1
00:00:12,221 --> 00:00:14,931
টারগেরিয়ান শাসনকালের শতবর্ষ....
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
পূর্ণ হয়ে আসার পর....
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,188
বৃদ্ধ রাজা জেহেরাসের
স্বাস্থ্য ভাঙতে শুরু করে।
4
00:00:23,815 --> 00:00:28,402
সেইসময়, হাউজ টারগেরিয়ান
তাদের শৌর্যের সর্বোচ্চ চূড়ায় ছিল...
5
00:00:28,486 --> 00:00:31,405
...তাদের অধীনে থাকা দশটি
পূর্ণবয়স্ক ড্রাগনের জোরে।
6
00:00:32,282 --> 00:00:34,826
পৃথিবীর কোনো শক্তি
এর সামনে দাঁড়াতে পারতো না।
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,787
রাজা জেহেরাস প্রায়
৬০ বছর ধরে শাসন করেছিলেন,
8
00:00:38,870 --> 00:00:40,790
শান্তি ও সমৃদ্ধির সাথে,
9
00:00:40,873 --> 00:00:44,001
কিন্তু নিয়তি তাঁর দুই ছেলেকেই কেড়ে নেওয়ায়...
10
00:00:44,084 --> 00:00:45,461
তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়।
11
00:00:45,461 --> 00:00:46,254
তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়।
12
00:00:46,879 --> 00:00:49,340
তাই, ১০১ তম বর্ষে...
13
00:00:49,422 --> 00:00:51,717
বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের
জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন।
14
00:00:51,717 --> 00:00:53,426
বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের
জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন।
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,974
সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন।
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,224
সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন।
17
00:00:59,517 --> 00:01:02,478
উত্তরাধিকার হিসেবে
চৌদ্দজনের নাম তোলা হয়,
18
00:01:03,103 --> 00:01:04,230
কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম
প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়।
19
00:01:04,230 --> 00:01:05,773
কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম
প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়।
20
00:01:06,857 --> 00:01:10,486
রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান,
রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর,
21
00:01:10,486 --> 00:01:10,611
রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান,
রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর,
22
00:01:10,694 --> 00:01:14,365
এবং তার ছোট চাচাত ভাই,
রাজকুমার ভিসেরেস টারগেরিয়ান।
23
00:01:14,447 --> 00:01:16,742
রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর।
24
00:01:16,742 --> 00:01:17,201
রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর।
25
00:01:23,415 --> 00:01:27,502
সেভেন কিংডমের সকল লর্ড প্যারামাউন্ট...
26
00:01:28,420 --> 00:01:29,254
এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে
উপনীত হয়েছেন যে...
27
00:01:29,254 --> 00:01:31,923
এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে
উপনীত হয়েছেন যে...
28
00:01:33,133 --> 00:01:35,510
রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই
হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র।
29
00:01:35,510 --> 00:01:39,596
রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই
হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র।
30
00:01:39,973 --> 00:01:41,766
রেনিস, একজন নারী,
এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না।
31
00:01:41,766 --> 00:01:45,185
রেনিস, একজন নারী,
এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না।
32
00:01:47,855 --> 00:01:48,022
লর্ডরা তার বদলে
ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন,
33
00:01:48,022 --> 00:01:50,150
লর্ডরা তার বদলে
ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন,
34
00:01:51,776 --> 00:01:53,236
আমার বাবাকে।
35
00:01:56,531 --> 00:01:58,616
জেহেরাস বিশাল মন্ত্রণাসভা ডেকেছিলেন,
36
00:01:58,700 --> 00:02:00,535
তার উত্তরাধিকার নিয়ে
সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে।
37
00:02:00,535 --> 00:02:02,078
তার উত্তরাধিকার নিয়ে
সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে।
38
00:02:02,370 --> 00:02:04,454
কারন তিনি জানতেন সেই অমোঘ সত্য।
39
00:02:04,538 --> 00:02:06,791
এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে...
40
00:02:06,791 --> 00:02:09,085
এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে...
41
00:02:09,627 --> 00:02:10,920
কেবল এ নিজেই।
42
00:02:13,005 --> 00:02:15,091
অনুবাদ
43
00:02:15,091 --> 00:02:17,176
অনুবাদ ও
44
00:02:17,176 --> 00:02:19,261
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
45
00:02:19,261 --> 00:02:21,347
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর
46
00:02:21,347 --> 00:02:23,432
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর আহাম্মেদ
47
00:02:23,432 --> 00:02:27,603
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
:.:.: তানভীর আহাম্মেদ লিওন :.:.:
48
00:02:30,731 --> 00:02:33,859
রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর।
49
00:02:33,859 --> 00:02:41,158
রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর।
ম্যাড কিং অ্যারিসের মৃত্যু ও তার মেয়ে
ডেনেরিস টারগেরিয়ানের জন্মের ১৭২ বছর পূর্বে....
50
00:02:44,286 --> 00:02:51,585
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
51
00:04:02,737 --> 00:04:05,364
দোহারাক্স, সেরেক্স!
52
00:04:09,201 --> 00:04:10,245
উমবাস!
53
00:04:11,620 --> 00:04:11,913
রিবাস!
54
00:04:11,913 --> 00:04:12,789
রিবাস!
55
00:04:24,759 --> 00:04:27,928
স্বাগতম, রাজকন্যা।
আশা করি, আপনার ভ্রমণ আনন্দদায়ক ছিল।
56
00:04:28,011 --> 00:04:29,931
এতোটা হাঁপ ছেড়ে বাঁচার মতো,
চেহেরা করে রেখেন না, স্যার।
57
00:04:30,180 --> 00:04:30,681
আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে।
58
00:04:30,681 --> 00:04:31,432
আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে।
59
00:04:31,516 --> 00:04:34,352
যতবার এই সোনালি জন্তুটা
আপনায় অক্ষত ফেরত নিয়ে আসে,
60
00:04:34,518 --> 00:04:36,561
আমার মাথাটা শূলে বিদ্ধ
হওয়া থেকে বেঁচে যায়।
61
00:04:37,980 --> 00:04:39,648
সেরাক্স দ্রুত বড় হচ্ছে।
62
00:04:39,732 --> 00:04:41,649
খুব দ্রুতই কারাক্সেসের মতো বড় হয়ে যাবে।
63
00:04:41,816 --> 00:04:43,194
তখন দুজনের বসার মতো
যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে।
64
00:04:43,194 --> 00:04:43,777
তখন দুজনের বসার মতো
যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে।
65
00:04:43,861 --> 00:04:46,822
আমার মনে হয়, আমি
দর্শক হিসবেই ঠিক আছি, ধন্যবাদ।
66
00:04:49,908 --> 00:04:51,951
দোহারাস।
67
00:04:53,494 --> 00:04:54,537
নায়োত!
68
00:06:22,416 --> 00:06:23,291
রিনেরা!
69
00:06:23,291 --> 00:06:23,875
রিনেরা!
70
00:06:25,877 --> 00:06:27,546
তুমি জানো আমি তোমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করি না,
71
00:06:27,629 --> 00:06:29,171
আমার এই অবস্থায়।
72
00:06:29,255 --> 00:06:29,548
তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না।
73
00:06:29,548 --> 00:06:31,591
তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার
উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না।
74
00:06:33,634 --> 00:06:35,804
- মাননীয়া।
- শুভ সকাল, এলিসেন্ট।
75
00:06:35,804 --> 00:06:36,638
- মাননীয়া।
- শুভ সকাল, এলিসেন্ট।
76
00:06:36,721 --> 00:06:37,931
তুমি ঘুমিয়েছ?
77
00:06:38,014 --> 00:06:39,974
- ঘুমিয়েছি।
- কতক্ষণ?
78
00:06:41,184 --> 00:06:42,060
আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা।
79
00:06:42,060 --> 00:06:43,353
আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা।
80
00:06:43,436 --> 00:06:45,688
বেশ, তুমি এখানে,
পরিচারিকা দিয়ে ঘেরা,
81
00:06:45,772 --> 00:06:47,357
যাদের সবার ধ্যান এই বাচ্চার দিকে।
82
00:06:48,148 --> 00:06:48,316
কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে।
83
00:06:48,316 --> 00:06:50,067
কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে।
84
00:06:51,652 --> 00:06:54,572
শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায়
শুয়ে থাকবে, রিনেরা।
85
00:06:54,572 --> 00:06:55,615
শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায়
শুয়ে থাকবে, রিনেরা।
86
00:06:56,072 --> 00:06:59,409
এই আরামহীনতা দিয়েই
আমরা এই রাজত্বে ভূমিকা রাখি।
87
00:06:59,492 --> 00:07:00,828
আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে
সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো।
88
00:07:00,828 --> 00:07:02,663
আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে
সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো।
89
00:07:05,582 --> 00:07:07,084
আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি।
90
00:07:07,084 --> 00:07:07,793
আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি।
91
00:07:09,712 --> 00:07:11,755
শিশুজন্মই আমাদের যুদ্ধক্ষেত্র।
92
00:07:13,757 --> 00:07:16,259
আমাদের মুখবন্ধ করে তা
মোকাবিলা করা শিখতে হয়।
93
00:07:18,136 --> 00:07:19,596
এখন গোসল করে আসো।
94
00:07:19,596 --> 00:07:19,805
এখন গোসল করে আসো।
95
00:07:20,222 --> 00:07:21,890
তোমার গা থেকে ড্রাগনের গন্ধ আসছে।
96
00:07:24,308 --> 00:07:25,643
তাই, আমি তাকে বললাম,"আমার বিশ্বাস...
97
00:07:25,726 --> 00:07:25,853
তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের
দিকে তাকিয়ে আছো।"
98
00:07:25,853 --> 00:07:27,771
তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের
দিকে তাকিয়ে আছো।"
99
00:07:31,525 --> 00:07:32,109
লর্ডরা আমার।
100
00:07:32,109 --> 00:07:33,110
লর্ডরা আমার।
101
00:07:33,193 --> 00:07:34,736
স্বাধীন শহরগুলোর
ক্রমাগত বড় হওয়া জোট...
102
00:07:34,820 --> 00:07:38,155
নিজেদের দ্য ট্রায়ার্কি বলে ডাকা শুরু করেছে।
103
00:07:38,323 --> 00:07:38,365
তারা ব্লাডস্টোনে উৎপাত চালিয়েছে,
104
00:07:38,365 --> 00:07:40,450
তারা ব্লাডস্টোনে একজোট হয়েছিল,
105
00:07:40,534 --> 00:07:42,118
এবং বর্তমানে স্টেপস্টোনসকে মুক্ত করছে...
106
00:07:42,202 --> 00:07:43,703
...তাদের জলদস্যুর প্রভাব থেকে।
107
00:07:43,787 --> 00:07:44,621
বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই
মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস।
108
00:07:44,621 --> 00:07:46,414
বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই
মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস।
109
00:07:46,498 --> 00:07:48,540
ক্রাগাস ড্রেহার নামে একজন...
110
00:07:48,624 --> 00:07:50,877
নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল
বলে ঘোষণা দিয়েছে।
111
00:07:50,877 --> 00:07:51,586
নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল
বলে ঘোষণা দিয়েছে।
112
00:07:52,921 --> 00:07:54,589
তারা তাকে ক্রাবফিডার বলে ডাকে।
[ক্রাবফিডার = যে কাঁকড়াকে খাওয়ায়।]
113
00:07:55,298 --> 00:07:57,133
তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার
নতুন নতুন ধরণের জন্য।
114
00:07:57,133 --> 00:07:58,176
তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার
নতুন নতুন ধরণের জন্য।
115
00:07:58,259 --> 00:08:00,719
আর আমাদের কী সেই
মৃত জলদস্যুদের জন্য কান্না করা উচিত?
116
00:08:01,429 --> 00:08:03,389
- না, মহামান্য।
- রিনেরা, তুমি দেরি করেছো।
117
00:08:03,389 --> 00:08:03,890
- না, মহামান্য।
- রিনেরা, তুমি দেরি করেছো।
118
00:08:04,140 --> 00:08:05,641
রাজার পেয়ালাবহনকারীর
দেরি হওয়া উচিত না।
119
00:08:05,725 --> 00:08:08,644
- লোকেদের পেয়ালার অপেক্ষায় বসিয়ে রাখা হয়।
- মার সাথে দেখা করতে গিয়েছিলাম।
120
00:08:11,272 --> 00:08:12,605
ড্রাগনের পিঠে চড়ে?
121
00:08:13,024 --> 00:08:15,567
মহামান্য, রাজকুমার ডেমনের কথায়,
122
00:08:15,650 --> 00:08:15,901
রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা...
123
00:08:15,901 --> 00:08:18,195
রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা...
124
00:08:18,278 --> 00:08:21,739
তার সিটি-ওয়াচের পুনরায় প্রশিক্ষণ
ও সাজসজ্জায় ব্যয় করা হয়েছে।
125
00:08:21,823 --> 00:08:22,158
আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে
এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য...
126
00:08:22,158 --> 00:08:26,036
আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে
এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য...
127
00:08:26,119 --> 00:08:28,414
এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির...
128
00:08:28,414 --> 00:08:28,914
এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির...
129
00:08:28,998 --> 00:08:31,041
...মূল্যায়নের জন্য ডাকবেন।
130
00:08:31,125 --> 00:08:33,585
আপনি কি মনে করেন, ডেমনের
বর্তমান কাজ তাকে বিহ্বল করে দিয়েছে?
131
00:08:33,669 --> 00:08:34,670
আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে?
132
00:08:34,670 --> 00:08:35,796
আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে?
133
00:08:35,878 --> 00:08:39,132
একজন তাই ভাবতে পারে,
এর আনুষঙ্গিক খরচ বিবেচনা করে।
134
00:08:39,216 --> 00:08:40,926
তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত,
যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি।
135
00:08:40,926 --> 00:08:42,469
তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত,
যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি।
136
00:08:42,552 --> 00:08:45,638
আমার অনুরোধ থাকবে, আপনি
স্টেপস্টোনসে এই ট্রায়ার্কির....
137
00:08:45,721 --> 00:08:47,182
...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য।
138
00:08:47,182 --> 00:08:47,349
...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য।
139
00:08:47,933 --> 00:08:51,061
যদি ঐ নৌপথগুলো ঝুঁকিতে পড়ে,
আমাদের বন্দরগুলো পথে বসবে।
140
00:08:51,143 --> 00:08:53,438
রাজা তোমার রিপোর্ট
শুনেছেন, লর্ড কর্লিস...
141
00:08:53,438 --> 00:08:53,897
রাজা তোমার রিপোর্ট
শুনেছেন, লর্ড কর্লিস...
142
00:08:53,980 --> 00:08:55,981
...এবং উপদেশ হিসেবে নিয়েছেন।
143
00:09:01,237 --> 00:09:05,116
আমরা কি উত্তরাধিকারের অনুষ্ঠানের
ব্যাপারে আলোচনা করতে পারি, মহামান্য?
144
00:09:05,200 --> 00:09:05,950
তাতে আমি অত্যন্ত খুশি হব।
145
00:09:05,950 --> 00:09:07,701
আমি তাতে অত্যন্ত খুশি হব।
146
00:09:07,785 --> 00:09:09,787
মেইস্টারদের নামকরণের দিনের
ভবিষ্যৎবাণী কি বলবৎ থাকবে, মেলোস?
147
00:09:09,870 --> 00:09:12,206
আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ,
যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র।
148
00:09:12,206 --> 00:09:13,457
আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ,
যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র।
149
00:09:13,541 --> 00:09:16,918
কিন্তু আমরা সবাই মনযোগের সাথে
চাঁদের গতিবিধি পর্যবেক্ষণ করে আসছি।
150
00:09:17,002 --> 00:09:18,463
এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের
ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে।
151
00:09:18,463 --> 00:09:20,756
এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের
ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে।
152
00:09:20,839 --> 00:09:23,550
অনুষ্ঠানের খরচ কিন্তু
হেলাফেলা করার মতো নয়।
153
00:09:23,634 --> 00:09:24,719
হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া
পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি।
154
00:09:24,719 --> 00:09:28,055
হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া
পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি।
155
00:09:28,138 --> 00:09:29,472
বেশিরভাগ লর্ড এবং নাইট...
156
00:09:29,556 --> 00:09:30,975
নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর
উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন।
157
00:09:30,975 --> 00:09:31,308
নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর
উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন।
158
00:09:31,392 --> 00:09:32,601
- তাদের এখন ফিরিয়ে দেওয়া...
- অশ্বারোহীদের যুদ্ধ দিয়েই...
159
00:09:32,684 --> 00:09:34,145
সপ্তাহের বড় অংশ কেটে যাবে।
160
00:09:34,228 --> 00:09:37,189
ক্রীড়াসমূহ শেষ হওয়ার আগেই,
আমার পুত্র জন্মগ্রহণ করবে...
161
00:09:37,273 --> 00:09:38,899
আর পুরো রাজ্য উৎসবে মাতবে।
162
00:09:38,982 --> 00:09:42,151
আমাদের শিশুর লিঙ্গ অনুমান
করার কোনো উপায় জানা নেই।
163
00:09:42,235 --> 00:09:43,487
অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া...
164
00:09:43,487 --> 00:09:44,905
অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া...
165
00:09:44,987 --> 00:09:46,489
কোনো মত জানাতে পারে না, পারে কি?
166
00:09:47,616 --> 00:09:49,701
রানীর গর্ভে একটি পুত্রসন্তান রয়েছে।
167
00:09:50,494 --> 00:09:51,620
আমি তা জানি।
168
00:09:53,287 --> 00:09:54,789
আমার উত্তরাধিকার শীঘ্রই এইসব...
169
00:09:54,872 --> 00:09:55,999
জঘন্য হাত-পাকানোদের
নিজহাতে শান্ত করে দিবে।
170
00:09:55,999 --> 00:09:57,125
জঘন্য হাত-পাকানোদের
নিজহাতে শান্ত করে দিবে।
171
00:10:00,462 --> 00:10:02,255
তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট
দিয়ে প্রবেশ করেছেন।
172
00:10:02,255 --> 00:10:02,756
তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট
দিয়ে প্রবেশ করেছেন।
173
00:10:02,839 --> 00:10:04,508
আমার বাবা জানেন, ওনার আসার কথা?
174
00:10:04,591 --> 00:10:05,967
- না।
- ভালো।
175
00:10:14,100 --> 00:10:14,768
ইশ্বর সহায় হন।
176
00:10:14,768 --> 00:10:15,769
ইশ্বর সহায় হন।
177
00:10:16,352 --> 00:10:17,686
চিন্তা নেই, স্যার।
178
00:10:26,028 --> 00:10:28,113
আপনি কী করছেন, চাচা?
179
00:10:28,530 --> 00:10:29,573
বসে আছি।
180
00:10:30,198 --> 00:10:33,014
কোনোদিন এটা আমার আসন হতে পারে।
181
00:10:33,326 --> 00:10:35,412
যদি না আপনি রাজদ্রোহিতার
অভিযোগে মাথা হারান।
182
00:10:36,454 --> 00:10:39,582
বহুদিন হয়ে গেল, আপনি কোর্টে আসেননি।
183
00:10:39,624 --> 00:10:39,792
আই।
184
00:10:39,792 --> 00:10:40,710
আই।
185
00:10:40,835 --> 00:10:43,129
কোর্ট নিতান্তই একঘেয়ে।
186
00:10:44,171 --> 00:10:46,413
তাহলে ফিরে আসলেনই কেন?
187
00:10:46,674 --> 00:10:50,427
শুনলাম তোমার বাবা আমার সম্মানে
একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছে।
188
00:10:50,636 --> 00:10:53,138
অনুষ্ঠানটি তার উত্তরাধিকারের জন্য।
189
00:10:54,390 --> 00:10:56,266
ঠিক যেমনটা আমি বলছিলাম।
190
00:10:57,726 --> 00:11:00,229
তার নতুন উত্তরাধিকার।
191
00:11:00,646 --> 00:11:03,565
যতদিন না তোমার মা একটি
পুত্রসন্তানের জন্ম দেয়...
192
00:11:03,982 --> 00:11:05,651
তোমাদের কপালে অভিশাপ
হিসেবে আমিই আছি।
193
00:11:06,068 --> 00:11:07,736
তাহলে আমার একটা
ভাইয়েরই আশা করা উচিত।
194
00:11:11,239 --> 00:11:12,782
আমি কিছু এনেছি তোমার জন্যে।
195
00:11:18,330 --> 00:11:19,664
এটা কী জানো?
196
00:11:20,999 --> 00:11:22,709
ভ্যালেরিয়ান স্টীল।
197
00:11:23,793 --> 00:11:25,628
ডার্ক সিস্টারের মতো।
198
00:11:29,299 --> 00:11:29,841
পেছনে ফেরো।
199
00:11:29,841 --> 00:11:30,550
পেছনে ফেরো।
200
00:11:45,148 --> 00:11:46,190
এখন...
201
00:11:47,608 --> 00:11:48,609
তোমার আর আমার দুজনের কাছেই
আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে।
202
00:11:48,609 --> 00:11:51,195
তোমার আর আমার দুজনের কাছেই
আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে।
203
00:11:58,494 --> 00:11:59,537
চমৎকার।
204
00:12:01,539 --> 00:12:04,123
- তুমি পড়েছ এটা?
- অবশ্যই পড়েছি এটা।
205
00:12:04,208 --> 00:12:06,543
যখন রাজকন্যা নাইমেরিয়া
ড্রোনে পৌঁছান...
206
00:12:06,627 --> 00:12:07,378
তিনি কাকে বিয়ে করেন?
207
00:12:07,378 --> 00:12:08,420
তিনি কাকে বিয়ে করেন?
208
00:12:08,504 --> 00:12:09,879
একজন লোককে।
209
00:12:09,963 --> 00:12:11,464
তার নাম কী ছিল?
210
00:12:11,548 --> 00:12:13,050
লর্ড কিছু একটা।
211
00:12:13,759 --> 00:12:16,845
তোমার এই "লর্ড কিছু একটা" জবাব শুনলে
সেপ্টা মারলো রেগে অগ্নিশর্মা হয়ে যাবে।
212
00:12:16,929 --> 00:12:18,972
সে রাগলে তাকে হাস্যকর দেখায়।
213
00:12:21,975 --> 00:12:24,561
তুমি দুশ্চিন্তায় থাকলে,
সবসময় এমন করো।
214
00:12:24,643 --> 00:12:26,146
কেমন করি?
215
00:12:26,229 --> 00:12:27,689
মতের অমিল দেখাও।
216
00:12:31,651 --> 00:12:32,402
তুমি চিন্তায় আছো তোমার
বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে,
217
00:12:32,402 --> 00:12:33,945
তুমি চিন্তায় আছো তোমার
বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে,
218
00:12:34,029 --> 00:12:35,279
...পুত্রসন্তানের জন্য।
219
00:12:35,362 --> 00:12:37,156
আমি শুধু আমার মাকে নিয়ে চিন্তা করছি।
220
00:12:38,323 --> 00:12:40,617
আশা করছি বাবা এবার
ছেলের মুখ দেখবেন।
221
00:12:41,577 --> 00:12:43,955
যতদূর মনে পড়ে,
এটাই ওনার একমাত্র চাওয়া।
222
00:12:45,039 --> 00:12:46,708
তুমি চাও ওনার ছেলে হোক?
223
00:12:46,791 --> 00:12:49,001
আমি শুধু চাই তোমার সাথে
ড্রাগনের পিঠে চেপে
224
00:12:49,085 --> 00:12:50,669
ন্যারো সি এর ওপাড়ের
মনোরম দৃশ্যগুলো দেখতে...
225
00:12:50,752 --> 00:12:52,005
...আর কেক খেতে।
226
00:12:52,088 --> 00:12:54,549
- আমি ঠাট্টা করছি না।
- আমি কখনোই কেক নিয়ে ঠাট্টা করিনা।
227
00:12:55,007 --> 00:12:56,843
তুমি তোমার অবস্থান নিয়ে চিন্তিত নও?
228
00:12:56,925 --> 00:12:59,803
আমার এই অবস্থানটা পছন্দ।
বেশ আরামদায়ক।
229
00:13:03,473 --> 00:13:04,684
কোথায় যাচ্ছো?
230
00:13:04,767 --> 00:13:07,268
বাসায়।
অনেক সময় পেরিয়ে গেছে।
231
00:13:07,978 --> 00:13:12,107
রাজকন্যা নাইমেরিয়া রয়নারদের নেতৃত্ব দিয়ে,
১০,০০০ জাহাজ নিয়ে ন্যারো সি পাড়ি দিয়েছিলেন...
232
00:13:12,191 --> 00:13:14,235
ভ্যালেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচতে।
233
00:13:14,318 --> 00:13:17,403
তিনি ড্রোনের লর্ড মোর্স মার্টেল'কে
বিয়ে করেছিলেন,
234
00:13:17,488 --> 00:13:19,365
আর নিজের সানস্পিয়ার নৌবহর
পুড়িয়ে দিয়েছিলেন...
235
00:13:19,448 --> 00:13:22,033
নিজের লোকদের এটা দেখানোর জন্য যে
তারা আর পালিয়ে বেড়াবে না।
236
00:13:23,786 --> 00:13:25,788
- কী করছেন এসব?
- যাতে তোমার মনে থাকে।
237
00:13:27,122 --> 00:13:30,083
- বইটা সেপ্টার চোখে পড়লে...
- সেপ্টা গোল্লায় যাক।
238
00:13:30,166 --> 00:13:31,584
রিনেরা!
239
00:13:44,306 --> 00:13:45,682
সেরে যাচ্ছে কি?
240
00:13:45,765 --> 00:13:48,684
কিঞ্চিৎ বৃদ্ধি পেয়েছে, মহারাজ।
241
00:13:50,645 --> 00:13:52,856
রোগটার নাম বলতে পারবে?
242
00:13:52,939 --> 00:13:53,731
অনুসন্ধানের জন্য
সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে।
243
00:13:53,731 --> 00:13:55,190
অনুসন্ধানের জন্য
সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে।
244
00:13:55,275 --> 00:13:57,402
উনারা বইপত্র ঘেঁটে দেখছে
এরকম রোগ পূর্বেও হয়েছিল কি-না।
245
00:13:57,485 --> 00:13:59,946
সিংহাসনের বসার সময়
হালকা একটু কেটে গেছে।
246
00:14:00,029 --> 00:14:01,446
গুরুতর কিছুই না।
247
00:14:01,947 --> 00:14:03,907
সন্তান জন্মদানের চিন্তায়
মহারাজের উপর দিয়ে...
248
00:14:03,990 --> 00:14:05,784
অনেক ধকল গেছে।
249
00:14:06,619 --> 00:14:11,206
খারাপ মানসিক অবস্থা
দেহকেও গ্রাস করতে পারে।
250
00:14:11,289 --> 00:14:12,500
এটা যাই হোক না কেন,
এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে।
251
00:14:12,500 --> 00:14:14,543
এটা যাই হোক না কেন,
এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে।
252
00:14:18,005 --> 00:14:18,756
আমাদের এখানে আবার
জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার।
253
00:14:18,756 --> 00:14:19,548
আমাদের এখানে আবার
জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার।
254
00:14:19,632 --> 00:14:22,384
এই ঘা, শুকাচ্ছেই না, গ্র্যান্ড মেইস্টার।
255
00:14:23,593 --> 00:14:25,012
আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার
সেকা দিলে কেমন হয়?
256
00:14:25,012 --> 00:14:25,304
আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার
সেকা দিলে কেমন হয়?
257
00:14:25,387 --> 00:14:29,558
গরম লোহার সেকা দেওয়া বেশ
ভালো সিদ্ধান্ত হবে, মহারাজ।
258
00:14:29,642 --> 00:14:31,268
- এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে...
- ঠিক আছে।
259
00:14:31,268 --> 00:14:31,518
- এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে...
- ঠিক আছে।
260
00:14:33,145 --> 00:14:34,228
ঠিক আছে।
261
00:14:47,075 --> 00:14:49,618
আমি সিংহাসনে যতটা না সময় কাটাই,
তুমি গোসলে তার চেয়ে বেশি সময় কাটাও।
262
00:14:50,704 --> 00:14:54,332
আজকাল এখানেই শুধু
একটু স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব করি।
263
00:14:56,459 --> 00:14:57,793
পানি তো হালকা গরম।
264
00:14:58,128 --> 00:15:00,672
মেইস্টাররা এতটুকু উষ্ণতারই
অনুমতি দিয়েছেন।
265
00:15:00,755 --> 00:15:02,549
উনারা কি জানেন না
ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে?
266
00:15:02,549 --> 00:15:02,882
উনারা কি জানেন না
ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে?
267
00:15:04,299 --> 00:15:06,678
এই দুঃসহ গর্ভাবস্থার পর
268
00:15:07,386 --> 00:15:08,805
একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও
আমি অবাক হবো না।
269
00:15:08,805 --> 00:15:10,390
একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও
আমি অবাক হবো না।
270
00:15:10,723 --> 00:15:12,976
এবং তাকে সবাই ভালোবেসে-স্নেহ করবে।
271
00:15:14,143 --> 00:15:15,061
রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে
ওর বোন আসতে চলেছে।
272
00:15:15,061 --> 00:15:17,105
রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে
ওর বোন আসতে চলেছে।
273
00:15:17,188 --> 00:15:18,398
তাই?
274
00:15:18,773 --> 00:15:21,317
- ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে।
- নামটা জানতে পারি কি?
275
00:15:21,317 --> 00:15:21,734
- ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে।
- নামটা জানতে পারি কি?
276
00:15:22,610 --> 00:15:23,986
ভিসেনিয়া।
277
00:15:24,487 --> 00:15:25,988
বাচ্চার দোলনার জন্য
ও একটা ড্রাগনের ডিমও
278
00:15:26,071 --> 00:15:27,573
নির্বাচন করেছে যেটা ওকে
ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়।
279
00:15:27,573 --> 00:15:27,865
যেটা ওকে ভেগারের কথা
মনে করিয়ে দেয়।
280
00:15:27,949 --> 00:15:29,408
ঈশ্বর সহায় হোন।
281
00:15:29,492 --> 00:15:31,827
এই পরিবারের ইতোমধ্যেই
নিজস্ব ভিসেনিয়া রয়েছে।
282
00:15:33,913 --> 00:15:36,624
তোমার ভাইয়ের কোনো
খোঁজ খবর পেয়েছ?
283
00:15:36,706 --> 00:15:39,502
ওকে সিটি ওয়াচের কমান্ডার
নিযুক্ত করার পর থেকে না।
284
00:15:40,169 --> 00:15:42,713
আমি নিশ্চিত ও অনুষ্ঠানের
সময় এসে হাজির হবে।
285
00:15:43,464 --> 00:15:45,840
ও কখনোই এসব থেকে
দূরে থাকতে পারেনি।
286
00:15:45,923 --> 00:15:46,342
অনুষ্ঠানটা...
287
00:15:46,342 --> 00:15:47,259
অনুষ্ঠানটা...
288
00:15:47,342 --> 00:15:50,471
প্রথম ছেলেসন্তানের জন্ম উদযাপনে
করা হচ্ছে, যে কিনা এখনো ভূমিষ্ঠই হয়নি।
289
00:15:51,805 --> 00:15:52,598
তুমি নিশ্চয়ই জানো...
290
00:15:52,598 --> 00:15:53,557
তুমি নিশ্চয়ই জানো...
291
00:15:53,640 --> 00:15:55,474
অনাগত সন্তানটা
আগে থেকেই ছেলে না হলে,
292
00:15:55,558 --> 00:15:57,601
কোনোকিছুর বিনিময়ে তাকে
ছেলে বানাতে পারবে না?
293
00:15:57,978 --> 00:15:58,854
বাচ্চাটা ছেলেই হবে, এমা।
294
00:15:58,854 --> 00:15:59,855
বাচ্চাটা ছেলেই, এমা।
295
00:16:00,604 --> 00:16:02,190
আমি পুরোপুরি নিশ্চিত।
296
00:16:02,691 --> 00:16:05,110
আমি কোনো কিছু নিয়েই
এতটা নিশ্চিত ছিলাম না।
297
00:16:05,110 --> 00:16:05,235
আমি কোনো কিছু নিয়েই
এতটা নিশ্চিত ছিলাম না।
298
00:16:08,989 --> 00:16:10,197
ওই স্বপ্নটা।
299
00:16:11,449 --> 00:16:13,201
স্মৃতির চেয়েও জীবন্ত ছিল।
300
00:16:15,578 --> 00:16:17,622
আমাদের ছেলে অ্যাগনের
আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল।
301
00:16:17,622 --> 00:16:18,081
আমাদের ছেলে অ্যাগনের
আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল।
302
00:16:20,208 --> 00:16:23,585
আমি শব্দ শুনলাম,
বজ্রের মতো খুরের...
303
00:16:23,669 --> 00:16:23,878
ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর
তলোয়ারের ঝনঝনানির...
304
00:16:23,878 --> 00:16:26,880
ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর
তলোয়ারের ঝনঝনানির...
305
00:16:26,965 --> 00:16:29,716
আর আমি আমার ছেলেকে
আয়রন থ্রোনে বসিয়ে দিলাম,
306
00:16:31,219 --> 00:16:36,014
গ্র্যান্ড সেপ্ট এর ঘণ্টাগুলো বেজে উঠলো,
আর সমস্ত ড্রাগন একসাথে গর্জে উঠলো।
307
00:16:39,434 --> 00:16:41,687
ক্রাউন পরে জন্ম নেবে?
308
00:16:41,771 --> 00:16:42,647
ঈশ্বর ক্ষমা করুন,
সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়।
309
00:16:42,647 --> 00:16:45,858
ঈশ্বর ক্ষমা করুন,
সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়।
310
00:16:54,907 --> 00:16:55,159
এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস।
311
00:16:55,159 --> 00:16:58,412
এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস।
312
00:17:01,247 --> 00:17:01,415
আমার একটা সন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে,
দুটো মৃতসন্তান প্রসব করেছি,
313
00:17:01,415 --> 00:17:04,126
আমার একসন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে,
দুবার মৃতসন্তান প্রসব করেছি,
314
00:17:04,209 --> 00:17:07,545
আর জন্মের আগেই দুজন মারা গেছে।
315
00:17:10,131 --> 00:17:12,843
দুই বছরের মধ্যে ৫ম বার।
316
00:17:14,511 --> 00:17:17,513
আমি জানি তোমার উত্তরাধিকারী
জন্ম দেয়াটা আমার দায়িত্ব,
317
00:17:17,597 --> 00:17:20,057
আর আমি দুঃখিত,
যদি আমি তাতে ব্যর্থ হয়ে থাকি।
318
00:17:20,141 --> 00:17:20,183
আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
319
00:17:20,183 --> 00:17:21,392
আন্তরিকভাবে দুঃখিত।
320
00:17:24,979 --> 00:17:26,439
কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য
যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি।
321
00:17:26,439 --> 00:17:27,774
কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য
যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি।
322
00:17:48,920 --> 00:17:51,046
অধিনায়ক উপস্থিত হয়েছেন!
323
00:17:57,678 --> 00:17:57,720
আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম,
তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে,
324
00:17:57,720 --> 00:18:01,348
আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম,
তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে,
325
00:18:02,849 --> 00:18:03,976
ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে।
326
00:18:03,976 --> 00:18:05,019
ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে।
327
00:18:06,770 --> 00:18:10,232
এখন, তোমরা শিকারী
কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো।
328
00:18:10,232 --> 00:18:10,399
এখন, তোমরা শিকারী
কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো।
329
00:18:10,649 --> 00:18:13,527
শিকারের জন্য শানিত আর উদগ্রীব।
330
00:18:16,905 --> 00:18:20,032
আমার ভাইয়ের শহরটা
অনেক নোংরা হয়ে আছে।
331
00:18:21,325 --> 00:18:22,744
সব ধরণের অপরাধ
মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে।
332
00:18:22,744 --> 00:18:24,955
সব ধরণের অপরাধ
মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে।
333
00:18:26,747 --> 00:18:28,125
যথেষ্ট হয়েছে।
334
00:18:28,208 --> 00:18:29,000
আজ রাত থেকে...
335
00:18:29,000 --> 00:18:29,251
আজ রাত থেকে...
336
00:18:29,334 --> 00:18:32,337
কিংস ল্যান্ডিং সোনালি রঙকে
ভয় পাওয়া শুরু করবে।
337
00:19:18,631 --> 00:19:19,049
উঠ!
338
00:19:19,049 --> 00:19:20,050
উঠ!
339
00:19:39,861 --> 00:19:41,071
ধর্ষক!
340
00:19:43,240 --> 00:19:44,074
না! না... না!
341
00:19:44,074 --> 00:19:46,617
না! না... না!
342
00:19:54,084 --> 00:19:55,710
চোর!
343
00:19:55,960 --> 00:19:56,586
না!
344
00:19:56,586 --> 00:19:57,087
না!
345
00:20:03,134 --> 00:20:04,260
খুনি!
346
00:20:20,985 --> 00:20:21,610
এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের
এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল।
347
00:20:21,610 --> 00:20:24,196
এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের
এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল।
348
00:20:24,280 --> 00:20:26,198
আপনার ভাই জনসাধারণের
মাঝে এর প্রদর্শন ঘটিয়েছে।
349
00:20:26,282 --> 00:20:27,867
নিজে নিজেই বিচার করে।
350
00:20:27,867 --> 00:20:29,201
নিজে নিজেই বিচার করে।
351
00:20:29,285 --> 00:20:31,452
শুনলাম ওদের দুই ঘোড়ার গাড়ি লেগেছে...
352
00:20:32,454 --> 00:20:34,123
তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা
ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে।
353
00:20:34,123 --> 00:20:35,749
তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা
ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে।
354
00:20:36,417 --> 00:20:37,918
ঈশ্বর ক্ষমা করুন।
355
00:20:38,460 --> 00:20:40,379
প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই
এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না।
356
00:20:40,379 --> 00:20:43,173
প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই
এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না।
357
00:20:45,383 --> 00:20:46,635
- ভাই।
- ডেমন।
358
00:20:46,635 --> 00:20:47,302
- ভাই।
- ডেমন।
359
00:20:49,136 --> 00:20:52,099
বলতে থাকুন। আমাকে অব্যাহতি
দেয়া নিয়ে কী যেন বলছিলেন।
360
00:20:54,600 --> 00:20:58,063
আপনাকে সিটি ওয়াচের
কর্মকাণ্ডের কৈফিয়ত দিতে হবে।
361
00:21:00,482 --> 00:21:01,858
আপনার সোনালি আলখাল্লার দল...
362
00:21:01,942 --> 00:21:03,901
গতরাতে বেশ প্রভাব রেখে গেছে, তাই না?
363
00:21:03,984 --> 00:21:05,027
তাই?
364
00:21:05,110 --> 00:21:05,403
সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো
ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়।
365
00:21:05,403 --> 00:21:08,322
সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো
ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়।
366
00:21:08,405 --> 00:21:10,365
তারা মহারাজের ক্ষমতারই অধীনে।
367
00:21:10,449 --> 00:21:11,659
সিটি ওয়াচ মহারাজের
আইনই বলবৎ করছিল।
368
00:21:11,659 --> 00:21:12,410
সিটি ওয়াচ মহারাজের
আইনই বলবৎ করছিল।
369
00:21:12,494 --> 00:21:14,245
আপনি কি একমত না, লর্ড স্ট্রং?
370
00:21:15,413 --> 00:21:16,788
মাই প্রিন্স, আমার মনে হয় না...
371
00:21:16,873 --> 00:21:17,916
জনসম্মুখে এরকম
অর্থহীন বর্বরতা করা...
372
00:21:17,916 --> 00:21:19,459
জনসম্মুখে এরকম
অর্থহীন বর্বরতা করা...
373
00:21:19,542 --> 00:21:21,334
মোটেও আমাদের আইনের সাথে যায় না।
374
00:21:21,418 --> 00:21:23,087
রাজ্যের সব বিশিষ্ট ব্যক্তিরা...
375
00:21:23,171 --> 00:21:24,172
এখন কিংস ল্যান্ডিং এ
আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে...
376
00:21:24,172 --> 00:21:25,131
এখন কিংস ল্যান্ডিং এ
আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে...
377
00:21:25,214 --> 00:21:26,590
জমায়েত হচ্ছে।
378
00:21:26,673 --> 00:21:29,301
আপনি কি চান তারা
লুণ্ঠিত, ধর্ষিত, খুন হোক?
379
00:21:29,385 --> 00:21:30,428
আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা
থেকে না বেরোলে টের পান না...
380
00:21:30,428 --> 00:21:32,221
আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা
থেকে না বেরোলে টের পান না...
381
00:21:32,305 --> 00:21:34,724
কিন্তু কিংস ল্যান্ডিং এর
অধিকাংশ স্থান জনগণের কাছে....
382
00:21:34,807 --> 00:21:36,684
আইনহীন আর ভীতিকর।
383
00:21:36,684 --> 00:21:37,601
আইনহীন আর ভীতিকর।
384
00:21:39,854 --> 00:21:42,273
আমাদের শহর এর অধিবাসীদের জন্য
নিরাপদ হওয়া উচিত।
385
00:21:42,940 --> 00:21:44,190
আমি একমত।
386
00:21:44,775 --> 00:21:48,445
আশা করি সেটা করতে গিয়ে শহরের
অর্ধেক লোককে আহত করতে হবে না।
387
00:21:48,986 --> 00:21:49,196
সময়ই বলে দিবে।
388
00:21:49,196 --> 00:21:50,364
সময়ই বলে দিবে।
389
00:21:52,825 --> 00:21:54,951
আমরা প্রিন্স ডেমনকে
কমান্ডার হিসেবে নিযুক্ত করেছিলাম
390
00:21:55,034 --> 00:21:55,452
আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে।
391
00:21:55,452 --> 00:21:56,870
আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে।
392
00:21:56,953 --> 00:21:59,413
অপরাধীদের অবশ্যই সিটি ওয়াচকে
দেখে ভয় পাওয়া উচিত।
393
00:21:59,497 --> 00:22:01,207
আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কার্লিস।
394
00:22:01,290 --> 00:22:01,708
যদি প্রিন্স তার কাজের মতো নিবেদিত....
395
00:22:01,708 --> 00:22:03,001
যদি প্রিন্স, তার কাজের মতো নিবেদিত....
396
00:22:03,085 --> 00:22:06,088
...নিজ স্ত্রীর প্রতিও হতেন, মহারাজ।
397
00:22:06,171 --> 00:22:07,964
অনেকদিন যাবত আপনি
ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি।
398
00:22:07,964 --> 00:22:09,883
অনেকদিন যাবত আপনি
ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি।
399
00:22:09,965 --> 00:22:12,260
মনে হয় আমার ওই ব্রোঞ্জ মাগী
আমার অবর্তমানে সুখেই আছে।
400
00:22:12,344 --> 00:22:14,053
লেডি রিয়া আপনার স্ত্রী।
401
00:22:14,136 --> 00:22:14,221
ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি।
402
00:22:14,221 --> 00:22:16,180
ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি।
403
00:22:16,264 --> 00:22:19,183
বলা হয়ে থাকে ভেলের লোকজন
নারীদের বদলে ভেড়ার সাথে সঙ্গম করে।
404
00:22:19,266 --> 00:22:20,477
আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি,
ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর।
405
00:22:20,477 --> 00:22:21,603
আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি,
ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর।
406
00:22:21,685 --> 00:22:22,729
এসব কী শুনতে হচ্ছে।
407
00:22:22,812 --> 00:22:25,564
আপনি বিয়েতে সেভেনের সামনে
স্ত্রী'কে সম্মান দেয়ার ওয়াদা করেছিলেন।
408
00:22:25,648 --> 00:22:26,733
বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে
আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার
409
00:22:26,733 --> 00:22:28,233
বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে
আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার
410
00:22:28,318 --> 00:22:31,195
যদি আপনি বিছানা গরম করার
জন্য কারো খোঁজে থাকেন।
411
00:22:31,279 --> 00:22:33,948
আপনার স্ত্রী কয়েকদিন আগেই মারা গেছে না।
412
00:22:36,089 --> 00:22:37,423
ঠিক বললাম তো?
413
00:22:37,881 --> 00:22:38,924
অটো।
414
00:22:42,260 --> 00:22:44,555
সম্ভবত এখনো আপনার
সেই ক্ষত সেরে ওঠেনি।
415
00:22:45,556 --> 00:22:48,391
জানেননি তো আমার ভাই কিভাবে
খেলার ছলে আপনাকে প্ররোচিত করে।
416
00:22:48,851 --> 00:22:50,435
আপনাকে তাতে প্রশ্রয় দিতে হবে?
417
00:22:54,606 --> 00:22:56,441
মাফ করবেন, মহারাজ।
418
00:22:56,691 --> 00:22:57,985
এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার...
419
00:22:57,985 --> 00:22:59,570
এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার...
420
00:22:59,653 --> 00:23:02,406
মানদণ্ড অনুযায়ী উন্নত করে
তুলতে বিশাল অর্থায়ন করেছে।
421
00:23:02,697 --> 00:23:04,241
আমার আইনের প্রয়োগ করো,
তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো...
422
00:23:04,241 --> 00:23:05,284
আমার আইনের প্রয়োগ করো,
তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো...
423
00:23:05,742 --> 00:23:09,580
গতরাতের মতো আর কোনো কার্যকলাপ করলে,
জবাবদিহি তোমায় করতে হবে।
424
00:23:13,333 --> 00:23:15,002
বুঝে গেছি, মহারাজ।
425
00:23:28,640 --> 00:23:29,266
পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস
ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেছে।
426
00:23:29,266 --> 00:23:31,560
পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস
ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেই যাচ্ছে।
427
00:23:32,268 --> 00:23:33,687
শেষ অবধি...
428
00:23:34,353 --> 00:23:35,522
এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো
ভালো কিছুই বয়ে আনবে।
429
00:23:35,522 --> 00:23:37,523
এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো
ভালো কিছুই বয়ে আনবে।
430
00:24:23,777 --> 00:24:25,571
কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র?
431
00:24:25,571 --> 00:24:26,280
কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র?
432
00:24:32,202 --> 00:24:34,079
আরেকজনকে সাথে আনতে পারি।
433
00:24:34,787 --> 00:24:36,456
হয়তো কোনো কুমারী মেয়েকে।
434
00:24:37,457 --> 00:24:38,083
বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে।
435
00:24:38,083 --> 00:24:38,875
বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে।
436
00:24:40,877 --> 00:24:43,463
রূপালী কেশী'র কাউকেও
এনে দিতে পারবো।
437
00:24:49,928 --> 00:24:50,595
আপনি ডেমন টারগেরিয়ান।
438
00:24:50,595 --> 00:24:52,180
আপনি ডেমন টারগেরিয়ান।
439
00:24:52,722 --> 00:24:55,934
যিনি ক্যারাক্সেসে চড়েন,
ডার্ক সিস্টারের বাহক।
[ডার্ক সিস্টার - তরবারির নাম।]
440
00:24:56,642 --> 00:24:56,851
মহারাজ আপনার আসন
কেড়ে নিতে পারবেন না।
441
00:24:56,851 --> 00:24:59,020
মহারাজ আপনার আসন
কেড়ে নিতে পারবেন না।
442
00:25:11,781 --> 00:25:13,450
সুস্বাগতম!
443
00:25:14,326 --> 00:25:18,622
আমি জানি এই ক্রীড়া প্রতিযোগীতার খাতিরে,
আপনারা সুদূর পথ পাড়ি দিয়ে এসেছেন...
444
00:25:19,080 --> 00:25:21,876
তবে আমি কথা দিচ্ছি,
আপনাদের আসা স্বার্থক হবে।
445
00:25:21,876 --> 00:25:22,460
তবে আমি কথা দিচ্ছি,
আপনাদের আসা স্বার্থক হবে।
446
00:25:23,711 --> 00:25:26,838
দুর্ধর্ষ যোদ্ধায় পরিপূর্ণ এই
তালিকায় দৃষ্টিপাত করলে...
447
00:25:26,921 --> 00:25:28,132
আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী
ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই।
448
00:25:28,132 --> 00:25:30,633
আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী
ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই।
449
00:25:31,844 --> 00:25:37,016
আর একটি সুখবর এই মহান
দিনটিকে আরো ধন্য করে তুলেছে...
450
00:25:37,099 --> 00:25:40,644
যা আপনাদের সাথে ভাগ করে
নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি।
451
00:25:40,644 --> 00:25:41,061
যা আপনাদের সাথে ভাগ করে
নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি।
452
00:25:41,894 --> 00:25:44,940
মহারাণীর এমা'র প্রসববেদনা শুরু হয়েছে!
453
00:25:48,401 --> 00:25:52,029
সাত রাজ্যের আশির্বাদ সমস্ত
যোদ্ধাদের ওপর দীপ্তিময় হয়ে উঠুক!
454
00:26:25,438 --> 00:26:26,647
একজন রহস্যময় নাইট?
455
00:26:26,731 --> 00:26:28,983
না, স্টর্মল্যান্ডসের কোল
পরিবারের বংশধর।
456
00:26:29,066 --> 00:26:30,317
হাউজ কোলের নাম
জীবনে প্রথমবার শুনছি।
457
00:26:30,400 --> 00:26:30,693
রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান!
458
00:26:30,693 --> 00:26:33,153
রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান!
459
00:26:33,236 --> 00:26:36,949
অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর
কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি।
460
00:26:36,949 --> 00:26:37,324
অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর
কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি।
461
00:26:43,831 --> 00:26:45,374
ভাগ্য তোমার সহায় হোক, কাজিন।
462
00:26:45,457 --> 00:26:48,001
প্রয়োজন পড়লে, তা আমি
সাদরে গ্রহণ করতাম।
463
00:26:54,298 --> 00:26:55,717
এমন আচরণের জন্য বারাথিওনের
বাকশক্তি কেড়ে নিতে পারেন।
464
00:26:55,717 --> 00:26:57,426
এমন আচরণের জন্য ব্যারাথিওনের
জিহ্বা কেটে নিতে পারতেন।
465
00:26:57,511 --> 00:26:59,554
জিহ্বা বংশপরম্পায় পরিবর্তন আনে না।
466
00:26:59,888 --> 00:27:01,223
ওদের রসিকতায় কান দিও না।
467
00:27:07,770 --> 00:27:08,230
ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে...
468
00:27:08,230 --> 00:27:09,356
ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে...
469
00:27:09,438 --> 00:27:11,024
লর্ড স্টকওর্থের কন্যার
বিবাহ ঠিক হয়েছে।
470
00:27:11,106 --> 00:27:12,817
লর্ড মেসির পুত্রসন্তানের সাথে?
471
00:27:12,901 --> 00:27:14,486
নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই
তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে।
472
00:27:14,486 --> 00:27:15,362
নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই
তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে।
473
00:27:15,820 --> 00:27:17,155
আশা করি তা সম্পন্ন হোক।
474
00:27:18,323 --> 00:27:19,490
শুনলাম লেডি অ্যালিনর...
475
00:27:19,573 --> 00:27:20,742
তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে
পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন।
476
00:27:20,742 --> 00:27:21,826
তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে
পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন।
477
00:27:44,724 --> 00:27:45,766
স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে
কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড?
478
00:27:45,766 --> 00:27:47,101
স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে
কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড?
479
00:27:47,184 --> 00:27:50,728
শুনেছি লর্ড ডনড্যারিয়ন স্টেওয়ার্ডের পুত্র
স্যার ক্রিস্টন অতি সাধারণ একজন মানুষ।
480
00:27:50,812 --> 00:27:52,022
তবে সে কথা বাদ দিলে,
তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে...
481
00:27:52,022 --> 00:27:53,691
তবে সে কথা বাদ দিলে,
তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে...
482
00:27:53,773 --> 00:27:57,403
অশ্বচ্যুত করা দেখে,
তা জোর দিয়ে বলা যায় না।
483
00:28:16,088 --> 00:28:17,047
হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন!
484
00:28:17,047 --> 00:28:19,423
হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন!
485
00:28:19,507 --> 00:28:23,303
নগরীর রাজপুত্র এবার তার
প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন!
486
00:28:23,303 --> 00:28:24,888
নগরীর রাজপুত্র এবার তার
প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন!
487
00:29:02,425 --> 00:29:07,096
প্রথম লড়াইয়ের জন্য,
রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন...
488
00:29:07,096 --> 00:29:07,555
প্রথম লড়াইয়ের জন্য,
রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন...
489
00:29:07,847 --> 00:29:13,101
ওল্ডটাউনের স্যার গোয়েইন হাইটাওয়ারকে,
যিনি হ্যান্ড অফ দ্য কিং এর জ্যেষ্ঠ পুত্র।
490
00:29:25,822 --> 00:29:25,864
ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি।
491
00:29:25,864 --> 00:29:28,575
ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি।
492
00:30:41,480 --> 00:30:44,608
- পরাক্রমশালী জয় ছিনিয়ে নিয়েছেন, চাচা।
- ধন্যবাদ, রাজকুমারী।
493
00:30:45,567 --> 00:30:47,194
তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায়
আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট।
494
00:30:47,194 --> 00:30:49,404
তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায়
আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট।
495
00:30:49,487 --> 00:30:52,782
তবে আপনার শুভেচ্ছাবার্তা মিললে
তা সুনিশ্চিত হয়ে যাবে।
496
00:31:06,963 --> 00:31:08,589
শুভকামনা রইলো, রাজকুমার।
497
00:31:36,533 --> 00:31:37,242
কী ব্যাপার?
498
00:31:37,242 --> 00:31:37,618
কী ব্যাপার?
499
00:31:37,701 --> 00:31:39,243
শিশুটি উল্টো হয়ে রয়েছে, মহারাজ।
500
00:31:39,328 --> 00:31:41,996
আবর্তনের সমস্ত চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।
501
00:31:44,082 --> 00:31:45,167
কোনো একটা উপায় বের করুন!
502
00:31:45,249 --> 00:31:47,294
বাচ্চাটির প্রাণসংশয় ব্যাতীত ওনাকে...
503
00:31:47,377 --> 00:31:48,879
সাধ্যমতো চেতনাশক ঔষধ দিয়ে দেখেছি।
504
00:31:48,962 --> 00:31:49,755
মহারাণী একজন দৃঢ় নারী।
505
00:31:49,755 --> 00:31:50,631
মহারাণী একজন দৃঢ় নারী।
506
00:31:50,714 --> 00:31:54,134
উনি তার সাধ্যমতো সংগ্রাম চালাচ্ছেন,
তবে সম্ভবত সেটা যথেষ্ট হবে না।
507
00:31:54,259 --> 00:31:55,718
না!
508
00:31:55,801 --> 00:31:56,011
এমা।
509
00:31:56,011 --> 00:31:57,219
এমা।
510
00:31:58,597 --> 00:32:00,557
এমা, আমি এসে গেছি।
511
00:32:00,640 --> 00:32:02,016
আমি এসে গেছি।
512
00:32:03,143 --> 00:32:05,144
আমি এসে গেছি। সব ঠিক আছে।
513
00:32:05,227 --> 00:32:07,564
- মনোবল হারিও না।
- আমি এর থেকে নিস্তার পেতে চাই।
514
00:32:07,647 --> 00:32:08,523
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
515
00:32:08,523 --> 00:32:09,482
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
516
00:32:09,566 --> 00:32:11,024
তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
517
00:32:36,300 --> 00:32:37,426
মেরে ফেলুন!
518
00:32:37,509 --> 00:32:39,804
আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করছে।
519
00:32:39,804 --> 00:32:39,970
আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করলো।
520
00:32:43,348 --> 00:32:45,683
আমি অবাক হই, ভবিষ্যতের
রাজার জন্মলগ্নকে এভাবে...
521
00:32:45,767 --> 00:32:46,060
উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়!
522
00:32:46,060 --> 00:32:47,853
উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়!
523
00:32:48,478 --> 00:32:49,855
এমন অবাধ্য হিংস্রতা দিয়ে।
524
00:32:49,938 --> 00:32:52,231
রাজা মেগরের দেহাবসানের
৭০ বছর কেটে গেছে।
525
00:32:52,316 --> 00:32:54,066
এই নাইটেরা গ্রীষ্মের ঘাসের মতো নবীন।
526
00:32:54,151 --> 00:32:55,818
কেউই আসল যুদ্ধ দেখেনি।
527
00:32:57,069 --> 00:32:58,572
তাদের প্রভুরা তাদের
প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়...
528
00:32:58,572 --> 00:32:58,655
তাদের প্রভুরা তাদের
প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়...
529
00:32:58,739 --> 00:33:01,616
হাতে অস্ত্র দিয়ে,
বুকে অদম্য সাহসের বীজ বুনে।
530
00:33:01,700 --> 00:33:03,994
আর আমরা কিনা তাদের থেকে
সম্ভ্রম ও মাধুর্যতার প্রত্যাশা করছি।
531
00:33:04,410 --> 00:33:04,828
এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত
দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি।
532
00:33:04,828 --> 00:33:07,164
এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত
দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি।
533
00:33:29,978 --> 00:33:31,061
মেলোস।
534
00:33:32,021 --> 00:33:33,564
মহারাজ।
535
00:33:34,690 --> 00:33:35,982
একটু যদি এদিকে আসতেন।
536
00:33:46,035 --> 00:33:47,703
দুঃসাধ্য প্রসবের সময়...
537
00:33:47,787 --> 00:33:48,621
মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া...
538
00:33:48,621 --> 00:33:52,040
মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া...
539
00:33:53,000 --> 00:33:54,877
পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে।
540
00:33:54,877 --> 00:33:55,044
পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে।
541
00:33:56,295 --> 00:33:58,005
বেশ, বলে ফেলুন সেটা।
542
00:33:58,088 --> 00:34:01,133
হয় একজনকে বেছে নিন
নয়তো দু'জনকেই হারান।
543
00:34:01,133 --> 00:34:02,342
হয় একজনকে বেছে নিন
নয়তো দু'জনকেই হারান।
544
00:34:03,802 --> 00:34:06,929
বাচ্চাটার জীবন বাঁচানোর
একটা সুযোগ আছে।
545
00:34:07,013 --> 00:34:07,389
সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী...
546
00:34:07,389 --> 00:34:09,016
সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী...
547
00:34:09,098 --> 00:34:11,101
শিশুটিকে বের করতে গর্ভশয়কে সরাসরি...
548
00:34:11,185 --> 00:34:12,978
কেটে ফেলতে হবে।
549
00:34:13,061 --> 00:34:13,645
- তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ...
- ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস।
550
00:34:13,645 --> 00:34:16,188
- তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ...
- ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস।
551
00:34:28,410 --> 00:34:30,537
আপনি বাচ্চাটাকে বাঁচাতে পারবেন?
552
00:34:30,620 --> 00:34:32,414
এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে
পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে।
553
00:34:32,414 --> 00:34:34,749
এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে
পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে।
554
00:34:46,385 --> 00:34:48,929
স্যার ক্রিস্টন কোল
এখন লড়াই করবেন...
555
00:34:49,012 --> 00:34:51,182
নগরীর রাজপুত্র, স্যার
ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে।
556
00:34:51,182 --> 00:34:53,351
নগরীর রাজপুত্র, স্যার
ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে।
557
00:36:04,961 --> 00:36:06,255
- ভিসেরেস।
- হ্যাঁ?
558
00:36:06,255 --> 00:36:07,048
- ভিসেরেস।
- হ্যাঁ?
559
00:36:09,050 --> 00:36:11,343
ওরা এবার শিশুটিকে বের করে আনবে।
560
00:36:34,866 --> 00:36:36,159
আমি তোমায় ভালোবাসি।
561
00:36:44,251 --> 00:36:46,503
- কী হচ্ছে?
- না, ভয় পেও না।
562
00:36:46,586 --> 00:36:49,381
না, কী হচ্ছে?
563
00:36:50,215 --> 00:36:51,757
- ভিসেরেস, কী...
- না, চিন্তার কোনো কারণ নেই।
564
00:36:51,842 --> 00:36:53,844
- কী করছো?
- ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে।
565
00:36:53,927 --> 00:36:55,135
কীভাবে...
566
00:36:55,220 --> 00:36:56,304
- সব ঠিক আছে।
- ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি...
567
00:36:56,304 --> 00:36:56,763
- সব ঠিক আছে।
- ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি...
568
00:36:56,846 --> 00:36:59,099
- সব ঠিক আছে।
- না, আমার ভয় করছে।
569
00:36:59,181 --> 00:37:00,642
- ভয় পেও না।
- কী হচ্ছে?
570
00:37:00,725 --> 00:37:02,351
ভয় পেও না। ওরা বাচ্চাটাকে
বের করে আনছে।
571
00:37:02,434 --> 00:37:02,560
- ওহ, না।
- সব ঠিক আছে।
572
00:37:02,560 --> 00:37:05,103
- ওহ, না।
- সব ঠিক আছে।
573
00:37:05,188 --> 00:37:06,981
ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে।
574
00:37:08,482 --> 00:37:08,816
না... না!
575
00:37:08,816 --> 00:37:10,944
না... না!
576
00:37:11,027 --> 00:37:13,196
আমি প্রথম ছেদটা করছি।
577
00:37:13,279 --> 00:37:15,073
না... না!
578
00:37:15,073 --> 00:37:15,740
না... না!
579
00:37:15,823 --> 00:37:18,743
ভিসেরেস, না! তোমার পায়ে পড়ছি!
580
00:37:18,826 --> 00:37:21,244
- না... না!
- ভয় পেও না!
581
00:37:44,976 --> 00:37:46,353
তরবারি!
582
00:37:46,353 --> 00:37:46,437
তরবারি!
583
00:37:46,520 --> 00:37:47,896
রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ান...
584
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
সশস্ত্র লড়াই চালিয়ে
যাওয়ার ইচ্ছাপোষণ করেছেন!
585
00:39:41,674 --> 00:39:43,134
পরাজয় স্বীকার করুন।
586
00:39:44,635 --> 00:39:45,219
পরাজয় স্বীকার করুন।
587
00:39:45,219 --> 00:39:45,720
পরাজয় স্বীকার করুন।
588
00:40:19,502 --> 00:40:21,880
ঈশ্বর। সে তো ডর্নিশ।
589
00:40:21,964 --> 00:40:22,756
রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা
মেলার প্রত্যাশা করছিলাম।
590
00:40:22,756 --> 00:40:24,591
রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা
মেলার প্রত্যাশা করছিলাম।
591
00:40:36,645 --> 00:40:39,229
ভাগ্য আপনার সহায় হোক, স্যার ক্রিস্টন।
592
00:40:39,313 --> 00:40:40,774
রাজকুমারী।
593
00:40:52,035 --> 00:40:54,037
অভিনন্দন, মহামহিম।
594
00:40:54,037 --> 00:40:54,162
অভিনন্দন, মহারাজ।
595
00:40:54,954 --> 00:40:56,330
আপনার পুত্রসন্তান হয়েছে।
596
00:41:00,459 --> 00:41:01,793
ছেলে হয়েছে?
597
00:41:01,878 --> 00:41:04,254
নতুন উত্তরাধিকার, মহারাজ।
598
00:41:10,051 --> 00:41:12,554
মহারাণী এবং আপনি
কোনো নাম বেছে রেখেছিলেন?
599
00:41:16,058 --> 00:41:17,351
বেলন।
600
00:42:35,260 --> 00:42:36,887
তারা তোমার অপেক্ষা করছে।
601
00:42:45,674 --> 00:42:48,260
জানি না আমার ভাই কতক্ষণ জীবিত ছিল...
602
00:42:49,803 --> 00:42:53,473
তবে ততটুকু সময়ের জন্য আমার বাবা
তার সুখ পেয়ে গিয়েছিলেন।
603
00:42:53,640 --> 00:42:55,100
এই সময়টাতে তোমার বাবা'র তোমাকে...
604
00:42:56,850 --> 00:42:59,187
খুব করে পাশে প্রয়োজন।
605
00:42:59,229 --> 00:43:02,482
আমি কখনো পুত্রসন্ত্রান হতে পারবো না।
606
00:43:32,982 --> 00:43:34,235
দ্র্যাকারিস।
607
00:44:13,607 --> 00:44:14,232
- রিনেরা কোথায়?
- মহামান্য।
608
00:44:14,232 --> 00:44:15,150
- রিনেরা কোথায়?
- মহামান্য।
609
00:44:15,233 --> 00:44:18,152
এমন দুঃসময়ে বিষয়টা নিয়ে চর্চা...
610
00:44:18,235 --> 00:44:20,488
করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে
আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি।
611
00:44:20,488 --> 00:44:21,448
করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে
আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি।
612
00:44:21,531 --> 00:44:22,824
কী ব্যাপারে?
613
00:44:23,949 --> 00:44:25,952
আপনার উত্তরাধিকারের ব্যাপারে।
614
00:44:26,160 --> 00:44:26,744
সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া
শোকাবহ ঘটনাগুলোর...
615
00:44:26,744 --> 00:44:27,870
সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া
শোকাবহ ঘটনাগুলো...
616
00:44:27,953 --> 00:44:29,788
আপনাকে উত্তরাধিকারহীন করে দিয়েছে।
617
00:44:29,901 --> 00:44:31,484
রাজার একজন উত্তরাধিকার রয়েছে, লর্ড হ্যান্ড।
618
00:44:31,568 --> 00:44:33,029
সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য...
619
00:44:33,029 --> 00:44:34,237
সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য...
620
00:44:34,322 --> 00:44:37,366
আমার মনে হয়, উত্তরাধিকারের নাম
জোরালোভাবে ঘোষণা করা উচিত।
621
00:44:37,450 --> 00:44:38,867
রাজ্যের স্থিতিশীলতা বজায় রাখার জন্য।
622
00:44:38,950 --> 00:44:39,285
উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে,
অতীতের নজির এবং আইনানুসারে।
623
00:44:39,285 --> 00:44:42,745
উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে,
অতীতের নজির এবং আইনানুসারে।
624
00:44:42,829 --> 00:44:44,498
তো তার নামটা বলবেন কী?
625
00:44:46,959 --> 00:44:48,501
ডেমন টারগেরিয়ান।
626
00:44:48,584 --> 00:44:51,546
ডেমন বিনা প্রতিদ্বন্দীতায়
উত্তরাধিকার নির্বাচিত হলে...
627
00:44:51,629 --> 00:44:51,797
রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে।
628
00:44:51,797 --> 00:44:54,091
রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে।
629
00:44:54,173 --> 00:44:56,135
রাজ্যে? নাকি এই পরিষদে?
630
00:44:56,218 --> 00:44:58,053
এখানে কেউ জানে না,
ডেমন রাজা হলে কী করবে....
631
00:44:58,053 --> 00:44:58,971
এখানে কেউ জানে না,
ডেমন রাজা হলে কী করবে....
632
00:44:59,054 --> 00:45:01,848
তবে কেউ তার উচ্চাকাঙ্খার
ব্যাপারে সন্দেহ জানাবে না।
633
00:45:01,932 --> 00:45:04,309
দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের
সাথে নিয়ে সে কী করেছে?
634
00:45:04,309 --> 00:45:04,434
দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের
সাথে নিয়ে সে কী করেছে?
635
00:45:04,518 --> 00:45:06,561
সিটি ওয়াচ তার প্রতি
অন্ধের ন্যায় অনুগত।
636
00:45:06,645 --> 00:45:10,397
- ২০০০ মত শক্তিশালী সেনাদল।
- এক সেনাদল, যেটা আপনি তাকে দিয়েছেন, অটো।
637
00:45:10,481 --> 00:45:10,565
আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম,
কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী।
638
00:45:10,565 --> 00:45:14,109
আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম,
কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী।
639
00:45:14,568 --> 00:45:15,611
রাজ কোষাধ্যক্ষ হিসেবে...
640
00:45:15,694 --> 00:45:16,821
আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী,
যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে।
641
00:45:16,821 --> 00:45:18,615
আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী,
যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে।
642
00:45:18,698 --> 00:45:22,535
ডেমনকে সিটি ওয়াচের নেতৃত্বে বসানো,
আপনার দেওয়া সমাধান ছিল!
643
00:45:22,618 --> 00:45:23,078
সাময়িক সমাধান, মহারাজ।
644
00:45:23,078 --> 00:45:24,621
সাময়িক সমাধান, মহারাজ।
645
00:45:24,704 --> 00:45:27,624
সত্যিটা হলো, ডেমনকে এই কোর্ট
থেকে যথাসম্ভব দূরে রাখা উচিত।
646
00:45:27,707 --> 00:45:29,334
ডেমন আমার ভাই।
647
00:45:29,334 --> 00:45:29,709
ডেমন আমার ভাই।
648
00:45:29,792 --> 00:45:31,252
আমার রক্ত।
649
00:45:32,086 --> 00:45:34,046
এবং সে এই কোর্টে নিজের জায়গা পাবে।
650
00:45:34,129 --> 00:45:35,590
তাকে এই কোর্টে নিজের
জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ।
651
00:45:35,590 --> 00:45:36,340
তাকে এই কোর্টে নিজের
জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ।
652
00:45:36,424 --> 00:45:40,510
কিন্তু ইশ্বর যদি আরো খারাপ
কিছু বর্তায় আপনার উপর....
653
00:45:40,594 --> 00:45:41,846
- পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত...
- "পরিকল্পিত"?
654
00:45:41,846 --> 00:45:43,639
- পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত...
- "পরিকল্পিত"?
655
00:45:44,222 --> 00:45:45,641
কী বলছেন আপনারা?
656
00:45:45,725 --> 00:45:48,102
আমার ভাই আমায় খুন করবে,
মুকুট ছিনিয়ে নেবে?
657
00:45:48,102 --> 00:45:48,227
আমার ভাই আমায় খুন করবে,
মুকুট ছিনিয়ে নেবে?
658
00:45:49,729 --> 00:45:51,020
তাই বলছেন?
659
00:45:52,606 --> 00:45:53,982
প্লিজ।
660
00:45:54,775 --> 00:45:58,195
ডেমন উচ্চাকাঙ্খী, সত্য,
তবে সিংহাসনের জন্য নয়।
661
00:45:58,487 --> 00:46:00,196
তার তেমন ইচ্ছা নেই।
662
00:46:00,321 --> 00:46:00,614
ইশ্বর এখনো অবধি
এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি...
663
00:46:00,614 --> 00:46:02,032
ইশ্বর এখনো অবধি
এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি...
664
00:46:02,115 --> 00:46:05,576
যে অবাধ ক্ষমতার ইচ্ছা রাখে না, মহামান্য।
665
00:46:05,660 --> 00:46:06,870
এমন পরিস্থিতিতে,
রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা....
666
00:46:06,870 --> 00:46:09,540
এমন পরিস্থিতিতে,
রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা....
667
00:46:09,623 --> 00:46:11,999
কোনো ভুল সিদ্ধান্ত হবে না।
668
00:46:12,084 --> 00:46:13,126
বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে?
669
00:46:13,126 --> 00:46:14,002
বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে?
670
00:46:20,675 --> 00:46:22,761
রাজার প্রথম সন্তান।
671
00:46:22,843 --> 00:46:25,346
রিনেরা? একজন মেয়ে?
672
00:46:26,765 --> 00:46:28,767
আয়রণ থ্রোনে কখনো
কোনো রানী বসেননি।
673
00:46:28,850 --> 00:46:30,894
এটা শুধুমাত্র ঐতিহ্য আর
নজিরের খাতিরে, লর্ড স্ট্রং।
674
00:46:30,977 --> 00:46:31,895
যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা
বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়....
675
00:46:31,895 --> 00:46:33,229
যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা
বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়....
676
00:46:33,313 --> 00:46:35,314
তাহলে হয়তো, আমাদের শতবছরের
এই রীতি ভাঙা উচিত হবে না...
677
00:46:35,397 --> 00:46:37,150
একজন মেয়েকে উত্তরাধিকার ঘোষণা করে।
678
00:46:37,233 --> 00:46:38,151
ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর,
অথবা তার থেকেও খারাপ।
[মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক]
679
00:46:38,151 --> 00:46:40,904
ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর,
অথবা তার থেকেও খারাপ।
[মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক]
680
00:46:41,028 --> 00:46:43,656
সে আবেগপ্রবণ এবং উগ্র।
681
00:46:43,740 --> 00:46:44,407
এই পরিষদের দায়িত্ব...
682
00:46:44,407 --> 00:46:45,615
এই পরিষদের দায়িত্ব...
683
00:46:45,700 --> 00:46:48,703
রাজা এবং রাজ্যকে তার থেকে রক্ষা করা।
684
00:46:50,121 --> 00:46:50,663
আমি দুঃখিত, মহামান্য,
তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি...
685
00:46:50,663 --> 00:46:52,622
আমি দুঃখিত, মহামান্য,
তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি...
686
00:46:52,707 --> 00:46:54,124
এবং আমার মনে হয়,
এখানে বাকিরাও একমত।
687
00:46:54,207 --> 00:46:56,919
আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে
একজনকে বেছে নিতে পারবো না।
688
00:46:56,919 --> 00:46:58,169
আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে
একজনকে বেছে নিতে পারবো না।
689
00:46:58,254 --> 00:47:00,047
আপনায় করতে হবে না, মহামান্য।
690
00:47:00,131 --> 00:47:02,550
অন্যরা আছে, যাদের অধিকার আছে।
691
00:47:02,633 --> 00:47:03,175
যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস?
692
00:47:03,175 --> 00:47:04,260
যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস?
693
00:47:04,343 --> 00:47:06,678
- মুকুটহীনা রানী?
- রেনিস একমাত্র সন্তান ছিলেন...
694
00:47:06,761 --> 00:47:07,929
জেহেরাসের জ্যেষ্ঠ পুত্রের।
695
00:47:08,012 --> 00:47:09,431
তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন
শক্ত দাবিদার ছিলেন।
696
00:47:09,431 --> 00:47:10,015
তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন
শক্ত দাবিদার ছিলেন।
697
00:47:10,099 --> 00:47:11,350
এবং তার ইতিমধ্যে একজন
পুরুষ উত্তরাধিকারী আছে।
698
00:47:11,432 --> 00:47:14,728
এক মুহূর্ত আগেই, তুমি ডেমনের পক্ষে
তোমার সমর্থন জানিয়েছিলে!
699
00:47:14,812 --> 00:47:15,688
যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই
একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা....
700
00:47:15,688 --> 00:47:16,355
যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই
একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা....
701
00:47:16,438 --> 00:47:18,564
আমার স্ত্রী এবং পুত্র মারা গেছে!
702
00:47:20,317 --> 00:47:21,944
আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে
আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না!
703
00:47:21,944 --> 00:47:25,529
আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে
আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না!
704
00:47:58,771 --> 00:47:59,480
ওল্ডটাউনে একটা র্যাভেন পাঠাও।
এক্ষুণি।
705
00:47:59,480 --> 00:48:01,733
ওল্ডটাউনে একটা র্যাভেন পাঠাও।
এক্ষুণি।
706
00:48:04,861 --> 00:48:05,736
মাই লেডি।
707
00:48:05,736 --> 00:48:06,237
মাই লেডি।
708
00:48:16,622 --> 00:48:18,081
সোনা আমার।
709
00:48:27,216 --> 00:48:28,884
রিনেরা কেমন আছে?
710
00:48:31,595 --> 00:48:33,304
ও ওর মাকে হারিয়েছে।
711
00:48:34,890 --> 00:48:36,975
রানী সবার অনেক পছন্দের ছিল।
712
00:48:39,393 --> 00:48:42,356
আজ আমার তোমার
মায়ের কথা মনে পড়ছে।
713
00:48:49,195 --> 00:48:49,529
- মহারাজ কেমন আছেন?
- অনেক ভেঙে পড়েছেন।
714
00:48:49,529 --> 00:48:51,615
- মহারাজ কেমন আছেন?
- অনেক ভেঙে পড়েছেন।
715
00:48:53,296 --> 00:48:55,048
সেজন্যই তোমার ডেকে পাঠিয়েছি।
716
00:49:00,428 --> 00:49:02,013
ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে
একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে।
717
00:49:02,013 --> 00:49:04,641
ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে
একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে।
718
00:49:07,268 --> 00:49:08,269
ওনার কক্ষে?
719
00:49:08,269 --> 00:49:08,520
ওনার কক্ষে?
720
00:49:15,276 --> 00:49:17,111
ওনাকে সান্ত্বনা দেয়ার মতো কোনো
ভাষা আমার কাছে নেই।
721
00:49:17,695 --> 00:49:19,363
এমন চিন্তা মাথায় এনো না।
722
00:49:20,782 --> 00:49:22,867
কাউকে পেলে উনি প্রসন্ন হবেন।
723
00:49:31,124 --> 00:49:33,294
চাইলে তোমার মায়ের কোনো
বস্ত্র পরিধান করতে পারো।
724
00:49:33,294 --> 00:49:33,628
চাইলে তোমার মায়ের কোনো
বস্ত্র পরিধান করতে পারো।
725
00:50:10,163 --> 00:50:10,831
লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার
এসেছেন, মহারাজ।
726
00:50:10,831 --> 00:50:12,916
লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার
এসেছেন, মহারাজ।
727
00:50:18,505 --> 00:50:20,631
এখানে কী মনে করে, এলিসেন্ট?
728
00:50:20,715 --> 00:50:23,008
ভাবলাম আপনার সাথে এসে একবার
সাক্ষাৎ করে যাওয়া উচিত, মহারাজ।
729
00:50:24,843 --> 00:50:26,220
আমি একটা বই এনেছি।
730
00:50:28,681 --> 00:50:29,599
শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ।
731
00:50:29,599 --> 00:50:30,600
শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ।
732
00:50:35,645 --> 00:50:35,855
বইটা আমার প্রিয়।
733
00:50:35,855 --> 00:50:37,063
বইটা আমার প্রিয়।
734
00:50:37,940 --> 00:50:40,318
ইতিহাসের প্রতি আপনার
অনুরাগ সম্পর্কে আমি অবগত।
735
00:50:41,818 --> 00:50:42,111
হ্যাঁ, তা বটে।
736
00:50:42,111 --> 00:50:43,905
হ্যাঁ, তা বটে।
737
00:51:01,463 --> 00:51:02,880
মায়ের মৃত্যুর সময়...
738
00:51:04,591 --> 00:51:06,968
সবাই ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে কথা বলছিল।
739
00:51:08,845 --> 00:51:10,889
অথচ আমি শুধু চেয়েছিলাম,
কেউ এসে বলুক সে দুঃখিত....
740
00:51:10,973 --> 00:51:12,683
...আমার সাথে যা হয়েছে তার জন্য।
741
00:51:16,770 --> 00:51:18,605
আমি অনেক দুঃখিত, মহারাজ।
742
00:52:06,652 --> 00:52:07,695
ধন্যবাদ।
743
00:52:09,697 --> 00:52:12,115
পুনরায় রাজার সিংহাসনের
একমাত্র উত্তরাধিকার।
744
00:52:13,909 --> 00:52:15,953
আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক?
745
00:52:15,953 --> 00:52:17,121
আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক?
746
00:52:18,371 --> 00:52:19,872
শান্ত হও!
747
00:52:19,956 --> 00:52:22,209
রাজপুত্র কিছু বলতে চান!
748
00:52:22,209 --> 00:52:23,001
রাজপুত্র কিছু বলতে চান!
749
00:52:26,046 --> 00:52:28,255
চুপ করো!
750
00:52:33,594 --> 00:52:34,721
সভা শুরু করার আগে, মহারাজ...
751
00:52:34,721 --> 00:52:35,680
সভা শুরু করার আগে, মহারাজ...
752
00:52:35,764 --> 00:52:40,101
একটি খবর আপনাকে জানানো
জরুরি বলে মনে করি।
753
00:52:41,811 --> 00:52:43,063
গতকাল রাতে...
754
00:52:43,937 --> 00:52:46,691
রাজপুত্র ডেমন
সিটি ওয়াচের কর্মচারী এবং...
755
00:52:46,774 --> 00:52:47,233
ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের
মনোরঞ্জনের জন্য...
756
00:52:47,233 --> 00:52:48,484
ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের
মনোরঞ্জনের জন্য...
757
00:52:49,319 --> 00:52:52,530
স্ট্রিট অফ সিল্কে...
758
00:52:52,614 --> 00:52:53,489
এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন।
759
00:52:53,489 --> 00:52:54,490
এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন।
760
00:52:57,910 --> 00:52:59,746
সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার
হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়...
761
00:52:59,746 --> 00:53:00,163
সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার
হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়...
762
00:53:00,246 --> 00:53:02,498
মহারাজ এবং পরিষদ
বহুদিন ধরেই অসন্তুষ্ট রয়েছেন।
763
00:53:03,665 --> 00:53:06,002
তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও,
মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে।
764
00:53:06,002 --> 00:53:09,338
তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও,
মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে।
765
00:53:11,507 --> 00:53:12,258
দেবতারা ততটাই দেন,
যতটা তারা ছিনিয়ে নেন।
766
00:53:12,258 --> 00:53:14,259
দেবতারা ততটাই দেন,
যতটা তারা ছিনিয়ে নেন।
767
00:53:14,343 --> 00:53:16,302
উনি রাজকুমার বেলনের নামে
গ্লাস উচিয়ে মদ্যপান করেছেন।
768
00:53:16,387 --> 00:53:17,930
মহারাজের পুত্রসন্তানের নামে।
769
00:53:18,556 --> 00:53:20,391
তাকে একদিনের...
770
00:53:21,308 --> 00:53:23,894
উত্তরাধিকার নামে অভিহিত করে।
771
00:53:30,691 --> 00:53:31,026
খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন
প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি।
772
00:53:31,026 --> 00:53:34,780
খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন
প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি।
773
00:53:34,863 --> 00:53:37,282
সকলের মতামত অনুযায়ী,
গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন।
774
00:53:37,282 --> 00:53:39,241
সকলের মতামত অনুযায়ী,
গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন।
775
00:53:41,078 --> 00:53:43,538
আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি
নষ্ট করছেন, ভাই।
776
00:53:43,538 --> 00:53:44,206
আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি
নষ্ট করছেন, ভাই।
777
00:53:45,498 --> 00:53:46,833
কথাটা তুমি বলেছিলে?
778
00:53:49,085 --> 00:53:49,794
আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না।
779
00:53:49,794 --> 00:53:50,629
আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না।
780
00:53:50,712 --> 00:53:52,212
আমায় "মহামান্য" বলে সম্বোধন করবে...
781
00:53:52,296 --> 00:53:55,342
নয়তো আমার রাজপ্রহরীকে
তোমার জিহ্বা কেটে নেয়ার নির্দেশ দেবো।
782
00:53:58,927 --> 00:54:02,307
"একদিনের উত্তরাধিকার।"
কথাটা তুমি বলেছো?
783
00:54:02,307 --> 00:54:03,557
"একদিনের উত্তরাধিকার।"
কথাটা তুমি বলেছো?
784
00:54:12,775 --> 00:54:14,819
আমাদের সবারই শোক পালনের
নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য।
785
00:54:14,819 --> 00:54:15,903
আমাদের সবারই শোক পালনের
নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য।
786
00:54:17,237 --> 00:54:20,573
সবেমাত্রই আমার পরিবারকে হারিয়ে উঠেছি।
787
00:54:21,701 --> 00:54:24,704
কিন্তু আমার কিংবা
রেনিরা'র পাশে না থেকে...
788
00:54:24,787 --> 00:54:27,331
নিজের উত্থানের উদযাপন
করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো!
789
00:54:27,331 --> 00:54:27,581
নিজের উত্থানের উদযাপন
করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো!
790
00:54:27,665 --> 00:54:30,875
নিজের পোষা বেশ্যা আর চাটুকারদের
সাথে উদযাপন করেছো!
791
00:54:33,045 --> 00:54:33,587
বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর
কোনো সঙ্গ নেই তোমার!
792
00:54:33,587 --> 00:54:36,130
বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর
কোনো সঙ্গ নেই তোমার!
793
00:54:36,215 --> 00:54:38,926
আমি তোমায় শুধু
আগলে রেখেই এসেছি!
794
00:54:39,009 --> 00:54:39,843
তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও
তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো।
795
00:54:39,843 --> 00:54:41,470
তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও
তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো।
796
00:54:41,552 --> 00:54:43,555
আপনি কেবল আমায় দূরে
ঠেলে দেয়ার চেষ্টা করে এসেছেন।
797
00:54:43,639 --> 00:54:46,099
ভেইলে, সিটি ওয়াচে,
আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়।
798
00:54:46,099 --> 00:54:48,227
ভেইলে, সিটি ওয়াচে,
আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়।
799
00:54:48,310 --> 00:54:50,312
দশ বছরের রাজত্বকালে একটিবারের জন্যেও...
800
00:54:50,395 --> 00:54:52,356
আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা
জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি।
801
00:54:52,356 --> 00:54:53,523
আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা
জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি।
802
00:54:53,606 --> 00:54:56,693
- আমি কেন সেটা করতে যাবো?
- কারণ আমি আপনার ভাই।
803
00:54:57,861 --> 00:54:58,612
আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী।
804
00:54:58,612 --> 00:54:59,654
আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী।
805
00:54:59,738 --> 00:55:01,907
তাহলে আমার মনে
এত আঘাত কেন দাও?
806
00:55:01,990 --> 00:55:04,868
আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো
হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি।
807
00:55:04,868 --> 00:55:05,910
আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো
হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি।
808
00:55:05,994 --> 00:55:08,954
- একজন দৃঢ় এবং অনুগত হ্যান্ড?
- একজন ধূর্ত!
809
00:55:09,997 --> 00:55:11,124
এক দ্বিতীয় পুত্র
যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে...
810
00:55:11,124 --> 00:55:12,083
এক দ্বিতীয় পুত্র
যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে...
811
00:55:12,167 --> 00:55:13,460
...উত্তরাধিকারে কিছুই পাবে না।
812
00:55:13,542 --> 00:55:15,795
তুমি সারাজীবনে যতটুকু না
সম্মান কামাবে, অটো হাইটাওয়ার....
813
00:55:15,878 --> 00:55:17,380
- তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়।
- সে আপনাকে রক্ষা করে না।
814
00:55:17,380 --> 00:55:17,922
- তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়।
- সে আপনাকে রক্ষা করে না।
815
00:55:18,006 --> 00:55:19,840
- আমি করতাম।
- কার থেকে?
816
00:55:19,923 --> 00:55:21,383
আপনার নিজের থেকে।
817
00:55:24,845 --> 00:55:27,515
আপনি দুর্বল, ভিসেরেস।
818
00:55:30,268 --> 00:55:31,727
এবং ঐ জোঁকের পরিষদ তা জানে।
819
00:55:31,811 --> 00:55:34,188
তারা সবাই আপনার শিকার
করে যাচ্ছে, নিজের আখের গোছাতে।
820
00:55:38,734 --> 00:55:41,027
আমি নতুন উত্তরাধিকার
ঘোষণার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
821
00:55:41,111 --> 00:55:42,404
- আমি আপনার উত্তরাধিকার।
- আর নয়।
822
00:55:42,404 --> 00:55:43,739
- আমি আপনার উত্তরাধিকার।
- আর নয়।
823
00:55:44,906 --> 00:55:48,493
তুমি লেডিস্টোনে নিজের স্ত্রীর
কাছে ফেরত যাবে, এক্ষুণি।
824
00:55:48,576 --> 00:55:48,661
আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে,
কারন এটা তোমার রাজার আদেশ।
825
00:55:48,661 --> 00:55:53,790
আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে,
কারন এটা তোমার রাজার আদেশ।
826
00:56:08,805 --> 00:56:10,515
মহামান্য।
827
00:57:09,697 --> 00:57:09,990
বাবা।
828
00:57:09,990 --> 00:57:10,949
বাবা।
829
00:57:15,119 --> 00:57:16,246
ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল...
830
00:57:16,246 --> 00:57:16,955
ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল...
831
00:57:17,039 --> 00:57:19,665
যে প্রলয়ের আগের
ওল্ড ভ্যালেরিয়াকে দেখেছিল।
832
00:57:22,376 --> 00:57:22,502
তার মহিমা আর তার খুঁতও।
833
00:57:22,502 --> 00:57:24,421
তার মহিমা আর তার খুঁতও।
834
00:57:24,962 --> 00:57:27,256
যখন ড্রাগনদের দিকে তাকাও,
কী দেখো তুমি?
835
00:57:27,883 --> 00:57:28,758
কী?
836
00:57:28,758 --> 00:57:28,925
কী?
837
00:57:29,009 --> 00:57:31,886
তুমি মায়ের অন্তেষ্টিক্রিয়ার পর থেকে
আমার সাথে একটা কথাও বলোনি।
838
00:57:31,970 --> 00:57:33,470
আর এখন তুমি তোমার রাজপ্রহরী পাঠিয়ে...
839
00:57:33,554 --> 00:57:35,015
জবাব দাও।
840
00:57:35,015 --> 00:57:35,140
জবাব দাও।
841
00:57:37,558 --> 00:57:39,017
এটা গুরুত্বপূর্ণ।
842
00:57:39,519 --> 00:57:41,019
কী দেখো তুমি?
843
00:57:48,820 --> 00:57:51,571
- আমার মনে হয়, আমি আমাদের দেখি।
- বলো আমায়।
844
00:57:52,489 --> 00:57:53,783
সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে,
ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী।
845
00:57:53,783 --> 00:57:56,410
সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে,
ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী।
846
00:57:56,494 --> 00:57:59,205
কিন্তু তারা তা বলে
আমাদের ড্রাগনদের জন্য।
847
00:58:00,748 --> 00:58:03,209
তাদের ছাড়া আমরা আর সবার মতোই।
848
00:58:05,835 --> 00:58:06,295
ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি,
এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র।
849
00:58:06,295 --> 00:58:11,216
ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি,
এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র।
850
00:58:13,260 --> 00:58:16,221
তারা এমন এক শক্তি যাদের
মানুষ কখনো হেলা করতে পারে না।
851
00:58:17,708 --> 00:58:19,878
একজনই ভ্যালেরিয়ায় ধ্বংস ডেকে এনেছিল।
852
00:58:20,544 --> 00:58:23,547
আমাদের অতীত থেকে শিক্ষা না নিলে,
আমাদেরও একই হাল হবে।
853
00:58:24,341 --> 00:58:27,177
রাজা হতে চাইলে টারগেরিয়ানদের
এটা অবশ্যই বুঝতে হবে…
854
00:58:28,261 --> 00:58:29,554
কিংবা রানি হতে চাইলে।
855
00:58:33,807 --> 00:58:35,644
আমি দুঃখিত, রিনেরা।
856
00:58:36,435 --> 00:58:38,646
তুমি জন্মের পরও অনেকগুলো বছর
857
00:58:39,439 --> 00:58:41,106
একটা ছেলের আশায় নষ্ট করেছি।
858
00:58:53,076 --> 00:58:55,078
তুমি তোমার মায়ের সেরা অংশ।
859
00:58:58,166 --> 00:59:00,501
আর আমি তা বিশ্বাস করি,
আমি জানি সেও করতো।
860
00:59:00,585 --> 00:59:02,628
তুমি একজন মহান রানি হতে পারবে।
861
00:59:03,129 --> 00:59:04,755
ডেমন তোমার উত্তরাধিকারী।
862
00:59:06,172 --> 00:59:08,800
ডেমন সিংহাসনে বসার যোগ্য না।
863
00:59:09,427 --> 00:59:10,970
কিন্তু আমি বিশ্বাস করি তুমি যোগ্য।
864
00:59:11,971 --> 00:59:14,973
কর্লিস অফ হাউজ ভ্যালেরিয়ন।
865
00:59:15,056 --> 00:59:18,686
লর্ড অফ দ্য টাইডস
এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক।
866
00:59:19,269 --> 00:59:22,439
আমি, কর্লিস ভ্যালেরিয়ন...
867
00:59:22,564 --> 00:59:25,651
লর্ড অফ দ্য টাইডস
এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক,
868
00:59:25,734 --> 00:59:27,653
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ত থাকার শপথ নিচ্ছি...
869
00:59:27,820 --> 00:59:30,822
আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী
প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও।
870
00:59:30,906 --> 00:59:32,950
আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম,
871
00:59:33,033 --> 00:59:34,951
আমি সততার সাথে
সকল শত্রুর হাত থেকে
872
00:59:35,327 --> 00:59:37,746
তাদের রক্ষা করব,
এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না।
873
00:59:42,209 --> 00:59:45,337
আমি ভূত-বর্তমানের
সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি।
874
00:59:47,964 --> 00:59:50,592
এটা কোনো সাধারণ সম্মান নয়, রিনেরা।
875
00:59:50,675 --> 00:59:52,677
ড্রাগনের পিঠে আরোহণ করা এক জিনিস,
876
00:59:52,844 --> 00:59:56,014
কিন্তু আয়রন থ্রোন হলো
রাজ্যের সবচেয়ে বিপজ্জনক আসন।
877
00:59:56,890 --> 00:59:58,849
আমি, লর্ড হবার্ট হাইটাওয়ার
878
00:59:58,933 --> 01:00:01,269
বিকন অফ দ্য সাউথ,
ডিফেন্ডার অফ দ্য সিটাডেল...
879
01:00:01,351 --> 01:00:02,853
এবং ভয়েস অফ ওল্ডটাউন,
880
01:00:02,936 --> 01:00:05,189
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি
881
01:00:05,732 --> 01:00:08,860
আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী
প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও।
882
01:00:11,737 --> 01:00:13,239
আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম,
883
01:00:13,322 --> 01:00:15,283
আমি সততার সাথে
সকল শত্রুর হাত থেকে...
884
01:00:15,365 --> 01:00:17,702
তাদের রক্ষা করব,
এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না।
885
01:00:18,869 --> 01:00:21,788
আমি ভূত-বর্তমানের
সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি।
886
01:00:28,795 --> 01:00:30,214
হাতটা বাড়াও।
887
01:00:44,811 --> 01:00:46,855
আমি, বরমান্ড ব্যারাথিওন।
888
01:00:47,855 --> 01:00:51,068
কিং ভিসেরেসের নিকট
বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি।
889
01:00:53,278 --> 01:00:56,281
আরেকটা কথা তোমার জানা প্রয়োজন।
890
01:00:56,989 --> 01:00:59,034
হয়তো তুমি কিছুই বুঝবে না,
891
01:00:59,117 --> 01:01:00,910
কিন্তু তবুও শুনতে হবে।
892
01:01:01,786 --> 01:01:03,329
আমাদের ইতিহাস মতে
893
01:01:03,413 --> 01:01:06,457
অ্যাগন ড্রাগনস্টোন থেকে
ব্লাকওয়াটার পানে তাকিয়ে
894
01:01:06,540 --> 01:01:08,793
কব্জাযোগ্য একটি
সমৃদ্ধশালী অঞ্চল দেখতে পেয়েছিল।
895
01:01:10,461 --> 01:01:13,588
কিন্তু স্রেফ উচ্চাকাঙ্ক্ষাই তাকে
এই জয়ের দিকে ধাবিত করেনি।
896
01:01:14,549 --> 01:01:15,966
একটা স্বপ্নও পথ দেখিয়েছিল।
897
01:01:16,550 --> 01:01:18,802
আর ডেনিস যেভাবে ভ্যালেরিয়ার
ধ্বংসের ইঙ্গিত পেয়েছিল,
898
01:01:18,885 --> 01:01:21,305
অ্যাগন সেভাবে মনুষ্য দুনিয়ার
সমাপ্তির ইঙ্গিত পেয়েছিল।
899
01:01:22,598 --> 01:01:27,219
এক ভয়াবহ শীতের মাঝে নর্থের দিকে
এক হাওয়ার আগমনের মাধ্যমে এটার শুরু হবে।
900
01:01:27,562 --> 01:01:30,898
আমি, রিকন স্টার্ক,
লর্ড অফ উইন্টারফেল...
901
01:01:30,982 --> 01:01:34,218
অ্যাগন ওই হাওয়ায় ভর করে
ঘোর অমানিশার আগমনের ইঙ্গিত পেয়েছিলেন।
902
01:01:34,484 --> 01:01:38,239
আর ওগুলো যাই হোক না কেন
তা দুনিয়ায় জীবিতদের ধ্বংস করে দেবে।
903
01:01:38,696 --> 01:01:39,031
যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা...
904
01:01:39,031 --> 01:01:41,950
যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা...
905
01:01:42,033 --> 01:01:44,778
সমগ্র ওয়েস্টরোস মিলে
অবশ্যই রুখে দাঁড়াতে হবে।
906
01:01:45,069 --> 01:01:46,287
আর যদি মানুষের অস্তিত্ব টিকে থাকে...
907
01:01:46,488 --> 01:01:48,957
একজন টারগেরিয়ানকে
অবশ্যই আয়রন থ্রোনে আসীন হতে হবে।
908
01:01:49,290 --> 01:01:51,001
একজন রাজা কিংবা রানী...
909
01:01:51,083 --> 01:01:54,671
যথেষ্ঠ পরাক্রমশালী হতে হবে যাতে সে পুরো রাজ্যকে
এই শীতল আধাঁরের বিরুদ্ধে একত্রিত করতে পারেন।
910
01:01:57,298 --> 01:02:00,885
অ্যাগন স্বপ্নটার নাম দিয়েছিল
"দ্য সং অফ আইস অ্যান্ড ফায়ার।"
911
01:02:03,055 --> 01:02:04,855
এই গোপন কথাটা...
912
01:02:05,264 --> 01:02:08,100
অ্যাগনের সময় থেকে রাজা থেকে
তার উত্তরসূরিদের মাঝে আবর্তিত হচ্ছে।
913
01:02:09,728 --> 01:02:11,354
এখন তোমাকে এটাকে
বহনের ওয়াদা করতে হবে
914
01:02:12,730 --> 01:02:14,231
আর রক্ষা করতে হবে।
915
01:02:17,110 --> 01:02:18,903
কথা দাও, রিনেরা।
916
01:02:23,408 --> 01:02:24,783
কথা দাও।
917
01:02:30,580 --> 01:02:35,336
আমি, ভিসেরেস টারগেরিয়ান,
প্রথম নামধারী,
918
01:02:37,547 --> 01:02:41,299
দ্য অ্যান্ডালস, দ্য রয়নার
এবং দ্য ফার্স্ট ম্যান এর রাজা।
919
01:02:42,134 --> 01:02:46,263
লর্ড অফ দ্য সেভেন কিংডম,
এবং প্রটেক্টর অফ দ্য রিলেম।
920
01:02:47,264 --> 01:02:48,548
ঘোষণার করলাম...
921
01:02:49,557 --> 01:02:51,602
রিনেরা টারগেরিয়ান...
922
01:02:51,685 --> 01:02:53,978
ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারীকে...
923
01:02:54,063 --> 01:02:56,190
আয়রন থ্রোনের উত্তরাধিকারী হিসেবে।