A escolha é sua. 656 00:47:34,583 --> 00:47:36,791 Sr. James Patrick… cabine um. 657 00:47:37,333 --> 00:47:39,125 Sr. Peter Dillion… cabine dois. 658 00:47:39,458 --> 00:47:41,375 Sr. Goyal Gabeth… cabine três. 659 00:47:53,041 --> 00:47:56,166 Srta. Manasa Samyuktha, por favor, vá para a cabine número quatro. 660 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Com licença, senhor! 661 00:48:02,750 --> 00:48:05,041 Ei, Samyuktha. Que doce surpresa! 662 00:48:05,916 --> 00:48:06,916 Ei! 663 00:48:14,125 --> 00:48:15,625 Não haverá entrevista para você. 664 00:48:15,958 --> 00:48:16,916 Está selecionada! 665 00:48:17,875 --> 00:48:21,000 Se tivesse me informado antes, eu a teria contratado imediatamente. 666 00:48:21,875 --> 00:48:22,958 Obrigada... 667 00:48:23,041 --> 00:48:26,083 mas contrate-me apenas se me achar adequada para o trabalho, 668 00:48:26,166 --> 00:48:27,458 após a entrevista. 669 00:48:27,833 --> 00:48:29,375 Isso me deixaria feliz. 670 00:48:35,208 --> 00:48:36,250 Bem, Samyuktha. 671 00:48:36,875 --> 00:48:38,541 estou bem a par do seu talento, 672 00:48:39,416 --> 00:48:41,333 então vou pular todas as perguntas técnicas. 673 00:48:41,416 --> 00:48:43,166 Vou lhe fazer apenas uma pergunta geral. 674 00:48:46,500 --> 00:48:49,125 Há três rapazes aguardando para arrasar na entrevista e conseguir o emprego. 675 00:48:49,208 --> 00:48:54,625 Por que eu deveria rejeitá-los e contratar uma mulher? Bom... por que contratar você? 676 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 Eu tenho um MBA. 677 00:49:01,291 --> 00:49:05,416 Fui a primeira da classe do jardim de infância à pós-graduação. 678 00:49:06,000 --> 00:49:08,416 Ou seja... nenhum homem nunca me superou. 679 00:49:08,916 --> 00:49:11,125 O que significa que não superaram uma mulher. 680 00:49:12,375 --> 00:49:13,708 Além da educação, 681 00:49:13,875 --> 00:49:16,583 há muitas coisas que uma garota aprende a fazer desde que nasce. 682 00:49:17,166 --> 00:49:20,125 Ela funciona em modo multitarefa, planejando, organizando, 683 00:49:20,666 --> 00:49:23,791 cuidando da casa, se protegendo, 684 00:49:24,333 --> 00:49:27,041 compartilhando amor e afeto, e tudo mais! 685 00:49:27,250 --> 00:49:32,708 Nenhum homem consegue passar pela dor que uma mulher sente durante o parto. 686 00:49:33,416 --> 00:49:34,833 Segundo uma pesquisa científica, 687 00:49:34,916 --> 00:49:39,458 as mulheres são mais mentalmente estáveis do que seus colegas homens. 688 00:49:40,333 --> 00:49:43,041 Nos negócios, os homens não conseguem superar 689 00:49:43,166 --> 00:49:45,708 os modelos financeiros propostos pelas mulheres. 690 00:49:48,666 --> 00:49:52,166 E em se tratando de mim, eu nunca desperdiço meu tempo. 691 00:49:52,375 --> 00:49:54,250 Isso significa que eu também não desperdiçaria seu tempo. 692 00:49:55,041 --> 00:49:57,166 Se me contratar, vou me assegurar 693 00:49:57,250 --> 00:50:01,000 de ter um desempenho melhor do que o melhor empregado da empresa. 694 00:50:01,666 --> 00:50:06,958 Então, me contratar só lhe traz vantagens, e você não se arrependerá. 695 00:50:07,458 --> 00:50:08,416 Uau! 696 00:50:09,125 --> 00:50:10,041 Eletrizante! 697 00:50:11,291 --> 00:50:12,125 Está selecionada. 698 00:50:12,708 --> 00:50:14,291 Pode começar a trabalhar amanhã. 699 00:50:22,833 --> 00:50:24,750 Ligue para todas essas pessoas 700 00:50:24,833 --> 00:50:28,875 e feche pelo menos dez vendas até o fim do dia. Está bem? 701 00:50:28,958 --> 00:50:29,833 Está bem. 702 00:50:31,208 --> 00:50:32,166 Tudo bem. 703 00:50:44,750 --> 00:50:47,583 -Alô. -Oi, estou ligando da Matrix Publicidade. 704 00:50:47,875 --> 00:50:49,750 -É a respeito de uma venda de anúncios. -Certo. 705 00:50:49,833 --> 00:50:51,833 Você pode ter o melhor espaço na mídia impressa, 706 00:50:51,916 --> 00:50:53,708 web e digital para seus anúncios. 707 00:50:54,291 --> 00:50:55,416 Por favor, avise-nos. 708 00:50:55,625 --> 00:50:56,958 Lamento, não estou interessado. 709 00:50:59,375 --> 00:51:00,791 Obrigada. Tenha um bom dia. 710 00:51:01,000 --> 00:51:03,333 -Sim? -Oi, estou ligando da Matrix Publicidade. 711 00:51:03,458 --> 00:51:04,708 -É a... -Ligue-me mais tarde. 712 00:51:07,250 --> 00:51:09,041 -Certo, obrigada. -Alô. 713 00:51:09,125 --> 00:51:10,666 -Oi, estou ligando da... -Caia fora. 714 00:51:17,875 --> 00:51:20,625 Samyuktha, precisa impressionar os clientes blefando um pouco. 715 00:51:20,708 --> 00:51:23,083 Samyuktha, esperamos que seu desempenho seja nada menos do que o melhor. 716 00:51:23,166 --> 00:51:24,791 Bom, Samyuktha. vejo que está se adaptando. 717 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Bom trabalho, Samyuktha. Continue assim! 718 00:51:26,375 --> 00:51:28,791 Ótimo trabalho, Samyuktha! Você é a Empregada do Mês. 719 00:51:40,083 --> 00:51:40,958 Sitara… 720 00:51:41,041 --> 00:51:44,375 as pessoas de Vijayawada querem nossa decisão até esta noite. 721 00:51:44,458 --> 00:51:48,000 Será que eu me esforcei nos estudos desde a infância, vim para os EUA 722 00:51:48,291 --> 00:51:52,208 e consegui um emprego para largá-lo e me casar, mãe? 723 00:51:52,458 --> 00:51:54,708 É uma combinação muito boa, Sitara. Emprego não é grandes coisas. 724 00:51:54,791 --> 00:51:57,458 Apresse-se e venha para a Índia em breve. Até mais. 725 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Sitara. 726 00:52:00,416 --> 00:52:01,666 Algum problema? 727 00:52:02,958 --> 00:52:04,791 Minha mãe me ligou da Índia. 728 00:52:05,500 --> 00:52:07,250 Parece que encontraram um rapaz bom para mim. 729 00:52:07,958 --> 00:52:10,708 Mas não querem que eu continue a trabalhar depois do casamento. 730 00:52:11,541 --> 00:52:16,250 Não sei se devo me sentir feliz por terem conseguido uma boa combinação... 731 00:52:17,125 --> 00:52:19,125 ou triste por me dizerem para largar meu emprego. 732 00:52:19,208 --> 00:52:21,416 Como pode ser uma boa combinação de casamento, 733 00:52:21,791 --> 00:52:23,750 se estão lhe pedindo para largar seu emprego, Sitara? 734 00:52:24,833 --> 00:52:27,083 Eles impõem tantas condições mesmo antes de você se casar. 735 00:52:27,166 --> 00:52:29,083 Imagine o que vai acontecer depois de se casar. 736 00:52:29,208 --> 00:52:32,541 Não se deixe abalar pelo que sua mãe diz. Considere o que você quer e então decida. 737 00:52:33,375 --> 00:52:34,416 É a sua vida. 738 00:52:35,333 --> 00:52:38,375 Você é a dona dela, a fundadora e única proprietária. 739 00:52:38,708 --> 00:52:39,625 Está bem? 740 00:52:42,791 --> 00:52:44,125 -Tchau. -Tchau. 741 00:52:46,250 --> 00:52:50,583 Você encoraja os outros a viverem suas vidas em seus termos. 742 00:52:50,916 --> 00:52:53,375 Mas será que você está implementando isso 743 00:52:53,625 --> 00:52:55,500 na sua própria vida? 744 00:53:03,541 --> 00:53:06,083 Vovô, não sei sobre isso, 745 00:53:06,166 --> 00:53:10,375 mas prometo que mostrarei ao mundo o grande homem que você é! 746 00:53:18,916 --> 00:53:20,708 Vou abrir meu negócio, pai. 747 00:53:27,041 --> 00:53:31,541 O quanto você trabalha duro na vida não é o mais importante. 748 00:53:31,750 --> 00:53:34,333 O mais importante é o quanto você é feliz na vida. 749 00:53:34,416 --> 00:53:36,916 Nada importa se a pessoa não for feliz, Samyuktha. 750 00:53:43,750 --> 00:53:45,875 Não estou nem um pouco feliz com meu trabalho. 751 00:53:46,208 --> 00:53:47,791 Isso é tão repentino. Por que, Samyuktha? 752 00:53:48,125 --> 00:53:48,958 Veja bem. 753 00:53:49,041 --> 00:53:53,333 Uma venda é um belo vínculo entre um cliente e um vendedor. 754 00:53:53,708 --> 00:53:55,625 Não quero fazer isso com as mentiras, 755 00:53:55,708 --> 00:54:00,250 adaptações e acordos. 756 00:54:00,375 --> 00:54:01,875 Vamos apenas mentir e fazer isso. 757 00:54:01,958 --> 00:54:03,875 Vou garantir que pareça um casamento arranjado. 758 00:54:03,958 --> 00:54:04,875 Tudo bem. 759 00:54:05,666 --> 00:54:07,458 Somos apenas empregados comuns, Samyuktha. 760 00:54:07,916 --> 00:54:10,833 Temos que trabalhar segundo as políticas estabelecidas pela empresa. 761 00:54:14,041 --> 00:54:17,375 O acordo é como um amigo íntimo que nos visita todo dia. 762 00:54:17,833 --> 00:54:20,458 Uma mentira é como o nosso vizinho. 763 00:54:21,208 --> 00:54:24,208 E uma adaptação é um amante que nunca nos deixa. 764 00:54:24,833 --> 00:54:26,000 Espero que entenda. 765 00:54:30,458 --> 00:54:31,416 PUBLICIDADE 766 00:54:47,500 --> 00:54:48,333 Ei! 767 00:54:49,625 --> 00:54:51,750 -Ei! -Por que está aqui tão cedo hoje? 768 00:54:54,291 --> 00:54:55,250 Está tudo bem? 769 00:54:56,166 --> 00:54:57,000 Sim! 770 00:54:59,125 --> 00:55:00,708 Terminou suas metas, não é? 771 00:55:01,625 --> 00:55:03,291 Por que não descansa por uns dias? 772 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 Não, eu me sinto melhor aqui. 773 00:55:08,916 --> 00:55:10,166 Está com algum problema em casa? 774 00:55:14,041 --> 00:55:16,375 Meu irmão nos viu juntos no restaurante. 775 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 E isso causou uma confusão em casa. 776 00:55:24,458 --> 00:55:26,291 Tudo vai voltar ao normal em dois dias. 777 00:55:27,000 --> 00:55:28,083 Não pense demais nisso. 778 00:55:50,208 --> 00:55:51,291 Meu nome é Vijay Anand. 779 00:55:53,416 --> 00:55:56,375 Eu conheci a Srta. Samyuktha bem antes de ela entrar para a empresa. 780 00:55:57,791 --> 00:55:59,333 Embora eu tenha tudo na vida, 781 00:55:59,666 --> 00:56:02,583 tenho a sensação de que encontrei algo que faltava em minha vida 782 00:56:02,958 --> 00:56:05,125 de uns tempos para cá, e isso foi por causa dela. 783 00:56:06,750 --> 00:56:11,000 E quando ela se juntou à nossa empresa, cada momento que passei com ela... 784 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 cada coisa que aprendi sobre ela, 785 00:56:14,833 --> 00:56:17,125 aumentou minha afeição e meu respeito em relação a ela. 786 00:56:19,000 --> 00:56:20,416 Ela também gosta de mim, 787 00:56:21,375 --> 00:56:25,125 mas não sei se levará isso adiante contra a vontade de vocês. 788 00:56:25,375 --> 00:56:27,458 É por isso que ela nunca disse nada sobre gostar de mim. 789 00:56:28,333 --> 00:56:32,500 Se vocês aprovarem... eu gostaria de me casar com ela. 790 00:56:36,416 --> 00:56:38,666 Posso entender seus medos como mãe. 791 00:56:40,416 --> 00:56:42,291 Eu cresci sem uma mãe. 792 00:56:43,000 --> 00:56:44,125 Se aprovar, 793 00:56:44,500 --> 00:56:49,416 prometo tratá-la como a mulher mais importante da minha vida. 794 00:56:49,833 --> 00:56:54,416 Tenho certeza de que cuidarei bem dela. 795 00:56:54,791 --> 00:56:55,708 Acreditem em mim. 796 00:57:02,833 --> 00:57:03,666 Samyuktha. 797 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Quando Arjun disse que a viu com um rapaz, 798 00:57:10,833 --> 00:57:11,916 fiquei muito inquieta. 799 00:57:13,375 --> 00:57:18,041 Mas depois que ele conversou conosco, entendi que é um rapaz decente. 800 00:57:18,583 --> 00:57:20,208 Vijay veio aqui essa manhã 801 00:57:21,083 --> 00:57:22,875 e nos convenceu a casá-la com ele. 802 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 Vijay está apaixonado por você. 803 00:57:25,791 --> 00:57:29,250 Tem sorte de encontrar um rapaz como ele. 804 00:57:30,875 --> 00:57:35,708 Decidimos procurar um dia propício e casar vocês dois. 805 00:57:40,125 --> 00:57:41,000 Samyuktha… 806 00:57:41,375 --> 00:57:44,166 A rainha que deveria ficar presa agora deu xeque-mate no rei. 807 00:57:49,750 --> 00:57:52,833 Meu mundinho 808 00:57:53,125 --> 00:57:57,333 Escorregou pelos meus dedos 809 00:57:58,000 --> 00:57:58,833 Olá! 810 00:58:01,958 --> 00:58:03,500 Por que está tão séria? 811 00:58:03,958 --> 00:58:06,666 Foi à minha casa hoje e falou do nosso casamento, não é? 812 00:58:06,750 --> 00:58:10,041 -Eu estava pensando sobre isso. -Mas por que você parece tão séria? 813 00:58:10,291 --> 00:58:11,833 Deveria estar feliz, não é? 814 00:58:13,208 --> 00:58:16,083 Vijay, eu não sei o que lhe dizer, ou melhor, como lhe dizer. 815 00:58:16,166 --> 00:58:19,500 Para simplificar, eu não quero me casar agora. 816 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 Não quer se casar? Ou não quer se casar comigo? 817 00:58:26,500 --> 00:58:29,416 Vijay, não vamos complicar as coisas. Eu apenas não quero me casar. 818 00:58:33,416 --> 00:58:35,458 Samyuktha, você sabe do que está falando? 819 00:58:36,833 --> 00:58:39,291 Foi tão difícil para mim convencer a sua família. 820 00:58:39,375 --> 00:58:40,791 Não pode fazer isto agora! 821 00:58:41,208 --> 00:58:44,416 Teria sido melhor se tivesse falado comigo antes de falar com eles. 822 00:58:45,958 --> 00:58:47,541 Só porque se esforçou para convencê-los, 823 00:58:47,625 --> 00:58:49,250 não posso me casar contra a minha vontade! 824 00:58:49,791 --> 00:58:52,083 Eu tinha a impressão de que você aceitaria a decisão da sua família. 825 00:58:52,333 --> 00:58:54,333 Como a vontade deles pode ser a minha? 826 00:58:54,625 --> 00:58:55,541 É a minha vida. 827 00:58:55,916 --> 00:58:57,791 Neste momento, eu não quero me casar. 828 00:58:57,875 --> 00:58:58,916 Mas por quê? 829 00:59:05,541 --> 00:59:07,500 Por que, Samyuktha? 830 00:59:10,375 --> 00:59:13,708 O casamento é uma responsabilidade imensa. 831 00:59:15,250 --> 00:59:20,583 Há uma diferença entre ser solteira e estar com alguém. 832 00:59:21,375 --> 00:59:23,541 Muitas coisas e prioridades mudam. 833 00:59:24,333 --> 00:59:28,833 Tem muitas coisas que preciso realizar... antes de me casar. 834 00:59:29,166 --> 00:59:30,041 Quais coisas? 835 00:59:30,416 --> 00:59:33,125 Todos têm um propósito na vida. 836 00:59:33,333 --> 00:59:35,208 E todos têm talento de uma forma ou de outra. 837 00:59:35,291 --> 00:59:36,833 Você, eu... todo mundo! 838 00:59:37,750 --> 00:59:41,916 Acredito que quando alguém entende isso, é aí que sua vida realmente começa. 839 00:59:42,458 --> 00:59:47,583 Quero usar meus talentos e alcançar algo na vida. 840 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 Samyuktha! 841 00:59:50,083 --> 00:59:52,208 Tenho guardado um segredo de você há muitos dias. 842 00:59:53,708 --> 00:59:55,500 Mas acho que é hora de lhe contar. 843 00:59:57,291 --> 00:59:59,541 A empresa na qual você está trabalhando é do meu pai. 844 00:59:59,625 --> 01:00:02,750 O que quer dizer que é minha também... mas eu gosto de levar uma vida simples. 845 01:00:03,041 --> 01:00:06,458 É por isso que tenho trabalhado como gerente em vez de diretor-executivo. 846 01:00:06,666 --> 01:00:10,666 Se se casar comigo, também teria participação nisso. 847 01:00:13,625 --> 01:00:17,041 Na minha opinião, não acho que você precise alcançar nada mais que isso. 848 01:00:18,458 --> 01:00:21,000 Obrigada... mas não quero tudo isso! 849 01:00:21,208 --> 01:00:22,250 Quero alcançar coisas 850 01:00:22,333 --> 01:00:24,500 fazendo tudo nos meus termos e no campo que me interessa. 851 01:00:26,916 --> 01:00:28,708 O dinheiro pode nos trazer apenas felicidade... 852 01:00:29,000 --> 01:00:32,250 mas quando buscamos o que gostamos, isso nos deixa belas experiências. 853 01:00:35,500 --> 01:00:38,750 Você não é a mesma Samyuktha que conheci meses atrás. Você mudou muito. 854 01:00:38,833 --> 01:00:40,333 Eu sempre fui assim, Vijay. 855 01:00:40,416 --> 01:00:42,666 É que você começou a me conhecer apenas recentemente. 856 01:00:43,708 --> 01:00:47,083 Há centenas de garotas que ficariam felizes em se casar comigo. 857 01:00:47,666 --> 01:00:49,416 Mas o que me atraiu em você 858 01:00:49,500 --> 01:00:51,458 é que eu sempre quis uma vida simples e uma esposa simples. 859 01:00:53,166 --> 01:00:56,250 Mas após saber dos seus planos hoje, entendo que você não é simples... 860 01:00:56,750 --> 01:00:58,208 mas sim, uma pessoa muito complicada. 861 01:00:59,916 --> 01:01:03,291 Vou terminar isto bem aqui e imediatamente. Adeus! 862 01:01:04,583 --> 01:01:05,666 Um minuto, Vijay. 863 01:01:07,166 --> 01:01:10,250 Quando chegar ao escritório, encontrará minha carta de demissão na sua mesa. 864 01:01:10,333 --> 01:01:13,625 Meu mundinho 865 01:01:13,750 --> 01:01:17,000 Escorregou pelos meus dedos 866 01:01:17,083 --> 01:01:20,500 A luz brilhante 867 01:01:20,583 --> 01:01:25,083 Dos meus sonhos desapareceu 868 01:01:29,541 --> 01:01:30,833 Samyuktha, espere! 869 01:01:31,750 --> 01:01:34,041 Por que esse comportamento irracional? 870 01:01:35,416 --> 01:01:37,458 Se já decidiu que meu comportamento é irracional, 871 01:01:37,541 --> 01:01:39,833 -o que quer que eu diga não importaria. -Correto! 872 01:01:39,916 --> 01:01:41,958 Por que disse que não quer se casar com Vijay? 873 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 Porque não estou interessada. 874 01:01:43,458 --> 01:01:45,208 Estou lhe perguntando o motivo. 875 01:01:45,708 --> 01:01:48,375 Ele lhe disse que eu não estou interessada por ele, mas não lhe disse o porquê? 876 01:01:48,458 --> 01:01:50,583 Percebeu isso após namorar por seis meses? 877 01:01:50,666 --> 01:01:52,416 Ou encontrou alguém mais rico do que ele? 878 01:01:52,500 --> 01:01:55,333 Você pode se rebaixar tanto por dinheiro, mas não vou fazer isso. 879 01:01:55,416 --> 01:01:56,333 -Ei! -Samyuktha. 880 01:01:56,666 --> 01:01:58,916 Que arrogância é essa? Ele é seu irmão mais velho. 881 01:01:59,000 --> 01:02:02,250 E eu sou a irmã dele. Seria melhor se ambos percebessem isso. 882 01:02:04,041 --> 01:02:07,750 O que falta em Vijay para que sinta que ele não é adequado para você? 883 01:02:07,833 --> 01:02:10,583 Será que algum dia encontraremos um rapaz melhor do que ele? 884 01:02:11,083 --> 01:02:12,333 Mãe, eu sou sua filha! 885 01:02:12,458 --> 01:02:15,416 Por quanto tempo vai considerar os outros melhores do que seus próprios filhos? 886 01:02:15,500 --> 01:02:17,416 Pare de pensar em conseguir rapazes melhores para a sua filha! 887 01:02:17,541 --> 01:02:19,833 Deveria pensar que eles deveriam ser dignos de se casar com sua filha! 888 01:02:19,916 --> 01:02:20,958 Eu ficarei feliz com isso! 889 01:02:21,041 --> 01:02:23,291 Está dizendo isso muito despreocupadamente agora. 890 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Mas vai conhecer o fardo e a responsabilidade de uma filha 891 01:02:27,416 --> 01:02:29,458 apenas quando der uma à luz e tiver que criá-la. 892 01:02:29,833 --> 01:02:32,166 Algumas pessoas acham que têm sorte de ter uma filha. 893 01:02:32,375 --> 01:02:34,416 E algumas acham que são um fardo. 894 01:02:34,500 --> 01:02:37,125 E tenho vergonha que você seja uma delas. 895 01:02:37,208 --> 01:02:39,583 Samyuktha, você está passando dos limites! 896 01:02:40,083 --> 01:02:42,833 Eu queria que se casasse com Vijay para que tivesse uma vida fácil! 897 01:02:44,000 --> 01:02:47,583 Se tiver qualquer tipo de respeito por mim, case-se com ele. 898 01:02:48,000 --> 01:02:51,333 Não quero me casar sem alcançar algo na minha vida. 899 01:02:52,708 --> 01:02:55,583 Você sonhava em ser médica, 900 01:02:55,666 --> 01:02:57,708 mas foi pressionada a se casar pela sua família 901 01:02:57,791 --> 01:02:59,708 e seu sonho não se realizou. 902 01:03:00,041 --> 01:03:04,000 E após o casamento, sua vida se resumiu ao seu marido e filhos! 903 01:03:04,250 --> 01:03:06,125 O que você quer fazer? 904 01:03:08,125 --> 01:03:09,041 Um negócio. 905 01:03:09,208 --> 01:03:10,083 Samyuktha… 906 01:03:10,583 --> 01:03:11,958 eu lhe disse inúmeras vezes 907 01:03:12,250 --> 01:03:14,500 para tirar da cabeça essa ideia de abrir um negócio. 908 01:03:14,583 --> 01:03:17,041 Todos esses dias, eu fiz apenas as coisas conforme sua vontade. 909 01:03:17,125 --> 01:03:19,125 Mas daqui em diante, farei o que quero! É isso! 910 01:03:19,625 --> 01:03:20,458 Samyuktha… 911 01:03:20,875 --> 01:03:24,666 você está vivendo em um mundo de fantasia, e ele é muito distante da realidade. 912 01:03:25,250 --> 01:03:27,916 Você é uma garota... e estamos morando nos EUA. 913 01:03:28,291 --> 01:03:30,166 Você vem de uma família comum de classe média. 914 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 A menos que você e seu irmão trabalhem, não conseguimos pagar nossas contas. 915 01:03:34,875 --> 01:03:36,541 Neste caso, montar um negócio... 916 01:03:36,625 --> 01:03:38,500 Mesmo se você começar um negócio, 917 01:03:38,583 --> 01:03:40,375 qual a garantia de que terá sucesso? 918 01:03:40,458 --> 01:03:43,625 Não há garantia para todas as coisas grandiosas que acontecem neste mundo. 919 01:03:43,708 --> 01:03:45,375 Elas funcionam por causa da convicção. É isso. 920 01:03:45,458 --> 01:03:46,791 Eu não coloco nenhuma fé nisso. 921 01:03:46,875 --> 01:03:49,875 O que menos me preocupa é a fé e a crença de alguém. Farei o que eu quiser. 922 01:03:50,833 --> 01:03:54,416 Tudo bem se não quiser me sustentar. Apenas não me atrapalhe. 923 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Eu tenho sustentado nossa família há tanto tempo... 924 01:04:07,541 --> 01:04:09,750 e agora você me diz para não atrapalhá-la. 925 01:04:09,875 --> 01:04:13,583 Se eu sair desta casa, nunca vou atrapalhá-la. 926 01:04:14,625 --> 01:04:17,791 Por que não diz diretamente que quer morar com sua namorada? 927 01:04:21,208 --> 01:04:22,041 Pare! 928 01:04:23,458 --> 01:04:25,333 Por que está acusando seu irmão, 929 01:04:25,416 --> 01:04:28,583 se é você que quis algo por sua conta, contra a vontade de todos? 930 01:04:28,791 --> 01:04:31,958 Sim! Você nunca perceberia os fatos que estou apresentando. 931 01:04:32,208 --> 01:04:34,041 Ele está para se casar com a namorada 932 01:04:34,125 --> 01:04:35,666 fazendo parecer que foi um casamento arranjado. 933 01:04:35,750 --> 01:04:37,083 Pergunte a ele se é mentira! 934 01:04:43,500 --> 01:04:49,375 Eu não preciso ficar em um lugar onde não sou respeitado. 935 01:04:50,291 --> 01:04:52,375 Não há necessidade de ninguém sair desta casa! 936 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Fui eu que causei este problema, então eu vou me mudar. 937 01:04:55,333 --> 01:04:58,541 Estou enfrentando o problema? 938 01:04:58,625 --> 01:05:01,750 Posso ignorá-lo apesar De saber da verdade? 939 01:05:02,000 --> 01:05:06,541 No dia em que perceberem o meu valor... eu voltarei para esta casa. 940 01:05:06,708 --> 01:05:08,958 Estive esperando por isso 941 01:05:09,041 --> 01:05:12,250 Quando você espera, seu futuro chama você 942 01:05:12,333 --> 01:05:15,708 O que é seu sempre será seu 943 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 Não iria embora 944 01:05:25,458 --> 01:05:28,416 Samyuktha… por que nos pediu para vir aqui tão de repente? 945 01:05:33,208 --> 01:05:34,916 Eu saí de casa. 946 01:05:37,958 --> 01:05:40,916 Larguei meu emprego e também terminei com Vijay. 947 01:05:42,208 --> 01:05:43,291 O que está dizendo? 948 01:05:43,583 --> 01:05:45,833 -Por quê? -Para começar um negócio. 949 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 Negócio? 950 01:05:47,750 --> 01:05:49,208 De que negócio você está falando? 951 01:05:50,541 --> 01:05:52,708 Chai. Nosso chai indiano. 952 01:06:01,625 --> 01:06:03,875 Na Índia, o chai é tão importante quanto petróleo. 953 01:06:03,958 --> 01:06:07,625 As pessoas não passam um dia sem tomar uma xícara de chai. 954 01:06:08,166 --> 01:06:11,375 As pessoas tomam chai quando estão felizes, tristes, 955 01:06:11,500 --> 01:06:16,541 com raiva, irritadas e em outras ocasiões. 956 01:06:17,000 --> 01:06:19,916 E este lugar está acostumado ao café. 957 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Eles não conhecem o valor ou o sabor do chai. 958 01:06:23,625 --> 01:06:26,416 E temos que ser as primeiras a apresentar o sabor do chai a eles. 959 01:06:27,708 --> 01:06:29,250 Preciso que ambas me ajudem. 960 01:06:29,500 --> 01:06:31,791 O quê? Quer que vendamos chai? 961 01:06:33,166 --> 01:06:36,125 O café é vendido a um preço exorbitante em todo o país. 962 01:06:36,625 --> 01:06:39,458 Então deveríamos vender chai também. 963 01:06:39,625 --> 01:06:41,458 Ora, Samyuktha. Pare com a brincadeira. 964 01:06:41,625 --> 01:06:44,000 Abrir uma empresa requer muito planejamento. 965 01:06:44,583 --> 01:06:46,958 Além do mais, é muito arriscado, Samyuktha. 966 01:06:47,166 --> 01:06:49,041 Se essa ideia não funcionar, 967 01:06:49,125 --> 01:06:51,583 nosso tempo, esforços e dinheiro serão desperdiçados. 968 01:06:51,750 --> 01:06:55,208 Todo negócio de sucesso tem riscos potenciais. 969 01:06:55,791 --> 01:06:57,916 O sucesso não pode ser alcançado sem correr riscos. 970 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 E se for alcançado sem se correr riscos, não dura muito. 971 01:07:00,166 --> 01:07:02,541 Eu sei que este plano será um sucesso. 972 01:07:02,625 --> 01:07:04,500 Lamento, Samyuktha. Não posso ajudá-la. 973 01:07:23,375 --> 01:07:25,208 Chai? O que é chai? 974 01:07:25,958 --> 01:07:27,666 Chai é a versão indiana do chá! 975 01:07:27,750 --> 01:07:29,916 -Uma xícara de chai deixa tudo melhor. -Não, obrigada. 976 01:07:31,750 --> 01:07:32,833 Gostaria de um pouco de chai? 977 01:07:32,958 --> 01:07:34,375 -Não estou interessada. -É chá indiano. 978 01:07:34,625 --> 01:07:36,666 Oi. Gostaria de um pouco de chai? 979 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Deviam experimentar. 980 01:07:38,333 --> 01:07:39,916 Ei! Gostaria de um pouco de chai? 981 01:07:40,000 --> 01:07:41,041 -Não. -É delicioso. 982 01:07:42,750 --> 01:07:44,458 Oi! Gostaria de um pouco de chai? 983 01:07:44,708 --> 01:07:45,666 O que é chai? 984 01:07:46,041 --> 01:07:47,375 Chai é a versão indiana do chá! 985 01:07:47,458 --> 01:07:48,500 Você vai adorar. 986 01:07:51,625 --> 01:07:53,208 -Magnífico! Eu gostei. -Muito obrigada. 987 01:07:53,291 --> 01:07:55,875 Quem lhe deu permissão de colocar isto aqui? Saia imediatamente. 988 01:07:57,041 --> 01:07:58,583 -Por que você... -Senhor, ninguém fez nada de errado. 989 01:07:58,666 --> 01:07:59,916 -Tire isto daqui. -Só estou fazendo chá. 990 01:08:00,041 --> 01:08:01,583 Senhor, por favor, entenda. É a minha vida. 991 01:08:01,666 --> 01:08:02,875 Senhor, por favor! 992 01:08:03,375 --> 01:08:05,041 Senhor, por favor! 993 01:08:05,375 --> 01:08:07,833 Senhor, por favor, entenda! Não estou fazendo nada de errado. 994 01:08:07,916 --> 01:08:08,750 -Por favor! -Saia. 995 01:08:13,791 --> 01:08:14,625 Vamos, mãe. 996 01:08:27,416 --> 01:08:29,541 Se me der 25 metros do seu espaço, 997 01:08:29,791 --> 01:08:32,125 posso lhe dar 25% do meu lucro. 998 01:08:32,416 --> 01:08:33,666 Não, lamento. 999 01:08:35,416 --> 01:08:36,625 -Obrigada. -Tudo bem. 1000 01:08:42,541 --> 01:08:45,958 Se me der 30 metros de espaço em seu hotel, 1001 01:08:46,375 --> 01:08:48,791 posso lhe dar 30% do meu lucro. 1002 01:08:49,333 --> 01:08:50,500 Não, lamento. 1003 01:08:51,333 --> 01:08:53,083 Mas por que não procura o Sr. Kailash? 1004 01:08:53,666 --> 01:08:57,250 Ele é o dono e fundador da Rede de Café KSK e de um grupo de empresas. 1005 01:08:57,541 --> 01:08:59,833 E também é indiano. Talvez ele possa ajudá-la. 1006 01:09:01,958 --> 01:09:02,916 Obrigada. 1007 01:09:03,833 --> 01:09:05,208 CAFÉ KSK 1008 01:09:13,250 --> 01:09:15,041 RECEPÇÃO 1009 01:09:15,208 --> 01:09:16,541 Sim. Posso ajudá-la? 1010 01:09:16,791 --> 01:09:20,458 Oi. Eu gostaria de ver o diretor-executivo, Sr. Kailash. 1011 01:09:21,041 --> 01:09:22,208 Tem hora marcada? 1012 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 -Não. -Desculpe, senhora. Não é possível. 1013 01:09:27,291 --> 01:09:29,750 Apenas lhe diga que ele pode perder uma oportunidade se não falar comigo. 1014 01:09:32,583 --> 01:09:33,541 Espere um instante. 1015 01:09:38,041 --> 01:09:40,708 Senhor, mas ela disse que você vai perder uma oportunidade 1016 01:09:40,791 --> 01:09:42,125 se não falar com ela. 1017 01:09:42,250 --> 01:09:44,416 Vou construir um escritório como este um dia. 1018 01:09:44,833 --> 01:09:45,750 Tudo bem. 1019 01:09:55,875 --> 01:09:56,833 Claro, senhor. 1020 01:09:58,333 --> 01:09:59,750 Por favor, aguarde no saguão. 1021 01:10:00,291 --> 01:10:01,166 Obrigada. 1022 01:10:15,041 --> 01:10:15,916 Oi. 1023 01:10:16,750 --> 01:10:17,666 Olá. 1024 01:10:20,833 --> 01:10:22,083 Com quem quer se encontrar? 1025 01:10:22,416 --> 01:10:26,166 Uau! Você é indiano, mas parece americano. 1026 01:10:27,000 --> 01:10:28,625 É um elogio ou uma reclamação? 1027 01:10:28,708 --> 01:10:29,875 Um elogio, senhor. 1028 01:10:30,083 --> 01:10:32,875 Meu avô sempre dizia: "Seja um romano em Roma." 1029 01:10:33,208 --> 01:10:35,916 Bom, não me disse com quem quer se encontrar. 1030 01:10:36,208 --> 01:10:39,291 Procuro o Sr. Kailash Shiva Kumar, o diretor-executivo desta empresa. 1031 01:10:39,375 --> 01:10:40,791 Ouvi dizer que também é indiano. 1032 01:10:41,750 --> 01:10:43,416 Posso saber o propósito da sua visita? 1033 01:10:44,041 --> 01:10:47,208 -Estou aqui com uma proposta de negócio. -Ah! Você tem hora marcada? 1034 01:10:48,458 --> 01:10:50,208 A recepcionista me fez a mesma pergunta. 1035 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 Há formalidades demais para uma pessoa encontrar a outra. 1036 01:10:55,708 --> 01:10:59,291 Relógio Rolex, sapatos engraxados, bem-vestido. 1037 01:10:59,958 --> 01:11:02,833 Parece que você também está aqui para encontrar alguém. 1038 01:11:03,166 --> 01:11:04,416 Você tem hora marcada? 1039 01:11:07,083 --> 01:11:09,541 Kailash precisa de hora marcada para se encontrar com Kailash? 1040 01:11:11,458 --> 01:11:14,708 O dono e fundador da Rede de Café KSK e de um grupo de empresas. 1041 01:11:15,208 --> 01:11:17,416 Vencedor de três prêmios "Empresário do Ano". 1042 01:11:21,833 --> 01:11:24,625 O único indiano no topo da lista dos empresários americanos. 1043 01:11:27,166 --> 01:11:31,500 E, acima de tudo, a pessoa mais ocupada que você deve ter encontrado na vida! 1044 01:11:38,750 --> 01:11:41,583 Kailash Shiva Kumar. 1045 01:11:46,041 --> 01:11:47,583 Uma hora marcada é uma regra simples 1046 01:11:47,666 --> 01:11:50,791 para garantir que a pessoa gaste o precioso tempo dele com sabedoria. 1047 01:11:52,000 --> 01:11:52,875 Bom... 1048 01:11:53,333 --> 01:11:54,625 me disseram que eu perderia 1049 01:11:54,708 --> 01:11:56,791 uma oportunidade maravilhosa se você não se encontrasse comigo. 1050 01:12:00,250 --> 01:12:03,708 E após olhar para a sua beleza... 1051 01:12:04,750 --> 01:12:07,041 achei que não deveria perder essa oportunidade e esse compromisso. 1052 01:12:08,083 --> 01:12:09,666 -Obrigada pelo elogio. -De nada. 1053 01:12:11,375 --> 01:12:13,916 -Manasa Samyuktha. -Belo nome. Sente-se. 1054 01:12:16,041 --> 01:12:18,375 Parabéns por construir um império tão imenso. 1055 01:12:18,458 --> 01:12:21,833 E obrigada por ser um exemplo para as pessoas que almejam ser como você. 1056 01:12:21,916 --> 01:12:22,916 Samyuktha… 1057 01:12:23,958 --> 01:12:26,583 eu sempre quis que a minha vida fosse uma fonte de mistério. 1058 01:12:26,666 --> 01:12:28,875 Mas nunca pensei em me tornar um exemplo para os outros. 1059 01:12:29,541 --> 01:12:35,375 Como um indiano teve tanto sucesso na América deve permanecer um mistério, 1060 01:12:35,875 --> 01:12:39,208 mas minha vida não deveria simplesmente ser um exemplo 1061 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 para as pessoas chegarem a esta posição. 1062 01:12:44,083 --> 01:12:46,291 Bom, qual é o seu plano de negócios? 1063 01:12:48,958 --> 01:12:49,916 Aqui está. 1064 01:13:06,791 --> 01:13:08,958 Então, se me ceder um espaço em sua cafeteria, 1065 01:13:09,083 --> 01:13:10,666 isso beneficiaria a ambos. 1066 01:13:11,208 --> 01:13:13,833 Estou mais impressionado com a sua apresentação do que com o seu produto. 1067 01:13:18,250 --> 01:13:19,375 Lembre-se de duas coisas. 1068 01:13:21,416 --> 01:13:23,625 Samyuktha e Kailash podem combinar… 1069 01:13:24,333 --> 01:13:26,083 mas café e chá nunca combinariam. 1070 01:13:28,458 --> 01:13:31,875 Segundo... A América é uma terra de café. 1071 01:13:32,583 --> 01:13:33,833 O chá não tem espaço aqui. 1072 01:13:33,916 --> 01:13:36,416 Criar esse espaço é a oportunidade que eu estou procurando. 1073 01:13:39,750 --> 01:13:41,541 Deve-se olhar para a necessidade do produto no mercado 1074 01:13:41,625 --> 01:13:43,750 antes de se olhar para uma oportunidade. 1075 01:13:44,958 --> 01:13:47,333 Ninguém aqui nem gosta de provar chá. 1076 01:13:48,333 --> 01:13:49,833 As pessoas aqui amam o meu café. 1077 01:13:50,916 --> 01:13:53,375 Aqui, o meu café lhes dá a melhor forma de alívio. 1078 01:13:55,375 --> 01:13:56,791 Lamento dizer isto, 1079 01:13:57,041 --> 01:13:59,833 mas até agora, as pessoas que provaram o meu chá 1080 01:14:00,166 --> 01:14:04,375 me elogiaram dizendo que ele lhes dá mais alívio do que seu café. 1081 01:14:04,458 --> 01:14:05,333 O quê? 1082 01:14:05,833 --> 01:14:07,708 As pessoas realmente disseram 1083 01:14:07,791 --> 01:14:10,875 que o chá feito por uma garota indiana é mais gostoso do que meu café KSK? 1084 01:14:11,666 --> 01:14:14,416 -Muito engraçado! -Qual a graça nisso, senhor? 1085 01:14:14,500 --> 01:14:16,000 Elas me disseram o que sentiram. 1086 01:14:16,791 --> 01:14:20,791 Se quiser, eu gostaria de lhe preparar um chá agora mesmo! 1087 01:14:20,875 --> 01:14:23,916 -Gostaria de provar? -Claro, mas não agora. 1088 01:14:24,458 --> 01:14:28,666 Provarei no dia em que você alcançar meu porte, após começar seu negócio. 1089 01:14:28,750 --> 01:14:29,583 Claro. 1090 01:14:30,208 --> 01:14:31,916 Não se trata de alcançar seu porte, 1091 01:14:32,333 --> 01:14:34,708 mas vou trabalhar duro para aumentar a escala do meu negócio. 1092 01:14:36,541 --> 01:14:42,166 E nesse processo, meu destino decidirá se eu vou alcançar o seu porte... 1093 01:14:43,791 --> 01:14:45,125 ou se vou ultrapassá-lo. 1094 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 Boa sorte. 1095 01:14:48,000 --> 01:14:50,875 Espero que você não tenha que enfrentar nenhum obstáculo do meu lado. 1096 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 Vou lhe fazer um cheque de mil dólares. 1097 01:14:59,083 --> 01:15:00,375 É para despesas diversas. 1098 01:15:05,583 --> 01:15:07,791 Estarei esperando para provar seu chá. 1099 01:15:08,041 --> 01:15:08,875 Claro. 1100 01:15:13,083 --> 01:15:16,541 Mil dólares pode ser uma pequena quantia para você, 1101 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 mas eu sei o que pode ser alcançado com esse dinheiro, 1102 01:15:18,916 --> 01:15:20,125 e certamente lhe mostrarei. 1103 01:15:38,125 --> 01:15:39,041 Sexy! 1104 01:16:11,791 --> 01:16:17,750 MANASA SAMYUKTHA CONVIDA VOCÊ PARA A CERIMÔNIA DO CHAI 1105 01:16:20,333 --> 01:16:22,791 Mova-se. Um pouco mais. Pare! 1106 01:16:23,958 --> 01:16:25,125 Ei, Samyuktha. 1107 01:16:25,583 --> 01:16:27,000 Ei, como vai? 1108 01:16:28,166 --> 01:16:29,416 O que é tudo isso? 1109 01:16:32,291 --> 01:16:35,625 Eu posso não ser capaz de começar um negócio com o pouco dinheiro que tenho, 1110 01:16:36,208 --> 01:16:39,791 mas posso fazer propaganda com essa quantia. 1111 01:16:40,125 --> 01:16:43,166 Por isso, decidi fazer uma cerimônia do chai. 1112 01:16:43,666 --> 01:16:45,708 Nossa cultura do chá não é moderna. 1113 01:16:45,916 --> 01:16:47,708 Ela data de 5,000 anos atrás. 1114 01:16:48,166 --> 01:16:51,666 Monges como Bodhidharma costumavam organizar uma cerimônia do chai na época. 1115 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Um grande professor costumava convidar 1116 01:16:54,291 --> 01:16:57,750 seus alunos e outros professores à sua casa para tomar chá. 1117 01:16:57,833 --> 01:17:01,333 As pessoas reunidas na casa dele ficavam satisfeitas com o chá, 1118 01:17:01,416 --> 01:17:04,416 meditavam e voltavam para suas casas. Após voltarem para casa, 1119 01:17:04,500 --> 01:17:07,041 elas espalhavam a notícia sobre a cerimônia do chai para outros 1120 01:17:07,125 --> 01:17:10,208 e os levava na próxima cerimônia. 1121 01:17:11,458 --> 01:17:15,375 Amanhã, vou sair por aí falando a todos sobre a cerimônia do chai 1122 01:17:15,583 --> 01:17:17,458 e convidando-os para a cerimônia. 1123 01:17:21,416 --> 01:17:24,833 Se conseguirmos que os bebedores de chai experimentem nosso chai, 1124 01:17:25,208 --> 01:17:28,000 eles espalharão a notícia para aqueles que não conhecem. 1125 01:17:32,625 --> 01:17:33,500 Oi. 1126 01:17:34,083 --> 01:17:35,916 Por favor, venha à minha cerimônia do chai. 1127 01:17:36,833 --> 01:17:38,583 Chai? O que é chai? 1128 01:17:38,833 --> 01:17:40,500 Por favor, compareça para saber mais a respeito. 1129 01:17:41,125 --> 01:17:42,083 Vou tentar. 1130 01:17:42,291 --> 01:17:43,166 Obrigada. 1131 01:17:43,666 --> 01:17:45,583 -O que é isso? -Uma cerimônia do chai. 1132 01:17:45,875 --> 01:17:47,583 Ah, eu irei com certeza. 1133 01:17:47,750 --> 01:17:48,625 Obrigada. 1134 01:18:02,333 --> 01:18:04,833 Você tem talento para ganhar milhares de dólares. 1135 01:18:05,541 --> 01:18:09,833 Por que desperdiçar sua vida vendendo chá por dez dólares? 1136 01:18:10,208 --> 01:18:15,250 Consegue ver meu trabalho duro, mas não o fato de que meu coração está nisto. 1137 01:18:16,250 --> 01:18:19,666 Nosso vizinho, Sujatha, a viu vendendo chá na rua. 1138 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 Horrível! Fiquei envergonhado com o comportamento dela. 1139 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Falar com ela não adianta nada, mãe! 1140 01:18:30,916 --> 01:18:32,458 Olhe, ainda há tempo. 1141 01:18:33,083 --> 01:18:35,208 Você ainda pode deixar tudo isso para trás e vir para casa. 1142 01:18:35,291 --> 01:18:36,208 Primeiro ponto. 1143 01:18:36,583 --> 01:18:39,500 Enquanto não fizermos nada de errado, não há necessidade de sentir culpa 1144 01:18:39,583 --> 01:18:41,583 ou vergonha por nada. 1145 01:18:41,666 --> 01:18:42,625 Segundo ponto. 1146 01:18:42,833 --> 01:18:44,208 Eu não estava gritando na estrada, 1147 01:18:44,625 --> 01:18:46,416 estava tentando vender meu produto. 1148 01:18:46,625 --> 01:18:47,500 Terceiro ponto. 1149 01:18:47,666 --> 01:18:50,958 Só porque nosso vizinho acha errado, 1150 01:18:51,083 --> 01:18:53,250 não vou parar de fazer o que quero. 1151 01:18:54,250 --> 01:18:56,583 Você pode não entender minhas palavras ou ações. 1152 01:18:58,375 --> 01:19:01,166 Mas vou aguardar o dia em que me entenderá devidamente. 1153 01:19:08,333 --> 01:19:11,208 Ei... cerimônia do chai! 1154 01:19:12,208 --> 01:19:13,416 Belo conceito, querida! 1155 01:19:15,208 --> 01:19:17,958 Está tentando apresentar o conceito do chai a um país estrangeiro. 1156 01:19:18,708 --> 01:19:19,750 É realmente ótimo. 1157 01:19:20,458 --> 01:19:21,500 Estou orgulhoso dela. 1158 01:19:22,000 --> 01:19:22,833 Obrigada. 1159 01:19:23,208 --> 01:19:24,291 Qual o seu nome? 1160 01:19:24,541 --> 01:19:25,791 Manasa Samyuktha. 1161 01:19:26,083 --> 01:19:28,458 Ótimo! O que o seu pai faz? 1162 01:19:29,000 --> 01:19:30,083 Vá para dentro. 1163 01:19:30,166 --> 01:19:33,083 Alguém como a nossa filha está tentando vender chai. 1164 01:19:33,166 --> 01:19:34,791 -Certo. Vá para dentro. -Não deveríamos apoiá-la? 1165 01:19:34,916 --> 01:19:36,125 Eu irei com certeza, querida. 1166 01:19:43,291 --> 01:19:44,208 Olá, pessoal. 1167 01:19:44,375 --> 01:19:46,333 Uma garota indiana chamada Manasa Samyuktha está organizando 1168 01:19:46,416 --> 01:19:50,333 um evento chamado "Cerimônia do chai", às 19h, neste sábado, no Teatro Royal. 1169 01:19:50,416 --> 01:19:53,083 Compareçam. Vai ser incrível. 1170 01:19:53,166 --> 01:19:54,708 Enquanto isso, curtam a música. 1171 01:20:13,583 --> 01:20:14,666 Olá a todos. 1172 01:20:15,375 --> 01:20:16,208 Namastê. 1173 01:20:16,541 --> 01:20:18,416 Meu nome é Manasa Samyuktha. 1174 01:20:18,958 --> 01:20:21,125 Dou as boas-vindas aos indianos que vieram aqui porque foram 1175 01:20:21,208 --> 01:20:23,416 especialmente convidados, e aos americanos que vieram aqui 1176 01:20:23,750 --> 01:20:25,000 por interesse próprio. 1177 01:20:26,625 --> 01:20:29,041 Não pretendo desperdiçar seu tempo. 1178 01:20:29,208 --> 01:20:31,458 Terminarei a última linha do meu discurso 1179 01:20:31,583 --> 01:20:33,875 antes que terminem o último gole de chá. 1180 01:20:34,458 --> 01:20:37,333 Eu tenho um relacionamento muito especial com o chá. 1181 01:20:37,958 --> 01:20:42,833 Quando eu ficava gripada, com tosse ou febre na minha infância, 1182 01:20:42,916 --> 01:20:47,208 tomava chá preparado pelo meu avô. 1183 01:20:47,625 --> 01:20:49,166 Ele era médico aiurvédico. 1184 01:20:49,750 --> 01:20:52,708 Era um grande intelectual que acreditava que todas as doenças 1185 01:20:52,791 --> 01:20:54,166 podiam ser tratadas com chá. 1186 01:20:54,375 --> 01:20:56,291 Faz um ano que me mudei para a América. 1187 01:20:56,875 --> 01:21:02,083 As pessoas geralmente alegam que a América é o país mais desenvolvido do mundo. 1188 01:21:02,208 --> 01:21:05,666 A coisa mais surpreendente sobre este país 1189 01:21:05,750 --> 01:21:07,375 é que não temos chai indiano disponível aqui. 1190 01:21:07,583 --> 01:21:09,708 Não encontrarão em lugar algum, mesmo se procurarem. 1191 01:21:09,791 --> 01:21:14,125 É por isso que decidi começar meu negócio de chai aqui. 1192 01:21:14,375 --> 01:21:15,791 Mas temos chá verde aqui. 1193 01:21:16,375 --> 01:21:19,458 Sim, chá verde. Mas estou falando de chai indiano. 1194 01:21:19,750 --> 01:21:21,500 Um dos quais você está experimentando agora. 1195 01:21:22,375 --> 01:21:24,041 Sim. É sublime! 1196 01:21:24,208 --> 01:21:25,291 Não há nada igual. 1197 01:21:26,041 --> 01:21:28,291 Obrigada! Voltando ao ponto, 1198 01:21:28,916 --> 01:21:33,666 minha intenção é apresentar à América a grandeza da cultura indiana 1199 01:21:33,958 --> 01:21:36,791 por meio da empresa de chai que vou começar. 1200 01:21:37,541 --> 01:21:42,208 Considero isto uma responsabilidade, mais do que um negócio. 1201 01:21:42,666 --> 01:21:44,875 Muito bom! Meu nome é Krishna Murthy. 1202 01:21:45,250 --> 01:21:48,416 Embora seja indiano, nasci e fui criado aqui. 1203 01:21:48,666 --> 01:21:50,375 Então não estou muito familiarizado com o chá. 1204 01:21:50,708 --> 01:21:54,083 Pode nos dizer o que há de tão bom nele? 1205 01:21:54,500 --> 01:21:55,375 Claro. 1206 01:21:55,458 --> 01:21:56,583 CERIMÔNIA DO CHAI 1207 01:21:56,666 --> 01:22:02,500 Na Índia, as pessoas não passam um dia sem tomar chai. 1208 01:22:02,791 --> 01:22:04,541 Da classe trabalhadora aos advogados, 1209 01:22:04,625 --> 01:22:06,500 dos estudantes aos cientistas, 1210 01:22:06,666 --> 01:22:08,666 das crianças aos idosos... 1211 01:22:08,833 --> 01:22:14,500 todos tomam chai para aliviar o estresse do trabalho e as tensões da vida. 1212 01:22:14,708 --> 01:22:19,166 O chai responde a várias perguntas. Ele traz soluções a vários problemas. 1213 01:22:19,375 --> 01:22:21,208 Essa é a sua grandeza. 1214 01:22:25,666 --> 01:22:28,000 Não acham que ele deveria estar disponível na América? 1215 01:22:28,083 --> 01:22:29,250 Sim, deveria. 1216 01:22:29,333 --> 01:22:32,125 -Sim, deveria. -Sim, deveria. 1217 01:22:32,208 --> 01:22:34,000 -Sim, deveria. -Sim, deveria. 1218 01:22:34,083 --> 01:22:37,708 Se acham que deveria estar disponível, eu preciso da sua ajuda. 1219 01:22:37,916 --> 01:22:41,416 Se realmente gostaram do meu chai, comprem um pacote que está ali. 1220 01:22:41,500 --> 01:22:42,791 E aqueles que comprarem, 1221 01:22:42,875 --> 01:22:45,500 compartilhem sua experiência com seus amigos e parentes. 1222 01:22:45,583 --> 01:22:47,500 Essa é a ajuda que vocês poderiam me dar. 1223 01:22:47,583 --> 01:22:49,500 Mas, Srta. Samyuktha, qual é a marca? 1224 01:22:55,958 --> 01:22:57,458 Miss Índia! 1225 01:23:01,708 --> 01:23:06,083 Fico grata por terem vindo até aqui para me ver e me ouvir com paciência. 1226 01:23:06,375 --> 01:23:07,250 Obrigada! 1227 01:23:08,250 --> 01:23:11,250 Vocês não me disseram como estava o chai. 1228 01:23:11,458 --> 01:23:13,041 -Magnífico! -Magnífico! 1229 01:23:13,500 --> 01:23:15,083 Obrigada. 1230 01:23:15,333 --> 01:23:17,708 -Foi uma ótima cerimônia do chai. -Obrigada. 1231 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Trabalhei em muitos negócios e comecei alguns também. 1232 01:23:20,916 --> 01:23:22,375 Mas você é a única pessoa que eu vi 1233 01:23:22,541 --> 01:23:25,791 fazer publicidade de um negócio de uma forma tão ética e poética. 1234 01:23:26,083 --> 01:23:28,958 -Muito obrigado, senhor. -Um grande negócio sempre começa pequeno. 1235 01:23:29,291 --> 01:23:30,250 Boa sorte. 1236 01:23:30,583 --> 01:23:31,958 -Posso pegar um? -Claro, senhor. 1237 01:23:34,916 --> 01:23:36,000 -Aqui está. -Obrigada. 1238 01:23:36,416 --> 01:23:37,291 Meu cartão. 1239 01:23:37,750 --> 01:23:39,250 Para o caso de precisar de alguma ajuda. 1240 01:23:40,333 --> 01:23:41,583 Claro. Muito obrigada, senhor. 1241 01:23:42,000 --> 01:23:43,416 Ah! Por favor, me chame de Vikram! 1242 01:23:43,500 --> 01:23:44,708 -Obrigada, Vikram. -Legal! 1243 01:23:44,833 --> 01:23:45,666 -Até mais. -Tchau. 1244 01:23:45,750 --> 01:23:46,583 Tchau. 1245 01:23:48,166 --> 01:23:50,875 Nós realmente não sabíamos quanta seriedade havia em seu negócio 1246 01:23:50,958 --> 01:23:54,458 até vermos o sucesso da sua cerimônia do chai. 1247 01:23:54,541 --> 01:23:56,833 Daqui em diante, apoiaremos você, Samyuktha. 1248 01:23:56,916 --> 01:23:57,750 Muito obrigada. 1249 01:23:58,500 --> 01:24:02,125 A América é o lugar mais agitado do mundo. 1250 01:24:02,208 --> 01:24:05,416 Precisamos de um bom ponto para lançarmos o produto Miss Índia. 1251 01:24:06,166 --> 01:24:08,875 Nayana, pode me dizer quanto custaria para lançar esse produto? 1252 01:24:08,958 --> 01:24:13,125 Custaria cerca de meio milhão de dólares, Samyuktha! 1253 01:24:13,250 --> 01:24:15,041 Custaria três crores na nossa moeda. 1254 01:24:17,458 --> 01:24:19,166 Precisamos de um investidor muito bom. 1255 01:24:19,500 --> 01:24:20,750 Alguém que confie em nós. 1256 01:24:21,333 --> 01:24:23,500 Alguém que tenha fé no nosso negócio. 1257 01:24:24,333 --> 01:24:25,375 Vikram! 1258 01:24:25,875 --> 01:24:28,833 Sim. Você não disse que ele ficou impressionado com a cerimônia do chai? 1259 01:24:29,125 --> 01:24:31,791 Ele é presidente da Associação de Empresários Indianos. 1260 01:24:31,875 --> 01:24:33,291 Antes disso, era empreendedor de risco. 1261 01:24:33,375 --> 01:24:36,833 Encorajou muita gente a começar seus negócios. 1262 01:24:37,000 --> 01:24:38,791 Se lhe pedirmos ajuda, ele pode aceitar. 1263 01:24:38,875 --> 01:24:39,791 Sim. 1264 01:24:41,333 --> 01:24:43,333 A Srta. Samyuktha está aqui para vê-lo. 1265 01:24:52,208 --> 01:24:54,500 Oi, Samyuktha! Que surpresa agradável! 1266 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 -Olá, Vikram. -Por favor, sentem-se. 1267 01:24:59,125 --> 01:25:01,125 A propósito, meu pessoal não lhes serviu nada? 1268 01:25:01,208 --> 01:25:04,375 Algum refrigerante ou o chai especial Miss Índia? 1269 01:25:05,833 --> 01:25:09,166 Na verdade, não acho que seu pessoal possa me oferecer o que eu quero. 1270 01:25:10,291 --> 01:25:11,375 E o que é? 1271 01:25:11,458 --> 01:25:14,958 O investimento para lançar o Miss Índia custará três crores. 1272 01:25:15,041 --> 01:25:17,208 -Se pudesse investir com sua empresa... -O que eu ganharia? 1273 01:25:17,875 --> 01:25:20,958 Garantimos a você um mínimo de 25% de lucro por ano. 1274 01:25:21,333 --> 01:25:26,083 Assim, devolveremos seu dinheiro com juros em quatro anos. 1275 01:25:26,166 --> 01:25:28,416 Como tem tanta certeza 1276 01:25:28,750 --> 01:25:30,916 de que seu produto novo em folha será um sucesso? 1277 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Você experimentou, então deve nos dizer se será ou não um sucesso. 1278 01:25:36,125 --> 01:25:38,666 Você conhece alguma história de sucesso? 1279 01:25:40,333 --> 01:25:41,208 Não. 1280 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 Não está associada a nenhuma outra grande marca, 1281 01:25:43,625 --> 01:25:45,583 e não há outra empresa que tenha lançado algo similar. 1282 01:25:45,708 --> 01:25:47,958 Não há necessidade para o seu produto no mercado. 1283 01:25:48,333 --> 01:25:54,166 A possibilidade do seu negócio se tornar um sucesso é de apenas 0,1%. 1284 01:25:54,458 --> 01:25:59,416 Comecei sem nada, então considero 0,1% um bom sinal. 1285 01:26:00,541 --> 01:26:03,083 Porque... este é o meu sonho. 1286 01:26:03,166 --> 01:26:04,291 Desculpe-me, Samyuktha. 1287 01:26:04,833 --> 01:26:08,875 Não se deve gastar dinheiro em sonhos e desejos! 1288 01:26:14,541 --> 01:26:17,791 Mas eu vi sua perseverança e determinação. 1289 01:26:18,416 --> 01:26:24,083 Então deixarei minhas regras de negócios de lado e investirei em seu negócio. 1290 01:26:24,541 --> 01:26:25,916 Mas tem uma condição. 1291 01:26:27,208 --> 01:26:30,916 Se seu lucro anual for até mesmo um por cento menor do que disse, 1292 01:26:31,333 --> 01:26:33,666 precisará devolver todo o meu dinheiro com juros. 1293 01:26:34,041 --> 01:26:38,208 E terá que vender sua empresa para mim. 1294 01:26:40,500 --> 01:26:44,083 Se concordar, podemos começar a assinar os contratos. 1295 01:26:51,875 --> 01:26:53,791 Prepare o dinheiro para o investimento. 1296 01:27:24,333 --> 01:27:29,166 Cada manhã é como Uma rampa para o seu sucesso 1297 01:27:29,375 --> 01:27:34,250 Você não chega ao seu destino Movendo-se aleatoriamente como o vento 1298 01:27:34,416 --> 01:27:39,333 Cada minuto não se revela Mas o próximo instante não é um mito 1299 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 Quando a coragem é sua parceira Não há espaço para a derrota 1300 01:27:44,833 --> 01:27:47,666 -Isto é para você. -Nossa! É fantástico, Preethi. 1301 01:27:48,000 --> 01:27:51,166 Um bom pôster cria uma boa impressão sobre um filme. 1302 01:27:51,291 --> 01:27:54,375 Da mesma forma, um bom logotipo cria um grande impacto para um negócio. 1303 01:27:54,458 --> 01:27:59,333 O dicionário não explica O significado das aspirações sem resposta 1304 01:27:59,416 --> 01:28:01,833 O amanhã não escrito é a única coisa 1305 01:28:01,916 --> 01:28:05,833 Que atrapalha seu caminho 1306 01:28:06,000 --> 01:28:10,708 Sua coragem seria apreciada Para sempre por cada geração 1307 01:28:11,000 --> 01:28:15,666 A luz do sol não vai lutar E vencer a escuridão? 1308 01:28:16,166 --> 01:28:20,875 Sua coragem seria apreciada Para sempre por cada geração 1309 01:28:21,166 --> 01:28:25,708 A luz do sol não vai lutar E vencer a escuridão? 1310 01:28:27,208 --> 01:28:29,250 Pela primeira vez na história da América, 1311 01:28:29,333 --> 01:28:32,625 uma indiana começa um negócio chamado "Miss Índia", com chai indiano. 1312 01:28:32,708 --> 01:28:34,458 Vamos esperar para ver do que ela é capaz. 1313 01:28:37,625 --> 01:28:42,458 Cada manhã é como Uma rampa para o seu sucesso 1314 01:28:42,666 --> 01:28:46,333 Você não chega ao seu destino Movendo-se aleatoriamente como o vento 1315 01:28:46,458 --> 01:28:47,875 INAUGURAÇÃO EM BREVE 1316 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Então o dia finalmente chegou. 1317 01:28:51,958 --> 01:28:56,458 O início de uma nova era... do chai nos Estados Unidos da América. 1318 01:28:57,583 --> 01:28:58,625 Obrigada, Vikram. 1319 01:28:58,791 --> 01:29:00,250 Você é o motivo por trás de tudo isto. 1320 01:29:00,791 --> 01:29:02,583 O lançamento do Miss Índia será depois de amanhã. 1321 01:29:02,666 --> 01:29:04,125 Você é o nosso convidado de honra. 1322 01:29:04,541 --> 01:29:06,791 Eu? Como assim? 1323 01:29:06,958 --> 01:29:10,791 Talento e força de vontade não são suficientes para alcançar o que sonhamos. 1324 01:29:11,125 --> 01:29:13,791 Também precisamos de pessoas que acreditem em nós e nos apoiem. 1325 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 E eu entendi isso quando o conheci. 1326 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 Você transformou meu sonho do Miss Índia em realidade. 1327 01:29:22,250 --> 01:29:24,291 Então, quem seria um melhor convidado de honra do que você? 1328 01:29:29,125 --> 01:29:31,708 Eu batalhei muito por dinheiro na vida. 1329 01:29:32,333 --> 01:29:34,916 E até ajudei muita gente com o dinheiro. 1330 01:29:35,125 --> 01:29:38,333 Apesar de tudo isso, ainda sofri de uma certa insatisfação na vida. 1331 01:29:39,083 --> 01:29:40,083 Mas hoje... 1332 01:29:40,666 --> 01:29:44,416 sou capaz de perceber a grandeza do meu trabalho 1333 01:29:44,500 --> 01:29:47,500 e o real propósito da minha vida. 1334 01:29:48,208 --> 01:29:49,208 E isso é graças a você. 1335 01:29:49,458 --> 01:29:50,541 Muito obrigado! 1336 01:29:51,333 --> 01:29:52,166 Eu estarei lá. 1337 01:29:52,458 --> 01:29:53,708 Não se preocupe. 1338 01:29:54,458 --> 01:29:56,208 Não irei porque sou o convidado de honra, 1339 01:29:56,291 --> 01:29:57,833 mas porque minha amiga me convidou. 1340 01:29:58,958 --> 01:29:59,791 Obrigada. 1341 01:30:40,333 --> 01:30:43,500 PRIMEIRO DIA 1342 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Miss Índia… Acho que devemos provar o chai. 1343 01:30:48,833 --> 01:30:52,000 Chai? Não, vamos ao KSK, por favor. 1344 01:31:27,375 --> 01:31:28,291 Jingle! 1345 01:31:29,375 --> 01:31:30,250 Oh. 1346 01:31:30,583 --> 01:31:31,875 -É sua? -Sim. 1347 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 Tão fofa. 1348 01:31:33,250 --> 01:31:35,833 -Obrigada. Muito obrigada. -O nome dela é Jingle? 1349 01:31:35,916 --> 01:31:37,375 -Jingle. Sim. -Legal. 1350 01:31:37,833 --> 01:31:40,666 Já que está aqui, gostaria de provar nosso chai? 1351 01:31:40,791 --> 01:31:42,416 -Começamos hoje. -Claro. 1352 01:31:43,583 --> 01:31:44,958 -Tudo bem. -Sente-se, por favor. 1353 01:31:45,041 --> 01:31:45,916 Obrigada. 1354 01:31:46,000 --> 01:31:47,375 C DE CHAI 1355 01:31:47,500 --> 01:31:50,500 Aqui está. Este é o nosso chai indiano especial. 1356 01:31:51,000 --> 01:31:52,708 ESPECIAL DO DIA 1357 01:31:53,125 --> 01:31:54,000 Que bonito! 1358 01:31:58,708 --> 01:32:00,333 -Incrível! -Obrigada. 1359 01:32:00,416 --> 01:32:01,916 Começarei a vir a partir de amanhã. 1360 01:32:02,000 --> 01:32:03,916 Obrigada! Será um prazer. 1361 01:32:05,000 --> 01:32:06,208 Até breve, Jingle. 1362 01:32:10,791 --> 01:32:13,125 -Aqui está seu tandoori chai. -Obrigada! 1363 01:32:18,833 --> 01:32:20,625 NÃO HÁ NADA ALÉM DE ESCURIDÃO E CAOS 1364 01:32:27,458 --> 01:32:29,291 -Oi. -Me dê cinco minutos. 1365 01:32:30,166 --> 01:32:31,041 Tudo bem. 1366 01:32:33,958 --> 01:32:37,083 Como sempre... ele diz que precisa de cinco minutos para flertar com ela. 1367 01:32:56,500 --> 01:32:59,750 Ei... se me permite a pergunta... 1368 01:33:00,833 --> 01:33:02,000 você gosta dela, não é? 1369 01:33:03,166 --> 01:33:04,791 O que o impede de falar com ela? 1370 01:33:06,166 --> 01:33:07,000 Minha voz. 1371 01:33:07,791 --> 01:33:09,708 Falaria com ela se sua voz melhorasse? 1372 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 Me dê cinco minutos. 1373 01:33:19,750 --> 01:33:20,791 Especial indiano! 1374 01:33:39,875 --> 01:33:41,000 O que está acontecendo? 1375 01:33:43,833 --> 01:33:45,666 O que é essa magia do chá? 1376 01:33:46,583 --> 01:33:48,625 A magia do especial indiano! 1377 01:33:51,958 --> 01:33:55,458 Todo o crédito é daquela indiana incrível e seu lindo chai. 1378 01:34:04,291 --> 01:34:05,583 CHAI QUENTE POR AQUI 1379 01:34:21,750 --> 01:34:23,125 Aqui está seu chai do amor. 1380 01:34:26,750 --> 01:34:28,333 -Obrigado. -Não há de quê! 1381 01:34:35,416 --> 01:34:36,791 Senhoras e senhores, 1382 01:34:36,916 --> 01:34:38,583 bem-vindos à família Miss Índia. 1383 01:34:38,916 --> 01:34:42,083 Estamos muito contentes em realizar nossa primeira reunião de diretoria. 1384 01:34:43,000 --> 01:34:48,000 Agora, recebam nossa diretora-executiva, Srta. Manasa Samyuktha. 1385 01:34:59,791 --> 01:35:04,875 O silêncio vai quebrar Quando sua luta fizer barulho 1386 01:35:04,958 --> 01:35:07,416 A oposição vai desmoronar 1387 01:35:07,500 --> 01:35:11,625 Quando você lutar a guerra Com seu silêncio 1388 01:35:31,750 --> 01:35:36,541 Cada manhã é como Uma rampa para o seu sucesso 1389 01:35:36,750 --> 01:35:41,458 A luz do sol não vai lutar E vencer a escuridão? 1390 01:35:41,875 --> 01:35:46,541 Cada manhã é como Uma rampa para o seu sucesso 1391 01:35:46,791 --> 01:35:51,875 A luz do sol não vai lutar E vencer a escuridão? 1392 01:35:53,583 --> 01:35:56,333 É um grande privilégio fazer parte desta família. 1393 01:35:56,750 --> 01:35:58,500 Conquistaremos o mundo em breve. 1394 01:35:58,625 --> 01:35:59,500 Obrigada. 1395 01:35:59,750 --> 01:36:02,000 O café é a nossa única concorrência neste ramo. 1396 01:36:02,333 --> 01:36:04,041 Deveríamos dominá-los e acabar com eles. 1397 01:36:04,125 --> 01:36:05,083 Eu agradeço, 1398 01:36:05,458 --> 01:36:07,833 mas a única concorrência que temos somos nós mesmos. 1399 01:36:08,500 --> 01:36:10,625 Se melhorarmos a cada segundo e seguirmos em frente, 1400 01:36:11,541 --> 01:36:13,083 acabaremos chegando ao topo. 1401 01:36:13,541 --> 01:36:15,041 Você é realmente uma Miss Índia. 1402 01:36:15,291 --> 01:36:16,875 Você veio de um lugar remoto da Índia 1403 01:36:16,958 --> 01:36:19,541 e agora, vai dominar o mundo de negócios americano. 1404 01:36:19,958 --> 01:36:20,958 Simplesmente ótimo! 1405 01:36:21,291 --> 01:36:22,375 Eu só tenho um objetivo. 1406 01:36:22,916 --> 01:36:25,208 Marcas como McDonald's, KFC e Starbucks 1407 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 começaram pequenas em áreas remotas, 1408 01:36:28,375 --> 01:36:30,083 mas hoje, se tornaram marcas globais. 1409 01:36:30,291 --> 01:36:32,541 O Miss Índia também deve se tornar uma marca. 1410 01:36:32,791 --> 01:36:36,041 Todos na América precisam conhecer essa marca. 1411 01:36:37,291 --> 01:36:39,416 O Miss Índia não é sobre mim. 1412 01:36:40,041 --> 01:36:42,458 Miss Índia é uma marca. 1413 01:37:18,541 --> 01:37:20,541 Samyuktha. 1414 01:37:22,416 --> 01:37:26,791 Essa mulher é a razão da nossa reunião de hoje. 1415 01:37:28,125 --> 01:37:30,583 Ela começou um negócio com chai. 1416 01:37:31,708 --> 01:37:34,958 Era uma empresa que não tinha nem um dólar de turnover. 1417 01:37:36,583 --> 01:37:39,583 E agora, está em um estágio em que está competindo conosco. 1418 01:37:42,041 --> 01:37:44,041 Se não controlarmos o Miss Índia, 1419 01:37:44,666 --> 01:37:47,083 ele vai ultrapassar a marca KSK algum dia. 1420 01:37:49,375 --> 01:37:50,333 Alguma ideia? 1421 01:37:52,041 --> 01:37:53,458 Promoções sazonais? 1422 01:37:53,708 --> 01:37:55,291 Promoção da marca por uma celebridade? 1423 01:37:56,750 --> 01:37:58,041 Promoções cruzadas, senhor? 1424 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 Descontos? 1425 01:38:00,125 --> 01:38:03,041 Oferecer descontos significa sabotar o valor do nosso próprio produto. 1426 01:38:03,416 --> 01:38:05,666 A queda dos preços do nosso produto significa nossa própria queda. 1427 01:38:06,458 --> 01:38:08,208 E não podemos nos dar a esse luxo. 1428 01:38:08,916 --> 01:38:10,500 Devemos atrair os clientes. 1429 01:38:13,083 --> 01:38:15,416 Uma mulher deve ser derrubada por outra mulher. 1430 01:38:16,958 --> 01:38:20,000 Coloquem garotas gostosas em nossos pontos de venda KSK todo sábado. 1431 01:38:20,541 --> 01:38:23,791 Todo pedido de café deve ser servido por uma mulher de biquíni. 1432 01:38:24,000 --> 01:38:25,958 Coloquem um aviso de que quem pagar a conta mais alta 1433 01:38:26,041 --> 01:38:28,750 terá a oportunidade de tirar uma selfie com a mulher que quiser. 1434 01:38:30,000 --> 01:38:32,250 Para todo homem que trabalha duro a semana toda, 1435 01:38:33,166 --> 01:38:35,916 os pontos de venda KSK devem se tornar seu único entretenimento do fim de semana. 1436 01:38:36,625 --> 01:38:38,833 Dessa forma, podemos ter como alvo os americanos, 1437 01:38:39,625 --> 01:38:42,083 assim como os indianos, que são a base principal do Miss Índia. 1438 01:38:42,416 --> 01:38:45,166 Vamos focar em todos eles para atraí-los em nossa direção. 1439 01:38:45,625 --> 01:38:48,250 Não apenas isso. Planejem um sorteio. 1440 01:38:48,916 --> 01:38:50,458 Anunciem o prêmio em dinheiro de... 1441 01:38:51,250 --> 01:38:54,375 um milhão de dólares para os vencedores sortudos que tomarem nosso café. 1442 01:38:54,666 --> 01:38:56,791 Uau! Você é um gênio, Kailash! 1443 01:38:57,000 --> 01:39:00,083 Então, daqui em diante, não será um sábado. 1444 01:39:00,416 --> 01:39:02,375 Será um KSK. 1445 01:39:07,416 --> 01:39:09,750 NEGÓCIOS SÃO GUERRA NÃO SÃO APENAS NEGÓCIOS, É PESSOAL 1446 01:39:21,791 --> 01:39:22,625 CAFÉ 1447 01:39:31,791 --> 01:39:34,708 DIA DO MISS ÍNDIA 1448 01:39:35,000 --> 01:39:37,333 -E aqui está seu golden chai. -Obrigado. 1449 01:39:38,458 --> 01:39:40,500 -Pode dar a nota do KSK para ela. -Claro. 1450 01:39:41,833 --> 01:39:43,833 -Seu pedido para viagem. -Obrigado. 1451 01:39:45,666 --> 01:39:46,500 -Oi. -Oi. 1452 01:39:46,583 --> 01:39:48,375 Pode me falar das ofertas? 1453 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 -Trouxe a nota do KSK? -Não. 1454 01:39:50,541 --> 01:39:51,375 Tudo bem. 1455 01:39:51,583 --> 01:39:54,291 Se nos der a nota do KSK, você leva o signature chai de graça. 1456 01:39:54,375 --> 01:39:57,666 Este é o nosso masala chai, o tandoori chai e este é o dum chai. 1457 01:39:57,791 --> 01:40:00,125 -Tudo bem. Vou voltar com a nota do KSK. -Claro, obrigada. 1458 01:40:01,041 --> 01:40:03,583 Oi, pessoal! Sou a Manasa Samyuktha. 1459 01:40:03,833 --> 01:40:05,291 E se vocês realmente gostam do nosso chai, 1460 01:40:05,375 --> 01:40:09,291 por favor, visitem o site Bloomberg e votem em nós na competição. 1461 01:40:09,708 --> 01:40:12,916 Eu adoraria ter o feedback de vocês, comentários... 1462 01:40:13,083 --> 01:40:15,041 qualquer coisa que queiram compartilhar conosco. 1463 01:40:15,125 --> 01:40:17,541 Depositem na caixa de feedback, que fica bem ali. 1464 01:40:17,666 --> 01:40:20,041 Estão gostando do nosso chai? 1465 01:40:20,125 --> 01:40:20,958 -Sim! -Sim! 1466 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Temos trabalhado em nossas novas estratégias de marketing 1467 01:40:24,625 --> 01:40:26,416 para controlar nossa concorrência. 1468 01:40:27,125 --> 01:40:29,000 Vamos atualizá-lo esta noite, senhor. 1469 01:40:34,458 --> 01:40:36,625 Senhor, eles começaram algo chamado... 1470 01:40:36,791 --> 01:40:38,708 o "Dia Miss Índia", como o nosso Dia KSK. 1471 01:40:39,166 --> 01:40:41,166 Parece que demos a ideia a eles, senhor. 1472 01:40:41,250 --> 01:40:42,750 Acho que precisamos parar isso. 1473 01:40:43,416 --> 01:40:46,416 Essas promoções não são necessárias, pois já estamos estabelecidos no mercado. 1474 01:40:49,666 --> 01:40:52,875 Há um ditado sobre uma raposa que queimou listras no pelo para parecer um tigre. 1475 01:40:53,250 --> 01:40:54,916 Mas agora, eu testemunhei isso. 1476 01:40:55,708 --> 01:40:57,541 O Miss Índia é apenas uma startup. 1477 01:40:58,458 --> 01:41:00,666 Se nos prejudicar financeiramente, não será nada de mais. 1478 01:41:01,083 --> 01:41:04,625 Mas eles não conseguirão lidar com a perda decorrente de distribuir chai de graça. 1479 01:41:04,708 --> 01:41:07,041 E, cedo ou tarde, não conseguirão competir conosco. 1480 01:41:07,375 --> 01:41:08,916 Eles aceitariam não oficialmente a derrota 1481 01:41:09,000 --> 01:41:10,666 ao perceberem nossa popularidade entre o público. 1482 01:41:10,750 --> 01:41:11,583 Esqueça. 1483 01:41:12,333 --> 01:41:15,875 A propósito, continue com a oferta por mais uma semana. 1484 01:41:16,000 --> 01:41:18,583 E faça grandes preparativos para o sorteio 1485 01:41:18,666 --> 01:41:21,291 no dia do aniversário da empresa. 1486 01:41:21,666 --> 01:41:22,750 -Claro, senhor. -Cuide-se! 1487 01:41:25,666 --> 01:41:26,833 -Namastê. -Namastê. 1488 01:41:28,458 --> 01:41:29,500 Tome mais um pouco. 1489 01:41:33,875 --> 01:41:34,875 Pare. Pronto. 1490 01:41:42,791 --> 01:41:44,416 No que está pensando? 1491 01:41:50,291 --> 01:41:51,500 Eu me esqueci de algo. 1492 01:41:52,708 --> 01:41:54,333 O que foi que eu esqueci? 1493 01:41:55,416 --> 01:41:57,041 Está com a nota do KSK? 1494 01:41:58,166 --> 01:41:59,625 -Nota do KSK? -Sim. 1495 01:42:03,458 --> 01:42:04,333 Esta aqui, não é? 1496 01:42:10,083 --> 01:42:11,541 -Bijju! -Sim, senhora? 1497 01:42:11,708 --> 01:42:13,791 -Por favor, um chai especial aqui. -Certo, senhora. 1498 01:42:20,833 --> 01:42:22,791 Este é o chai especial feito exclusivamente para você. 1499 01:42:22,875 --> 01:42:24,541 Prove e me diga como está. 1500 01:42:33,458 --> 01:42:34,791 Maravilhoso! Divino! 1501 01:42:36,375 --> 01:42:37,791 Por que veio sozinho? 1502 01:42:38,875 --> 01:42:40,666 Quer dizer, por que ninguém mais veio com você? 1503 01:42:40,750 --> 01:42:43,166 -Quem mais estava esperando? -Sua esposa e seu filho. 1504 01:42:44,416 --> 01:42:46,875 Não sei. Talvez estivessem ocupados. 1505 01:42:47,541 --> 01:42:49,166 E a sua filha? 1506 01:42:53,083 --> 01:42:58,333 Se não se importa... pode me dar outra xícara de chai? 1507 01:43:00,500 --> 01:43:01,375 Eu adorei! 1508 01:43:04,500 --> 01:43:05,541 Claro que sim! 1509 01:43:11,208 --> 01:43:15,500 KSK e Cia. dá as calorosas boas-vindas a todos aqui. 1510 01:43:15,708 --> 01:43:19,291 Estamos reunidos aqui para escolher o vencedor do sorteio. 1511 01:43:19,375 --> 01:43:22,750 De vários milhares de cupons, selecionamos alguns. 1512 01:43:23,291 --> 01:43:27,541 E agora, eu convido o diretor-executivo da empresa, Sr. Kailash Shiva Kumar. 1513 01:43:47,291 --> 01:43:50,625 O Café KSK tem sido e continua sendo a melhor empresa de bebidas dos EUA. 1514 01:43:50,916 --> 01:43:53,666 Algumas empresas criaram algumas bebidas baratas, 1515 01:43:53,875 --> 01:43:57,041 mas o KSK permanece nos corações dos americanos. 1516 01:43:57,333 --> 01:43:59,750 Como forma de agradecimento por sua lealdade, 1517 01:43:59,916 --> 01:44:01,500 vamos realizar este sorteio 1518 01:44:01,583 --> 01:44:03,791 e dar o prêmio da sorte ao vencedor. 1519 01:44:14,250 --> 01:44:16,875 E o número do vencedor é... 1520 01:44:17,125 --> 01:44:20,750 9-1-1-2-3-3. 1521 01:44:21,583 --> 01:44:23,500 Posso ver o sortudo vencedor, por favor? 1522 01:44:58,208 --> 01:44:59,458 CAFÉ KSK 1523 01:45:08,625 --> 01:45:10,250 Então, Sr. Kailash Shiva Kumar, 1524 01:45:10,458 --> 01:45:15,333 está chocado... por ver que eu sou a vencedora do sorteio? 1525 01:45:15,416 --> 01:45:18,166 O risco que corri ao competir com você me tornou a vencedora 1526 01:45:18,791 --> 01:45:21,791 e me permitiu estar aqui neste palco com você. 1527 01:45:21,875 --> 01:45:26,000 Meu pai foi um dos clientes que tomou seu café. 1528 01:45:26,166 --> 01:45:28,708 Herdei a sorte dele. 1529 01:45:30,125 --> 01:45:35,416 Isso vai quitar as despesas do chai gratuito do mês passado. 1530 01:45:36,166 --> 01:45:37,500 Além disso, tive lucros. 1531 01:45:39,708 --> 01:45:41,375 Eu consideraria isso uma doação. 1532 01:45:41,500 --> 01:45:43,708 O que você disse? "Chai é uma bebida barata!" 1533 01:45:44,291 --> 01:45:45,666 Deixe-me lhe dizer uma coisa. 1534 01:45:46,166 --> 01:45:51,125 Entre as pessoas que provaram o Café KSK e o chai Miss Índia, 1535 01:45:51,916 --> 01:45:55,375 90% deles votaram abertamente no chai Miss Índia. 1536 01:45:56,958 --> 01:46:00,291 Então parece que o chai tem um espaço nesta terra do café. 1537 01:46:01,666 --> 01:46:04,416 Não sou apenas a sortuda vencedora deste sorteio. 1538 01:46:04,541 --> 01:46:07,875 Eu também vou ser a vencedora da competição 1539 01:46:07,958 --> 01:46:09,625 entre chá e café nos próximos dias. 1540 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 Lembre-se disso. Uma selfie, por favor. 1541 01:46:19,541 --> 01:46:20,500 Obrigada! 1542 01:46:31,791 --> 01:46:36,458 Na competição ombro a ombro entre o Café KSK e o chai Miss Índia, 1543 01:46:36,791 --> 01:46:38,375 Manasa Samyuktha saiu com louvor, 1544 01:46:38,458 --> 01:46:41,583 deixando o KSK com um grande ponto de interrogação. 1545 01:46:41,666 --> 01:46:44,083 Vai ser interessante ver qual será o próximo passo dele. 1546 01:46:44,166 --> 01:46:45,666 Continuem assistindo para mais atualizações. 1547 01:47:08,916 --> 01:47:11,416 NEGÓCIOS 1548 01:47:36,791 --> 01:47:41,291 Chai… o negócio que mais cresce! 1549 01:47:42,708 --> 01:47:43,666 Miss Índia! 1550 01:47:45,166 --> 01:47:46,166 Fantástico! 1551 01:47:46,666 --> 01:47:47,750 Realmente fantástico! 1552 01:47:48,583 --> 01:47:51,833 Sabe... quando comecei meu negócio de café, 1553 01:47:52,000 --> 01:47:55,333 levei mais de dois anos para chegar a esta posição. 1554 01:47:55,458 --> 01:47:57,583 Mas você fez isso em dois meses. 1555 01:47:58,291 --> 01:47:59,166 Uau! 1556 01:47:59,708 --> 01:48:01,291 É realmente uma grande conquista! 1557 01:48:01,375 --> 01:48:05,500 Eu lhe falei naquele mesmo dia... meu chá é dez vezes melhor que o seu café. 1558 01:48:06,291 --> 01:48:09,666 Desculpe. Não consegui entendê-la direito naquele dia. 1559 01:48:10,708 --> 01:48:15,750 Acho que nem tentou me entender naquele dia. 1560 01:48:20,875 --> 01:48:23,916 Olhe, o passado é como um sonho. 1561 01:48:25,041 --> 01:48:27,500 Devemos esquecer o passado assim como esquecemos nossos sonhos, 1562 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 mas não devemos persistir nisso. 1563 01:48:29,541 --> 01:48:31,625 É aí que você alcança o sucesso na vida. 1564 01:48:32,375 --> 01:48:33,541 Essa é a minha filosofia. 1565 01:48:33,916 --> 01:48:37,833 Mas qual é o motivo para me procurar, 1566 01:48:38,458 --> 01:48:40,250 mesmo quando meu negócio não chega aos pés do seu? 1567 01:48:40,333 --> 01:48:43,208 Com licença. Uma xícara de chai, por favor. 1568 01:48:50,000 --> 01:48:51,041 Samyuktha… 1569 01:48:51,625 --> 01:48:54,625 é difícil manipular uma pessoa inteligente como você. 1570 01:48:55,125 --> 01:48:56,500 Vou direto ao ponto. 1571 01:49:00,083 --> 01:49:01,291 Isto é um cheque em branco. 1572 01:49:02,458 --> 01:49:04,208 Escreva a quantia que quiser. 1573 01:49:05,458 --> 01:49:08,333 Se não for suficiente, terá participação na empresa. 1574 01:49:08,416 --> 01:49:11,750 Mas certifique-se de que seu negócio funcione com o nome da minha empresa. 1575 01:49:14,333 --> 01:49:17,583 Quero que sua marca, Miss Índia, seja associada ao meu nome. 1576 01:49:22,291 --> 01:49:25,666 Foi você quem me disse que chá e café não combinam, certo? 1577 01:49:26,000 --> 01:49:29,166 Da mesma maneira, Samyuktha e Kailash nunca combinarão. 1578 01:49:31,083 --> 01:49:33,625 Como ousa me oferecer participação em meu próprio negócio? 1579 01:49:34,625 --> 01:49:37,875 Você me observou de perto e me conhece muito bem. 1580 01:49:38,083 --> 01:49:40,458 Apesar disso, veio aqui com tal proposta. 1581 01:49:40,791 --> 01:49:44,083 Não sei se essa é sua jogada inteligente ou uma jogada tola. 1582 01:49:45,875 --> 01:49:48,750 A batalha não é um item 1583 01:49:49,375 --> 01:49:51,666 que você pode comprar em uma loja e possuir. 1584 01:49:55,875 --> 01:49:59,500 Este é um império que construí trabalhando duro, Sr. Kailash Shiva Kumar. 1585 01:50:00,125 --> 01:50:02,083 Ele só pertence a mim. 1586 01:50:07,041 --> 01:50:09,125 Estou pronto para me tornar o vilão da vida de qualquer pessoa 1587 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 para me tornar o herói da minha própria vida. 1588 01:50:13,166 --> 01:50:16,958 Isso também inclui sua vida. Não haverá qualquer compromisso nisso. 1589 01:50:17,708 --> 01:50:19,083 Lembre-se de uma coisa. 1590 01:50:19,541 --> 01:50:22,000 Você chegou até aqui passando despercebida. 1591 01:50:23,000 --> 01:50:26,916 Mas agora, você tem a minha atenção. Vamos ver o quão longe consegue ir! 1592 01:50:27,000 --> 01:50:29,041 Eu cheguei até aqui trabalhando duro. 1593 01:50:29,375 --> 01:50:30,750 Não por sua misericórdia! 1594 01:50:31,958 --> 01:50:33,375 Deve se lembrar disso. 1595 01:50:36,750 --> 01:50:39,666 Vamos ver por quanto tempo consegue manter essa confiança e arrogância! 1596 01:50:52,541 --> 01:50:53,625 -Ei, oi. -Oi! 1597 01:50:54,875 --> 01:50:56,750 Por que Kailash veio aqui? 1598 01:50:57,458 --> 01:50:58,666 Para comprar o Miss Índia. 1599 01:50:59,250 --> 01:51:01,833 Eu disse a ele que isso nunca aconteceria e o mandei embora. 1600 01:51:03,916 --> 01:51:06,541 Kailash é um homem... muito perigoso. 1601 01:51:06,625 --> 01:51:08,666 Mesmo quando não estamos fazendo nada de errado na vida, 1602 01:51:08,750 --> 01:51:10,791 há certas pessoas que devemos temer. 1603 01:51:10,875 --> 01:51:13,166 E Kailash é a primeira delas. 1604 01:51:14,208 --> 01:51:15,208 Enfim, daqui em diante, 1605 01:51:15,291 --> 01:51:18,666 temos que pensar com cuidado antes de qualquer passo. 1606 01:51:20,625 --> 01:51:21,916 Certo. Esqueça isso. 1607 01:51:22,041 --> 01:51:24,041 Esteja pronta amanhã às 18h. 1608 01:51:24,125 --> 01:51:26,041 Vou lhe dar um presente especial, está bem? 1609 01:51:26,625 --> 01:51:27,916 -Tchau. -Tchau. 1610 01:51:38,916 --> 01:51:40,208 -Oi. -Sente-se, por favor. 1611 01:51:40,791 --> 01:51:41,833 Que gentil. 1612 01:51:45,083 --> 01:51:48,125 -Uau! É lindo, Vikram! -Sim. 1613 01:51:48,750 --> 01:51:50,666 -Obrigado. -Parece mesmo um presente especial. 1614 01:51:51,250 --> 01:51:53,500 Então é o seu primeiro? 1615 01:51:53,791 --> 01:51:54,708 O quê? 1616 01:51:55,208 --> 01:51:57,083 Primeiro jantar à luz de velas? 1617 01:51:58,208 --> 01:51:59,333 Claro que sim. 1618 01:51:59,833 --> 01:52:00,750 E quanto a você? 1619 01:52:01,791 --> 01:52:04,166 É o meu primeiro jantar à luz de velas com você. 1620 01:52:08,208 --> 01:52:09,958 Não me disse qual era a ocasião. 1621 01:52:11,958 --> 01:52:14,333 -É meu aniversário. -Feliz aniversário, Vikram! 1622 01:52:14,791 --> 01:52:15,958 Muito obrigado. 1623 01:52:16,666 --> 01:52:20,958 Eu faço uma nova resolução a cada aniversário. 1624 01:52:21,500 --> 01:52:24,083 E para este ano, já fiz minha resolução. 1625 01:52:24,250 --> 01:52:25,125 E qual é? 1626 01:52:25,208 --> 01:52:26,125 Me casar. 1627 01:52:26,541 --> 01:52:28,541 Parabéns! Quem é a garota de sorte? 1628 01:52:29,916 --> 01:52:32,875 Eu sempre vivi minha vida acreditando em lógica e razões. 1629 01:52:33,583 --> 01:52:37,250 Mas desde que a conheci, aprendi a acreditar em emoções. Então, agora... 1630 01:52:38,041 --> 01:52:42,333 quero começar uma nova vida... com você. 1631 01:52:44,833 --> 01:52:46,041 Só se estiver interessada. 1632 01:52:48,416 --> 01:52:49,333 Vikram… 1633 01:52:50,583 --> 01:52:53,041 você é uma pessoa muito especial na minha vida. 1634 01:52:55,458 --> 01:52:58,750 Você acreditou em mim e no meu negócio. Investiu muito dinheiro nisso. 1635 01:52:59,291 --> 01:53:02,750 O que estou tentando dizer é... isso tudo é por sua causa. 1636 01:53:04,625 --> 01:53:08,166 Mas eu não tenho nada no coração além do Miss Índia. 1637 01:53:08,750 --> 01:53:11,166 Este é o meu mundo inteiro neste momento. 1638 01:53:13,666 --> 01:53:16,125 Eu não tenho tempo para pensar em mais nada... 1639 01:53:18,750 --> 01:53:19,916 nem em nenhum interesse. 1640 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Se eu o magoei... 1641 01:53:29,208 --> 01:53:30,291 lamento muitíssimo. 1642 01:53:43,083 --> 01:53:44,041 Seis meses! 1643 01:53:44,125 --> 01:53:47,500 Foi uma corrida de sucesso de seis meses para o Miss Índia na América. 1644 01:53:47,583 --> 01:53:49,416 E o crédito por tudo isso vai para... 1645 01:53:49,500 --> 01:53:52,458 nossa fundadora e diretora-executiva, Srta. Manasa Samyuktha. 1646 01:53:53,250 --> 01:53:54,250 Obrigada. 1647 01:53:55,666 --> 01:53:57,500 Vamos falar do nosso desempenho. 1648 01:53:57,583 --> 01:53:59,708 Embora nove por cento de lucro seja um grande número 1649 01:53:59,791 --> 01:54:02,375 para nosso investimento em um intervalo de seis meses, 1650 01:54:02,458 --> 01:54:06,500 estamos com um déficit de 16% para alcançar os lucros projetados de 25%. 1651 01:54:07,416 --> 01:54:09,916 Portanto, há uma boa chance. 1652 01:54:10,125 --> 01:54:12,750 Mas mesmo se tivermos um desempenho extraordinário daqui em diante, 1653 01:54:12,916 --> 01:54:14,958 podemos não alcançar nossa meta de fim de ano. 1654 01:54:15,166 --> 01:54:18,166 Na verdade, mesmo que nosso desempenho seja normal, 1655 01:54:18,500 --> 01:54:20,166 temos a chance de alcançar a meta de fim de ano. 1656 01:54:20,291 --> 01:54:22,208 Mas há um risco envolvido nisso. 1657 01:54:23,000 --> 01:54:26,250 Há dois dias, recebemos um e-mail em nossa conta corporativa. 1658 01:54:26,375 --> 01:54:28,666 Uma proposta de negócios dos revendedores BMC. 1659 01:54:28,791 --> 01:54:31,208 -Qual é a proposta? -Nos próximos seis meses, 1660 01:54:31,458 --> 01:54:34,916 temos que entregar três carregamentos por mês 1661 01:54:35,208 --> 01:54:37,166 do material para a BMC Solutions. 1662 01:54:37,250 --> 01:54:39,625 Mas isso é com base em crédito. 1663 01:54:39,708 --> 01:54:40,750 Se assinássemos o acordo, 1664 01:54:40,875 --> 01:54:43,750 obteríamos 30% dos lucros apenas com a BMC. 1665 01:54:44,000 --> 01:54:47,666 Nossa empresa não pode se dar ao luxo de entregar material com base em crédito. 1666 01:54:48,208 --> 01:54:52,541 É muito arriscado. Não podemos ir contra as diretrizes por causa dos lucros. 1667 01:54:53,250 --> 01:54:56,458 Todos sabemos que há um risco envolvido, Vikram. 1668 01:54:56,875 --> 01:54:58,791 Se continuarmos a ignorar esse tipo de proposta, 1669 01:54:58,916 --> 01:55:00,875 não conseguiremos fazer crescer o negócio. 1670 01:55:01,166 --> 01:55:03,166 Vamos fazer uma verificação de antecedentes 1671 01:55:03,375 --> 01:55:06,416 e se acharmos que é realmente seguro, acho que podemos ir em frente. 1672 01:55:07,000 --> 01:55:09,916 Tudo bem. Se está convencida, não tenho problemas. 1673 01:55:10,458 --> 01:55:11,833 Mas lembre-se de uma coisa: 1674 01:55:12,208 --> 01:55:14,291 um erro, e estou fora deste negócio. 1675 01:55:17,875 --> 01:55:20,791 Nayana, comece o processo amanhã. 1676 01:55:20,916 --> 01:55:21,750 Claro. 1677 01:55:26,416 --> 01:55:27,916 -Alô, Samyuktha. -Sim, Nayana. 1678 01:55:28,000 --> 01:55:31,541 Acabei de concluir a investigação do histórico dos revendedores BMC. 1679 01:55:32,000 --> 01:55:34,416 -E qual o resultado? -O feedback foi muito positivo. 1680 01:55:34,958 --> 01:55:35,916 Acho que é seguro. 1681 01:55:36,000 --> 01:55:37,750 -Ótimo! Vamos fechar o negócio, então. -Tudo bem. 1682 01:55:44,541 --> 01:55:47,625 Miss Índia está muito feliz, e é um privilégio se associar à BMC. 1683 01:55:47,708 --> 01:55:50,708 Digo o mesmo. Espero que nossa parceria dure muito tempo. 1684 01:55:50,833 --> 01:55:51,916 Com certeza, durará. 1685 01:56:10,291 --> 01:56:11,125 Sim, Preethi? 1686 01:56:11,250 --> 01:56:14,166 Samyuktha, o primeiro cheque de pagamento dado por Richard foi devolvido. 1687 01:56:14,625 --> 01:56:15,458 O quê? 1688 01:56:26,750 --> 01:56:30,208 Eu lhe avisei sobre esse negócio, mas você não me deu ouvidos e tomou a decisão. 1689 01:56:30,500 --> 01:56:32,666 Três carregamentos! Nesses três carregamentos, 1690 01:56:32,750 --> 01:56:35,583 enviamos material no valor de oitocentos mil dólares a eles. 1691 01:56:35,666 --> 01:56:37,666 O primeiro cheque de pagamento do Richard foi devolvido. 1692 01:56:37,833 --> 01:56:41,708 Isso significa que precisamos considerar nosso capital circulante como quase zero. 1693 01:56:48,750 --> 01:56:51,791 Se não sairmos deste problema logo, 1694 01:56:52,500 --> 01:56:54,125 podemos ter que encerrar o negócio! 1695 01:56:58,916 --> 01:57:01,666 Os empregados perceberam que a empresa está com problemas. 1696 01:57:01,791 --> 01:57:03,791 Nem lhes pagamos o salário do último mês. 1697 01:57:03,916 --> 01:57:06,041 Muitos já pediram demissão. 1698 01:57:07,083 --> 01:57:09,791 Mas os empregados ainda têm fé em nós 1699 01:57:09,875 --> 01:57:11,625 e disseram que esperariam por mais dez dias. 1700 01:57:12,500 --> 01:57:16,208 Se não acertarmos as contas nos próximos dez dias, eles também irão embora. 1701 01:57:21,000 --> 01:57:23,041 Acabei de falar com a seguradora de crédito. 1702 01:57:23,500 --> 01:57:27,000 Eles disseram que ofereceriam ajuda para devolver o valor o quanto antes. 1703 01:57:27,083 --> 01:57:28,916 Mas não fizemos o seguro, não é? 1704 01:57:30,541 --> 01:57:33,208 Nós não fizemos... mas eu fiz. 1705 01:57:34,000 --> 01:57:38,083 O dinheiro que receberíamos agora não é nosso... é meu! 1706 01:57:40,833 --> 01:57:42,750 Quando eu lhe dou meu dinheiro, 1707 01:57:43,041 --> 01:57:46,083 não posso me dar ao luxo de simplesmente olhar o que quer que você faça com ele. 1708 01:57:46,166 --> 01:57:49,791 Por isso tomei essa precaução. 1709 01:57:51,416 --> 01:57:54,125 Vikram, por favor, me dê uma última chance. 1710 01:57:54,541 --> 01:57:57,083 Os empregados estão começando a deixar a empresa. 1711 01:57:57,750 --> 01:58:00,375 Preciso honrar a confiança que essas pessoas têm em mim. 1712 01:58:01,208 --> 01:58:03,333 Vou me assegurar de não repetir esse erro. 1713 01:58:03,583 --> 01:58:04,416 Eu prometo. 1714 01:58:04,583 --> 01:58:05,583 Samyuktha… 1715 01:58:06,250 --> 01:58:09,083 Eu nunca quebrei as regras que fiz para mim mesmo. 1716 01:58:09,666 --> 01:58:12,291 Mas fiz isso pela primeira vez, por você. 1717 01:58:12,416 --> 01:58:14,916 Eu não sabia quem você era, nem qual era o seu histórico. 1718 01:58:15,000 --> 01:58:17,125 Mesmo assim, investi tanto dinheiro no seu negócio. 1719 01:58:17,250 --> 01:58:19,333 Esse foi o primeiro favor que fiz a você. 1720 01:58:19,666 --> 01:58:22,166 Mas você não honrou a confiança que depositei em você. 1721 01:58:23,500 --> 01:58:27,000 Agora, você tem que me devolver meu dinheiro conforme nosso acordo. 1722 01:58:27,166 --> 01:58:30,125 E juntamente com isso, também precisa me dar sua marca, Miss Índia. 1723 01:58:30,625 --> 01:58:32,708 Mas não estou lhe pedindo que faça isso. 1724 01:58:33,291 --> 01:58:35,250 Esse é o segundo favor que lhe fiz. 1725 01:58:35,958 --> 01:58:39,125 Mas agora, você está me pedindo ajuda pela terceira vez. 1726 01:58:40,125 --> 01:58:42,666 Na verdade, eu quero ajudá-la. 1727 01:58:42,916 --> 01:58:44,000 Sabe por quê? 1728 01:58:44,333 --> 01:58:46,041 Porque gosto muito de você. 1729 01:58:47,041 --> 01:58:48,333 E você sabe disso. 1730 01:58:49,583 --> 01:58:53,333 Quando uma pessoa oferece ajuda a alguém que não é de forma alguma associada a ela, 1731 01:58:53,416 --> 01:58:57,458 você precisa entender quanto amor ela deve sentir por essa pessoa. 1732 01:58:57,958 --> 01:58:59,416 Se não consegue entender, 1733 01:58:59,583 --> 01:59:02,958 não adianta, não importa quantas vezes eu ofereça ajuda. 1734 01:59:04,416 --> 01:59:05,333 Favor? 1735 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Vikram… 1736 01:59:08,791 --> 01:59:10,958 abordá-lo para o investimento 1737 01:59:11,625 --> 01:59:14,083 foi uma oportunidade que eu criei para mim mesma. 1738 01:59:14,208 --> 01:59:17,583 Investir no meu negócio foi escolha sua. 1739 01:59:17,875 --> 01:59:20,500 Ou seja, era genuinamente um acordo de negócios. 1740 01:59:20,958 --> 01:59:23,500 Em se tratando do segundo favor que você mencionou, 1741 01:59:23,666 --> 01:59:26,416 ainda faltam três meses para o nosso acordo expirar. 1742 01:59:26,500 --> 01:59:27,500 Ainda não acabou. 1743 01:59:28,791 --> 01:59:31,083 Se me ajudar a sair da situação atual, 1744 01:59:31,166 --> 01:59:33,875 aí sim. Isso também seria um "favor". 1745 01:59:35,458 --> 01:59:38,166 Vou devolver seu dinheiro juntamente com os juros muito em breve. 1746 01:59:38,750 --> 01:59:39,666 Até logo. 1747 01:59:52,875 --> 01:59:53,958 Senhora... 1748 01:59:54,750 --> 01:59:57,083 todo esse tempo, ganhamos a vida com o salário que você nos deu. 1749 01:59:57,166 --> 02:00:01,083 E não vamos abandoná-la só porque está passando por uma fase difícil. 1750 02:00:01,208 --> 02:00:03,708 Dizem que compartilhar os problemas nos alivia o sofrimento. 1751 02:00:03,791 --> 02:00:05,458 Eu estive com você nos bons momentos. 1752 02:00:05,583 --> 02:00:07,375 Deixe-me estar com você também nestes tempos difíceis. 1753 02:00:07,458 --> 02:00:10,958 Que me dê o salário ou não, estarei sempre com você. 1754 02:00:55,333 --> 02:00:56,333 Eu fiquei sabendo. 1755 02:00:59,208 --> 02:01:03,000 Estou profundamente triste com sua situação. 1756 02:01:06,708 --> 02:01:09,500 Se tivesse me vendido a empresa naquele dia, 1757 02:01:09,583 --> 02:01:11,541 não estaria passando por este problema hoje. 1758 02:01:14,750 --> 02:01:16,000 Bom, Srta. Samyuktha… 1759 02:01:16,916 --> 02:01:19,083 negócios não são um jogo para mulheres. 1760 02:01:20,208 --> 02:01:21,416 Negócios são guerra. 1761 02:01:22,583 --> 02:01:25,291 A cada minuto, o perigo continua à espreita. 1762 02:01:25,833 --> 02:01:29,208 E metade da nossa força é desperdiçada afastando os perigos. 1763 02:01:30,958 --> 02:01:33,708 Você é uma mera garota. O que sabe sobre isso? 1764 02:01:35,250 --> 02:01:37,875 Presumiu que só porque sou uma garota, eu não saberia! 1765 02:01:37,958 --> 02:01:40,500 Por acaso você sabe do que uma garota é capaz? 1766 02:01:41,333 --> 02:01:43,708 Se lhe der uma casa, ela lhe dará uma família. 1767 02:01:44,000 --> 02:01:46,500 Se lhe der mantimentos, ela lhe dará comida. 1768 02:01:46,708 --> 02:01:49,208 Se lhe der felicidade, ela retribuirá com amor. 1769 02:01:49,458 --> 02:01:53,625 Se lhe der amor, ela lhe dará uma nova vida. 1770 02:01:54,208 --> 02:01:56,750 O que quer que dê a ela, ela sempre retribui em dobro. 1771 02:01:56,875 --> 02:01:58,666 Que seja bom ou ruim. 1772 02:02:02,916 --> 02:02:04,333 Parece ter se calado agora. 1773 02:02:06,666 --> 02:02:09,458 Você zombou de mim dizendo que uma garota não sabe nada sobre negócios. 1774 02:02:09,541 --> 02:02:11,166 Agora, a mesma garota está lhe dizendo. 1775 02:02:11,666 --> 02:02:17,333 Prepare-se para enfrentar o dobro de problemas que me causou, Sr. Kailash. 1776 02:02:23,875 --> 02:02:29,875 As palavras das mulheres não fazem sentido 1777 02:02:30,000 --> 02:02:35,916 Elas não fazem nenhum sentido 1778 02:02:37,458 --> 02:02:41,291 Nunca esperei que enfrentássemos este dia 1779 02:02:41,375 --> 02:02:43,791 após estabelecer o Miss Índia com tanto esforço, Samyuktha. 1780 02:02:45,458 --> 02:02:48,500 Assinar o acordo que envolvia um grande risco não é um erro... 1781 02:02:50,875 --> 02:02:53,500 mas tenho certeza de que houve um erro em algum lugar nos meus cálculos. 1782 02:02:56,500 --> 02:02:57,541 Onde está Nayana? 1783 02:02:57,958 --> 02:03:01,083 Não sei, Samyuktha. Eu não a vejo há dois dias. 1784 02:03:01,166 --> 02:03:03,958 E ela também não responde as minhas ligações e mensagens. 1785 02:03:04,083 --> 02:03:07,083 Eu não lhe disse para não lhe causar mais estresse. 1786 02:03:44,208 --> 02:03:46,500 Com licença! Você viu esta pessoa? 1787 02:03:47,375 --> 02:03:48,708 -Não. -Obrigada. 1788 02:03:49,875 --> 02:03:52,375 Samyuktha, verifiquei os registros de chamadas do telefone fixo de Nayana, 1789 02:03:52,500 --> 02:03:53,458 como pediu. 1790 02:03:53,583 --> 02:03:55,541 A última ligação que ela fez foi para o Hotel Mandalay Bay. 1791 02:04:12,750 --> 02:04:18,041 A traição é uma prática desde os tempos do Mahabharata. 1792 02:04:20,416 --> 02:04:22,125 Não vou lhe perguntar por que fez isso. 1793 02:04:23,083 --> 02:04:25,291 O que ganhou fazendo isso comigo? 1794 02:04:25,375 --> 02:04:26,583 É simples, Samyuktha. 1795 02:04:26,958 --> 02:04:28,708 Todo mundo é ganancioso. 1796 02:04:29,125 --> 02:04:31,666 É a ganância de ter mais sucesso do que as pessoas ao seu redor. 1797 02:04:31,750 --> 02:04:33,666 Mas nem todos têm essa oportunidade. 1798 02:04:33,833 --> 02:04:35,958 Eu tive essa oportunidade e a usei. 1799 02:04:42,458 --> 02:04:45,125 Seu nome é Padma Nayana. Sua cidade natal é Haiderabade. 1800 02:04:45,208 --> 02:04:47,958 Sua mãe é dona de casa, e seu pai é engenheiro mecânico. 1801 02:04:51,208 --> 02:04:52,250 Você tem um MBA, 1802 02:04:52,333 --> 02:04:55,250 mas está fazendo um trabalho insignificante na empresa da sua amiga. 1803 02:04:55,875 --> 02:04:58,375 Sua ambição é se tornar repórter do canal BBC News. 1804 02:04:58,791 --> 02:04:59,666 Estou certo? 1805 02:05:01,666 --> 02:05:04,791 Nayana, vou lhe contar uma coisa que me beneficiou 1806 02:05:04,875 --> 02:05:06,750 e que vai beneficiá-la agora. 1807 02:05:08,125 --> 02:05:09,666 Se não construir seus sonhos, 1808 02:05:09,750 --> 02:05:12,791 alguém a contratará para construir os sonhos dela. 1809 02:05:14,500 --> 02:05:18,708 Ou seja, se não trabalharmos duro para realizar nossos sonhos, 1810 02:05:19,416 --> 02:05:21,875 acabaremos trabalhando duro para realizar o sonho de outra pessoa. 1811 02:05:23,708 --> 02:05:25,791 Vou lhe dar uma oportunidade. 1812 02:05:27,875 --> 02:05:29,166 Se fizer o que eu disser, 1813 02:05:30,208 --> 02:05:33,541 vai receber uma quantia que nunca imaginaria na sua vida. 1814 02:05:35,041 --> 02:05:36,541 Eu vou realizar sua ambição 1815 02:05:36,875 --> 02:05:39,708 de garantir um emprego permanente como repórter da BBC. 1816 02:05:43,166 --> 02:05:44,250 O que eu preciso fazer? 1817 02:05:47,083 --> 02:05:49,583 Não estou magoada que tenha me traído. 1818 02:05:50,375 --> 02:05:53,208 Estou me sentindo mal pelo fato de não poder mais confiar em você. 1819 02:05:56,083 --> 02:05:57,333 IMPRENSA 1820 02:06:01,666 --> 02:06:04,041 Srta. Samyuktha, como a sua própria amiga a traiu? 1821 02:06:04,125 --> 02:06:08,000 Srta. Samyuktha, foi graças à sua própria decisão que acabou tendo problemas? 1822 02:06:08,375 --> 02:06:10,958 Srta. Samyuktha, por que nunca duvidou de Nayana antes? 1823 02:06:11,791 --> 02:06:14,666 Srta. Samyuktha, poderia nos contar em detalhes o que aconteceu? 1824 02:06:15,708 --> 02:06:19,916 Um homem não conseguiu suportar ver uma mulher fazendo negócios. 1825 02:06:20,333 --> 02:06:21,750 Ele tentou impedi-la. 1826 02:06:21,833 --> 02:06:23,333 Então você saiu dos negócios? 1827 02:06:23,541 --> 02:06:25,000 Eu nasci para fazer negócios! 1828 02:06:25,750 --> 02:06:27,166 Negócios não são um monopólio. 1829 02:06:27,625 --> 02:06:28,708 É meu direito de nascença. 1830 02:06:30,208 --> 02:06:32,500 Todos esses dias, ouvi as pessoas dizerem que negócios são guerra, 1831 02:06:32,583 --> 02:06:34,291 mas nunca levei isso a sério. 1832 02:06:34,791 --> 02:06:36,083 Mas estou lhes dizendo agora... 1833 02:06:36,625 --> 02:06:37,875 negócios são guerra. 1834 02:06:39,083 --> 02:06:42,375 Eis as testemunhas das conspirações do Sr. Kailash Shiva Kumar. 1835 02:06:42,458 --> 02:06:46,875 Exijo que a justiça lhe dê o que ele merece por seus atos criminosos. 1836 02:06:47,000 --> 02:06:49,708 Como mídia, faremos tudo o que estiver a nosso alcance para levar isso à justiça. 1837 02:06:49,791 --> 02:06:53,000 Mas como está a sua empresa? Há relatos de que estão falidos. 1838 02:06:53,750 --> 02:06:57,000 Se me permitem, eu gostaria de fazer um pedido especial. 1839 02:06:58,500 --> 02:07:00,750 Àqueles que reconhecem as batalhas de uma mulher, 1840 02:07:01,166 --> 02:07:03,791 àqueles que desejam a vitória do bem sobre o mal, 1841 02:07:04,583 --> 02:07:06,375 àqueles que amam o sabor do chai, 1842 02:07:07,125 --> 02:07:09,833 àqueles que acreditam na verdade das minhas palavras... 1843 02:07:11,250 --> 02:07:14,166 eu peço que nos deem em empréstimo sua possível ajuda financeira. 1844 02:07:16,000 --> 02:07:20,083 Todo aquele que nos ajudar se tornará acionista do Miss Índia. 1845 02:07:22,625 --> 02:07:25,333 E vamos dividir nossos lucros no futuro. 1846 02:07:29,125 --> 02:07:30,500 Tudo o que posso dizer é... 1847 02:07:32,166 --> 02:07:33,375 eu preciso da ajuda de vocês. 1848 02:07:35,250 --> 02:07:36,250 Obrigada. 1849 02:07:37,333 --> 02:07:38,208 É simples, Samyuktha. 1850 02:07:38,291 --> 02:07:40,208 Em uma revelação chocante, 1851 02:07:40,375 --> 02:07:42,833 Manasa Samyuktha forneceu provas gravadas 1852 02:07:42,916 --> 02:07:46,083 da conspiração feita por Kailash e Nayana. 1853 02:08:18,541 --> 02:08:21,291 Disse que voltaria para casa no dia em que realmente percebêssemos seu valor. 1854 02:08:21,375 --> 02:08:24,333 Nós percebemos agora, então viemos procurá-la. 1855 02:08:33,541 --> 02:08:38,416 Não senti tanta dor quando percebi que não poderia ser médica... 1856 02:08:40,500 --> 02:08:43,625 quanto estou sentindo hoje por não ter percebido... 1857 02:08:45,333 --> 02:08:47,083 o valor da minha filha... 1858 02:08:49,750 --> 02:08:51,041 talentosa e inteligente. 1859 02:08:53,041 --> 02:08:58,250 Mãe, eu saí de casa para realizar meus sonhos... 1860 02:08:59,500 --> 02:09:00,875 não porque estava com raiva de você. 1861 02:09:01,791 --> 02:09:06,041 Se a magoei de alguma forma... eu lamento muito. 1862 02:09:09,791 --> 02:09:11,916 Todos esses dias, não pudemos compartilhar dos seus problemas. 1863 02:09:12,250 --> 02:09:14,291 Mas pelo menos agora, temos essa oportunidade. 1864 02:09:18,416 --> 02:09:19,458 Miss Índia! 1865 02:09:20,333 --> 02:09:21,416 Índia. 1866 02:09:21,583 --> 02:09:22,750 Eu realmente sinto falta da Índia. 1867 02:09:22,833 --> 02:09:24,208 OI, MISS ÍNDIA 1868 02:09:28,333 --> 02:09:29,666 Samyuktha, olhe aqui. 1869 02:09:29,958 --> 02:09:31,708 Já começamos a angariar fundos. 1870 02:09:31,833 --> 02:09:33,750 SALDO DO PAYPAL 1871 02:09:34,208 --> 02:09:37,333 São 60,000 e ainda contando. Inacreditável! 1872 02:09:40,750 --> 02:09:42,583 Senhora... olhe para lá. 1873 02:09:51,000 --> 02:09:52,666 Estamos sempre com Miss Índia. 1874 02:09:54,625 --> 02:09:55,500 Obrigada. 1875 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 Eu dei um novo passo 1876 02:09:58,916 --> 02:10:02,166 No meu mundinho 1877 02:10:02,250 --> 02:10:05,500 A luz brilhante dos meus sonhos 1878 02:10:05,708 --> 02:10:10,291 Me mostra maravilhas milagrosas 1879 02:10:31,333 --> 02:10:34,625 Eu dei um novo passo 1880 02:10:34,916 --> 02:10:38,208 No meu mundinho 1881 02:10:38,291 --> 02:10:39,541 A luz brilhante... 1882 02:10:39,625 --> 02:10:42,666 Com licença, senhora. Pode me trazer outra xícara de chai, por favor? 1883 02:10:42,750 --> 02:10:45,250 Me mostra maravilhas milagrosas 1884 02:10:54,333 --> 02:10:57,416 A INDIANA DE 26 ANOS, "MISS ÍNDIA", É A EMPRESÁRIA DO ANO 1885 02:10:58,083 --> 02:11:01,208 EMPRESÁRIA DO ANO 1886 02:11:03,666 --> 02:11:06,208 KAILASH SHIVA KUMAR VAI À FALÊNCIA 1887 02:11:09,166 --> 02:11:11,458 KSK PERDE REPUTAÇÃO NO MERCADO APÓS CONSPIRAÇÃO 1888 02:11:13,416 --> 02:11:14,458 Srta. Samyuktha, 1889 02:11:14,541 --> 02:11:17,500 como Empresária do Ano, qual a sua mensagem para a juventude atual? 1890 02:11:17,791 --> 02:11:20,958 A coisa mais valiosa do mundo é o seu objetivo. 1891 02:11:21,416 --> 02:11:24,875 Se você compreender seu objetivo, seu valor e seu sonho, 1892 02:11:25,125 --> 02:11:26,041 vá atrás disso. 1893 02:11:26,208 --> 02:11:28,875 Se não compreender isso, sua vida não vale a pena ser vivida. 1894 02:11:29,500 --> 02:11:32,125 Não somos feitos para temer a Deus... 1895 02:11:32,250 --> 02:11:35,416 ou nossos professores universitários, ou mesmo a sociedade. 1896 02:11:35,666 --> 02:11:36,875 Precisamos temer o pensamento 1897 02:11:36,958 --> 02:11:40,041 de que este mundo nunca conhecerá o herói que existe dentro de você. 1898 02:11:40,958 --> 02:11:42,625 A vida é uma oportunidade. 1899 02:11:42,875 --> 02:11:44,666 É uma chance de provar a si mesmo. 1900 02:11:44,958 --> 02:11:46,000 Apenas prove. 1901 02:11:47,000 --> 02:11:50,750 Desperte, levante-se e não pare até alcançar seu objetivo. 1902 02:11:51,625 --> 02:11:52,458 Obrigada. 1903 02:11:52,541 --> 02:11:54,041 Não há derrota O amanhã é meu 1904 02:11:54,125 --> 02:11:57,500 A vida é curta Gaste-a com liberdade 1905 02:11:57,583 --> 02:12:00,875 Esqueça todos os problemas 1906 02:12:01,000 --> 02:12:03,416 Tem alguém dentro de você Que não é você 1907 02:12:03,500 --> 02:12:07,500 Deixe isso para trás Dê um novo passo e nunca pare 1908 02:12:11,541 --> 02:12:14,291 Ei, irmão! Sirva-me uma xícara de chai. 1909 02:12:25,750 --> 02:12:30,958 As palavras das mulheres fazem sentido 1910 02:12:31,625 --> 02:12:34,291 Mas você não presta atenção 1911 02:12:34,833 --> 02:12:37,250 Meu Deus! O que devemos fazer agora? 1912 02:12:40,875 --> 02:12:44,416 Eu lhe disse que uma mulher vai sempre aumentar seus lucros. 1913 02:12:44,875 --> 02:12:48,041 Eu adicionei mil dólares ao cheque de mil dólares que você me deu. 1914 02:12:48,208 --> 02:12:49,250 Aproveite! 1915 02:12:55,583 --> 02:12:57,916 Obrigado, Miss Índia. 1916 02:12:58,875 --> 02:12:59,875 Saúde. 1917 02:13:04,125 --> 02:13:05,041 Uau! 1918 02:13:05,458 --> 02:13:06,375 Obrigada! 1919 02:13:06,958 --> 02:13:10,375 Agora você sabe a diferença entre o meu chai e o seu café? 1920 02:13:13,666 --> 02:13:17,875 Cada xícara de café no seu ponto de venda KSK é feita com dinheiro. 1921 02:13:19,916 --> 02:13:24,000 Mas aqui, no Miss Índia, cada xícara de chai é feita com amor. 1922 02:13:28,750 --> 02:13:31,458 Se eu tivesse entendido isso antes... 1923 02:13:31,750 --> 02:13:33,625 não estaria nesta situação. 1924 02:13:34,416 --> 02:13:36,750 Você ainda tem tempo, Sr. Kailash. 1925 02:13:37,458 --> 02:13:39,375 Você me disse que negócios são guerra. 1926 02:13:40,500 --> 02:13:41,500 Comece a guerra novamente. 1927 02:13:43,583 --> 02:13:44,500 Com a sua sorte. 1928 02:13:44,916 --> 02:13:45,875 Esse é o espírito! 1929 02:16:26,916 --> 02:16:28,916 Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas