1
00:01:45,688 --> 00:01:52,070
Mustasataman basalttikivimuureja
ei pysty kiipeämään.
2
00:01:52,821 --> 00:01:57,951
Linnaa ympäröi syvä kuiva vallihauta.
3
00:01:58,034 --> 00:02:04,332
Linna on hyvin varustettu mahdollisen
Dornen hyökkäyksen varalta.
4
00:02:04,415 --> 00:02:08,294
Vaikka linnani voi olla pieni-
5
00:02:08,378 --> 00:02:11,506
-sen sijainti on hyvin miellyttävä.
6
00:02:36,489 --> 00:02:40,743
Näkymä rajamaille
on suorastaan innoittava.
7
00:02:40,827 --> 00:02:44,914
Kuningatar Alysanne sanoi samaa,
kun hän kunnioitti isääni ja minua...
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Kerrohan, lordi Dondarrion-
9
00:02:47,292 --> 00:02:51,170
-oliko isoisoäitini niin kaunis
kuin sanotaan?
10
00:02:51,254 --> 00:02:56,134
Siitä on jo puoli vuosisataa aikaa,
prinsessa.
11
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
Aivan niin.
12
00:03:00,346 --> 00:03:05,476
-Tuo oli sopimatonta, prinsessa.
-Mies on isääni vanhempi.
13
00:03:05,560 --> 00:03:09,689
On häneltä epäsopivaa
tarjoutua pyytämään kättäni.
14
00:03:11,608 --> 00:03:13,776
Seuraava.
15
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
Ja nyt vuorossa on lapsi.
16
00:03:25,914 --> 00:03:30,335
Blackwoodit ovat vanhaa sukua,
jonka armeija on vaikuttava.
17
00:03:30,418 --> 00:03:34,631
He hallitsivat aikoinaan Jokimaita.
18
00:03:34,714 --> 00:03:40,303
Ensimmäisten ihmisten veri
virtaa yhä heidän suonissaan.
19
00:03:40,386 --> 00:03:43,139
Aloita vain.
20
00:03:43,222 --> 00:03:47,685
Prinsessani.
Siteemme on ollut pitkäikäinen.
21
00:03:47,769 --> 00:03:52,023
Isoisäni isoisä auttoi Lohikäärmettä
hänen valloitussodassaan.
22
00:03:52,106 --> 00:03:57,153
Niin, Blackwoodit tosiaan muuttivat
sen taistelun suunnan.
23
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
Suonissani virtaa
Ensimmäisten ihmisten veri.
24
00:04:01,741 --> 00:04:06,579
Juuremme ovat tässä maassa,
jonne sukunne on tehnyt kotinsa.
25
00:04:06,663 --> 00:04:10,500
Jos valitset minut mieheksesi,
elämäsi päivistä tulee helppoja-
26
00:04:10,583 --> 00:04:14,045
-ja yöt ovat turvattuja
minun suojeluksessani.
27
00:04:14,128 --> 00:04:18,216
Suojeluksessa? Prinsessalla on
lohikäärme, senkin typerä kusipää.
28
00:04:19,300 --> 00:04:21,135
Bracken!
29
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
Voisin oppia pitämään tuosta.
30
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Otetaan seuraava,
että päästään päivälliselle.
31
00:04:29,769 --> 00:04:31,521
Pelkuri.
32
00:04:33,856 --> 00:04:36,150
Me lähdemme.
33
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Miekat tuppeen, senkin typerykset.
34
00:04:40,321 --> 00:04:44,784
-Kapteeni Oswin valmistelkoon laivan.
-Kaunasillassa odotetaan meitä.
35
00:04:44,867 --> 00:04:47,453
Vaikka soudan
takaisin Kuninkaansatamaan-
36
00:04:47,537 --> 00:04:51,666
-jotta tämä typerä näytös
saadaan päättymään.
37
00:04:54,419 --> 00:04:57,088
Älä katso, prinsessa.
38
00:05:17,525 --> 00:05:21,029
Pääsemme maihin tunnin sisään,
prinsessa.
39
00:05:23,573 --> 00:05:28,244
-Miten isä mahtaa suhtautua?
-Tarkoitatko kosijoiden torjuntaa...
40
00:05:28,327 --> 00:05:33,458
...vai sitä, miten keskeytit matkasi
kaksi kuukautta etuajassa?
41
00:05:47,305 --> 00:05:49,057
Suojautukaa!
42
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Prinsessa!
43
00:05:55,813 --> 00:05:59,400
Sattuiko sinuun?
Noutakaa mestari!
44
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
Olen kunnossa.
45
00:07:58,519 --> 00:08:02,315
Lisätkää tämä valtaistuimeen.
46
00:08:16,454 --> 00:08:21,792
Kannat kruunua.
Kutsutko nyt itseäsi kuninkaaksi?
47
00:08:21,876 --> 00:08:26,339
Kun murskasimme Triarkaatin, minut
nimettiin Kapeanmeren kuninkaaksi.
48
00:08:30,968 --> 00:08:35,640
Tiedän silti, että on vain yksi
oikea kuningas, Teidän armonne.
49
00:08:43,064 --> 00:08:46,984
Kruununi ja Astinkivet ovat teidän.
50
00:08:51,364 --> 00:08:55,243
-Missä lordi Corlys on?
-Hän purjehti kotiin Driftmarkiin.
51
00:08:55,326 --> 00:09:00,581
-Kuka pitää valtaa Astinkivillä?
-Vuorovesi, ravut...
52
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
...ja 2 000 kuollutta
Triarkaatin merirosvoa-
53
00:09:04,335 --> 00:09:09,257
-rantahiekassa seipääseen iskettynä
varoituksena muille.
54
00:09:45,042 --> 00:09:47,295
Nouse ylös.
55
00:10:09,358 --> 00:10:12,653
Valtakunta on sinulle
suuresti velkaa, veli.
56
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
Tule.
57
00:10:21,871 --> 00:10:24,582
Ei, ei. Tämä on meidän lapsuuttamme.
58
00:10:24,665 --> 00:10:29,086
Daemon kierteli bordelleissa.
Hän voitti turnajaisia ja naisia.
59
00:10:29,170 --> 00:10:35,593
Minä istuin kotona...
Ei, en suostu taas tähän väittelyyn.
60
00:10:35,676 --> 00:10:40,181
Olit aina äidin suosikki.
Ei se ole mikään salaisuus.
61
00:10:40,264 --> 00:10:42,767
Kyllä olit.
62
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
Äitimme ei välittänyt
perinteistä tai säännöistä.
63
00:10:47,313 --> 00:10:51,233
Enkä minä ikävä kyllä
ollut suuri soturi.
64
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
Onnittelut voitostasi.
65
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
Kiitos, prinsessa.
66
00:11:06,207 --> 00:11:08,959
Ehkä prinssi Daemon haluaisi
kierrellä katsomassa?
67
00:11:09,043 --> 00:11:13,547
Hän ei ole nähnyt Norvosin ja
Qohorin lahjoittamia seinävaatteita.
68
00:11:13,631 --> 00:11:17,301
Haluaisitko nähdä seinävaatteet?
69
00:11:20,888 --> 00:11:24,517
Eivät sellaiset asiat
kiinnosta häntä.
70
00:11:24,600 --> 00:11:30,064
-Minä haluaisin nähdä ne.
-Älä sitten kiellä sitä itseltäsi.
71
00:11:31,982 --> 00:11:35,444
Nautin niistä yksin.
72
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
Lisää viiniä.
73
00:11:42,743 --> 00:11:47,790
Kuten sanoin, sinä olit suosikki.
Ei, kyllä sinä olit. Ehdottomasti.
74
00:12:04,181 --> 00:12:06,809
Matka ei ilmeisesti mennyt hyvin.
75
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
Siedin sitä niin pitkään
kuin kykenin.
76
00:12:10,229 --> 00:12:15,568
Kun jokainen nuori ritari ja lordi
liehittelee sinua... Onpa kurjaa.
77
00:12:19,822 --> 00:12:26,412
Valtakunnan tyttöjen on harvinaista
saada valita edes kahdesta kosijasta.
78
00:12:26,495 --> 00:12:29,540
Eivät ne miehet ja pojat
liehittele minua.
79
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
He haluavat vain nimeni ja
valyrialaista verta jälkeläisilleen.
80
00:12:35,421 --> 00:12:38,841
Minusta se on aika romanttista.
81
00:12:38,924 --> 00:12:42,470
Kuinka romanttista onkaan
olla vankina linnassa-
82
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
-ja joutua puskemaan ulos perillisiä.
83
00:12:49,560 --> 00:12:51,812
Anteeksi.
84
00:13:00,237 --> 00:13:02,448
Kuinka vihainen isä on?
85
00:13:05,826 --> 00:13:09,455
Kuningas näki suuren vaivan
matkasi järjestämisessä.
86
00:13:09,538 --> 00:13:14,335
Hän on turhautunut. Minä olen
kuitenkin iloinen, että olet kotona.
87
00:13:18,672 --> 00:13:22,927
Minulla ei juuri ole ystäviä nykyään.
88
00:13:23,010 --> 00:13:26,514
Haluan uskoa,
että olen yhä lady Alicent...
89
00:13:28,182 --> 00:13:31,936
Kaikki näkevät nyt
kuitenkin vain kuningattaren.
90
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Minullakin on ollut ikävä sinua.
91
00:13:45,366 --> 00:13:49,119
Näytit olevan tyytyväinen
Lohikäärmekivellä.
92
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
Miksi palasit?
93
00:13:55,459 --> 00:14:00,214
Siihen on varmasti muukin syy
kuin isäni härnääminen.
94
00:14:11,559 --> 00:14:14,895
Eli? Mitä sinä haluat?
95
00:14:16,230 --> 00:14:19,900
Kaipaan vain kodin mukavuuksia.
96
00:14:25,531 --> 00:14:30,202
Luulin, että et tunne oloasi
kovin mukavaksi tässä kodissa.
97
00:14:32,538 --> 00:14:37,042
Seikkailusi tuntuu kuitenkin
muuttaneen sinua.
98
00:14:38,294 --> 00:14:41,505
Olet kenties kypsempi.
99
00:14:41,589 --> 00:14:46,677
Olet itsekin aikuistunut neljän
viime vuoden aikana, prinsessa.
100
00:14:46,760 --> 00:14:49,013
Totut kyllä huomioon.
101
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Huomion kyllä kestän,
mutta muun voisin jättää väliin.
102
00:14:52,349 --> 00:14:57,896
Isälle näyttäisi sopivan myymiseni
lordille, jonka linna on suurin.
103
00:14:57,980 --> 00:15:01,525
Sitä voi joutua myydyksi
pahemmastakin syystä.
104
00:15:05,321 --> 00:15:08,115
Avioliitto on
vain poliittinen järjestely.
105
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
Kun on naimisissa,
voi tehdä mitä tahtoo.
106
00:15:11,285 --> 00:15:14,663
Avioliitto voi olla poliittinen
järjestely miehille.
107
00:15:14,747 --> 00:15:18,292
-Naisille se on kuin kuolemantuomio.
-Jos se olisi mahdollista...
108
00:15:18,375 --> 00:15:22,504
...olisin hankkiutunut eroon
pronssinartustani aikoja sitten.
109
00:15:26,675 --> 00:15:32,640
Vaimosi on ollut onnekas.
Et ole saattanut häntä raskaaksi.
110
00:15:32,723 --> 00:15:38,228
Tuskin lapsi kasvaisi
niin vihamielisessä ympäristössä.
111
00:15:43,734 --> 00:15:49,907
Äitini pakotettiin synnyttämään
perillisiä, kunnes se tappoi hänet.
112
00:15:49,990 --> 00:15:55,829
-En suostu samaan kohtaloon.
-Äidillesi tapahtunut oli tragedia.
113
00:15:57,081 --> 00:16:00,000
Maailma kuitenkin on traaginen.
114
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
Et voi elää elämääsi peläten-
115
00:16:03,796 --> 00:16:09,218
-tai hylkäät elämän parhaat puolet.
116
00:16:09,301 --> 00:16:15,474
En minä halua elää pelossa,
vaan ainoastaan omassa rauhassani.
117
00:16:18,560 --> 00:16:22,648
Kovin yksinäinen tulevaisuudennäkymä.
118
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
Astinkivien voiton piti olla
voitto valtakunnalle.
119
00:16:25,776 --> 00:16:29,822
Nyt näyttää siltä, että vaihdoimme
ravunruokkijan merikäärmeeseen.
120
00:16:29,905 --> 00:16:34,493
Tämä on kosto kuningatar Alicentin
valitsemisesta lady Laenan sijaan.
121
00:16:34,576 --> 00:16:39,498
Avioliittotarjouksesta on jo vuosia.
Ei kai hän ole yhä vihainen?
122
00:16:39,581 --> 00:16:43,711
Merikäärme on hyvin ylpeä mies,
Teidän armonne.
123
00:16:43,794 --> 00:16:48,674
Ylpeyttä on loukattu.
Ehkä voimme parantaa haavoja.
124
00:16:48,757 --> 00:16:51,885
Lordi Corlysin ylpeys
on pienimpiä huoliamme.
125
00:16:51,969 --> 00:16:54,555
En tahtoisi aiheuttaa lisää huolta-
126
00:16:54,638 --> 00:16:58,267
-mutta veljeni on lähettänyt ikävän
viestin Vanhastakaupungista.
127
00:16:58,350 --> 00:17:03,772
Lordi Corlysin sanotaan neuvottelevan
Braavosin meriruhtinaan kanssa.
128
00:17:03,856 --> 00:17:08,110
Hän aikoo naittaa tyttärensä Laenan
meriruhtinaan pojalle.
129
00:17:09,319 --> 00:17:14,074
Jos Velaryonin suku tekee liiton
Vapaakaupunkien kanssa...
130
00:17:15,534 --> 00:17:20,748
...meidänkin tulee etsiä
sopivaa liittoa avioliiton kautta.
131
00:18:10,589 --> 00:18:14,551
-Hyvää yötä, ser Criston.
-Nuku hyvin, prinsessa.
132
00:20:33,607 --> 00:20:36,234
Minne me menemme?
133
00:21:00,550 --> 00:21:03,095
Painu hiiteen, poika.
134
00:21:04,388 --> 00:21:07,265
Tuo mies sanoi minua pojaksi.
135
00:21:25,617 --> 00:21:29,162
Haluatko tietää, miten kuolet, lapsi?
136
00:21:46,013 --> 00:21:48,849
Anna kun minä.
137
00:22:02,070 --> 00:22:05,032
Jättäkää meidät kahden.
138
00:22:23,425 --> 00:22:27,679
-Sinun kosketuksesi on lempeämpi.
-Kiitos, mieheni.
139
00:22:30,849 --> 00:22:36,897
Ja nyt pääsemme suuren rautatuolin
tärkeään aiheeseen-
140
00:22:36,980 --> 00:22:40,150
-ja kenen ahteri sille istunee.
141
00:22:40,233 --> 00:22:47,115
Hyvä kuninkaamme nimeää tyttärensä,
tytön, perillisekseen.
142
00:22:49,576 --> 00:22:51,912
Noita!
143
00:22:51,995 --> 00:22:55,457
Sitten kuninkaalle syntyy lapsi.
144
00:23:03,507 --> 00:23:05,759
Poika!
145
00:23:07,260 --> 00:23:10,680
Kuka oikein tuolille istahtaa?
146
00:23:10,764 --> 00:23:13,016
Kuka se on? Veli?
147
00:23:13,100 --> 00:23:16,394
Tytär?
Vai 3-vuotias pikkuprinssi?
148
00:23:28,281 --> 00:23:32,410
Rhaenyra. Valtakunnan ilo.
149
00:23:32,494 --> 00:23:35,247
Tyttö niin nuori ja siro.
150
00:23:36,498 --> 00:23:39,459
Koko valtakunta häntä rakastaa.
151
00:23:39,543 --> 00:23:43,421
Tulisiko hänestä
voimakas kuningatar...
152
00:23:43,505 --> 00:23:46,299
-...vai olisiko hän heikko?
-Heikko!
153
00:23:46,383 --> 00:23:49,886
Aegon, pienokaisprinssi,
saattaa asemaa kaivata.
154
00:23:49,970 --> 00:23:53,140
Hänellä on kaksi asiaa,
joita Rhaenyralla taas ei.
155
00:23:53,223 --> 00:23:55,642
Valloittajan nimi.
156
00:23:55,725 --> 00:23:57,936
Ja kalu.
157
00:24:00,522 --> 00:24:05,152
-Valheita! Panettelua!
-Vitsaile jos haluat...
158
00:24:05,235 --> 00:24:11,867
...mutta monet uskovat, että miehenä
Aegonista pitäisi tulla perijä.
159
00:24:11,950 --> 00:24:14,703
Heidän tahdollaan ei ole väliä.
160
00:24:16,705 --> 00:24:21,835
Heillä on paljon väliä,
jos joskus odotat hallitsevasi heitä.
161
00:24:21,918 --> 00:24:26,798
Halusin vapautua perintöni taakasta
edes yhden illan ajaksi.
162
00:24:31,928 --> 00:24:35,265
Neljä kuparia, katurotta.
Täällä maksetaan nautinnoista.
163
00:24:36,975 --> 00:24:39,311
-Hei!
-Pysähdy! Poika!
164
00:25:18,266 --> 00:25:21,269
Ketä sinä mahdat juosta pakoon?
165
00:25:21,353 --> 00:25:24,105
-Ser Harwin.
-Prinsessa?
166
00:25:29,444 --> 00:25:31,363
Älä.
167
00:25:31,446 --> 00:25:34,908
Pidä varasi, poika.
Ensi kerralla et ehkä ole onnekas.
168
00:25:39,913 --> 00:25:42,999
Taisit nauttia tuosta.
169
00:25:43,083 --> 00:25:47,128
Kuka tietää, koska saan seuraavaksi
maistaa vapautta.
170
00:25:59,057 --> 00:26:01,393
Sisään.
171
00:26:05,689 --> 00:26:09,693
Anteeksi, Teidän armonne.
Kuningas pyytää teitä luokseen.
172
00:26:15,573 --> 00:26:19,744
-On melko myöhä.
-Niin on, Teidän armonne.
173
00:28:24,619 --> 00:28:27,288
Mikä tämä paikka on?
174
00:28:27,372 --> 00:28:31,167
Täällä ihmiset ottavan sen,
mitä haluavat.
175
00:28:52,355 --> 00:28:56,234
Seksi on nautinto, näethän.
176
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
Niin naiselle kuin miehellekin.
177
00:29:12,292 --> 00:29:14,752
-Avioliitto on velvollisuus.
-Kaikki hyvin?
178
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
Se on totta.
179
00:29:20,008 --> 00:29:23,553
Se ei estä meitä tekemästä sitä,
mitä me haluamme.
180
00:29:26,848 --> 00:29:29,517
Panemasta ketä haluamme.
181
00:30:49,847 --> 00:30:51,808
Daemon?
182
00:31:30,263 --> 00:31:32,307
Prinsessa?
183
00:31:40,023 --> 00:31:43,151
Prinsessa, oletko sinä...
Onko sinuun sattunut?
184
00:31:45,069 --> 00:31:48,489
-Ilmoitan ylikomentajalle.
-Älä.
185
00:31:53,369 --> 00:31:57,165
-Kypäräni.
-Tässä.
186
00:32:03,546 --> 00:32:05,882
Joko lopetit?
187
00:32:08,176 --> 00:32:10,386
Kiitos.
188
00:32:40,958 --> 00:32:43,127
Lopeta.
189
00:36:42,909 --> 00:36:47,955
Anteeksi häiriö näin myöhään.
Valkoinen mato lähetti viestin.
190
00:37:13,522 --> 00:37:17,777
-Olenko minä vankisi?
-Kuten minä olin kerran sinun?
191
00:37:22,990 --> 00:37:27,161
Olen suojelijasi. Sinun onneksesi.
192
00:37:33,751 --> 00:37:36,712
Tämä selvittää sumun.
193
00:37:37,922 --> 00:37:40,549
En tarvitse suojelua
tavalliselta huoralta.
194
00:37:40,633 --> 00:37:46,472
-En ole kovin tavallinen.
-Ei-kovin-tavalliselta huoralta siis.
195
00:37:46,555 --> 00:37:49,100
Jätin sen elämän taakseni.
196
00:37:49,183 --> 00:37:54,271
Opin, että tällä alalla elämässä
pääsee vain tiettyyn pisteeseen asti.
197
00:37:54,355 --> 00:37:57,358
Et koskaan halua olla toimettomana.
198
00:37:57,441 --> 00:38:01,737
Kovia koettelemuksia ei toivota,
mutta ne siedetään.
199
00:38:12,373 --> 00:38:14,625
Mysaria...
200
00:38:14,709 --> 00:38:19,714
-Mysaria.
-Maksa huoneesta lähtiessäsi.
201
00:38:45,322 --> 00:38:47,199
Sisään.
202
00:38:56,250 --> 00:39:01,464
-Mitä nyt?
-Anteeksi häiriö näin aikaisin.
203
00:39:02,465 --> 00:39:06,344
Minulla on... hämmentäviä uutisia.
204
00:39:06,427 --> 00:39:10,389
Ajattelin kertoa hienotunteisesti
ennen neuvoston kokoontumista.
205
00:39:10,473 --> 00:39:13,392
Ei kai tämä koske Merikäärmettä?
206
00:39:14,977 --> 00:39:19,523
Ikävä kyllä asia koskee prinsessaa,
kuninkaani.
207
00:39:19,607 --> 00:39:22,651
Onko hän loukkaantunut?
208
00:39:26,280 --> 00:39:30,910
Ei ole helppoa kertoa isälle
tyttären teoista.
209
00:39:31,911 --> 00:39:36,791
-Harkitsin, että en sanoisi mitään...
-Mitä hän on tehnyt?
210
00:39:39,168 --> 00:39:43,047
Prinsessa nähtiin eilisiltana...
211
00:39:43,130 --> 00:39:46,133
...linnan muurien ulkopuolella.
212
00:39:47,384 --> 00:39:50,429
-Ilotalossa.
-Mitä sitten?
213
00:39:51,430 --> 00:39:54,433
Hän vietti aikaa setänsä seurassa.
214
00:39:55,935 --> 00:40:00,314
Heidän käytöksensä
ei ollut sopivaa nuorelle neidolle.
215
00:40:02,191 --> 00:40:04,944
Tai prinsessalle.
216
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
Millaista käytöstä tarkoitat?
217
00:40:14,745 --> 00:40:19,792
-Pitääkö minun sanoa se?
-Tulit syyttämään tytärtäni jostakin.
218
00:40:19,875 --> 00:40:22,461
Sano asiasi suoraan.
219
00:40:26,632 --> 00:40:32,763
Daemon ja Rhaenyra nähtiin yhdessä
ilotalon uumenissa.
220
00:40:44,316 --> 00:40:47,069
Yhdynnässä.
221
00:40:53,701 --> 00:40:58,497
Tuo on valetta.
Sinulle on valehdeltu.
222
00:40:58,581 --> 00:41:03,043
Kunpa asia olisikin niin,
Teidän armonne.
223
00:41:03,127 --> 00:41:06,088
Kuka on vastuussa näistä juoruista?
224
00:41:06,172 --> 00:41:10,676
Tuo se juorujen levittäjä eteeni,
niin revin häneltä silmät päästä.
225
00:41:10,759 --> 00:41:14,471
Kourana tarvitsen
luotettavia tietolähteitä-
226
00:41:14,555 --> 00:41:18,058
-eikä tämä lähde
ole vielä johtanut minua harhaan.
227
00:41:18,142 --> 00:41:22,646
Useat palvelijat ovat myöntäneet
nähneensä hänet. Prinsessan.
228
00:41:23,522 --> 00:41:25,858
Hän hiipi Kuninkaansataman porteista-
229
00:41:25,941 --> 00:41:29,612
-paasipojaksi naamioituneena
pöllön tunnin aikaan.
230
00:41:31,489 --> 00:41:35,951
Oletko niin kunnianhimoinen, että
järjestät seuraajan tyttärelleni?
231
00:41:36,035 --> 00:41:37,953
Vakoilet häntä?
232
00:41:38,037 --> 00:41:42,291
Odotatko parasta tilaisuutta
tuhota hänen maineensa?
233
00:41:42,374 --> 00:41:45,628
En aio mitään sellaista,
Teidän armonne.
234
00:41:45,711 --> 00:41:51,383
Pidät itseäsi ovelana miehenä.
Suunnitelmasi on ilmiselvä.
235
00:41:51,467 --> 00:41:54,303
Haluatko omaa sukuasi valtaistuimelle
niin kovasti-
236
00:41:54,386 --> 00:41:57,514
-että olet valmis tuhoamaan
minun perilliseni?
237
00:41:58,849 --> 00:42:01,185
Ulos täältä.
238
00:42:04,063 --> 00:42:07,858
Jätä minut. Nyt heti.
239
00:42:11,946 --> 00:42:14,031
Teidän armonne.
240
00:42:31,131 --> 00:42:32,466
Ei.
241
00:42:53,821 --> 00:42:56,991
Olen pukeissa, Annora. Sisään.
242
00:43:06,125 --> 00:43:08,085
Prinsessa.
243
00:43:12,965 --> 00:43:14,300
Tule.
244
00:43:23,851 --> 00:43:26,312
Tuon viestin kuningattarelta.
245
00:43:51,045 --> 00:43:56,508
-Mitä viime yönä tapahtui?
-Mitä tarkoitat?
246
00:43:56,592 --> 00:44:00,304
Isäni on esittänyt
huolestuttavia syytöksiä sinusta.
247
00:44:02,222 --> 00:44:04,641
Olitko setäsi seurassa?
248
00:44:06,060 --> 00:44:08,937
En ole nähnyt häntä vuosiin.
249
00:44:09,021 --> 00:44:11,315
Hän vei minut kaupunkiin
pitämään hauskaa.
250
00:44:11,398 --> 00:44:16,779
-Kerro kaikki, Rhaenyra.
-Syyttääkö isäsi minua jostakin?
251
00:44:16,862 --> 00:44:21,367
Joinko minä viiniä?
Lähdinkö linnasta pimeän jälkeen?
252
00:44:21,450 --> 00:44:25,037
Että panit Daemonia ilotalossa.
253
00:44:32,086 --> 00:44:36,382
Tuo on halpamainen syytös.
254
00:44:36,465 --> 00:44:40,552
Onko? Teillä Targaryeneilla
on erikoisia tapoja.
255
00:44:40,636 --> 00:44:43,722
-Eikä Daemon tunne rajoja.
-Alicent!
256
00:44:43,806 --> 00:44:46,392
Teidän armonne...
Sisko, tiedät että minä en...
257
00:44:46,475 --> 00:44:50,687
-Et voi uskoa tuollaisiin juoruihin.
-Isäni ei ole juoruilija.
258
00:44:50,771 --> 00:44:55,401
Hän ei ole voinut todistaa mitään
sellaista, koska sitä ei tapahtunut.
259
00:44:55,484 --> 00:44:58,278
-Hänelle kerrottiin, että...
-Kerrottiin?
260
00:44:59,571 --> 00:45:03,033
Kuka väitti tällaista isällesi?
261
00:45:05,452 --> 00:45:07,996
Minä olen prinsessa.
262
00:45:08,080 --> 00:45:10,791
Siveyteni kyseenalaistaminen
on maanpetos.
263
00:45:13,502 --> 00:45:17,005
-En tiedä tarkkaan...
-Eikö isäsi kertonut?
264
00:45:17,089 --> 00:45:19,633
Hän raportoi asiasta kuninkaalle.
265
00:45:21,760 --> 00:45:24,221
Satuin kuulemaan sen.
266
00:45:27,015 --> 00:45:31,770
Eli esität syytöksiä,
joita satuit salakuuntelemaan.
267
00:45:32,813 --> 00:45:36,442
Haluan vain auttaa sinua, Rhaenyra.
268
00:45:42,364 --> 00:45:45,159
En voi...
Me joimme tavernassa.
269
00:45:46,994 --> 00:45:50,414
Monissa tavernoissa.
270
00:45:51,165 --> 00:45:55,794
Alkoi olla myöhä
ja pyysin päästä kotiin...
271
00:45:55,878 --> 00:45:58,881
Daemon halusi kuitenkin jatkaa.
272
00:46:00,549 --> 00:46:03,510
Hän oli saattajani,
joten ei ollut valinnanvaraa.
273
00:46:03,594 --> 00:46:08,974
"Jatkaa." Bordellissa.
274
00:46:09,057 --> 00:46:12,978
Hän vei minut katsomaan näytöstä.
275
00:46:13,061 --> 00:46:16,607
Minä vain katselin. En tehnyt mitään.
276
00:46:21,820 --> 00:46:24,698
Ja sitten Daemon alkoi ryypätä...
277
00:46:26,241 --> 00:46:30,621
...ja jätti minut
jonkin huoran takia.
278
00:46:34,333 --> 00:46:37,461
Olisi pitänyt tietää paremmin.
279
00:46:42,591 --> 00:46:45,385
Joten sinä et...
280
00:46:46,929 --> 00:46:49,932
Pitääkö minun tosiaan kieltää se?
281
00:46:53,477 --> 00:46:56,980
Daemon ei koskenut minuun.
282
00:46:57,981 --> 00:47:01,652
Vannon sen äitini muiston nimeen.
283
00:47:05,239 --> 00:47:09,451
Oli hölmöä joutua tilanteeseen,
jossa siveyttäsi voidaan epäillä.
284
00:47:13,622 --> 00:47:17,668
-Kuningas on etsinyt hyvää liittoa.
-Niin minäkin.
285
00:47:17,751 --> 00:47:21,755
Jos tuleva miehesi luulisi,
että sinut on...
286
00:47:21,838 --> 00:47:24,800
...tahrattu...
287
00:47:24,883 --> 00:47:28,595
-Se pilaisi kaiken.
-Tiedän, Teidän armonne.
288
00:47:30,973 --> 00:47:34,309
Minä kadun sitä.
289
00:47:47,447 --> 00:47:52,244
-Kuningas haluaa nähdä prinssin.
-Pitäkää näppinne erossa minusta.
290
00:48:40,626 --> 00:48:42,961
Tyttäreni.
291
00:48:49,092 --> 00:48:51,887
Etkö edes kiellä sitä?
292
00:48:51,970 --> 00:48:56,933
Minun pitää ymmärtää syytös,
ennen kuin voin yrittää puolustautua.
293
00:48:57,017 --> 00:48:59,686
Sinä turmelit hänet.
294
00:49:07,569 --> 00:49:10,947
-Et vieläkään sano mitään.
-Mitä väliä sillä on, veli?
295
00:49:11,031 --> 00:49:15,452
Rhaenyran ikäisinä panimme lähes
kaikissa Silkkikadun bordelleissa.
296
00:49:15,535 --> 00:49:18,038
Me olimme nuoria miehiä.
297
00:49:18,121 --> 00:49:22,250
-Hän on tyttö. Veljentyttäresi!
-Rhaenyra on aikuinen nainen.
298
00:49:22,334 --> 00:49:27,255
Ensimmäinen kokemus on parempi
minun kanssani kuin jonkin huoran.
299
00:49:27,339 --> 00:49:31,802
Olet tuhonnut hänet. Kuka nyt
menee naimisiin hänen kanssaan?
300
00:49:31,885 --> 00:49:34,888
Kuka välittää paskaakaan
jonkin lordin mielipiteestä?
301
00:49:34,971 --> 00:49:38,850
Sinä olet lohikäärme.
Sinun sanasi on totuus ja laki.
302
00:49:38,934 --> 00:49:44,439
Olen puolustanut sinua koko ikäni.
Sydämesi on mustempi kuin uskoinkaan.
303
00:49:44,523 --> 00:49:48,902
Pitäisi tehdä hänet perinnöttömäksi,
kuten tein jo sinulle.
304
00:49:50,278 --> 00:49:53,073
Naita hänet minulle.
305
00:49:53,156 --> 00:49:56,535
Kun annoin kruunun, sanoit,
että saisin mitä tahansa.
306
00:49:56,618 --> 00:50:01,665
Haluan Rhaenyran. Nain hänet meidän
sukumme perinteiden mukaisesti.
307
00:50:01,748 --> 00:50:05,752
-Olet jo naimisissa.
-Se ei estänyt Aegon Valloittajaa.
308
00:50:06,670 --> 00:50:11,967
Et ole valloittaja. Olet rutto,
joka on lähetetty tuhomaan minut.
309
00:50:12,050 --> 00:50:14,928
Anna Rhaenyra minulle vaimoksi-
310
00:50:15,011 --> 00:50:18,932
-niin palautamme lohikäärmeen suvun
ansaitsemaansa kunniaan.
311
00:50:19,015 --> 00:50:22,310
Niinpä tietenkin.
Et sinä tytärtäni himoitse.
312
00:50:23,645 --> 00:50:26,398
Himoitset valtaistuintani.
313
00:50:27,524 --> 00:50:31,737
Palaa Laaksoon, Daemon.
Vihityn vaimosi luokse.
314
00:50:32,988 --> 00:50:37,743
Yritä saada takaisin se vähäinen
kunnia, mitä sinussa on jäljellä.
315
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Tai älä.
316
00:50:39,870 --> 00:50:43,749
Ei sillä ole minulle väliä,
kunhan pysyt poissa silmistäni.
317
00:50:51,506 --> 00:50:54,259
Kuten haluat, veli.
318
00:51:23,580 --> 00:51:26,541
Oletko puhunut Rhaenyran kanssa?
319
00:51:28,168 --> 00:51:30,212
En.
320
00:51:34,299 --> 00:51:37,969
Ei ole Rhaenyran tapaista
olla petollinen.
321
00:51:38,053 --> 00:51:43,642
-En voi sanoa samaa veljestäsi.
-Uskotko hänen valehdelleen?
322
00:51:43,725 --> 00:51:47,020
Kuinka usein hän kertoo
täyden totuuden?
323
00:51:47,103 --> 00:51:51,107
Mitä hyötyä hänelle olisi
tunnustaa sellaista?
324
00:51:53,109 --> 00:51:56,112
Se alentaa sinua.
325
00:52:01,076 --> 00:52:05,372
Mitä sitten tapahtuikin,
Rhaenyra ei ole syytön.
326
00:52:05,455 --> 00:52:07,874
Vain koska Daemon
yritti turmella häntä.
327
00:52:07,958 --> 00:52:11,127
Daemonin ja Rhaenyran suonissa
virtaa lohikäärmeen veri.
328
00:52:11,211 --> 00:52:13,797
He ovat levottomia ja sekasortoisia.
329
00:52:13,880 --> 00:52:17,425
Rhaenyra vannoi minulle,
että hän on yhä neitsyt.
330
00:52:17,509 --> 00:52:19,803
Ja minä uskon häntä.
331
00:53:23,450 --> 00:53:27,037
Tuo tikari kuului kerran
Aegon Valloittajalle.
332
00:53:28,705 --> 00:53:33,919
Sitä ennen sen kuului Aenarille.
Ja sitä ennen...
333
00:53:34,002 --> 00:53:36,796
Sitä on vaikea tietää.
334
00:53:41,343 --> 00:53:43,428
Ennen Aegonin kuolemaa-
335
00:53:43,511 --> 00:53:48,642
-Valyrian viimeiset pyromantikot
kätkivät hänen laulunsa teräkseen.
336
00:53:55,023 --> 00:54:00,195
"Minun verestäni syntyy
Luvattu prinssi."
337
00:54:03,114 --> 00:54:06,284
"Ja Jään ja tulen laulu
on oleva hänen."
338
00:54:10,830 --> 00:54:17,629
Sinulle luovuttamani vastuu...
Tämän tiedon taakka.
339
00:54:17,712 --> 00:54:21,466
Se on suurempi asia
kuin valtaistuin tai kuninkuus.
340
00:54:21,549 --> 00:54:25,095
Se on suurempi kuin sinä
ja sinun halusi.
341
00:54:29,808 --> 00:54:32,519
Jaehaerys olisi
tehnyt sinut perinnöttömäksi.
342
00:54:32,602 --> 00:54:37,649
Valheen takiako? Et ole kysynyt
minulta totuutta tapahtuneesta.
343
00:54:37,732 --> 00:54:42,153
Totuudella ei ole väliä, Rhaenyra.
Vain sillä, miltä tämä näyttää.
344
00:54:42,237 --> 00:54:46,741
Sinut on nähty. Nyt meidän
on kärsittävä seurauksista.
345
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
Jos olisin syntynyt mieheksi,
voisin maata kenen kanssa tahansa.
346
00:54:50,620 --> 00:54:55,375
Voisin siittää kymmeniä äpäriä, eikä
hovissa räpäytettäisi silmääkään.
347
00:54:55,458 --> 00:54:58,294
Olet oikeassa,
mutta sinä synnyit naiseksi.
348
00:54:59,004 --> 00:55:02,382
Joten riisut minut arvonimistäni
ja nimeät Aegonin perijäksi.
349
00:55:02,465 --> 00:55:04,551
Tekisinkin sen!
350
00:55:04,634 --> 00:55:07,387
Minun on kuitenkin pidettävä
valtakunta koossa-
351
00:55:07,470 --> 00:55:10,390
-eikä kylvettävä lisää eripuraa.
352
00:55:10,473 --> 00:55:13,101
Kosinta-aikasi on ohi.
353
00:55:13,184 --> 00:55:17,647
Nait ser Laenor Velaryonin
ilman vastaväitteitä.
354
00:55:19,065 --> 00:55:23,486
Merikäärmeen poika. Olen siis lääke
poliittisiin päänsärkyihisi.
355
00:55:23,570 --> 00:55:26,239
Sinä olet minun
poliittinen päänsärkyni!
356
00:55:30,660 --> 00:55:36,207
Liittosi ser Laenor Velaryonin kanssa
yhdistää kaksi voimakkainta sukua.
357
00:55:36,291 --> 00:55:39,669
Lohikäärmeiden ja laivojen
yhdistetyn voiman ansiosta-
358
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
-kukaan ei uskalla
asettua meitä vastaan.
359
00:55:42,756 --> 00:55:46,634
Lohikäärmeen suku pysyy vahvana
seuraavallekin sukupolvelle.
360
00:55:46,718 --> 00:55:50,555
Mitä teet valtaistuimesi selkänojalla
istuvalle korppikotkalle?
361
00:55:50,638 --> 00:55:54,559
-Mille korppikotkalle?
-Sinun Kourallesi.
362
00:55:56,019 --> 00:56:01,107
Otto Hightower on palvellut
kahta kuningasta uskollisesti.
363
00:56:01,191 --> 00:56:03,902
Hän haluaa Aegonista
kruununperillisen.
364
00:56:03,985 --> 00:56:06,529
Hän tekee mitä tahansa,
jotta se tapahtuisi.
365
00:56:06,613 --> 00:56:10,867
Kuten vakoilee minua,
jotta minä tuhoutuisin.
366
00:56:10,950 --> 00:56:13,620
Puhut Valloittajan näystä-
367
00:56:13,703 --> 00:56:16,956
-voiman tarpeesta
ja valtakunnan yhtenäisyydestä.
368
00:56:17,040 --> 00:56:21,294
Miten se onnistuu, kun luotetuin
neuvonantajasi ajaa omaa etuaan?
369
00:56:21,377 --> 00:56:23,838
Jokainen tapaamista haluava
lordi ja lady-
370
00:56:23,922 --> 00:56:28,802
-ja jokainen neuvostoni jäsen on
ollut kiinnostunut omasta edustaan.
371
00:56:28,885 --> 00:56:31,346
-Sitä ei voi välttää.
-Olen eri mieltä.
372
00:56:31,429 --> 00:56:36,101
Teen velvollisuuteni ja menen
naimisiin ser Laenorin kanssa.
373
00:56:37,977 --> 00:56:42,273
Sinun on ensin hoidettava
velvollisuutesi kuninkaana.
374
00:56:52,242 --> 00:56:54,452
Teidän armonne.
375
00:56:55,995 --> 00:56:58,331
Viisi päivää.
376
00:57:00,542 --> 00:57:02,544
Anteeksi, Teidän armonne?
377
00:57:02,627 --> 00:57:07,674
Siitä on jo aikaa.
Yksityiskohdat haihtuvat muistoista.
378
00:57:08,967 --> 00:57:12,387
Isäni oli hyväkuntoinen
lohikäärmeratsastaja.
379
00:57:12,470 --> 00:57:16,850
Kykyjensä huipulla.
Jaehaerys järjesti metsästysretken-
380
00:57:16,933 --> 00:57:21,271
-juhlistaakseen hänen nimeämistään
Kuninkaan kouraksi.
381
00:57:21,354 --> 00:57:24,983
Viittä päivää myöhemmin
isäni makasi kuolleena.
382
00:57:26,734 --> 00:57:29,863
Turnajaisetkin kestävät kauemmin.
383
00:57:29,946 --> 00:57:32,282
Baelon Rohkea.
384
00:57:32,365 --> 00:57:36,536
Vhagarin ratsastaja.
Rautavaltaistuimen perijä.
385
00:57:37,954 --> 00:57:40,498
Kuoli vatsan puhjettua.
386
00:57:41,875 --> 00:57:44,460
Jumalten huumori on synkkää.
387
00:57:44,544 --> 00:57:49,424
Se oli hirveä päivä.
Muistan sen aivan liian hyvin.
388
00:57:49,507 --> 00:57:52,385
Niin. Se oli hyvä päivä sinulle.
389
00:57:54,345 --> 00:57:57,515
Jaehaerys nimesi sinut Kouraksi
Baelonin sijaan.
390
00:58:00,643 --> 00:58:04,314
En nähnyt asiaa sillä tavalla,
Teidän armonne.
391
00:58:04,397 --> 00:58:06,983
Se oli velvollisuus.
392
00:58:08,902 --> 00:58:13,740
Palvelit isoisääni arvokkaasti
hänen viimeisinä päivinään.
393
00:58:13,823 --> 00:58:18,036
Olet se mies,
joka opetti minut kuninkaaksi.
394
00:58:18,119 --> 00:58:20,997
Tämä on kunnia, Teidän armonne.
395
00:58:22,332 --> 00:58:25,710
Vain viidessä päivässä-
396
00:58:25,793 --> 00:58:29,297
-sen sijaan, että olisit kuka
tahansa mies Jaehaerysin hovissa-
397
00:58:29,380 --> 00:58:34,969
-sinusta tuli valtakunnan
toiseksi vaikutusvaltaisin henkilö.
398
00:58:35,053 --> 00:58:40,683
Kauanko mahtoi mennä siihen, että oma
etusi oli kuninkaan etua tärkeämpi?
399
00:58:40,767 --> 00:58:43,269
Teidän armonne?
400
00:58:43,353 --> 00:58:46,314
En koskaan toivu Aemman kuolemasta.
401
00:58:46,397 --> 00:58:50,860
Alicent auttoi minua
pahimmassa surussani.
402
00:58:53,613 --> 00:58:57,283
Hän oli laskelmoitua ajanvietettä.
403
00:58:57,367 --> 00:59:00,787
Vasta nyt ymmärrän,
kuinka laskelmoitua se oli.
404
00:59:00,870 --> 00:59:03,665
Tuohan on naurettavaa.
405
00:59:03,748 --> 00:59:08,670
Kuningatar rakastaa teitä, kuten
tiedän teidänkin rakastavan häntä.
406
00:59:08,753 --> 00:59:12,382
Sinun etusi ei ole enää sama
kuin valtakunnan etu.
407
00:59:12,465 --> 00:59:14,801
Harkintakykyysi ei voi luottaa.
408
00:59:14,884 --> 00:59:20,640
Uskollisen Kouran on kerrottava
ikäviäkin totuuksia aina toisinaan.
409
00:59:20,723 --> 00:59:25,520
Jos hän ei tee niin...
Hän on epäonnistunut palvelijana.
410
00:59:26,813 --> 00:59:30,483
Sinä olit uskollinen palvelija, Otto.
411
00:59:38,825 --> 00:59:43,621
Kruunu ja valtakunta eivät koskaan
pysty maksamaan sitä velkaa takaisin.
412
00:59:44,956 --> 00:59:48,543
En voi kuitenkaan enää
luottaa harkintakykyysi.
413
01:00:11,941 --> 01:00:13,776
Sisään.
414
01:00:17,864 --> 01:00:21,534
Anteeksi myöhäinen häiriö, prinsessa.
415
01:00:25,788 --> 01:00:29,208
Valmistelin tämän huolellisesti.
416
01:00:31,252 --> 01:00:33,087
Jos tätä ei hauduteta oikein-
417
01:00:33,171 --> 01:00:37,091
-se voi olla tehoton
tai aiheuttaa ikäviä...
418
01:00:37,175 --> 01:00:40,136
Hauduteta oikein?
419
01:00:40,219 --> 01:00:44,223
-Anteeksi, mutta mitä tuo on?
-Teetä, prinsessa.
420
01:00:45,391 --> 01:00:48,019
Kuninkaalta.
421
01:00:48,102 --> 01:00:52,982
Se poistaa kaikki mahdolliset
epätoivotut seuraamukset.