1
00:00:06,147 --> 00:00:08,747
با پایان یافتن قرن اول
2
00:00:08,827 --> 00:00:10,267
سلسله تارگرین
3
00:00:10,507 --> 00:00:14,747
سلامتی پادشاه پیر
جحاریس نیز در حال فروپاشی بود
4
00:00:17,267 --> 00:00:21,666
در آن روزها، خاندان تارگرین با ده اژدهای بالغ تحت فرمان خود
5
00:00:21,747 --> 00:00:24,546
در اوج قدرت ایستاده بود
9
00:00:25,387 --> 00:00:26,027
هیچ قدرتی در دنیا
یارای ایستادگی در برابر این برگ برنده را نداشت
10
00:00:26,027 --> 00:00:27,827
هیچ قدرتی در دنیا
یارای ایستادگی در برابر این برگ برنده را نداشت
11
00:00:29,187 --> 00:00:31,626
پادشاه جحاریس بیش از 60 سال
12
00:00:31,706 --> 00:00:32,027
گرداننده سلطنتی با صلح و رفاه بود
13
00:00:32,027 --> 00:00:33,547
گرداننده سلطنتی با صلح و رفاه بود
14
00:00:33,627 --> 00:00:36,626
ولی دست روزگار
هر دو پسرش را، قربانی چنگال مرگ کرد
15
00:00:36,706 --> 00:00:38,027
و همین نیز
خط جانشینی وی را، در هوا معلق کرده بود
16
00:00:38,027 --> 00:00:38,787
و همین نیز
خط جانشینی وی را، در هوا معلق کرده بود
17
00:00:39,387 --> 00:00:41,747
پس در سال 101 سلسله تارگرین
18
00:00:41,826 --> 00:00:44,027
پادشاه پیر، شورای بزرگی را برای انتخاب وارث خود فراخواند
19
00:00:44,027 --> 00:00:45,666
پادشاه پیر، شورای بزرگی را برای انتخاب وارث خود فراخواند
20
00:00:47,267 --> 00:00:50,027
بیش از هزاران لرد
رهسپار هارنهال شدند
21
00:00:50,027 --> 00:00:50,267
بیش از هزاران لرد
رهسپار هارنهال شدند
22
00:00:51,507 --> 00:00:54,347
چهارده نفر
برای ادعای جانشینی، در نظر گرفته شدند
23
00:00:54,946 --> 00:00:56,027
ولی فقط دو مورد، واقعا در چشم بودند
24
00:00:56,027 --> 00:00:57,507
ولی فقط دو مورد، واقعا در چشم بودند
25
00:00:58,547 --> 00:01:02,027
شاهزاده خانم رینیس تارگرین
بزرگ ترین نواده پادشاه
26
00:01:02,027 --> 00:01:02,147
شاهزاده خانم رینیس تارگرین
بزرگ ترین نواده پادشاه
27
00:01:02,227 --> 00:01:05,747
و پسر عموی کوچکترش
شاهزاده ویسریس تارگرین
28
00:01:05,826 --> 00:01:08,027
که پسر ارشد یکی از فرزندان پادشاه بود
29
00:01:08,027 --> 00:01:08,467
که پسر ارشد یکی از فرزندان پادشاه بود
30
00:01:14,427 --> 00:01:18,347
طبق تصمیم همهی اربابان برتر و
31
00:01:19,227 --> 00:01:20,027
و رعیای هفت پادشاهی
32
00:01:20,027 --> 00:01:22,587
و رعیای هفت پادشاهی
33
00:01:23,747 --> 00:01:26,027
شاهزاده ویسریس تارگرین
شاه اژدها خواهد شد
34
00:01:26,027 --> 00:01:29,946
شاهزاده ویسریس تارگرین
شاه اژدها خواهد شد
35
00:01:30,307 --> 00:01:32,027
به عنوان یک زن، رینیس
نمی توانست تخت آهنین را به ارث ببرد
36
00:01:32,027 --> 00:01:35,306
به عنوان یک زن، رینیس
نمی توانست تخت آهنین را به ارث ببرد
37
00:01:37,866 --> 00:01:38,027
پس لردها به جای او، ویسریس را انتخاب کردند
38
00:01:38,027 --> 00:01:40,067
پس لردها به جای او، ویسریس را انتخاب کردند
39
00:01:41,627 --> 00:01:43,027
یعنی پدرم را
40
00:01:46,187 --> 00:01:48,187
جحاریس، شورای بزرگ را فراخوانده بود
41
00:01:48,267 --> 00:01:50,027
تا از جنگ بر سر جانشینی او جلوگیری کند
42
00:01:50,027 --> 00:01:51,507
تا از جنگ بر سر جانشینی او جلوگیری کند
43
00:01:51,787 --> 00:01:53,786
زیرا او، این واقعیت بیرحمانه را میدانست که
44
00:01:53,866 --> 00:01:56,027
تنها چیزی که میتوانست خاندان اژدها را از بین ببرد
45
00:01:56,027 --> 00:01:58,227
تنها چیزی که میتوانست خاندان اژدها را از بین ببرد
46
00:01:58,747 --> 00:01:59,987
خود این خاندان است
27
00:02:04,340 --> 00:02:16,500
| خاندان اژدها |
46
00:02:18,826 --> 00:02:20,027
سلسله تارگرین
سال نهم سلطنت ویسریس اول
47
00:02:20,027 --> 00:02:22,507
سلسله تارگرین
سال نهم سلطنت ویسریس اول
48
00:02:22,627 --> 00:02:26,027
صد و هفتاد و دو سال قبل از
مرگ پادشاه دیوانه، ایریس
49
00:02:26,027 --> 00:02:26,667
صد و هفتاد و دو سال قبل از
مرگ پادشاه دیوانه، ایریس
50
00:02:26,747 --> 00:02:31,467
و تولد دخترش دنریس تارگرین
1
00:02:33,747 --> 00:02:39,467
«ارائــه شده توسط فـیلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Space ]
2
00:02:40,747 --> 00:02:46,467
ترجمه از
امــیــر جـیــریــایــی و مــریـــم شـــراهـــی
47
00:03:47,227 --> 00:03:49,746
مطیع باش سایراکس
51
00:04:08,347 --> 00:04:11,386
به خونه خوش اومدید شاهزاده خانم
مطمئنم سفر لذتبخشی داشتید
52
00:04:11,466 --> 00:04:13,307
هنوز زوده که یه نفس راحت بکشی، سر
53
00:04:13,546 --> 00:04:14,027
اتفاقا نفس راحت میکشم
54
00:04:14,027 --> 00:04:14,747
اتفاقا نفس راحت میکشم
55
00:04:14,827 --> 00:04:17,547
هر بار که این حیوون دور دونه
شما رو سالم و سلامت برمیگردونه
56
00:04:17,707 --> 00:04:19,666
از چوبه دار نجات پیدا میکنم
57
00:04:21,027 --> 00:04:22,627
سایراکس، چه سریع داره بزرگ میشه
58
00:04:22,707 --> 00:04:24,546
امروز و فرداست که بشه هم اندازه کراکسیس
59
00:04:24,706 --> 00:04:26,027
که یعنی بعدش میتونه
دو نفرو روی خودش جا بده
60
00:04:26,027 --> 00:04:26,587
که یعنی بعدش میتونه
دو نفرو روی خودش جا بده
61
00:04:26,667 --> 00:04:29,507
من به همین نگاه کردنشم راضیم، سواری نخواستم
ممنون
62
00:04:32,467 --> 00:04:34,426
مطیع باش
64
00:06:01,187 --> 00:06:02,027
رینیرا
65
00:06:02,027 --> 00:06:02,587
رینیرا
66
00:06:04,507 --> 00:06:06,107
میدونی که دوست ندارم وقتی تو این وضعم
67
00:06:06,187 --> 00:06:07,666
بری روی اژدها پرواز کنی
68
00:06:07,746 --> 00:06:08,027
تو که کلا تو هیچ وضعی
دوست نداری روی اژدها پرواز کنم
69
00:06:08,027 --> 00:06:09,987
تو که کلا تو هیچ وضعی
دوست نداری روی اژدها پرواز کنم
70
00:06:11,946 --> 00:06:14,027
اعلاحضرت -
صبح بخیر آلیسون -
71
00:06:14,027 --> 00:06:14,827
اعلاحضرت -
صبح بخیر آلیسون -
72
00:06:14,907 --> 00:06:16,067
تونستی بخوابی؟
73
00:06:16,147 --> 00:06:18,027
آره -
چقدر؟ -
74
00:06:19,187 --> 00:06:20,027
لازم نکرده نقش دایه مهربونتر از مادر رو بازی کنی، رینیرا
75
00:06:20,027 --> 00:06:21,267
لازم نکرده نقش دایه مهربونتر از مادر رو بازی کنی، رینیرا
76
00:06:21,347 --> 00:06:23,507
خب، ولی همهی خدمتکارهات که
نقششون شده این و
77
00:06:23,587 --> 00:06:25,107
مراقبه نوزاد تو شکمت هستن
78
00:06:25,866 --> 00:06:26,027
یه نفر هم باید مراقب تو باشه
79
00:06:26,027 --> 00:06:27,706
یه نفر هم باید مراقب تو باشه
80
00:06:29,227 --> 00:06:32,027
تو هم بزودی
روی همین تخت میخوابی، رینیرا
81
00:06:32,027 --> 00:06:33,027
تو هم بزودی
روی همین تخت میخوابی، رینیرا
82
00:06:33,466 --> 00:06:36,666
این وضع نه چندان خوشایندمون
نحوه کمک ما به پادشاهیه
83
00:06:36,746 --> 00:06:38,027
ترجیح میدم یه شوالیه باشم و
با شکوه جنگ، به پادشاهی خدمت کنم
84
00:06:38,027 --> 00:06:39,787
ترجیح میدم یه شوالیه باشم و
با شکوه جنگ، به پادشاهی خدمت کنم
85
00:06:42,586 --> 00:06:44,027
من و تو، جفتمون رحم سلطنتی تو وجودمونه
86
00:06:44,027 --> 00:06:44,707
من و تو، جفتمون رحم سلطنتی تو وجودمونه
87
00:06:46,547 --> 00:06:48,507
زایمان کردن، همون میدون جنگ ماست
88
00:06:50,427 --> 00:06:52,826
باید این حقیقت رو قبول کنیم و
به روی خودمون هم نیاریم
89
00:06:54,626 --> 00:06:56,027
دیگه برو حموم کن
90
00:06:56,027 --> 00:06:56,227
دیگه برو حموم کن
91
00:06:56,627 --> 00:06:58,227
بوی اژدها میدی
92
00:07:00,546 --> 00:07:01,826
پس منم بهش گفتم
"خب، آخه فکر کنم
93
00:07:01,906 --> 00:07:02,027
داری سمت اشتباهی رو نگاه میکنی"
94
00:07:02,027 --> 00:07:03,867
داری سمت اشتباهی رو نگاه میکنی"
95
00:07:07,467 --> 00:07:08,027
سروران من
96
00:07:08,027 --> 00:07:08,987
سروران من
97
00:07:09,067 --> 00:07:10,547
اتحاد بین دولت شهرهای تجارت آزاد
روز به روز داره قویتر میشه
98
00:07:10,627 --> 00:07:13,826
و به خودشون لقب
پادشاهی سهسالاری دادند
99
00:07:13,987 --> 00:07:14,027
اونها در جزیره "سنگ خونین" جمع شدند
100
00:07:14,027 --> 00:07:16,027
اونها در جزیره "سنگ خونین" جمع شدند
101
00:07:16,107 --> 00:07:17,627
و در حال حاضر هم دارن جزایر استپ استون رو
102
00:07:17,707 --> 00:07:19,147
از شر هجوم دزدان دریایی
خلاص میکنن
103
00:07:19,227 --> 00:07:20,027
خب، اینکه ظاهرا خبر خوبیه
لرد کولیس
104
00:07:20,027 --> 00:07:21,747
خب، اینکه ظاهرا خبر خوبیه
لرد کولیس
105
00:07:21,827 --> 00:07:23,786
مردی به نام کراجاس درهار
106
00:07:23,866 --> 00:07:26,027
ادعا می کنه که شاهزاده دریاسالاره پادشاهی سهسالاریه
107
00:07:26,027 --> 00:07:26,707
ادعا می کنه که شاهزاده دریاسالاره پادشاهی سهسالاریه
108
00:07:27,987 --> 00:07:29,587
لقبش رو گذاشتن خرچنگخور
109
00:07:30,267 --> 00:07:32,027
چون وسایل جدیدی برای مجازات دشمناش
اختراع میکنه
110
00:07:32,027 --> 00:07:33,027
چون وسایل جدیدی برای مجازات دشمناش
اختراع میکنه
111
00:07:33,107 --> 00:07:35,466
الان قراره بخاطر دزدای دریایی که میکشه
عزاداری عمومی اعلام کنیم؟
112
00:07:36,147 --> 00:07:38,027
نه، سرور من -
رینیرا، دیر کردی -
113
00:07:38,027 --> 00:07:38,507
نه، سرور من -
رینیرا، دیر کردی -
114
00:07:38,747 --> 00:07:40,187
مشروب آور پادشاه، نباید دیر کنه
115
00:07:40,267 --> 00:07:43,067
و جماعتی رو منتظر نوشیدنیهاشون بذاره -
رفته بودم دیدن مادر -
116
00:07:45,587 --> 00:07:46,866
سوار اژدها بودی؟
117
00:07:47,267 --> 00:07:49,706
اعلیحضرت، به اصرار شاهزاده دیمون
118
00:07:49,786 --> 00:07:50,027
پادشاهی، پول زیادی را برای آموزش مجدد و
119
00:07:50,027 --> 00:07:52,227
پادشاهی، پول زیادی را برای آموزش مجدد و
120
00:07:52,306 --> 00:07:55,626
و تجهیزاته پادگان گارد شهری ایشان
سرمایهگذاری کرده
121
00:07:55,706 --> 00:07:56,027
و برای همین، معتقدم باید به برادرتان توصیه کنید که
در این جلسات شرکت کرده
122
00:07:56,027 --> 00:07:59,747
و برای همین، معتقدم باید به برادرتان توصیه کنید که
در این جلسات شرکت کرده
123
00:07:59,826 --> 00:08:02,027
و به عنوان فرمانده پادگان
124
00:08:02,027 --> 00:08:02,507
و به عنوان فرمانده پادگان
125
00:08:02,587 --> 00:08:04,547
پیشرفتهایی که داشته را
ارائه بدهد
126
00:08:04,627 --> 00:08:06,987
به نظرت دیمون
حواسش از ماموریت فعلیش، پرت شده؟
127
00:08:07,067 --> 00:08:08,027
و اینکه چیزهای دیگهای
افکار و انرژیش رو مشغول خود کردن؟
128
00:08:08,027 --> 00:08:09,107
و اینکه چیزهای دیگهای
افکار و انرژیش رو مشغول خود کردن؟
129
00:08:09,186 --> 00:08:12,307
خب، با این هزینههایی که شده
امیدوارم این چنین باشه
130
00:08:12,387 --> 00:08:14,027
پس باید گفت که طلای شما
در جای خوبی سرمایه گذاری شده، لرد بیزبری
131
00:08:14,027 --> 00:08:15,507
پس باید گفت که طلای شما
در جای خوبی سرمایه گذاری شده، لرد بیزبری
132
00:08:15,587 --> 00:08:18,546
اعلیحضرت، توصیه میکنم که اجازه ندید
پادشاهی سهسالاری، در جزایر استپاستون
133
00:08:18,626 --> 00:08:20,027
چنین آزادی رو
در قدمهایشان داشته باشن
134
00:08:20,027 --> 00:08:20,187
چنین آزادی رو
در قدمهایشان داشته باشن
135
00:08:20,747 --> 00:08:23,747
اگه اون خطوط کشتیرانی، تحت سیطرهشون دربیاد
بنادر ما، به سمت قهقراه میره
136
00:08:23,826 --> 00:08:26,027
لرد کورلیس، پادشاهی، سخنان شما را شنید
137
00:08:26,027 --> 00:08:26,467
لرد کورلیس، پادشاهی، سخنان شما را شنید
138
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
و با دقت، موشکافیش خواهد کرد
139
00:08:33,507 --> 00:08:37,227
اعلیحضرت، بهتر نیست در مورد مسابقات وارث
صحبت کنیم؟
140
00:08:37,307 --> 00:08:38,027
قربون آدم چیز فهم
141
00:08:38,027 --> 00:08:39,706
قربون آدم چیز فهم
142
00:08:39,787 --> 00:08:41,707
ملوس، زمان تولد وارثمون، طبق برنامه قبلیه دیگه؟
143
00:08:41,786 --> 00:08:44,027
اعلیحضرت، عرضم به حضورتون که
همه این زمانبندیها فقط بر مبنای یه مشت تخمینه
144
00:08:44,027 --> 00:08:45,226
اعلیحضرت، عرضم به حضورتون که
همه این زمانبندیها فقط بر مبنای یه مشت تخمینه
145
00:08:45,307 --> 00:08:48,546
ولی با توجه به نمودارهایی که
از ماه داشتیم
146
00:08:48,626 --> 00:08:50,027
معتقدم برآوردهای ما
تا حد امکان دقیقه
147
00:08:50,027 --> 00:08:52,227
معتقدم برآوردهای ما
تا حد امکان دقیقه
148
00:08:52,306 --> 00:08:54,906
هزینه اینجور مسابقات، واقعا کمرشکنه
149
00:08:54,987 --> 00:08:56,027
شاید باید به تاخیر بندازیمش
تا تولد کودک رو به چشم ببینیم؟
150
00:08:56,027 --> 00:08:59,227
شاید باید به تاخیر بندازیمش
تا تولد کودک رو به چشم ببینیم؟
151
00:08:59,306 --> 00:09:00,586
بیشتر لردها و شوالیه ها
152
00:09:00,666 --> 00:09:02,027
در راه رسیدن به قلمروی پادشاهی هستن
153
00:09:02,027 --> 00:09:02,347
در راه رسیدن به قلمروی پادشاهی هستن
154
00:09:02,427 --> 00:09:03,587
...اگه الان بخوایم برشون گردونیم -
این مسابقات -
155
00:09:03,666 --> 00:09:05,067
نزدیک به یه هفته ادامه داره
156
00:09:05,147 --> 00:09:07,987
پسرم قبل از پایان مسابقات
به دنیا میاد
157
00:09:08,067 --> 00:09:09,627
و بعدش، همهی کشور شادی میکنن
158
00:09:09,706 --> 00:09:12,746
البته هیچجوره نمیتونیم بفهمیم
جنسیت این بچه چیه
159
00:09:12,826 --> 00:09:14,027
دقیقا، آخه هیچ کدوم از کارشناسامون، بدون مدرک
بلد نیستن، هیچ نظر قطعی
160
00:09:14,027 --> 00:09:15,387
دقیقا، آخه هیچ کدوم از کارشناسامون، بدون مدرک
بلد نیستن، هیچ نظر قطعی
161
00:09:15,466 --> 00:09:16,906
تحویل ما بدن، مگه نه؟
162
00:09:17,987 --> 00:09:19,987
یه پسر تو شکم ملکه هستش
163
00:09:20,747 --> 00:09:21,827
شک ندارم
164
00:09:23,426 --> 00:09:24,866
و وارث من بزودی با بدنیا اومدنش، همهی این
165
00:09:24,946 --> 00:09:26,027
های و هویهای الکی رو
میریزه دور
166
00:09:26,027 --> 00:09:27,107
های و هویهای الکی رو
میریزه دور
167
00:09:30,307 --> 00:09:32,027
تو سپیده دم
از دروازه نگهبانهای سرخ، رد شده و اومده
168
00:09:32,027 --> 00:09:32,507
تو سپیده دم
از دروازه نگهبانهای سرخ، رد شده و اومده
169
00:09:32,587 --> 00:09:34,187
پدرم میدونه اون اینجاست؟
170
00:09:34,267 --> 00:09:35,587
نه -
خوبه -
171
00:09:43,387 --> 00:09:44,027
پناه بر خدایان
172
00:09:44,027 --> 00:09:44,987
پناه بر خدایان
173
00:09:45,547 --> 00:09:46,826
عیبی نداره، سر
159
00:09:55,307 --> 00:09:56,027
هیچ فکر کردی داری چیکار میکنی، عمو؟
160
00:09:56,027 --> 00:09:57,387
هیچ فکر کردی داری چیکار میکنی، عمو؟
161
00:09:57,507 --> 00:10:01,826
لم دادم. یه روز این تخت، مال من میشه
162
00:10:01,946 --> 00:10:02,027
نه اگه قبلش، واسه خیانت، اعدامت کرده باشن
163
00:10:02,027 --> 00:10:04,147
نه اگه قبلش، واسه خیانت، اعدامت کرده باشن
164
00:10:05,386 --> 00:10:07,786
خیلی وقته تو دربار، پیدات نیست
174
00:10:07,866 --> 00:10:08,027
آره
167
00:10:09,347 --> 00:10:11,987
دربار که همش حال گیریه
168
00:10:12,586 --> 00:10:14,027
پس چرا برگشتی؟
169
00:10:14,027 --> 00:10:14,907
پس چرا برگشتی؟
170
00:10:15,027 --> 00:10:18,706
شنیدم پدرت به افتخار من
مسابقاتی راه انداخته
171
00:10:18,946 --> 00:10:20,027
اون مسابقات، برای وارثشه
172
00:10:20,027 --> 00:10:20,787
اون مسابقات، برای وارثشه
173
00:10:22,426 --> 00:10:24,267
منظور منم همین بود دیگه
174
00:10:25,387 --> 00:10:26,027
منظور منم، وارث جدیدشه
175
00:10:26,027 --> 00:10:27,147
منظور منم، وارث جدیدشه
176
00:10:28,346 --> 00:10:31,666
برو دعا کن مادرت، پسر دار بشه
177
00:10:31,786 --> 00:10:32,027
وگرنه، من مثل کنه بهتون چسبیدم
178
00:10:32,027 --> 00:10:33,666
وگرنه، من مثل کنه بهتون چسبیدم
179
00:10:33,787 --> 00:10:36,027
پس خدا کنه که برادردار بشم
175
00:10:08,027 --> 00:10:08,907
آره
176
00:10:38,187 --> 00:10:39,666
یه چیزی برات آوردم
177
00:10:44,987 --> 00:10:46,267
میدونی این چیه؟
178
00:10:47,547 --> 00:10:49,187
فولاد والیریانیه
179
00:10:50,227 --> 00:10:51,987
مثل همونی که تو شمشیر خواهر تاریک بود
180
00:10:55,507 --> 00:10:56,027
برگرد
181
00:10:56,027 --> 00:10:56,707
برگرد
182
00:11:10,707 --> 00:11:11,707
الان
183
00:11:13,067 --> 00:11:14,027
جفتمون، بخش کوچیکی از اجدادمون رو داریم
184
00:11:14,027 --> 00:11:16,507
جفتمون، بخش کوچیکی از اجدادمون رو داریم
189
00:11:23,306 --> 00:11:25,826
چه قشنگه
185
00:11:26,427 --> 00:11:28,906
خوندیش؟ -
معلومه که خوندمش -
186
00:11:28,987 --> 00:11:31,227
شاهزاده خانم نایمریا
موقع ورود به شهر دورن
187
00:11:31,307 --> 00:11:32,027
با کی ازدواج کرد؟
188
00:11:32,027 --> 00:11:33,027
با کی ازدواج کرد؟
189
00:11:33,107 --> 00:11:34,426
با یه مرد
190
00:11:34,507 --> 00:11:35,946
اسم اون مرد چی بود؟
191
00:11:36,027 --> 00:11:37,467
یه فلان لردی
192
00:11:38,147 --> 00:11:41,107
اگه بخوای جوابت "فلان لرد" باشه
دایه مارلو، از کوره در میرهـها
193
00:11:41,187 --> 00:11:43,147
وقتی از کوره در میره، خیلی خندهدار میشه
194
00:11:46,027 --> 00:11:48,507
هر موقع مضطربی
اینجوری میشی
195
00:11:48,586 --> 00:11:50,027
چجوری مثلا؟
196
00:11:50,107 --> 00:11:51,507
با صدمن عسل هم نمیشه خوردت
197
00:11:55,307 --> 00:11:56,027
نگران اینی که پدرت یه پسر
به دنیا بیاره و
198
00:11:56,027 --> 00:11:57,507
نگران اینی مه پدرت یه پسر
به دنیا بیاره و
199
00:11:57,587 --> 00:11:58,786
تو از نظرها محو بشی
200
00:11:58,866 --> 00:12:00,586
من فقط نگران مادرمم
201
00:12:01,706 --> 00:12:02,027
و خدا کنه پدرمم
پسردار بشه
202
00:12:02,027 --> 00:12:03,906
و خدا کنه پدرمم
پسردار بشه
203
00:12:04,826 --> 00:12:07,107
تا جایی هم که یادمه
همهی خواستهش، همین بوده
204
00:12:08,147 --> 00:12:09,747
خودت میخوای پسردار بشه؟
205
00:12:09,827 --> 00:12:11,946
خودم میخوام باهات سوار اژدها بشم و
206
00:12:12,027 --> 00:12:13,546
شگفتیهای دریای باریک رو ببینیم و
207
00:12:13,626 --> 00:12:14,027
و مدام کیک بخوریم
208
00:12:14,027 --> 00:12:14,827
و مدام کیک بخوریم
209
00:12:14,907 --> 00:12:17,267
بابا من جدی گفتم -
وقتی صحبت از کیک میشه، از همیشه جدیترم -
210
00:12:17,707 --> 00:12:19,467
اصلا نگران جایگاهت نیستی؟
211
00:12:19,546 --> 00:12:20,027
به همین جایگاهم که رو پات خوابیدم، راضیم
خیلی خوب و دنجه
212
00:12:20,027 --> 00:12:22,306
به همین جایگاهم که رو پات خوابیدم، راضیم
خیلی خوب و دنجه
213
00:12:25,826 --> 00:12:26,027
کجا سرتو انداختی میری؟
214
00:12:26,027 --> 00:12:26,987
کجا سرتو انداختی میری؟
215
00:12:27,067 --> 00:12:29,466
خونه. داره دیرمون میشه
216
00:12:30,147 --> 00:12:32,027
شاهزاده خانم نایمریا، با ده هزار کشتی
مردم خودش رو از دریای باریک عبور میده
217
00:12:32,027 --> 00:12:34,107
شاهزاده خانم نایمریا، با ده هزار کشتی
مردم خودش رو از دریای باریک عبور میده
218
00:12:34,187 --> 00:12:36,147
تا از تعقیب کنندگان والریاییشون فرار کنن
219
00:12:36,227 --> 00:12:38,027
اون با لرد مورس مالتیز، اهل دورن ازدواج میکنه
220
00:12:38,027 --> 00:12:39,186
اون با لرد مورس مالتیز، اهل دورن ازدواج میکنه
221
00:12:39,267 --> 00:12:41,067
و تمام کشتیهاش را تو سناسپیر میسوزونه
222
00:12:41,147 --> 00:12:43,626
تا به مردمش نشون بده که
دیگه لازم نیست از دست کسی فرار کنن
223
00:12:45,307 --> 00:12:47,227
چیکار میکنی؟ -
تا یادت بمونه -
224
00:12:48,507 --> 00:12:50,027
... اگه اسقف این کتاب رو ببینه -
اسقف رو نگاییدم -
225
00:12:50,027 --> 00:12:51,347
... اگه اسقف این کتاب رو ببینه -
اسقف رو نگاییدم -
226
00:12:51,426 --> 00:12:52,786
رینیرا
227
00:13:04,987 --> 00:13:06,307
خوب بشو هست؟
228
00:13:06,387 --> 00:13:08,027
داره خیلی آروم رشد میکنه، اعلیحضرت
229
00:13:08,027 --> 00:13:09,186
داره خیلی آروم رشد میکنه، اعلیحضرت
230
00:13:11,067 --> 00:13:13,187
میتونی بگی اصلا چیه؟
231
00:13:13,267 --> 00:13:14,027
چند نفرو فرستادیم قلعه تا استعلام بگیرن
232
00:13:14,027 --> 00:13:15,426
چند نفرو فرستادیم قلعه تا استعلام بگیرن
233
00:13:15,507 --> 00:13:17,547
دارن همه متونها رو
برای موارد مشابه، زیر و رو میکنن
234
00:13:17,627 --> 00:13:19,987
یه خراش کوچولویه که بخاطر
نشستن روی تخت پادشاهی بوده
235
00:13:20,067 --> 00:13:21,426
چیزی نیست که
236
00:13:21,906 --> 00:13:23,786
پادشاه بخاطر آمادهسازیهای تولد نوزاد
237
00:13:23,866 --> 00:13:25,586
تحت فشار زیادیه
238
00:13:26,387 --> 00:13:30,786
اوقات ترشی
روی سلامت بدنش تاثیر میذاره
239
00:13:30,866 --> 00:13:32,027
این زخم هر چی که هست
بهتره صداش جایی درز پیدا نکنه
240
00:13:32,027 --> 00:13:33,987
این زخم هر چی که هست
بهتره صداش جایی درز پیدا نکنه
241
00:13:37,307 --> 00:13:38,027
باید یه بار دیگه
زالو روی زخم بذاریم سرورم
242
00:13:38,027 --> 00:13:38,787
باید یه بار دیگه
زالو روی زخم بذاریم سرورم
243
00:13:38,867 --> 00:13:41,507
استاد بزرگ
این زخم، انگار خوب بشو نیست
244
00:13:42,666 --> 00:13:44,027
میتونم سوزوندن زخم رو پیشنهاد کنم؟
245
00:13:44,027 --> 00:13:44,307
میتونم سوزوندن زخم رو پیشنهاد کنم؟
246
00:13:44,387 --> 00:13:48,387
سرورم، سوزوندن زخم
درمان معقولی هستش
247
00:13:48,467 --> 00:13:50,027
...البته درد زیادی داره -
باشه -
248
00:13:50,027 --> 00:13:50,267
...البته درد زیادی داره -
باشه -
249
00:13:51,827 --> 00:13:52,866
به جهنم
250
00:14:05,187 --> 00:14:07,626
بیشتر از زمانی که روی تخت پادشاهی
نشسته باشم، تو در وان حموم بودی
251
00:14:08,667 --> 00:14:12,147
این روزا
اینجا تنها جاییه که احساس راحتی میکنم
252
00:14:14,187 --> 00:14:15,466
خیلی گرمه که
253
00:14:15,787 --> 00:14:18,227
کارشناسها که
دماش رو مجاز دونستن
254
00:14:18,307 --> 00:14:20,027
مگه خبر ندارن که اژدهاها هم جذب گرما میشن؟
255
00:14:20,027 --> 00:14:20,347
مگه خبر ندارن که اژدهاها هم جذب گرما میشن؟
256
00:14:21,706 --> 00:14:23,987
با این بارداری خانمان سوز
257
00:14:24,666 --> 00:14:26,027
خیلی جا نمیخورم
اگه واقعا یه اژدها بدنیا بیارم
258
00:14:26,027 --> 00:14:27,547
خیلی جا نمیخورم
اگه واقعا یه اژدها بدنیا بیارم
259
00:14:27,867 --> 00:14:30,027
و این پسر، محبوب میشه و
همه روی تاج سرشون میذارنش
260
00:14:31,147 --> 00:14:32,027
رینیرا که از قبل جار زده
قراره خواهردار بشه
261
00:14:32,027 --> 00:14:33,987
رینیرا که از قبل جار زده
قراره خواهردار بشه
262
00:14:34,067 --> 00:14:35,227
واقعا؟
263
00:14:35,587 --> 00:14:38,027
حتی اسمم روش گذاشته -
ممکنه بپرسم چه اسمی؟ -
264
00:14:38,027 --> 00:14:38,427
حتی اسمم روش گذاشته -
ممکنه بپرسم چه اسمی؟ -
265
00:14:39,267 --> 00:14:40,587
ویسینیا
266
00:14:41,067 --> 00:14:42,507
یه تخم اژدها هم برای گهوارهش انتخاب کرده
267
00:14:42,586 --> 00:14:44,027
آخه میگه یاده وهگار میندازش
(یه اژدها)
268
00:14:44,027 --> 00:14:44,307
آخه میگه یاده وهگار میندازش
(یه اژدها)
269
00:14:44,387 --> 00:14:45,787
خدا نکنه
270
00:14:45,867 --> 00:14:48,107
این خونواده، از قبل یه ویسینیا داره
271
00:14:50,107 --> 00:14:52,707
از برادره نظر کردهت هیچ خبری نشده؟
272
00:14:52,786 --> 00:14:55,467
نه از وقتی که
فرمانده پادگان پایتخت کردمش
273
00:14:56,107 --> 00:14:58,547
شک ندارم برای مسابقات
سر و کلهش پیدا میشه
274
00:14:59,267 --> 00:15:01,546
هیچ وقت نمیتونه در برابر این بازیها
مقاومت کنه
275
00:15:01,626 --> 00:15:02,027
مسابقات؟
276
00:15:02,027 --> 00:15:02,907
مسابقات؟
277
00:15:02,987 --> 00:15:05,987
اونم واسه جشن گرفتنه اولین پسری که
هنوز نه به داره و نه به باره؟
278
00:15:07,267 --> 00:15:08,027
باید بدونی که
279
00:15:08,027 --> 00:15:08,947
باید بدونی که
280
00:15:09,027 --> 00:15:10,786
شومبول یه نوزاد نمیتونه بزرگ بشه
281
00:15:10,866 --> 00:15:12,826
وقتی که از همون اول، اصلا سبز نشده
282
00:15:13,187 --> 00:15:14,027
این بچه یه پسره اِما
283
00:15:14,027 --> 00:15:14,987
این بچه یه پسره اِما
284
00:15:15,706 --> 00:15:17,227
دلم روشنه
285
00:15:17,707 --> 00:15:20,027
اینقدر روشنه که دیگه نیازی به مشعل نداریم
286
00:15:20,027 --> 00:15:20,147
اینقدر روشنه که دیگه نیازی به مشعل نداریم
287
00:15:23,747 --> 00:15:24,906
اون خواب
288
00:15:26,107 --> 00:15:27,787
حتی از یه خاطره هم
برام واضحتر بود
289
00:15:30,067 --> 00:15:32,027
پسر ما
با تاج آهنگی اگون بر سرش، بدنیا اومد
290
00:15:32,027 --> 00:15:32,467
پسر ما
با تاج آهنگی اگون بر سرش، بدنیا اومد
291
00:15:34,507 --> 00:15:37,746
وقتی صدای رعد آسای سُم حیوانها
292
00:15:37,826 --> 00:15:38,027
خرد شدن سپرها و
و صدای شمشیرها رو شنیدم
293
00:15:38,027 --> 00:15:40,906
خرد شدن سپرها و
و صدای شمشیرها رو شنیدم
294
00:15:40,987 --> 00:15:43,626
و پسرمون رو هنگامی که
ناقوسهای عبادتگاه بزرگ، به صدا در اومده بودند
295
00:15:45,067 --> 00:15:49,666
بر روی تخت آهنین گذاشتم
همهی اژدهاها، یکصدا غرش میکردند
296
00:15:52,946 --> 00:15:55,107
با یه تاج بدنیا اومد؟
297
00:15:55,187 --> 00:15:56,027
خدایا، خودت بهم رحم کن
زایمان کردنم همینجوریشم مصیبته
298
00:15:56,027 --> 00:15:59,107
خدایا، خودت بهم رحم کن
زایمان کردن همینجوریشم مصیبته
299
00:16:07,786 --> 00:16:08,027
این آخرین بارمه ویسریس
300
00:16:08,027 --> 00:16:11,147
این آخرین بارمه ویسریس
301
00:16:13,866 --> 00:16:14,027
یکی از نوزادهام که تو قنداق کردن مرد
دو تاش هم که مرده بدنیا اومدن
302
00:16:14,027 --> 00:16:16,627
یکی از نوزادهام که تو قنداق کردن مرد
دو تاش هم که مرده بدنیا اومدن
303
00:16:16,707 --> 00:16:19,906
و دو تا سقط جنین هم که داشتم
304
00:16:22,386 --> 00:16:24,987
تو این ده سال
پنج بار تجربهش کردم
305
00:16:26,587 --> 00:16:29,466
میدونم وظیفه منه که
بهت وارث بدم
306
00:16:29,547 --> 00:16:31,906
و ببخشید که
اگه ناامیدت کردم
307
00:16:31,987 --> 00:16:32,027
واقعا شرمندهم
308
00:16:32,027 --> 00:16:33,186
واقعا شرمندهم
309
00:16:36,626 --> 00:16:38,027
ولی به اندازه کافی
برای بچههای مردهم، عزاداری کردم
310
00:16:38,027 --> 00:16:39,307
ولی به اندازه کافی
برای بچههای مردهم، عزاداری کردم
311
00:16:59,587 --> 00:17:01,626
فرمانده تشریف فرما شدن
312
00:17:07,987 --> 00:17:08,027
وقتی فرماندهی پادگان رو به عهده گرفتم
همهتون یه مشت ولگرده یه لاقبا بودیدذ
313
00:17:08,027 --> 00:17:11,507
وقتی فرماندهی پادگان رو به عهده گرفتم
همهتون یه مشت سگ ولگرد بودید
314
00:17:12,946 --> 00:17:14,027
یه مشت گرسنهی وحشی
315
00:17:14,027 --> 00:17:15,027
یه مشت گرسنهی وحشی
316
00:17:16,707 --> 00:17:20,027
حالا شدید یه دسته سگ شکاری
317
00:17:20,027 --> 00:17:20,187
حالا شدید یه دسته سگ شکاری
318
00:17:20,427 --> 00:17:23,187
کیفتون کوکه و آماده شکارید
319
00:17:26,427 --> 00:17:29,426
پایتخت برادرم رو
گوه و نکبت گرفته
320
00:17:30,666 --> 00:17:32,027
هر نوع جنایتی
از سر و کولمون بالا میره
321
00:17:32,027 --> 00:17:34,147
هر نوع جنایتی
از سر و کولمون بالا میره
322
00:17:35,866 --> 00:17:37,187
ولی دیگه بسه
323
00:17:37,267 --> 00:17:38,027
از امشب
324
00:17:38,027 --> 00:17:38,267
از امشب
325
00:17:38,347 --> 00:17:41,227
بارانداز پادشاه
ترس از رنگ طلاییه ما رو، تو مغزش فرو میکنه
326
00:18:25,626 --> 00:18:26,027
پاشو
327
00:18:26,027 --> 00:18:26,987
پاشو ببینم
328
00:18:45,987 --> 00:18:47,147
متجاوز
329
00:18:49,227 --> 00:18:50,027
نه... نه
330
00:18:50,027 --> 00:18:52,466
نه... نه
331
00:18:59,627 --> 00:19:01,187
دزد
332
00:19:01,427 --> 00:19:02,027
نه
333
00:19:02,027 --> 00:19:02,507
نه
334
00:19:08,307 --> 00:19:09,387
قاتل
335
00:19:25,427 --> 00:19:26,027
جوری جنایتکارها تار و مار شدن
که کسی تا حالا به چشم ندیده بود
336
00:19:26,027 --> 00:19:28,507
جوری جنایتکارها تار و مار شدن
که کسی تا حالا به چشم ندیده بود
337
00:19:28,587 --> 00:19:30,427
برادرتون یه نمایش عمومی راه انداخت
338
00:19:30,507 --> 00:19:32,027
و خودش قاضی شد و جلاد
339
00:19:32,027 --> 00:19:33,307
و خودش قاضی شد و جلاد
340
00:19:33,387 --> 00:19:35,466
بهم گفتن آخر این بلبشو
341
00:19:36,427 --> 00:19:38,027
یه ارابه دو اسبه میخواستن
تا این همه جسد تیکه تیکه شده رو ببرن
342
00:19:38,027 --> 00:19:39,587
یه ارابه دو اسبه میخواستن
تا این همه جسد تیکه تیکه شده رو ببرن
343
00:19:40,227 --> 00:19:41,667
خداوندا، توبه
344
00:19:42,187 --> 00:19:44,027
شاهزاده فقط بخاطر اینکه از
مجازات معافه، نمیتونه هر کاری میخواد بکنه
345
00:19:44,027 --> 00:19:46,707
شاهزاده فقط بخاطر اینکه از
مجازات معافه، نمیتونه هر کاری میخواد بکنه
346
00:19:48,826 --> 00:19:50,027
برادر -
دیمن -
347
00:19:50,027 --> 00:19:50,667
برادر -
دیمن -
348
00:19:52,426 --> 00:19:55,267
خجالت نکش، داشتی از
قسر در رفتن من از مجازات حرف میزدی
349
00:19:57,666 --> 00:20:00,987
باید کارهاتون رو به عنوان
فرمانده پادگان، توضیح بدید
350
00:20:03,307 --> 00:20:04,627
شنل طلایی جدید خودت و سپاهت
351
00:20:04,707 --> 00:20:06,586
دیشب همه رو انگشت به دهن
گذاشته بود، مگه نه؟
352
00:20:06,666 --> 00:20:07,666
راست میگی؟
353
00:20:07,746 --> 00:20:08,027
نگهبانهای شهر، شمشیری نیستن که
بخوای خودسرانه ازشون استفاده کنی
354
00:20:08,027 --> 00:20:10,826
گارد شهری، شمشیری نیستش که
بخوای خودسرانه ازش استفاده کنی
355
00:20:10,906 --> 00:20:12,786
اونا جزو زیر شاخههای پادشاهی هستن
356
00:20:12,866 --> 00:20:14,027
این پادگان
فقط داشت قوانین پادشاهی رو اجرا میکرد
357
00:20:14,027 --> 00:20:14,747
این پادگان
فقط داشت قوانین پادشاهی رو اجرا میکرد
358
00:20:14,827 --> 00:20:16,507
درست نمیگم، لرد استرانگ؟
359
00:20:17,627 --> 00:20:18,946
...شاهزاده، فکر نکنم که
360
00:20:19,027 --> 00:20:20,027
به راه انداختنه یه معرکهی عمومی
از وحشیگیریه بدون فکر
361
00:20:20,027 --> 00:20:21,507
به راه انداختنه یه معرکهی عمومی
از وحشیگیریه لجام گسیخته
362
00:20:21,587 --> 00:20:23,306
هیچ سنخیتی با قوانین ما نداره
363
00:20:23,386 --> 00:20:24,987
همین الان، اشراف از هر گوشه قلمرو
364
00:20:25,067 --> 00:20:26,027
برای شرکت در مسابقات برادرم
365
00:20:26,027 --> 00:20:26,947
برای شرکت در مسابقات برادرم
366
00:20:27,027 --> 00:20:28,346
دارن وارد پادشاهی میشن
367
00:20:28,426 --> 00:20:30,946
نکنه میخوای
غارتشون کنن، لختشون کنن و بکشنشون؟
368
00:20:31,027 --> 00:20:32,027
برای تو که تحت نظر نگهبانهای سرخ
امنیتت تا ته برقراره، زندگی گل و بلبله
369
00:20:32,027 --> 00:20:33,747
برای تو که تحت نظر نگهبانهای سرخ
امنیتت تا ته برقراره، زندگی گل و بلبله
370
00:20:33,827 --> 00:20:36,147
ولی خیلی از مردم عادی تو بارانداز پادشاه
371
00:20:36,227 --> 00:20:38,027
اینجا رو یه شهر بی قانون
و وحشتناک میدونن
372
00:20:38,027 --> 00:20:38,907
اینجا رو یه شهر بی قانون
و وحشتناک میدونن
373
00:20:41,067 --> 00:20:43,387
شهر ما باید به هر قشری از مردمش
احساس امنیت بده
374
00:20:44,027 --> 00:20:45,226
موافقم
375
00:20:45,787 --> 00:20:49,307
فقط امیدوارم مجبور نباشی واسه این هدفت
نصف شهر منو، چپل و چلاق کنی
376
00:20:49,826 --> 00:20:50,027
زمان، همه چیزو ثابت میکنه
377
00:20:50,027 --> 00:20:51,147
زمان، همه چیزو ثابت میکنه
378
00:20:53,507 --> 00:20:55,546
ما شاهزاده دیمون رو
به عنوان فرمانده منصوب کردیم
379
00:20:55,626 --> 00:20:56,027
تا نظم و قانون رو ترویج بدیم
380
00:20:56,027 --> 00:20:57,387
تا نظم و قانون رو ترویج بدیم
381
00:20:57,466 --> 00:20:59,826
جنایتکارها باید با دیدن گارد شهری
زهر ترک بشن
382
00:20:59,906 --> 00:21:01,546
ممنون از حمایتت لرد کورلیس
383
00:21:01,626 --> 00:21:02,027
فقط کاشکی شاهزاده
همین حرص و جوش تو کارش رو
384
00:21:02,027 --> 00:21:03,267
فقط کاشکی شاهزاده
همین حرص و جوش تو کارش رو
385
00:21:03,347 --> 00:21:06,227
واسه همسرش هم میذاشت، اعلیحضرت
386
00:21:06,307 --> 00:21:08,027
شما مدت زیادیه که به والی یا رانستون نرفتید
387
00:21:08,027 --> 00:21:09,867
شما مدت زیادیه که به والی یا رانستون نرفتید
388
00:21:09,946 --> 00:21:12,147
فکر کنم جندهی پوست برنزیه من
خوشحالم هست که اونجا نیستم
389
00:21:12,227 --> 00:21:13,866
بانو رئا همسر شماست
390
00:21:13,946 --> 00:21:14,027
بانویی مهربان و با فضیلت از والی
391
00:21:14,027 --> 00:21:15,906
بانویی مهربان و با فضیلت از والی
392
00:21:15,987 --> 00:21:18,786
تو همین والی
میگن مردا به جای زنها، گوسفندا رو میگان
393
00:21:18,866 --> 00:21:20,027
به جون خودت قسم
گوسفندا از زنهاشون، خوشگلترن
394
00:21:20,027 --> 00:21:21,107
به جون خودت قسم
گوسفندا از زنهاشون، خوشگلترن
395
00:21:21,186 --> 00:21:22,187
آی گفتی
396
00:21:22,267 --> 00:21:24,906
شما در برابر هفت پادشاهی قسم خوردید که
بعد از ازدواج، به همسرتون احترام بگذارید
397
00:21:24,987 --> 00:21:26,027
خب، اگه یه زن واسه گرم کردن رختخوابت میخوای
398
00:21:26,027 --> 00:21:27,466
خب، اگه یه زن واسه گرم کردن رختخوابت میخوای
399
00:21:27,547 --> 00:21:30,307
با کمال میل
بانو رئا رو تحویلت میدم، لرد هایتاور
400
00:21:30,387 --> 00:21:32,027
آخه همسرت هم که اخیرا فوت کرده
401
00:21:32,027 --> 00:21:32,947
آخه همسرت هم که اخیرا فوت کرده
402
00:21:35,027 --> 00:21:36,307
مگه نمرده؟
403
00:21:36,746 --> 00:21:37,746
اتو
404
00:21:40,946 --> 00:21:43,147
انگار هنوز با غم از دست دادنش
کنار نیومدی
405
00:21:44,107 --> 00:21:46,826
میدونی که برادرم عاشق اینه که
تو رو بچزونه
406
00:21:47,267 --> 00:21:48,786
پس دوست داری بهونه دستش بدی؟
407
00:21:52,786 --> 00:21:54,546
معذرت میخوام، اعلیحضرت
408
00:21:54,786 --> 00:21:56,027
این شورا، هزینههای هنگفتی کرده
409
00:21:56,027 --> 00:21:57,547
این شورا، هزینههای هنگفتی کرده
410
00:21:57,627 --> 00:22:00,267
تا گارد شهری
دقیقا به همون استانداردی برسن که تو میخوای
411
00:22:00,546 --> 00:22:02,027
قوانین من رو اجرا کن، ولی بدون که
412
00:22:02,027 --> 00:22:03,027
قوانین من رو اجرا کن، ولی بدون که
413
00:22:03,466 --> 00:22:07,147
هر اقدامی مثل دیشب
بی مجازات نمیمونه
414
00:22:10,747 --> 00:22:12,347
فهمیدم اعلیحضرت
415
00:22:25,427 --> 00:22:26,027
از موقع مرگ مادر بزرگم
اوضاع در بارانداز پادشاهی، رو به زواله
416
00:22:26,027 --> 00:22:28,227
از موقع مرگ مادر بزرگم
اوضاع در بارانداز پادشاهی، رو به زواله
417
00:22:28,906 --> 00:22:30,267
گذشته از همه اینا
418
00:22:30,906 --> 00:22:32,027
شاید این ایده گارد شهری
آخرش چیز خوبی از آب دربیاد
419
00:22:32,027 --> 00:22:33,946
شاید این ایده گارد شهری
آخرش چیز خوبی از آب دربیاد
420
00:23:18,307 --> 00:23:20,027
چی ناراحتتون کرده، شاهزاده من؟
421
00:23:20,027 --> 00:23:20,707
چی ناراحتتون کرده، شاهزاده من؟
422
00:23:26,387 --> 00:23:28,187
میتونم یه دختر دیگه هم بیارم
423
00:23:28,866 --> 00:23:30,467
شاید یه خدمتکار
424
00:23:31,427 --> 00:23:32,027
چند تایی ازشون دارم
425
00:23:32,027 --> 00:23:32,787
چند تایی ازشون دارم
426
00:23:34,707 --> 00:23:37,187
حتی میتونم ترتیب
آوردن یه مو نقرهای رو هم بدم
427
00:23:43,387 --> 00:23:44,027
شما دیمون تارگرین هستید
428
00:23:44,027 --> 00:23:45,547
شما دیمون تارگرین هستید
429
00:23:46,067 --> 00:23:49,147
دارنده اژدهای کاراکسس
حمل کنندهی شمشیر خواهران تاریک
430
00:23:49,826 --> 00:23:50,027
پادشاه نمیتونه شما رو جایگزین کنه
431
00:23:50,027 --> 00:23:52,107
پادشاه نمیتونه شما رو جایگزین کنه
432
00:24:04,346 --> 00:24:05,946
قدم رنجه فرمودید
433
00:24:06,786 --> 00:24:08,027
میدونم که بسیاری از شما از راههای دوری
434
00:24:08,027 --> 00:24:09,186
میدونم که بسیاری از شما از راههای دوری
435
00:24:09,267 --> 00:24:10,906
برای دیدن این مسابقات آمدهاید
436
00:24:11,346 --> 00:24:14,027
ولی بهتون قول میدم
تو ذوقتون نخواهد خورد
437
00:24:14,027 --> 00:24:14,587
ولی بهتون قول میدم
تو ذوقتون نخواهد خورد
438
00:24:15,787 --> 00:24:18,786
وقتی به شوالیههای نخبه
در این لیست نگاه میکنم
439
00:24:18,866 --> 00:24:20,027
گروهی از افراد شکست ناپذیر رو
در تاریخ میبینم
440
00:24:20,027 --> 00:24:22,426
گروهی از افراد شکست ناپذیر رو
در تاریخ میبینم
441
00:24:23,587 --> 00:24:26,027
و خبر مبارکی که
میخواهم گوشهای شما نیز آن را بشنود
442
00:24:26,027 --> 00:24:28,547
و خبر مبارکی که
میخواهم گوشهای شما نیز آن را بشنود
443
00:24:28,627 --> 00:24:32,027
قطعا این روز بزرگ را
فرخندهتر خواهد کرد
444
00:24:32,027 --> 00:24:32,427
قطعا این روز بزرگ را
فرخندهتر خواهد کرد
445
00:24:33,226 --> 00:24:36,147
ملکه اما، شروع به زایمان کرده است
446
00:24:39,466 --> 00:24:42,946
باشد که شانس هفت پادشاهی بر همه رزمندگان بدرخشد
447
00:25:14,987 --> 00:25:16,147
یه شوالیه مرموزه؟
448
00:25:16,227 --> 00:25:18,387
نه، مال خانواده کول از استورملندزه
449
00:25:18,467 --> 00:25:19,666
تا حالا اسم خانواده کول رو نشنیدم
450
00:25:19,746 --> 00:25:20,027
شاهزاده خانم رینیس تارگرین
451
00:25:20,027 --> 00:25:22,386
شاهزاده خانم رینیس تارگرین
452
00:25:22,466 --> 00:25:26,027
متواضعانه از ملکه بی تاج و تخت
درخواست لطف میکنم
453
00:25:26,027 --> 00:25:26,387
متواضعانه از ملکه بی تاج و تخت
درخواست لطف میکنم
454
00:25:32,627 --> 00:25:34,107
موفق باشی پسر عمو
455
00:25:34,187 --> 00:25:36,626
اگه فکر کنم لازمم میشه
پس با خوشحالی قبولش میکنم
456
00:25:42,666 --> 00:25:44,027
بخاطر این متلکهای باراتئون
میتونستی زبونش رو قطع کنی
457
00:25:44,027 --> 00:25:45,666
بخاطر این متلکهای باراتئون
میتونستی زبونش رو قطع کنی
458
00:25:45,747 --> 00:25:47,707
چه فایده وقتی که
زخم زبون زدن، تو خانوادهشون ارثیه
459
00:25:48,027 --> 00:25:49,307
بذار شوخیشو کنه
460
00:25:55,586 --> 00:25:56,027
دختر لرد استوکورث
461
00:25:56,027 --> 00:25:57,107
دختر لرد استوکورث
462
00:25:57,186 --> 00:25:58,707
قراره با اون سرباز جوون
یعنی تارلی ازدواج کنه
463
00:25:58,786 --> 00:26:00,427
پسر لرد ماسی رو میگی؟
464
00:26:00,507 --> 00:26:02,027
به محض اینکه پسره به مقام شوالیه برسه
میرن زیر یه سقف
465
00:26:02,027 --> 00:26:02,867
به محض اینکه پسره به مقام شوالیه برسه
میرن زیر یه سقف
466
00:26:03,307 --> 00:26:04,587
پس بهتره بهش برسه
467
00:26:05,707 --> 00:26:06,826
شنیدم خانم الینور
468
00:26:06,906 --> 00:26:08,027
لباس زیاد میپوشه
تا شکم گندهش تو چشم نیاد
469
00:26:08,027 --> 00:26:09,067
لباس زیاد میپوشه
تا شکم گندهش تو چشم نیاد
470
00:26:31,027 --> 00:26:32,027
سر هارولد
از سر کریستون کول چیا میدونی؟
471
00:26:32,027 --> 00:26:33,307
سر هارولد
از سر کریستون کول چیا میدونی؟
472
00:26:33,387 --> 00:26:36,786
شنیدم که سر کریستون از یه فرد عادی به دنیا اومده
و پدرش، مباشره لرد دونداریون هستش
473
00:26:36,866 --> 00:26:38,027
غیر از این هم
این اواخر تونسته هر دو پسره باراتیون رو
474
00:26:38,027 --> 00:26:39,627
غیر از این هم
این اواخر تونسته هر دو پسره باراتیون رو
475
00:26:39,706 --> 00:26:43,187
از اسب بندازه پایین
فقط همینا رو میدونم
476
00:27:01,107 --> 00:27:02,027
شاهزاده دیمون از خاندان تارگرین
477
00:27:02,027 --> 00:27:04,306
شاهزاده دیمون از خاندان تارگرین
478
00:27:04,386 --> 00:27:08,027
شاهزاده پایتخت، اکنون اولین حریف خود را انتخاب خواهد کرد
479
00:27:08,027 --> 00:27:09,547
شاهزاده پایتخت، اکنون اولین حریف خود را انتخاب خواهد کرد
480
00:27:45,547 --> 00:27:50,027
برای اولین چالش خود
شاهزاده دیمون تارگرین
481
00:27:50,027 --> 00:27:50,467
برای اولین چالش خود
شاهزاده دیمون تارگرین
482
00:27:50,747 --> 00:27:55,786
سر هایتاور از شهر کهن را انتخاب میکند
یعنی پسره ارشد نخست وزیر
483
00:28:07,987 --> 00:28:08,027
پنج سکه اژدها رو برنده شدن دیمون، میبندم
484
00:28:08,027 --> 00:28:10,627
پنج سکه اژدها رو برنده شدن دیمون، میبندم
485
00:29:20,547 --> 00:29:23,547
آفرین بهت عمو -
ممنون شاهزاده خانم -
486
00:29:24,467 --> 00:29:26,027
خانم آلیسون
من کاملا مطمئنم که می تونم تو این بازی ها برنده بشم
487
00:29:26,027 --> 00:29:28,147
خانم آلیسون
من کاملا مطمئنم که می تونم تو این بازی ها برنده بشم
488
00:29:28,227 --> 00:29:31,387
ولی داشتن یه برکت از شما
همه چیزو تضمین شدهتر میکنه
489
00:29:44,987 --> 00:29:46,547
موفق باشید شاهزاده من
490
00:30:13,347 --> 00:30:14,027
چی شده؟
491
00:30:14,027 --> 00:30:14,387
چی شده؟
492
00:30:14,467 --> 00:30:15,946
سرورم، بچه سر و ته شده
493
00:30:16,027 --> 00:30:18,586
هر تلاشی هم برای تکون دادنش
به در بسته خورده
494
00:30:20,587 --> 00:30:21,627
یه کاری برای زنم کنید
495
00:30:21,706 --> 00:30:23,667
تمام سعیمون رو کردیم که
بدون به خطر انداختن جان کودک
496
00:30:23,747 --> 00:30:25,187
همسرتون رو بیهوش کنیم
497
00:30:25,267 --> 00:30:26,027
ملکه زن قوی هستش
498
00:30:26,027 --> 00:30:26,867
ملکه زن قوی هستش
499
00:30:26,947 --> 00:30:30,227
داره با تمام وجودش میجنگه
ولی شاید کافی نباشه
500
00:30:30,347 --> 00:30:31,746
نه
501
00:30:31,826 --> 00:30:32,027
اِما
502
00:30:32,027 --> 00:30:33,186
اِما
503
00:30:34,507 --> 00:30:36,387
اِما، من اینجام
504
00:30:36,467 --> 00:30:37,786
من پیشتم
505
00:30:38,867 --> 00:30:40,786
من پیشتم. چیزی نیست
506
00:30:40,866 --> 00:30:43,107
چیزی نیست -
نمیخوام زایمان کنم -
507
00:30:43,187 --> 00:30:44,027
حالت خوب میشه
508
00:30:44,027 --> 00:30:44,947
حالت خوب میشه
509
00:30:45,027 --> 00:30:46,426
حالت خوب میشه
510
00:31:10,667 --> 00:31:11,747
بُکُشش
511
00:31:11,826 --> 00:31:14,027
روز داره بدتر و بدتر میشه
512
00:31:14,027 --> 00:31:14,187
روز داره بدتر و بدتر میشه
513
00:31:17,426 --> 00:31:19,666
نمیدونم باید تولد ولیعهد آینده رو
514
00:31:19,746 --> 00:31:20,027
نمیدونم باید تولد ولیعهد آینده رو
515
00:31:20,027 --> 00:31:21,747
اینجوری جشن بگیریم یا نه
516
00:31:22,346 --> 00:31:23,667
با خشونت بیجهت؟
517
00:31:23,747 --> 00:31:25,946
هفتاد سال از پایان
پادشاهی میگور میگذره
518
00:31:26,027 --> 00:31:27,706
اونوقت این شوالیهها
هنوزم، خام و بیتجربهن
519
00:31:27,787 --> 00:31:29,386
هیچکدومشون جنگ واقعی رو درک نمیکنن
520
00:31:30,586 --> 00:31:32,027
ارباباشون، تا دندون مسلح
فرستادنشون به این مسابقات
521
00:31:32,027 --> 00:31:32,107
ارباباشون، تا دندون مسلح
فرستادنشون به این مسابقات
522
00:31:32,187 --> 00:31:34,946
و تخماشونم پر از شهوت کردن
523
00:31:35,027 --> 00:31:37,227
و اونوقت ما انتظار داریم
از خودشون عزت و مروت نشون بدن
524
00:31:37,626 --> 00:31:38,027
واقعا معجزهست که
اینا بخاطر یه قطره خونی که ازشون میچکه، تا حالا جنگ راه ننداختن
525
00:31:38,027 --> 00:31:41,267
واقعا معجزهست که
اینا بخاطر یه قطره خونی که ازشون میچکه، تا حالا جنگ راه ننداختن
506
00:31:55,227 --> 00:31:56,027
چاره دیگهای نداریم
507
00:31:56,027 --> 00:31:56,467
چاره دیگهای نداریم
508
00:31:57,507 --> 00:31:59,747
مجبوریم بچه رو
از شکمش بیاریم بیرون
509
00:32:00,987 --> 00:32:02,027
...شما -
ملوس؟ -
526
00:32:02,147 --> 00:32:03,186
مِلوس
527
00:32:04,107 --> 00:32:05,587
سرورم
528
00:32:06,666 --> 00:32:07,906
اگه میشه یه لحظه بیاید
529
00:32:17,547 --> 00:32:19,147
در حین یه زایمان سخت
530
00:32:19,227 --> 00:32:20,027
بعضیوقتا پدر مجبوره که
531
00:32:20,027 --> 00:32:23,306
بعضیوقتا پدر مجبوره که
532
00:32:24,227 --> 00:32:26,027
تصمیمات سختی بگیره
533
00:32:26,027 --> 00:32:26,187
تصمیمات سختی بگیره
534
00:32:27,387 --> 00:32:29,027
خب، حرفت رو کامل کن
535
00:32:29,107 --> 00:32:32,027
یا باید یکیشون رو قربانی کنیم
یا هر دوشون رو از دست میدیم
536
00:32:32,027 --> 00:32:33,186
یا باید یکیشون رو قربانی کنیم
یا هر دوشون رو از دست میدیم
537
00:32:34,587 --> 00:32:37,586
احتمالش هست که
بتونیم بچه رو نجات بدیم
538
00:32:37,666 --> 00:32:38,027
در سیتادل یه روشی آموزش داده میشه که
539
00:32:38,027 --> 00:32:39,587
در سیتادل یه روشی آموزش داده میشه که
540
00:32:39,666 --> 00:32:41,587
مستقیم داخل رحم رو میبرن
541
00:32:41,667 --> 00:32:43,387
تا نوزاد رو بیرون بیارن
542
00:32:43,467 --> 00:32:44,027
...ولی بر اثر از دست دادن خون -
به جهنم، ملوس -
543
00:32:44,027 --> 00:32:46,466
...ولی بر اثر از دست دادن خون -
به جهنم، ملوس -
544
00:32:58,187 --> 00:33:00,227
میتونی بچه رو نجات بدی؟
545
00:33:00,307 --> 00:33:02,027
یا باید همین الان این کارو کنیم و
یا همه چیز رو بسپریم دست خدایان
546
00:33:02,027 --> 00:33:04,267
یا باید همین الان این کارو کنیم و
یا همه چیز رو بسپریم دست خدایان
547
00:33:15,426 --> 00:33:17,866
و حالا سِر کریستون کول
548
00:33:17,946 --> 00:33:20,027
سِر دیمون تارگرین، شاهزاده شهر رو
به چالش میکشه
549
00:33:20,027 --> 00:33:22,107
سِر دیمون تارگرین، شاهزاده شهر رو
به چالش میکشه
550
00:34:30,786 --> 00:34:32,027
ویسریس -
جانم؟ -
551
00:34:32,027 --> 00:34:32,787
ویسریس -
جانم؟ -
552
00:34:34,707 --> 00:34:36,906
الان بچه رو میارن بیرون
553
00:34:59,466 --> 00:35:00,706
دوستت دارم
554
00:35:08,467 --> 00:35:10,627
چی داره میشه؟ -
نه، هیچی نیست -
555
00:35:10,707 --> 00:35:13,387
نه، چی شده؟
556
00:35:14,187 --> 00:35:15,666
...ویسریس -
نه، چیزی نیست -
557
00:35:15,747 --> 00:35:17,667
چیکار میکنین؟ -
میخوان بچهت رو بیارن بیرون -
558
00:35:17,747 --> 00:35:18,906
...چجوری میخوان
559
00:35:18,987 --> 00:35:20,027
چیزی نیست -
...ویسریس، خواهش میکنم -
560
00:35:20,027 --> 00:35:20,467
چیزی نیست -
...ویسریس، خواهش میکنم -
561
00:35:20,547 --> 00:35:22,707
چیزی نیست -
میترسم -
562
00:35:22,786 --> 00:35:24,187
نترس -
چی شده؟ -
563
00:35:24,267 --> 00:35:25,826
نترس
میخوان بچهت رو بیارن بیرون
564
00:35:25,906 --> 00:35:26,027
نه -
هیچی نشده -
565
00:35:26,027 --> 00:35:28,466
نه -
هیچی نشده -
566
00:35:28,547 --> 00:35:30,267
میخوان بچهت رو بیارن بیرون
567
00:35:31,706 --> 00:35:32,027
نه...نه
568
00:35:32,027 --> 00:35:34,067
نه...نه
569
00:35:34,147 --> 00:35:36,227
دارم اولین برش رو میزنم
570
00:35:36,307 --> 00:35:38,027
نه...نه -
ثابت نگهش دارین -
571
00:35:38,027 --> 00:35:38,667
نه...نه -
ثابت نگهش دارین -
572
00:35:38,747 --> 00:35:41,547
ویسریس، نه! خواهش میکنم
573
00:35:41,627 --> 00:35:43,946
نه...نه -
نترس -
574
00:36:06,706 --> 00:36:08,027
شمشیر
575
00:36:08,027 --> 00:36:08,107
شمشیر
576
00:36:08,187 --> 00:36:09,507
شاهزاده دیمون تارگرین
577
00:36:09,587 --> 00:36:13,067
میخواد به تلاش خودش ادامه بده
578
00:37:58,627 --> 00:38:00,027
شکست
579
00:38:01,467 --> 00:38:02,027
شکست رو قبول کن
580
00:38:02,027 --> 00:38:02,507
شکست رو قبول کن
581
00:38:34,906 --> 00:38:37,187
خدایا. طرف اهل دورنیشه
582
00:38:37,267 --> 00:38:38,027
امیدوارم از لطف
شاهزاده خانوم بینصیب نمونم
583
00:38:38,027 --> 00:38:39,787
امیدوارم از لطف
شاهزاده خانوم بینصیب نمونم
584
00:38:51,347 --> 00:38:53,826
امیدوارم موفق باشی، سر کریستون
585
00:38:53,906 --> 00:38:55,307
شاهزاده خانوم
586
00:39:06,107 --> 00:39:08,027
مبارک باشه، سرورم
587
00:39:08,027 --> 00:39:08,147
مبارک باشه، سرورم
588
00:39:08,907 --> 00:39:10,227
شما پسردار شدین
589
00:39:14,187 --> 00:39:15,466
پسره؟
590
00:39:15,547 --> 00:39:17,826
وارث جدیدتون، سرورم
591
00:39:23,386 --> 00:39:25,786
شما و ملکه اسمی
براش انتخاب کرده بودین؟
592
00:39:29,147 --> 00:39:30,387
بئلون
593
00:40:45,107 --> 00:40:46,667
منتظر توین
574
00:40:55,067 --> 00:40:56,027
موندم تو این چند ساعتی که برادرم نفس میکشید
575
00:40:56,027 --> 00:40:57,547
موندم تو این چند ساعتی که برادرم نفس میکشید
576
00:40:59,027 --> 00:41:02,027
بالاخره گل از گل بابام شکافت؟
577
00:41:02,027 --> 00:41:02,547
بالاخره گل از گل بابام شکافت؟
578
00:41:02,707 --> 00:41:04,107
پدرت تو این لحظه
579
00:41:05,786 --> 00:41:08,027
بیشتر از همیشه
به تو احتیاج داره
580
00:41:08,027 --> 00:41:08,747
بیشتر از همیشه
به تو احتیاج داره
581
00:41:09,067 --> 00:41:11,187
هیچوقت نمیتونم براش یه پسر باشم
594
00:41:40,466 --> 00:41:41,667
دراکاریس
595
00:42:19,427 --> 00:42:20,027
رینیرا کجاست؟ -
سرورم -
596
00:42:20,027 --> 00:42:20,907
رینیرا کجاست؟ -
سرورم -
597
00:42:20,987 --> 00:42:23,786
ما خیلی تمایلی به صحبت راجب
این موضوع
598
00:42:23,866 --> 00:42:26,027
تو این ساعت از شب نداریم
ولی من موضوع خیلی مهمی میدونمش
599
00:42:26,027 --> 00:42:26,947
تو این ساعت از شب نداریم
ولی من موضوع خیلی مهمی میدونمش
600
00:42:27,027 --> 00:42:28,267
چه موضوعی؟
601
00:42:29,346 --> 00:42:31,267
موضوع بر سر جانشینی شماست
602
00:42:31,467 --> 00:42:32,027
این اتفاقات اخیر
603
00:42:32,027 --> 00:42:33,107
این اتفاقات اخیر
604
00:42:33,186 --> 00:42:34,946
شما رو بدون وارث آشکاری
رها کرده
605
00:42:35,027 --> 00:42:36,546
پادشاه یک جانشین داره، نخست وزیر
606
00:42:36,626 --> 00:42:38,027
علیرغم مشکلات فعلیتون
سرورم
607
00:42:38,027 --> 00:42:39,186
علیرغم مشکلات فعلیتون
سرورم
608
00:42:39,267 --> 00:42:42,187
من احساس میکنم که
انتخاب وارث برای
609
00:42:42,267 --> 00:42:43,626
ثبات پادشاهی شما
خیلی مهمه
610
00:42:43,706 --> 00:42:44,027
تا اونجا که به عرف و قانون مربوط میشه
قبلا ترتیب جانشینی داده شده
611
00:42:44,027 --> 00:42:47,346
تا اونجا که به عرف و قانون مربوط میشه
قبلا ترتیب جانشینی داده شده
612
00:42:47,426 --> 00:42:49,027
اسمش رو بگیم؟
613
00:42:51,387 --> 00:42:52,866
دیمون تارگرین
614
00:42:52,946 --> 00:42:55,786
اگه دیمون جانشین بلامنازع باقی بمونه
615
00:42:55,866 --> 00:42:56,027
این موضوع میتونه قلمرو رو بی ثبات کنه
616
00:42:56,027 --> 00:42:58,227
این موضوع میتونه قلمرو رو بی ثبات کنه
617
00:42:58,306 --> 00:43:00,187
قلمرو رو؟ یا این نشست رو؟
618
00:43:00,267 --> 00:43:02,027
هیچکس تو این جمع نمیدونه که
اگه دیمون پادشاه بشه، چه کار میکنه
619
00:43:02,027 --> 00:43:02,907
هیچکس تو این جمع نمیدونه که
اگه دیمون پادشاه بشه، چه کار میکنه
620
00:43:02,987 --> 00:43:05,667
ولی هیچکس در جاهطلبی اون شکی نداره
621
00:43:05,747 --> 00:43:08,027
نگاه با اون شنل طلایی پوشها، چیکارا که نکرده
622
00:43:08,027 --> 00:43:08,147
نگاه با اون شنل طلایی پوشها، چیکارا که نکرده
623
00:43:08,227 --> 00:43:10,187
گارد شهری
به شدت به اون وفادارن
624
00:43:10,267 --> 00:43:13,866
اونم یه لشکر قدرتمند 2 هزار نفری -
این ارتشیه که تو بهش دادی، اتو -
625
00:43:13,946 --> 00:43:14,027
دیمون رو گذاشتم مجری قانون باشه
ولی تو گفتی که اون یه ظالمه
626
00:43:14,027 --> 00:43:17,426
دیمون رو وزیر قانون کردم
ولی تو گفتی که اون یه ظالمه
627
00:43:17,866 --> 00:43:18,866
وزیر خزانهداری کردمش
628
00:43:18,946 --> 00:43:20,027
گفتی آدم ولخرجیه و
کشور رو به گدایی میندازه
629
00:43:20,027 --> 00:43:21,747
گفتی آدم ولخرجیه و
کشور رو به گدایی میندازه
630
00:43:21,827 --> 00:43:25,507
گذاشتن دیمون
در مسئول گارد شهری، راهحل تو بود
631
00:43:25,586 --> 00:43:26,027
یه اقدام ناقص و ضعیف بود، سرورم
632
00:43:26,027 --> 00:43:27,507
یه اقدام ناقص و ضعیف بود، سرورم
633
00:43:27,587 --> 00:43:30,387
حقیقت اینه که، دیمون باید
از این دربار دور بمونه
634
00:43:30,467 --> 00:43:32,027
دیمون برادر منه
635
00:43:32,027 --> 00:43:32,387
دیمون برادر منه
636
00:43:32,467 --> 00:43:33,867
هم خون منه
637
00:43:34,667 --> 00:43:36,546
و جایگاه خودش رو در
دربار من خواهد داشت
638
00:43:36,626 --> 00:43:38,027
بذارین جایگاه خودش رو
در دربار حفظ کنه، سرورم
639
00:43:38,027 --> 00:43:38,747
بذارین جایگاه خودش رو
در دربار حفظ کنه، سرورم
640
00:43:38,827 --> 00:43:42,746
ولی اگه خدایان باز هم
بر سر شما عذابی نازل کنن
641
00:43:42,826 --> 00:43:44,027
...حالا چه عمدی چه سهوی -
عمدی"؟" -
642
00:43:44,027 --> 00:43:45,747
...حالا چه عمدی چه سهوی -
عمدی"؟" -
643
00:43:46,306 --> 00:43:47,667
منظورت چیه؟
644
00:43:47,747 --> 00:43:50,027
که برادرم منو میکشه و
تاج و تختمو نصیب میشه؟
645
00:43:50,027 --> 00:43:50,147
که برادرم منو میکشه و
تاج و تختمو نصیب میشه؟
646
00:43:51,587 --> 00:43:52,826
درسته؟
647
00:43:54,347 --> 00:43:55,666
دست بردارین
648
00:43:56,427 --> 00:43:59,707
دیمون آدم جاهطلبیه، قبول دارم
ولی ادعایی بر تاج و تخت نداره
649
00:43:59,987 --> 00:44:01,626
اون صبر و حوصله این کارا رو نداره
650
00:44:01,746 --> 00:44:02,027
اعلیحضرت، خدایان هنوز نتونستن انسانی بسازن که
651
00:44:02,027 --> 00:44:03,387
اعلیحضرت، خدایان هنوز نتونستن انسانی بسازن که
652
00:44:03,466 --> 00:44:06,786
در برابر قدرت مطلق
دست و پاش، شل نشه
653
00:44:06,866 --> 00:44:08,027
تو همچین شرایطی
انتصاب یه وارث توسط شاه
654
00:44:08,027 --> 00:44:10,587
تو همچین شرایطی
انتصاب یه وارث توسط شاه
655
00:44:10,667 --> 00:44:12,946
خلاف عُرف نیست
656
00:44:13,027 --> 00:44:14,027
خب، دیگه کی مدعیه؟
657
00:44:14,027 --> 00:44:14,867
خب، دیگه کی مدعیه؟
658
00:44:21,267 --> 00:44:23,267
فرزند ارشد پادشاه
659
00:44:23,346 --> 00:44:25,746
رینیرا؟ یه دختر؟
660
00:44:27,107 --> 00:44:29,027
هیچ ملکهای تا الان
بر تخت آهنین ننشسته
661
00:44:29,107 --> 00:44:31,067
این فقط طبق رسم و سنته، لُرد استرانگ
662
00:44:31,147 --> 00:44:32,027
اگه این شورا اینقدر
نگران نظم و ثباته
663
00:44:32,027 --> 00:44:33,307
اگه این شورا اینقدر
نگران نظم و ثباته
664
00:44:33,387 --> 00:44:35,306
پس ما نباید با منصوب کردن یه دختر
به عنوان وارث جانشینی
665
00:44:35,386 --> 00:44:37,067
این سنت رو بشکنیم
666
00:44:37,147 --> 00:44:38,027
دیمون میشه یه میگور دوم
و یا بدتر از اون
667
00:44:38,027 --> 00:44:40,667
دیمون میشه یه میگور دوم
و یا بدتر از اون
668
00:44:40,786 --> 00:44:43,307
اون عجول و خشنه
669
00:44:43,387 --> 00:44:44,027
دور نگه داشتن اون
670
00:44:44,027 --> 00:44:45,186
دور نگه داشتن اون
671
00:44:45,267 --> 00:44:48,147
از پادشاه و پادشاهی
وظیفه این شورایه
672
00:44:49,507 --> 00:44:50,027
شرمندهم، سرورم
ولی این حقیقتیه که من میبینم
673
00:44:50,027 --> 00:44:51,906
شرمندهم، سرورم
ولی این حقیقتیه که من میبینم
674
00:44:51,987 --> 00:44:53,346
و میدونم که بقیه این جمع هم با من موافقن
675
00:44:53,426 --> 00:44:56,027
مجبور نیستم بین
برادرم و دخترم یکی رو انتخاب کنم
676
00:44:56,027 --> 00:44:57,226
مجبور نیستم بین
برادرم و دخترم یکی رو انتخاب کنم
677
00:44:57,307 --> 00:44:59,027
مجبور نیستین، سرورم
678
00:44:59,107 --> 00:45:01,427
کسای دیگهای هم هستن که مدعیان
679
00:45:01,507 --> 00:45:02,027
مثل زن شما، لرد کولیس؟
680
00:45:02,027 --> 00:45:03,067
مثل زن شما، لرد کولیس؟
681
00:45:03,147 --> 00:45:05,386
ملکه بی تاج؟ -
رینیس تنها بچهی -
682
00:45:05,466 --> 00:45:06,586
پسر ارشد جیهاریس بود
683
00:45:06,666 --> 00:45:08,027
شورای بزرگ رو هم به شدت
مورد توجه خودش قرار داده بود
684
00:45:08,027 --> 00:45:08,587
شورای بزرگ رو هم به شدت
مورد توجه خودش قرار داده بود
685
00:45:08,667 --> 00:45:09,867
و از قبل هم یه وارث مرد داره
686
00:45:09,946 --> 00:45:13,107
همین چند لحظه پیش حمایت
خودت از دیمون رو رسمی کردی
687
00:45:13,187 --> 00:45:14,027
اگه نتونیم راجب قضیه جانشینی به توافق برسیم
...پس دیگه چجوری توقع داریم
688
00:45:14,027 --> 00:45:14,667
اگه نتونیم راجب قضیه جانشینی به توافق برسیم
...پس دیگه چجوری توقع داریم
689
00:45:14,747 --> 00:45:16,786
زن و بچه من مُردند
690
00:45:18,467 --> 00:45:20,027
نمیشینم اینجا که کلاغا بیان و سر جنازههاشون
مهمونی راه بندازن و من عذاب بکشم
691
00:45:20,027 --> 00:45:23,466
نمیشینم اینجا که کلاغا بیان و سر جنازههاشون
مهمونی راه بندازن و من عذاب بکشم
692
00:45:55,347 --> 00:45:56,027
یه کلاغ پیغام رسون به شهر کهن بفرست
فورا
693
00:45:56,027 --> 00:45:58,187
یه کلاغ پیغام رسون به شهر کهن بفرست
فورا
694
00:46:01,187 --> 00:46:02,027
بانوی من
695
00:46:02,027 --> 00:46:02,507
بانوی من
696
00:46:12,467 --> 00:46:13,866
عزیزم
697
00:46:22,627 --> 00:46:24,227
رینیرا چطوره؟
698
00:46:26,827 --> 00:46:28,466
مادرشو از دست داده
699
00:46:29,987 --> 00:46:31,987
ملکه محبوب دل همه بود
700
00:46:34,306 --> 00:46:37,147
امروز یاد مادر خودت افتادم
701
00:46:43,706 --> 00:46:44,027
اعلیحضرت چطوره؟ -
داغونه -
702
00:46:44,027 --> 00:46:46,027
اعلیحضرت چطوره؟ -
داغونه -
703
00:46:47,667 --> 00:46:49,347
برای همین دنبالت فرستادم
704
00:46:54,507 --> 00:46:56,027
گمونم باید بری پیشش و
دلداریش بدی
705
00:46:56,027 --> 00:46:58,547
گمونم باید بری پیشش و
دلداریش بدی
706
00:47:01,067 --> 00:47:02,027
تو اتاقش؟
707
00:47:02,027 --> 00:47:02,267
تو اتاقش؟
708
00:47:08,747 --> 00:47:10,507
نمیدونم چی بگم
709
00:47:11,067 --> 00:47:12,666
این فکرو نکن
710
00:47:14,027 --> 00:47:16,027
خوشحال میشه یکی بهش سر بزنه
711
00:47:23,946 --> 00:47:26,027
میتونی یکی از
لباسای مادرتو بپوشی
712
00:47:26,027 --> 00:47:26,347
میتونی یکی از
لباسای مادرتو بپوشی
713
00:48:01,387 --> 00:48:02,027
بانو آلیسنت هایتاور
سرورم
714
00:48:02,027 --> 00:48:04,027
بانو آلیسنت هایتاور
سرورم
715
00:48:09,387 --> 00:48:11,426
چی شده، آلیسون؟
716
00:48:11,507 --> 00:48:13,706
گفتم بیام یه سری
بهتون بزنم، سرورم
717
00:48:15,466 --> 00:48:16,786
یه کتاب آوردم
718
00:48:19,147 --> 00:48:20,027
خیلی لطف داری، ممنونم
719
00:48:20,027 --> 00:48:20,987
خیلی لطف داری، ممنونم
720
00:48:25,826 --> 00:48:26,027
کتاب مورد علاقه خودمه
721
00:48:26,027 --> 00:48:27,186
کتاب مورد علاقه خودمه
722
00:48:28,027 --> 00:48:30,307
میدونم که چقدر تاریخ رو دوست دارید
723
00:48:31,746 --> 00:48:32,027
بله، درسته
724
00:48:32,027 --> 00:48:33,747
بله، درسته
725
00:48:50,587 --> 00:48:51,946
وقتی مادرم از دنیا رفت
726
00:48:53,587 --> 00:48:55,866
مردم فقط همش تو لفافه
باهام صحبت میکردن
727
00:48:57,666 --> 00:48:59,627
تنها چیزی که میخواستم
این بود که یکی
728
00:48:59,707 --> 00:49:01,347
اتفاقی که برام افتاده رو
بهم تسلیت بگه
729
00:49:05,267 --> 00:49:07,027
از ته دل بهتون تسلیت میگم، سرورم
730
00:49:53,107 --> 00:49:54,107
لطف داری
731
00:49:56,027 --> 00:49:58,346
یه بار دیگه شدی تنها وارث پادشاه
732
00:50:00,067 --> 00:50:02,027
بخوریم به سلامتی آیندهمون؟
733
00:50:02,027 --> 00:50:03,147
بخوریم به سلامتی آیندهمون؟
734
00:50:04,346 --> 00:50:05,786
ساکت باشین
735
00:50:05,866 --> 00:50:08,027
شاهزاده میخواد صحبت کنه
736
00:50:08,027 --> 00:50:08,787
شاهزاده میخواد صحبت کنه
737
00:50:11,707 --> 00:50:13,826
ساکت باشین
738
00:50:18,946 --> 00:50:20,027
قبل از اینکه شروع کنیم، سرورم
739
00:50:20,027 --> 00:50:20,947
قبل از اینکه شروع کنیم، سرورم
740
00:50:21,027 --> 00:50:25,187
من خبری دارم که
احساس میکنم باید با بقیه هم در میونش بذارم
741
00:50:26,827 --> 00:50:28,027
...دیشب
742
00:50:28,866 --> 00:50:31,507
شاهزاده دیمون یه خونه تفریحی
743
00:50:31,586 --> 00:50:32,027
در خیابون سیلک خریدند
744
00:50:32,027 --> 00:50:33,226
در خیابون سیلک خریدند
745
00:50:34,027 --> 00:50:37,107
تا افسران گارد شهری و
746
00:50:37,187 --> 00:50:38,027
بقیه دوستانشون رو سرگرم کنند
747
00:50:38,027 --> 00:50:38,987
بقیه دوستانشون رو سرگرم کنند
748
00:50:42,267 --> 00:50:44,027
پادشاه و شورای سلطنتی
مدتهاست بابت اینکه
749
00:50:44,027 --> 00:50:44,427
پادشاه و شورای سلطنتی
مدتهاست بابت اینکه
750
00:50:44,507 --> 00:50:46,667
من وارث بعدی تاج و تخت هستم
ناراضی هستند
751
00:50:47,786 --> 00:50:50,027
ولی با وجود خوابها و دعاهای بهاری و پاییزی اونها
به نظر نمیرسه که من به این راحتی، کله پا بشم
752
00:50:50,027 --> 00:50:53,227
ولی با وجود خوابها و دعاهای بهاری و پاییزی اونها
به نظر نمیرسه که من به این راحتی، کله پا بشم
753
00:50:55,307 --> 00:50:56,027
چیزی رو که خدایان میدن
میتونن در هر زمانی بگیرن
754
00:50:56,027 --> 00:50:57,946
عزت و ذلت دست خداهاست
755
00:50:58,027 --> 00:50:59,906
اون به سلامتی شاهزاده بئلون نوشید
756
00:50:59,987 --> 00:51:01,467
برای پسر پادشاه
757
00:51:02,067 --> 00:51:03,827
...و صداش زد
758
00:51:04,707 --> 00:51:07,187
وارث یه روزه
759
00:51:13,706 --> 00:51:14,027
سه تا شاهد مختلف برای
تایید این خبر پیدا کردم
760
00:51:14,027 --> 00:51:17,627
سه تا شاهد مختلف برای
تایید این خبر پیدا کردم
761
00:51:17,707 --> 00:51:20,027
طبق گفتهها
دیشب جشنی برپا بوده
762
00:51:20,027 --> 00:51:21,906
طبق گفتهها
دیشب جشنی برپا بوده
763
00:51:23,667 --> 00:51:26,027
جوری رو تخت نشستی
انگار قله قاف رو فتح کردی
764
00:51:26,027 --> 00:51:26,667
جوری رو تخت نشستی
انگار قله قاف رو فتح کردی
765
00:51:27,906 --> 00:51:29,187
واقعا اینو گفتی؟
766
00:51:31,347 --> 00:51:32,027
منظورتون رو نمیفهمم
767
00:51:32,027 --> 00:51:32,827
منظورتون رو نمیفهمم
768
00:51:32,907 --> 00:51:34,346
"باید منو صدا کنی، "سرورم
769
00:51:34,426 --> 00:51:37,347
وگرنه از گارد پادشاهی میخوام که
زبونت رو قطع کنن
770
00:51:40,786 --> 00:51:44,027
"وارث یه روزه"
اینو گفتی؟
771
00:51:44,027 --> 00:51:45,226
"وارث یه روزه"
اینو گفتی؟
772
00:51:54,067 --> 00:51:56,027
همه ما باید به شیوه خودمون
عزاداری کنیم، سرورم
773
00:51:56,027 --> 00:51:57,067
همه ما باید به شیوه خودمون
عزاداری کنیم، سرورم
774
00:51:58,346 --> 00:52:01,546
من همین چند روز پیش
خونوادهمو از دست دادم
775
00:52:02,627 --> 00:52:05,507
به جای اینکه پیش من یا
پیش رینیرا بمونی
776
00:52:05,587 --> 00:52:08,027
به جاش جشن صعودت رو گرفتی
777
00:52:08,027 --> 00:52:08,267
به جاش جشن صعودت رو گرفتی
778
00:52:08,347 --> 00:52:11,426
با جمع فاحشههات و کاسه لیسات
خندیدی و عشق و حال کردی
779
00:52:13,507 --> 00:52:14,027
تو دربار من
جز من هیچ متحدی نداری
780
00:52:14,027 --> 00:52:16,466
تو دربار من
جز من هیچ متحدی نداری
781
00:52:16,547 --> 00:52:19,147
همیشه منم که ازت دفاع میکنم
782
00:52:19,227 --> 00:52:20,027
با این حال عوض هر چیزی که بهت دادم
نمک خوردی و نمکدون شکوندی
783
00:52:20,027 --> 00:52:21,587
با این حال عوض هر چیزی که بهت دادم
نمک خوردی و نمکدون شکوندی
784
00:52:21,666 --> 00:52:23,587
همه دغدغه شما
فقط دور کردن من از خودتون بوده
785
00:52:23,667 --> 00:52:26,027
فرستادینم والی، دیدهبانیه شهر
هر جایی که جلو چشمتون نباشم
786
00:52:26,027 --> 00:52:28,067
فرستادینم دره، دیدهبانیه شهر
هر جایی که جلو چشمتون نباشم
787
00:52:28,147 --> 00:52:30,067
شما ده ساله که پادشاهین
788
00:52:30,147 --> 00:52:32,027
و تا حالا یه بارم ازم نخواستین که
نخستوزیر شما باشم
789
00:52:32,027 --> 00:52:33,147
و تا حالا یه بارم ازم نخواستین که
نخستوزیر شما باشم
790
00:52:33,226 --> 00:52:36,187
چرا باید این کارو کنم؟ -
چون من برادرتونم -
791
00:52:37,307 --> 00:52:38,027
و خونواده شاید گوشت همو بخوره
ولی استخوون همو دور نمیندازه
792
00:52:38,027 --> 00:52:39,027
و خونواده شاید گوشت همو بخوره
ولی استخوون همو دور نمیندازه
793
00:52:39,107 --> 00:52:41,187
پس چرا اینقدر خون به جیگرم میکنی؟
794
00:52:41,267 --> 00:52:44,027
تا الان هر چی گفتم، حقیقت بوده
من چهره واقعی اتو های تاور رو میبینم
795
00:52:44,027 --> 00:52:45,027
تا الان هر چی گفتم، حقیقت بوده
من چهره واقعی اتو هایتاور رو میبینم
796
00:52:45,107 --> 00:52:47,946
نخست وزیر مصمم و وفادار؟ -
یه کُصکش -
797
00:52:48,946 --> 00:52:50,027
ولی یه پسر دوم مثل من، در جایگاهی نیست که
چیزی رو به ارث ببره
798
00:52:50,027 --> 00:52:50,947
ولی یه پسر دوم مثل من، در جایگاهی نیست که
چیزی رو به ارث ببره
799
00:52:51,027 --> 00:52:52,267
چیزی رو برای خودش تصاحب نمیکنه
800
00:52:52,346 --> 00:52:54,507
اتو هایتاور
بیشتر از تو
801
00:52:54,586 --> 00:52:56,027
شایسته احترامه -
اون از شما محافظت نکرده -
802
00:52:56,027 --> 00:52:56,547
شایسته احترامه -
اون از شما محافظت نکرده -
803
00:52:56,627 --> 00:52:58,386
من کردم -
در برابر چی؟ -
804
00:52:58,466 --> 00:52:59,866
خودت
805
00:53:03,186 --> 00:53:05,747
تو ضعیفی، ویسریس
806
00:53:08,387 --> 00:53:09,787
و اون زالوهای شورای سلطنتی
خوب از این قضیه با خبرن
807
00:53:09,867 --> 00:53:12,147
همشون برای رسیدن به اهدافشون
تو رو طعمه کردن
808
00:53:16,507 --> 00:53:18,706
تصمیم گرفتم یه وارث جدید تعیین کنم
809
00:53:18,786 --> 00:53:20,027
من وارثتم -
دیگه نه -
810
00:53:20,027 --> 00:53:21,307
من وارثتم -
دیگه نه -
811
00:53:22,426 --> 00:53:25,866
فورا برمیگردی به رانستون
پیش همسرت و
812
00:53:25,946 --> 00:53:26,027
این دستور پادشاهت رو بدون هیچ
اعتراضی انجام میدی
813
00:53:26,027 --> 00:53:30,946
این دستور پادشاهت رو بدون هیچ
اعتراضی انجام میدی
814
00:53:45,347 --> 00:53:46,987
سرورم
815
00:54:43,746 --> 00:54:44,027
پدر
816
00:54:44,027 --> 00:54:44,947
پدر
817
00:54:48,946 --> 00:54:50,027
بالریون تنها موجود زندهای
بود که
818
00:54:50,027 --> 00:54:50,707
بالریون تنها موجود زندهای
بود که
819
00:54:50,787 --> 00:54:53,306
والریای کهن رو قبل از
آخرالزمان دید
820
00:54:55,906 --> 00:54:56,027
این عظمت و معایب اونه
821
00:54:56,027 --> 00:54:57,867
این عظمت و معایب اونه
822
00:54:58,386 --> 00:55:00,586
وقتی به اژدهاها نگاه میکنی
چی میبینی؟
823
00:55:01,187 --> 00:55:02,027
چی؟
824
00:55:02,027 --> 00:55:02,187
چی؟
825
00:55:02,267 --> 00:55:05,027
از زمان تشییع جنازه مامانم
یک کلمه هم با من حرف نزدی
826
00:55:05,107 --> 00:55:06,546
و حالا گارد سلطنتیت رو
...میفرستی بره و
827
00:55:06,626 --> 00:55:08,027
جواب منو بده
828
00:55:08,027 --> 00:55:08,147
جواب منو بده
829
00:55:10,466 --> 00:55:11,866
برام مهمه
830
00:55:12,347 --> 00:55:13,786
چی میبینی؟
831
00:55:21,267 --> 00:55:23,906
گمونم خودمون رو میبینم -
بگو بهم -
832
00:55:24,786 --> 00:55:26,027
همه میگن تارگرینها به
خدایان نزدیکترند تا انسانها
833
00:55:26,027 --> 00:55:28,547
همه میگن تارگرینها به
خدایان نزدیکترند تا انسانها
834
00:55:28,627 --> 00:55:31,227
ولی همشون اینو
بخاطر اژدهاهامون میگن
835
00:55:32,707 --> 00:55:35,067
بدون اژدهاها
ما هم مثل بقیهایم
836
00:55:37,586 --> 00:55:38,027
این تصور که ما میتونیم اژدهاها رو
کنترل کنیم فقط یه توهمه
837
00:55:38,027 --> 00:55:42,746
این تصور که ما میتونیم اژدهاها رو
کنترل کنیم فقط یه توهمه
838
00:55:44,707 --> 00:55:47,547
اونها قدرتی دارن که
انسان هیچوقت نباید دست کم میگرفتش
839
00:55:48,946 --> 00:55:50,027
قدرتی که والریا رو به هلاکت رسوند
840
00:55:50,027 --> 00:55:51,027
قدرتی که والریا رو به هلاکت رسوند
841
00:55:51,666 --> 00:55:54,546
اگه از تاریخ خودمون درس عبرت نگیریم
ما هم به همین سرنوشت دچار میشیم
842
00:55:55,307 --> 00:55:56,027
تارگرینها
...باید این درس رو یاد بگیرن تا پادشاه
843
00:55:56,027 --> 00:55:57,867
تارگرینها
...باید این درس رو یاد بگیرن تا پادشاه
844
00:55:59,067 --> 00:56:00,307
یا ملکه بشن
845
00:56:04,386 --> 00:56:06,147
شرمندهم، رینیرا
846
00:56:06,906 --> 00:56:08,027
از زمانی که تو به دنیا اومدی
من سالهای زیادی رو
847
00:56:08,027 --> 00:56:09,706
از زمانی که تو به دنیا اومدی
من سالهای زیادی رو
848
00:56:09,787 --> 00:56:11,386
برای داشتن یه پسر حروم کردم
849
00:56:22,866 --> 00:56:24,786
تو بهترین خصوصیات مادرت رو به ارث بردی
850
00:56:27,747 --> 00:56:29,987
و مطمئنم اون میدونه که
851
00:56:30,067 --> 00:56:32,027
تو میتونی یه ملکه بزرگ و حاکم باشی
852
00:56:32,027 --> 00:56:32,427
تو میتونی یه ملکه بزرگ و حاکم باشی
853
00:56:32,507 --> 00:56:34,067
دیمون وارث تویه
854
00:56:35,426 --> 00:56:37,946
دیمون برای تاج و تخت
ساخته نشده
855
00:56:38,547 --> 00:56:40,027
ولی مطمئنم که تو شدی
856
00:56:40,987 --> 00:56:43,866
کورلیس از خاندان ولاریون
857
00:56:43,946 --> 00:56:44,027
ارباب تایدس
و جزیره دریفتمارک
858
00:56:44,027 --> 00:56:47,906
ارباب تایدس
و جزیره دریفتمارک
859
00:56:47,987 --> 00:56:50,027
من، کورلیس ولاریون
860
00:56:50,027 --> 00:56:51,067
من، کورلیس ولاریون
861
00:56:51,147 --> 00:56:54,107
ارباب تایدس
و جزیره دریفتمارک
862
00:56:54,187 --> 00:56:56,027
سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس
863
00:56:56,027 --> 00:56:56,107
سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس
864
00:56:56,187 --> 00:56:59,067
و وارث ایشان
شاهدخت رینیرا، وفادار باشم
865
00:56:59,147 --> 00:57:01,107
سوگند میخورم که
به اونها وفادار باشم و
866
00:57:01,187 --> 00:57:02,027
و از روی حسن نیت و
بدون هیچ فریبی
867
00:57:02,027 --> 00:57:03,307
و از روی حسن نیت و
بدون هیچ فریبی
868
00:57:03,387 --> 00:57:05,707
از اونها در برابر
دشمنانشون دفاع کنم
869
00:57:09,987 --> 00:57:12,987
به خدایان قدیم و جدید سوگند میخورم
870
00:57:15,507 --> 00:57:18,027
این منصب، بچه بازی نیست، رینیرا
871
00:57:18,107 --> 00:57:20,027
زین اژدها یه چیزه
872
00:57:20,027 --> 00:57:20,107
زین اژدها یه چیزه
873
00:57:20,187 --> 00:57:23,227
ولی تخت آهنین، خطرناکترین
صندلی در پادشاهیه
874
00:57:24,067 --> 00:57:25,946
من، لرد هابرت هایتاور
875
00:57:26,027 --> 00:57:28,267
نگهبانان فانوس دریایی جنوبی و
محافظ ارگ و
876
00:57:28,346 --> 00:57:29,786
صدای شهر کهن
877
00:57:29,866 --> 00:57:32,027
سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس
878
00:57:32,027 --> 00:57:32,467
سوگند میخورم که به پادشاه ویسریس
879
00:57:32,547 --> 00:57:35,547
و وارث ایشان
شاهدخت رینیرا، وفادار باشم
880
00:57:38,307 --> 00:57:39,747
سوگند میخورم که
به اونها وفادار باشم
881
00:57:39,827 --> 00:57:41,707
و از روی حسن نیت و
بدون هیچ فریبی
882
00:57:41,786 --> 00:57:44,027
از اونها در برابر
دشمنانشون دفاع کنم
883
00:57:44,027 --> 00:57:44,387
از اونها در برابر
دشمنانشون دفاع کنم
884
00:57:45,147 --> 00:57:47,946
به خدایان قدیم و جدید سوگند میخورم
885
00:57:54,666 --> 00:57:56,027
دستتو بده بهم
886
00:57:56,027 --> 00:57:56,067
دستتو بده بهم
887
00:58:10,027 --> 00:58:11,987
من، بورموند باراتیون
888
00:58:12,946 --> 00:58:14,027
سوگند میخورم که به پادشاه
ویسریس وفادار باشم
889
00:58:14,027 --> 00:58:16,346
سوگند میخورم که به پادشاه
ویسریس وفادار باشم
890
00:58:18,147 --> 00:58:20,027
چیز دیگهای هم هست که
باید بهت بگم
891
00:58:20,027 --> 00:58:21,627
چیز دیگهای هم هست که
باید بهت بگم
892
00:58:21,706 --> 00:58:23,667
ممکنه درکش برات
سخت باشه
893
00:58:23,747 --> 00:58:25,467
ولی باید گوش کنی
894
00:58:26,307 --> 00:58:27,787
...پیشنیان ما
895
00:58:27,867 --> 00:58:30,786
به ما گفتن که ایگون بر فراز جزیره دراگون استون
به آن سوی دریای آب سیاه نگاه کرده
896
00:58:30,866 --> 00:58:32,027
و سرزمین حاصلخیزی برای تصرف
به چشمش خورده
897
00:58:32,027 --> 00:58:33,347
و سرزمین حاصلخیزی برای تصرف
به چشمش خورده
898
00:58:34,627 --> 00:58:37,626
ولی فقط جاهطلبی نبود که اون رو
به فاتحیت سوق داد
899
00:58:38,547 --> 00:58:39,906
بخاطر یک رویا هم بود
900
00:58:40,466 --> 00:58:42,626
و درست همونطور که دنیس
پایان والریا رو پیش بینی کرد
901
00:58:42,706 --> 00:58:44,027
اگون هم
پایان دنیای انسانها رو پیشبینی میکنه
902
00:58:44,027 --> 00:58:45,387
اگون هم
پایان دنیای انسانها رو پیشبینی میکنه
903
00:58:46,267 --> 00:58:50,027
همه چیز با یه طوفان سرد و وحشتناک زمستونی
از شمال دور شروع میشه
904
00:58:50,027 --> 00:58:50,947
همه چیز با یه طوفان سرد و وحشتناک زمستونی
از شمال دور شروع میشه
905
00:58:51,027 --> 00:58:54,227
ریکون استارک
...ارباب وینترفل و نگهبان شمال
906
00:58:54,307 --> 00:58:56,027
ایگون دید که وزش بادها
تاریکی بزرگی رو به همراه داشت
907
00:58:56,027 --> 00:58:57,587
ایگون دید که وزش بادها
تاریکی بزرگی رو به همراه داشت
908
00:58:57,666 --> 00:59:01,267
دنیایی که در اون کمینکنندگان
همه چیز رو نابود خواهند کرد
909
00:59:01,706 --> 00:59:02,027
وقتی این زمستون بزرگ فرا برسه، رینیرا
910
00:59:02,027 --> 00:59:04,826
وقتی این زمستون بزرگ فرا برسه، رینیرا
911
00:59:04,906 --> 00:59:07,347
تموم وستروسها علیه اونها قیام خواهند کرد
912
00:59:07,626 --> 00:59:08,027
و برای بقای دنیای بشر
913
00:59:08,027 --> 00:59:08,907
و برای بقای دنیای بشر
914
00:59:08,987 --> 00:59:11,547
یه تارگرین باید
بر تخت آهنین بشینه
915
00:59:11,866 --> 00:59:13,507
چه یه پادشاه باشه و چه یه ملکه
916
00:59:13,586 --> 00:59:14,027
باید اونقدر قوی باشه که کل پادشاهی رو
در برابر سرما و تاریکی متحد کنه
917
00:59:14,027 --> 00:59:17,227
باید اونقدر قوی باشه که کل پادشاهی رو
در برابر سرما و تاریکی متحد کنه
918
00:59:19,546 --> 00:59:20,027
ایگون رویای خودش رو «آواز یخ و آتش» نامید
919
00:59:20,027 --> 00:59:22,386
ایگون رویای خودش رو «آواز یخ و آتش» نامید
920
00:59:25,067 --> 00:59:26,027
...این راز
921
00:59:26,027 --> 00:59:26,187
...این راز
922
00:59:27,186 --> 00:59:29,906
از زمان اگان، از پادشاه به
وارث بعدی منتقل شده
923
00:59:31,467 --> 00:59:32,027
حالا تو باید سوگند بخوری که
این راز رو با خودت حمل کنی
924
00:59:32,027 --> 00:59:33,706
حالا تو باید سوگند بخوری که
این راز رو با خودت حمل کنی
925
00:59:34,346 --> 00:59:35,786
و از اون محافظت کنی
926
00:59:38,547 --> 00:59:40,267
برام قسم خور، رینیرا
927
00:59:44,587 --> 00:59:45,906
قسم بخور
928
00:59:51,466 --> 00:59:56,027
من، ویسرس تارگرین
اولین از نسل خود
929
00:59:56,027 --> 00:59:56,667
من، ویسرس تارگرین
اولین از نسل خود
930
00:59:58,147 --> 01:00:01,746
پادشاه آندالها و روینار
و اولین انسانها
931
01:00:02,547 --> 01:00:06,507
ارباب هفت پادشاهی و
محافظ سلطنتی
932
01:00:07,467 --> 01:00:08,027
بدینوسیله
933
01:00:08,027 --> 01:00:08,907
بدینوسیله
934
01:00:09,666 --> 01:00:11,627
رینیرا تارگرین رو
935
01:00:11,707 --> 01:00:13,906
به عنوان شاهدخت دراگون استون و
936
01:00:13,987 --> 01:00:14,027
وارث تخت آهنین منصوب میکنم
937
01:00:14,027 --> 01:00:16,426
وارث تخت آهنین منصوب میکنم
1
01:00:20,027 --> 01:00:26,426
«ارائــه شده توسط فـیلــم2مـدیـا»
[ wWw.F2M.Space ]
2
01:00:27,027 --> 01:00:33,426
ترجمه از
امــیــر جـیــریــایــی و مــریـــم شـــراهـــی