1 00:00:12,221 --> 00:00:14,931 টারগেরিয়ান শাসনকালের শতবর্ষ.... 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 পূর্ণ হয়ে আসার পর.... 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,188 বৃদ্ধ রাজা জেহেরাসের স্বাস্থ্য ভাঙতে শুরু করে। 4 00:00:23,815 --> 00:00:28,402 সেইসময়, হাউজ টারগেরিয়ান তাদের শৌর্যের সর্বোচ্চ চূড়ায় ছিল... 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,405 ...তাদের অধীনে থাকা দশটি পূর্ণবয়স্ক ড্রাগনের জোরে। 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,826 পৃথিবীর কোনো শক্তি এর সামনে দাঁড়াতে পারতো না। 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,787 রাজা জেহেরাস প্রায় ৬০ বছর ধরে শাসন করেছিলেন, 8 00:00:38,870 --> 00:00:40,790 শান্তি ও সমৃদ্ধির সাথে, 9 00:00:40,873 --> 00:00:44,001 কিন্তু নিয়তি তাঁর দুই ছেলেকেই কেড়ে নেওয়ায়... 10 00:00:44,084 --> 00:00:45,461 তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়। 11 00:00:45,461 --> 00:00:46,254 তাঁর উত্তরাধিকারীত্ব প্রশ্নের মুখে পড়ে যায়। 12 00:00:46,879 --> 00:00:49,340 তাই, ১০১ তম বর্ষে... 13 00:00:49,422 --> 00:00:51,717 বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন। 14 00:00:51,717 --> 00:00:53,426 বৃদ্ধ রাজা তাঁর উত্তরাধিকার নির্বাচনের জন্য এক বিশাল মন্ত্রণাসভা গঠন করেন। 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,974 সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন। 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,224 সহস্রাধিক লর্ড হেরেনহলে এসে জমায়েত হন। 17 00:00:59,517 --> 00:01:02,478 উত্তরাধিকার হিসেবে চৌদ্দজনের নাম তোলা হয়, 18 00:01:03,103 --> 00:01:04,230 কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়। 19 00:01:04,230 --> 00:01:05,773 কিন্তু তাদের মধ্যে দুজনের নাম প্রকৃত বিবেচনায় আনা হয়। 20 00:01:06,857 --> 00:01:10,486 রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান, রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর, 21 00:01:10,486 --> 00:01:10,611 রাজকন্যা রেনিস টারগেরিয়ান, রাজার জ্যেষ্ঠ বংশধর, 22 00:01:10,694 --> 00:01:14,365 এবং তার ছোট চাচাত ভাই, রাজকুমার ভিসেরেস টারগেরিয়ান। 23 00:01:14,447 --> 00:01:16,742 রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর। 24 00:01:16,742 --> 00:01:17,201 রাজার জ্যেষ্ঠ পুরুষ বংশধর। 25 00:01:23,415 --> 00:01:27,502 সেভেন কিংডমের সকল লর্ড প্যারামাউন্ট... 26 00:01:28,420 --> 00:01:29,254 এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়েছেন যে... 27 00:01:29,254 --> 00:01:31,923 এবং লর্ড ভেসাল এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়েছেন যে... 28 00:01:33,133 --> 00:01:35,510 রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র। 29 00:01:35,510 --> 00:01:39,596 রাজপুত্র ভিসেরেস টারগেরিয়ানই হবেন ড্রাগনস্টোনের রাজপুত্র। 30 00:01:39,973 --> 00:01:41,766 রেনিস, একজন নারী, এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না। 31 00:01:41,766 --> 00:01:45,185 রেনিস, একজন নারী, এই আয়রন থ্রোনে বসবেন না। 32 00:01:47,855 --> 00:01:48,022 লর্ডরা তার বদলে ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন, 33 00:01:48,022 --> 00:01:50,150 লর্ডরা তার বদলে ভিসেরেসকে নির্বাচিত করলেন, 34 00:01:51,776 --> 00:01:53,236 আমার বাবাকে। 35 00:01:56,531 --> 00:01:58,616 জেহেরাস বিশাল মন্ত্রণাসভা ডেকেছিলেন, 36 00:01:58,700 --> 00:02:00,535 তার উত্তরাধিকার নিয়ে সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে। 37 00:02:00,535 --> 00:02:02,078 তার উত্তরাধিকার নিয়ে সম্ভাব্য লড়াই প্রতিরোধ করতে। 38 00:02:02,370 --> 00:02:04,454 কারন তিনি জানতেন সেই অমোঘ সত্য। 39 00:02:04,538 --> 00:02:06,791 এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে... 40 00:02:06,791 --> 00:02:09,085 এই হাউজ অফ ড্রাগনের পতন ঘটাতে পারে... 41 00:02:09,627 --> 00:02:10,920 কেবল এ নিজেই। 42 00:02:13,005 --> 00:02:15,091 অনুবাদ 43 00:02:15,091 --> 00:02:17,176 অনুবাদ ও 44 00:02:17,176 --> 00:02:19,261 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ 45 00:02:19,261 --> 00:02:21,347 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর 46 00:02:21,347 --> 00:02:23,432 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর আহাম্মেদ 47 00:02:23,432 --> 00:02:27,603 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ :.:.: তানভীর আহাম্মেদ লিওন :.:.: 48 00:02:30,731 --> 00:02:33,859 রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর। 49 00:02:33,859 --> 00:02:41,158 রাজা ভিসেরেস I এর রাজত্বের নয় বছর। ম্যাড কিং অ্যারিসের মৃত্যু ও তার মেয়ে ডেনেরিস টারগেরিয়ানের জন্মের ১৭২ বছর পূর্বে.... 50 00:02:44,286 --> 00:02:51,585 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 51 00:04:02,737 --> 00:04:05,364 দোহারাক্স, সেরেক্স! 52 00:04:09,201 --> 00:04:10,245 উমবাস! 53 00:04:11,620 --> 00:04:11,913 রিবাস! 54 00:04:11,913 --> 00:04:12,789 রিবাস! 55 00:04:24,759 --> 00:04:27,928 স্বাগতম, রাজকন্যা। আশা করি, আপনার ভ্রমণ আনন্দদায়ক ছিল। 56 00:04:28,011 --> 00:04:29,931 এতোটা হাঁপ ছেড়ে বাঁচার মতো, চেহেরা করে রেখেন না, স্যার। 57 00:04:30,180 --> 00:04:30,681 আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে। 58 00:04:30,681 --> 00:04:31,432 আমি হাঁপ ছেড়েছিই বটে। 59 00:04:31,516 --> 00:04:34,352 যতবার এই সোনালি জন্তুটা আপনায় অক্ষত ফেরত নিয়ে আসে, 60 00:04:34,518 --> 00:04:36,561 আমার মাথাটা শূলে বিদ্ধ হওয়া থেকে বেঁচে যায়। 61 00:04:37,980 --> 00:04:39,648 সেরাক্স দ্রুত বড় হচ্ছে। 62 00:04:39,732 --> 00:04:41,649 খুব দ্রুতই কারাক্সেসের মতো বড় হয়ে যাবে। 63 00:04:41,816 --> 00:04:43,194 তখন দুজনের বসার মতো যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে। 64 00:04:43,194 --> 00:04:43,777 তখন দুজনের বসার মতো যথেষ্ট জায়গা হয়ে যাবে। 65 00:04:43,861 --> 00:04:46,822 আমার মনে হয়, আমি দর্শক হিসবেই ঠিক আছি, ধন্যবাদ। 66 00:04:49,908 --> 00:04:51,951 দোহারাস। 67 00:04:53,494 --> 00:04:54,537 নায়োত! 68 00:06:22,416 --> 00:06:23,291 রিনেরা! 69 00:06:23,291 --> 00:06:23,875 রিনেরা! 70 00:06:25,877 --> 00:06:27,546 তুমি জানো আমি তোমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করি না, 71 00:06:27,629 --> 00:06:29,171 আমার এই অবস্থায়। 72 00:06:29,255 --> 00:06:29,548 তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না। 73 00:06:29,548 --> 00:06:31,591 তুমি কোনো অবস্থাতেই আমার উড়তে যাওয়া পছন্দ করো না। 74 00:06:33,634 --> 00:06:35,804 - মাননীয়া। - শুভ সকাল, এলিসেন্ট। 75 00:06:35,804 --> 00:06:36,638 - মাননীয়া। - শুভ সকাল, এলিসেন্ট। 76 00:06:36,721 --> 00:06:37,931 তুমি ঘুমিয়েছ? 77 00:06:38,014 --> 00:06:39,974 - ঘুমিয়েছি। - কতক্ষণ? 78 00:06:41,184 --> 00:06:42,060 আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা। 79 00:06:42,060 --> 00:06:43,353 আমার মাতৃত্বের দরকার নেই, রিনেরা। 80 00:06:43,436 --> 00:06:45,688 বেশ, তুমি এখানে, পরিচারিকা দিয়ে ঘেরা, 81 00:06:45,772 --> 00:06:47,357 যাদের সবার ধ্যান এই বাচ্চার দিকে। 82 00:06:48,148 --> 00:06:48,316 কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে। 83 00:06:48,316 --> 00:06:50,067 কারোতো তোমারও ধ্যান রাখতে হবে। 84 00:06:51,652 --> 00:06:54,572 শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায় শুয়ে থাকবে, রিনেরা। 85 00:06:54,572 --> 00:06:55,615 শীঘ্রই তুমিও এই বিছানায় শুয়ে থাকবে, রিনেরা। 86 00:06:56,072 --> 00:06:59,409 এই আরামহীনতা দিয়েই আমরা এই রাজত্বে ভূমিকা রাখি। 87 00:06:59,492 --> 00:07:00,828 আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো। 88 00:07:00,828 --> 00:07:02,663 আমি এরচেয়ে বরং কোনো নাইট হয়ে সম্মানের সহিত লড়াই করে জীবন কাটিয়ে দেবো। 89 00:07:05,582 --> 00:07:07,084 আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি। 90 00:07:07,084 --> 00:07:07,793 আমরা রাজগর্ভ, তুমি এবং আমি। 91 00:07:09,712 --> 00:07:11,755 শিশুজন্মই আমাদের যুদ্ধক্ষেত্র। 92 00:07:13,757 --> 00:07:16,259 আমাদের মুখবন্ধ করে তা মোকাবিলা করা শিখতে হয়। 93 00:07:18,136 --> 00:07:19,596 এখন গোসল করে আসো। 94 00:07:19,596 --> 00:07:19,805 এখন গোসল করে আসো। 95 00:07:20,222 --> 00:07:21,890 তোমার গা থেকে ড্রাগনের গন্ধ আসছে। 96 00:07:24,308 --> 00:07:25,643 তাই, আমি তাকে বললাম,"আমার বিশ্বাস... 97 00:07:25,726 --> 00:07:25,853 তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের দিকে তাকিয়ে আছো।" 98 00:07:25,853 --> 00:07:27,771 তুমি হয়তো ভুল প্রান্তের দিকে তাকিয়ে আছো।" 99 00:07:31,525 --> 00:07:32,109 লর্ডরা আমার। 100 00:07:32,109 --> 00:07:33,110 লর্ডরা আমার। 101 00:07:33,193 --> 00:07:34,736 স্বাধীন শহরগুলোর ক্রমাগত বড় হওয়া জোট... 102 00:07:34,820 --> 00:07:38,155 নিজেদের দ্য ট্রায়ার্কি বলে ডাকা শুরু করেছে। 103 00:07:38,323 --> 00:07:38,365 তারা ব্লাডস্টোনে উৎপাত চালিয়েছে, 104 00:07:38,365 --> 00:07:40,450 তারা ব্লাডস্টোনে একজোট হয়েছিল, 105 00:07:40,534 --> 00:07:42,118 এবং বর্তমানে স্টেপস্টোনসকে মুক্ত করছে... 106 00:07:42,202 --> 00:07:43,703 ...তাদের জলদস্যুর প্রভাব থেকে। 107 00:07:43,787 --> 00:07:44,621 বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস। 108 00:07:44,621 --> 00:07:46,414 বেশ, খবরটা শুনে তো সুসংবাদই মনে হচ্ছে, লর্ড কর্লিস। 109 00:07:46,498 --> 00:07:48,540 ক্রাগাস ড্রেহার নামে একজন... 110 00:07:48,624 --> 00:07:50,877 নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল বলে ঘোষণা দিয়েছে। 111 00:07:50,877 --> 00:07:51,586 নিজেকে ট্রায়ার্কির প্রিন্স-অ্যাডমিরাল বলে ঘোষণা দিয়েছে। 112 00:07:52,921 --> 00:07:54,589 তারা তাকে ক্রাবফিডার বলে ডাকে। [ক্রাবফিডার = যে কাঁকড়াকে খাওয়ায়।] 113 00:07:55,298 --> 00:07:57,133 তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার নতুন নতুন ধরণের জন্য। 114 00:07:57,133 --> 00:07:58,176 তার শত্রুকে শাস্তি দেওয়ার নতুন নতুন ধরণের জন্য। 115 00:07:58,259 --> 00:08:00,719 আর আমাদের কী সেই মৃত জলদস্যুদের জন্য কান্না করা উচিত? 116 00:08:01,429 --> 00:08:03,389 - না, মহামান্য। - রিনেরা, তুমি দেরি করেছো। 117 00:08:03,389 --> 00:08:03,890 - না, মহামান্য। - রিনেরা, তুমি দেরি করেছো। 118 00:08:04,140 --> 00:08:05,641 রাজার পেয়ালাবহনকারীর দেরি হওয়া উচিত না। 119 00:08:05,725 --> 00:08:08,644 - লোকেদের পেয়ালার অপেক্ষায় বসিয়ে রাখা হয়। - মার সাথে দেখা করতে গিয়েছিলাম। 120 00:08:11,272 --> 00:08:12,605 ড্রাগনের পিঠে চড়ে? 121 00:08:13,024 --> 00:08:15,567 মহামান্য, রাজকুমার ডেমনের কথায়, 122 00:08:15,650 --> 00:08:15,901 রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা... 123 00:08:15,901 --> 00:08:18,195 রাজকোষ থেকে মোটা অংকের টাকা... 124 00:08:18,278 --> 00:08:21,739 তার সিটি-ওয়াচের পুনরায় প্রশিক্ষণ ও সাজসজ্জায় ব্যয় করা হয়েছে। 125 00:08:21,823 --> 00:08:22,158 আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য... 126 00:08:22,158 --> 00:08:26,036 আমি ভেবেছিলাম, আপনি আপনার ভাইকে এই মন্ত্রণাসভায় তার আসন পূর্ণ করার জন্য... 127 00:08:26,119 --> 00:08:28,414 এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির... 128 00:08:28,414 --> 00:08:28,914 এবং ওয়াচের অধিনায়ক হিসেবে তার অগ্রগতির... 129 00:08:28,998 --> 00:08:31,041 ...মূল্যায়নের জন্য ডাকবেন। 130 00:08:31,125 --> 00:08:33,585 আপনি কি মনে করেন, ডেমনের বর্তমান কাজ তাকে বিহ্বল করে দিয়েছে? 131 00:08:33,669 --> 00:08:34,670 আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে? 132 00:08:34,670 --> 00:08:35,796 আর ওর চিন্তা-শক্তি সব দখল করে নিয়েছে? 133 00:08:35,878 --> 00:08:39,132 একজন তাই ভাবতে পারে, এর আনুষঙ্গিক খরচ বিবেচনা করে। 134 00:08:39,216 --> 00:08:40,926 তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত, যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি। 135 00:08:40,926 --> 00:08:42,469 তাহলে, আমাদের সবার এটাই ধরে নেওয়া উচিত, যে আপনার স্বর্ণের যথাযথ ব্যবহার হয়েছে, লর্ড বিসবেরি। 136 00:08:42,552 --> 00:08:45,638 আমার অনুরোধ থাকবে, আপনি স্টেপস্টোনসে এই ট্রায়ার্কির.... 137 00:08:45,721 --> 00:08:47,182 ...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য। 138 00:08:47,182 --> 00:08:47,349 ...বেশি প্রসার ঘটতে দেবেন না, মহামান্য। 139 00:08:47,933 --> 00:08:51,061 যদি ঐ নৌপথগুলো ঝুঁকিতে পড়ে, আমাদের বন্দরগুলো পথে বসবে। 140 00:08:51,143 --> 00:08:53,438 রাজা তোমার রিপোর্ট শুনেছেন, লর্ড কর্লিস... 141 00:08:53,438 --> 00:08:53,897 রাজা তোমার রিপোর্ট শুনেছেন, লর্ড কর্লিস... 142 00:08:53,980 --> 00:08:55,981 ...এবং উপদেশ হিসেবে নিয়েছেন। 143 00:09:01,237 --> 00:09:05,116 আমরা কি উত্তরাধিকারের অনুষ্ঠানের ব্যাপারে আলোচনা করতে পারি, মহামান্য? 144 00:09:05,200 --> 00:09:05,950 তাতে আমি অত্যন্ত খুশি হব। 145 00:09:05,950 --> 00:09:07,701 আমি তাতে অত্যন্ত খুশি হব। 146 00:09:07,785 --> 00:09:09,787 মেইস্টারদের নামকরণের দিনের ভবিষ্যৎবাণী কি বলবৎ থাকবে, মেলোস? 147 00:09:09,870 --> 00:09:12,206 আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ, যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র। 148 00:09:12,206 --> 00:09:13,457 আপনার খেয়াল রাখা দরকার, মহারাজ, যে এসব নেহায়েৎ অনুমানমাত্র। 149 00:09:13,541 --> 00:09:16,918 কিন্তু আমরা সবাই মনযোগের সাথে চাঁদের গতিবিধি পর্যবেক্ষণ করে আসছি। 150 00:09:17,002 --> 00:09:18,463 এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে। 151 00:09:18,463 --> 00:09:20,756 এবং আমাদের মনে হয়, আমাদের ভবিষ্যৎবাণী যথাসম্ভব সঠিকই আছে। 152 00:09:20,839 --> 00:09:23,550 অনুষ্ঠানের খরচ কিন্তু হেলাফেলা করার মতো নয়। 153 00:09:23,634 --> 00:09:24,719 হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি। 154 00:09:24,719 --> 00:09:28,055 হয়তো, আমরা শিশুটি ভূমিষ্ঠ হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করে যেতে পারি। 155 00:09:28,138 --> 00:09:29,472 বেশিরভাগ লর্ড এবং নাইট... 156 00:09:29,556 --> 00:09:30,975 নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন। 157 00:09:30,975 --> 00:09:31,308 নিশ্চয়ই ইতিমধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা শুরু করে দিয়েছেন। 158 00:09:31,392 --> 00:09:32,601 - তাদের এখন ফিরিয়ে দেওয়া... - অশ্বারোহীদের যুদ্ধ দিয়েই... 159 00:09:32,684 --> 00:09:34,145 সপ্তাহের বড় অংশ কেটে যাবে। 160 00:09:34,228 --> 00:09:37,189 ক্রীড়াসমূহ শেষ হওয়ার আগেই, আমার পুত্র জন্মগ্রহণ করবে... 161 00:09:37,273 --> 00:09:38,899 আর পুরো রাজ্য উৎসবে মাতবে। 162 00:09:38,982 --> 00:09:42,151 আমাদের শিশুর লিঙ্গ অনুমান করার কোনো উপায় জানা নেই। 163 00:09:42,235 --> 00:09:43,487 অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া... 164 00:09:43,487 --> 00:09:44,905 অবশ্যই, কোনো মেইস্টারই শর্ত উল্লেখ ছাড়া... 165 00:09:44,987 --> 00:09:46,489 কোনো মত জানাতে পারে না, পারে কি? 166 00:09:47,616 --> 00:09:49,701 রানীর গর্ভে একটি পুত্রসন্তান রয়েছে। 167 00:09:50,494 --> 00:09:51,620 আমি তা জানি। 168 00:09:53,287 --> 00:09:54,789 আমার উত্তরাধিকার শীঘ্রই এইসব... 169 00:09:54,872 --> 00:09:55,999 জঘন্য হাত-পাকানোদের নিজহাতে শান্ত করে দিবে। 170 00:09:55,999 --> 00:09:57,125 জঘন্য হাত-পাকানোদের নিজহাতে শান্ত করে দিবে। 171 00:10:00,462 --> 00:10:02,255 তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট দিয়ে প্রবেশ করেছেন। 172 00:10:02,255 --> 00:10:02,756 তিনি সূর্যোদয়ের সময় রেড কিপের গেট দিয়ে প্রবেশ করেছেন। 173 00:10:02,839 --> 00:10:04,508 আমার বাবা জানেন, ওনার আসার কথা? 174 00:10:04,591 --> 00:10:05,967 - না। - ভালো। 175 00:10:14,100 --> 00:10:14,768 ইশ্বর সহায় হন। 176 00:10:14,768 --> 00:10:15,769 ইশ্বর সহায় হন। 177 00:10:16,352 --> 00:10:17,686 চিন্তা নেই, স্যার। 178 00:10:26,028 --> 00:10:28,113 আপনি কী করছেন, চাচা? 179 00:10:28,530 --> 00:10:29,573 বসে আছি। 180 00:10:30,198 --> 00:10:33,014 কোনোদিন এটা আমার আসন হতে পারে। 181 00:10:33,326 --> 00:10:35,412 যদি না আপনি রাজদ্রোহিতার অভিযোগে মাথা হারান। 182 00:10:36,454 --> 00:10:39,582 বহুদিন হয়ে গেল, আপনি কোর্টে আসেননি। 183 00:10:39,624 --> 00:10:39,792 আই। 184 00:10:39,792 --> 00:10:40,710 আই। 185 00:10:40,835 --> 00:10:43,129 কোর্ট নিতান্তই একঘেয়ে। 186 00:10:44,171 --> 00:10:46,413 তাহলে ফিরে আসলেনই কেন? 187 00:10:46,674 --> 00:10:50,427 শুনলাম তোমার বাবা আমার সম্মানে একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছে। 188 00:10:50,636 --> 00:10:53,138 অনুষ্ঠানটি তার উত্তরাধিকারের জন্য। 189 00:10:54,390 --> 00:10:56,266 ঠিক যেমনটা আমি বলছিলাম। 190 00:10:57,726 --> 00:11:00,229 তার নতুন উত্তরাধিকার। 191 00:11:00,646 --> 00:11:03,565 যতদিন না তোমার মা একটি পুত্রসন্তানের জন্ম দেয়... 192 00:11:03,982 --> 00:11:05,651 তোমাদের কপালে অভিশাপ হিসেবে আমিই আছি। 193 00:11:06,068 --> 00:11:07,736 তাহলে আমার একটা ভাইয়েরই আশা করা উচিত। 194 00:11:11,239 --> 00:11:12,782 আমি কিছু এনেছি তোমার জন্যে। 195 00:11:18,330 --> 00:11:19,664 এটা কী জানো? 196 00:11:20,999 --> 00:11:22,709 ভ্যালেরিয়ান স্টীল। 197 00:11:23,793 --> 00:11:25,628 ডার্ক সিস্টারের মতো। 198 00:11:29,299 --> 00:11:29,841 পেছনে ফেরো। 199 00:11:29,841 --> 00:11:30,550 পেছনে ফেরো। 200 00:11:45,148 --> 00:11:46,190 এখন... 201 00:11:47,608 --> 00:11:48,609 তোমার আর আমার দুজনের কাছেই আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে। 202 00:11:48,609 --> 00:11:51,195 তোমার আর আমার দুজনের কাছেই আমাদের পূর্বপুরুষের একটা ছোট্ট টুকরো আছে। 203 00:11:58,494 --> 00:11:59,537 চমৎকার। 204 00:12:01,539 --> 00:12:04,123 - তুমি পড়েছ এটা? - অবশ্যই পড়েছি এটা। 205 00:12:04,208 --> 00:12:06,543 যখন রাজকন্যা নাইমেরিয়া ড্রোনে পৌঁছান... 206 00:12:06,627 --> 00:12:07,378 তিনি কাকে বিয়ে করেন? 207 00:12:07,378 --> 00:12:08,420 তিনি কাকে বিয়ে করেন? 208 00:12:08,504 --> 00:12:09,879 একজন লোককে। 209 00:12:09,963 --> 00:12:11,464 তার নাম কী ছিল? 210 00:12:11,548 --> 00:12:13,050 লর্ড কিছু একটা। 211 00:12:13,759 --> 00:12:16,845 তোমার এই "লর্ড কিছু একটা" জবাব শুনলে সেপ্টা মারলো রেগে অগ্নিশর্মা হয়ে যাবে। 212 00:12:16,929 --> 00:12:18,972 সে রাগলে তাকে হাস্যকর দেখায়। 213 00:12:21,975 --> 00:12:24,561 তুমি দুশ্চিন্তায় থাকলে, সবসময় এমন করো। 214 00:12:24,643 --> 00:12:26,146 কেমন করি? 215 00:12:26,229 --> 00:12:27,689 মতের অমিল দেখাও। 216 00:12:31,651 --> 00:12:32,402 তুমি চিন্তায় আছো তোমার বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে, 217 00:12:32,402 --> 00:12:33,945 তুমি চিন্তায় আছো তোমার বাবার কাছে গুরুত্ব হারাবে, 218 00:12:34,029 --> 00:12:35,279 ...পুত্রসন্তানের জন্য। 219 00:12:35,362 --> 00:12:37,156 আমি শুধু আমার মাকে নিয়ে চিন্তা করছি। 220 00:12:38,323 --> 00:12:40,617 আশা করছি বাবা এবার ছেলের মুখ দেখবেন। 221 00:12:41,577 --> 00:12:43,955 যতদূর মনে পড়ে, এটাই ওনার একমাত্র চাওয়া। 222 00:12:45,039 --> 00:12:46,708 তুমি চাও ওনার ছেলে হোক? 223 00:12:46,791 --> 00:12:49,001 আমি শুধু চাই তোমার সাথে ড্রাগনের পিঠে চেপে 224 00:12:49,085 --> 00:12:50,669 ন্যারো সি এর ওপাড়ের মনোরম দৃশ্যগুলো দেখতে... 225 00:12:50,752 --> 00:12:52,005 ...আর কেক খেতে। 226 00:12:52,088 --> 00:12:54,549 - আমি ঠাট্টা করছি না। - আমি কখনোই কেক নিয়ে ঠাট্টা করিনা। 227 00:12:55,007 --> 00:12:56,843 তুমি তোমার অবস্থান নিয়ে চিন্তিত নও? 228 00:12:56,925 --> 00:12:59,803 আমার এই অবস্থানটা পছন্দ। বেশ আরামদায়ক। 229 00:13:03,473 --> 00:13:04,684 কোথায় যাচ্ছো? 230 00:13:04,767 --> 00:13:07,268 বাসায়। অনেক সময় পেরিয়ে গেছে। 231 00:13:07,978 --> 00:13:12,107 রাজকন্যা নাইমেরিয়া রয়নারদের নেতৃত্ব দিয়ে, ১০,০০০ জাহাজ নিয়ে ন্যারো সি পাড়ি দিয়েছিলেন... 232 00:13:12,191 --> 00:13:14,235 ভ্যালেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচতে। 233 00:13:14,318 --> 00:13:17,403 তিনি ড্রোনের লর্ড মোর্স মার্টেল'কে বিয়ে করেছিলেন, 234 00:13:17,488 --> 00:13:19,365 আর নিজের সানস্পিয়ার নৌবহর পুড়িয়ে দিয়েছিলেন... 235 00:13:19,448 --> 00:13:22,033 নিজের লোকদের এটা দেখানোর জন্য যে তারা আর পালিয়ে বেড়াবে না। 236 00:13:23,786 --> 00:13:25,788 - কী করছেন এসব? - যাতে তোমার মনে থাকে। 237 00:13:27,122 --> 00:13:30,083 - বইটা সেপ্টার চোখে পড়লে... - সেপ্টা গোল্লায় যাক। 238 00:13:30,166 --> 00:13:31,584 রিনেরা! 239 00:13:44,306 --> 00:13:45,682 সেরে যাচ্ছে কি? 240 00:13:45,765 --> 00:13:48,684 কিঞ্চিৎ বৃদ্ধি পেয়েছে, মহারাজ। 241 00:13:50,645 --> 00:13:52,856 রোগটার নাম বলতে পারবে? 242 00:13:52,939 --> 00:13:53,731 অনুসন্ধানের জন্য সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে। 243 00:13:53,731 --> 00:13:55,190 অনুসন্ধানের জন্য সিটাডেলে খবর দেয়া হয়েছে। 244 00:13:55,275 --> 00:13:57,402 উনারা বইপত্র ঘেঁটে দেখছে এরকম রোগ পূর্বেও হয়েছিল কি-না। 245 00:13:57,485 --> 00:13:59,946 সিংহাসনের বসার সময় হালকা একটু কেটে গেছে। 246 00:14:00,029 --> 00:14:01,446 গুরুতর কিছুই না। 247 00:14:01,947 --> 00:14:03,907 সন্তান জন্মদানের চিন্তায় মহারাজের উপর দিয়ে... 248 00:14:03,990 --> 00:14:05,784 অনেক ধকল গেছে। 249 00:14:06,619 --> 00:14:11,206 খারাপ মানসিক অবস্থা দেহকেও গ্রাস করতে পারে। 250 00:14:11,289 --> 00:14:12,500 এটা যাই হোক না কেন, এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে। 251 00:14:12,500 --> 00:14:14,543 এটা যাই হোক না কেন, এটাকে পুরোপুরি গোপন রাখতে হবে। 252 00:14:18,005 --> 00:14:18,756 আমাদের এখানে আবার জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার। 253 00:14:18,756 --> 00:14:19,548 আমাদের এখানে আবার জোঁক দেওয়া উচিত, মেইস্টার। 254 00:14:19,632 --> 00:14:22,384 এই ঘা, শুকাচ্ছেই না, গ্র্যান্ড মেইস্টার। 255 00:14:23,593 --> 00:14:25,012 আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার সেকা দিলে কেমন হয়? 256 00:14:25,012 --> 00:14:25,304 আক্রান্ত স্থানে গরম লোহার সেকা দিলে কেমন হয়? 257 00:14:25,387 --> 00:14:29,558 গরম লোহার সেকা দেওয়া বেশ ভালো সিদ্ধান্ত হবে, মহারাজ। 258 00:14:29,642 --> 00:14:31,268 - এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে... - ঠিক আছে। 259 00:14:31,268 --> 00:14:31,518 - এটা বেশ কষ্টদায়ক হবে... - ঠিক আছে। 260 00:14:33,145 --> 00:14:34,228 ঠিক আছে। 261 00:14:47,075 --> 00:14:49,618 আমি সিংহাসনে যতটা না সময় কাটাই, তুমি গোসলে তার চেয়ে বেশি সময় কাটাও। 262 00:14:50,704 --> 00:14:54,332 আজকাল এখানেই শুধু একটু স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব করি। 263 00:14:56,459 --> 00:14:57,793 পানি তো হালকা গরম। 264 00:14:58,128 --> 00:15:00,672 মেইস্টাররা এতটুকু উষ্ণতারই অনুমতি দিয়েছেন। 265 00:15:00,755 --> 00:15:02,549 উনারা কি জানেন না ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে? 266 00:15:02,549 --> 00:15:02,882 উনারা কি জানেন না ড্রাগনরা উষ্ণতা পছন্দ করে? 267 00:15:04,299 --> 00:15:06,678 এই দুঃসহ গর্ভাবস্থার পর 268 00:15:07,386 --> 00:15:08,805 একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও আমি অবাক হবো না। 269 00:15:08,805 --> 00:15:10,390 একটা সত্যিকারের ড্রাগন প্রসব করলেও আমি অবাক হবো না। 270 00:15:10,723 --> 00:15:12,976 এবং তাকে সবাই ভালোবেসে-স্নেহ করবে। 271 00:15:14,143 --> 00:15:15,061 রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে ওর বোন আসতে চলেছে। 272 00:15:15,061 --> 00:15:17,105 রিনেরা ইতোমধ্যেই বলছে ওর বোন আসতে চলেছে। 273 00:15:17,188 --> 00:15:18,398 তাই? 274 00:15:18,773 --> 00:15:21,317 - ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে। - নামটা জানতে পারি কি? 275 00:15:21,317 --> 00:15:21,734 - ও বাচ্চারা নামও ঠিক করে ফেলেছে। - নামটা জানতে পারি কি? 276 00:15:22,610 --> 00:15:23,986 ভিসেনিয়া। 277 00:15:24,487 --> 00:15:25,988 বাচ্চার দোলনার জন্য ও একটা ড্রাগনের ডিমও 278 00:15:26,071 --> 00:15:27,573 নির্বাচন করেছে যেটা ওকে ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়। 279 00:15:27,573 --> 00:15:27,865 যেটা ওকে ভেগারের কথা মনে করিয়ে দেয়। 280 00:15:27,949 --> 00:15:29,408 ঈশ্বর সহায় হোন। 281 00:15:29,492 --> 00:15:31,827 এই পরিবারের ইতোমধ্যেই নিজস্ব ভিসেনিয়া রয়েছে। 282 00:15:33,913 --> 00:15:36,624 তোমার ভাইয়ের কোনো খোঁজ খবর পেয়েছ? 283 00:15:36,706 --> 00:15:39,502 ওকে সিটি ওয়াচের কমান্ডার নিযুক্ত করার পর থেকে না। 284 00:15:40,169 --> 00:15:42,713 আমি নিশ্চিত ও অনুষ্ঠানের সময় এসে হাজির হবে। 285 00:15:43,464 --> 00:15:45,840 ও কখনোই এসব থেকে দূরে থাকতে পারেনি। 286 00:15:45,923 --> 00:15:46,342 অনুষ্ঠানটা... 287 00:15:46,342 --> 00:15:47,259 অনুষ্ঠানটা... 288 00:15:47,342 --> 00:15:50,471 প্রথম ছেলেসন্তানের জন্ম উদযাপনে করা হচ্ছে, যে কিনা এখনো ভূমিষ্ঠই হয়নি। 289 00:15:51,805 --> 00:15:52,598 তুমি নিশ্চয়ই জানো... 290 00:15:52,598 --> 00:15:53,557 তুমি নিশ্চয়ই জানো... 291 00:15:53,640 --> 00:15:55,474 অনাগত সন্তানটা আগে থেকেই ছেলে না হলে, 292 00:15:55,558 --> 00:15:57,601 কোনোকিছুর বিনিময়ে তাকে ছেলে বানাতে পারবে না? 293 00:15:57,978 --> 00:15:58,854 বাচ্চাটা ছেলেই হবে, এমা। 294 00:15:58,854 --> 00:15:59,855 বাচ্চাটা ছেলেই, এমা। 295 00:16:00,604 --> 00:16:02,190 আমি পুরোপুরি নিশ্চিত। 296 00:16:02,691 --> 00:16:05,110 আমি কোনো কিছু নিয়েই এতটা নিশ্চিত ছিলাম না। 297 00:16:05,110 --> 00:16:05,235 আমি কোনো কিছু নিয়েই এতটা নিশ্চিত ছিলাম না। 298 00:16:08,989 --> 00:16:10,197 ওই স্বপ্নটা। 299 00:16:11,449 --> 00:16:13,201 স্মৃতির চেয়েও জীবন্ত ছিল। 300 00:16:15,578 --> 00:16:17,622 আমাদের ছেলে অ্যাগনের আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল। 301 00:16:17,622 --> 00:16:18,081 আমাদের ছেলে অ্যাগনের আয়রন ক্রাউন পরে জন্ম নিল। 302 00:16:20,208 --> 00:16:23,585 আমি শব্দ শুনলাম, বজ্রের মতো খুরের... 303 00:16:23,669 --> 00:16:23,878 ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর তলোয়ারের ঝনঝনানির... 304 00:16:23,878 --> 00:16:26,880 ঢাল চুর্ন বিচূর্ণ হওয়ার আর তলোয়ারের ঝনঝনানির... 305 00:16:26,965 --> 00:16:29,716 আর আমি আমার ছেলেকে আয়রন থ্রোনে বসিয়ে দিলাম, 306 00:16:31,219 --> 00:16:36,014 গ্র্যান্ড সেপ্ট এর ঘণ্টাগুলো বেজে উঠলো, আর সমস্ত ড্রাগন একসাথে গর্জে উঠলো। 307 00:16:39,434 --> 00:16:41,687 ক্রাউন পরে জন্ম নেবে? 308 00:16:41,771 --> 00:16:42,647 ঈশ্বর ক্ষমা করুন, সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়। 309 00:16:42,647 --> 00:16:45,858 ঈশ্বর ক্ষমা করুন, সন্তান প্রসব করতেই জান বেরিয়ে যায়। 310 00:16:54,907 --> 00:16:55,159 এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস। 311 00:16:55,159 --> 00:16:58,412 এটাই শেষ সন্তান, ভিসেরিস। 312 00:17:01,247 --> 00:17:01,415 আমার একটা সন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে, দুটো মৃতসন্তান প্রসব করেছি, 313 00:17:01,415 --> 00:17:04,126 আমার একসন্তান শৈশবাবস্থায় মারা গেছে, দুবার মৃতসন্তান প্রসব করেছি, 314 00:17:04,209 --> 00:17:07,545 আর জন্মের আগেই দুজন মারা গেছে। 315 00:17:10,131 --> 00:17:12,843 দুই বছরের মধ্যে ৫ম বার। 316 00:17:14,511 --> 00:17:17,513 আমি জানি তোমার উত্তরাধিকারী জন্ম দেয়াটা আমার দায়িত্ব, 317 00:17:17,597 --> 00:17:20,057 আর আমি দুঃখিত, যদি আমি তাতে ব্যর্থ হয়ে থাকি। 318 00:17:20,141 --> 00:17:20,183 আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 319 00:17:20,183 --> 00:17:21,392 আন্তরিকভাবে দুঃখিত। 320 00:17:24,979 --> 00:17:26,439 কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি। 321 00:17:26,439 --> 00:17:27,774 কিন্তু মৃত সন্তানের জন্য যথেষ্ঠ চোখের জল ফেলেছি। 322 00:17:48,920 --> 00:17:51,046 অধিনায়ক উপস্থিত হয়েছেন! 323 00:17:57,678 --> 00:17:57,720 আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম, তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে, 324 00:17:57,720 --> 00:18:01,348 আমি যখন অধিনায়কত্বের দায়িত্ব নিয়েছিলাম, তোমরা পথহারা খচ্চর ছিলে, 325 00:18:02,849 --> 00:18:03,976 ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে। 326 00:18:03,976 --> 00:18:05,019 ক্ষুধার্ত হয়ে, এলোমেলোভাবে ঘুরছিলে। 327 00:18:06,770 --> 00:18:10,232 এখন, তোমরা শিকারী কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো। 328 00:18:10,232 --> 00:18:10,399 এখন, তোমরা শিকারী কুকুরের দলে পরিণত হয়েছো। 329 00:18:10,649 --> 00:18:13,527 শিকারের জন্য শানিত আর উদগ্রীব। 330 00:18:16,905 --> 00:18:20,032 আমার ভাইয়ের শহরটা অনেক নোংরা হয়ে আছে। 331 00:18:21,325 --> 00:18:22,744 সব ধরণের অপরাধ মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে। 332 00:18:22,744 --> 00:18:24,955 সব ধরণের অপরাধ মাথা চাড়া দিয়ে উঠেছে। 333 00:18:26,747 --> 00:18:28,125 যথেষ্ট হয়েছে। 334 00:18:28,208 --> 00:18:29,000 আজ রাত থেকে... 335 00:18:29,000 --> 00:18:29,251 আজ রাত থেকে... 336 00:18:29,334 --> 00:18:32,337 কিংস ল্যান্ডিং সোনালি রঙকে ভয় পাওয়া শুরু করবে। 337 00:19:18,631 --> 00:19:19,049 উঠ! 338 00:19:19,049 --> 00:19:20,050 উঠ! 339 00:19:39,861 --> 00:19:41,071 ধর্ষক! 340 00:19:43,240 --> 00:19:44,074 না! না... না! 341 00:19:44,074 --> 00:19:46,617 না! না... না! 342 00:19:54,084 --> 00:19:55,710 চোর! 343 00:19:55,960 --> 00:19:56,586 না! 344 00:19:56,586 --> 00:19:57,087 না! 345 00:20:03,134 --> 00:20:04,260 খুনি! 346 00:20:20,985 --> 00:20:21,610 এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল। 347 00:20:21,610 --> 00:20:24,196 এটা সর্বস্তরের অপরাধীদের নির্মূলের এক নজিরবিহীন অভিযান ছিল। 348 00:20:24,280 --> 00:20:26,198 আপনার ভাই জনসাধারণের মাঝে এর প্রদর্শন ঘটিয়েছে। 349 00:20:26,282 --> 00:20:27,867 নিজে নিজেই বিচার করে। 350 00:20:27,867 --> 00:20:29,201 নিজে নিজেই বিচার করে। 351 00:20:29,285 --> 00:20:31,452 শুনলাম ওদের দুই ঘোড়ার গাড়ি লেগেছে... 352 00:20:32,454 --> 00:20:34,123 তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে। 353 00:20:34,123 --> 00:20:35,749 তাণ্ডবলীলা শেষে পড়ে থাকা ছেদকৃত অঙ্গগুলো সরাতে। 354 00:20:36,417 --> 00:20:37,918 ঈশ্বর ক্ষমা করুন। 355 00:20:38,460 --> 00:20:40,379 প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না। 356 00:20:40,379 --> 00:20:43,173 প্রিন্সকে বিচারের মুখোমুখি না করেই এভাবে অব্যাহতি দেয়াটা ঠিক হবে না। 357 00:20:45,383 --> 00:20:46,635 - ভাই। - ডেমন। 358 00:20:46,635 --> 00:20:47,302 - ভাই। - ডেমন। 359 00:20:49,136 --> 00:20:52,099 বলতে থাকুন। আমাকে অব্যাহতি দেয়া নিয়ে কী যেন বলছিলেন। 360 00:20:54,600 --> 00:20:58,063 আপনাকে সিটি ওয়াচের কর্মকাণ্ডের কৈফিয়ত দিতে হবে। 361 00:21:00,482 --> 00:21:01,858 আপনার সোনালি আলখাল্লার দল... 362 00:21:01,942 --> 00:21:03,901 গতরাতে বেশ প্রভাব রেখে গেছে, তাই না? 363 00:21:03,984 --> 00:21:05,027 তাই? 364 00:21:05,110 --> 00:21:05,403 সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়। 365 00:21:05,403 --> 00:21:08,322 সিটি ওয়াচ আপনার নিজ ইচ্ছেমতো ব্যবহার করার কোনো অস্ত্র নয়। 366 00:21:08,405 --> 00:21:10,365 তারা মহারাজের ক্ষমতারই অধীনে। 367 00:21:10,449 --> 00:21:11,659 সিটি ওয়াচ মহারাজের আইনই বলবৎ করছিল। 368 00:21:11,659 --> 00:21:12,410 সিটি ওয়াচ মহারাজের আইনই বলবৎ করছিল। 369 00:21:12,494 --> 00:21:14,245 আপনি কি একমত না, লর্ড স্ট্রং? 370 00:21:15,413 --> 00:21:16,788 মাই প্রিন্স, আমার মনে হয় না... 371 00:21:16,873 --> 00:21:17,916 জনসম্মুখে এরকম অর্থহীন বর্বরতা করা... 372 00:21:17,916 --> 00:21:19,459 জনসম্মুখে এরকম অর্থহীন বর্বরতা করা... 373 00:21:19,542 --> 00:21:21,334 মোটেও আমাদের আইনের সাথে যায় না। 374 00:21:21,418 --> 00:21:23,087 রাজ্যের সব বিশিষ্ট ব্যক্তিরা... 375 00:21:23,171 --> 00:21:24,172 এখন কিংস ল্যান্ডিং এ আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে... 376 00:21:24,172 --> 00:21:25,131 এখন কিংস ল্যান্ডিং এ আমার ভাইয়ের অনুষ্ঠানে... 377 00:21:25,214 --> 00:21:26,590 জমায়েত হচ্ছে। 378 00:21:26,673 --> 00:21:29,301 আপনি কি চান তারা লুণ্ঠিত, ধর্ষিত, খুন হোক? 379 00:21:29,385 --> 00:21:30,428 আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা থেকে না বেরোলে টের পান না... 380 00:21:30,428 --> 00:21:32,221 আপনি হয়তো রেড কিপের নিরাপত্তা থেকে না বেরোলে টের পান না... 381 00:21:32,305 --> 00:21:34,724 কিন্তু কিংস ল্যান্ডিং এর অধিকাংশ স্থান জনগণের কাছে.... 382 00:21:34,807 --> 00:21:36,684 আইনহীন আর ভীতিকর। 383 00:21:36,684 --> 00:21:37,601 আইনহীন আর ভীতিকর। 384 00:21:39,854 --> 00:21:42,273 আমাদের শহর এর অধিবাসীদের জন্য নিরাপদ হওয়া উচিত। 385 00:21:42,940 --> 00:21:44,190 আমি একমত। 386 00:21:44,775 --> 00:21:48,445 আশা করি সেটা করতে গিয়ে শহরের অর্ধেক লোককে আহত করতে হবে না। 387 00:21:48,986 --> 00:21:49,196 সময়ই বলে দিবে। 388 00:21:49,196 --> 00:21:50,364 সময়ই বলে দিবে। 389 00:21:52,825 --> 00:21:54,951 আমরা প্রিন্স ডেমনকে কমান্ডার হিসেবে নিযুক্ত করেছিলাম 390 00:21:55,034 --> 00:21:55,452 আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে। 391 00:21:55,452 --> 00:21:56,870 আইনের শাসন প্রতিষ্ঠার লক্ষ্যে। 392 00:21:56,953 --> 00:21:59,413 অপরাধীদের অবশ্যই সিটি ওয়াচকে দেখে ভয় পাওয়া উচিত। 393 00:21:59,497 --> 00:22:01,207 আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ, লর্ড কার্লিস। 394 00:22:01,290 --> 00:22:01,708 যদি প্রিন্স তার কাজের মতো নিবেদিত.... 395 00:22:01,708 --> 00:22:03,001 যদি প্রিন্স, তার কাজের মতো নিবেদিত.... 396 00:22:03,085 --> 00:22:06,088 ...নিজ স্ত্রীর প্রতিও হতেন, মহারাজ। 397 00:22:06,171 --> 00:22:07,964 অনেকদিন যাবত আপনি ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি। 398 00:22:07,964 --> 00:22:09,883 অনেকদিন যাবত আপনি ভেল কিংবা রুনস্টোন মুখো হননি। 399 00:22:09,965 --> 00:22:12,260 মনে হয় আমার ওই ব্রোঞ্জ মাগী আমার অবর্তমানে সুখেই আছে। 400 00:22:12,344 --> 00:22:14,053 লেডি রিয়া আপনার স্ত্রী। 401 00:22:14,136 --> 00:22:14,221 ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি। 402 00:22:14,221 --> 00:22:16,180 ভেলের একজন সৎ এবং সম্মানীয় লেডি। 403 00:22:16,264 --> 00:22:19,183 বলা হয়ে থাকে ভেলের লোকজন নারীদের বদলে ভেড়ার সাথে সঙ্গম করে। 404 00:22:19,266 --> 00:22:20,477 আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি, ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর। 405 00:22:20,477 --> 00:22:21,603 আমি নিশ্চয়তা দিতে পারি, ভেড়াগুলো বেশি সুন্দর। 406 00:22:21,685 --> 00:22:22,729 এসব কী শুনতে হচ্ছে। 407 00:22:22,812 --> 00:22:25,564 আপনি বিয়েতে সেভেনের সামনে স্ত্রী'কে সম্মান দেয়ার ওয়াদা করেছিলেন। 408 00:22:25,648 --> 00:22:26,733 বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার 409 00:22:26,733 --> 00:22:28,233 বেশ, আমি লেডি রিয়াকে খুশিমনে আপনার হাতে তুলে দেবো, লর্ড হাইটাওয়ার 410 00:22:28,318 --> 00:22:31,195 যদি আপনি বিছানা গরম করার জন্য কারো খোঁজে থাকেন। 411 00:22:31,279 --> 00:22:33,948 আপনার স্ত্রী কয়েকদিন আগেই মারা গেছে না। 412 00:22:36,089 --> 00:22:37,423 ঠিক বললাম তো? 413 00:22:37,881 --> 00:22:38,924 অটো। 414 00:22:42,260 --> 00:22:44,555 সম্ভবত এখনো আপনার সেই ক্ষত সেরে ওঠেনি। 415 00:22:45,556 --> 00:22:48,391 জানেননি তো আমার ভাই কিভাবে খেলার ছলে আপনাকে প্ররোচিত করে। 416 00:22:48,851 --> 00:22:50,435 আপনাকে তাতে প্রশ্রয় দিতে হবে? 417 00:22:54,606 --> 00:22:56,441 মাফ করবেন, মহারাজ। 418 00:22:56,691 --> 00:22:57,985 এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার... 419 00:22:57,985 --> 00:22:59,570 এই পরিষদ, সিটি ওয়াচ'কে তোমার... 420 00:22:59,653 --> 00:23:02,406 মানদণ্ড অনুযায়ী উন্নত করে তুলতে বিশাল অর্থায়ন করেছে। 421 00:23:02,697 --> 00:23:04,241 আমার আইনের প্রয়োগ করো, তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো... 422 00:23:04,241 --> 00:23:05,284 আমার আইনের প্রয়োগ করো, তবে একটা বিষয় বুঝে রেখো... 423 00:23:05,742 --> 00:23:09,580 গতরাতের মতো আর কোনো কার্যকলাপ করলে, জবাবদিহি তোমায় করতে হবে। 424 00:23:13,333 --> 00:23:15,002 বুঝে গেছি, মহারাজ। 425 00:23:28,640 --> 00:23:29,266 পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেছে। 426 00:23:29,266 --> 00:23:31,560 পিতামহী'র মৃত্যুর পর থেকে কিংস ল্যান্ডিংয়ের অধঃপতন ঘটেই যাচ্ছে। 427 00:23:32,268 --> 00:23:33,687 শেষ অবধি... 428 00:23:34,353 --> 00:23:35,522 এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো ভালো কিছুই বয়ে আনবে। 429 00:23:35,522 --> 00:23:37,523 এই নতুন "সিটি ওয়াচ" হয়তো ভালো কিছুই বয়ে আনবে। 430 00:24:23,777 --> 00:24:25,571 কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র? 431 00:24:25,571 --> 00:24:26,280 কী নিয়ে দুশ্চিন্তায় রয়েছেন, রাজপুত্র? 432 00:24:32,202 --> 00:24:34,079 আরেকজনকে সাথে আনতে পারি। 433 00:24:34,787 --> 00:24:36,456 হয়তো কোনো কুমারী মেয়েকে। 434 00:24:37,457 --> 00:24:38,083 বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে। 435 00:24:38,083 --> 00:24:38,875 বেশ কয়েকটা আছে আমার কাছে। 436 00:24:40,877 --> 00:24:43,463 রূপালী কেশী'র কাউকেও এনে দিতে পারবো। 437 00:24:49,928 --> 00:24:50,595 আপনি ডেমন টারগেরিয়ান। 438 00:24:50,595 --> 00:24:52,180 আপনি ডেমন টারগেরিয়ান। 439 00:24:52,722 --> 00:24:55,934 যিনি ক্যারাক্সেসে চড়েন, ডার্ক সিস্টারের বাহক। [ডার্ক সিস্টার - তরবারির নাম।] 440 00:24:56,642 --> 00:24:56,851 মহারাজ আপনার আসন কেড়ে নিতে পারবেন না। 441 00:24:56,851 --> 00:24:59,020 মহারাজ আপনার আসন কেড়ে নিতে পারবেন না। 442 00:25:11,781 --> 00:25:13,450 সুস্বাগতম! 443 00:25:14,326 --> 00:25:18,622 আমি জানি এই ক্রীড়া প্রতিযোগীতার খাতিরে, আপনারা সুদূর পথ পাড়ি দিয়ে এসেছেন... 444 00:25:19,080 --> 00:25:21,876 তবে আমি কথা দিচ্ছি, আপনাদের আসা স্বার্থক হবে। 445 00:25:21,876 --> 00:25:22,460 তবে আমি কথা দিচ্ছি, আপনাদের আসা স্বার্থক হবে। 446 00:25:23,711 --> 00:25:26,838 দুর্ধর্ষ যোদ্ধায় পরিপূর্ণ এই তালিকায় দৃষ্টিপাত করলে... 447 00:25:26,921 --> 00:25:28,132 আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই। 448 00:25:28,132 --> 00:25:30,633 আমি ইতিহাসের সবচেয়ে পরাক্রমশালী ব্যক্তিবর্গদের দেখতে পাই। 449 00:25:31,844 --> 00:25:37,016 আর একটি সুখবর এই মহান দিনটিকে আরো ধন্য করে তুলেছে... 450 00:25:37,099 --> 00:25:40,644 যা আপনাদের সাথে ভাগ করে নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি। 451 00:25:40,644 --> 00:25:41,061 যা আপনাদের সাথে ভাগ করে নিতে পেরে নিজেকে বাধিত বোধ করছি। 452 00:25:41,894 --> 00:25:44,940 মহারাণীর এমা'র প্রসববেদনা শুরু হয়েছে! 453 00:25:48,401 --> 00:25:52,029 সাত রাজ্যের আশির্বাদ সমস্ত যোদ্ধাদের ওপর দীপ্তিময় হয়ে উঠুক! 454 00:26:25,438 --> 00:26:26,647 একজন রহস্যময় নাইট? 455 00:26:26,731 --> 00:26:28,983 না, স্টর্মল্যান্ডসের কোল পরিবারের বংশধর। 456 00:26:29,066 --> 00:26:30,317 হাউজ কোলের নাম জীবনে প্রথমবার শুনছি। 457 00:26:30,400 --> 00:26:30,693 রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান! 458 00:26:30,693 --> 00:26:33,153 রাজকুমারী রেনিস টারগেরিয়ান! 459 00:26:33,236 --> 00:26:36,949 অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি। 460 00:26:36,949 --> 00:26:37,324 অনুগ্রহপূর্বক মুকুটহীন মহারাণীর কাছে শুভেচ্ছাবার্তার অনুরোধ করছি। 461 00:26:43,831 --> 00:26:45,374 ভাগ্য তোমার সহায় হোক, কাজিন। 462 00:26:45,457 --> 00:26:48,001 প্রয়োজন পড়লে, তা আমি সাদরে গ্রহণ করতাম। 463 00:26:54,298 --> 00:26:55,717 এমন আচরণের জন্য বারাথিওনের বাকশক্তি কেড়ে নিতে পারেন। 464 00:26:55,717 --> 00:26:57,426 এমন আচরণের জন্য ব্যারাথিওনের জিহ্বা কেটে নিতে পারতেন। 465 00:26:57,511 --> 00:26:59,554 জিহ্বা বংশপরম্পায় পরিবর্তন আনে না। 466 00:26:59,888 --> 00:27:01,223 ওদের রসিকতায় কান দিও না। 467 00:27:07,770 --> 00:27:08,230 ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে... 468 00:27:08,230 --> 00:27:09,356 ওই নওজোয়ান টার্লি স্কোয়ারের সাথে... 469 00:27:09,438 --> 00:27:11,024 লর্ড স্টকওর্থের কন্যার বিবাহ ঠিক হয়েছে। 470 00:27:11,106 --> 00:27:12,817 লর্ড মেসির পুত্রসন্তানের সাথে? 471 00:27:12,901 --> 00:27:14,486 নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে। 472 00:27:14,486 --> 00:27:15,362 নাইটহুড খেতাব পাওয়া মাত্রই তারা বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হবে। 473 00:27:15,820 --> 00:27:17,155 আশা করি তা সম্পন্ন হোক। 474 00:27:18,323 --> 00:27:19,490 শুনলাম লেডি অ্যালিনর... 475 00:27:19,573 --> 00:27:20,742 তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন। 476 00:27:20,742 --> 00:27:21,826 তার ফুলে-ফেঁপে ওঠা ভুঁড়িকে পরিহিত বস্ত্র দ্বারা আড়াল করছেন। 477 00:27:44,724 --> 00:27:45,766 স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড? 478 00:27:45,766 --> 00:27:47,101 স্যার ক্রিস্টন কোলের সম্পর্কে কতটুকু জানেন, স্যার হ্যারল্ড? 479 00:27:47,184 --> 00:27:50,728 শুনেছি লর্ড ডনড্যারিয়ন স্টেওয়ার্ডের পুত্র স্যার ক্রিস্টন অতি সাধারণ একজন মানুষ। 480 00:27:50,812 --> 00:27:52,022 তবে সে কথা বাদ দিলে, তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে... 481 00:27:52,022 --> 00:27:53,691 তবে সে কথা বাদ দিলে, তার এইমাত্র দু'জন ব্যারাথিওনকে... 482 00:27:53,773 --> 00:27:57,403 অশ্বচ্যুত করা দেখে, তা জোর দিয়ে বলা যায় না। 483 00:28:16,088 --> 00:28:17,047 হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন! 484 00:28:17,047 --> 00:28:19,423 হাউজ টারগেরিয়ানের রাজপুত্র ডেমন! 485 00:28:19,507 --> 00:28:23,303 নগরীর রাজপুত্র এবার তার প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন! 486 00:28:23,303 --> 00:28:24,888 নগরীর রাজপুত্র এবার তার প্রথম প্রতিপক্ষকে বেছে নেবেন! 487 00:29:02,425 --> 00:29:07,096 প্রথম লড়াইয়ের জন্য, রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন... 488 00:29:07,096 --> 00:29:07,555 প্রথম লড়াইয়ের জন্য, রাজপুত্র ডেমন টারগেরিয়ান বেছে নিয়েছেন... 489 00:29:07,847 --> 00:29:13,101 ওল্ডটাউনের স্যার গোয়েইন হাইটাওয়ারকে, যিনি হ্যান্ড অফ দ্য কিং এর জ্যেষ্ঠ পুত্র। 490 00:29:25,822 --> 00:29:25,864 ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি। 491 00:29:25,864 --> 00:29:28,575 ডেমনের ওপর পাঁচটি ড্রাগন ধরছি। 492 00:30:41,480 --> 00:30:44,608 - পরাক্রমশালী জয় ছিনিয়ে নিয়েছেন, চাচা। - ধন্যবাদ, রাজকুমারী। 493 00:30:45,567 --> 00:30:47,194 তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায় আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট। 494 00:30:47,194 --> 00:30:49,404 তো, আমি প্রায় নিশ্চিত যে, এই খেলায় আমি জয় আনতে পারবো, লেডি এলিসেন্ট। 495 00:30:49,487 --> 00:30:52,782 তবে আপনার শুভেচ্ছাবার্তা মিললে তা সুনিশ্চিত হয়ে যাবে। 496 00:31:06,963 --> 00:31:08,589 শুভকামনা রইলো, রাজকুমার। 497 00:31:36,533 --> 00:31:37,242 কী ব্যাপার? 498 00:31:37,242 --> 00:31:37,618 কী ব্যাপার? 499 00:31:37,701 --> 00:31:39,243 শিশুটি উল্টো হয়ে রয়েছে, মহারাজ। 500 00:31:39,328 --> 00:31:41,996 আবর্তনের সমস্ত চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। 501 00:31:44,082 --> 00:31:45,167 কোনো একটা উপায় বের করুন! 502 00:31:45,249 --> 00:31:47,294 বাচ্চাটির প্রাণসংশয় ব্যাতীত ওনাকে... 503 00:31:47,377 --> 00:31:48,879 সাধ্যমতো চেতনাশক ঔষধ দিয়ে দেখেছি। 504 00:31:48,962 --> 00:31:49,755 মহারাণী একজন দৃঢ় নারী। 505 00:31:49,755 --> 00:31:50,631 মহারাণী একজন দৃঢ় নারী। 506 00:31:50,714 --> 00:31:54,134 উনি তার সাধ্যমতো সংগ্রাম চালাচ্ছেন, তবে সম্ভবত সেটা যথেষ্ট হবে না। 507 00:31:54,259 --> 00:31:55,718 না! 508 00:31:55,801 --> 00:31:56,011 এমা। 509 00:31:56,011 --> 00:31:57,219 এমা। 510 00:31:58,597 --> 00:32:00,557 এমা, আমি এসে গেছি। 511 00:32:00,640 --> 00:32:02,016 আমি এসে গেছি। 512 00:32:03,143 --> 00:32:05,144 আমি এসে গেছি। সব ঠিক আছে। 513 00:32:05,227 --> 00:32:07,564 - মনোবল হারিও না। - আমি এর থেকে নিস্তার পেতে চাই। 514 00:32:07,647 --> 00:32:08,523 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 515 00:32:08,523 --> 00:32:09,482 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 516 00:32:09,566 --> 00:32:11,024 তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 517 00:32:36,300 --> 00:32:37,426 মেরে ফেলুন! 518 00:32:37,509 --> 00:32:39,804 আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করছে। 519 00:32:39,804 --> 00:32:39,970 আর দিনটি তার বিশ্রী রূপ ধারণ করলো। 520 00:32:43,348 --> 00:32:45,683 আমি অবাক হই, ভবিষ্যতের রাজার জন্মলগ্নকে এভাবে... 521 00:32:45,767 --> 00:32:46,060 উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়! 522 00:32:46,060 --> 00:32:47,853 উদযাপন করা কি বিবেকবোধের পরিচয়! 523 00:32:48,478 --> 00:32:49,855 এমন অবাধ্য হিংস্রতা দিয়ে। 524 00:32:49,938 --> 00:32:52,231 রাজা মেগরের দেহাবসানের ৭০ বছর কেটে গেছে। 525 00:32:52,316 --> 00:32:54,066 এই নাইটেরা গ্রীষ্মের ঘাসের মতো নবীন। 526 00:32:54,151 --> 00:32:55,818 কেউই আসল যুদ্ধ দেখেনি। 527 00:32:57,069 --> 00:32:58,572 তাদের প্রভুরা তাদের প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়... 528 00:32:58,572 --> 00:32:58,655 তাদের প্রভুরা তাদের প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠায়... 529 00:32:58,739 --> 00:33:01,616 হাতে অস্ত্র দিয়ে, বুকে অদম্য সাহসের বীজ বুনে। 530 00:33:01,700 --> 00:33:03,994 আর আমরা কিনা তাদের থেকে সম্ভ্রম ও মাধুর্যতার প্রত্যাশা করছি। 531 00:33:04,410 --> 00:33:04,828 এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি। 532 00:33:04,828 --> 00:33:07,164 এজন্য আশ্চর্য হচ্ছি যে, রক্তপাত দিয়েই প্রতিযোগিতার সূচনা হয়নি। 533 00:33:29,978 --> 00:33:31,061 মেলোস। 534 00:33:32,021 --> 00:33:33,564 মহারাজ। 535 00:33:34,690 --> 00:33:35,982 একটু যদি এদিকে আসতেন। 536 00:33:46,035 --> 00:33:47,703 দুঃসাধ্য প্রসবের সময়... 537 00:33:47,787 --> 00:33:48,621 মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া... 538 00:33:48,621 --> 00:33:52,040 মাঝেমধ্যে কঠোর সিদ্ধান্ত নেয়া... 539 00:33:53,000 --> 00:33:54,877 পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে। 540 00:33:54,877 --> 00:33:55,044 পিতার জন্য জরুরি হয়ে পড়ে। 541 00:33:56,295 --> 00:33:58,005 বেশ, বলে ফেলুন সেটা। 542 00:33:58,088 --> 00:34:01,133 হয় একজনকে বেছে নিন নয়তো দু'জনকেই হারান। 543 00:34:01,133 --> 00:34:02,342 হয় একজনকে বেছে নিন নয়তো দু'জনকেই হারান। 544 00:34:03,802 --> 00:34:06,929 বাচ্চাটার জীবন বাঁচানোর একটা সুযোগ আছে। 545 00:34:07,013 --> 00:34:07,389 সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী... 546 00:34:07,389 --> 00:34:09,016 সিটাডেলে শেখানো এক কৌশল অনুযায়ী... 547 00:34:09,098 --> 00:34:11,101 শিশুটিকে বের করতে গর্ভশয়কে সরাসরি... 548 00:34:11,185 --> 00:34:12,978 কেটে ফেলতে হবে। 549 00:34:13,061 --> 00:34:13,645 - তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ... - ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস। 550 00:34:13,645 --> 00:34:16,188 - তবে রক্তক্ষয়ের পরিণতিস্বরূপ... - ঈশ্বরের দোহাই লাগে, মেলোস। 551 00:34:28,410 --> 00:34:30,537 আপনি বাচ্চাটাকে বাঁচাতে পারবেন? 552 00:34:30,620 --> 00:34:32,414 এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে। 553 00:34:32,414 --> 00:34:34,749 এখনই কোনো পদক্ষেপ না নিলে পুরোটাই ঈশ্বরের হাতে ছেড়ে দিতে হবে। 554 00:34:46,385 --> 00:34:48,929 স্যার ক্রিস্টন কোল এখন লড়াই করবেন... 555 00:34:49,012 --> 00:34:51,182 নগরীর রাজপুত্র, স্যার ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে। 556 00:34:51,182 --> 00:34:53,351 নগরীর রাজপুত্র, স্যার ডেমন টারগেরিয়ানের বিরুদ্ধে। 557 00:36:04,961 --> 00:36:06,255 - ভিসেরেস। - হ্যাঁ? 558 00:36:06,255 --> 00:36:07,048 - ভিসেরেস। - হ্যাঁ? 559 00:36:09,050 --> 00:36:11,343 ওরা এবার শিশুটিকে বের করে আনবে। 560 00:36:34,866 --> 00:36:36,159 আমি তোমায় ভালোবাসি। 561 00:36:44,251 --> 00:36:46,503 - কী হচ্ছে? - না, ভয় পেও না। 562 00:36:46,586 --> 00:36:49,381 না, কী হচ্ছে? 563 00:36:50,215 --> 00:36:51,757 - ভিসেরেস, কী... - না, চিন্তার কোনো কারণ নেই। 564 00:36:51,842 --> 00:36:53,844 - কী করছো? - ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 565 00:36:53,927 --> 00:36:55,135 কীভাবে... 566 00:36:55,220 --> 00:36:56,304 - সব ঠিক আছে। - ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি... 567 00:36:56,304 --> 00:36:56,763 - সব ঠিক আছে। - ভিসেরেস, তোমার পায়ে পড়ছি... 568 00:36:56,846 --> 00:36:59,099 - সব ঠিক আছে। - না, আমার ভয় করছে। 569 00:36:59,181 --> 00:37:00,642 - ভয় পেও না। - কী হচ্ছে? 570 00:37:00,725 --> 00:37:02,351 ভয় পেও না। ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 571 00:37:02,434 --> 00:37:02,560 - ওহ, না। - সব ঠিক আছে। 572 00:37:02,560 --> 00:37:05,103 - ওহ, না। - সব ঠিক আছে। 573 00:37:05,188 --> 00:37:06,981 ওরা বাচ্চাটাকে বের করে আনছে। 574 00:37:08,482 --> 00:37:08,816 না... না! 575 00:37:08,816 --> 00:37:10,944 না... না! 576 00:37:11,027 --> 00:37:13,196 আমি প্রথম ছেদটা করছি। 577 00:37:13,279 --> 00:37:15,073 না... না! 578 00:37:15,073 --> 00:37:15,740 না... না! 579 00:37:15,823 --> 00:37:18,743 ভিসেরেস, না! তোমার পায়ে পড়ছি! 580 00:37:18,826 --> 00:37:21,244 - না... না! - ভয় পেও না! 581 00:37:44,976 --> 00:37:46,353 তরবারি! 582 00:37:46,353 --> 00:37:46,437 তরবারি! 583 00:37:46,520 --> 00:37:47,896 রাজকুমার ডেমন টারগেরিয়ান... 584 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 সশস্ত্র লড়াই চালিয়ে যাওয়ার ইচ্ছাপোষণ করেছেন! 585 00:39:41,674 --> 00:39:43,134 পরাজয় স্বীকার করুন। 586 00:39:44,635 --> 00:39:45,219 পরাজয় স্বীকার করুন। 587 00:39:45,219 --> 00:39:45,720 পরাজয় স্বীকার করুন। 588 00:40:19,502 --> 00:40:21,880 ঈশ্বর। সে তো ডর্নিশ। 589 00:40:21,964 --> 00:40:22,756 রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা মেলার প্রত্যাশা করছিলাম। 590 00:40:22,756 --> 00:40:24,591 রাজকুমারী'র শুভেচ্ছা মেলার প্রত্যাশা করছিলাম। 591 00:40:36,645 --> 00:40:39,229 ভাগ্য আপনার সহায় হোক, স্যার ক্রিস্টন। 592 00:40:39,313 --> 00:40:40,774 রাজকুমারী। 593 00:40:52,035 --> 00:40:54,037 অভিনন্দন, মহামহিম। 594 00:40:54,037 --> 00:40:54,162 অভিনন্দন, মহারাজ। 595 00:40:54,954 --> 00:40:56,330 আপনার পুত্রসন্তান হয়েছে। 596 00:41:00,459 --> 00:41:01,793 ছেলে হয়েছে? 597 00:41:01,878 --> 00:41:04,254 নতুন উত্তরাধিকার, মহারাজ। 598 00:41:10,051 --> 00:41:12,554 মহারাণী এবং আপনি কোনো নাম বেছে রেখেছিলেন? 599 00:41:16,058 --> 00:41:17,351 বেলন। 600 00:42:35,260 --> 00:42:36,887 তারা তোমার অপেক্ষা করছে। 601 00:42:45,674 --> 00:42:48,260 জানি না আমার ভাই কতক্ষণ জীবিত ছিল... 602 00:42:49,803 --> 00:42:53,473 তবে ততটুকু সময়ের জন্য আমার বাবা তার সুখ পেয়ে গিয়েছিলেন। 603 00:42:53,640 --> 00:42:55,100 এই সময়টাতে তোমার বাবা'র তোমাকে... 604 00:42:56,850 --> 00:42:59,187 খুব করে পাশে প্রয়োজন। 605 00:42:59,229 --> 00:43:02,482 আমি কখনো পুত্রসন্ত্রান হতে পারবো না। 606 00:43:32,982 --> 00:43:34,235 দ্র‍্যাকারিস। 607 00:44:13,607 --> 00:44:14,232 - রিনেরা কোথায়? - মহামান্য। 608 00:44:14,232 --> 00:44:15,150 - রিনেরা কোথায়? - মহামান্য। 609 00:44:15,233 --> 00:44:18,152 এমন দুঃসময়ে বিষয়টা নিয়ে চর্চা... 610 00:44:18,235 --> 00:44:20,488 করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি। 611 00:44:20,488 --> 00:44:21,448 করার প্রবল অনিচ্ছা সত্ত্বেও, বিষয়টাকে আমি অত্যন্ত জরুরি বলে বিবেচনা করছি। 612 00:44:21,531 --> 00:44:22,824 কী ব্যাপারে? 613 00:44:23,949 --> 00:44:25,952 আপনার উত্তরাধিকারের ব্যাপারে। 614 00:44:26,160 --> 00:44:26,744 সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া শোকাবহ ঘটনাগুলোর... 615 00:44:26,744 --> 00:44:27,870 সাম্প্রতিক ঘটে যাওয়া শোকাবহ ঘটনাগুলো... 616 00:44:27,953 --> 00:44:29,788 আপনাকে উত্তরাধিকারহীন করে দিয়েছে। 617 00:44:29,901 --> 00:44:31,484 রাজার একজন উত্তরাধিকার রয়েছে, লর্ড হ্যান্ড। 618 00:44:31,568 --> 00:44:33,029 সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য... 619 00:44:33,029 --> 00:44:34,237 সময় যতটাই কঠিন হোক না কেন, মহামান্য... 620 00:44:34,322 --> 00:44:37,366 আমার মনে হয়, উত্তরাধিকারের নাম জোরালোভাবে ঘোষণা করা উচিত। 621 00:44:37,450 --> 00:44:38,867 রাজ্যের স্থিতিশীলতা বজায় রাখার জন্য। 622 00:44:38,950 --> 00:44:39,285 উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে, অতীতের নজির এবং আইনানুসারে। 623 00:44:39,285 --> 00:44:42,745 উত্তরাধিকার ইতিমধ্যে নির্ধারিত হয়ে গেছে, অতীতের নজির এবং আইনানুসারে। 624 00:44:42,829 --> 00:44:44,498 তো তার নামটা বলবেন কী? 625 00:44:46,959 --> 00:44:48,501 ডেমন টারগেরিয়ান। 626 00:44:48,584 --> 00:44:51,546 ডেমন বিনা প্রতিদ্বন্দীতায় উত্তরাধিকার নির্বাচিত হলে... 627 00:44:51,629 --> 00:44:51,797 রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে। 628 00:44:51,797 --> 00:44:54,091 রাজ্যে অস্থিতিশীলতা সৃষ্টি হবে। 629 00:44:54,173 --> 00:44:56,135 রাজ্যে? নাকি এই পরিষদে? 630 00:44:56,218 --> 00:44:58,053 এখানে কেউ জানে না, ডেমন রাজা হলে কী করবে.... 631 00:44:58,053 --> 00:44:58,971 এখানে কেউ জানে না, ডেমন রাজা হলে কী করবে.... 632 00:44:59,054 --> 00:45:01,848 তবে কেউ তার উচ্চাকাঙ্খার ব্যাপারে সন্দেহ জানাবে না। 633 00:45:01,932 --> 00:45:04,309 দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের সাথে নিয়ে সে কী করেছে? 634 00:45:04,309 --> 00:45:04,434 দেখো একবার সোনালি আল্লাখাল্লাদের সাথে নিয়ে সে কী করেছে? 635 00:45:04,518 --> 00:45:06,561 সিটি ওয়াচ তার প্রতি অন্ধের ন্যায় অনুগত। 636 00:45:06,645 --> 00:45:10,397 - ২০০০ মত শক্তিশালী সেনাদল। - এক সেনাদল, যেটা আপনি তাকে দিয়েছেন, অটো। 637 00:45:10,481 --> 00:45:10,565 আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী। 638 00:45:10,565 --> 00:45:14,109 আমি ডেমনকে আইন বিভাগের দায়িত্ব দিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি বলেছিলেন, সে একজন স্বেচ্ছাচারী। 639 00:45:14,568 --> 00:45:15,611 রাজ কোষাধ্যক্ষ হিসেবে... 640 00:45:15,694 --> 00:45:16,821 আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী, যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে। 641 00:45:16,821 --> 00:45:18,615 আপনি বলেছিলেন, সে একজন অমিতব্যয়ী, যে কিনা পুরো রাজ্যকে পথে বসাবে। 642 00:45:18,698 --> 00:45:22,535 ডেমনকে সিটি ওয়াচের নেতৃত্বে বসানো, আপনার দেওয়া সমাধান ছিল! 643 00:45:22,618 --> 00:45:23,078 সাময়িক সমাধান, মহারাজ। 644 00:45:23,078 --> 00:45:24,621 সাময়িক সমাধান, মহারাজ। 645 00:45:24,704 --> 00:45:27,624 সত্যিটা হলো, ডেমনকে এই কোর্ট থেকে যথাসম্ভব দূরে রাখা উচিত। 646 00:45:27,707 --> 00:45:29,334 ডেমন আমার ভাই। 647 00:45:29,334 --> 00:45:29,709 ডেমন আমার ভাই। 648 00:45:29,792 --> 00:45:31,252 আমার রক্ত। 649 00:45:32,086 --> 00:45:34,046 এবং সে এই কোর্টে নিজের জায়গা পাবে। 650 00:45:34,129 --> 00:45:35,590 তাকে এই কোর্টে নিজের জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ। 651 00:45:35,590 --> 00:45:36,340 তাকে এই কোর্টে নিজের জায়গা রাখতে দিন, মহারাজ। 652 00:45:36,424 --> 00:45:40,510 কিন্তু ইশ্বর যদি আরো খারাপ কিছু বর্তায় আপনার উপর.... 653 00:45:40,594 --> 00:45:41,846 - পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত... - "পরিকল্পিত"? 654 00:45:41,846 --> 00:45:43,639 - পরিকল্পিতভাবে অথবা দুর্ঘটনাবশত... - "পরিকল্পিত"? 655 00:45:44,222 --> 00:45:45,641 কী বলছেন আপনারা? 656 00:45:45,725 --> 00:45:48,102 আমার ভাই আমায় খুন করবে, মুকুট ছিনিয়ে নেবে? 657 00:45:48,102 --> 00:45:48,227 আমার ভাই আমায় খুন করবে, মুকুট ছিনিয়ে নেবে? 658 00:45:49,729 --> 00:45:51,020 তাই বলছেন? 659 00:45:52,606 --> 00:45:53,982 প্লিজ। 660 00:45:54,775 --> 00:45:58,195 ডেমন উচ্চাকাঙ্খী, সত্য, তবে সিংহাসনের জন্য নয়। 661 00:45:58,487 --> 00:46:00,196 তার তেমন ইচ্ছা নেই। 662 00:46:00,321 --> 00:46:00,614 ইশ্বর এখনো অবধি এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি... 663 00:46:00,614 --> 00:46:02,032 ইশ্বর এখনো অবধি এমন কোনো পুরুষকে বানায়নি... 664 00:46:02,115 --> 00:46:05,576 যে অবাধ ক্ষমতার ইচ্ছা রাখে না, মহামান্য। 665 00:46:05,660 --> 00:46:06,870 এমন পরিস্থিতিতে, রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা.... 666 00:46:06,870 --> 00:46:09,540 এমন পরিস্থিতিতে, রাজার উত্তরাধিকার ঘোষণা করা.... 667 00:46:09,623 --> 00:46:11,999 কোনো ভুল সিদ্ধান্ত হবে না। 668 00:46:12,084 --> 00:46:13,126 বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে? 669 00:46:13,126 --> 00:46:14,002 বেশ, তো আর কার অধিকার থাকতে পারে? 670 00:46:20,675 --> 00:46:22,761 রাজার প্রথম সন্তান। 671 00:46:22,843 --> 00:46:25,346 রিনেরা? একজন মেয়ে? 672 00:46:26,765 --> 00:46:28,767 আয়রণ থ্রোনে কখনো কোনো রানী বসেননি। 673 00:46:28,850 --> 00:46:30,894 এটা শুধুমাত্র ঐতিহ্য আর নজিরের খাতিরে, লর্ড স্ট্রং। 674 00:46:30,977 --> 00:46:31,895 যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়.... 675 00:46:31,895 --> 00:46:33,229 যদি শৃঙ্খলা আর স্থিতিশীলতা বজায় রাখাই এই পরিষদের লক্ষ্য হয়.... 676 00:46:33,313 --> 00:46:35,314 তাহলে হয়তো, আমাদের শতবছরের এই রীতি ভাঙা উচিত হবে না... 677 00:46:35,397 --> 00:46:37,150 একজন মেয়েকে উত্তরাধিকার ঘোষণা করে। 678 00:46:37,233 --> 00:46:38,151 ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর, অথবা তার থেকেও খারাপ। [মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক] 679 00:46:38,151 --> 00:46:40,904 ডেমন হবে দ্বিতীয় মেগর, অথবা তার থেকেও খারাপ। [মেগর টারগেরিয়ান = তৃতীয় টারগেরিয়ান রাজা। বেশ নির্দয় শাসক] 680 00:46:41,028 --> 00:46:43,656 সে আবেগপ্রবণ এবং উগ্র। 681 00:46:43,740 --> 00:46:44,407 এই পরিষদের দায়িত্ব... 682 00:46:44,407 --> 00:46:45,615 এই পরিষদের দায়িত্ব... 683 00:46:45,700 --> 00:46:48,703 রাজা এবং রাজ্যকে তার থেকে রক্ষা করা। 684 00:46:50,121 --> 00:46:50,663 আমি দুঃখিত, মহামান্য, তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি... 685 00:46:50,663 --> 00:46:52,622 আমি দুঃখিত, মহামান্য, তবে আমার মনে হয় এটাই সত্যি... 686 00:46:52,707 --> 00:46:54,124 এবং আমার মনে হয়, এখানে বাকিরাও একমত। 687 00:46:54,207 --> 00:46:56,919 আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে একজনকে বেছে নিতে পারবো না। 688 00:46:56,919 --> 00:46:58,169 আমি আমার ভাই আর মেয়ের মধ্যে একজনকে বেছে নিতে পারবো না। 689 00:46:58,254 --> 00:47:00,047 আপনায় করতে হবে না, মহামান্য। 690 00:47:00,131 --> 00:47:02,550 অন্যরা আছে, যাদের অধিকার আছে। 691 00:47:02,633 --> 00:47:03,175 যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস? 692 00:47:03,175 --> 00:47:04,260 যেমন, তোমার স্ত্রী, লর্ড কর্লিস? 693 00:47:04,343 --> 00:47:06,678 - মুকুটহীনা রানী? - রেনিস একমাত্র সন্তান ছিলেন... 694 00:47:06,761 --> 00:47:07,929 জেহেরাসের জ্যেষ্ঠ পুত্রের। 695 00:47:08,012 --> 00:47:09,431 তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন শক্ত দাবিদার ছিলেন। 696 00:47:09,431 --> 00:47:10,015 তিনি গ্রেট কাউন্সিলে একজন শক্ত দাবিদার ছিলেন। 697 00:47:10,099 --> 00:47:11,350 এবং তার ইতিমধ্যে একজন পুরুষ উত্তরাধিকারী আছে। 698 00:47:11,432 --> 00:47:14,728 এক মুহূর্ত আগেই, তুমি ডেমনের পক্ষে তোমার সমর্থন জানিয়েছিলে! 699 00:47:14,812 --> 00:47:15,688 যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা.... 700 00:47:15,688 --> 00:47:16,355 যদি আমরা একজন উত্তরাধিকার নির্ধারণেই একমত হতে না পারি, তাহলে কিভাবে আমরা.... 701 00:47:16,438 --> 00:47:18,564 আমার স্ত্রী এবং পুত্র মারা গেছে! 702 00:47:20,317 --> 00:47:21,944 আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না! 703 00:47:21,944 --> 00:47:25,529 আমি এখানে বসে, তাদের লাশ খেতে আশা কাকদের অত্যাচার সহ্য করবো না! 704 00:47:58,771 --> 00:47:59,480 ওল্ডটাউনে একটা র‍্যাভেন পাঠাও। এক্ষুণি। 705 00:47:59,480 --> 00:48:01,733 ওল্ডটাউনে একটা র‍্যাভেন পাঠাও। এক্ষুণি। 706 00:48:04,861 --> 00:48:05,736 মাই লেডি। 707 00:48:05,736 --> 00:48:06,237 মাই লেডি। 708 00:48:16,622 --> 00:48:18,081 সোনা আমার। 709 00:48:27,216 --> 00:48:28,884 রিনেরা কেমন আছে? 710 00:48:31,595 --> 00:48:33,304 ও ওর মাকে হারিয়েছে। 711 00:48:34,890 --> 00:48:36,975 রানী সবার অনেক পছন্দের ছিল। 712 00:48:39,393 --> 00:48:42,356 আজ আমার তোমার মায়ের কথা মনে পড়ছে। 713 00:48:49,195 --> 00:48:49,529 - মহারাজ কেমন আছেন? - অনেক ভেঙে পড়েছেন। 714 00:48:49,529 --> 00:48:51,615 - মহারাজ কেমন আছেন? - অনেক ভেঙে পড়েছেন। 715 00:48:53,296 --> 00:48:55,048 সেজন্যই তোমার ডেকে পাঠিয়েছি। 716 00:49:00,428 --> 00:49:02,013 ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে। 717 00:49:02,013 --> 00:49:04,641 ভাবলাম গিয়ে হয়তো তাকে একটু সান্ত্বনা দিতে পারবে। 718 00:49:07,268 --> 00:49:08,269 ওনার কক্ষে? 719 00:49:08,269 --> 00:49:08,520 ওনার কক্ষে? 720 00:49:15,276 --> 00:49:17,111 ওনাকে সান্ত্বনা দেয়ার মতো কোনো ভাষা আমার কাছে নেই। 721 00:49:17,695 --> 00:49:19,363 এমন চিন্তা মাথায় এনো না। 722 00:49:20,782 --> 00:49:22,867 কাউকে পেলে উনি প্রসন্ন হবেন। 723 00:49:31,124 --> 00:49:33,294 চাইলে তোমার মায়ের কোনো বস্ত্র পরিধান করতে পারো। 724 00:49:33,294 --> 00:49:33,628 চাইলে তোমার মায়ের কোনো বস্ত্র পরিধান করতে পারো। 725 00:50:10,163 --> 00:50:10,831 লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার এসেছেন, মহারাজ। 726 00:50:10,831 --> 00:50:12,916 লেডি এলিসেন্ট হাইটাওয়ার এসেছেন, মহারাজ। 727 00:50:18,505 --> 00:50:20,631 এখানে কী মনে করে, এলিসেন্ট? 728 00:50:20,715 --> 00:50:23,008 ভাবলাম আপনার সাথে এসে একবার সাক্ষাৎ করে যাওয়া উচিত, মহারাজ। 729 00:50:24,843 --> 00:50:26,220 আমি একটা বই এনেছি। 730 00:50:28,681 --> 00:50:29,599 শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ। 731 00:50:29,599 --> 00:50:30,600 শুনে বাধিত হলাম, ধন্যবাদ। 732 00:50:35,645 --> 00:50:35,855 বইটা আমার প্রিয়। 733 00:50:35,855 --> 00:50:37,063 বইটা আমার প্রিয়। 734 00:50:37,940 --> 00:50:40,318 ইতিহাসের প্রতি আপনার অনুরাগ সম্পর্কে আমি অবগত। 735 00:50:41,818 --> 00:50:42,111 হ্যাঁ, তা বটে। 736 00:50:42,111 --> 00:50:43,905 হ্যাঁ, তা বটে। 737 00:51:01,463 --> 00:51:02,880 মায়ের মৃত্যুর সময়... 738 00:51:04,591 --> 00:51:06,968 সবাই ঘুরিয়ে-ফিরিয়ে কথা বলছিল। 739 00:51:08,845 --> 00:51:10,889 অথচ আমি শুধু চেয়েছিলাম, কেউ এসে বলুক সে দুঃখিত.... 740 00:51:10,973 --> 00:51:12,683 ...আমার সাথে যা হয়েছে তার জন্য। 741 00:51:16,770 --> 00:51:18,605 আমি অনেক দুঃখিত, মহারাজ। 742 00:52:06,652 --> 00:52:07,695 ধন্যবাদ। 743 00:52:09,697 --> 00:52:12,115 পুনরায় রাজার সিংহাসনের একমাত্র উত্তরাধিকার। 744 00:52:13,909 --> 00:52:15,953 আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক? 745 00:52:15,953 --> 00:52:17,121 আগামীর উদ্দেশ্যে পান করা যাক? 746 00:52:18,371 --> 00:52:19,872 শান্ত হও! 747 00:52:19,956 --> 00:52:22,209 রাজপুত্র কিছু বলতে চান! 748 00:52:22,209 --> 00:52:23,001 রাজপুত্র কিছু বলতে চান! 749 00:52:26,046 --> 00:52:28,255 চুপ করো! 750 00:52:33,594 --> 00:52:34,721 সভা শুরু করার আগে, মহারাজ... 751 00:52:34,721 --> 00:52:35,680 সভা শুরু করার আগে, মহারাজ... 752 00:52:35,764 --> 00:52:40,101 একটি খবর আপনাকে জানানো জরুরি বলে মনে করি। 753 00:52:41,811 --> 00:52:43,063 গতকাল রাতে... 754 00:52:43,937 --> 00:52:46,691 রাজপুত্র ডেমন সিটি ওয়াচের কর্মচারী এবং... 755 00:52:46,774 --> 00:52:47,233 ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের মনোরঞ্জনের জন্য... 756 00:52:47,233 --> 00:52:48,484 ওনার অন্যান্য বন্ধুবান্ধবদের মনোরঞ্জনের জন্য... 757 00:52:49,319 --> 00:52:52,530 স্ট্রিট অফ সিল্কে... 758 00:52:52,614 --> 00:52:53,489 এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন। 759 00:52:53,489 --> 00:52:54,490 এক পতিতালয় ভাড়া নিয়েছিলেন। 760 00:52:57,910 --> 00:52:59,746 সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়... 761 00:52:59,746 --> 00:53:00,163 সিংহাসনের পরবর্তী উত্তরাধিকার হিসেবে আমি হকদার হওয়ায়... 762 00:53:00,246 --> 00:53:02,498 মহারাজ এবং পরিষদ বহুদিন ধরেই অসন্তুষ্ট রয়েছেন। 763 00:53:03,665 --> 00:53:06,002 তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও, মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে। 764 00:53:06,002 --> 00:53:09,338 তবে তাদের হাজারো কামনা ও প্রার্থনা সত্ত্বেও, মনে হয় না আমার স্থান অত সহজে নেয়া যাবে। 765 00:53:11,507 --> 00:53:12,258 দেবতারা ততটাই দেন, যতটা তারা ছিনিয়ে নেন। 766 00:53:12,258 --> 00:53:14,259 দেবতারা ততটাই দেন, যতটা তারা ছিনিয়ে নেন। 767 00:53:14,343 --> 00:53:16,302 উনি রাজকুমার বেলনের নামে গ্লাস উচিয়ে মদ্যপান করেছেন। 768 00:53:16,387 --> 00:53:17,930 মহারাজের পুত্রসন্তানের নামে। 769 00:53:18,556 --> 00:53:20,391 তাকে একদিনের... 770 00:53:21,308 --> 00:53:23,894 উত্তরাধিকার নামে অভিহিত করে। 771 00:53:30,691 --> 00:53:31,026 খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি। 772 00:53:31,026 --> 00:53:34,780 খবরটি আমি তিনজন ভিন্ন প্রত্যক্ষদর্শীর থেকে সুনিশ্চিত করেছি। 773 00:53:34,863 --> 00:53:37,282 সকলের মতামত অনুযায়ী, গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন। 774 00:53:37,282 --> 00:53:39,241 সকলের মতামত অনুযায়ী, গতকালের অপরাহ্নটি ছিল, একটি উদযাপন। 775 00:53:41,078 --> 00:53:43,538 আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি নষ্ট করছেন, ভাই। 776 00:53:43,538 --> 00:53:44,206 আপনি বিজেতার ভাবমূর্তি নষ্ট করছেন, ভাই। 777 00:53:45,498 --> 00:53:46,833 কথাটা তুমি বলেছিলে? 778 00:53:49,085 --> 00:53:49,794 আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না। 779 00:53:49,794 --> 00:53:50,629 আপনার কথাটা ঠিক বুঝলাম না। 780 00:53:50,712 --> 00:53:52,212 আমায় "মহামান্য" বলে সম্বোধন করবে... 781 00:53:52,296 --> 00:53:55,342 নয়তো আমার রাজপ্রহরীকে তোমার জিহ্বা কেটে নেয়ার নির্দেশ দেবো। 782 00:53:58,927 --> 00:54:02,307 "একদিনের উত্তরাধিকার।" কথাটা তুমি বলেছো? 783 00:54:02,307 --> 00:54:03,557 "একদিনের উত্তরাধিকার।" কথাটা তুমি বলেছো? 784 00:54:12,775 --> 00:54:14,819 আমাদের সবারই শোক পালনের নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য। 785 00:54:14,819 --> 00:54:15,903 আমাদের সবারই শোক পালনের নিজস্ব কিছু ধরণ রয়েছে, মহামান্য। 786 00:54:17,237 --> 00:54:20,573 সবেমাত্রই আমার পরিবারকে হারিয়ে উঠেছি। 787 00:54:21,701 --> 00:54:24,704 কিন্তু আমার কিংবা রেনিরা'র পাশে না থেকে... 788 00:54:24,787 --> 00:54:27,331 নিজের উত্থানের উদযাপন করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো! 789 00:54:27,331 --> 00:54:27,581 নিজের উত্থানের উদযাপন করাকে তুমি শ্রেয় বলে মনে করেছো! 790 00:54:27,665 --> 00:54:30,875 নিজের পোষা বেশ্যা আর চাটুকারদের সাথে উদযাপন করেছো! 791 00:54:33,045 --> 00:54:33,587 বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর কোনো সঙ্গ নেই তোমার! 792 00:54:33,587 --> 00:54:36,130 বিচারালয়ে আমি ছাড়া আর কোনো সঙ্গ নেই তোমার! 793 00:54:36,215 --> 00:54:38,926 আমি তোমায় শুধু আগলে রেখেই এসেছি! 794 00:54:39,009 --> 00:54:39,843 তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো। 795 00:54:39,843 --> 00:54:41,470 তোমার জন্য এতকিছু করা সত্ত্বেও তুমি অকৃতজ্ঞের পরিচয় দিয়েছো। 796 00:54:41,552 --> 00:54:43,555 আপনি কেবল আমায় দূরে ঠেলে দেয়ার চেষ্টা করে এসেছেন। 797 00:54:43,639 --> 00:54:46,099 ভেইলে, সিটি ওয়াচে, আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়। 798 00:54:46,099 --> 00:54:48,227 ভেইলে, সিটি ওয়াচে, আপনার পাশ ব্যতীত যেকোনো জায়গায়। 799 00:54:48,310 --> 00:54:50,312 দশ বছরের রাজত্বকালে একটিবারের জন্যেও... 800 00:54:50,395 --> 00:54:52,356 আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি। 801 00:54:52,356 --> 00:54:53,523 আপনার হ্যান্ড হওয়ার কথা জিজ্ঞেস করার প্রয়োজনবোধটুকু করেননি। 802 00:54:53,606 --> 00:54:56,693 - আমি কেন সেটা করতে যাবো? - কারণ আমি আপনার ভাই। 803 00:54:57,861 --> 00:54:58,612 আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী। 804 00:54:58,612 --> 00:54:59,654 আর ড্রাগনের রক্ত সবচেয়ে ভারী। 805 00:54:59,738 --> 00:55:01,907 তাহলে আমার মনে এত আঘাত কেন দাও? 806 00:55:01,990 --> 00:55:04,868 আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি। 807 00:55:04,868 --> 00:55:05,910 আমি শুধু সত্যটাই বলে এসেছি। অটো হাইটাওয়ারের আসল রূপটা আমি চিনি। 808 00:55:05,994 --> 00:55:08,954 - একজন দৃঢ় এবং অনুগত হ্যান্ড? - একজন ধূর্ত! 809 00:55:09,997 --> 00:55:11,124 এক দ্বিতীয় পুত্র যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে... 810 00:55:11,124 --> 00:55:12,083 এক দ্বিতীয় পুত্র যে নিজে থেকে ছিনিয়ে না নিলে... 811 00:55:12,167 --> 00:55:13,460 ...উত্তরাধিকারে কিছুই পাবে না। 812 00:55:13,542 --> 00:55:15,795 তুমি সারাজীবনে যতটুকু না সম্মান কামাবে, অটো হাইটাওয়ার.... 813 00:55:15,878 --> 00:55:17,380 - তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়। - সে আপনাকে রক্ষা করে না। 814 00:55:17,380 --> 00:55:17,922 - তার চেয়ে বেশি সম্মানীয়। - সে আপনাকে রক্ষা করে না। 815 00:55:18,006 --> 00:55:19,840 - আমি করতাম। - কার থেকে? 816 00:55:19,923 --> 00:55:21,383 আপনার নিজের থেকে। 817 00:55:24,845 --> 00:55:27,515 আপনি দুর্বল, ভিসেরেস। 818 00:55:30,268 --> 00:55:31,727 এবং ঐ জোঁকের পরিষদ তা জানে। 819 00:55:31,811 --> 00:55:34,188 তারা সবাই আপনার শিকার করে যাচ্ছে, নিজের আখের গোছাতে। 820 00:55:38,734 --> 00:55:41,027 আমি নতুন উত্তরাধিকার ঘোষণার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 821 00:55:41,111 --> 00:55:42,404 - আমি আপনার উত্তরাধিকার। - আর নয়। 822 00:55:42,404 --> 00:55:43,739 - আমি আপনার উত্তরাধিকার। - আর নয়। 823 00:55:44,906 --> 00:55:48,493 তুমি লেডিস্টোনে নিজের স্ত্রীর কাছে ফেরত যাবে, এক্ষুণি। 824 00:55:48,576 --> 00:55:48,661 আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে, কারন এটা তোমার রাজার আদেশ। 825 00:55:48,661 --> 00:55:53,790 আর তুমি তা করবে বিনা প্রশ্নে, কারন এটা তোমার রাজার আদেশ। 826 00:56:08,805 --> 00:56:10,515 মহামান্য। 827 00:57:09,697 --> 00:57:09,990 বাবা। 828 00:57:09,990 --> 00:57:10,949 বাবা। 829 00:57:15,119 --> 00:57:16,246 ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল... 830 00:57:16,246 --> 00:57:16,955 ব্যালেরিয়ন শেষ জীবিত প্রাণী ছিল... 831 00:57:17,039 --> 00:57:19,665 যে প্রলয়ের আগের ওল্ড ভ্যালেরিয়াকে দেখেছিল। 832 00:57:22,376 --> 00:57:22,502 তার মহিমা আর তার খুঁতও। 833 00:57:22,502 --> 00:57:24,421 তার মহিমা আর তার খুঁতও। 834 00:57:24,962 --> 00:57:27,256 যখন ড্রাগনদের দিকে তাকাও, কী দেখো তুমি? 835 00:57:27,883 --> 00:57:28,758 কী? 836 00:57:28,758 --> 00:57:28,925 কী? 837 00:57:29,009 --> 00:57:31,886 তুমি মায়ের অন্তেষ্টিক্রিয়ার পর থেকে আমার সাথে একটা কথাও বলোনি। 838 00:57:31,970 --> 00:57:33,470 আর এখন তুমি তোমার রাজপ্রহরী পাঠিয়ে... 839 00:57:33,554 --> 00:57:35,015 জবাব দাও। 840 00:57:35,015 --> 00:57:35,140 জবাব দাও। 841 00:57:37,558 --> 00:57:39,017 এটা গুরুত্বপূর্ণ। 842 00:57:39,519 --> 00:57:41,019 কী দেখো তুমি? 843 00:57:48,820 --> 00:57:51,571 - আমার মনে হয়, আমি আমাদের দেখি। - বলো আমায়। 844 00:57:52,489 --> 00:57:53,783 সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে, ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী। 845 00:57:53,783 --> 00:57:56,410 সবাই বলে টারগেরিয়ানরা মানুষের চেয়ে, ইশ্বরের বেশি নিকটবর্তী। 846 00:57:56,494 --> 00:57:59,205 কিন্তু তারা তা বলে আমাদের ড্রাগনদের জন্য। 847 00:58:00,748 --> 00:58:03,209 তাদের ছাড়া আমরা আর সবার মতোই। 848 00:58:05,835 --> 00:58:06,295 ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি, এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র। 849 00:58:06,295 --> 00:58:11,216 ড্রাগনদের আমরা নিয়ন্ত্রণ করি, এটা আসলে চোখের ফাঁকিমাত্র। 850 00:58:13,260 --> 00:58:16,221 তারা এমন এক শক্তি যাদের মানুষ কখনো হেলা করতে পারে না। 851 00:58:17,708 --> 00:58:19,878 একজনই ভ্যালেরিয়ায় ধ্বংস ডেকে এনেছিল। 852 00:58:20,544 --> 00:58:23,547 আমাদের অতীত থেকে শিক্ষা না নিলে, আমাদেরও একই হাল হবে। 853 00:58:24,341 --> 00:58:27,177 রাজা হতে চাইলে টারগেরিয়ানদের এটা অবশ্যই বুঝতে হবে… 854 00:58:28,261 --> 00:58:29,554 কিংবা রানি হতে চাইলে। 855 00:58:33,807 --> 00:58:35,644 আমি দুঃখিত, রিনেরা। 856 00:58:36,435 --> 00:58:38,646 তুমি জন্মের পরও অনেকগুলো বছর 857 00:58:39,439 --> 00:58:41,106 একটা ছেলের আশায় নষ্ট করেছি। 858 00:58:53,076 --> 00:58:55,078 তুমি তোমার মায়ের সেরা অংশ। 859 00:58:58,166 --> 00:59:00,501 আর আমি তা বিশ্বাস করি, আমি জানি সেও করতো। 860 00:59:00,585 --> 00:59:02,628 তুমি একজন মহান রানি হতে পারবে। 861 00:59:03,129 --> 00:59:04,755 ডেমন তোমার উত্তরাধিকারী। 862 00:59:06,172 --> 00:59:08,800 ডেমন সিংহাসনে বসার যোগ্য না। 863 00:59:09,427 --> 00:59:10,970 কিন্তু আমি বিশ্বাস করি তুমি যোগ্য। 864 00:59:11,971 --> 00:59:14,973 কর্লিস অফ হাউজ ভ্যালেরিয়ন। 865 00:59:15,056 --> 00:59:18,686 লর্ড অফ দ্য টাইডস এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক। 866 00:59:19,269 --> 00:59:22,439 আমি, কর্লিস ভ্যালেরিয়ন... 867 00:59:22,564 --> 00:59:25,651 লর্ড অফ দ্য টাইডস এবং মাস্টার অফ দ্য ড্রিফটমার্ক, 868 00:59:25,734 --> 00:59:27,653 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ত থাকার শপথ নিচ্ছি... 869 00:59:27,820 --> 00:59:30,822 আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও। 870 00:59:30,906 --> 00:59:32,950 আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম, 871 00:59:33,033 --> 00:59:34,951 আমি সততার সাথে সকল শত্রুর হাত থেকে 872 00:59:35,327 --> 00:59:37,746 তাদের রক্ষা করব, এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না। 873 00:59:42,209 --> 00:59:45,337 আমি ভূত-বর্তমানের সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি। 874 00:59:47,964 --> 00:59:50,592 এটা কোনো সাধারণ সম্মান নয়, রিনেরা। 875 00:59:50,675 --> 00:59:52,677 ড্রাগনের পিঠে আরোহণ করা এক জিনিস, 876 00:59:52,844 --> 00:59:56,014 কিন্তু আয়রন থ্রোন হলো রাজ্যের সবচেয়ে বিপজ্জনক আসন। 877 00:59:56,890 --> 00:59:58,849 আমি, লর্ড হবার্ট হাইটাওয়ার 878 00:59:58,933 --> 01:00:01,269 বিকন অফ দ্য সাউথ, ডিফেন্ডার অফ দ্য সিটাডেল... 879 01:00:01,351 --> 01:00:02,853 এবং ভয়েস অফ ওল্ডটাউন, 880 01:00:02,936 --> 01:00:05,189 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি 881 01:00:05,732 --> 01:00:08,860 আর তার নির্বাচিত উত্তরাধিকারী প্রিন্সেস রিনেরার নিকটও। 882 01:00:11,737 --> 01:00:13,239 আমি তাদের প্রতি আনুগত্যের শপথ নিলাম, 883 01:00:13,322 --> 01:00:15,283 আমি সততার সাথে সকল শত্রুর হাত থেকে... 884 01:00:15,365 --> 01:00:17,702 তাদের রক্ষা করব, এবং কোনোপ্রকার প্রতারণা করব না। 885 01:00:18,869 --> 01:00:21,788 আমি ভূত-বর্তমানের সকল ইশ্বরের নামের প্রতিজ্ঞা করছি। 886 01:00:28,795 --> 01:00:30,214 হাতটা বাড়াও। 887 01:00:44,811 --> 01:00:46,855 আমি, বরমান্ড ব্যারাথিওন। 888 01:00:47,855 --> 01:00:51,068 কিং ভিসেরেসের নিকট বিশ্বস্ততার শপথ নিচ্ছি। 889 01:00:53,278 --> 01:00:56,281 আরেকটা কথা তোমার জানা প্রয়োজন। 890 01:00:56,989 --> 01:00:59,034 হয়তো তুমি কিছুই বুঝবে না, 891 01:00:59,117 --> 01:01:00,910 কিন্তু তবুও শুনতে হবে। 892 01:01:01,786 --> 01:01:03,329 আমাদের ইতিহাস মতে 893 01:01:03,413 --> 01:01:06,457 অ্যাগন ড্রাগনস্টোন থেকে ব্লাকওয়াটার পানে তাকিয়ে 894 01:01:06,540 --> 01:01:08,793 কব্জাযোগ্য একটি সমৃদ্ধশালী অঞ্চল দেখতে পেয়েছিল। 895 01:01:10,461 --> 01:01:13,588 কিন্তু স্রেফ উচ্চাকাঙ্ক্ষাই তাকে এই জয়ের দিকে ধাবিত করেনি। 896 01:01:14,549 --> 01:01:15,966 একটা স্বপ্নও পথ দেখিয়েছিল। 897 01:01:16,550 --> 01:01:18,802 আর ডেনিস যেভাবে ভ্যালেরিয়ার ধ্বংসের ইঙ্গিত পেয়েছিল, 898 01:01:18,885 --> 01:01:21,305 অ্যাগন সেভাবে মনুষ্য দুনিয়ার সমাপ্তির ইঙ্গিত পেয়েছিল। 899 01:01:22,598 --> 01:01:27,219 এক ভয়াবহ শীতের মাঝে নর্থের দিকে এক হাওয়ার আগমনের মাধ্যমে এটার শুরু হবে। 900 01:01:27,562 --> 01:01:30,898 আমি, রিকন স্টার্ক, লর্ড অফ উইন্টারফেল... 901 01:01:30,982 --> 01:01:34,218 অ্যাগন ওই হাওয়ায় ভর করে ঘোর অমানিশার আগমনের ইঙ্গিত পেয়েছিলেন। 902 01:01:34,484 --> 01:01:38,239 আর ওগুলো যাই হোক না কেন তা দুনিয়ায় জীবিতদের ধ্বংস করে দেবে। 903 01:01:38,696 --> 01:01:39,031 যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা... 904 01:01:39,031 --> 01:01:41,950 যখন এই দীর্ঘ শীতকাল আসবে, রিনেরা... 905 01:01:42,033 --> 01:01:44,778 সমগ্র ওয়েস্টরোস মিলে অবশ্যই রুখে দাঁড়াতে হবে। 906 01:01:45,069 --> 01:01:46,287 আর যদি মানুষের অস্তিত্ব টিকে থাকে... 907 01:01:46,488 --> 01:01:48,957 একজন টারগেরিয়ানকে অবশ্যই আয়রন থ্রোনে আসীন হতে হবে। 908 01:01:49,290 --> 01:01:51,001 একজন রাজা কিংবা রানী... 909 01:01:51,083 --> 01:01:54,671 যথেষ্ঠ পরাক্রমশালী হতে হবে যাতে সে পুরো রাজ্যকে এই শীতল আধাঁরের বিরুদ্ধে একত্রিত করতে পারেন। 910 01:01:57,298 --> 01:02:00,885 অ্যাগন স্বপ্নটার নাম দিয়েছিল "দ্য সং অফ আইস অ্যান্ড ফায়ার।" 911 01:02:03,055 --> 01:02:04,855 এই গোপন কথাটা... 912 01:02:05,264 --> 01:02:08,100 অ্যাগনের সময় থেকে রাজা থেকে তার উত্তরসূরিদের মাঝে আবর্তিত হচ্ছে। 913 01:02:09,728 --> 01:02:11,354 এখন তোমাকে এটাকে বহনের ওয়াদা করতে হবে 914 01:02:12,730 --> 01:02:14,231 আর রক্ষা করতে হবে। 915 01:02:17,110 --> 01:02:18,903 কথা দাও, রিনেরা। 916 01:02:23,408 --> 01:02:24,783 কথা দাও। 917 01:02:30,580 --> 01:02:35,336 আমি, ভিসেরেস টারগেরিয়ান, প্রথম নামধারী, 918 01:02:37,547 --> 01:02:41,299 দ্য অ্যান্ডালস, দ্য রয়নার এবং দ্য ফার্স্ট ম্যান এর রাজা। 919 01:02:42,134 --> 01:02:46,263 লর্ড অফ দ্য সেভেন কিংডম, এবং প্রটেক্টর অফ দ্য রিলেম। 920 01:02:47,264 --> 01:02:48,548 ঘোষণার করলাম... 921 01:02:49,557 --> 01:02:51,602 রিনেরা টারগেরিয়ান... 922 01:02:51,685 --> 01:02:53,978 ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারীকে... 923 01:02:54,063 --> 01:02:56,190 আয়রন থ্রোনের উত্তরাধিকারী হিসেবে।