1 00:00:06,147 --> 00:00:08,746 টারগেরিয়ান শাসনকালের শতবর্ষ.... 2 00:00:08,826 --> 00:00:10,266 পূর্ণ হয়ে আসার পর.... 3 00:00:10,506 --> 00:00:14,746 বৃদ্ধ রাজা জেহেরাসের স্বাস্থ্য ভাঙতে শুরু করে। 4 00:00:17,266 --> 00:00:21,665 সেইসময়, হাউজ টারগেরিয়ান তাদের শৌর্যের সর্বোচ্চ চূড়ায় ছিল... 5 00:00:21,746 --> 00:00:24,545 ...তাদের অধীনে থাকা দশটি পূর্ণবয়স্ক ড্রাগনের জোরে। 6 00:00:25,386 --> 00:00:27,826 পৃথিবীর কোনো শক্তি এর সামনে দাঁড়াতে পারতো না। 7 00:00:29,186 --> 00:00:31,625 রাজা জেহেরাস প্রায় ৬০ বছর ধরে শাসন করেছিলেন, 8 00:00:31,705 --> 00:00:33,546 শান্তি ও সমৃদ্ধির সাথে, 9 00:00:33,626 --> 00:00:36,625 কিন্তু নিয়তি তাঁর দুই ছেলেকেই কেড়ে নেওয়ায়... 10 00:00:36,705 --> 00:00:38,026 তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়। 11 00:00:38,026 --> 00:00:38,786 তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়। 12 00:00:39,386 --> 00:00:41,746 তাই, ১০১ তম বর্ষে... 13 00:00:41,825 --> 00:00:44,026 বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন। 14 00:00:44,026 --> 00:00:45,665 বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন। 15 00:00:47,266 --> 00:00:50,026 সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন। 16 00:00:50,026 --> 00:00:50,266 সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন। 17 00:00:51,506 --> 00:00:54,346 উত্তরাধিকার হিসেবে চৌদ্দজনের নাম তোলা হয়, 18 00:00:54,945 --> 00:00:56,026 কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়। 19 00:00:56,026 --> 00:00:57,506 কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়। 20 00:00:58,546 --> 00:01:02,026 রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান, রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর, 21 00:01:02,026 --> 00:01:02,146 রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান, রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর, 22 00:01:02,226 --> 00:01:05,746 এবং তার ছোট চাচাত ভাই, রাজকুমার ভিসেরেস টারগেরিয়ান। 23 00:01:05,825 --> 00:01:08,026 রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর। 24 00:01:08,026 --> 00:01:08,466 রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর। 25 00:01:14,426 --> 00:01:18,346 সেভেন কিংডমের সকল লর্ড প্যারামাউন্ট... 26 00:01:19,226 --> 00:01:20,026 এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়েছেন যে... 27 00:01:20,026 --> 00:01:22,586 এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়েছেন যে... 28 00:01:23,746 --> 00:01:26,026 রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র। 29 00:01:26,026 --> 00:01:29,945 রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র। 30 00:01:30,306 --> 00:01:32,026 রেনিস, একজন নারী, এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না। 31 00:01:32,026 --> 00:01:35,305 রেনিস, একজন নারী, এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না। 32 00:01:37,865 --> 00:01:38,026 লর্ডরা তার বদলে ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন, 33 00:01:38,026 --> 00:01:40,066 লর্ডরা তার বদলে ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন, 34 00:01:41,626 --> 00:01:43,026 আমার বাবাকে। 35 00:01:46,186 --> 00:01:48,186 জেহেরাস বিশাল মন্ত্রণাসভা ডেকেছিলেন, 36 00:01:48,266 --> 00:01:50,026 তার উত্তরাধিকার নিয়ে সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে। 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,506 তার উত্তরাধিকার নিয়ে সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে। 38 00:01:51,786 --> 00:01:53,785 কারন তিনি জানতেন সেই অমোঘ সত্য। 39 00:01:53,865 --> 00:01:56,026 এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে... 40 00:01:56,026 --> 00:01:58,226 এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে... 41 00:01:58,746 --> 00:01:59,986 কেবল এ নিজেই। 42 00:02:01,986 --> 00:02:03,986 অনুবাদ 43 00:02:03,986 --> 00:02:05,986 অনুবাদ ও 44 00:02:05,986 --> 00:02:07,986 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ 45 00:02:07,986 --> 00:02:09,986 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর 46 00:02:09,986 --> 00:02:11,986 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর আহাম্মেদ 47 00:02:11,986 --> 00:02:15,986 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর আহাম্মেদ লিওন :.:.: 48 00:02:18,986 --> 00:02:21,986 রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর। 49 00:02:21,986 --> 00:02:28,986 রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর। ম্যাড কিং অ্যারিসের মৃত্যু ও তার মেয়ে ডেনেরিস টারগেরিয়ানের জন্মের ১৭২ বছর পূর্বে.... 50 00:02:31,986 --> 00:02:38,986 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 51 00:03:47,226 --> 00:03:49,745 দোহারাক্স, সেরেক্স! 52 00:03:53,425 --> 00:03:54,426 উমবাস! 53 00:03:55,745 --> 00:03:56,026 রিবাস! 54 00:03:56,026 --> 00:03:56,866 রিবাস! 55 00:04:08,346 --> 00:04:11,385 স্বাগতম, রাজকন্যা। আশা করি, আপনার ভ্রমণ আনন্দদায়ক ছিল। 56 00:04:11,465 --> 00:04:13,306 এতোটা হাঁপ ছেড়ে বাঁচার মতো, চেহেরা করে রেখেন না, স্যার। 57 00:04:13,545 --> 00:04:14,026 আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে। 58 00:04:14,026 --> 00:04:14,746 আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে। 59 00:04:14,827 --> 00:04:17,546 যতবার এই সোনালি জন্তুটা আপনায় অক্ষত ফেরত নিয়ে আসে, 60 00:04:17,706 --> 00:04:19,665 আমার মাথাটা শূলে বিদ্ধ হওয়া থেকে বেঁচে যায়। 61 00:04:21,026 --> 00:04:22,626 সেরাক্স দ্রুত বড় হচ্ছে। 62 00:04:22,706 --> 00:04:24,545 খুব দ্রুতই কারাক্সেসের মতো বড় হয়ে যাবে। 63 00:04:24,705 --> 00:04:26,026 তখন দুজনের বসার মতো যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে। 64 00:04:26,026 --> 00:04:26,586 তখন দুজনের বসার মতো যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে। 65 00:04:26,666 --> 00:04:29,506 আমার মনে হয়, আমি দর্শক হিসবেই ঠিক আছি, ধন্যবাদ। 66 00:04:32,466 --> 00:04:34,425 দোহারাস। 67 00:04:35,905 --> 00:04:36,905 নায়োত! 68 00:06:01,187 --> 00:06:02,026 রিনেরা! 69 00:06:02,026 --> 00:06:02,586 রিনেরা! 70 00:06:04,506 --> 00:06:06,106 তুমি জানো আমি তোমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করি না, 71 00:06:06,186 --> 00:06:07,665 আমার এই অবস্থায়। 72 00:06:07,746 --> 00:06:08,027 তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না। 73 00:06:08,027 --> 00:06:09,986 তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না। 74 00:06:11,945 --> 00:06:14,026 - মাননীয়া। - শুভ সকাল, এলিসেন্ট। 75 00:06:14,026 --> 00:06:14,826 - মাননীয়া। - শুভ সকাল, এলিসেন্ট। 76 00:06:14,906 --> 00:06:16,066 তুমি ঘুমিয়েছ? 77 00:06:16,146 --> 00:06:18,026 - ঘুমিয়েছি। - কতক্ষণ? 78 00:06:19,186 --> 00:06:20,026 আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা। 79 00:06:20,026 --> 00:06:21,266 আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা। 80 00:06:21,346 --> 00:06:23,506 বেশ, তুমি এখানে, পরিচারিকা দিয়ে ঘেরা, 81 00:06:23,586 --> 00:06:25,106 যাদের সবার ধ্যান এই বাচ্চার দিকে। 82 00:06:25,865 --> 00:06:26,026 কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে। 83 00:06:26,026 --> 00:06:27,706 কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে। 84 00:06:29,226 --> 00:06:32,026 শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায় শুয়ে থাকবে, রিনেরা। 85 00:06:32,026 --> 00:06:33,026 শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায় শুয়ে থাকবে, রিনেরা। 86 00:06:33,465 --> 00:06:36,665 এই আরামহীনতা দিয়েই আমরা এই রাজত্বে ভূমিকা রাখি। 87 00:06:36,745 --> 00:06:38,026 আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো। 88 00:06:38,026 --> 00:06:39,786 আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো। 89 00:06:42,585 --> 00:06:44,026 আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি। 90 00:06:44,026 --> 00:06:44,706 আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি। 91 00:06:46,546 --> 00:06:48,506 শিশুজন্মই আমাদের যুদ্ধক্ষেত্র। 92 00:06:50,426 --> 00:06:52,825 আমাদের মুখবন্ধ করে তা মোকাবিলা করা শিখতে হয়। 93 00:06:54,625 --> 00:06:56,026 এখন গোসল করে আসো। 94 00:06:56,026 --> 00:06:56,226 এখন গোসল করে আসো। 95 00:06:56,626 --> 00:06:58,226 তোমার গা থেকে ড্রাগনের গন্ধ আসছে। 96 00:07:00,545 --> 00:07:01,825 তাই, আমি তাকে বললাম,"আমার বিশ্বাস... 97 00:07:01,905 --> 00:07:02,027 তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের দিকে তাকিয়ে আছো।" 98 00:07:02,027 --> 00:07:03,866 তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের দিকে তাকিয়ে আছো।" 99 00:07:07,466 --> 00:07:08,026 লর্ডরা আমার। 100 00:07:08,026 --> 00:07:08,986 লর্ডরা আমার। 101 00:07:09,066 --> 00:07:10,546 স্বাধীন শহরগুলোর ক্রমাগত বড় হওয়া জোট... 102 00:07:10,626 --> 00:07:13,825 নিজেদের দ্য ট্রায়ার্কি বলে ডাকা শুরু করেছে। 103 00:07:13,986 --> 00:07:14,026 তারা ব্লাডস্টোনে উৎপাত চালিয়েছে, 104 00:07:14,026 --> 00:07:16,026 তারা ব্লাডস্টোনে একজোট হয়েছিল, 105 00:07:16,107 --> 00:07:17,626 এবং বর্তমানে স্টেপস্টোনসকে মুক্ত করছে... 106 00:07:17,706 --> 00:07:19,146 ...তাদের জলদস্যুর প্রভাব থেকে। 107 00:07:19,226 --> 00:07:20,026 বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস। 108 00:07:20,026 --> 00:07:21,746 বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস। 109 00:07:21,826 --> 00:07:23,785 ক্রাগাস ড্রেহার নামে একজন... 110 00:07:23,865 --> 00:07:26,026 নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল বলে ঘোষণা দিয়েছে। 111 00:07:26,026 --> 00:07:26,706 নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল বলে ঘোষণা দিয়েছে। 112 00:07:27,986 --> 00:07:29,586 তারা তাকে ক্রাবফিডার বলে ডাকে। [ক্রাবফিডার = যে কাঁকড়াকে খাওয়ায়।] 113 00:07:30,266 --> 00:07:32,026 তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার নতুন নতুন ধরণের জন্য। 114 00:07:32,026 --> 00:07:33,026 তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার নতুন নতুন ধরণের জন্য। 115 00:07:33,106 --> 00:07:35,465 আর আমাদের কী সেই মৃত জলদস্যুদের জন্য কান্না করা উচিত? 116 00:07:36,146 --> 00:07:38,026 - না, মহামান্য। - রিনেরা, তুমি দেরি করেছো। 117 00:07:38,026 --> 00:07:38,506 - না, মহামান্য। - রিনেরা, তুমি দেরি করেছো। 118 00:07:38,746 --> 00:07:40,186 রাজার পেয়ালাবহনকারীর দেরি হওয়া উচিত না। 119 00:07:40,266 --> 00:07:43,066 - লোকেদের পেয়ালার অপেক্ষায় বসিয়ে রাখা হয়। - মার সাথে দেখা করতে গিয়েছিলাম। 120 00:07:45,586 --> 00:07:46,865 ড্রাগনের পিঠে চড়ে? 121 00:07:47,266 --> 00:07:49,705 মহামান্য, রাজকুমার ডেমনের কথায়, 122 00:07:49,785 --> 00:07:50,026 রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা... 123 00:07:50,026 --> 00:07:52,226 রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা... 124 00:07:52,305 --> 00:07:55,625 তার সিটি-ওয়াচের পুনরায় প্রশিক্ষণ ও সাজসজ্জায় ব্যয় করা হয়েছে। 125 00:07:55,705 --> 00:07:56,027 আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য... 126 00:07:56,027 --> 00:07:59,746 আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য... 127 00:07:59,825 --> 00:08:02,026 এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির... 128 00:08:02,026 --> 00:08:02,506 এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির... 129 00:08:02,587 --> 00:08:04,546 ...মূল্যায়নের জন্য ডাকবেন। 130 00:08:04,626 --> 00:08:06,986 আপনি কি মনে করেন, ডেমনের বর্তমান কাজ তাকে বিহ্বল করে দিয়েছে? 131 00:08:07,066 --> 00:08:08,026 আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে? 132 00:08:08,026 --> 00:08:09,106 আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে? 133 00:08:09,185 --> 00:08:12,306 একজন তাই ভাবতে পারে, এর আনুষঙ্গিক খরচ বিবেচনা করে। 134 00:08:12,386 --> 00:08:14,026 তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত, যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি। 135 00:08:14,026 --> 00:08:15,506 তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত, যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি। 136 00:08:15,586 --> 00:08:18,545 আমার অনুরোধ থাকবে, আপনি স্টেপস্টোনসে এই ট্রায়ার্কির.... 137 00:08:18,625 --> 00:08:20,026 ...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য। 138 00:08:20,026 --> 00:08:20,186 ...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য। 139 00:08:20,746 --> 00:08:23,746 যদি ঐ নৌপথগুলো ঝুঁকিতে পড়ে, আমাদের বন্দরগুলো পথে বসবে। 140 00:08:23,825 --> 00:08:26,026 রাজা তোমার রিপোর্ট শুনেছেন, লর্ড কর্লিস... 141 00:08:26,026 --> 00:08:26,466 রাজা তোমার রিপোর্ট শুনেছেন, লর্ড কর্লিস... 142 00:08:26,546 --> 00:08:28,465 ...এবং উপদেশ হিসেবে নিয়েছেন। 143 00:08:33,506 --> 00:08:37,226 আমরা কি উত্তরাধিকারের অনুষ্ঠানের ব্যাপারে আলোচনা করতে পারি, মহামান্য? 144 00:08:37,306 --> 00:08:38,026 তাতে আমি অত্যন্ত খুশি হব। 145 00:08:38,026 --> 00:08:39,705 আমি তাতে অত্যন্ত খুশি হব। 146 00:08:39,786 --> 00:08:41,706 মেইস্টারদের নামকরণের দিনের ভবিষ্যৎবাণী কি বলবৎ থাকবে, মেলোস? 147 00:08:41,785 --> 00:08:44,026 আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ, যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র। 148 00:08:44,026 --> 00:08:45,225 আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ, যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র। 149 00:08:45,306 --> 00:08:48,545 কিন্তু আমরা সবাই মনযোগের সাথে চাঁদের গতিবিধি পর্যবেক্ষণ করে আসছি। 150 00:08:48,625 --> 00:08:50,027 এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে। 151 00:08:50,027 --> 00:08:52,226 এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে। 152 00:08:52,305 --> 00:08:54,905 অনুষ্ঠানের খরচ কিন্তু হেলাফেলা করার মতো নয়। 153 00:08:54,986 --> 00:08:56,026 হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি। 154 00:08:56,026 --> 00:08:59,226 হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি। 155 00:08:59,305 --> 00:09:00,585 বেশিরভাগ লর্ড এবং নাইট... 156 00:09:00,665 --> 00:09:02,026 নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন। 157 00:09:02,026 --> 00:09:02,346 নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন। 158 00:09:02,426 --> 00:09:03,586 - তাদের এখন ফিরিয়ে দেওয়া... - অশ্বারোহীদের যুদ্ধ দিয়েই... 159 00:09:03,665 --> 00:09:05,067 সপ্তাহের বড় অংশ কেটে যাবে। 160 00:09:05,146 --> 00:09:07,986 ক্রীড়াসমূহ শেষ হওয়ার আগেই, আমার পুত্র জন্মগ্রহণ করবে... 161 00:09:08,066 --> 00:09:09,626 আর পুরো রাজ্য উৎসবে মাতবে। 162 00:09:09,706 --> 00:09:12,745 আমাদের শিশুর লিঙ্গ অনুমান করার কোনো উপায় জানা নেই। 163 00:09:12,825 --> 00:09:14,026 অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া... 164 00:09:14,026 --> 00:09:15,386 অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া... 165 00:09:15,465 --> 00:09:16,905 কোনো মত জানাতে পারে না, পারে কি? 166 00:09:17,986 --> 00:09:19,986 রানীর গর্ভে একটি পুত্রসন্তান রয়েছে। 167 00:09:20,746 --> 00:09:21,826 আমি তা জানি। 168 00:09:23,425 --> 00:09:24,865 আমার উত্তরাধিকার শীঘ্রই এইসব... 169 00:09:24,945 --> 00:09:26,026 জঘন্য হাত-পাকানোদের নিজহাতে শান্ত করে দিবে। 170 00:09:26,026 --> 00:09:27,106 জঘন্য হাত-পাকানোদের নিজহাতে শান্ত করে দিবে। 171 00:09:30,306 --> 00:09:32,026 তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট দিয়ে প্রবেশ করেছেন। 172 00:09:32,026 --> 00:09:32,506 তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট দিয়ে প্রবেশ করেছেন। 173 00:09:32,586 --> 00:09:34,187 আমার বাবা জানেন, ওনার আসার কথা? 174 00:09:34,266 --> 00:09:35,586 - না। - ভালো। 175 00:09:43,386 --> 00:09:44,027 ইশ্বর সহায় হন। 176 00:09:44,027 --> 00:09:44,987 ইশ্বর সহায় হন। 177 00:09:45,546 --> 00:09:46,825 চিন্তা নেই, স্যার। 178 00:09:54,826 --> 00:09:56,825 আপনি কী করছেন, চাচা? 179 00:09:57,225 --> 00:09:58,225 বসে আছি। 180 00:09:58,825 --> 00:10:01,526 কোনোদিন এটা আমার আসন হতে পারে। 181 00:10:01,825 --> 00:10:03,825 যদি না আপনি রাজদ্রোহিতার অভিযোগে মাথা হারান। 182 00:10:04,825 --> 00:10:07,825 বহুদিন হয়ে গেল, আপনি কোর্টে আসেননি। 183 00:10:07,865 --> 00:10:08,026 আই। 184 00:10:08,026 --> 00:10:08,907 আই। 185 00:10:09,026 --> 00:10:11,226 কোর্ট নিতান্তই একঘেয়ে। 186 00:10:12,226 --> 00:10:14,376 তাহলে ফিরে আসলেনই কেন? 187 00:10:14,626 --> 00:10:18,226 শুনলাম তোমার বাবা আমার সম্মানে একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছে। 188 00:10:18,426 --> 00:10:20,826 অনুষ্ঠানটি তার উত্তরাধিকারের জন্য। 189 00:10:22,026 --> 00:10:23,826 ঠিক যেমনটা আমি বলছিলাম। 190 00:10:25,226 --> 00:10:27,626 তার নতুন উত্তরাধিকার। 191 00:10:28,026 --> 00:10:30,826 যতদিন না তোমার মা একটি পুত্রসন্তানের জন্ম দেয়... 192 00:10:31,226 --> 00:10:32,826 তোমাদের কপালে অভিশাপ হিসেবে আমিই আছি। 193 00:10:33,226 --> 00:10:34,826 তাহলে আমার একটা ভাইয়েরই আশা করা উচিত। 194 00:10:38,186 --> 00:10:39,666 আমি কিছু এনেছি তোমার জন্যে। 195 00:10:44,986 --> 00:10:46,266 এটা কী জানো? 196 00:10:47,546 --> 00:10:49,186 ভ্যালেরিয়ান স্টীল। 197 00:10:50,226 --> 00:10:51,986 ডার্ক সিস্টারের মতো। 198 00:10:55,506 --> 00:10:56,026 পেছনে ফেরো। 199 00:10:56,026 --> 00:10:56,706 পেছনে ফেরো। 200 00:11:10,707 --> 00:11:11,706 এখন... 201 00:11:13,066 --> 00:11:14,026 তোমার আর আমার দুজনের কাছেই আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে। 202 00:11:14,026 --> 00:11:16,506 তোমার আর আমার দুজনের কাছেই আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে। 203 00:11:23,506 --> 00:11:24,506 চমৎকার। 204 00:11:26,427 --> 00:11:28,905 - তুমি পড়েছ এটা? - অবশ্যই পড়েছি এটা। 205 00:11:28,986 --> 00:11:31,226 যখন রাজকন্যা নাইমেরিয়া ড্রোনে পৌঁছান... 206 00:11:31,306 --> 00:11:32,027 তিনি কাকে বিয়ে করেন? 207 00:11:32,027 --> 00:11:33,026 তিনি কাকে বিয়ে করেন? 208 00:11:33,106 --> 00:11:34,425 একজন লোককে। 209 00:11:34,506 --> 00:11:35,945 তার নাম কী ছিল? 210 00:11:36,026 --> 00:11:37,466 লর্ড কিছু একটা। 211 00:11:38,146 --> 00:11:41,106 তোমার এই "লর্ড কিছু একটা" জবাব শুনলে সেপ্টা মারলো রেগে অগ্নিশর্মা হয়ে যাবে। 212 00:11:41,187 --> 00:11:43,146 সে রাগলে তাকে হাস্যকর দেখায়। 213 00:11:46,026 --> 00:11:48,506 তুমি দুশ্চিন্তায় থাকলে, সবসময় এমন করো। 214 00:11:48,585 --> 00:11:50,026 কেমন করি? 215 00:11:50,106 --> 00:11:51,506 মতের অমিল দেখাও। 216 00:11:55,306 --> 00:11:56,026 তুমি চিন্তায় আছো তোমার বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে, 217 00:11:56,026 --> 00:11:57,506 তুমি চিন্তায় আছো তোমার বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে, 218 00:11:57,586 --> 00:11:58,785 ...পুত্রসন্তানের জন্য। 219 00:11:58,865 --> 00:12:00,585 আমি শুধু আমার মাকে নিয়ে চিন্তা করছি। 220 00:12:01,705 --> 00:12:03,905 আশা করছি বাবা এবার ছেলের মুখ দেখবেন। 221 00:12:04,825 --> 00:12:07,106 যতদূর মনে পড়ে, এটাই ওনার একমাত্র চাওয়া। 222 00:12:08,146 --> 00:12:09,746 তুমি চাও ওনার ছেলে হোক? 223 00:12:09,826 --> 00:12:11,946 আমি শুধু চাই তোমার সাথে ড্রাগনের পিঠে চেপে 224 00:12:12,026 --> 00:12:13,545 ন্যারো সি এর ওপাড়ের মনোরম দৃশ্যগুলো দেখতে... 225 00:12:13,625 --> 00:12:14,827 ...আর কেক খেতে। 226 00:12:14,906 --> 00:12:17,266 - আমি ঠাট্টা করছি না। - আমি কখনোই কেক নিয়ে ঠাট্টা করিনা। 227 00:12:17,706 --> 00:12:19,467 তুমি তোমার অবস্থান নিয়ে চিন্তিত নও? 228 00:12:19,545 --> 00:12:22,305 আমার এই অবস্থানটা পছন্দ। বেশ আরামদায়ক। 229 00:12:25,825 --> 00:12:26,987 কোথায় যাচ্ছো? 230 00:12:27,066 --> 00:12:29,465 বাসায়। অনেক সময় পেরিয়ে গেছে। 231 00:12:30,146 --> 00:12:34,106 রাজকন্যা নাইমেরিয়া রয়নারদের নেতৃত্ব দিয়ে, ১০,০০০ জাহাজ নিয়ে ন্যারো সি পাড়ি দিয়েছিলেন... 232 00:12:34,186 --> 00:12:36,147 ভ্যালেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচতে। 233 00:12:36,226 --> 00:12:39,185 তিনি ড্রোনের লর্ড মোর্স মার্টেল'কে বিয়ে করেছিলেন, 234 00:12:39,266 --> 00:12:41,067 আর নিজের সানস্পিয়ার নৌবহর পুড়িয়ে দিয়েছিলেন... 235 00:12:41,146 --> 00:12:43,625 নিজের লোকদের এটা দেখানোর জন্য যে তারা আর পালিয়ে বেড়াবে না। 236 00:12:45,307 --> 00:12:47,227 - কী করছেন এসব? - যাতে তোমার মনে থাকে। 237 00:12:48,506 --> 00:12:51,346 - বইটা সেপ্টার চোখে পড়লে... - সেপ্টা গোল্লায় যাক। 238 00:12:51,425 --> 00:12:52,785 রিনেরা! 239 00:13:04,986 --> 00:13:06,306 সেরে যাচ্ছে কি? 240 00:13:06,386 --> 00:13:09,185 কিঞ্চিৎ বৃদ্ধি পেয়েছে, মহারাজ। 241 00:13:11,066 --> 00:13:13,186 রোগটার নাম বলতে পারবে? 242 00:13:13,266 --> 00:13:14,026 অনুসন্ধানের জন্য সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে। 243 00:13:14,026 --> 00:13:15,425 অনুসন্ধানের জন্য সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে। 244 00:13:15,506 --> 00:13:17,546 উনারা বইপত্র ঘেঁটে দেখছে এরকম রোগ পূর্বেও হয়েছিল কি-না। 245 00:13:17,626 --> 00:13:19,986 সিংহাসনের বসার সময় হালকা একটু কেটে গেছে। 246 00:13:20,066 --> 00:13:21,425 গুরুতর কিছুই না। 247 00:13:21,905 --> 00:13:23,785 সন্তান জন্মদানের চিন্তায় মহারাজের উপর দিয়ে... 248 00:13:23,865 --> 00:13:25,585 অনেক ধকল গেছে। 249 00:13:26,386 --> 00:13:30,785 খারাপ মানসিক অবস্থা দেহকেও গ্রাস করতে পারে। 250 00:13:30,865 --> 00:13:32,026 এটা যাই হোক না কেন, এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে। 251 00:13:32,026 --> 00:13:33,986 এটা যাই হোক না কেন, এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে। 252 00:13:37,306 --> 00:13:38,026 আমাদের এখানে আবার জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার। 253 00:13:38,026 --> 00:13:38,786 আমাদের এখানে আবার জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার। 254 00:13:38,866 --> 00:13:41,506 এই ঘা, শুকাচ্ছেই না, গ্র্যান্ড মেইস্টার। 255 00:13:42,665 --> 00:13:44,026 আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার সেকা দিলে কেমন হয়? 256 00:13:44,026 --> 00:13:44,306 আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার সেকা দিলে কেমন হয়? 257 00:13:44,386 --> 00:13:48,386 গরম লোহার সেকা দেওয়া বেশ ভালো সিদ্ধান্ত হবে, মহারাজ। 258 00:13:48,467 --> 00:13:50,026 - এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে... - ঠিক আছে। 259 00:13:50,026 --> 00:13:50,266 - এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে... - ঠিক আছে। 260 00:13:51,826 --> 00:13:52,865 ঠিক আছে। 261 00:14:05,186 --> 00:14:07,625 আমি সিংহাসনে যতটা না সময় কাটাই, তুমি গোসলে তার চেয়ে বেশি সময় কাটাও। 262 00:14:08,666 --> 00:14:12,146 আজকাল এখানেই শুধু একটু স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব করি। 263 00:14:14,186 --> 00:14:15,465 পানি তো হালকা গরম। 264 00:14:15,786 --> 00:14:18,226 মেইস্টাররা এতটুকু উষ্ণতারই অনুমতি দিয়েছেন। 265 00:14:18,306 --> 00:14:20,026 উনারা কি জানেন না ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে? 266 00:14:20,026 --> 00:14:20,346 উনারা কি জানেন না ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে? 267 00:14:21,705 --> 00:14:23,986 এই দুঃসহ গর্ভাবস্থার পর 268 00:14:24,665 --> 00:14:26,026 একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও আমি অবাক হবো না। 269 00:14:26,026 --> 00:14:27,546 একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও আমি অবাক হবো না। 270 00:14:27,866 --> 00:14:30,027 এবং তাকে সবাই ভালোবেসে-স্নেহ করবে। 271 00:14:31,146 --> 00:14:32,026 রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে ওর বোন আসতে চলেছে। 272 00:14:32,026 --> 00:14:33,986 রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে ওর বোন আসতে চলেছে। 273 00:14:34,066 --> 00:14:35,227 তাই? 274 00:14:35,586 --> 00:14:38,026 - ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে। - নামটা জানতে পারি কি? 275 00:14:38,026 --> 00:14:38,426 - ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে। - নামটা জানতে পারি কি? 276 00:14:39,266 --> 00:14:40,586 ভিসেনিয়া। 277 00:14:41,066 --> 00:14:42,506 বাচ্চার দোলনার জন্য ও একটা ড্রাগনের ডিমও 278 00:14:42,585 --> 00:14:44,026 নির্বাচন করেছে যেটা ওকে ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়। 279 00:14:44,026 --> 00:14:44,306 যেটা ওকে ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়। 280 00:14:44,387 --> 00:14:45,786 ঈশ্বর সহায় হোন। 281 00:14:45,866 --> 00:14:48,106 এই পরিবারের ইতোমধ্যেই নিজস্ব ভিসেনিয়া রয়েছে। 282 00:14:50,106 --> 00:14:52,706 তোমার ভাইয়ের কোনো খোঁজ খবর পেয়েছ? 283 00:14:52,785 --> 00:14:55,467 ওকে সিটি ওয়াচের কমান্ডার নিযুক্ত করার পর থেকে না। 284 00:14:56,106 --> 00:14:58,546 আমি নিশ্চিত ও অনুষ্ঠানের সময় এসে হাজির হবে। 285 00:14:59,266 --> 00:15:01,545 ও কখনোই এসব থেকে দূরে থাকতে পারেনি। 286 00:15:01,625 --> 00:15:02,027 অনুষ্ঠানটা... 287 00:15:02,027 --> 00:15:02,906 অনুষ্ঠানটা... 288 00:15:02,986 --> 00:15:05,987 প্রথম ছেলেসন্তানের জন্ম উদযাপনে করা হচ্ছে, যে কিনা এখনো ভূমিষ্ঠই হয়নি। 289 00:15:07,266 --> 00:15:08,026 তুমি নিশ্চয়ই জানো... 290 00:15:08,026 --> 00:15:08,946 তুমি নিশ্চয়ই জানো... 291 00:15:09,026 --> 00:15:10,785 অনাগত সন্তানটা আগে থেকেই ছেলে না হলে, 292 00:15:10,865 --> 00:15:12,825 কোনোকিছুর বিনিময়ে তাকে ছেলে বানাতে পারবে না? 293 00:15:13,186 --> 00:15:14,026 বাচ্চাটা ছেলেই হবে, এমা। 294 00:15:14,026 --> 00:15:14,986 বাচ্চাটা ছেলেই, এমা। 295 00:15:15,705 --> 00:15:17,226 আমি পুরোপুরি নিশ্চিত। 296 00:15:17,706 --> 00:15:20,026 আমি কোনো কিছু নিয়েই এতটা নিশ্চিত ছিলাম না। 297 00:15:20,026 --> 00:15:20,146 আমি কোনো কিছু নিয়েই এতটা নিশ্চিত ছিলাম না। 298 00:15:23,746 --> 00:15:24,905 ওই স্বপ্নটা। 299 00:15:26,106 --> 00:15:27,786 স্মৃতির চেয়েও জীবন্ত ছিল। 300 00:15:30,066 --> 00:15:32,026 আমাদের ছেলে অ্যাগনের আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল। 301 00:15:32,026 --> 00:15:32,466 আমাদের ছেলে অ্যাগনের আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল। 302 00:15:34,506 --> 00:15:37,745 আমি শব্দ শুনলাম, বজ্রের মতো খুরের... 303 00:15:37,825 --> 00:15:38,026 ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর তলোয়ারের ঝনঝনানির... 304 00:15:38,026 --> 00:15:40,905 ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর তলোয়ারের ঝনঝনানির... 305 00:15:40,987 --> 00:15:43,625 আর আমি আমার ছেলেকে আয়রন থ্রোনে বসিয়ে দিলাম, 306 00:15:45,066 --> 00:15:49,665 গ্র্যান্ড সেপ্ট এর ঘণ্টাগুলো বেজে উঠলো, আর সমস্ত ড্রাগন একসাথে গর্জে উঠলো। 307 00:15:52,945 --> 00:15:55,106 ক্রাউন পরে জন্ম নেবে? 308 00:15:55,186 --> 00:15:56,027 ঈশ্বর ক্ষমা করুন, সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়। 309 00:15:56,027 --> 00:15:59,106 ঈশ্বর ক্ষমা করুন, সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়। 310 00:16:07,785 --> 00:16:08,026 এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস। 311 00:16:08,026 --> 00:16:11,146 এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস। 312 00:16:13,865 --> 00:16:14,026 আমার একটা সন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে, দুটো মৃতসন্তান প্রসব করেছি, 313 00:16:14,026 --> 00:16:16,626 আমার একসন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে, দুবার মৃতসন্তান প্রসব করেছি, 314 00:16:16,706 --> 00:16:19,905 আর জন্মের আগেই দুজন মারা গেছে। 315 00:16:22,385 --> 00:16:24,986 দুই বছরের মধ্যে ৫ম বার। 316 00:16:26,586 --> 00:16:29,465 আমি জানি তোমার উত্তরাধিকারী জন্ম দেয়াটা আমার দায়িত্ব, 317 00:16:29,546 --> 00:16:31,905 আর আমি দুঃখিত, যদি আমি তাতে ব্যর্থ হয়ে থাকি। 318 00:16:31,986 --> 00:16:32,026 আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 319 00:16:32,026 --> 00:16:33,185 আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 320 00:16:36,626 --> 00:16:38,026 কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি। 321 00:16:38,026 --> 00:16:39,306 কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি। 322 00:16:59,586 --> 00:17:01,625 অধিনায়ক উপস্থিত হয়েছেন! 323 00:17:07,986 --> 00:17:08,026 আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম, তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে, 324 00:17:08,026 --> 00:17:11,506 আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম, তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে, 325 00:17:12,945 --> 00:17:14,026 ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে। 326 00:17:14,026 --> 00:17:15,026 ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে। 327 00:17:16,706 --> 00:17:20,026 এখন, তোমরা শিকারী কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো। 328 00:17:20,026 --> 00:17:20,186 এখন, তোমরা শিকারী কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো। 329 00:17:20,426 --> 00:17:23,186 শিকারের জন্য শানিত আর উদগ্রীব। 330 00:17:26,426 --> 00:17:29,425 আমার ভাইয়ের শহরটা অনেক নোংরা হয়ে আছে। 331 00:17:30,665 --> 00:17:32,026 সব ধরণের অপরাধ মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে। 332 00:17:32,026 --> 00:17:34,146 সব ধরণের অপরাধ মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে। 333 00:17:35,865 --> 00:17:37,187 যথেষ্ট হয়েছে। 334 00:17:37,266 --> 00:17:38,026 আজ রাত থেকে... 335 00:17:38,026 --> 00:17:38,266 আজ রাত থেকে... 336 00:17:38,346 --> 00:17:41,226 কিংস ল্যান্ডিং সোনালি রঙকে ভয় পাওয়া শুরু করবে। 337 00:18:25,625 --> 00:18:26,026 উঠ! 338 00:18:26,026 --> 00:18:26,986 উঠ! 339 00:18:45,986 --> 00:18:47,146 ধর্ষক! 340 00:18:49,227 --> 00:18:50,026 না! না... না! 341 00:18:50,026 --> 00:18:52,465 না! না... না! 342 00:18:59,627 --> 00:19:01,186 চোর! 343 00:19:01,426 --> 00:19:02,026 না! 344 00:19:02,026 --> 00:19:02,507 না! 345 00:19:08,306 --> 00:19:09,386 খুনি! 346 00:19:25,426 --> 00:19:26,026 এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল। 347 00:19:26,026 --> 00:19:28,506 এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল। 348 00:19:28,586 --> 00:19:30,426 আপনার ভাই জনসাধারণের মাঝে এর প্রদর্শন ঘটিয়েছে। 349 00:19:30,506 --> 00:19:32,027 নিজে নিজেই বিচার করে। 350 00:19:32,027 --> 00:19:33,306 নিজে নিজেই বিচার করে। 351 00:19:33,387 --> 00:19:35,465 শুনলাম ওদের দুই ঘোড়ার গাড়ি লেগেছে... 352 00:19:36,426 --> 00:19:38,026 তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে। 353 00:19:38,026 --> 00:19:39,586 তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে। 354 00:19:40,227 --> 00:19:41,666 ঈশ্বর ক্ষমা করুন। 355 00:19:42,186 --> 00:19:44,026 প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না। 356 00:19:44,026 --> 00:19:46,706 প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না। 357 00:19:48,825 --> 00:19:50,026 - ভাই। - ডেমন। 358 00:19:50,026 --> 00:19:50,666 - ভাই। - ডেমন। 359 00:19:52,425 --> 00:19:55,267 বলতে থাকুন। আমাকে অব্যাহতি দেয়া নিয়ে কী যেন বলছিলেন। 360 00:19:57,665 --> 00:20:00,986 আপনাকে সিটি ওয়াচের কর্মকাণ্ডের কৈফিয়ত দিতে হবে। 361 00:20:03,306 --> 00:20:04,626 আপনার সোনালি আলখাল্লার দল... 362 00:20:04,707 --> 00:20:06,585 গতরাতে বেশ প্রভাব রেখে গেছে, তাই না? 363 00:20:06,665 --> 00:20:07,665 তাই? 364 00:20:07,745 --> 00:20:08,026 সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়। 365 00:20:08,026 --> 00:20:10,825 সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়। 366 00:20:10,905 --> 00:20:12,785 তারা মহারাজের ক্ষমতারই অধীনে। 367 00:20:12,865 --> 00:20:14,026 সিটি ওয়াচ মহারাজের আইনই বলবৎ করছিল। 368 00:20:14,026 --> 00:20:14,746 সিটি ওয়াচ মহারাজের আইনই বলবৎ করছিল। 369 00:20:14,827 --> 00:20:16,506 আপনি কি একমত না, লর্ড স্ট্রং? 370 00:20:17,626 --> 00:20:18,945 মাই প্রিন্স, আমার মনে হয় না... 371 00:20:19,026 --> 00:20:20,027 জনসম্মুখে এরকম অর্থহীন বর্বরতা করা... 372 00:20:20,027 --> 00:20:21,506 জনসম্মুখে এরকম অর্থহীন বর্বরতা করা... 373 00:20:21,586 --> 00:20:23,305 মোটেও আমাদের আইনের সাথে যায় না। 374 00:20:23,385 --> 00:20:24,986 রাজ্যের সব বিশিষ্ট ব্যক্তিরা... 375 00:20:25,067 --> 00:20:26,027 এখন কিংস ল্যান্ডিং এ আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে... 376 00:20:26,027 --> 00:20:26,946 এখন কিংস ল্যান্ডিং এ আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে... 377 00:20:27,026 --> 00:20:28,346 জমায়েত হচ্ছে। 378 00:20:28,425 --> 00:20:30,946 আপনি কি চান তারা লুণ্ঠিত, ধর্ষিত, খুন হোক? 379 00:20:31,026 --> 00:20:32,026 আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা থেকে না বেরোলে টের পান না... 380 00:20:32,026 --> 00:20:33,746 আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা থেকে না বেরোলে টের পান না... 381 00:20:33,827 --> 00:20:36,147 কিন্তু কিংস ল্যান্ডিং এর অধিকাংশ স্থান জনগণের কাছে.... 382 00:20:36,226 --> 00:20:38,026 আইনহীন আর ভীতিকর। 383 00:20:38,026 --> 00:20:38,906 আইনহীন আর ভীতিকর। 384 00:20:41,067 --> 00:20:43,387 আমাদের শহর এর অধিবাসীদের জন্য নিরাপদ হওয়া উচিত। 385 00:20:44,026 --> 00:20:45,225 আমি একমত। 386 00:20:45,786 --> 00:20:49,306 আশা করি সেটা করতে গিয়ে শহরের অর্ধেক লোককে আহত করতে হবে না। 387 00:20:49,825 --> 00:20:50,026 সময়ই বলে দিবে। 388 00:20:50,026 --> 00:20:51,146 সময়ই বলে দিবে। 389 00:20:53,507 --> 00:20:55,546 আমরা প্রিন্স ডেমনকে কমান্ডার হিসেবে নিযুক্ত করেছিলাম 390 00:20:55,625 --> 00:20:56,026 আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে। 391 00:20:56,026 --> 00:20:57,386 আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে। 392 00:20:57,466 --> 00:20:59,825 অপরাধীদের অবশ্যই সিটি ওয়াচকে দেখে ভয় পাওয়া উচিত। 393 00:20:59,905 --> 00:21:01,545 আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কার্লিস। 394 00:21:01,625 --> 00:21:02,026 যদি প্রিন্স তার কাজের মতো নিবেদিত.... 395 00:21:02,026 --> 00:21:03,266 যদি প্রিন্স, তার কাজের মতো নিবেদিত.... 396 00:21:03,347 --> 00:21:06,227 ...নিজ স্ত্রীর প্রতিও হতেন, মহারাজ। 397 00:21:06,306 --> 00:21:08,026 অনেকদিন যাবত আপনি ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি। 398 00:21:08,026 --> 00:21:09,866 অনেকদিন যাবত আপনি ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি। 399 00:21:09,945 --> 00:21:12,146 মনে হয় আমার ওই ব্রোঞ্জ মাগী আমার অবর্তমানে সুখেই আছে। 400 00:21:12,226 --> 00:21:13,866 লেডি রিয়া আপনার স্ত্রী। 401 00:21:13,945 --> 00:21:14,027 ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি। 402 00:21:14,027 --> 00:21:15,905 ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি। 403 00:21:15,986 --> 00:21:18,786 বলা হয়ে থাকে ভেলের লোকজন নারীদের বদলে ভেড়ার সাথে সঙ্গম করে। 404 00:21:18,865 --> 00:21:20,027 আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি, ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর। 405 00:21:20,027 --> 00:21:21,106 আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি, ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর। 406 00:21:21,185 --> 00:21:22,186 এসব কী শুনতে হচ্ছে। 407 00:21:22,266 --> 00:21:24,905 আপনি বিয়েতে সেভেনের সামনে স্ত্রী'কে সম্মান দেয়ার ওয়াদা করেছিলেন। 408 00:21:24,986 --> 00:21:26,026 বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার 409 00:21:26,026 --> 00:21:27,465 বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার 410 00:21:27,547 --> 00:21:30,306 যদি আপনি বিছানা গরম করার জন্য কারো খোঁজে থাকেন। 411 00:21:30,386 --> 00:21:32,946 আপনার স্ত্রী কয়েকদিন আগেই মারা গেছে না। 412 00:21:34,999 --> 00:21:36,279 ঠিক বললাম তো? 413 00:21:36,718 --> 00:21:37,718 অটো। 414 00:21:40,918 --> 00:21:43,119 সম্ভবত এখনো আপনার সেই ক্ষত সেরে ওঠেনি। 415 00:21:44,079 --> 00:21:46,798 জানেননি তো আমার ভাই কিভাবে খেলার ছলে আপনাকে প্ররোচিত করে। 416 00:21:47,239 --> 00:21:48,758 আপনাকে তাতে প্রশ্রয় দিতে হবে? 417 00:21:52,758 --> 00:21:54,518 মাফ করবেন, মহারাজ। 418 00:21:54,758 --> 00:21:55,999 এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার... 419 00:21:55,999 --> 00:21:57,519 এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার... 420 00:21:57,599 --> 00:22:00,239 মানদণ্ড অনুযায়ী উন্নত করে তুলতে বিশাল অর্থায়ন করেছে। 421 00:22:00,518 --> 00:22:01,999 আমার আইনের প্রয়োগ করো, তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো... 422 00:22:01,999 --> 00:22:02,999 আমার আইনের প্রয়োগ করো, তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো... 423 00:22:03,438 --> 00:22:07,119 গতরাতের মতো আর কোনো কার্যকলাপ করলে, জবাবদিহি তোমায় করতে হবে। 424 00:22:10,719 --> 00:22:12,319 বুঝে গেছি, মহারাজ। 425 00:22:25,399 --> 00:22:25,999 পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেছে। 426 00:22:25,999 --> 00:22:28,200 পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেই যাচ্ছে। 427 00:22:28,879 --> 00:22:30,239 শেষ অবধি... 428 00:22:30,878 --> 00:22:31,999 এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো ভালো কিছুই বয়ে আনবে। 429 00:22:31,999 --> 00:22:33,918 এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো ভালো কিছুই বয়ে আনবে। 430 00:23:18,279 --> 00:23:19,999 কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র? 431 00:23:19,999 --> 00:23:20,679 কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র? 432 00:23:26,359 --> 00:23:28,159 আরেকজনকে সাথে আনতে পারি। 433 00:23:28,838 --> 00:23:30,439 হয়তো কোনো কুমারী মেয়েকে। 434 00:23:31,399 --> 00:23:31,999 বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে। 435 00:23:31,999 --> 00:23:32,759 বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে। 436 00:23:34,679 --> 00:23:37,159 রূপালী কেশী'র কাউকেও এনে দিতে পারবো। 437 00:23:43,359 --> 00:23:43,999 আপনি ডেমন টারগেরিয়ান। 438 00:23:43,999 --> 00:23:45,519 আপনি ডেমন টারগেরিয়ান। 439 00:23:46,039 --> 00:23:49,119 যিনি ক্যারাক্সেসে চড়েন, ডার্ক সিস্টারের বাহক। [ডার্ক সিস্টার - তরবারির নাম।] 440 00:23:49,798 --> 00:23:49,999 মহারাজ আপনার আসন কেড়ে নিতে পারবেন না। 441 00:23:49,999 --> 00:23:52,079 মহারাজ আপনার আসন কেড়ে নিতে পারবেন না। 442 00:24:04,318 --> 00:24:05,918 সুস্বাগতম! 443 00:24:06,759 --> 00:24:10,879 আমি জানি এই ক্রীড়া প্রতিযোগীতার খাতিরে, আপনারা সুদূর পথ পাড়ি দিয়ে এসেছেন... 444 00:24:11,318 --> 00:24:13,999 তবে আমি কথা দিচ্ছি, আপনাদের আসা স্বার্থক হবে। 445 00:24:13,999 --> 00:24:14,560 তবে আমি কথা দিচ্ছি, আপনাদের আসা স্বার্থক হবে। 446 00:24:15,759 --> 00:24:18,758 দুর্ধর্ষ যোদ্ধায় পরিপূর্ণ এই তালিকায় দৃষ্টিপাত করলে... 447 00:24:18,838 --> 00:24:19,999 আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই। 448 00:24:19,999 --> 00:24:22,398 আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই। 449 00:24:23,559 --> 00:24:28,520 আর একটি সুখবর এই মহান দিনটিকে আরো ধন্য করে তুলেছে... 450 00:24:28,599 --> 00:24:31,999 যা আপনাদের সাথে ভাগ করে নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি। 451 00:24:31,999 --> 00:24:32,399 যা আপনাদের সাথে ভাগ করে নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি। 452 00:24:33,198 --> 00:24:36,119 মহারাণীর এমা'র প্রসববেদনা শুরু হয়েছে! 453 00:24:39,439 --> 00:24:42,918 সাত রাজ্যের আশির্বাদ সমস্ত যোদ্ধাদের ওপর দীপ্তিময় হয়ে উঠুক! 454 00:25:14,959 --> 00:25:16,119 একজন রহস্যময় নাইট? 455 00:25:16,199 --> 00:25:18,359 না, স্টর্মল্যান্ডসের কোল পরিবারের বংশধর। 456 00:25:18,439 --> 00:25:19,639 হাউজ কোলের নাম জীবনে প্রথমবার শুনছি। 457 00:25:19,718 --> 00:25:19,999 রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান! 458 00:25:19,999 --> 00:25:22,359 রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান! 459 00:25:22,438 --> 00:25:25,999 অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি। 460 00:25:25,999 --> 00:25:26,359 অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি। 461 00:25:32,599 --> 00:25:34,079 ভাগ্য তোমার সহায় হোক, কাজিন। 462 00:25:34,159 --> 00:25:36,599 প্রয়োজন পড়লে, তা আমি সাদরে গ্রহণ করতাম। 463 00:25:42,638 --> 00:25:43,999 এমন আচরণের জন্য বারাথিওনের বাকশক্তি কেড়ে নিতে পারেন। 464 00:25:43,999 --> 00:25:45,638 এমন আচরণের জন্য ব্যারাথিওনের জিহ্বা কেটে নিতে পারতেন। 465 00:25:45,719 --> 00:25:47,679 জিহ্বা বংশপরম্পায় পরিবর্তন আনে না। 466 00:25:47,999 --> 00:25:49,279 ওদের রসিকতায় কান দিও না। 467 00:25:55,558 --> 00:25:56,000 ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে... 468 00:25:56,000 --> 00:25:57,079 ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে... 469 00:25:57,158 --> 00:25:58,679 লর্ড স্টকওর্থের কন্যার বিবাহ ঠিক হয়েছে। 470 00:25:58,758 --> 00:26:00,399 লর্ড মেসির পুত্রসন্তানের সাথে? 471 00:26:00,479 --> 00:26:01,999 নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে। 472 00:26:01,999 --> 00:26:02,840 নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে। 473 00:26:03,279 --> 00:26:04,559 আশা করি তা সম্পন্ন হোক। 474 00:26:05,679 --> 00:26:06,799 শুনলাম লেডি অ্যালিনর... 475 00:26:06,878 --> 00:26:07,999 তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন। 476 00:26:07,999 --> 00:26:09,039 তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন। 477 00:26:31,000 --> 00:26:31,999 স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড? 478 00:26:31,999 --> 00:26:33,279 স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড? 479 00:26:33,359 --> 00:26:36,758 শুনেছি লর্ড ডনড্যারিয়ন স্টেওয়ার্ডের পুত্র স্যার ক্রিস্টন অতি সাধারণ একজন মানুষ। 480 00:26:36,838 --> 00:26:37,999 তবে সে কথা বাদ দিলে, তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে... 481 00:26:37,999 --> 00:26:39,599 তবে সে কথা বাদ দিলে, তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে... 482 00:26:39,678 --> 00:26:43,160 অশ্বচ্যুত করা দেখে, তা জোর দিয়ে বলা যায় না। 483 00:27:01,080 --> 00:27:01,999 হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন! 484 00:27:01,999 --> 00:27:04,278 হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন! 485 00:27:04,359 --> 00:27:07,999 নগরীর রাজপুত্র এবার তার প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন! 486 00:27:07,999 --> 00:27:09,519 নগরীর রাজপুত্র এবার তার প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন! 487 00:27:45,520 --> 00:27:49,999 প্রথম লড়াইয়ের জন্য, রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন... 488 00:27:49,999 --> 00:27:50,440 প্রথম লড়াইয়ের জন্য, রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন... 489 00:27:50,720 --> 00:27:55,759 ওল্ডটাউনের স্যার গোয়েইন হাইটাওয়ারকে, যিনি হ্যান্ড অফ দ্য কিং এর জ্যেষ্ঠ পুত্র। 490 00:28:07,959 --> 00:28:07,999 ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি। 491 00:28:07,999 --> 00:28:10,599 ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি। 492 00:29:20,520 --> 00:29:23,519 - পরাক্রমশালী জয় ছিনিয়ে নিয়েছেন, চাচা। - ধন্যবাদ, রাজকুমারী। 493 00:29:24,439 --> 00:29:26,000 তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায় আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট। 494 00:29:26,000 --> 00:29:28,119 তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায় আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট। 495 00:29:28,199 --> 00:29:31,359 তবে আপনার শুভেচ্ছাবার্তা মিললে তা সুনিশ্চিত হয়ে যাবে। 496 00:29:44,959 --> 00:29:46,519 শুভকামনা রইলো, রাজকুমার। 497 00:30:13,319 --> 00:30:13,999 কী ব্যাপার? 498 00:30:13,999 --> 00:30:14,359 কী ব্যাপার? 499 00:30:14,439 --> 00:30:15,918 শিশুটি উল্টো হয়ে রয়েছে, মহারাজ। 500 00:30:15,999 --> 00:30:18,558 আবর্তনের সমস্ত চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। 501 00:30:20,559 --> 00:30:21,599 কোনো একটা উপায় বের করুন! 502 00:30:21,678 --> 00:30:23,639 বাচ্চাটির প্রাণসংশয় ব্যাতীত ওনাকে... 503 00:30:23,719 --> 00:30:25,159 সাধ্যমতো চেতনাশক ঔষধ দিয়ে দেখেছি। 504 00:30:25,239 --> 00:30:26,000 মহারাণী একজন দৃঢ় নারী। 505 00:30:26,000 --> 00:30:26,840 মহারাণী একজন দৃঢ় নারী। 506 00:30:26,919 --> 00:30:30,199 উনি তার সাধ্যমতো সংগ্রাম চালাচ্ছেন, তবে সম্ভবত সেটা যথেষ্ট হবে না। 507 00:30:30,319 --> 00:30:31,718 না! 508 00:30:31,798 --> 00:30:31,999 এমা। 509 00:30:31,999 --> 00:30:33,158 এমা। 510 00:30:34,480 --> 00:30:36,359 এমা, আমি এসে গেছি। 511 00:30:36,439 --> 00:30:37,759 আমি এসে গেছি। 512 00:30:38,839 --> 00:30:40,759 আমি এসে গেছি। সব ঠিক আছে। 513 00:30:40,838 --> 00:30:43,079 - মনোবল হারিও না। - আমি এর থেকে নিস্তার পেতে চাই। 514 00:30:43,159 --> 00:30:43,999 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 515 00:30:43,999 --> 00:30:44,919 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 516 00:30:44,999 --> 00:30:46,398 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 517 00:31:10,639 --> 00:31:11,719 মেরে ফেলুন! 518 00:31:11,799 --> 00:31:14,000 আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করছে। 519 00:31:14,000 --> 00:31:14,159 আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করলো। 520 00:31:17,399 --> 00:31:19,638 আমি অবাক হই, ভবিষ্যতের রাজার জন্মলগ্নকে এভাবে... 521 00:31:19,718 --> 00:31:19,999 উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়! 522 00:31:19,999 --> 00:31:21,719 উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়! 523 00:31:22,319 --> 00:31:23,639 এমন অবাধ্য হিংস্রতা দিয়ে। 524 00:31:23,719 --> 00:31:25,918 রাজা মেগরের দেহাবসানের ৭০ বছর কেটে গেছে। 525 00:31:25,999 --> 00:31:27,678 এই নাইটেরা গ্রীষ্মের ঘাসের মতো নবীন। 526 00:31:27,759 --> 00:31:29,358 কেউই আসল যুদ্ধ দেখেনি। 527 00:31:30,558 --> 00:31:31,999 তাদের প্রভুরা তাদের প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়... 528 00:31:31,999 --> 00:31:32,079 তাদের প্রভুরা তাদের প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়... 529 00:31:32,159 --> 00:31:34,919 হাতে অস্ত্র দিয়ে, বুকে অদম্য সাহসের বীজ বুনে। 530 00:31:34,999 --> 00:31:37,199 আর আমরা কিনা তাদের থেকে সম্ভ্রম ও মাধুর্যতার প্রত্যাশা করছি। 531 00:31:37,598 --> 00:31:37,999 এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি। 532 00:31:37,999 --> 00:31:40,240 এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি। 533 00:32:02,120 --> 00:32:03,158 মেলোস। 534 00:32:04,079 --> 00:32:05,559 মহারাজ। 535 00:32:06,639 --> 00:32:07,878 একটু যদি এদিকে আসতেন। 536 00:32:17,519 --> 00:32:19,119 দুঃসাধ্য প্রসবের সময়... 537 00:32:19,200 --> 00:32:19,999 মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া... 538 00:32:19,999 --> 00:32:23,278 মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া... 539 00:32:24,199 --> 00:32:25,999 পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে। 540 00:32:25,999 --> 00:32:26,159 পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে। 541 00:32:27,359 --> 00:32:28,999 বেশ, বলে ফেলুন সেটা। 542 00:32:29,079 --> 00:32:31,999 হয় একজনকে বেছে নিন নয়তো দু'জনকেই হারান। 543 00:32:31,999 --> 00:32:33,159 হয় একজনকে বেছে নিন নয়তো দু'জনকেই হারান। 544 00:32:34,559 --> 00:32:37,558 বাচ্চাটার জীবন বাঁচানোর একটা সুযোগ আছে। 545 00:32:37,638 --> 00:32:37,999 সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী... 546 00:32:37,999 --> 00:32:39,559 সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী... 547 00:32:39,638 --> 00:32:41,559 শিশুটিকে বের করতে গর্ভশয়কে সরাসরি... 548 00:32:41,640 --> 00:32:43,359 কেটে ফেলতে হবে। 549 00:32:43,439 --> 00:32:43,999 - তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ... - ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস। 550 00:32:43,999 --> 00:32:46,438 - তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ... - ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস। 551 00:32:58,160 --> 00:33:00,199 আপনি বাচ্চাটাকে বাঁচাতে পারবেন? 552 00:33:00,279 --> 00:33:02,000 এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে। 553 00:33:02,000 --> 00:33:04,239 এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে। 554 00:33:15,399 --> 00:33:17,838 স্যার ক্রিস্টন কোল এখন লড়াই করবেন... 555 00:33:17,918 --> 00:33:19,999 নগরীর রাজপুত্র, স্যার ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে। 556 00:33:19,999 --> 00:33:22,079 নগরীর রাজপুত্র, স্যার ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে। 557 00:34:30,758 --> 00:34:31,999 - ভিসেরেস। - হ্যাঁ? 558 00:34:31,999 --> 00:34:32,759 - ভিসেরেস। - হ্যাঁ? 559 00:34:34,680 --> 00:34:36,879 ওরা এবার শিশুটিকে বের করে আনবে। 560 00:34:59,439 --> 00:35:00,679 আমি তোমায় ভালোবাসি। 561 00:35:08,440 --> 00:35:10,599 - কী হচ্ছে? - না, ভয় পেও না। 562 00:35:10,679 --> 00:35:13,360 না, কী হচ্ছে? 563 00:35:14,159 --> 00:35:15,638 - ভিসেরেস, কী... - না, চিন্তার কোনো কারণ নেই। 564 00:35:15,720 --> 00:35:17,640 - কী করছো? - ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 565 00:35:17,719 --> 00:35:18,878 কীভাবে... 566 00:35:18,959 --> 00:35:19,999 - সব ঠিক আছে। - ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি... 567 00:35:19,999 --> 00:35:20,439 - সব ঠিক আছে। - ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি... 568 00:35:20,519 --> 00:35:22,680 - সব ঠিক আছে। - না, আমার ভয় করছে। 569 00:35:22,758 --> 00:35:24,160 - ভয় পেও না। - কী হচ্ছে? 570 00:35:24,239 --> 00:35:25,799 ভয় পেও না। ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 571 00:35:25,878 --> 00:35:25,999 - ওহ, না। - সব ঠিক আছে। 572 00:35:25,999 --> 00:35:28,438 - ওহ, না। - সব ঠিক আছে। 573 00:35:28,519 --> 00:35:30,239 ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 574 00:35:31,679 --> 00:35:31,999 না... না! 575 00:35:31,999 --> 00:35:34,040 না... না! 576 00:35:34,119 --> 00:35:36,200 আমি প্রথম ছেদটা করছি। 577 00:35:36,279 --> 00:35:38,000 না... না! 578 00:35:38,000 --> 00:35:38,639 না... না! 579 00:35:38,719 --> 00:35:41,519 ভিসেরেস, না! তোমার পায়ে পড়ছি! 580 00:35:41,599 --> 00:35:43,918 - না... না! - ভয় পেও না! 581 00:36:06,679 --> 00:36:07,999 তরবারি! 582 00:36:07,999 --> 00:36:08,080 তরবারি! 583 00:36:08,159 --> 00:36:09,479 রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ান... 584 00:36:09,560 --> 00:36:13,039 সশস্ত্র লড়াই চালিয়ে যাওয়ার ইচ্ছাপোষণ করেছেন! 585 00:37:58,599 --> 00:37:59,999 পরাজয় স্বীকার করুন। 586 00:38:01,439 --> 00:38:01,999 পরাজয় স্বীকার করুন। 587 00:38:01,999 --> 00:38:02,480 পরাজয় স্বীকার করুন। 588 00:38:34,879 --> 00:38:37,159 ঈশ্বর। সে তো ডর্নিশ। 589 00:38:37,240 --> 00:38:37,999 রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা মেলার প্রত্যাশা করছিলাম। 590 00:38:37,999 --> 00:38:39,759 রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা মেলার প্রত্যাশা করছিলাম। 591 00:38:51,320 --> 00:38:53,798 ভাগ্য আপনার সহায় হোক, স্যার ক্রিস্টন। 592 00:38:53,879 --> 00:38:55,280 রাজকুমারী। 593 00:39:06,080 --> 00:39:08,000 অভিনন্দন, মহামহিম। 594 00:39:08,000 --> 00:39:08,120 অভিনন্দন, মহারাজ। 595 00:39:08,879 --> 00:39:10,199 আপনার পুত্রসন্তান হয়েছে। 596 00:39:14,159 --> 00:39:15,438 ছেলে হয়েছে? 597 00:39:15,520 --> 00:39:17,799 নতুন উত্তরাধিকার, মহারাজ। 598 00:39:23,358 --> 00:39:25,759 মহারাণী এবং আপনি কোনো নাম বেছে রেখেছিলেন? 599 00:39:29,119 --> 00:39:30,359 বেলন। 600 00:40:45,079 --> 00:40:46,639 তারা তোমার অপেক্ষা করছে। 601 00:40:55,067 --> 00:40:57,547 জানি না আমার ভাই কতক্ষণ জীবিত ছিল... 602 00:40:59,027 --> 00:41:02,546 তবে ততটুকু সময়ের জন্য আমার বাবা তার সুখ পেয়ে গিয়েছিলেন। 603 00:41:02,707 --> 00:41:04,107 এই সময়টাতে তোমার বাবা'র তোমাকে... 604 00:41:05,785 --> 00:41:08,026 খুব করে পাশে প্রয়োজন। 605 00:41:08,067 --> 00:41:11,187 আমি কখনো পুত্রসন্ত্রান হতে পারবো না। 606 00:41:40,438 --> 00:41:41,640 দ্র‍্যাকারিস। 607 00:42:19,400 --> 00:42:19,999 - রিনেরা কোথায়? - মহামান্য। 608 00:42:19,999 --> 00:42:20,880 - রিনেরা কোথায়? - মহামান্য। 609 00:42:20,959 --> 00:42:23,759 এমন দুঃসময়ে বিষয়টা নিয়ে চর্চা... 610 00:42:23,838 --> 00:42:25,999 করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি। 611 00:42:25,999 --> 00:42:26,920 করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি। 612 00:42:26,999 --> 00:42:28,240 কী ব্যাপারে? 613 00:42:29,318 --> 00:42:31,239 আপনার উত্তরাধিকারের ব্যাপারে। 614 00:42:31,439 --> 00:42:31,999 সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া শোকাবহ ঘটনাগুলোর... 615 00:42:31,999 --> 00:42:33,079 সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া শোকাবহ ঘটনাগুলো... 616 00:42:33,159 --> 00:42:34,918 আপনাকে উত্তরাধিকারহীন করে দিয়েছে। 617 00:42:35,027 --> 00:42:36,545 রাজার একজন উত্তরাধিকার রয়েছে, লর্ড হ্যান্ড। 618 00:42:36,626 --> 00:42:38,027 সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য... 619 00:42:38,027 --> 00:42:39,185 সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য... 620 00:42:39,267 --> 00:42:42,186 আমার মনে হয়, উত্তরাধিকারের নাম জোরালোভাবে ঘোষণা করা উচিত। 621 00:42:42,267 --> 00:42:43,626 রাজ্যের স্থিতিশীলতা বজায় রাখার জন্য। 622 00:42:43,705 --> 00:42:44,027 উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে, অতীতের নজির এবং আইনানুসারে। 623 00:42:44,027 --> 00:42:47,345 উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে, অতীতের নজির এবং আইনানুসারে। 624 00:42:47,426 --> 00:42:49,026 তো তার নামটা বলবেন কী? 625 00:42:51,386 --> 00:42:52,865 ডেমন টারগেরিয়ান। 626 00:42:52,945 --> 00:42:55,786 ডেমন বিনা প্রতিদ্বন্দীতায় উত্তরাধিকার নির্বাচিত হলে... 627 00:42:55,865 --> 00:42:56,026 রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে। 628 00:42:56,026 --> 00:42:58,226 রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে। 629 00:42:58,305 --> 00:43:00,187 রাজ্যে? নাকি এই পরিষদে? 630 00:43:00,266 --> 00:43:02,026 এখানে কেউ জানে না, ডেমন রাজা হলে কী করবে.... 631 00:43:02,026 --> 00:43:02,907 এখানে কেউ জানে না, ডেমন রাজা হলে কী করবে.... 632 00:43:02,986 --> 00:43:05,666 তবে কেউ তার উচ্চাকাঙ্খার ব্যাপারে সন্দেহ জানাবে না। 633 00:43:05,747 --> 00:43:08,026 দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের সাথে নিয়ে সে কী করেছে? 634 00:43:08,026 --> 00:43:08,146 দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের সাথে নিয়ে সে কী করেছে? 635 00:43:08,227 --> 00:43:10,186 সিটি ওয়াচ তার প্রতি অন্ধের ন্যায় অনুগত। 636 00:43:10,267 --> 00:43:13,865 - ২০০০ মত শক্তিশালী সেনাদল। - এক সেনাদল, যেটা আপনি তাকে দিয়েছেন, অটো। 637 00:43:13,946 --> 00:43:14,026 আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী। 638 00:43:14,026 --> 00:43:17,425 আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী। 639 00:43:17,865 --> 00:43:18,866 রাজ কোষাধ্যক্ষ হিসেবে... 640 00:43:18,945 --> 00:43:20,026 আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী, যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে। 641 00:43:20,026 --> 00:43:21,747 আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী, যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে। 642 00:43:21,826 --> 00:43:25,506 ডেমনকে সিটি ওয়াচের নেতৃত্বে বসানো, আপনার দেওয়া সমাধান ছিল! 643 00:43:25,586 --> 00:43:26,027 সাময়িক সমাধান, মহারাজ। 644 00:43:26,027 --> 00:43:27,507 সাময়িক সমাধান, মহারাজ। 645 00:43:27,586 --> 00:43:30,387 সত্যিটা হলো, ডেমনকে এই কোর্ট থেকে যথাসম্ভব দূরে রাখা উচিত। 646 00:43:30,466 --> 00:43:32,027 ডেমন আমার ভাই। 647 00:43:32,027 --> 00:43:32,386 ডেমন আমার ভাই। 648 00:43:32,466 --> 00:43:33,866 আমার রক্ত। 649 00:43:34,666 --> 00:43:36,546 এবং সে এই কোর্টে নিজের জায়গা পাবে। 650 00:43:36,625 --> 00:43:38,027 তাকে এই কোর্টে নিজের জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ। 651 00:43:38,027 --> 00:43:38,746 তাকে এই কোর্টে নিজের জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ। 652 00:43:38,826 --> 00:43:42,745 কিন্তু ইশ্বর যদি আরো খারাপ কিছু বর্তায় আপনার উপর.... 653 00:43:42,826 --> 00:43:44,027 - পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত... - "পরিকল্পিত"? 654 00:43:44,027 --> 00:43:45,746 - পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত... - "পরিকল্পিত"? 655 00:43:46,305 --> 00:43:47,666 কী বলছেন আপনারা? 656 00:43:47,747 --> 00:43:50,026 আমার ভাই আমায় খুন করবে, মুকুট ছিনিয়ে নেবে? 657 00:43:50,026 --> 00:43:50,146 আমার ভাই আমায় খুন করবে, মুকুট ছিনিয়ে নেবে? 658 00:43:51,587 --> 00:43:52,825 তাই বলছেন? 659 00:43:54,346 --> 00:43:55,666 প্লিজ। 660 00:43:56,426 --> 00:43:59,706 ডেমন উচ্চাকাঙ্খী, সত্য, তবে সিংহাসনের জন্য নয়। 661 00:43:59,986 --> 00:44:01,625 তার তেমন ইচ্ছা নেই। 662 00:44:01,745 --> 00:44:02,026 ইশ্বর এখনো অবধি এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি... 663 00:44:02,026 --> 00:44:03,386 ইশ্বর এখনো অবধি এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি... 664 00:44:03,466 --> 00:44:06,785 যে অবাধ ক্ষমতার ইচ্ছা রাখে না, মহামান্য। 665 00:44:06,866 --> 00:44:08,026 এমন পরিস্থিতিতে, রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা.... 666 00:44:08,026 --> 00:44:10,587 এমন পরিস্থিতিতে, রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা.... 667 00:44:10,666 --> 00:44:12,945 কোনো ভুল সিদ্ধান্ত হবে না। 668 00:44:13,027 --> 00:44:14,026 বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে? 669 00:44:14,026 --> 00:44:14,866 বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে? 670 00:44:21,266 --> 00:44:23,267 রাজার প্রথম সন্তান। 671 00:44:23,345 --> 00:44:25,746 রিনেরা? একজন মেয়ে? 672 00:44:27,107 --> 00:44:29,027 আয়রণ থ্রোনে কখনো কোনো রানী বসেননি। 673 00:44:29,106 --> 00:44:31,067 এটা শুধুমাত্র ঐতিহ্য আর নজিরের খাতিরে, লর্ড স্ট্রং। 674 00:44:31,146 --> 00:44:32,027 যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়.... 675 00:44:32,027 --> 00:44:33,306 যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়.... 676 00:44:33,387 --> 00:44:35,306 তাহলে হয়তো, আমাদের শতবছরের এই রীতি ভাঙা উচিত হবে না... 677 00:44:35,385 --> 00:44:37,066 একজন মেয়েকে উত্তরাধিকার ঘোষণা করে। 678 00:44:37,146 --> 00:44:38,026 ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর, অথবা তার থেকেও খারাপ। [মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক] 679 00:44:38,026 --> 00:44:40,667 ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর, অথবা তার থেকেও খারাপ। [মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক] 680 00:44:40,786 --> 00:44:43,306 সে আবেগপ্রবণ এবং উগ্র। 681 00:44:43,387 --> 00:44:44,026 এই পরিষদের দায়িত্ব... 682 00:44:44,026 --> 00:44:45,185 এই পরিষদের দায়িত্ব... 683 00:44:45,266 --> 00:44:48,147 রাজা এবং রাজ্যকে তার থেকে রক্ষা করা। 684 00:44:49,506 --> 00:44:50,026 আমি দুঃখিত, মহামান্য, তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি... 685 00:44:50,026 --> 00:44:51,905 আমি দুঃখিত, মহামান্য, তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি... 686 00:44:51,987 --> 00:44:53,346 এবং আমার মনে হয়, এখানে বাকিরাও একমত। 687 00:44:53,425 --> 00:44:56,026 আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে একজনকে বেছে নিতে পারবো না। 688 00:44:56,026 --> 00:44:57,225 আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে একজনকে বেছে নিতে পারবো না। 689 00:44:57,307 --> 00:44:59,026 আপনায় করতে হবে না, মহামান্য। 690 00:44:59,107 --> 00:45:01,427 অন্যরা আছে, যাদের অধিকার আছে। 691 00:45:01,506 --> 00:45:02,026 যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস? 692 00:45:02,026 --> 00:45:03,067 যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস? 693 00:45:03,146 --> 00:45:05,386 - মুকুটহীনা রানী? - রেনিস একমাত্র সন্তান ছিলেন... 694 00:45:05,465 --> 00:45:06,585 জেহেরাসের জ্যেষ্ঠ পুত্রের। 695 00:45:06,665 --> 00:45:08,026 তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন শক্ত দাবিদার ছিলেন। 696 00:45:08,026 --> 00:45:08,586 তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন শক্ত দাবিদার ছিলেন। 697 00:45:08,667 --> 00:45:09,866 এবং তার ইতিমধ্যে একজন পুরুষ উত্তরাধিকারী আছে। 698 00:45:09,945 --> 00:45:13,106 এক মুহূর্ত আগেই, তুমি ডেমনের পক্ষে তোমার সমর্থন জানিয়েছিলে! 699 00:45:13,187 --> 00:45:14,027 যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা.... 700 00:45:14,027 --> 00:45:14,667 যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা.... 701 00:45:14,746 --> 00:45:16,785 আমার স্ত্রী এবং পুত্র মারা গেছে! 702 00:45:18,466 --> 00:45:20,027 আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না! 703 00:45:20,027 --> 00:45:23,465 আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না! 704 00:45:55,346 --> 00:45:56,026 ওল্ডটাউনে একটা র‍্যাভেন পাঠাও। এক্ষুণি। 705 00:45:56,026 --> 00:45:58,187 ওল্ডটাউনে একটা র‍্যাভেন পাঠাও। এক্ষুণি। 706 00:46:01,187 --> 00:46:02,026 মাই লেডি। 707 00:46:02,026 --> 00:46:02,506 মাই লেডি। 708 00:46:12,466 --> 00:46:13,866 সোনা আমার। 709 00:46:22,627 --> 00:46:24,226 রিনেরা কেমন আছে? 710 00:46:26,826 --> 00:46:28,465 ও ওর মাকে হারিয়েছে। 711 00:46:29,986 --> 00:46:31,986 রানী সবার অনেক পছন্দের ছিল। 712 00:46:34,305 --> 00:46:37,147 আজ আমার তোমার মায়ের কথা মনে পড়ছে। 713 00:46:43,706 --> 00:46:44,026 - মহারাজ কেমন আছেন? - অনেক ভেঙে পড়েছেন। 714 00:46:44,026 --> 00:46:46,027 - মহারাজ কেমন আছেন? - অনেক ভেঙে পড়েছেন। 715 00:46:47,639 --> 00:46:49,319 সেজন্যই তোমার ডেকে পাঠিয়েছি। 716 00:46:54,479 --> 00:46:55,999 ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে। 717 00:46:55,999 --> 00:46:58,520 ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে। 718 00:47:01,039 --> 00:47:01,999 ওনার কক্ষে? 719 00:47:01,999 --> 00:47:02,240 ওনার কক্ষে? 720 00:47:08,719 --> 00:47:10,479 ওনাকে সান্ত্বনা দেয়ার মতো কোনো ভাষা আমার কাছে নেই। 721 00:47:11,039 --> 00:47:12,639 এমন চিন্তা মাথায় এনো না। 722 00:47:14,000 --> 00:47:15,999 কাউকে পেলে উনি প্রসন্ন হবেন। 723 00:47:23,918 --> 00:47:26,000 চাইলে তোমার মায়ের কোনো বস্ত্র পরিধান করতে পারো। 724 00:47:26,000 --> 00:47:26,320 চাইলে তোমার মায়ের কোনো বস্ত্র পরিধান করতে পারো। 725 00:48:01,359 --> 00:48:02,000 লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার এসেছেন, মহারাজ। 726 00:48:02,000 --> 00:48:03,999 লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার এসেছেন, মহারাজ। 727 00:48:09,360 --> 00:48:11,399 এখানে কী মনে করে, এলিসেন্ট? 728 00:48:11,479 --> 00:48:13,678 ভাবলাম আপনার সাথে এসে একবার সাক্ষাৎ করে যাওয়া উচিত, মহারাজ। 729 00:48:15,438 --> 00:48:16,759 আমি একটা বই এনেছি। 730 00:48:19,119 --> 00:48:20,000 শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ। 731 00:48:20,000 --> 00:48:20,960 শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ। 732 00:48:25,798 --> 00:48:25,999 বইটা আমার প্রিয়। 733 00:48:25,999 --> 00:48:27,158 বইটা আমার প্রিয়। 734 00:48:27,999 --> 00:48:30,280 ইতিহাসের প্রতি আপনার অনুরাগ সম্পর্কে আমি অবগত। 735 00:48:31,718 --> 00:48:31,999 হ্যাঁ, তা বটে। 736 00:48:31,999 --> 00:48:33,720 হ্যাঁ, তা বটে। 737 00:48:50,559 --> 00:48:51,918 মায়ের মৃত্যুর সময়... 738 00:48:53,559 --> 00:48:55,839 সবাই ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে কথা বলছিল। 739 00:48:57,639 --> 00:48:59,599 অথচ আমি শুধু চেয়েছিলাম, কেউ এসে বলুক সে দুঃখিত.... 740 00:48:59,680 --> 00:49:01,320 ...আমার সাথে যা হয়েছে তার জন্য। 741 00:49:05,239 --> 00:49:06,999 আমি অনেক দুঃখিত, মহারাজ। 742 00:49:53,079 --> 00:49:54,080 ধন্যবাদ। 743 00:49:56,000 --> 00:49:58,319 পুনরায় রাজার সিংহাসনের একমাত্র উত্তরাধিকার। 744 00:50:00,039 --> 00:50:02,000 আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক? 745 00:50:02,000 --> 00:50:03,120 আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক? 746 00:50:04,319 --> 00:50:05,758 শান্ত হও! 747 00:50:05,839 --> 00:50:07,999 রাজপুত্র কিছু বলতে চান! 748 00:50:07,999 --> 00:50:08,759 রাজপুত্র কিছু বলতে চান! 749 00:50:11,679 --> 00:50:13,798 চুপ করো! 750 00:50:18,918 --> 00:50:19,999 সভা শুরু করার আগে, মহারাজ... 751 00:50:19,999 --> 00:50:20,919 সভা শুরু করার আগে, মহারাজ... 752 00:50:21,000 --> 00:50:25,159 একটি খবর আপনাকে জানানো জরুরি বলে মনে করি। 753 00:50:26,799 --> 00:50:28,000 গতকাল রাতে... 754 00:50:28,838 --> 00:50:31,479 রাজপুত্র ডেমন সিটি ওয়াচের কর্মচারী এবং... 755 00:50:31,559 --> 00:50:31,999 ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের মনোরঞ্জনের জন্য... 756 00:50:31,999 --> 00:50:33,199 ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের মনোরঞ্জনের জন্য... 757 00:50:34,000 --> 00:50:37,079 স্ট্রিট অফ সিল্কে... 758 00:50:37,160 --> 00:50:37,999 এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন। 759 00:50:37,999 --> 00:50:38,959 এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন। 760 00:50:42,239 --> 00:50:44,000 সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়... 761 00:50:44,000 --> 00:50:44,400 সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়... 762 00:50:44,479 --> 00:50:46,639 মহারাজ এবং পরিষদ বহুদিন ধরেই অসন্তুষ্ট রয়েছেন। 763 00:50:47,758 --> 00:50:50,000 তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও, মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে। 764 00:50:50,000 --> 00:50:53,199 তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও, মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে। 765 00:50:55,279 --> 00:50:56,000 দেবতারা ততটাই দেন, যতটা তারা ছিনিয়ে নেন। 766 00:50:56,000 --> 00:50:57,919 দেবতারা ততটাই দেন, যতটা তারা ছিনিয়ে নেন। 767 00:50:57,999 --> 00:50:59,878 উনি রাজকুমার বেলনের নামে গ্লাস উচিয়ে মদ্যপান করেছেন। 768 00:50:59,960 --> 00:51:01,439 মহারাজের পুত্রসন্তানের নামে। 769 00:51:02,040 --> 00:51:03,800 তাকে একদিনের... 770 00:51:04,679 --> 00:51:07,159 উত্তরাধিকার নামে অভিহিত করে। 771 00:51:13,678 --> 00:51:13,999 খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি। 772 00:51:13,999 --> 00:51:17,600 খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি। 773 00:51:17,679 --> 00:51:19,999 সকলের মতামত অনুযায়ী, গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন। 774 00:51:19,999 --> 00:51:21,878 সকলের মতামত অনুযায়ী, গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন। 775 00:51:23,640 --> 00:51:25,999 আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি নষ্ট করছেন, ভাই। 776 00:51:25,999 --> 00:51:26,640 আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি নষ্ট করছেন, ভাই। 777 00:51:27,879 --> 00:51:29,159 কথাটা তুমি বলেছিলে? 778 00:51:31,319 --> 00:51:31,999 আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না। 779 00:51:31,999 --> 00:51:32,800 আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না। 780 00:51:32,879 --> 00:51:34,318 আমায় "মহামান্য" বলে সম্বোধন করবে... 781 00:51:34,399 --> 00:51:37,320 নয়তো আমার রাজপ্রহরীকে তোমার জিহ্বা কেটে নেয়ার নির্দেশ দেবো। 782 00:51:40,758 --> 00:51:44,000 "একদিনের উত্তরাধিকার।" কথাটা তুমি বলেছো? 783 00:51:44,000 --> 00:51:45,199 "একদিনের উত্তরাধিকার।" কথাটা তুমি বলেছো? 784 00:51:54,039 --> 00:51:55,999 আমাদের সবারই শোক পালনের নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য। 785 00:51:55,999 --> 00:51:57,039 আমাদের সবারই শোক পালনের নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য। 786 00:51:58,318 --> 00:52:01,518 সবেমাত্রই আমার পরিবারকে হারিয়ে উঠেছি। 787 00:52:02,600 --> 00:52:05,480 কিন্তু আমার কিংবা রেনিরা'র পাশে না থেকে... 788 00:52:05,559 --> 00:52:07,999 নিজের উত্থানের উদযাপন করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো! 789 00:52:07,999 --> 00:52:08,239 নিজের উত্থানের উদযাপন করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো! 790 00:52:08,320 --> 00:52:11,398 নিজের পোষা বেশ্যা আর চাটুকারদের সাথে উদযাপন করেছো! 791 00:52:13,479 --> 00:52:13,999 বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর কোনো সঙ্গ নেই তোমার! 792 00:52:13,999 --> 00:52:16,438 বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর কোনো সঙ্গ নেই তোমার! 793 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 আমি তোমায় শুধু আগলে রেখেই এসেছি! 794 00:52:19,199 --> 00:52:19,999 তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো। 795 00:52:19,999 --> 00:52:21,559 তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো। 796 00:52:21,638 --> 00:52:23,559 আপনি কেবল আমায় দূরে ঠেলে দেয়ার চেষ্টা করে এসেছেন। 797 00:52:23,640 --> 00:52:25,999 ভেইলে, সিটি ওয়াচে, আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়। 798 00:52:25,999 --> 00:52:28,040 ভেইলে, সিটি ওয়াচে, আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়। 799 00:52:28,119 --> 00:52:30,039 দশ বছরের রাজত্বকালে একটিবারের জন্যেও... 800 00:52:30,119 --> 00:52:32,000 আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি। 801 00:52:32,000 --> 00:52:33,119 আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি। 802 00:52:33,199 --> 00:52:36,159 - আমি কেন সেটা করতে যাবো? - কারণ আমি আপনার ভাই। 803 00:52:37,279 --> 00:52:38,000 আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী। 804 00:52:38,000 --> 00:52:38,999 আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী। 805 00:52:39,080 --> 00:52:41,160 তাহলে আমার মনে এত আঘাত কেন দাও? 806 00:52:41,239 --> 00:52:44,000 আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি। 807 00:52:44,000 --> 00:52:44,999 আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি। 808 00:52:45,079 --> 00:52:47,918 - একজন দৃঢ় এবং অনুগত হ্যান্ড? - একজন ধূর্ত! 809 00:52:48,919 --> 00:52:49,999 এক দ্বিতীয় পুত্র যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে... 810 00:52:49,999 --> 00:52:50,919 এক দ্বিতীয় পুত্র যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে... 811 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 ...উত্তরাধিকারে কিছুই পাবে না। 812 00:52:52,318 --> 00:52:54,479 তুমি সারাজীবনে যতটুকু না সম্মান কামাবে, অটো হাইটাওয়ার.... 813 00:52:54,559 --> 00:52:55,999 - তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়। - সে আপনাকে রক্ষা করে না। 814 00:52:55,999 --> 00:52:56,519 - তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়। - সে আপনাকে রক্ষা করে না। 815 00:52:56,600 --> 00:52:58,359 - আমি করতাম। - কার থেকে? 816 00:52:58,438 --> 00:52:59,838 আপনার নিজের থেকে। 817 00:53:03,159 --> 00:53:05,719 আপনি দুর্বল, ভিসেরেস। 818 00:53:08,360 --> 00:53:09,759 এবং ঐ জোঁকের পরিষদ তা জানে। 819 00:53:09,840 --> 00:53:12,119 তারা সবাই আপনার শিকার করে যাচ্ছে, নিজের আখের গোছাতে। 820 00:53:16,479 --> 00:53:18,678 আমি নতুন উত্তরাধিকার ঘোষণার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 821 00:53:18,759 --> 00:53:19,999 - আমি আপনার উত্তরাধিকার। - আর নয়। 822 00:53:19,999 --> 00:53:21,279 - আমি আপনার উত্তরাধিকার। - আর নয়। 823 00:53:22,398 --> 00:53:25,839 তুমি লেডিস্টোনে নিজের স্ত্রীর কাছে ফেরত যাবে, এক্ষুণি। 824 00:53:25,918 --> 00:53:26,000 আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে, কারন এটা তোমার রাজার আদেশ। 825 00:53:26,000 --> 00:53:30,919 আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে, কারন এটা তোমার রাজার আদেশ। 826 00:53:45,319 --> 00:53:46,959 মহামান্য। 827 00:54:43,718 --> 00:54:43,999 বাবা। 828 00:54:43,999 --> 00:54:44,919 বাবা। 829 00:54:48,918 --> 00:54:49,999 ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল... 830 00:54:49,999 --> 00:54:50,679 ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল... 831 00:54:50,760 --> 00:54:53,278 যে প্রলয়ের আগের ওল্ড ভ্যালেরিয়াকে দেখেছিল। 832 00:54:55,878 --> 00:54:55,999 তার মহিমা আর তার খুঁতও। 833 00:54:55,999 --> 00:54:57,840 তার মহিমা আর তার খুঁতও। 834 00:54:58,358 --> 00:55:00,559 যখন ড্রাগনদের দিকে তাকাও, কী দেখো তুমি? 835 00:55:01,160 --> 00:55:01,999 কী? 836 00:55:01,999 --> 00:55:02,159 কী? 837 00:55:02,240 --> 00:55:04,999 তুমি মায়ের অন্তেষ্টিক্রিয়ার পর থেকে আমার সাথে একটা কথাও বলোনি। 838 00:55:05,080 --> 00:55:06,518 আর এখন তুমি তোমার রাজপ্রহরী পাঠিয়ে... 839 00:55:06,599 --> 00:55:08,000 জবাব দাও। 840 00:55:08,000 --> 00:55:08,120 জবাব দাও। 841 00:55:10,439 --> 00:55:11,838 এটা গুরুত্বপূর্ণ। 842 00:55:12,319 --> 00:55:13,758 কী দেখো তুমি? 843 00:55:21,240 --> 00:55:23,878 - আমার মনে হয়, আমি আমাদের দেখি। - বলো আমায়। 844 00:55:24,759 --> 00:55:26,000 সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে, ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী। 845 00:55:26,000 --> 00:55:28,519 সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে, ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী। 846 00:55:28,600 --> 00:55:31,200 কিন্তু তারা তা বলে আমাদের ড্রাগনদের জন্য। 847 00:55:32,679 --> 00:55:35,040 তাদের ছাড়া আমরা আর সবার মতোই। 848 00:55:37,558 --> 00:55:37,999 ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি, এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র। 849 00:55:37,999 --> 00:55:42,719 ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি, এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র। 850 00:55:44,679 --> 00:55:47,519 তারা এমন এক শক্তি যাদের মানুষ কখনো হেলা করতে পারে না। 851 00:55:48,945 --> 00:55:51,026 একজনই ভ্যালেরিয়ায় ধ্বংস ডেকে এনেছিল। 852 00:55:51,665 --> 00:55:54,545 আমাদের অতীত থেকে শিক্ষা না নিলে, আমাদেরও একই হাল হবে। 853 00:55:55,307 --> 00:55:58,026 রাজা হতে চাইলে টারগেরিয়ানদের এটা অবশ্যই বুঝতে হবে… 854 00:55:59,066 --> 00:56:00,306 কিংবা রানি হতে চাইলে। 855 00:56:04,385 --> 00:56:06,147 আমি দুঃখিত, রিনেরা। 856 00:56:06,905 --> 00:56:09,026 তুমি জন্মের পরও অনেকগুলো বছর 857 00:56:09,786 --> 00:56:11,385 একটা ছেলের আশায় নষ্ট করেছি। 858 00:56:22,865 --> 00:56:24,785 তুমি তোমার মায়ের সেরা অংশ। 859 00:56:27,747 --> 00:56:29,986 আর আমি তা বিশ্বাস করি, আমি জানি সেও করতো। 860 00:56:30,067 --> 00:56:32,026 তুমি একজন মহান রানি হতে পারবে। 861 00:56:32,507 --> 00:56:34,066 ডেমন তোমার উত্তরাধিকারী। 862 00:56:35,425 --> 00:56:37,946 ডেমন সিংহাসনে বসার যোগ্য না। 863 00:56:38,547 --> 00:56:40,027 কিন্তু আমি বিশ্বাস করি তুমি যোগ্য। 864 00:56:40,987 --> 00:56:43,866 কর্লিস অফ হাউজ ভ্যালেরিয়ন। 865 00:56:43,945 --> 00:56:47,427 লর্ড অফ দ্য টাইডস এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক। 866 00:56:47,986 --> 00:56:51,026 আমি, কর্লিস ভ্যালেরিয়ন... 867 00:56:51,146 --> 00:56:54,107 লর্ড অফ দ্য টাইডস এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক, 868 00:56:54,186 --> 00:56:56,027 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ত থাকার শপথ নিচ্ছি... 869 00:56:56,187 --> 00:56:59,066 আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও। 870 00:56:59,147 --> 00:57:01,107 আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম, 871 00:57:01,186 --> 00:57:03,026 আমি সততার সাথে সকল শত্রুর হাত থেকে 872 00:57:03,387 --> 00:57:05,707 তাদের রক্ষা করব, এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না। 873 00:57:09,987 --> 00:57:12,987 আমি ভূত-বর্তমানের সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি। 874 00:57:15,506 --> 00:57:18,027 এটা কোনো সাধারণ সম্মান নয়, রিনেরা। 875 00:57:18,106 --> 00:57:20,026 ড্রাগনের পিঠে আরোহণ করা এক জিনিস, 876 00:57:20,186 --> 00:57:23,227 কিন্তু আয়রন থ্রোন হলো রাজ্যের সবচেয়ে বিপজ্জনক আসন। 877 00:57:24,067 --> 00:57:25,946 আমি, লর্ড হবার্ট হাইটাওয়ার 878 00:57:26,026 --> 00:57:28,267 বিকন অফ দ্য সাউথ, ডিফেন্ডার অফ দ্য সিটাডেল... 879 00:57:28,345 --> 00:57:29,786 এবং ভয়েস অফ ওল্ডটাউন, 880 00:57:29,865 --> 00:57:32,026 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি 881 00:57:32,547 --> 00:57:35,547 আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও। 882 00:57:38,306 --> 00:57:39,747 আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম, 883 00:57:39,826 --> 00:57:41,707 আমি সততার সাথে সকল শত্রুর হাত থেকে... 884 00:57:41,785 --> 00:57:44,027 তাদের রক্ষা করব, এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না। 885 00:57:45,146 --> 00:57:47,946 আমি ভূত-বর্তমানের সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি। 886 00:57:54,666 --> 00:57:56,027 হাতটা বাড়াও। 887 00:58:10,026 --> 00:58:11,986 আমি, বরমান্ড ব্যারাথিওন। 888 00:58:12,945 --> 00:58:16,027 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি। 889 00:58:18,146 --> 00:58:21,026 আরেকটা কথা তোমার জানা প্রয়োজন। 890 00:58:21,705 --> 00:58:23,667 হয়তো তুমি কিছুই বুঝবে না, 891 00:58:23,746 --> 00:58:25,466 কিন্তু তবুও শুনতে হবে। 892 00:58:26,306 --> 00:58:27,786 আমাদের ইতিহাস মতে 893 00:58:27,866 --> 00:58:30,786 অ্যাগন ড্রাগনস্টোন থেকে ব্লাকওয়াটার পানে তাকিয়ে 894 00:58:30,865 --> 00:58:33,026 কব্জাযোগ্য একটি সমৃদ্ধশালী অঞ্চল দেখতে পেয়েছিল। 895 00:58:34,626 --> 00:58:37,625 কিন্তু স্রেফ উচ্চাকাঙ্ক্ষাই তাকে এই জয়ের দিকে ধাবিত করেনি। 896 00:58:38,547 --> 00:58:39,906 একটা স্বপ্নও পথ দেখিয়েছিল। 897 00:58:40,466 --> 00:58:42,625 আর ডেনিস যেভাবে ভ্যালেরিয়ার ধ্বংসের ইঙ্গিত পেয়েছিল, 898 00:58:42,705 --> 00:58:45,026 অ্যাগন সেভাবে মনুষ্য দুনিয়ার সমাপ্তির ইঙ্গিত পেয়েছিল। 899 00:58:46,266 --> 00:58:50,698 এক ভয়াবহ শীতের মাঝে নর্থের দিকে এক হাওয়ার আগমনের মাধ্যমে এটার শুরু হবে। 900 00:58:51,027 --> 00:58:54,226 আমি, রিকন স্টার্ক, লর্ড অফ উইন্টারফেল... 901 00:58:54,307 --> 00:58:57,410 অ্যাগন ওই হাওয়ায় ভর করে ঘোর অমানিশার আগমনের ইঙ্গিত পেয়েছিলেন। 902 00:58:57,666 --> 00:59:01,267 আর ওগুলো যাই হোক না কেন তা দুনিয়ায় জীবিতদের ধ্বংস করে দেবে। 903 00:59:01,705 --> 00:59:02,026 যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা... 904 00:59:02,026 --> 00:59:04,826 যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা... 905 00:59:04,905 --> 00:59:07,538 সমগ্র ওয়েস্টরোস মিলে অবশ্যই রুখে দাঁড়াতে হবে। 906 00:59:07,817 --> 00:59:08,985 আর যদি মানুষের অস্তিত্ব টিকে থাকে... 907 00:59:09,178 --> 00:59:11,546 একজন টারগেরিয়ানকে অবশ্যই আয়রন থ্রোনে আসীন হতে হবে। 908 00:59:11,865 --> 00:59:13,506 একজন রাজা কিংবা রানী... 909 00:59:13,585 --> 00:59:17,026 যথেষ্ঠ পরাক্রমশালী হতে হবে যাতে সে পুরো রাজ্যকে এই শীতল আধাঁরের বিরুদ্ধে একত্রিত করতে পারেন। 910 00:59:19,546 --> 00:59:22,986 অ্যাগন স্বপ্নটার নাম দিয়েছিল "দ্য সং অফ আইস অ্যান্ড ফায়ার।" 911 00:59:25,067 --> 00:59:26,793 এই গোপন কথাটা... 912 00:59:27,185 --> 00:59:29,905 অ্যাগনের সময় থেকে রাজা থেকে তার উত্তরসূরিদের মাঝে আবর্তিত হচ্ছে। 913 00:59:31,467 --> 00:59:33,026 এখন তোমাকে এটাকে বহনের ওয়াদা করতে হবে 914 00:59:34,346 --> 00:59:35,785 আর রক্ষা করতে হবে। 915 00:59:38,546 --> 00:59:40,266 কথা দাও, রিনেরা। 916 00:59:44,587 --> 00:59:45,905 কথা দাও। 917 00:59:51,465 --> 00:59:56,026 আমি, ভিসেরেস টারগেরিয়ান, প্রথম নামধারী, 918 00:59:58,147 --> 01:00:01,745 দ্য অ্যান্ডালস, দ্য রয়নার এবং দ্য ফার্স্ট ম্যান এর রাজা। 919 01:00:02,546 --> 01:00:06,506 লর্ড অফ দ্য সেভেন কিংডম, এবং প্রটেক্টর অফ দ্য রিলেম। 920 01:00:07,466 --> 01:00:08,697 ঘোষণার করলাম... 921 01:00:09,665 --> 01:00:11,626 রিনেরা টারগেরিয়ান... 922 01:00:11,706 --> 01:00:13,905 ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারীকে... 923 01:00:13,987 --> 01:00:16,027 আয়রন থ্রোনের উত্তরাধিকারী হিসেবে।