1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Kun Targaryenien dynastian 1. vuosisata tuli päätökseensä- 2 00:00:16,766 --> 00:00:21,563 -vanhan kuninkaan, Jaehaerysin, terveys heikkeni. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Niihin aikoihin Targaryenin suku oli voimiensa huipulla. 4 00:00:28,403 --> 00:00:32,115 Sillä oli komennossaan kymmenen täysikasvuista lohikäärmettä- 5 00:00:32,198 --> 00:00:36,077 -eikä niiden voimalle ollut mitään vastusta. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Kuningas Jaehaerys hallitsi lähes 60 rauhan ja vaurauden vuotta- 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,085 -mutta tragedia oli vienyt hänen molemmat poikansa- 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,213 -eikä perimysjärjestys ollut selvä. 9 00:00:47,297 --> 00:00:53,553 Vuonna 101 vanha kuningas kutsui Suuren neuvoston valitsemaan perijän. 10 00:00:55,138 --> 00:00:59,225 Yli tuhat lordia matkusti Harrenhalliin. 11 00:00:59,309 --> 00:01:03,021 He kuulivat neljäätoista mahdollista kruununperillistä- 12 00:01:03,104 --> 00:01:06,649 -mutta vain kahta heistä harkittiin vakavasti. 13 00:01:06,733 --> 00:01:10,570 Prinsessa Rhaenys Targaryenia, joka oli kuninkaan vanhin jälkeläinen- 14 00:01:10,653 --> 00:01:14,491 -sekä hänen nuorempaa serkkuaan, prinssi Viserys Targaryenia- 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 -joka oli kuninkaan vanhin miespuolinen jälkeläinen. 16 00:01:23,666 --> 00:01:28,755 Seitsemän kuningaskunnan lordit... 17 00:01:28,838 --> 00:01:32,884 -ja vasallilordit julistavat- 18 00:01:32,967 --> 00:01:39,891 -että prinssi Viserys Targaryenista tulee Lohikäärmekiven prinssi. 19 00:01:39,974 --> 00:01:45,647 Rhaenys, nainen, ei perisi Rautavaltaistuinta. 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,568 Lordit valitsivat Viserysin. 21 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 Minun isäni. 22 00:01:56,616 --> 00:02:02,038 Jaehaerys kutsui neuvoston koolle estääkseen kruununperimyssodan. 23 00:02:02,121 --> 00:02:04,499 Hän tiesi kylmän totuuden. 24 00:02:04,582 --> 00:02:10,421 Mikään muu ei pystyisi tuhoamaan Lohikäärmeen sukua kuin suku itse. 25 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 ON KUNINGAS VISERYS I:N HALLINTOKAUDEN YHDEKSÄS VUOSI. 26 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 VUOTTA ENNEN HULLUN KUNINKAAN, AERYSIN, KUOLEMAA- 27 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 -JA HÄNEN TYTTÄRENSÄ DAENERYS TARGARYENIN SYNTYMÄÄ. 28 00:04:24,806 --> 00:04:28,267 Tervetuloa takaisin, prinsessa. Retki oli toivottavasti mukava. 29 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 -Älä näytä noin helpottuneelta, ser. -Minä olen helpottunut. 30 00:04:31,813 --> 00:04:34,732 Aina kun tuo kultainen peto tuo teidät takaisin- 31 00:04:34,816 --> 00:04:38,069 -pääni ei joudu seipään nokkaan. 32 00:04:38,152 --> 00:04:41,781 Syrax kasvaa nopeasti. Se on pian yhtä suuri kuin Caraxes. 33 00:04:41,864 --> 00:04:47,412 -Sillä voi kohta ratsastaa kaksikin. -Olen tyytyväinen vain katsojana. 34 00:06:22,381 --> 00:06:24,592 Rhaenyra. 35 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 En pidä siitä, että lennät, kun olen tässä tilassa. 36 00:06:29,055 --> 00:06:33,226 Et pidä lentoretkistäni olit missä tilassa tahansa. 37 00:06:33,309 --> 00:06:36,521 -Teidän armonne. -Huomenta, Alicent. 38 00:06:36,604 --> 00:06:38,981 -Nukuitko? -Nukuin. 39 00:06:39,065 --> 00:06:43,402 -Kuinka pitkään? -Älä hössötä, Rhaenyra. 40 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Kaikki avustajasi keskittyvät vain lapseen. 41 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Jonkun on huolehdittava sinusta. 42 00:06:51,577 --> 00:06:55,790 Sinäkin makaat pian lapsivuoteessa. 43 00:06:55,873 --> 00:06:59,418 Tällä epämukavuudella me palvelemme valtakuntaa. 44 00:06:59,502 --> 00:07:05,508 Ennemmin palvelisin kunniakkaasti ritarina ja ratsastaisin taisteluun. 45 00:07:05,591 --> 00:07:08,845 Sinulla ja minulla on kuninkaallinen kohtu. 46 00:07:09,762 --> 00:07:13,766 Lapsivuode on meidän taistelukenttämme. 47 00:07:13,850 --> 00:07:18,062 Se on opeteltava kohtaamaan urhoollisesti. 48 00:07:18,146 --> 00:07:22,567 Käy nyt kylvyssä. Sinä löyhkäät lohikäärmeeltä. 49 00:07:24,360 --> 00:07:28,531 Sanoin: "Taidat katsoa väärää päätä." 50 00:07:31,576 --> 00:07:33,327 Hyvät lordit. 51 00:07:33,411 --> 00:07:38,249 Vapaakaupungeissa kasvava liittouma kutsuu itseään Triarkaatiksi. 52 00:07:38,332 --> 00:07:43,629 He ovat kerääntyneet Verikivelle ja hävittävät merirosvoja Astinkiviltä. 53 00:07:43,713 --> 00:07:46,465 Tuohan kuulostaa hyvältä uutiselta, lordi Corlys. 54 00:07:46,549 --> 00:07:52,763 Craghas Drahar on nimennyt itsensä Triarkaatin prinssiamiraaliksi. 55 00:07:52,847 --> 00:07:55,266 Häntä sanotaan Ravunruokkijaksi- 56 00:07:55,349 --> 00:07:58,477 -koska hän rankaisee vihollisiaan kekseliäällä tavalla. 57 00:07:58,561 --> 00:08:01,355 Pitäisikö surra kuolleita merirosvoja? 58 00:08:01,439 --> 00:08:04,192 -Ei, Teidän armonne. -Rhaenyra, olet myöhässä. 59 00:08:04,275 --> 00:08:07,278 Kuninkaan juomanlaskija ei saa myöhästyä. 60 00:08:07,361 --> 00:08:09,447 Vierailin äidin luona. 61 00:08:11,240 --> 00:08:13,117 Lohikäärmeellä ratsastaen? 62 00:08:13,201 --> 00:08:18,164 Prinssi Daemonin kehotuksesta kruunu on sijoittanut suuria summia- 63 00:08:18,247 --> 00:08:21,709 -kaupunginkaartin kouluttamiseen ja varustamiseen. 64 00:08:21,792 --> 00:08:25,963 Voisitte kehottaa veljeänne osallistumaan neuvoston kokouksiin- 65 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 -jotta kuulisimme hänen edistymisestään kaartin komentajana. 66 00:08:31,052 --> 00:08:36,015 Kuluttaako nykyinen tehtävä Daemonin energiaa ja antaa ajateltavaa? 67 00:08:36,098 --> 00:08:39,393 Toivottavasti, kun ottaa huomioon kulut. 68 00:08:39,477 --> 00:08:42,480 Sijoitus on kannattava, lordi Beesbury. 69 00:08:42,563 --> 00:08:47,944 En antaisi Triarkaatin toimia Astinkivillä vapaasti. 70 00:08:48,027 --> 00:08:51,405 Meriväylien menettäminen köyhdyttäisi satamamme. 71 00:08:51,489 --> 00:08:56,327 Kruunu kuuli raporttinne, lordi Corlys. Se on otettu huomioon. 72 00:09:01,290 --> 00:09:05,044 Puhummeko sitten perillisen turnajaisista? 73 00:09:05,127 --> 00:09:09,840 Se olisi ilo. Pitääkö mestarin ennuste yhä, Mellos? 74 00:09:09,924 --> 00:09:13,344 Teidän on ymmärrettävä, että nämä ovat vain arvioita. 75 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Olemme kuitenkin tutkineet kuukarttoja- 76 00:09:17,265 --> 00:09:20,768 -ja ennusteemme on niin tarkka kuin se voi olla. 77 00:09:20,851 --> 00:09:23,646 Turnajaisten hinta ei ole pieni. 78 00:09:23,729 --> 00:09:28,192 Ehkä niitä pitäisi siirtää siihen, kunnes lapsi on syntynyt? 79 00:09:28,276 --> 00:09:31,779 Useimmat lordit ja ritarit ovat jo matkalla Kuninkaansatamaan. 80 00:09:31,862 --> 00:09:34,365 Turnajaiset kestävät lähes viikon. 81 00:09:34,448 --> 00:09:38,911 Poikani syntyy ennen niiden loppua. Koko valtakunta juhlii. 82 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Emme pysty ennustamaan lapsen sukupuolta. 83 00:09:42,081 --> 00:09:46,377 Ette tietenkään. Yksikään mestari ei kerro mielipidettä ilman reunaehtoja. 84 00:09:47,586 --> 00:09:51,465 Kuningatar odottaa poikaa. Tiedän sen. 85 00:09:53,301 --> 00:09:58,306 Perilliseni syntymä saa pian kaiken tämän vatvomisen loppumaan. 86 00:10:00,182 --> 00:10:03,144 Hän saapui Punalinnaan aamunkoitteessa. 87 00:10:03,227 --> 00:10:07,023 -Tietääkö isäni, että hän on täällä? -Ei. 88 00:10:14,155 --> 00:10:18,492 -Hyvät jumalat. -Ei hätää, ser. 89 00:10:26,417 --> 00:10:28,669 {\an8}Mitä luulet tekeväsi, setä? 90 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 {\an8}Istun. Tämä voi vielä joskus olla minun valtaistuimeni. 91 00:10:33,424 --> 00:10:36,719 {\an8}Ei, jos sinut teloitetaan maanpetoksesta. 92 00:10:36,802 --> 00:10:39,388 {\an8}Et ole käynyt hovissa aikoihin. 93 00:10:41,140 --> 00:10:44,310 {\an8}Hovissa on kammottavan tylsää. 94 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 {\an8}Miksi palata laisinkaan? 95 00:10:47,021 --> 00:10:51,108 {\an8}Kuulin, että isäsi järjestää turnajaiset minun kunniakseni. 96 00:10:51,192 --> 00:10:54,612 {\an8}Turnajaiset järjestetään hänen perillisensä kunniaksi. 97 00:10:54,695 --> 00:10:57,615 {\an8}Kuten sanoin. 98 00:10:57,698 --> 00:11:00,785 {\an8}Hänen uuden perillisensä. 99 00:11:00,868 --> 00:11:06,624 {\an8}Ennen kuin äitisi synnyttää pojan, ette pääse minusta eroon. 100 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 {\an8}Sitten toivon veljeä. 101 00:11:11,170 --> 00:11:14,131 Toin sinulle jotakin. 102 00:11:18,260 --> 00:11:23,724 -Tiedätkö, mitä tämä on? -Se on Valyrian terästä. 103 00:11:23,808 --> 00:11:25,893 Kuten Synkkä sisar. 104 00:11:29,230 --> 00:11:31,565 Käänny ympäri. 105 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 Nyt... 106 00:11:47,581 --> 00:11:52,253 ...sekä sinä että minä omistamme pienen osan sukumme perintöä. 107 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 {\an8}Kaunista. 108 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 -Luitko sen? -Tietenkin. 109 00:12:04,181 --> 00:12:08,477 Kun prinsessa Nymeria saapui Dorneen, kenet hän otti miehekseen? 110 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 -Miehen. -Mikä hänen nimensä oli? 111 00:12:11,564 --> 00:12:13,774 Lordi Jotakin. 112 00:12:13,858 --> 00:12:17,236 Jos vastaat noin, septa Marlow raivostuu. 113 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 Hän on huvittava raivostuneena. 114 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 Olet aina tällainen, kun olet huolissasi. 115 00:12:24,952 --> 00:12:27,872 -Millainen? -Ärtyisä. 116 00:12:31,750 --> 00:12:35,379 Olet huolissasi siitä, että jäät pojan varjoon. 117 00:12:35,463 --> 00:12:38,299 Olen vain huolissani äidistäni. 118 00:12:38,382 --> 00:12:41,469 Toivon isäni puolesta, että hän saa pojan. 119 00:12:41,552 --> 00:12:44,763 Isä on halunnut sitä niin kauan kuin muistan. 120 00:12:44,847 --> 00:12:47,057 Haluatko hänen saavan pojan? 121 00:12:47,141 --> 00:12:49,435 Haluan lentää kanssasi lohikäärmeellä- 122 00:12:49,518 --> 00:12:52,855 -nähdä ihmeet Kapeanmeren tuolla puolen ja syödä kakkua. 123 00:12:52,938 --> 00:12:56,901 -En ikinä vitsaile kakusta. -Eikö oma asemasi huoleta? 124 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Pidän siitä, missä olen. On aika mukavaa. 125 00:13:03,407 --> 00:13:07,912 -Minne sinä menet? -Kotiin. On jo myöhä. 126 00:13:07,995 --> 00:13:11,540 Prinsessa Nymeria johdatti rhoynelaiset Kapeanmeren yli- 127 00:13:11,624 --> 00:13:14,460 -10 000 laivalla paetakseen valyrialaisia. 128 00:13:14,543 --> 00:13:17,171 Hän otti Dornen lordi Mors Martellin miehekseen- 129 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 -ja poltti laivastonsa Aurinkokeihäässä- 130 00:13:19,673 --> 00:13:23,677 -jotta kansa näkisi, että he eivät enää paenneet. 131 00:13:23,761 --> 00:13:26,931 -Mitä sinä teet? -Jotta muistat. 132 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 -Jos septa näkee kirjan... -Paskat septasta. 133 00:13:30,100 --> 00:13:32,353 Rhaenyra! 134 00:13:44,323 --> 00:13:48,577 -Paraneeko se? -Se on kasvanut hieman. 135 00:13:50,663 --> 00:13:55,167 -Osaatko jo sanoa, mikä se on? -Lähetimme tiedustelun Kastelliin. 136 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 He etsivät samankaltaisia tapauksia. 137 00:13:58,003 --> 00:14:01,840 Se on vain pieni viilto, jonka sain valtaistuimesta. 138 00:14:01,924 --> 00:14:06,470 Kuninkaalla on ollut paineita lapsen syntymän valmisteluissa. 139 00:14:06,554 --> 00:14:10,349 Huono mielenala voi vaikuttaa kehoa heikentävästi. 140 00:14:11,308 --> 00:14:14,853 Mikä se sitten onkaan, siitä on pysyttävä hiljaa. 141 00:14:17,982 --> 00:14:22,027 -Pitäisi taas käyttää iilimatoja. -Haava ei suostu parantumaan. 142 00:14:23,529 --> 00:14:28,951 -Voinko ehdottaa polttamista? -Se olisi suositeltava hoitokeino. 143 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 -Se on tosin tuskallista. -Hyvä on. 144 00:14:33,122 --> 00:14:35,124 Hyvä on. 145 00:14:47,052 --> 00:14:50,681 Vietät enemmän aikaa kylvyssä kuin minä valtaistuimella. 146 00:14:50,764 --> 00:14:54,518 En tunne oloani mukavaksi missään muualla näinä päivinä. 147 00:14:56,437 --> 00:15:00,608 -Vesi on haaleaa. -Mestarit eivät salli kuumempaa. 148 00:15:00,691 --> 00:15:04,194 Eivätkö he tiedä, että lohikäärmeet pitävät lämmöstä? 149 00:15:04,278 --> 00:15:07,114 Raskaus on ollut niin kurja- 150 00:15:07,197 --> 00:15:10,618 -että en ihmettelisi, vaikka synnyttäisin oikean lohikäärmeen. 151 00:15:10,701 --> 00:15:14,163 Ja häntä rakastettaisiin. 152 00:15:14,246 --> 00:15:17,124 Rhaenyra on jo julistanut saavansa sisaren. 153 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 -Niinkö? -Hän antoi jo nimenkin. 154 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 -Uskallanko kysyä? -Visenya. 155 00:15:24,340 --> 00:15:29,553 Hän valitsi kehdon lohikäärmeenmunan. Sanoi sen muistuttavan Vhagaria. 156 00:15:29,637 --> 00:15:33,098 Tällä perheellä on jo oma Visenyansa. 157 00:15:33,891 --> 00:15:36,602 Onko rakkaasta veljestäsi kuulunut mitään? 158 00:15:36,685 --> 00:15:40,314 Ei sen jälkeen, kun nimesin hänet kaartin komentajaksi. 159 00:15:40,397 --> 00:15:45,819 Hän varmasti ilmestyy turnajaisiin. Hän ei malta pysyä poissa otteluista. 160 00:15:45,903 --> 00:15:51,450 Turnajaisiin, joissa juhlistetaan esikoispoikaasi, jota ei vielä ole? 161 00:15:51,533 --> 00:15:57,206 Ymmärrät kai, että lapselle ei kasva kalua, jos sitä ei alun perin ole. 162 00:15:57,956 --> 00:16:02,252 Lapsi on poika, Aemma. Olen varma siitä. 163 00:16:02,336 --> 00:16:05,839 En ole koskaan ollut varmempi mistään. 164 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 Uni... Se oli selvempi kuin muisto. 165 00:16:15,516 --> 00:16:20,020 Poikamme syntyi Aegonin rautakruunu päässään. 166 00:16:20,104 --> 00:16:23,607 Kuulin, miten kaviot jylisivät- 167 00:16:23,691 --> 00:16:26,985 -kilvet pirstoutuivat ja miekat kalahtelivat. 168 00:16:27,069 --> 00:16:31,031 Nostin poikamme Rautavaltaistuimelle- 169 00:16:31,115 --> 00:16:35,953 -kun suurseptin kellot soivat ja lohikäärmeet karjuivat yhteen ääneen. 170 00:16:39,456 --> 00:16:41,792 Syntynyt kruunu päässään. 171 00:16:41,875 --> 00:16:45,754 Jumalat minut siltä säästäkööt. Synnytys on muutenkin tuskaisaa. 172 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Onhan tämä viimeinen kerta, Viserys? 173 00:17:01,311 --> 00:17:04,231 Menetin yhden lapsen kehdossa, kaksi syntyi kuolleena- 174 00:17:04,314 --> 00:17:07,526 -ja kaksi raskautta päättyi ennen aikojaan. 175 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Se tekee viisi kymmenen vuoden aikana. 176 00:17:14,533 --> 00:17:17,453 Tiedän, että velvollisuuteni on synnyttää perillinen. 177 00:17:17,536 --> 00:17:21,081 Olen pahoillani, jos olen siinä tuottanut pettymyksen. 178 00:17:21,165 --> 00:17:23,000 Et ole. 179 00:17:24,918 --> 00:17:29,173 Minusta ei ole enää suremaan useampia kuolleita lapsia. 180 00:17:48,776 --> 00:17:51,236 Komentaja on paikalla! 181 00:17:57,618 --> 00:18:01,413 Kun otin kaartin komentooni, olitte kierteleviä rakkikoiria. 182 00:18:02,831 --> 00:18:06,543 Nälissänne ja kurittomia. 183 00:18:06,627 --> 00:18:13,091 Nyt olette lauma verikoiria, jotka ovat huipputerässä jahtia varten. 184 00:18:17,137 --> 00:18:19,973 Veljeni kaupungista on tullut rähjäinen. 185 00:18:21,266 --> 00:18:24,895 Kaikenlaisen rikollisuuden on annettu rehottaa. 186 00:18:26,563 --> 00:18:28,440 Se loppuu nyt. 187 00:18:28,524 --> 00:18:33,111 Tästä eteenpäin Kuninkaansatamassa osataan pelätä kultaista väriä. 188 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 Ylös! 189 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Ei, ei! 190 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 Raiskaaja! 191 00:19:44,099 --> 00:19:46,435 Ei, ei, ei! 192 00:19:54,026 --> 00:19:55,819 Varas! 193 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Ei! 194 00:20:03,201 --> 00:20:04,995 Murhaaja! 195 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 Vastaavaa rikollisten kokoamista ei ollut aiemmin nähty. 196 00:20:24,348 --> 00:20:29,144 Veljenne teki siitä julkisen näytöksen ja jakoi tuomiot itse. 197 00:20:29,227 --> 00:20:32,564 Kuulemani mukaan tarvittiin kahden hevosen vetämät vaunut- 198 00:20:32,648 --> 00:20:36,276 -jotta kaikki katkaistut raajat saatiin vietyä pois. 199 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Hyvät jumalat. 200 00:20:38,487 --> 00:20:43,075 Prinssin ei voi antaa tehdä tällaista rangaistuksetta. 201 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 -Veli. -Daemon. 202 00:20:49,164 --> 00:20:52,960 Jatka vain. Olit sanomassa jotain rankaisemattomuudestani. 203 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Saat selittää toimintasi kaupunginkaartissa. 204 00:21:00,509 --> 00:21:05,013 Kultaviittasi tekivät melkoisen vaikutuksen eilisiltana. 205 00:21:05,097 --> 00:21:08,642 Kaarti ei ole miekka, jota voit käyttää mielitekojesi mukaan. 206 00:21:08,725 --> 00:21:14,106 -Kaarti on kruunun jatke. -Se valvoo kuninkaan lakeja. 207 00:21:15,440 --> 00:21:18,402 -Prinssi, en usko... -Julkinen ja raaka näytös... 208 00:21:18,485 --> 00:21:21,446 ...tuskin on lakiemme mukaista. 209 00:21:21,530 --> 00:21:26,743 Jalosukuiset kaikkialta ovat matkalla Kuninkaansataman turnajaisiin. 210 00:21:26,827 --> 00:21:32,124 Haluatko, että heille käy huonosti? Jos et ole poistunut Punalinnasta- 211 00:21:32,207 --> 00:21:37,921 -et tiedä, että isoa osaa kaupungista pidetään laittomana ja pelottavana. 212 00:21:39,756 --> 00:21:42,843 Kaupungin pitäisi olla turvallinen kaikille asukkaille. 213 00:21:42,926 --> 00:21:45,053 Olen samaa mieltä. 214 00:21:45,137 --> 00:21:48,682 Toivon vain, että et rampauta puolta asukkaista sen takia. 215 00:21:48,765 --> 00:21:51,727 Aika näyttää. 216 00:21:52,853 --> 00:21:57,190 Nimesimme prinssi Daemonin komentajaksi järjestyksen vuoksi. 217 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 -Rikollisten on syytäkin pelätä. -Kiitos tuestasi, lordi Corlys. 218 00:22:01,319 --> 00:22:06,033 Kunpa prinssi osoittaisi samaa omistautumista myös vaimolleen. 219 00:22:06,116 --> 00:22:09,661 Sinua ei ole nähty Laaksossa tai Riimukivellä aikoihin. 220 00:22:09,745 --> 00:22:12,706 Pronssinarttuni on tyytyväisempi, kun olen poissa. 221 00:22:12,789 --> 00:22:16,126 Lady Rhea on vaimosi. Hyvä ja kunniallinen Laakson lady. 222 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 Laaksossa miesten sanotaan panevan lampaita eikä naisia. 223 00:22:19,755 --> 00:22:22,799 Voin vakuuttaa, että lampaat ovat kauniimpia. 224 00:22:22,883 --> 00:22:25,844 Vannoit Seitsemän edessä kunnioittavasi vaimoasi. 225 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 Annan lady Rhean sinulle, lordi Hightower- 226 00:22:28,305 --> 00:22:31,433 -jos tarvitset naista lämmittämään vuodettasi. 227 00:22:31,516 --> 00:22:34,102 Oma vaimosi kuoli hiljattain. 228 00:22:35,812 --> 00:22:39,316 -Eikö totta? -Otto. 229 00:22:42,319 --> 00:22:45,614 Ehkä et ole vielä valmis siirtymään eteenpäin. 230 00:22:45,697 --> 00:22:51,119 Veljeni huvittelee provosoimalla. Pitääkö sinun antaa myöten? 231 00:22:54,539 --> 00:22:56,416 Anteeksi, Teidän armonne. 232 00:22:56,500 --> 00:23:02,464 Neuvosto on varustanut kaartia suurilla summilla vaatimuksestasi. 233 00:23:02,547 --> 00:23:05,967 Valvo lakejani, mutta ymmärrä kuitenkin- 234 00:23:06,051 --> 00:23:10,055 -että eilisiltaisen kaltaisia näytöksiä ei enää hyväksytä. 235 00:23:13,391 --> 00:23:15,185 Ymmärrän, Teidän armonne. 236 00:23:28,657 --> 00:23:32,202 Kuninkaansatama on kurjistunut isoäitini kuolemasta asti. 237 00:23:32,285 --> 00:23:37,707 Loppujen lopuksi uudenlainen kaupunginkaarti voi olla hyväksi. 238 00:24:23,879 --> 00:24:27,090 Mikä mietityttää prinssiä? 239 00:24:32,262 --> 00:24:37,434 Voisin tuoda jonkun toisenkin. Kenties neitsyen. 240 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 Kenties useampia. 241 00:24:40,770 --> 00:24:44,482 Voisin järjestää myös jonkun hopeahiuksisen. 242 00:24:49,988 --> 00:24:52,616 Olet Daemon Targaryen. 243 00:24:52,699 --> 00:24:56,620 Caraxesin ratsastaja, Synkän sisaren käyttäjä. 244 00:24:56,703 --> 00:24:59,748 Kuningas ei voi korvata sinua. 245 00:25:11,760 --> 00:25:14,221 Tervetuloa! 246 00:25:14,304 --> 00:25:19,100 Monet teistä ovat matkustaneet kaukaa saapuaksenne turnajaisiin. 247 00:25:19,184 --> 00:25:23,438 Lupaan, että ette tule pettymään. 248 00:25:23,521 --> 00:25:26,858 Kun katselen hienoja ritareita, jotka osallistuvat- 249 00:25:26,942 --> 00:25:31,655 -näen joukon, jolle ei ole vertaa historiassamme. 250 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 Tämä tärkeä päivä on entistäkin onnekkaampi- 251 00:25:36,952 --> 00:25:41,665 -sillä olen kuullut uutisia, jotka jaan mielelläni. 252 00:25:41,748 --> 00:25:44,834 Kuningatar Aemman synnytys on alkanut! 253 00:25:48,338 --> 00:25:52,259 Seitsemän suosio kaikille taistelijoille! 254 00:26:25,542 --> 00:26:28,920 -Mysteeriritari? -Ei. Myrskymaiden Cole. 255 00:26:29,004 --> 00:26:33,258 -En ole kuullut suvusta. -Prinsessa Rhaenys Targaryen! 256 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Nöyrästi pyydän suosiota Häneltä josta ei tullut kuningatarta. 257 00:26:43,893 --> 00:26:47,731 -Onnea sinulle, serkku. -Kiitos, jos tarvitsisin sitä. 258 00:26:54,404 --> 00:26:57,407 Voisit viedä Baratheonilta kielen tuosta hyvästä. 259 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Kielet eivät muuta perimysjärjestystä. 260 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 Lordi Stokeworthin tytär on luvattu Tarlyn aseenkantajalle. 261 00:27:11,379 --> 00:27:14,090 -Lordi Masseyn poika? -He menevät naimisiin... 262 00:27:14,174 --> 00:27:18,261 -...kunhan hänestä tulee ritari. -On parasta kiirehtiä. 263 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Lady Elinor kuulemma piilottelee kasvanutta vatsaansa. 264 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Mitä tiedät ser Criston Colesta? 265 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Hän on alhaissyntyinen. Lordi Dondarrionin tilanhoitajan poika. 266 00:27:50,877 --> 00:27:55,757 Sen lisäksi, että hän juuri pudotti satulasta Baratheonin pojat- 267 00:27:55,840 --> 00:27:58,343 -en tiedä hänestä muuta. 268 00:28:16,111 --> 00:28:19,572 Prinssi Daemon Targaryenin suvusta! 269 00:28:19,656 --> 00:28:24,828 Kaupungin prinssi valitsee nyt ensimmäisen vastustajansa. 270 00:29:02,073 --> 00:29:07,120 Ensimmäiseksi vastustajakseen prinssi Daemon valitsee- 271 00:29:07,203 --> 00:29:10,457 -Vanhankaupungin ser Gawayne Hightowerin- 272 00:29:10,540 --> 00:29:14,043 -Kuninkaan kouran vanhimman pojan. 273 00:29:25,889 --> 00:29:28,683 Viisi lohikäärmettä Daemonin puolesta. 274 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 -Hyvin tehty, setä. -Kiitos, prinsessa. 275 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Olen melko varma, että voin voittaa turnajaiset, lady Alicent. 276 00:30:49,514 --> 00:30:52,976 Sinun suosiosi kuitenkin varmistaisi asian. 277 00:31:06,990 --> 00:31:09,367 Onnea, prinssini. 278 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Työnnä! 279 00:31:36,644 --> 00:31:39,564 -Mitä täällä tapahtuu? -Lapsi on perätilassa. 280 00:31:39,647 --> 00:31:43,234 Yritykset lapsen kääntämiseksi eivät ole onnistuneet. 281 00:31:44,277 --> 00:31:48,990 -Tehkää jotakin! -Hän on saanut unikonmaitoa. 282 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Kuningatar on vahva nainen. Hän taistelee kaikin voimin- 283 00:31:52,368 --> 00:31:55,580 -mutta se ei ehkä riitä. 284 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Aemma. 285 00:31:58,666 --> 00:32:03,630 -Aemma, olen tässä. -Auta minua. 286 00:32:03,713 --> 00:32:07,133 -Olen tässä. Ei hätää. -En halua tehdä tätä. 287 00:32:07,216 --> 00:32:10,553 Kyllä sinä selviät. 288 00:32:11,888 --> 00:32:14,015 Pidä kädestäni. 289 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 -Tapa hänet! -Ja päivä muuttui rumaksi. 290 00:32:43,419 --> 00:32:49,842 En tiedä, sopisiko tulevan kuninkaan syntymää juhlistaa väkivallalla. 291 00:32:49,926 --> 00:32:52,261 Kuningas Maegorin lopusta on 70 vuotta. 292 00:32:52,345 --> 00:32:56,766 Ritarit ovat kokemattomia. Oikea sota on heille vierasta. 293 00:32:56,849 --> 00:32:59,310 Heidät lähetetään turnajaiskentälle- 294 00:32:59,394 --> 00:33:01,854 -terästä kädessä ja siementä palleissa. 295 00:33:01,938 --> 00:33:05,149 Ja heidän oletetaan käyttäytyvän kunniallisesti ja jalosti. 296 00:33:05,233 --> 00:33:09,237 On ihme, että sota ei syttynyt ensimmäisestä veripisarasta. 297 00:33:22,792 --> 00:33:27,422 Ei ole vaihtoehtoa. Lapsi on leikattava ulos kohdusta. 298 00:33:30,091 --> 00:33:33,678 -Mellos? -Teidän armonne. 299 00:33:34,929 --> 00:33:37,765 Jos sallitte... 300 00:33:46,149 --> 00:33:52,822 Vaikeassa synnytyksessä isän on joskus välttämätöntä... 301 00:33:52,905 --> 00:33:56,075 ...tehdä mahdoton valinta. 302 00:33:56,159 --> 00:33:58,161 Kerro. 303 00:33:58,244 --> 00:34:03,708 Toinen on uhrattava, tai molemmat menetetään. 304 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 On mahdollisuus, että lapsi pelastuu. 305 00:34:06,794 --> 00:34:13,259 Kastellissa opetetaan keinoa, jossa lapsi leikataan ulos kohdusta. 306 00:34:13,342 --> 00:34:17,930 -Siitä aiheutuva verenvuoto... -Seitsemän helvettiä, Mellos! 307 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Voitko pelastaa lapsen? 308 00:34:30,777 --> 00:34:35,948 On joko toimittava nyt tai jätettävä tämä jumalten haltuun. 309 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Criston Cole taistelee nyt ser Daemon Targaryenia vastaan. 310 00:34:51,255 --> 00:34:53,841 Kaupungin prinssi! 311 00:35:46,561 --> 00:35:48,437 Peitsi! 312 00:36:04,912 --> 00:36:06,914 Viserys. 313 00:36:08,875 --> 00:36:11,961 He ottavat lapsen nyt ulos. 314 00:36:34,859 --> 00:36:37,403 Rakastan sinua. 315 00:36:41,073 --> 00:36:43,201 Mitä...? 316 00:36:44,076 --> 00:36:47,371 -Mitä nyt tapahtuu? -Ei hätää. 317 00:36:47,455 --> 00:36:52,793 Mitä oikein tapahtuu? Ei, Viserys. Mitä he tekevät? 318 00:36:52,877 --> 00:36:56,839 -He ottavat lapsen ulos. -Viserys, ole kiltti. 319 00:36:56,923 --> 00:36:58,883 Minua pelottaa. 320 00:36:58,966 --> 00:37:03,054 Älä pelkää. He ottavat lapsen ulos. 321 00:37:03,137 --> 00:37:07,725 Ei mitään hätää. Heidän on otettava lapsi ulos. 322 00:37:07,808 --> 00:37:11,062 Ei, ei, ei! 323 00:37:11,145 --> 00:37:14,398 -Teen ensimmäisen viillon... -Ei! 324 00:37:14,482 --> 00:37:16,525 -Ei! -Pitäkää häntä aloillaan. 325 00:37:16,609 --> 00:37:21,822 -Viserys, ei! Ei, ei! -Älä pelkää. 326 00:37:24,367 --> 00:37:26,702 Pidä se auki... 327 00:37:44,845 --> 00:37:46,514 Miekka! 328 00:37:46,597 --> 00:37:52,144 Prinssi Daemon Targaryen haluaa jatkaa taistoa! 329 00:39:41,754 --> 00:39:43,631 Antaudu. 330 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 Antaudu. 331 00:40:19,166 --> 00:40:22,044 Hyvät jumalat. Hän on Dornesta. 332 00:40:22,128 --> 00:40:24,588 Toivoisin saavani prinsessan suosion. 333 00:40:36,559 --> 00:40:40,563 -Onnea matkaan, ser Criston. -Prinsessa. 334 00:40:51,991 --> 00:40:56,328 Onneksi olkoon, Teidän armonne. Saitte pojan. 335 00:41:00,416 --> 00:41:04,086 -Onko se poika? -Uusi perillinen, Teidän armonne. 336 00:41:10,050 --> 00:41:14,305 Olitteko jo valinneet nimen kuningattaren kanssa? 337 00:41:16,056 --> 00:41:18,184 Baelon. 338 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 Sinua odotetaan. 339 00:42:45,646 --> 00:42:49,692 {\an8}Niiden muutamien tuntien aikana, kun veljeni eli- 340 00:42:49,775 --> 00:42:53,612 {\an8}-löysiköhän isäni vihdoin onnen? 341 00:42:53,696 --> 00:43:00,035 {\an8}Isäsi tarvitsee sinua nyt enemmän kuin koskaan ennen. 342 00:43:00,119 --> 00:43:02,913 {\an8}Minusta ei koskaan tule poikaa. 343 00:44:13,692 --> 00:44:19,031 -Missä Rhaenyra on? -Emme haluaisi keskustella tästä... 344 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 -...mutta asia on kiireellinen. -Mikä asia? 345 00:44:23,994 --> 00:44:26,163 Kysymys kruununperimyksestä. 346 00:44:26,246 --> 00:44:29,750 Tragedia on jättänyt teidät ilman selvää perijää. 347 00:44:29,833 --> 00:44:34,171 -Kruununperillinen on jo. -Tämä on vaikeaa aikaa... 348 00:44:34,254 --> 00:44:38,842 ...mutta perimysjärjestyksen selkeys on tärkeää maan vakauden kannalta. 349 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Perimysjärjestys on jo päätetty perinteen ja lain perusteella. 350 00:44:42,846 --> 00:44:45,015 Sanommeko hänen nimensä? 351 00:44:47,059 --> 00:44:48,852 Daemon Targaryen. 352 00:44:48,936 --> 00:44:51,605 Jos Daemon pysyy ainoana perijänä... 353 00:44:51,688 --> 00:44:56,151 -...se voi horjuttaa valtakuntaa. -Valtakuntaa vai tätä neuvostoa? 354 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Kukaan ei tiedä, mitä Daemon tekisi kuninkaana- 355 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 -mutta kunnianhimosta ei ole epäilystä. 356 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Miettikää, mitä hän teki kultaviitoille. 357 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Kaupunginkaarti on uskollinen hänelle. 2 000 miehen armeija. 358 00:45:08,163 --> 00:45:10,582 Annoit sen armeijan hänelle, Otto. 359 00:45:10,666 --> 00:45:14,378 Nimesin hänet lakimestariksi, mutta sanoit häntä tyranniksi. 360 00:45:14,461 --> 00:45:18,632 Rahamestarina pidit häntä tuhlarina. 361 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Daemonin nimeäminen kaartin komentajaksi oli sinun ratkaisusi. 362 00:45:22,553 --> 00:45:27,641 Vajavainen ratkaisu. Daemonin pitäisi pysyä kaukana hovista. 363 00:45:27,724 --> 00:45:31,979 Daemon on minun veljeni. Minun vertani. 364 00:45:32,062 --> 00:45:36,150 -Hänellä on paikkansa hovissani. -Hän saa pitää sen. 365 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 Jos teitä sattuu kohtaamaan vielä uusi tragedia... 366 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 -...joko tahallinen tai tahaton... -Tahallinen? 367 00:45:44,324 --> 00:45:49,580 Mitä tarkoitat? Että veljeni murhaisi minut ja veisi kruunun? 368 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 Sitäkö tarkoitat? 369 00:45:52,666 --> 00:45:56,587 Älä viitsi. Daemonilla on kyllä kunnianhimoa- 370 00:45:56,670 --> 00:46:00,632 -mutta ei halua valtaistuimelle. Hänen kärsivällisyytensä ei riitä. 371 00:46:00,716 --> 00:46:05,471 En ole vielä nähnyt miestä, jolla ei olisi kärsivällisyyttä valtaan. 372 00:46:05,554 --> 00:46:12,227 Näissä olosuhteissa ei olisi outoa, jos kuningas nimeäisi seuraajansa. 373 00:46:12,311 --> 00:46:15,772 Kenellä muulla olisi oikeus valtaistuimeen? 374 00:46:20,861 --> 00:46:24,990 -Kuninkaan esikoisella. -Rhaenyralla? Tytöllä? 375 00:46:26,950 --> 00:46:31,079 -Kuningatar ei ole hallinnut. -Vain perinteiden takia. 376 00:46:31,163 --> 00:46:33,665 Jos järjestys ja vakaus kiinnostaa neuvostoa- 377 00:46:33,749 --> 00:46:37,127 -ehkä ei pitäisi rikkoa sadan vuoden perinnettä. 378 00:46:37,211 --> 00:46:40,964 Daemon olisi kuin toinen Maegor tai pahempi. 379 00:46:41,048 --> 00:46:43,759 Hän on äkkipikainen ja väkivaltainen. 380 00:46:43,842 --> 00:46:48,514 Tämän neuvoston velvollisuus on suojella valtakuntaa häneltä. 381 00:46:50,140 --> 00:46:54,436 Anteeksi, Teidän armonne, mutta minä näen asian näin. 382 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 En suostu valitsemaan veljeni ja tyttäreni välillä. 383 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Ei tarvitsekaan, Teidän armonne. Muillakin on oikeus valtaistuimeen. 384 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Kuten vaimollasi, lordi Corlys? 385 00:47:05,572 --> 00:47:08,450 Rhaenys oli Jaehaerysin vanhimman pojan ainoa lapsi. 386 00:47:08,534 --> 00:47:11,995 Hänellä on vahva oikeus. Ja hänellä on miespuolinen perillinen. 387 00:47:12,079 --> 00:47:16,667 -Hetki sitten tuit Daemonia! -Jos emme pääse sopuun... 388 00:47:16,750 --> 00:47:20,295 Vaimoni ja poikani ovat kuolleet! 389 00:47:20,379 --> 00:47:25,092 En istu tässä kuuntelemassa variksia, jotka nokkivat heidän ruumiitaan! 390 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Lähetä heti korppi Vanhaankaupunkiin. 391 00:48:04,840 --> 00:48:07,175 Arvon lady. 392 00:48:16,643 --> 00:48:18,979 Kultaseni. 393 00:48:27,279 --> 00:48:29,781 Miten Rhaenyra voi? 394 00:48:31,450 --> 00:48:37,539 -Hän menetti äitinsä. -Kaikki rakastivat kuningatarta. 395 00:48:39,416 --> 00:48:42,628 Ajattelin sinun äitiäsi tänään. 396 00:48:49,217 --> 00:48:53,180 -Miten Hänen armonsa jaksaa? -Hän on alamaissa. 397 00:48:53,263 --> 00:48:56,183 Sen takia kutsuinkin sinut. 398 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Voisit mennä hänen luokseen. Tarjoa hänelle lohtua. 399 00:49:07,235 --> 00:49:09,821 Hänen kamarissaanko? 400 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 -En tietäisi, mitä sanoa. -Lopeta tuo. 401 00:49:20,916 --> 00:49:24,461 Hän ilahtuisi vierailijasta. 402 00:49:31,093 --> 00:49:34,554 Voisit pukea yllesi jonkin äitisi mekoista. 403 00:50:10,173 --> 00:50:13,260 Lady Alicent Hightower, Teidän armonne. 404 00:50:18,557 --> 00:50:20,600 Mitä nyt, Alicent? 405 00:50:20,684 --> 00:50:24,563 Ajattelin tulla katsomaan teitä, Teidän armonne. 406 00:50:24,646 --> 00:50:26,815 Toin kirjan. 407 00:50:28,567 --> 00:50:31,319 Oikein ystävällistä. Kiitos. 408 00:50:35,699 --> 00:50:38,034 Se on suosikkini. 409 00:50:38,118 --> 00:50:41,872 Tiedän, miten suuresti pidätte kertomuksista. 410 00:50:41,955 --> 00:50:44,624 Niin pidän. 411 00:51:01,433 --> 00:51:07,147 Kun äitini kuoli, minulle puhuttiin vain arvoituksin. 412 00:51:08,857 --> 00:51:13,278 Halusin vain, että joku sanoisi olevansa pahoillansa tapahtuneesta. 413 00:51:16,823 --> 00:51:19,785 Olen hyvin pahoillani, Teidän armonne. 414 00:52:06,706 --> 00:52:08,667 Kiitos. 415 00:52:09,793 --> 00:52:14,005 Olet jälleen kuninkaan ainoa kruununperillinen. 416 00:52:14,089 --> 00:52:17,300 Nostetaanko malja tulevaisuudellemme? 417 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Hiljaa! Prinssi puhuu! 418 00:52:26,142 --> 00:52:28,353 Hiljaa! 419 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 -Prinssi! -Puhe! Puhe! 420 00:52:33,733 --> 00:52:36,486 Ennen kuin aloitamme, Teidän armonne- 421 00:52:36,570 --> 00:52:41,032 -kuulin raportin, joka minun on pakko jakaa kanssanne. 422 00:52:41,950 --> 00:52:44,870 Eilisiltana prinssi Daemon- 423 00:52:44,953 --> 00:52:49,207 -maksoi yhdestä kokonaisesta ilotalosta- 424 00:52:49,291 --> 00:52:54,504 -viihdyttääkseen kaupunginkaartia ja muita ystäviään. 425 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 Kuningas ja neuvosto ovat pitkään kironneet asemaani kruununperijänä. 426 00:53:03,722 --> 00:53:09,853 Vaikka he kuinka rukoilisivat, minua ei helposti syrjäytetä. 427 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Jumalat antavat siinä missä ottavatkin. 428 00:53:14,441 --> 00:53:18,528 -Hän nosti maljan prinssi Baelonille. -Kuninkaan pojalle. 429 00:53:18,612 --> 00:53:21,323 Ja antoi tälle nimen... 430 00:53:21,406 --> 00:53:24,159 ...Perillinen päivän ajan. 431 00:53:30,707 --> 00:53:35,045 Kolme eri todistajaa vahvisti raportin. 432 00:53:35,128 --> 00:53:38,840 Kaikkien kertomusten mukaan illanvietto oli juhla. 433 00:53:41,176 --> 00:53:44,220 Näytät aivan valloittajalta, veli. 434 00:53:45,597 --> 00:53:48,099 Sanoitko sinä niin? 435 00:53:49,184 --> 00:53:52,854 -En tiedä, mitä tarkoitat. -Puhuttele "Teidän armoksenne". 436 00:53:52,938 --> 00:53:56,608 Muuten kuninkaankaarti leikkaa kielesi irti. 437 00:53:59,027 --> 00:54:04,157 "Perillinen päivän ajan." Sanoitko sinä niin? 438 00:54:12,874 --> 00:54:17,253 Me kaikki suremme omalla tavallamme, Teidän armonne. 439 00:54:17,337 --> 00:54:20,590 Olen juuri menettänyt perheeni. 440 00:54:21,758 --> 00:54:24,886 Et kuitenkaan ole tukemassa minua tai Rhaenyraa- 441 00:54:24,970 --> 00:54:27,597 -vaan juhlit omaa nousuasi! 442 00:54:27,681 --> 00:54:31,267 Naurat huoriesi ja hännystelijöidesi kanssa! 443 00:54:33,103 --> 00:54:39,109 Olen ainoa liittolaisesi hovissa! Olen aina puolustanut sinua. 444 00:54:39,192 --> 00:54:42,195 Olet heittänyt kaiken antamani päin kasvojani! 445 00:54:42,278 --> 00:54:46,032 Olet aina lähettänyt minut pois. Laaksoon. Kaupunginkaartiin. 446 00:54:46,116 --> 00:54:50,870 En ole saanut olla rinnallasi. Olet ollut kuningas kymmenen vuotta. 447 00:54:50,954 --> 00:54:53,707 Silti et ole pyytänyt minua Kouraksesi. 448 00:54:53,790 --> 00:54:57,544 -Miksi minä niin tekisin? -Koska olen veljesi. 449 00:54:57,627 --> 00:55:01,923 -Lohikäärmeen veri on vahvaa. -Miksi sitten satutat minua? 450 00:55:02,007 --> 00:55:05,844 Olen aina puhunut totta. Näen, millainen Otto Hightower on. 451 00:55:05,927 --> 00:55:08,972 -Vakaa ja uskollinen Koura? -Vittupää. 452 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Toinen poika ei peri muuta kuin sen, mitä hän itse ottaa. 453 00:55:13,643 --> 00:55:17,063 Otto Hightower on kunniallisempi mies kuin sinä ikinä. 454 00:55:17,147 --> 00:55:20,066 -Minä suojelisin sinua. -Miltä? 455 00:55:20,150 --> 00:55:22,068 Itseltäsi. 456 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Olet heikko, Viserys. 457 00:55:30,368 --> 00:55:34,831 Se iilimatojen neuvosto tietää sen. He käyttävät sinua hyväkseen. 458 00:55:38,752 --> 00:55:42,297 -Nimeän uuden kruununperijän. -Minä olen perijäsi. 459 00:55:42,380 --> 00:55:44,924 Et enää. 460 00:55:45,008 --> 00:55:48,636 Palaat Riimukivelle ja vaimosi luo. 461 00:55:48,720 --> 00:55:53,808 Teet sen ilman vastaväitteitä. Kuninkaasi määrää niin. 462 00:56:08,615 --> 00:56:10,784 Teidän armonne. 463 00:57:09,843 --> 00:57:12,053 Isä. 464 00:57:15,181 --> 00:57:20,228 Balerion oli viimeinen elävä olento, joka oli nähnyt Valyrian ennen Tuhoa. 465 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Sen suuruuden ja viat. 466 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Kun katsot lohikäärmeitä, mitä sinä näet? 467 00:57:28,278 --> 00:57:31,948 Mitä? Et ole puhunut minulle äidin hautajaisten jälkeen... 468 00:57:32,031 --> 00:57:35,160 -...ja nyt lähetit kaartin... -Vastaa. 469 00:57:37,579 --> 00:57:41,749 Tämä on tärkeää. Mitä sinä näet? 470 00:57:48,840 --> 00:57:52,594 -Minä kai näen meidät. -Kerro. 471 00:57:52,677 --> 00:57:56,639 Targaryeneiden sanotaan olevan lähempänä jumalia kuin ihmisiä. 472 00:57:56,723 --> 00:57:59,517 Niin sanotaan lohikäärmeidemme takia. 473 00:58:00,810 --> 00:58:04,397 Ilman niitä olemme samanlaisia kuin muutkin. 474 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Ajatus siitä, että hallitsemme lohikäärmeitä, on vain illuusio. 475 00:58:13,239 --> 00:58:17,619 Ne ovat mahti, jonka kanssa ihmisten ei olisi pitänyt leikkiä. 476 00:58:17,702 --> 00:58:20,246 Se johti Valyrian tuhoon. 477 00:58:20,330 --> 00:58:24,292 Jos emme tunne historiaamme, meille käy samoin. 478 00:58:24,375 --> 00:58:28,338 Targaryenin on ymmärrettävä tämä, jos hän aikoo kuninkaaksi. 479 00:58:28,421 --> 00:58:30,840 Tai kuningattareksi. 480 00:58:33,843 --> 00:58:36,304 Olen pahoillani, Rhaenyra. 481 00:58:36,387 --> 00:58:41,100 Olen tuhlannut syntymäsi jälkeiset vuodet toivoessani poikaa. 482 00:58:53,029 --> 00:58:56,366 Sinussa on äitisi parhaat puolet. 483 00:58:58,159 --> 00:59:02,914 Uskon, kuten äitisikin uskoi, että olisit hyvä hallitsija. 484 00:59:02,997 --> 00:59:06,251 Daemon on kruununperillisesi. 485 00:59:06,334 --> 00:59:09,045 Daemon ei sovi hallitsijaksi. 486 00:59:09,128 --> 00:59:12,090 Sinä kuitenkin sovit. 487 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Corlys Velaryonin suvusta. 488 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 Vuorovetten herra ja Driftmarkin valtias. 489 00:59:19,389 --> 00:59:22,600 Minä, Corlys Velaryon- 490 00:59:22,684 --> 00:59:25,812 -Vuorovetten herra ja Driftmarkin valtias- 491 00:59:25,895 --> 00:59:28,606 -vannon uskollisuutta kuningas Viserysille- 492 00:59:28,690 --> 00:59:31,234 -ja hänen perilliselleen prinsessa Rhaenyralle. 493 00:59:31,317 --> 00:59:33,653 Vannon heille uskollisuutta- 494 00:59:33,736 --> 00:59:37,740 -ja puolustan heitä ilman vilppiä kaikkia vihollisia vastaan. 495 00:59:42,161 --> 00:59:46,165 Vannon tämän vanhojen ja uusien jumalien nimeen. 496 00:59:47,834 --> 00:59:50,169 Tämä on vakava asia, Rhaenyra. 497 00:59:50,253 --> 00:59:53,131 Lohikäärmeellä ratsastaminen on asia erikseen- 498 00:59:53,214 --> 00:59:56,843 -mutta Rautavaltaistuimella istuminen on kaikkein vaarallisinta. 499 00:59:56,926 --> 00:59:58,970 Minä, lordi Hobert Hightower- 500 00:59:59,053 --> 01:00:03,016 -Etelän majakka, Kastellin suojelija ja Vanhankaupungin ääni- 501 01:00:03,099 --> 01:00:05,977 -vannon uskollisuutta kuningas Viserysille- 502 01:00:06,060 --> 01:00:08,896 -ja hänen perilliselleen prinsessa Rhaenyralle. 503 01:00:11,774 --> 01:00:17,697 Puolustan heitä ilman vilppiä kaikkia vihollisia vastaan. 504 01:00:18,865 --> 01:00:21,826 Vannon tämän vanhojen ja uusien jumalien nimeen. 505 01:00:28,958 --> 01:00:31,836 Anna kätesi. 506 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Minä, Boremund Baratheon, vannon uskollisuutta... 507 01:00:53,274 --> 01:00:57,028 Minun pitää kertoa vielä jotain muutakin. 508 01:00:57,111 --> 01:01:01,199 Tätä voi olla vaikea ymmärtää, mutta sinun pitää kuulla tämä. 509 01:01:01,282 --> 01:01:06,621 Tarinoissamme kerrotaan, miten Aegon katsoi Mustalahden yli- 510 01:01:06,704 --> 01:01:10,458 -ja näki rikkaan maan valmiina valloitettavaksi. 511 01:01:10,541 --> 01:01:14,379 Pelkkä kunnianhimo ei ajanut häntä valloituksiin. 512 01:01:14,462 --> 01:01:19,050 Se oli uni. Aivan kuten Daenys näki Valyrian lopun- 513 01:01:19,133 --> 01:01:22,470 -Aegon näki ihmisten maailman lopun. 514 01:01:22,553 --> 01:01:27,183 Se alkaa kauheasta talvesta, joka puhaltaa kylmää kaukaa pohjoisesta. 515 01:01:27,850 --> 01:01:31,813 Minä, Rickon Stark, Talvivaaran lordi ja Pohjoisen suojelija... 516 01:01:31,896 --> 01:01:34,649 Aegon näki pimeyden ratsastavan tuulten mukana. 517 01:01:34,732 --> 01:01:38,611 Mikä se sitten onkaan, se tuhoaa elävien maailman. 518 01:01:38,694 --> 01:01:41,989 Kun suuri talvi tulee, Rhaenyra- 519 01:01:42,073 --> 01:01:44,867 -koko Westerosin on taisteltava sitä vastaan. 520 01:01:44,951 --> 01:01:47,078 Jotta ihmisten maailma selviäisi- 521 01:01:47,161 --> 01:01:51,082 -Targaryenin on istuttava Rautavaltaistuimella. 522 01:01:51,165 --> 01:01:56,003 Hänen on yhdistettävä valtakunta kylmää ja pimeää vastaan. 523 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Aegon kutsui unta "Jään ja tulen lauluksi". 524 01:02:03,094 --> 01:02:08,266 Salaisuus on siirtynyt kuninkaalta perilliselle Aegonin ajoista asti. 525 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Nyt sinun on luvattava kantaa ja suojella salaisuutta. 526 01:02:17,150 --> 01:02:19,152 Lupaa se, Rhaenyra. 527 01:02:23,406 --> 01:02:25,658 Lupaa. 528 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Minä, Viserys Targaryen, nimeni ensimmäinen... 529 01:02:37,628 --> 01:02:41,883 ...andalien, rhoynelaisten ja Ensimmäisten ihmisten kuningas- 530 01:02:41,966 --> 01:02:47,054 -Seitsemän kuningaskunnan kuningas ja valtakunnansuojelija- 531 01:02:47,138 --> 01:02:53,978 -nimeän täten Rhaenyra Targaryenin, Lohikäärmekiven prinsessan- 532 01:02:54,061 --> 01:02:57,565 -Rautavaltaistuimen perijäksi.