1
00:02:29,649 --> 00:02:30,692
Di sini kau rupanya.
2
00:02:41,119 --> 00:02:43,496
Sea Snake akan tewas, 'kan?
3
00:02:46,958 --> 00:02:48,627
- Luke...
- Aku bukan Lord of The Tides!
4
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Kakek adalah pelaut terhebat
yang pernah hidup.
5
00:02:52,797 --> 00:02:55,675
Aku mabuk laut
bahkan sebelum kapal berlayar.
6
00:02:56,468 --> 00:02:57,919
Aku akan merusak semuanya.
7
00:02:59,262 --> 00:03:00,639
Aku tak mau Driftmark.
8
00:03:01,723 --> 00:03:03,475
Harusnya diwariskan pada
Ser Vaemond.
9
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Kita tidak memilih takdir, Luke.
Takdir yang memilih kita.
10
00:03:06,645 --> 00:03:09,814
Kakek memberimu pilihan
apakah kau mau jadi penerusnya.
11
00:03:10,732 --> 00:03:12,058
Kau bilang begitu.
12
00:03:16,446 --> 00:03:19,449
Kau ingin tahu kebenarannya?
13
00:03:22,160 --> 00:03:23,528
Aku takut.
14
00:03:25,205 --> 00:03:29,835
Usiaku 14 tahun saat itu,
sama seperti kau sekarang.
15
00:03:31,170 --> 00:03:34,548
Aku tak siap menjadi
Ratu Tujuh Kerajaan.
16
00:03:35,090 --> 00:03:38,552
Namun, itulah tugasku.
17
00:03:38,635 --> 00:03:43,557
Pada saatnya, aku paham bahwa
aku harus menerima warisanku.
18
00:03:45,392 --> 00:03:48,812
- Aku tak sepertimu.
- Bagaimana, Sayangku?
19
00:03:48,896 --> 00:03:50,139
Aku tak begitu...
20
00:03:52,007 --> 00:03:53,250
...sempurna.
21
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
Aku kebalikan dari sempurna.
22
00:04:06,455 --> 00:04:10,376
Ayahku menjagaku dan membantuku
bersiap untuk tugasku.
23
00:04:10,459 --> 00:04:13,087
Ibumu akan melakukan hal yang sama.
24
00:04:14,630 --> 00:04:17,216
- Selamat pagi, Putri.
- Selamat pagi, Ser Lorent.
25
00:04:18,926 --> 00:04:21,554
Putri Rhaenys baru tiba
dengan menunggang naga.
26
00:04:21,637 --> 00:04:24,390
Dia ingin segera menemuimu
dan Pangeran Daemon.
27
00:04:42,909 --> 00:04:46,162
- Putri Rhaenys Targaryen.
- Terima kasih, Ser Lorent.
28
00:04:50,416 --> 00:04:51,918
Putri Rhaenys.
29
00:04:52,335 --> 00:04:54,979
Kami harap ini mengenai
kesembuhan Lord Corlys?
30
00:04:55,063 --> 00:04:56,397
Viserys wafat.
31
00:05:02,804 --> 00:05:05,098
Aku turut berduka, Rhaenyra.
32
00:05:05,724 --> 00:05:06,966
Sepupuku...
33
00:05:07,642 --> 00:05:08,885
Ayahmu...
34
00:05:10,395 --> 00:05:11,871
...berhati baik.
35
00:05:22,949 --> 00:05:24,159
Ada lagi.
36
00:05:25,869 --> 00:05:28,663
Aegon dimahkotai sebagai penerusnya.
37
00:05:35,571 --> 00:05:37,105
Mereka memahkotai dia?
38
00:05:39,091 --> 00:05:40,717
Bagaimana Viserys wafat?
39
00:05:41,410 --> 00:05:42,694
Aku tak tahu.
40
00:05:43,846 --> 00:05:45,848
- Kapan?
- Sehari atau dua hari yang lalu.
41
00:05:45,931 --> 00:05:48,851
Aku disekap di kamarku
saat Ratu bersiap-siap.
42
00:05:48,934 --> 00:05:50,102
Viserys dibunuh.
43
00:05:51,979 --> 00:05:56,191
Alicent memintamu
mengakui Aegon sebagai Raja.
44
00:05:57,927 --> 00:05:59,211
Benar.
45
00:06:01,639 --> 00:06:04,133
- Aku menolak.
- Namun kau masih hidup.
46
00:06:07,578 --> 00:06:11,165
High Septon memahkotai Aegon
di Dragonpit.
47
00:06:11,248 --> 00:06:14,251
Kusaksikan sendiri
sebelum terbang menunggangi Meleys.
48
00:06:14,335 --> 00:06:17,630
Mereka memahkotainya
di depan rakyat...
49
00:06:17,713 --> 00:06:20,341
Agar rakyat menganggap dia
raja yang sesungguhnya.
50
00:06:20,424 --> 00:06:23,094
Ratu jalang itu membunuh kakakku
dan mencuri tahtanya...
51
00:06:23,177 --> 00:06:25,012
...dan kau bisa saja membakar mereka.
52
00:06:26,013 --> 00:06:29,225
Tentu, perang harus dilakukan
atas pengkhianatan ini.
53
00:06:33,312 --> 00:06:35,848
Namun, bukan wewenangku
untuk memulai perangnya.
54
00:06:36,616 --> 00:06:38,276
Aku bergegas untuk memperingatkan...
55
00:06:38,359 --> 00:06:40,770
...karena kesetiaanku
pada suamiku dan klanku.
56
00:06:42,989 --> 00:06:44,949
The Greens akan memburumu, Rhaenyra.
57
00:06:46,200 --> 00:06:47,410
Juga anak-anakmu.
58
00:06:49,412 --> 00:06:51,372
Cepat pergi dari Dragonstone.
59
00:07:11,768 --> 00:07:13,177
Bayinya akan lahir.
60
00:07:21,194 --> 00:07:24,739
Kehamilannya masih muda,
ini tak seharusnya terjadi.
61
00:07:24,823 --> 00:07:26,950
Ini sedang terjadi.
62
00:07:28,743 --> 00:07:31,705
- Bertahanlah, Putri.
- Jangan bicara.
63
00:07:32,455 --> 00:07:34,958
Kita sudah lakukan ini 5 kali.
64
00:07:35,041 --> 00:07:37,461
Tetaplah berpikir positif.
Yang ke-6 akan sama saja.
65
00:07:37,544 --> 00:07:39,755
Menyingkirlah, menyingkirlah.
66
00:07:46,136 --> 00:07:48,096
Aku ingin patroli
di sekeliling pulau.
67
00:07:48,180 --> 00:07:50,390
Mengawasi kapal kecil yang mendarat.
68
00:07:51,600 --> 00:07:54,154
Jika The Greens menyerang,
mereka akan diam-diam...
69
00:07:54,478 --> 00:07:55,778
...tidak secara langsung.
70
00:07:55,879 --> 00:07:58,106
Kita tak punya cukup orang
di pulau ini...
71
00:07:58,190 --> 00:08:00,442
...tapi kita bisa berpura-pura
lebih kuat.
72
00:08:03,862 --> 00:08:06,073
Rekrut penjaga naga,
mereka prajurit cakap.
73
00:08:06,156 --> 00:08:08,826
- Jangan buang waktu.
- Baik, Pangeran.
74
00:08:20,880 --> 00:08:24,341
- Apa itu tadi?
- Maaf!
75
00:08:25,092 --> 00:08:28,846
Jangan keras padanya, Pangeran.
76
00:08:28,929 --> 00:08:31,223
Agar dia bisa belajar darimu.
77
00:08:31,307 --> 00:08:33,768
Ibumu memanggil!
78
00:08:35,436 --> 00:08:36,971
Kalian berdua.
79
00:08:38,814 --> 00:08:40,157
Ibu?
80
00:08:42,276 --> 00:08:44,111
Sialan.
81
00:08:47,014 --> 00:08:48,357
Putri.
82
00:08:59,669 --> 00:09:03,506
- Kakek kalian, Raja Viserys, wafat.
- Viserys?
83
00:09:03,589 --> 00:09:08,219
The Greens menyangkal pewarisan
dan mengklaim Tahta Iron.
84
00:09:12,207 --> 00:09:14,458
Aegon dimahkotai sebagai Raja.
85
00:09:15,560 --> 00:09:18,271
- Kita harus apa?
- Belum ada apa-apa.
86
00:09:18,354 --> 00:09:19,689
Di mana Daemon?
87
00:09:19,772 --> 00:09:22,650
Entahlah.
Dia menjadi gila.
88
00:09:24,694 --> 00:09:26,271
Merencanakan perangnya.
89
00:09:27,530 --> 00:09:30,116
- Akan kuurus Daemon.
- Jace.
90
00:09:31,326 --> 00:09:32,661
Jacaerys.
91
00:09:37,791 --> 00:09:41,419
Apapun klaim yang masih milikku,
kau menjadi pewarisnya kini.
92
00:09:41,503 --> 00:09:44,172
Jangan lakukan apa-apa
selain perintahku.
93
00:09:59,938 --> 00:10:01,231
Burung gagak datang pagi ini.
94
00:10:01,315 --> 00:10:04,192
Demam Sea Snake turun
dan dia meninggalkan Evenfall.
95
00:10:04,276 --> 00:10:07,279
- Kemana dia berlayar?
- Tidak diketahui, Pangeran.
96
00:10:07,946 --> 00:10:09,948
Kita akan kirim burung gagak
ke sekutu dekat.
97
00:10:10,032 --> 00:10:12,326
Lord Darklyn, Massey...
98
00:10:13,118 --> 00:10:15,120
- ..dan Bar Emmon.
- Daemon!
99
00:10:16,288 --> 00:10:18,248
Kau ingin bicara
pada Maester?
100
00:10:27,341 --> 00:10:30,219
Aku akan ke Riverrun
dan menegaskan dukungan Lord Tully.
101
00:10:30,302 --> 00:10:31,845
Tidak perlu.
102
00:10:34,556 --> 00:10:37,142
Ibuku berkata jangan bertindak
saat dia melahirkan.
103
00:10:44,024 --> 00:10:46,360
Bagus kau di sini, Pangeran Muda.
104
00:10:47,403 --> 00:10:49,822
Kau harus berpatroli langit
dengan Vermax.
105
00:10:49,905 --> 00:10:50,990
Kau dengar kataku?
106
00:10:55,102 --> 00:10:56,679
Burung gagak, Lord Bartimos.
107
00:10:58,831 --> 00:11:00,324
Akan kulakukan.
108
00:11:00,374 --> 00:11:01,751
Panggil Ser Steffon.
109
00:11:01,834 --> 00:11:03,753
Kingsguard dibutuhkan
di Dragonmount.
110
00:11:05,087 --> 00:11:07,798
Ikutlah denganku.
Kutunjukkan arti kesetiaan.
111
00:11:15,640 --> 00:11:18,150
Kalian bersumpah
sebagai kesatria Kingsguard.
112
00:11:18,393 --> 00:11:20,645
Seperti semua yang mengenakan jubah.
113
00:11:22,397 --> 00:11:23,739
Kepada siapa?
114
00:11:24,816 --> 00:11:28,069
Sumpah pertamaku
kepada Raja Jaehaerys, Pangeran.
115
00:11:28,861 --> 00:11:32,323
Lalu pada Paduka Raja Viserys,
saat dia naik tahta.
116
00:11:32,407 --> 00:11:34,709
Kalian mengakui
suksesi yang sebenarnya?
117
00:11:35,201 --> 00:11:37,036
- Ya.
- Ya, Pangeran.
118
00:11:43,710 --> 00:11:45,286
Apa kalian ingat...
119
00:11:45,712 --> 00:11:48,340
...siapa yang dinobatkan Viserys
pewarisnya sebelum dia wafat?
120
00:11:51,885 --> 00:11:53,227
Putri Rhaenyra.
121
00:11:57,682 --> 00:11:59,851
Terima kasih atas jasa kalian.
122
00:12:02,437 --> 00:12:04,397
Maka, kuberi kalian pilihan.
123
00:12:27,588 --> 00:12:30,299
Bersumpahlah lagi kepada Rhaenyra
sebagai ratu kalian.
124
00:12:31,800 --> 00:12:34,720
Kepada Pangeran Jacaerys
sebagai pewaris tahta.
125
00:12:40,100 --> 00:12:41,143
Atau...
126
00:12:41,727 --> 00:12:43,604
Jika kalian mendukung penyusup,
katakan.
127
00:12:45,272 --> 00:12:47,650
Maka, kalian akan mati
cepat dan terhormat.
128
00:12:48,776 --> 00:12:50,853
Namun, jika kalian berkhianat...
129
00:12:51,278 --> 00:12:54,898
Jika kalian bersumpah setia sekarang,
tapi ingkar kemudian...
130
00:12:57,451 --> 00:12:59,028
Kalian akan mati.
131
00:13:00,271 --> 00:13:01,613
Menjerit kesakitan.
132
00:13:07,586 --> 00:13:09,422
- Putri, biar kami bantu.
- Tidak!
133
00:13:16,345 --> 00:13:17,513
Keluar!
134
00:13:17,597 --> 00:13:19,140
Putri, kumohon.
135
00:13:19,223 --> 00:13:22,143
- Jangan lakukan ini sendiri.
- Biar kami bantu.
136
00:13:28,232 --> 00:13:29,275
Tidak.
137
00:16:47,350 --> 00:16:48,852
Aku tak bermaksud jahat.
138
00:17:12,376 --> 00:17:14,169
Aku bersumpah setia pada Ratu...
139
00:17:17,006 --> 00:17:18,215
dengan segenap kekuatan...
140
00:17:20,509 --> 00:17:22,386
...dan kuberi darahku untuknya.
141
00:17:27,808 --> 00:17:29,226
Aku takkan beristri...
142
00:17:31,312 --> 00:17:32,730
Punya tanah...
143
00:17:34,190 --> 00:17:35,691
Punya anak.
144
00:17:36,525 --> 00:17:38,319
Akan kujaga rahasianya...
145
00:17:39,695 --> 00:17:41,364
Kupatuhi perintahnya.
146
00:17:42,490 --> 00:17:45,910
Berjuang di sisinya,
membela nama dan kehormatannya.
147
00:18:12,812 --> 00:18:14,055
Ratuku.
148
00:19:56,083 --> 00:19:59,045
Ratu Rhaenyra Targaryen,
Pertama dari Namanya...
149
00:20:00,046 --> 00:20:02,757
Ratu kaum Andal dan Rhoynar
dan Kaum Pertama...
150
00:20:04,091 --> 00:20:07,219
Lady Tujuh Kerajaan
dan Pelindung Negeri.
151
00:20:11,515 --> 00:20:12,758
Yang Mulia.
152
00:20:21,442 --> 00:20:23,027
Anggur, Ratuku.
153
00:20:26,280 --> 00:20:29,075
Terima kasih, Rhaena. Kemarilah.
154
00:20:54,142 --> 00:20:55,185
Bagaimana posisi kita?
155
00:20:55,268 --> 00:20:58,730
Kita punya 30 kesatria, 100 pemanah,
dan 300 prajurit bersenjata.
156
00:20:58,813 --> 00:21:02,067
Dragonstone mudah dilindungi,
tapi sebagai instrumen penaklukan...
157
00:21:02,150 --> 00:21:03,944
...pasukan kita tidak kuat.
158
00:21:04,486 --> 00:21:06,738
Aku mengirim pesan
kepada anak buahku di Citywatch.
159
00:21:06,821 --> 00:21:09,366
Aku punya dukungan,
tapi aku tak tahu jumlahnya.
160
00:21:09,449 --> 00:21:12,828
Kita sudah punya pernyataan
dari Celtigar dan Staunton.
161
00:21:12,911 --> 00:21:15,038
Massey, Darklyn, dan Bar Emmon.
162
00:21:18,083 --> 00:21:19,584
Ibuku adalah seorang Arryn.
163
00:21:20,293 --> 00:21:22,713
Valley tak akan mengkhianati
keluarganya sendiri.
164
00:21:22,796 --> 00:21:26,174
Riverrun teman dekat ayahmu,
Yang Mulia.
165
00:21:26,258 --> 00:21:30,345
Atas izin Pangeran Daemon,
aku mengirim gagak ke Lord Grover.
166
00:21:34,182 --> 00:21:36,435
Lord Grover plin-plan
dan mudah terpengaruh.
167
00:21:36,518 --> 00:21:39,062
Dia harus diyakinkan
akan kekuatan posisi kita...
168
00:21:39,146 --> 00:21:41,774
...dan kita akan mendukungnya,
jika perang pecah.
169
00:21:41,857 --> 00:21:43,650
Aku akan menanganinya.
170
00:21:44,193 --> 00:21:45,736
Lalu, Storm's End dan Winterfell?
171
00:21:45,819 --> 00:21:48,489
Stark tak pernah mengingkari sumpah.
172
00:21:48,572 --> 00:21:51,408
Dengan Klan Stark,
Utara akan mengikuti.
173
00:21:51,492 --> 00:21:54,912
Lord Borros Baratheon harus
diingatkan akan janji ayahnya.
174
00:22:08,050 --> 00:22:09,635
Ada kabar apa dari Driftmark?
175
00:22:12,847 --> 00:22:14,724
Lord Corlys berlayar ke Dragonstone.
176
00:22:14,807 --> 00:22:16,559
Untuk mengakui ratunya.
177
00:22:18,477 --> 00:22:20,688
Armada Velaryon adalah
urusan suamiku.
178
00:22:21,564 --> 00:22:23,316
Dia memutuskan
ke mana mereka berlayar.
179
00:22:23,399 --> 00:22:26,110
Kami mendoakan dukunganmu
dan suamimu.
180
00:22:26,819 --> 00:22:29,864
Sebagaimana kami mendoakan
kesembuhan suamimu setiap malam.
181
00:22:31,574 --> 00:22:35,203
Tak ada pelabuhan di Narrow Sea
yang mau bermusuhan dengan Velaryon.
182
00:22:37,288 --> 00:22:40,041
- Musuh-musuh kita?
- Kita tak berteman dengan Lannister.
183
00:22:40,833 --> 00:22:43,669
Tyland lama melayani Tangan Kanan,
dia takkan berkhianat.
184
00:22:43,753 --> 00:22:45,755
Otto Hightower memerlukan
armada Lannister.
185
00:22:45,838 --> 00:22:48,174
Tanpa Lannister, tak ada sekutu...
186
00:22:48,257 --> 00:22:49,884
- ...di barat Golden Teeth.
- Tidak.
187
00:22:53,137 --> 00:22:55,156
Riverlands sangat penting.
188
00:22:56,724 --> 00:23:00,061
Maafkan kelancanganku Yang Mulia,
tapi percuma membahas prajurit.
189
00:23:00,812 --> 00:23:02,564
Kau punya kekuatan...
190
00:23:02,647 --> 00:23:06,985
...yang tak terbendung di dunia ini
sejak masa Valyria Kuno.
191
00:23:07,068 --> 00:23:08,311
Naga.
192
00:23:11,364 --> 00:23:12,824
The Greens punya naga.
193
00:23:12,907 --> 00:23:17,954
Mereka punya 3 naga dewasa.
Kita punya Syrax, Caraxes, Meleys.
194
00:23:18,038 --> 00:23:20,832
Anak-anakmu punya
Vermax, Arrax, dan Tyraxes.
195
00:23:20,916 --> 00:23:22,292
Baela punya Moondancer.
196
00:23:22,959 --> 00:23:26,588
- Naga kita tak pernah berperang.
- Ada pula naga tak bertuan.
197
00:23:27,297 --> 00:23:29,257
Seasmoke masih tinggal di Driftmark.
198
00:23:29,341 --> 00:23:31,927
Vermithor dan Silverwing ada
di Dragonmount.
199
00:23:32,177 --> 00:23:33,220
Tanpa penunggang.
200
00:23:34,137 --> 00:23:36,556
Lalu ada tiga naga liar
yang bersarang di sini.
201
00:23:36,640 --> 00:23:38,016
Siapa yang menunggang mereka?
202
00:23:38,100 --> 00:23:40,435
Dragonstone punya 13 naga,
mereka 4.
203
00:23:41,395 --> 00:23:44,222
Ada juga sejumlah telur
berinkubasi di Dragonmount.
204
00:23:44,648 --> 00:23:49,236
Sekarang, kita butuh
tempat berkumpul sementara...
205
00:23:49,319 --> 00:23:51,780
...yang cukup luas untuk
menampung banyak pasukan.
206
00:23:51,864 --> 00:23:53,699
Di Harrenhal, kita memotong barat...
207
00:23:53,782 --> 00:23:55,409
Kelilingi King's Landing
dengan naga...
208
00:23:55,492 --> 00:23:59,129
...dan bisa memancang kepala The Greens
sebelum pergantian bulan.
209
00:23:59,538 --> 00:24:02,666
Yang Mulia, kapal terlihat
di lepas pantai.
210
00:24:02,750 --> 00:24:05,502
Kapal tunggal dengan
bendera naga hijau berkepala tiga.
211
00:24:05,586 --> 00:24:07,713
Peringatkan penjaga menara.
Awasi langit.
212
00:24:45,459 --> 00:24:48,421
Aku datang atas nama
Ratu Alicent...
213
00:24:48,504 --> 00:24:50,715
Ibu dari Raja Aegon,
Kedua dari Namanya...
214
00:24:50,798 --> 00:24:53,509
Lord dan Pelindung Tujuh Kerajaan.
215
00:24:54,427 --> 00:24:57,972
Aku diperintahkan menyampaikan pesan
kepada Putri Rhaenyra saja.
216
00:24:59,724 --> 00:25:00,933
Di mana sang Putri?
217
00:25:56,073 --> 00:25:57,449
Putri Rhaenyra.
218
00:25:58,992 --> 00:26:00,535
Sekarang Ratu Rhaenyra.
219
00:26:01,912 --> 00:26:04,164
Kalian semua pengkhianat negeri.
220
00:26:04,790 --> 00:26:08,669
Raja Aegon Targaryen,
Kedua dari Namanya...
221
00:26:10,170 --> 00:26:12,756
dengan kebijaksanaan
dan keinginannya berdamai...
222
00:26:13,799 --> 00:26:15,217
...menawarkan syarat.
223
00:26:17,594 --> 00:26:19,430
Mengakui Aegon II sebagai raja...
224
00:26:19,513 --> 00:26:22,266
...dan bersumpah untuk patuh pada
Tahta Iron.
225
00:26:22,349 --> 00:26:26,270
Imbalannya, Raja akan mengizinkan
kepemilikanmu atas Dragonstone...
226
00:26:26,854 --> 00:26:29,231
yang akan diwariskan
ke putra kandungmu, Jacaerys...
227
00:26:29,315 --> 00:26:30,566
...saat kau wafat.
228
00:26:30,649 --> 00:26:34,028
Lucerys akan dinyatakan
pewaris sah Driftmark...
229
00:26:34,111 --> 00:26:36,906
...dan semua tanah dan kepemilikan
Klan Velaryon.
230
00:26:36,989 --> 00:26:41,744
Putra-putramu dari Pangeran Daemon
mendapat tempat terhormat di istana.
231
00:26:42,369 --> 00:26:46,415
Aegon Muda III sebagai pengawal,
Viserys II sebagai pembawa cangkir.
232
00:26:46,499 --> 00:26:48,459
Pada akhirnya
Raja dengan niat baiknya...
233
00:26:48,542 --> 00:26:50,920
akan memaafkan semua kesatria dan lord...
234
00:26:51,003 --> 00:26:53,005
...yang berkonspirasi melawan tahtanya.
235
00:26:53,756 --> 00:26:56,425
Lebih baik aku umpankan
anak-anakku ke naga...
236
00:26:56,509 --> 00:26:59,011
daripada mereka membawa
perisai dan cangkir...
237
00:26:59,637 --> 00:27:03,732
...untuk rajamu yang
bajingan dan pemabuk itu.
238
00:27:03,933 --> 00:27:07,303
Aegon Targaryen duduk di Tahta Iron.
239
00:27:08,396 --> 00:27:12,024
Dia mengenakan mahkota Penakluk,
membawa pedang Penakluk...
240
00:27:12,108 --> 00:27:13,484
...dan punya nama Penakluk.
241
00:27:13,568 --> 00:27:18,322
Dia ditahbiskan oleh Septon
di hadapan ribuan orang.
242
00:27:18,406 --> 00:27:22,452
Semua simbol legitimasi
adalah miliknya.
243
00:27:24,954 --> 00:27:28,166
Lalu, ada Stark, Tully, Baratheon.
244
00:27:28,249 --> 00:27:32,295
Klan-klan yang telah
setuju menerima dan sedang...
245
00:27:32,378 --> 00:27:35,890
...mempertimbangkan syarat murah hati
dari raja mereka.
246
00:27:37,300 --> 00:27:40,728
Stark, Tully, dan Baratheon
telah bersumpah padaku...
247
00:27:41,496 --> 00:27:44,282
...saat Raja Viserys
menobatkan aku pewarisnya.
248
00:27:44,808 --> 00:27:49,479
Sumpah lama takkan menaikkanmu
ke Tahta Iron, Putri.
249
00:27:49,562 --> 00:27:53,600
Suksesi berubah
di hari ayahmu memiliki putra.
250
00:27:53,825 --> 00:27:55,068
Aku menyesal...
251
00:27:55,151 --> 00:27:57,821
...bahwa kau dan dia yang terakhir
melihat kebenaran itu.
252
00:27:58,655 --> 00:28:01,283
Kau bukan Tangan Kanan,
sebagaimana Aegon bukan raja.
253
00:28:01,366 --> 00:28:02,659
Dasar pengkhianat.
254
00:28:14,671 --> 00:28:15,997
Grand Maester.
255
00:28:21,553 --> 00:28:22,679
Apa-apaan ini?
256
00:28:38,278 --> 00:28:41,907
Ratu Alicent tidak melupakan
persahabatan kalian dahulu.
257
00:28:43,450 --> 00:28:48,247
Tak perlu ada pertumpahan darah,
negeri bisa hidup dalam damai.
258
00:28:52,459 --> 00:28:54,712
Ratu Alicent menanti jawabanmu.
259
00:28:54,795 --> 00:28:56,088
Ini jawaban untuknya...
260
00:28:56,172 --> 00:28:58,424
...sumpalkan penis ayahmu
ke mulutnya sendiri.
261
00:28:58,507 --> 00:29:00,426
Ayo akhiri lelucon ini.
262
00:29:01,802 --> 00:29:05,631
Ser Erryk, bawakan Lord Hightower
agar kulakukan sendiri.
263
00:29:10,144 --> 00:29:11,387
Tidak.
264
00:29:23,157 --> 00:29:25,284
King's Landing akan menerima
jawabanku besok.
265
00:29:47,807 --> 00:29:50,727
Tak mudah bagi manusia
untuk membunuh naga.
266
00:29:51,644 --> 00:29:54,105
Namun, naga bisa membunuh naga.
Sudah pernah terjadi.
267
00:29:55,690 --> 00:29:59,069
Kebenarannya sederhana,
kita punya lebih banyak naga.
268
00:29:59,152 --> 00:30:01,589
Viserys sering menceritakan
sejarah Valyria...
269
00:30:01,613 --> 00:30:02,913
...aku tahu semuanya.
270
00:30:03,723 --> 00:30:05,759
Saat naga terbang berperang...
271
00:30:06,952 --> 00:30:08,486
...semua hangus terbakar.
272
00:30:10,497 --> 00:30:13,458
Aku tak mau memimpin
kerajaan abu dan tulang.
273
00:30:13,542 --> 00:30:16,427
Kau mempertimbangkan
syarat Hightower, Yang Mulia?
274
00:30:16,920 --> 00:30:20,732
Sebagai Ratu apa tugasku kepada
negeri ini, Lord Bartimos?
275
00:30:21,058 --> 00:30:22,759
Memastikan perdamaian dan persatuan...
276
00:30:22,843 --> 00:30:25,679
...atau memastikan aku duduk
di Tahta Iron?
277
00:30:25,762 --> 00:30:28,098
- Itu ucapan ayahmu.
- Ayahku wafat.
278
00:30:30,100 --> 00:30:32,102
Dia memilihku sebagai penerusnya.
279
00:30:34,771 --> 00:30:37,274
Untuk membela negeri ini,
bukan menyebabkan perang.
280
00:30:37,357 --> 00:30:41,236
Musuh menyatakan perang.
Apa tindakanmu?
281
00:30:44,740 --> 00:30:45,982
Semua keluar.
282
00:31:16,139 --> 00:31:17,982
Apa perang membuatmu bersemangat?
283
00:31:18,065 --> 00:31:21,402
Kau tak boleh berlutut pada Hightower.
Mereka mencuri warisanmu.
284
00:31:21,485 --> 00:31:24,881
Jika kau bisa mengambil Tahta Iron
tanpa membunuh Otto Hightower...
285
00:31:24,964 --> 00:31:26,907
- ...kenapa tidak?
- Kau tak marah?
286
00:31:26,991 --> 00:31:29,452
- Aku harus berperang karena marah?
- Tidak.
287
00:31:29,535 --> 00:31:31,787
Karena tugasmu
menghancurkan pengkhianatan.
288
00:31:31,871 --> 00:31:35,499
Kau tahu sumpahku melampaui
ambisi pribadi kita.
289
00:31:38,544 --> 00:31:40,246
Senandung Es dan Api.
290
00:31:43,216 --> 00:31:44,458
Apa?
291
00:31:45,602 --> 00:31:47,605
Nanti ada perang melawan
kegelapan di Utara...
292
00:31:47,629 --> 00:31:49,154
...mimpi Sang Penakluk.
293
00:31:49,555 --> 00:31:51,557
Viserys menceritakannya padaku.
294
00:31:56,688 --> 00:32:00,767
Kakakku budak untuk
pertanda dan ramalan.
295
00:32:01,785 --> 00:32:05,454
Agar kekuasaannya yang lemah
tampak punya tujuan.
296
00:32:09,000 --> 00:32:10,885
Bukan mimpi yang menjadikan
kita raja...
297
00:32:12,187 --> 00:32:13,555
...tapi naga.
298
00:32:31,581 --> 00:32:32,949
Dia tak memberitahumu.
299
00:32:37,087 --> 00:32:38,430
Bukan begitu?
300
00:33:15,809 --> 00:33:19,438
Aku pernah mencambuk pria
yang tertidur saat berjaga.
301
00:33:25,886 --> 00:33:27,296
Kau bukan pria.
302
00:33:32,284 --> 00:33:33,702
Kau meninggalkanku...
303
00:33:35,913 --> 00:33:37,289
...saat aku sangat membutuhkanmu.
304
00:33:38,833 --> 00:33:41,085
Kedua anak kita direnggut dari kita.
305
00:33:42,461 --> 00:33:43,796
Aku membutuhkanmu.
306
00:33:44,422 --> 00:33:45,881
Baela dan Rhaena membutuhkanmu...
307
00:33:45,965 --> 00:33:48,626
...dan kau meninggalkan kami
demi petualangan di laut.
308
00:33:49,260 --> 00:33:51,295
Seperti yang selalu kau lakukan.
309
00:33:52,930 --> 00:33:54,932
Aku tak bisa ke mana-mana lagi.
310
00:33:56,726 --> 00:33:59,645
- Aku kehilangan semuanya.
- Kita, Corlys.
311
00:34:01,839 --> 00:34:03,182
Kita.
312
00:34:15,995 --> 00:34:17,705
Tampaknya kita punya raja baru.
313
00:34:18,498 --> 00:34:21,417
Orang asing membayangi
keluarga ini.
314
00:34:28,258 --> 00:34:30,209
Adikmu juga tewas.
315
00:34:35,098 --> 00:34:38,101
Dia tergesa-gesa menguburmu
dan mengklaim posisimu...
316
00:34:38,184 --> 00:34:39,853
Dia berdiri di hadapan Raja...
317
00:34:39,936 --> 00:34:42,522
...dan menyatakan
putra Laenor anak haram.
318
00:34:47,652 --> 00:34:49,312
Daemon memenggal kepalanya.
319
00:34:54,826 --> 00:34:58,538
Ambisi ceroboh
adalah kelemahan Velaryon.
320
00:35:03,710 --> 00:35:05,170
Kau benar, Rhaenys.
321
00:35:07,422 --> 00:35:10,959
Aku pergi terlalu jauh
dan sia-sia belaka.
322
00:35:13,345 --> 00:35:17,850
Pengejaran kita atas Tahta Iron
sudah tiba di akhirnya.
323
00:35:22,646 --> 00:35:25,065
Aku tak akan mengakui siapa-siapa.
324
00:35:27,109 --> 00:35:32,990
Kita akan pulang ke High Tide,
hidup tenang dengan cucu-cucu kita.
325
00:35:33,907 --> 00:35:36,744
Jace, Luke, dan Joff
adalah pewaris tahta.
326
00:35:38,646 --> 00:35:41,532
Mereka tak akan aman
selama Aegon menjadi raja.
327
00:35:44,168 --> 00:35:47,838
Rhaenyra terlibat
dalam kematian putra kita.
328
00:35:49,882 --> 00:35:52,426
Gadis itu menghancurkan
semua yang dia sentuh.
329
00:35:52,510 --> 00:35:56,889
Gadis itu mempertahankan negeri,
untuk saat ini.
330
00:35:57,765 --> 00:36:01,769
Semua orang di Painted Table
meminta dia agar memulai perang.
331
00:36:04,146 --> 00:36:06,649
Hanya Rhaenyra yang menahan diri.
332
00:36:07,650 --> 00:36:10,903
Tujuan perang adalah mengisi kuburan,
Lord Staunton.
333
00:36:10,987 --> 00:36:14,073
Triknya, kirim lebih banyak orang
mereka ke kuburan dari orang kita.
334
00:36:14,157 --> 00:36:16,909
Mudah dikatakan bagi lord
yang memimpin dari kastelnya.
335
00:36:16,993 --> 00:36:19,245
- Bukan berarti itu salah.
- Lord of The Tides.
336
00:36:19,662 --> 00:36:21,581
Lord Corlys Velaryon...
337
00:36:22,623 --> 00:36:25,877
...dan istrinya,
Putri Rhaenys Targaryen.
338
00:36:37,639 --> 00:36:38,881
Lords.
339
00:36:39,265 --> 00:36:40,408
Lord Corlys.
340
00:36:41,559 --> 00:36:44,354
Aku lega melihatmu sehat kembali.
341
00:36:46,898 --> 00:36:49,067
Turut berduka atas ayahmu, Putri.
342
00:36:50,235 --> 00:36:51,319
Dia pria yang baik.
343
00:37:03,498 --> 00:37:04,624
Di mana Daemon?
344
00:37:05,792 --> 00:37:08,753
Pangeran mengurus hal-hal lain.
345
00:37:20,182 --> 00:37:21,516
Kau menyatakan sekutu?
346
00:37:23,101 --> 00:37:26,146
- Ya.
- Terlalu sedikit untuk menang.
347
00:37:28,315 --> 00:37:30,317
Kami juga berharap...
348
00:37:30,400 --> 00:37:33,529
...untuk mendapat dukungan
dari klan Arryn, Baratheon, dan Stark.
349
00:37:33,612 --> 00:37:36,573
Harapan adalah sekutu orang bodoh.
350
00:37:38,200 --> 00:37:41,370
Arryn dan Baratheon berbagi darah
dengan klanku.
351
00:37:41,453 --> 00:37:43,622
Mereka sudah bersumpah setia padaku.
352
00:37:43,706 --> 00:37:46,667
Begitu pula dengan Hightower, seingatku.
353
00:37:46,750 --> 00:37:49,086
Begitu juga kau, Lord Corlys.
354
00:38:03,517 --> 00:38:04,935
Pemerintahan ayahmu...
355
00:38:06,103 --> 00:38:08,439
...penuh dengan
keadilan dan kehormatan.
356
00:38:10,107 --> 00:38:14,236
Klan kita berdua disatukan
oleh darah dan tujuan yang sama.
357
00:38:16,113 --> 00:38:18,324
Pengkhianatan Hightower
tak bisa diterima.
358
00:38:24,705 --> 00:38:28,359
Armada dan klan kami
mendukungmu sepenuhnya...
359
00:38:29,877 --> 00:38:31,120
...Yang Mulia.
360
00:38:39,929 --> 00:38:41,681
Kau menghormatiku, Lord Corlys.
361
00:38:47,895 --> 00:38:48,980
Putri Rhaenys.
362
00:38:53,860 --> 00:38:56,988
Namun, seperti kataku
kepada pengibar benderaku...
363
00:38:57,739 --> 00:39:01,618
Aku berjanji pada ayahku
untuk menjaga dan menyatukan negeri ini.
364
00:39:03,286 --> 00:39:06,289
Jika perang terjadi,
itu bukan karena keputusanku.
365
00:39:07,916 --> 00:39:09,250
Kau tak akan bertindak?
366
00:39:09,334 --> 00:39:12,754
Berhati-hati bukan berarti diam saja.
367
00:39:12,837 --> 00:39:17,842
Aku ingin tahu siapa saja sekutuku
sebelum kukirim mereka berperang.
368
00:39:25,392 --> 00:39:26,893
Konsekuensi dari...
369
00:39:28,145 --> 00:39:30,814
dekatnya aku pada maut
di Stepstones...
370
00:39:32,441 --> 00:39:34,451
...adalah kita
mengendalikan mereka.
371
00:39:34,776 --> 00:39:37,487
Sekarang aku menaruh
pasukan lengkap di wilayah itu.
372
00:39:37,571 --> 00:39:40,490
Blokade total jalur pelayaran
terjadi dalam beberapa hari.
373
00:39:40,574 --> 00:39:41,992
Mungkin sudah.
374
00:39:42,618 --> 00:39:47,039
Triarki sudah diusir.
Narrow Sea milik kita.
375
00:39:49,791 --> 00:39:52,753
Jika kita menyegel Gullet
lebih jauh...
376
00:39:52,836 --> 00:39:57,132
Kita bisa memotong semua pelayaran
dan perdagangan ke King's Landing.
377
00:39:58,300 --> 00:40:00,511
Aku akan membawa Meleys
dan berpatroli di Gullet.
378
00:40:05,724 --> 00:40:07,434
Saat kita mengosongkan Narrow Sea...
379
00:40:08,644 --> 00:40:10,604
...kita bisa mengelilingi
King's Landing.
380
00:40:10,688 --> 00:40:14,942
Mengepung Red Keep
dan memaksa The Greens menyerah.
381
00:40:15,776 --> 00:40:18,654
Jika kita ingin punya cukup orang
mengepung King's Landing...
382
00:40:19,530 --> 00:40:23,033
Pertama, kita harus dapat dukungan
Winterfell, Eyrie, dan Storm's End.
383
00:40:23,117 --> 00:40:25,319
Kusiapkan gagak, Yang Mulia.
384
00:40:26,078 --> 00:40:27,580
Kami akan membawa pesan itu.
385
00:40:29,582 --> 00:40:31,709
Naga terbang lebih cepat...
386
00:40:32,585 --> 00:40:33,894
...juga lebih meyakinkan.
387
00:40:37,423 --> 00:40:38,749
Kirim kami.
388
00:40:41,010 --> 00:40:42,428
Pangeran benar, Yang Mulia.
389
00:40:51,979 --> 00:40:53,022
Baiklah.
390
00:40:53,981 --> 00:40:56,025
Pangeran Jacaerys
akan terbang ke utara.
391
00:40:57,276 --> 00:41:00,446
Pertama, ke Eyrie, untuk menemui
sepupu ibuku, Lady Jeyne Arryn...
392
00:41:00,530 --> 00:41:01,698
Lalu ke Winterfell...
393
00:41:01,781 --> 00:41:04,784
Menemui Lord Cregan Stark
untuk dukungan Utara.
394
00:41:06,828 --> 00:41:09,289
Pangeran Lucerys akan terbang
ke Storm's End...
395
00:41:09,372 --> 00:41:11,708
...dan menemui Lord Borros Baratheon.
396
00:41:12,250 --> 00:41:15,879
Kita harus mengingatkan para lord
akan sumpah mereka...
397
00:41:18,047 --> 00:41:20,383
...dan ganjaran bila mengingkarinya.
398
00:41:45,033 --> 00:41:49,746
Dikatakan bahwa sebagai Targaryen,
kita lebih mirip dewa dari manusia.
399
00:41:52,207 --> 00:41:54,835
Tahta Iron membuat
kita lebih mirip, mungkin.
400
00:41:56,920 --> 00:42:00,591
Namun, untuk melayani
Tujuh Kerajaan...
401
00:42:01,884 --> 00:42:03,794
...kita harus patuh
pada dewa-dewa mereka.
402
00:42:04,928 --> 00:42:07,723
Pergilah sebagai pembawa pesan...
403
00:42:07,806 --> 00:42:09,049
...bukan prajurit.
404
00:42:10,017 --> 00:42:12,269
Jangan terlibat perkelahian.
405
00:42:13,979 --> 00:42:17,357
Bersumpahlah sekarang,
di hadapan The Seven.
406
00:42:22,905 --> 00:42:24,031
Aku bersumpah.
407
00:42:28,994 --> 00:42:30,079
Aku bersumpah.
408
00:42:31,830 --> 00:42:32,915
Terima kasih.
409
00:42:36,001 --> 00:42:40,423
Cregan Stark seusia denganmu,
bukan seusia aku.
410
00:42:41,132 --> 00:42:44,927
Kuharap, sebagai pria,
kalian bisa menemukan kesamaan.
411
00:42:45,970 --> 00:42:47,338
Baik, Yang Mulia.
412
00:42:55,813 --> 00:42:57,899
Strom's End tidak jauh.
413
00:42:59,692 --> 00:43:02,612
Kau punya darah Baratheon
dari nenekmu, Rhaenys.
414
00:43:03,321 --> 00:43:07,116
Lord Borros adalah pria yang angkuh.
415
00:43:08,117 --> 00:43:13,122
Dia akan merasa terhormat menyambut
pangeran negeri ini dan naganya.
416
00:43:22,548 --> 00:43:25,218
Kurasa kau akan disambut
dengan hangat.
417
00:43:27,095 --> 00:43:28,888
Baik, Ibu...
Yang Mulia.
418
00:43:38,398 --> 00:43:39,441
Pergilah.
419
00:47:21,207 --> 00:47:23,000
Aku Pangeran Lucerys Velaryon.
420
00:47:24,126 --> 00:47:26,128
Aku membawa pesan
untuk Lord Borros dari Ratu.
421
00:47:43,312 --> 00:47:44,814
Pangeran Lucerys Velaryon.
422
00:47:51,738 --> 00:47:54,616
Putra dari Putri Rhaenyra Targaryen.
423
00:47:59,287 --> 00:48:00,622
Lord Borros.
424
00:48:02,582 --> 00:48:04,501
Aku membawa pesan dari ibuku...
425
00:48:05,752 --> 00:48:07,095
...Ratu.
426
00:48:08,004 --> 00:48:11,341
Namun, pagi ini,
aku menerima utusan Raja.
427
00:48:12,342 --> 00:48:13,685
Jadi, yang mana?
428
00:48:14,260 --> 00:48:16,054
Raja atau Ratu?
429
00:48:16,888 --> 00:48:19,641
Klan naga tak tahu
siapa pemimpinnya.
430
00:48:22,602 --> 00:48:24,479
Apa pesan ibumu?
431
00:48:41,288 --> 00:48:42,956
Di mana maesterku?
432
00:49:17,866 --> 00:49:21,036
Mengingatkanku akan sumpah ayahku?
433
00:49:22,913 --> 00:49:27,751
Raja Aegon setidaknya datang
dengan tawaran, perjodohan.
434
00:49:28,836 --> 00:49:30,921
Jika kulakukan keinginan ibumu...
435
00:49:32,298 --> 00:49:34,717
Putriku yang mana
yang akan kau nikahi...
436
00:49:36,385 --> 00:49:37,628
...Nak?
437
00:49:38,596 --> 00:49:41,641
Lord, aku tak tersedia untuk menikah.
438
00:49:43,059 --> 00:49:44,518
Aku sudah bertunangan.
439
00:49:46,479 --> 00:49:49,190
Jadi, kau datang
dengan tangan kosong.
440
00:49:51,192 --> 00:49:52,443
Pulanglah, Nak.
441
00:49:53,569 --> 00:49:56,656
Dan katakan pada ibumu
Lord Storm's End bukan anjing...
442
00:49:56,739 --> 00:50:00,034
...yang bisa dia panggil semaunya.
443
00:50:02,537 --> 00:50:05,915
Akan kubawa jawabanmu
kepada Ratu, Lord.
444
00:50:12,505 --> 00:50:13,748
Tunggu...
445
00:50:16,092 --> 00:50:17,343
...Lord Strong.
446
00:50:22,557 --> 00:50:26,770
Kau pikir bisa terbang
seenak hatimu di negeri ini?
447
00:50:26,853 --> 00:50:29,697
Mencoba mencuri tahta kakakku
tanpa pembalasan?
448
00:50:31,191 --> 00:50:32,442
Aku takkan melawanmu.
449
00:50:34,027 --> 00:50:36,655
Aku pembawa pesan, bukan prajurit.
450
00:50:37,072 --> 00:50:38,531
Perkelahian akan menantang.
451
00:50:41,743 --> 00:50:45,705
Tidak, aku ingin
kau mengeluarkan matamu.
452
00:50:48,250 --> 00:50:49,960
Sebagai ganti mataku.
453
00:50:52,379 --> 00:50:53,872
Satu saja cukup.
454
00:50:57,843 --> 00:50:59,377
Aku takkan membutakanmu.
455
00:51:02,389 --> 00:51:04,474
Akan kuhadiahkan matamu pada ibuku.
456
00:51:08,729 --> 00:51:10,071
Tidak.
457
00:51:11,106 --> 00:51:13,025
Maka, kau pengecut dan pengkhianat.
458
00:51:13,108 --> 00:51:15,110
- Tidak di sini.
- Berikan matamu...
459
00:51:15,944 --> 00:51:17,780
...atau aku ambil sendiri,
Anak Haram!
460
00:51:18,363 --> 00:51:19,982
Jangan di aulaku!
461
00:51:20,949 --> 00:51:22,743
Anak itu datang sebagai utusan.
462
00:51:22,826 --> 00:51:24,870
Jangan ada pertumpahan darah
di rumahku.
463
00:51:25,496 --> 00:51:27,873
Bawa Pangeran Lucerys kembali
ke naganya.
464
00:51:28,374 --> 00:51:29,741
Sekarang.
465
00:52:05,620 --> 00:52:06,962
Fokus!
466
00:52:07,455 --> 00:52:09,156
Perhatikan, Arrax!
467
00:52:09,373 --> 00:52:10,825
Tenanglah!
468
00:52:11,083 --> 00:52:12,126
Dengarkan!
469
00:52:12,210 --> 00:52:13,544
Turuti!
470
00:52:19,342 --> 00:52:20,677
Terbang, Arrax!
471
00:53:48,182 --> 00:53:49,600
Aku melihatmu.
472
00:53:59,068 --> 00:54:00,569
Cepat!
Berbelok!
473
00:54:52,956 --> 00:54:55,792
Kau punya utang.
474
00:54:57,001 --> 00:54:58,336
Nak!
475
00:55:02,799 --> 00:55:04,092
Jangan, Arrax!
476
00:55:05,593 --> 00:55:08,179
Jangan, Arrax!
Layani aku!
477
00:55:09,014 --> 00:55:10,515
Jangan!
478
00:55:10,974 --> 00:55:13,602
Jangan, Vhagar!
Jangan! Tidak!
479
00:55:13,727 --> 00:55:17,380
Layani aku, Vhagar! Tidak!
Dengarkan aku, Vhagar!
480
00:55:38,752 --> 00:55:40,587
Vhagar!
Jangan!
481
00:55:41,255 --> 00:55:42,597
Jangan!