1 00:02:11,220 --> 00:02:14,720 라이엄 경은 뛰어난 킹스 가드 사령관이었지만 2 00:02:16,350 --> 00:02:17,890 병을 앓은 지 꽤 됐지 3 00:02:18,470 --> 00:02:19,850 마지막은 평온했나? 4 00:02:20,140 --> 00:02:23,770 그렇습니다 수면 중에 숨을 거두었습니다 5 00:02:24,480 --> 00:02:27,520 침묵의 자매들이 시신을 수습하고 있습니다 6 00:02:27,820 --> 00:02:31,030 후임 사령관 해롤드 경은 7 00:02:31,280 --> 00:02:35,700 킹스 가드 내의 빈자리를 빨리 채우기를 원합니다 8 00:02:35,700 --> 00:02:37,740 전하, 위원 여러분 9 00:02:38,290 --> 00:02:41,290 조속히 킹스 가드의 일곱 번째 기사를 선발해야 합니다 10 00:02:42,750 --> 00:02:46,420 수관의 도움으로 여러 후보들을 왕궁에 초대했습니다 11 00:02:46,710 --> 00:02:48,460 전부 시험을 통과한 뛰어난 기사들이죠 12 00:02:52,930 --> 00:02:54,260 함선 네 척을 잃었습니다 13 00:02:54,840 --> 00:02:56,220 벨라리온 깃발을 단 함선까지요 14 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 징검돌 군도에서 해적이 날뛰는데 15 00:02:59,260 --> 00:03:01,850 여기 모여 앉아 노닥거리고들 계십니까? 16 00:03:01,850 --> 00:03:04,060 코를리스 공 논의할 문제가 있다면... 17 00:03:04,060 --> 00:03:07,900 희생된 내 배와 선원들은 어쩔 작정입니까? 18 00:03:07,900 --> 00:03:10,440 피해는 왕궁에서 보상할 겁니다 19 00:03:10,440 --> 00:03:12,360 선원들의 유가족에게도요 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,740 보상을 바라는 게 아니오 21 00:03:16,870 --> 00:03:19,280 징검돌 군도를 무력으로 장악하고 22 00:03:19,280 --> 00:03:20,830 게 먹이꾼을 죽여야 합니다 23 00:03:20,950 --> 00:03:23,870 아직은 자유도시와 전쟁을 벌일 수는 없네 24 00:03:23,870 --> 00:03:26,710 그 해적들은 자유도시 소속이 아닙니다 25 00:03:26,830 --> 00:03:29,710 누가 해적들에게 배와 자금을 지원했다고 생각하나? 26 00:03:30,250 --> 00:03:32,090 역사적으로 칠왕국은 27 00:03:32,090 --> 00:03:36,090 자유도시와 전쟁을 벌인 적이 없습니다 28 00:03:36,090 --> 00:03:39,970 만약 그렇게 된다면 피해가 막심하겠지요 29 00:03:44,390 --> 00:03:47,020 과연 게 먹이꾼이 우리를 두려워할까요? 30 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 왕제는 드래곤스톤에 눌러앉아 31 00:03:52,900 --> 00:03:55,240 도시경비대를 주둔시키고 세력을 공고히 했습니다 32 00:03:55,570 --> 00:03:58,160 그런데 전하께서는 무려 반년이 지나도록 33 00:03:58,410 --> 00:04:00,370 그 꼴을 가만히 두고 보셨죠 34 00:04:00,370 --> 00:04:02,290 말씀을 가려 하시오 코를리스 공 35 00:04:03,200 --> 00:04:06,750 전하와 같은 탁자에 앉는다고 동등한 위치가 되진 않소 36 00:04:10,210 --> 00:04:11,960 나도 가만히 있진 않았네 코를리스 37 00:04:12,960 --> 00:04:15,550 펜토스와 볼란티스에 사절을 보내 38 00:04:16,090 --> 00:04:17,930 해결책을 함께 모색했지 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,930 함선과 병사는 준비돼 있네 40 00:04:22,010 --> 00:04:23,640 징검돌 군도 문제는 해결될 거야 41 00:04:24,390 --> 00:04:25,350 기다리게 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,980 드래곤 기수가 있잖아요 아버지 43 00:04:34,740 --> 00:04:35,820 저희가 갈게요 44 00:04:40,700 --> 00:04:43,330 그렇게 간단한 문제가 아니다 라에니라 45 00:04:44,080 --> 00:04:45,500 우리 힘을 보여 줘야죠 46 00:04:46,160 --> 00:04:47,960 적어도 공주님은 계획이 있군요 47 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 - 그러니까 제 말은... - 공주님의 능력은 48 00:04:54,920 --> 00:04:58,800 다른 일에 더 어울리지 않을까 싶습니다 49 00:05:01,550 --> 00:05:05,470 사령관, 공주와 함께 새 킹스 가드를 뽑는 게 어떤가? 50 00:05:07,350 --> 00:05:08,940 탁월한 결정이십니다, 전하 51 00:05:10,810 --> 00:05:14,570 네 안전도 달린 문제니까 네가 직접 선발하거라 52 00:05:35,840 --> 00:05:37,210 데스몬드 카론 경입니다 53 00:05:37,880 --> 00:05:39,720 훌륭한 기사죠 54 00:05:40,340 --> 00:05:41,890 앞으로 나오시오, 데스몬드 경 55 00:05:44,640 --> 00:05:46,140 로이스 카론 경의 자제로 56 00:05:46,270 --> 00:05:48,560 마상 경기장 안팎에서 57 00:05:48,890 --> 00:05:51,020 뛰어난 무용을 보였습니다 58 00:05:51,850 --> 00:05:54,520 최근 킹스 랜딩으로 오는 길에 59 00:05:54,900 --> 00:05:58,610 킹스우드에서 밀렵하려던 자를 붙잡았죠 60 00:06:09,830 --> 00:06:13,040 왕국을 위한 노고에 고맙다고 말씀하셔야죠 61 00:06:13,330 --> 00:06:16,130 왕국을 위한 노고에 감사드립니다 62 00:06:28,140 --> 00:06:29,730 라이먼 말리스터 경 63 00:06:32,480 --> 00:06:34,980 시가드의 영주 라이몬드 말리스터 공의 자제죠 64 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 사이더 홀의 모의전에서 우승했습니다 65 00:06:37,980 --> 00:06:40,610 22명의 기사들을 낙마시켰죠 66 00:06:40,860 --> 00:06:42,990 18살에 기사 서임을 받았으며... 67 00:06:42,990 --> 00:06:45,200 실전 경험이 있는 기사는 없나요? 68 00:06:46,530 --> 00:06:48,120 밀렵꾼 체포 말고요 69 00:06:56,590 --> 00:06:58,130 크리스톤 콜 경 70 00:07:04,550 --> 00:07:07,010 블랙헤이븐 영주의 집사 아들입니다 71 00:07:09,640 --> 00:07:11,350 환영해요, 크리스톤 경 72 00:07:13,640 --> 00:07:15,270 스톰랜드에서 싸웠죠? 73 00:07:15,940 --> 00:07:17,440 도르네 변경입니다 74 00:07:18,270 --> 00:07:21,400 1년 동안 일반 보병으로 도르네의 공격을 막았습니다 75 00:07:22,650 --> 00:07:24,320 뼈의 길에서 망루 둘을 파괴한 후 76 00:07:24,320 --> 00:07:26,370 알란 돈다리온 경께 기사 서임을 받았습니다 77 00:07:32,250 --> 00:07:33,750 크리스톤 콜 경을 선택하겠어요 78 00:07:34,370 --> 00:07:37,460 그렇게 급하게 결정하지 않으셔도 됩니다 79 00:07:38,670 --> 00:07:41,920 물론 크리스톤 경은 뛰어난 전사지만 80 00:07:41,920 --> 00:07:46,720 크레이크홀이나 말리스터 가문은 왕실의 중요한 아군입니다 81 00:07:47,010 --> 00:07:51,640 일례로 시가드는 강철 군도의 해적들을 막는 요충지죠 82 00:07:51,640 --> 00:07:53,020 마상 시합이 아니라 83 00:07:53,810 --> 00:07:56,560 실전에서 싸워 본 사람이 아버지를 지켜야죠 84 00:07:58,900 --> 00:07:59,980 아닌가요? 85 00:08:02,230 --> 00:08:03,740 옳은 말씀입니다, 공주님 86 00:08:04,190 --> 00:08:06,450 그럼 크리스톤 경의 임명식을 준비하죠 87 00:08:15,250 --> 00:08:17,870 발리리아의 수도는 화산 지대에 세워졌어 88 00:08:18,250 --> 00:08:19,580 드래곤스톤처럼 말이야 89 00:08:20,790 --> 00:08:23,340 가장 고귀한 드래곤 군주 가문들이 90 00:08:23,880 --> 00:08:26,300 마력과 힘의 원천인 91 00:08:26,970 --> 00:08:29,430 화산 근처에 모여 살았지 92 00:08:30,550 --> 00:08:32,140 그리고 바로 이곳 아노그리온에서 93 00:08:34,140 --> 00:08:36,140 혈마법 수련이 이뤄졌다 94 00:08:38,980 --> 00:08:40,980 솜씨가 대단하세요 95 00:08:41,360 --> 00:08:42,400 아니다 96 00:08:43,650 --> 00:08:46,570 역사서에 따라 설계만 내가 했을 뿐 97 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 석공들이 만들었지 98 00:08:50,070 --> 00:08:52,830 웨스테로스도 발리리아처럼 될 수 있을까요? 99 00:08:52,990 --> 00:08:55,450 네가 말하는 게 발리리아의 전성기인지 100 00:08:55,450 --> 00:08:57,000 멸망인지에 따라 다르지 101 00:08:58,670 --> 00:09:00,210 천 마리가 넘는 드래곤과 102 00:09:00,420 --> 00:09:03,250 전 세계의 바다를 장악할 해군이 있었어 103 00:09:06,590 --> 00:09:09,220 그런 힘은 두 번 다시 재현되지 않겠지 104 00:09:10,930 --> 00:09:11,970 빌어먹을 105 00:09:28,110 --> 00:09:29,610 라에니라는 좀 어떠니? 106 00:09:30,570 --> 00:09:31,610 무슨 말씀이세요? 107 00:09:31,610 --> 00:09:34,740 요즘 나한테 거의 말을 안 하더구나 108 00:09:35,120 --> 00:09:37,160 자기 이야기를 꺼내기에 109 00:09:38,620 --> 00:09:40,460 내가 불편한 듯해 110 00:09:42,380 --> 00:09:43,540 시간이 해결해 주겠죠 111 00:09:45,880 --> 00:09:47,550 저도 어머니를 여의었을 때 그랬어요 112 00:09:53,970 --> 00:09:55,760 먼저 다가와 주면 좋으련만 113 00:09:57,560 --> 00:09:58,810 전하께서 다가가시면 어때요? 114 00:09:59,770 --> 00:10:03,060 열다섯 먹은 내 딸이 검은 공포보다 더 115 00:10:03,060 --> 00:10:04,480 무서울 때가 있단다 116 00:10:07,900 --> 00:10:10,360 먼저 말을 걸면 속내를 얘기해 줄 거예요 117 00:10:11,860 --> 00:10:14,740 전하 곁에 있으면 마음이 편해지거든요 118 00:10:19,410 --> 00:10:22,120 혹시 우리가 함께하는 시간을 라에니라에게도 말하느냐? 119 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 혹시라도 120 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 그 애가 오해할까 봐 걱정이구나 121 00:10:30,260 --> 00:10:31,590 아뇨, 전하 122 00:10:45,360 --> 00:10:47,690 어머니께서 돌아가신 지 반년밖에 안 됐는데 123 00:10:48,110 --> 00:10:51,530 저들은 새 왕비를 들여서 후계자를 갈아 치우려 해 124 00:10:52,530 --> 00:10:57,200 내가 없는 동안 남자들이 협의회에서 뭘 꾸미는지 다 알아 125 00:10:57,990 --> 00:11:00,790 정치나 후계 문제는 고민해 봤자 소용없어 126 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 새 왕비를 들이시면 또 어때? 127 00:11:14,130 --> 00:11:15,470 전하께선 널 사랑하셔 128 00:11:22,350 --> 00:11:23,980 널 후계자로 지목하셨지 129 00:11:25,440 --> 00:11:27,520 다에몬 숙부를 쫓아내려고 그런 것뿐이야 130 00:11:45,670 --> 00:11:46,880 같이 기도하자 131 00:12:04,310 --> 00:12:06,270 난 어머니가 그리울 때 여기서 기도해 132 00:12:08,690 --> 00:12:10,360 대성소의 고요 속에서 133 00:12:11,940 --> 00:12:13,190 어머니와 가까워지지 134 00:12:18,780 --> 00:12:21,950 - 말도 안 된다고 생각하지? - 그렇지 않아 135 00:12:23,700 --> 00:12:25,580 - 정말이야 - 다행이네 136 00:12:29,170 --> 00:12:30,750 너도 해 봐 137 00:12:33,050 --> 00:12:33,960 나는... 138 00:12:34,470 --> 00:12:37,720 내가 아니라 그분들을 위해서라도 139 00:13:03,490 --> 00:13:05,040 뭐라고 기도하면 돼? 140 00:13:06,250 --> 00:13:07,370 네 바람을 말해 141 00:13:09,370 --> 00:13:10,880 신들과 너만의 비밀이야 142 00:13:46,120 --> 00:13:49,120 아버지가 더는 날 어린애로 안 보셨으면 좋겠어 143 00:13:51,920 --> 00:13:54,630 우리 아버지도 날 잘 이해하지 못하셔 144 00:13:59,470 --> 00:14:00,930 아버지께 할 얘기가 있으면 145 00:14:02,340 --> 00:14:04,300 내가 먼저 다가가곤 하지 146 00:14:08,310 --> 00:14:09,270 고마워 147 00:14:21,570 --> 00:14:22,530 전하 148 00:14:23,530 --> 00:14:24,780 만나 줘서 고맙군 149 00:14:25,660 --> 00:14:27,240 아까는 언성이 높아졌지만 150 00:14:27,330 --> 00:14:30,910 우리 가문의 유대가 내게 얼마나 중요한지 알아주게 151 00:14:31,580 --> 00:14:33,710 게다가 라에니스만큼 아끼는 사촌이 없지 152 00:14:35,500 --> 00:14:40,420 오늘 소협의회에서 흥분한 점에 대해 사죄드립니다 153 00:14:41,090 --> 00:14:42,680 불쾌하셨다면 용서하십시오 154 00:14:44,010 --> 00:14:47,560 코를리스 공의 함대는 우리 왕국의 중요한 자산이네 155 00:14:48,270 --> 00:14:49,680 하지만 이해해 주게 156 00:14:49,810 --> 00:14:54,270 불가피한 경우가 아니면 왕으로서 전쟁은 피하고 싶네 157 00:14:54,650 --> 00:14:56,730 누구나 같은 심정일 겁니다 158 00:14:58,530 --> 00:15:00,490 터놓고 한 말씀 드려도 되겠습니까? 159 00:15:02,150 --> 00:15:04,820 협의회 위원의 솔직한 의견은 언제나 환영이지 160 00:15:05,620 --> 00:15:09,790 지금 왕국의 적들이 레드 킵을 노리고 있습니다 161 00:15:10,870 --> 00:15:12,040 왕비께서 승하하시고 162 00:15:12,460 --> 00:15:15,840 역사상 처음으로 공주가 후계자로 지목됐죠 163 00:15:16,590 --> 00:15:18,210 계승권을 잃은 왕제는 164 00:15:18,210 --> 00:15:21,470 아무런 어려움 없이 드래곤스톤을 장악했습니다 165 00:15:23,010 --> 00:15:24,220 그런 와중에 외세가 166 00:15:24,220 --> 00:15:27,350 왕국에 가장 중요한 항로를 통제하고 있죠 167 00:15:29,180 --> 00:15:32,690 내 통치가 얼마나 훌륭한지 아주 잘 요약했군 168 00:15:32,690 --> 00:15:34,100 사실이야, 사촌 169 00:15:35,900 --> 00:15:38,820 다들 왕국이 흔들리고 있다고 생각하지 170 00:15:39,780 --> 00:15:43,820 징검돌 군도를 급습해야만 건재함을 증명할 수 있나? 171 00:15:44,110 --> 00:15:47,030 폭풍을 피하려면 그 안으로 들어가거나 172 00:15:47,740 --> 00:15:48,870 둘러 가는 방법뿐 173 00:15:49,450 --> 00:15:51,450 그냥 기다려서는 절대 안 됩니다 174 00:15:53,410 --> 00:15:56,080 구체적인 계획이라도 있나? 175 00:15:56,710 --> 00:15:57,710 코를리스 공? 176 00:16:00,340 --> 00:16:01,760 두 가문의 힘을 합치시죠 177 00:16:02,960 --> 00:16:04,300 제 딸 라에나와 혼인하셔서 178 00:16:04,680 --> 00:16:07,510 발리리아의 남은 두 대가문이 하나로 뭉치게 하는 겁니다 179 00:16:07,930 --> 00:16:11,140 타르가르옌의 드래곤과 벨라리온의 함대가 피로 묶여서 180 00:16:11,220 --> 00:16:14,980 왕국의 전성기는 과거가 아니라 이제 시작이라는 사실을 181 00:16:15,600 --> 00:16:16,730 세상에 공표하는 거죠 182 00:16:21,610 --> 00:16:22,860 솔직히 183 00:16:23,860 --> 00:16:25,860 아직 혼인 생각은 없네 184 00:16:26,660 --> 00:16:28,950 아에마가 떠난 지 반년도 안 됐어 185 00:16:28,950 --> 00:16:32,370 왕국은 새 왕비를 들이길 기다리고 있을 거야 186 00:16:32,660 --> 00:16:35,040 후손을 더 낳아서 왕의 혈통을 이어야지 187 00:16:35,870 --> 00:16:38,880 그러려면 라에나가 왕비로 제일 적합해 188 00:17:07,030 --> 00:17:08,910 그동안 대화를 못 나눴네요 189 00:17:11,950 --> 00:17:12,990 그날 이후로요 190 00:17:16,620 --> 00:17:17,830 그래서 아쉽구나 191 00:17:20,000 --> 00:17:22,750 부녀지간이면 거리낌 없이 얘기할 수 있어야지 192 00:17:23,670 --> 00:17:26,340 아버지는 국왕이시니 마음대로 말씀하셔도 되잖아요 193 00:17:35,180 --> 00:17:36,560 난 네 어머니를 사랑했다 194 00:17:37,810 --> 00:17:38,890 아주 많이 195 00:17:42,520 --> 00:17:43,610 저도요 196 00:18:00,330 --> 00:18:03,340 해롤드 경이 마상 시합 성적이 좋은 기사들을 추려 뒀더군요 197 00:18:03,590 --> 00:18:04,550 그래? 198 00:18:05,880 --> 00:18:07,300 후보들을 검증해 봤는데 199 00:18:07,550 --> 00:18:11,800 실전을 경험한 기사는 크리스톤 경뿐이더라고요 200 00:18:13,220 --> 00:18:15,140 훌륭한 킹스 가드가 될 거다 201 00:18:21,310 --> 00:18:23,560 오늘 소협의회에서... 202 00:18:23,610 --> 00:18:24,690 신경 쓰지 마라 203 00:18:24,900 --> 00:18:27,360 - 좋은 방법 같아서... - 넌 아직 어리잖니 204 00:18:28,820 --> 00:18:29,900 앞으로 배우면 돼 205 00:18:54,850 --> 00:18:58,100 손가락을 잃지 않으려면 이 방법이 최선입니다 206 00:19:00,560 --> 00:19:05,020 구더기가 죽은 살을 먹고 부패를 막길 바라야죠 207 00:19:11,070 --> 00:19:12,990 아까 이야기를 나눴네 208 00:19:13,860 --> 00:19:15,990 코를리스 공과 라에니스 공주와 말이야 209 00:19:16,160 --> 00:19:18,410 역시 참으로 너그러우십니다 210 00:19:18,410 --> 00:19:21,370 코를리스 공도 전하의 관대함에 감동했겠죠 211 00:19:21,830 --> 00:19:23,250 혼인을 제안하더군 212 00:19:25,130 --> 00:19:27,380 누구와 말씀이십니까? 213 00:19:28,130 --> 00:19:29,420 레이디 라에나 214 00:19:30,510 --> 00:19:32,510 두 가문이 힘을 합쳐서 215 00:19:32,670 --> 00:19:35,590 왕국의 전성기는 지금부터 시작이라는 사실을 216 00:19:35,890 --> 00:19:36,800 세상에 알리자더군 217 00:19:37,050 --> 00:19:39,260 코를리스 공이 도를 넘었군요 218 00:19:40,430 --> 00:19:43,690 그런 사안은 소협의회에서 논의해야 합니다 219 00:19:43,890 --> 00:19:46,560 그래서 지금 자네에게 얘기하잖나 220 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 그래서 내가 어쩌면 좋겠나, 오토? 221 00:19:52,820 --> 00:19:54,490 레이디 라에나는 222 00:19:55,530 --> 00:19:57,530 아직 어리잖습니까, 전하 223 00:19:58,030 --> 00:20:02,790 하지만 라에니스 공주는 대협의회의 결정에 미련이 있죠 224 00:20:03,330 --> 00:20:08,040 공주의 딸을 왕비로 맞으면 앙금이 많이 가실 겁니다 225 00:20:08,750 --> 00:20:11,710 그리고 발리리아의 두 대가문이 손을 잡으면 226 00:20:11,710 --> 00:20:14,680 왕국뿐만 아니라 전 세계에 통합의 신호를 227 00:20:15,340 --> 00:20:16,510 보낼 수 있습니다 228 00:20:17,470 --> 00:20:19,640 대학사의 말씀도 일리가 있습니다 229 00:20:21,810 --> 00:20:23,640 라에니라가 어떻게 생각할지 걱정이네 230 00:20:23,640 --> 00:20:24,940 괜한 걱정이십니다 231 00:20:25,600 --> 00:20:26,900 왕비께서 승하하셨으니 232 00:20:28,060 --> 00:20:30,400 전하께선 응당 혈통을 보전하셔야죠 233 00:20:37,490 --> 00:20:41,330 저 역시 아내를 진심으로 사랑했습니다 234 00:20:42,540 --> 00:20:45,120 아직도 그 빈자리가 저를 괴롭히죠 235 00:20:47,290 --> 00:20:48,960 나라를 위해서 236 00:20:50,420 --> 00:20:52,840 다른 아내를 맞아야 한다는 건 생각조차 할 수 없습니다 237 00:20:54,760 --> 00:20:56,090 세상을 다 가지신 왕이지만 238 00:20:57,380 --> 00:20:58,970 이럴 땐 안타까울 뿐입니다 239 00:21:28,250 --> 00:21:30,380 검은 공포를 타면 어때요? 240 00:21:31,210 --> 00:21:33,380 발레리온의 마지막 기수셨잖아요 241 00:21:34,340 --> 00:21:37,090 잠깐뿐이었지 얼마 안 가 죽었으니까 242 00:21:37,840 --> 00:21:41,050 옛 발리리아의 마지막 기억을 품은 채로 말이야 243 00:21:42,260 --> 00:21:43,810 바가르는 아직 살아 있잖아요 244 00:21:44,680 --> 00:21:45,600 어딘가에요 245 00:21:46,310 --> 00:21:48,060 드래곤핏에 있기에 너무 크지만요 246 00:21:48,940 --> 00:21:50,980 바가르에게는 이 세상도 좁다는 말이 있지 247 00:21:52,310 --> 00:21:54,070 둥지가 어딘지 아세요? 248 00:21:54,520 --> 00:21:57,360 - 뭐? - 지금 바가르가 지내는 곳요 249 00:21:58,530 --> 00:22:02,410 드래곤지기들이 추측하기로는 협해의 해안 같다더구나 250 00:22:02,870 --> 00:22:05,870 스파이스타운 인부들이 가끔 바가르의 울음을 듣는데 251 00:22:06,660 --> 00:22:08,330 그 소리가 구슬프대요 252 00:22:10,670 --> 00:22:12,540 드래곤도 외로움을 타는가 보다 253 00:22:17,260 --> 00:22:18,470 전하 254 00:22:19,760 --> 00:22:23,390 옛 발리리아에서 그랬듯 두 가문이 인척이 되면 255 00:22:23,550 --> 00:22:25,430 저희 가문에 큰 영광이 될 거예요 256 00:22:26,020 --> 00:22:29,350 순수 발리리아 혈통의 후손을 많이 낳아 드릴게요 257 00:22:29,350 --> 00:22:32,650 그래야 왕가의 혈통과 왕국을 지킬 수 있으니까요 258 00:22:33,150 --> 00:22:35,320 네 아버지가 그렇게 말하라고 하더냐? 259 00:22:40,570 --> 00:22:41,910 어머니는 뭐라고 하셨니? 260 00:22:43,820 --> 00:22:46,740 14살이 될 때까지는 동침하지 않아도 된다고요 261 00:23:14,600 --> 00:23:15,980 신경 쓰이지? 262 00:23:21,780 --> 00:23:23,030 아버지는 국왕이세요 263 00:23:24,070 --> 00:23:27,120 마땅히 새 왕비를 들여 혈통을 보전해야죠 264 00:23:27,120 --> 00:23:30,120 정치적으로는 그렇지 네 기분을 물어본 거야 265 00:23:30,120 --> 00:23:32,750 라에나는 공주님 딸이잖아요 공주님은 어떠세요? 266 00:23:34,540 --> 00:23:35,630 물론 신경 쓰이지 267 00:23:37,710 --> 00:23:40,050 하지만 난 세상의 이치를 알거든 268 00:23:42,590 --> 00:23:44,010 너와는 다르게 말이야 269 00:23:47,550 --> 00:23:50,430 제 화를 돋우려고 이러시는 거라면 270 00:23:50,930 --> 00:23:52,940 더 노력하셔야겠어요 271 00:23:54,600 --> 00:23:55,850 오히려 반대야 272 00:23:59,610 --> 00:24:04,280 내 딸이 아니라도 왕은 곧 새 왕비를 들일 거야 273 00:24:05,320 --> 00:24:07,660 그리고 아마 그 왕비는 274 00:24:07,660 --> 00:24:10,450 아들 하나 정도는 낳아 주겠지 275 00:24:10,700 --> 00:24:13,460 그 아이가 성년이 되고 네 아버지가 죽으면 276 00:24:13,460 --> 00:24:17,250 왕국의 남자들은 네가 아니라 아들이 왕위를 잇길 바랄걸 277 00:24:20,300 --> 00:24:22,210 그게 세상의 이치거든 278 00:24:24,670 --> 00:24:26,640 제가 여왕이 되면 새 이치를 세우겠어요 279 00:24:28,470 --> 00:24:30,430 그럴 수만 있다면 얼마나 좋겠니? 280 00:24:31,560 --> 00:24:35,270 여자를 왕으로 모실 기회가 이미 있었지만 281 00:24:35,270 --> 00:24:37,480 남자들은 대협의회를 통해 거부했지 282 00:24:38,270 --> 00:24:40,440 여자가 아니라 공주님을 거부한 거죠 283 00:24:42,110 --> 00:24:43,530 여왕이 되지 못한 여왕님 284 00:24:44,570 --> 00:24:47,530 하지만 그들은 무릎 꿇으며 제게 충성을 약속했어요 285 00:24:47,530 --> 00:24:50,370 후계자한테 소협의회에서 술이나 따르게 할까? 286 00:24:55,120 --> 00:24:59,670 누구도 차마 네게 말하지 못한 잔인한 진실을 알려 주마 287 00:25:01,090 --> 00:25:03,800 남자들은 왕국 전체를 불태워서라도 288 00:25:04,760 --> 00:25:07,340 여자가 철왕좌에 오르지 못하도록 할 거다 289 00:25:12,680 --> 00:25:14,930 네 아버지도 그 사실을 아주 잘 알고 있지 290 00:25:28,990 --> 00:25:31,410 소협의회에서 새 아내를 들이라고 재촉해 291 00:25:34,450 --> 00:25:36,500 왕국엔 새 왕비가 필요하다고 292 00:25:42,250 --> 00:25:45,050 어진 왕비는 백성들을 안심시켜 주죠 293 00:25:50,800 --> 00:25:52,930 후보로 누구를 거론하던가요? 294 00:25:56,230 --> 00:25:59,850 코를리스 공은 본인 딸과의 혼인을 제안하더구나 295 00:26:00,940 --> 00:26:02,020 레이디 라에나 말이야 296 00:26:03,770 --> 00:26:05,150 전하와 잘 어울리네요 297 00:26:07,240 --> 00:26:08,450 솔직히 말해서 298 00:26:09,110 --> 00:26:10,610 난 라에나를 잘 모른다 299 00:26:11,660 --> 00:26:13,410 분명 심성이 곱고 따뜻하며 300 00:26:14,120 --> 00:26:15,740 전하와 보내는 시간을 즐거워하겠죠 301 00:26:16,120 --> 00:26:17,540 제가 그렇듯이요 302 00:26:33,140 --> 00:26:34,390 선물을 준비했어요 303 00:26:55,370 --> 00:26:57,080 석공들에게 고쳐 달라고 했어요 304 00:27:01,420 --> 00:27:02,500 정말이지 305 00:27:03,830 --> 00:27:06,300 사려 깊은 선물이구나 알리센트 306 00:27:10,760 --> 00:27:11,800 고맙다 307 00:27:19,810 --> 00:27:20,640 들어오게 308 00:27:24,020 --> 00:27:25,560 수관입니다, 전하 309 00:27:30,610 --> 00:27:33,820 전하, 소협의회를 긴급 소집 했습니다 310 00:27:34,160 --> 00:27:35,120 무슨 일이지? 311 00:27:36,450 --> 00:27:38,830 직접 들으시는 편이 나을 듯합니다 312 00:27:40,200 --> 00:27:41,210 알겠네 313 00:27:53,220 --> 00:27:57,850 {\an8}칠흑 같은 박쥐의 시간에 벌어진 일입니다 314 00:27:58,760 --> 00:28:02,810 {\an8}저희가 쫓아갔지만 붙잡지 못했습니다 315 00:28:02,810 --> 00:28:07,270 {\an8}50명이 넘는 드래곤지기를 따돌리고 알을 훔치는 게 말이 되나? 316 00:28:08,150 --> 00:28:12,190 {\an8}알을 훔친 장본인은 바로 다에몬 왕제입니다, 전하 317 00:28:12,320 --> 00:28:15,240 - 다에몬? - 왕제가 편지를 남겼습니다 318 00:28:15,240 --> 00:28:16,950 직접 한번 들어 보시죠 319 00:28:18,410 --> 00:28:21,370 '나, 다에몬 타르가르옌은' 320 00:28:21,370 --> 00:28:26,710 '드래곤스톤 공이자 철왕좌의 진정한 후계자로서' 321 00:28:27,080 --> 00:28:32,210 '옛 발리리아의 전통에 따라 후처를 들이기로 결정했다' 322 00:28:32,920 --> 00:28:37,300 '새 아내는 드래곤스톤의 레이디 미사리아로 불릴 것이다' 323 00:28:38,050 --> 00:28:40,140 '레이디는 현재 임신한 몸으로' 324 00:28:40,140 --> 00:28:42,600 '타르가르옌 가문 전통에 따라' 325 00:28:42,600 --> 00:28:45,140 '태어날 아이의 요람에 넣을' 326 00:28:45,350 --> 00:28:47,900 '드래곤알을 가져가겠다' 327 00:28:48,770 --> 00:28:52,940 또한 본인의 결혼식에 전하를 초대한다고 합니다 328 00:28:53,320 --> 00:28:54,820 이틀 뒤입니다 329 00:28:55,150 --> 00:28:56,530 신들이시여 330 00:28:56,740 --> 00:28:58,620 레이디 미사리아가 누굽니까? 331 00:28:58,870 --> 00:29:00,530 - 아마... - 왕제가 만나는 창녀요 332 00:29:03,080 --> 00:29:04,750 이건 반역 행위입니다 333 00:29:04,750 --> 00:29:06,120 저도 같은 생각입니다 334 00:29:06,250 --> 00:29:08,170 날 도발하려는 수작이군 335 00:29:09,290 --> 00:29:11,170 대응하면 녀석이 바라는 대로 되는 거야 336 00:29:11,170 --> 00:29:13,510 왕국의 시선이 쏠려 있습니다 337 00:29:13,670 --> 00:29:14,920 내가 어쩌길 바라나? 338 00:29:15,170 --> 00:29:16,430 장벽에 보낼까? 339 00:29:17,800 --> 00:29:19,760 아니면 목이라도 쳐야 하나? 340 00:29:19,890 --> 00:29:24,730 왕제는 드래곤스톤을 장악하고 도시경비대를 주둔시킨 데다 341 00:29:24,730 --> 00:29:26,940 위험한 무기까지 훔쳐 달아났습니다 342 00:29:26,940 --> 00:29:28,770 무슨 알을 가져갔지? 343 00:29:31,690 --> 00:29:33,900 {\an8}숙부님이 무슨 알을 가져갔는지 물었다 344 00:29:41,200 --> 00:29:45,290 {\an8}드림파이어의 알입니다 공주님 345 00:29:46,960 --> 00:29:53,210 {\an8}바엘론 왕자님의 요람에 넣으려고 공주님께서 고르신 알이죠 346 00:29:54,710 --> 00:29:56,470 병력을 소집하게, 오토 347 00:29:57,970 --> 00:30:00,890 직접 다에몬을 끌고 와서 죗값을 치르게 하겠어 348 00:30:00,890 --> 00:30:01,800 전하 349 00:30:03,600 --> 00:30:06,890 송구하오나 직접 가시는 건 너무 위험합니다 350 00:30:07,480 --> 00:30:08,770 왕제는 통제 불능입니다 351 00:30:10,480 --> 00:30:12,110 제가 드래곤스톤에 가겠습니다 352 00:30:39,510 --> 00:30:42,050 너는 왕궁에서 제일 아름다운데 353 00:30:42,800 --> 00:30:44,890 왜 스스로 몸을 망가뜨리느냐? 354 00:30:51,400 --> 00:30:53,110 오늘 밤 전하를 뵈러 가겠니? 355 00:30:56,400 --> 00:30:57,440 원하신다면요 356 00:31:01,200 --> 00:31:03,240 - 안녕하세요, 크리스톤 경 - 레이디 357 00:31:04,200 --> 00:31:06,950 하이타워 가문 정예 경비대 12명을 선발했습니다 358 00:31:07,490 --> 00:31:08,870 해롤드 경도 동행합니다 359 00:31:13,750 --> 00:31:15,630 수관 각하를 잘 부탁드려요 크리스톤 경 360 00:32:36,750 --> 00:32:38,710 드래곤스톤에 잘 오셨소, 오토 361 00:32:41,380 --> 00:32:43,920 이제 이 섬을 떠나 주셔야겠습니다 362 00:32:45,470 --> 00:32:48,970 드래곤알을 반환하고 군대를 해산한 뒤 363 00:32:49,140 --> 00:32:50,600 그 창녀를 추방하십시오 364 00:32:52,180 --> 00:32:55,190 이제 드래곤스톤은 비세리스 전하의 명에 따라... 365 00:32:55,190 --> 00:32:57,060 전하는 어디 있소? 안 보이는군 366 00:32:57,310 --> 00:33:01,070 이딴 저급한 장난에 신경 쓸 만큼 한가하신 분이 아닙니다 367 00:33:06,530 --> 00:33:07,780 크리스핀 경이라고 했지? 368 00:33:08,370 --> 00:33:09,740 크리스톤 콜입니다, 저하 369 00:33:09,950 --> 00:33:11,950 미안하군, 잊고 있었어 370 00:33:12,540 --> 00:33:15,040 저한테 낙마당한 건 잊지 않으셨겠죠 371 00:33:17,710 --> 00:33:20,750 - 제법이군 - 참으로 한심한 짓이 아닙니까 372 00:33:21,420 --> 00:33:26,220 쥐새끼처럼 도둑질이나 할 정도로 전하의 관심이 고팠습니까? 373 00:33:26,220 --> 00:33:28,680 단지 가문의 전통을 따랐을 뿐이오 374 00:33:28,680 --> 00:33:30,350 형님이 후계자를 위해 그랬듯이 375 00:33:30,510 --> 00:33:33,470 왕가의 적통 후계자를 위한 전통이지 376 00:33:33,470 --> 00:33:36,270 창녀의 몸에서 태어난 서자는 해당되지 않소 377 00:33:36,850 --> 00:33:38,900 레이디 미사리아는 내 아내가 될 사람이오 378 00:33:38,900 --> 00:33:40,270 본인뿐만 아니라 379 00:33:40,270 --> 00:33:44,230 가문과 전하를 욕보이는 천인공노할 일입니다 380 00:33:44,280 --> 00:33:46,950 우리 사랑에 자격이나 관례는 필요하지 않지 381 00:33:48,610 --> 00:33:50,450 너희 도시경비대는 무슨 생각이지? 382 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 왕제의 반역에 가담하다니 383 00:33:52,790 --> 00:33:56,040 경비대는 국왕이 임명한 사령관을 따를 뿐이오 384 00:33:57,160 --> 00:33:58,620 알을 찾으러 왔소? 385 00:34:00,630 --> 00:34:01,630 가져가 보시오 386 00:34:03,340 --> 00:34:04,420 해보자는 겁니까? 387 00:34:05,260 --> 00:34:06,420 살아남지 못할 텐데요 388 00:34:06,470 --> 00:34:07,720 그건 수관도 마찬가지지 389 00:34:09,340 --> 00:34:11,140 우리를 공격하는 행위는 390 00:34:11,140 --> 00:34:13,970 전하를 향한 선전포고나 다름없습니다 391 00:34:14,140 --> 00:34:15,270 나야 환영이오 392 00:34:16,680 --> 00:34:20,020 배 속의 아기와 어미가 함께 죽더라도 말입니까? 393 00:34:58,930 --> 00:35:00,020 뭐 하나? 394 00:35:00,850 --> 00:35:02,520 어서 검을 집어넣지 않고 395 00:36:09,960 --> 00:36:11,470 여긴 왜 오셨습니까, 공주님? 396 00:36:11,880 --> 00:36:13,430 - 유혈 사태를 막아야죠 - 크리스톤 경 397 00:36:13,430 --> 00:36:15,340 공주님을 안전한 곳으로 모시게 398 00:36:16,220 --> 00:36:18,220 나한테 손대지 않는 편이 좋아요 399 00:36:18,760 --> 00:36:20,430 시락스가 가만있지 않을 테니 400 00:36:22,640 --> 00:36:27,650 {\an8}아버지께서는 저를 드래곤스톤의 여공으로 임명하셨어요 401 00:36:27,650 --> 00:36:31,740 {\an8}그러니 여기는 제 성이에요, 숙부님 402 00:36:31,740 --> 00:36:34,280 {\an8}네가 성년이 되기 전까진 네 것이 아니지 403 00:36:34,280 --> 00:36:36,660 {\an8}전하께서 노하셨어요 404 00:36:36,660 --> 00:36:38,240 {\an8}이유를 모르겠군 405 00:36:38,240 --> 00:36:41,080 {\an8}아우의 혼인을 기뻐해야지 406 00:36:41,080 --> 00:36:42,830 {\an8}이미 아내가 있잖아요 407 00:36:42,830 --> 00:36:44,620 {\an8}내가 원해서 한 결혼은 아니지 408 00:36:45,710 --> 00:36:50,460 {\an8}그렇다고 제 동생의 드래곤알을 훔칠 필요가 있으셨나요? 409 00:36:50,460 --> 00:36:52,920 {\an8}너도 요람에서 드래곤알과 함께 컸다 410 00:36:52,920 --> 00:36:55,630 {\an8}내 아이에게도 똑같이 해 주고 싶을 뿐이야 411 00:36:56,640 --> 00:36:58,350 {\an8}아이가 생겼나요? 412 00:37:00,600 --> 00:37:02,140 {\an8}언젠가는 생기겠지 413 00:37:10,940 --> 00:37:12,900 다 저 때문이잖아요, 숙부님 414 00:37:15,200 --> 00:37:17,030 저 때문에 계승권을 잃고 415 00:37:17,820 --> 00:37:20,080 노여워서 이러시잖아요 416 00:37:20,740 --> 00:37:24,500 다시 후계자가 되고 싶다면 그냥 절 죽이세요 417 00:37:26,040 --> 00:37:27,040 어서요 418 00:37:28,460 --> 00:37:30,130 여러 사람 귀찮게 하지 마시고요 419 00:39:23,410 --> 00:39:25,580 저랑 결혼한다고 했어요? 420 00:39:27,450 --> 00:39:28,540 그래, 내일 421 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 아기도 가졌다고요? 422 00:39:33,580 --> 00:39:35,040 저하의 아이를요? 423 00:39:35,210 --> 00:39:38,550 아기야 결혼한 뒤에 만들면 되지 424 00:39:38,550 --> 00:39:42,550 진작 말했잖아요 임신은 절대 안 한다고요 425 00:39:42,550 --> 00:39:45,510 다행이네 생기면 성가시기만 하지 426 00:39:45,510 --> 00:39:47,640 절 지켜 주기로 하셨잖아요 다에몬 427 00:39:50,310 --> 00:39:52,100 드래곤스톤은 안전해 428 00:39:54,480 --> 00:39:58,110 국왕이 가문 대대로 내려오는 성을 되찾으려 하면요? 429 00:39:59,070 --> 00:40:02,360 왕의 아우는 죽을 일이 없겠지만 430 00:40:02,360 --> 00:40:06,990 왕제와 혼인해 아이를 밴 창녀는 과연 어떻게 될까요? 431 00:40:06,990 --> 00:40:08,330 아무도 널 건드리지 못해 432 00:40:09,790 --> 00:40:13,500 저는 한평생 물건처럼 팔려 다녔어요 433 00:40:14,210 --> 00:40:17,420 셀 수 없이 팔려 다녀서 고향이 어딘지 기억도 안 나죠 434 00:40:18,960 --> 00:40:22,010 그렇게 평생을 두려움에 떨며 살았어요 435 00:40:23,130 --> 00:40:25,090 내가 지켜 줄게, 약속해 436 00:40:25,090 --> 00:40:26,350 저하는 타르가르옌이에요 437 00:40:26,640 --> 00:40:29,890 저하는 국왕과 신경전을 벌여도 괜찮겠지만 438 00:40:29,890 --> 00:40:31,560 저는 아니에요 439 00:40:32,850 --> 00:40:35,520 제가 저하를 모신 건 돈 때문이 아니에요 440 00:40:35,940 --> 00:40:38,690 권력이나 지위도 관심 없어요 441 00:40:39,860 --> 00:40:41,990 해방되고 싶어서였죠 442 00:40:42,240 --> 00:40:43,450 해방? 443 00:40:46,700 --> 00:40:47,820 뭐로부터? 444 00:40:49,330 --> 00:40:50,370 공포요 445 00:41:17,600 --> 00:41:19,060 라이오넬 공, 앉아 있게 446 00:41:25,360 --> 00:41:27,910 자네의 솔직한 의견이 궁금하네 447 00:41:28,240 --> 00:41:29,990 저는 전하께 언제나 진실했습니다 448 00:41:31,620 --> 00:41:34,870 대협의회에서 최고학사들이 내 이름을 부른 순간부터 449 00:41:35,290 --> 00:41:38,460 코를리스의 시기 어린 눈빛을 느껴 왔다네 450 00:41:38,750 --> 00:41:40,130 블랙워터 너머에서도 말이야 451 00:41:41,170 --> 00:41:44,010 전하께서는 왕국 최고의 권력자이십니다 452 00:41:44,760 --> 00:41:47,050 코를리스는 자존심이 강하고요 453 00:41:47,050 --> 00:41:47,930 그래 454 00:41:50,970 --> 00:41:52,390 그래도 라에나 벨라리온을? 455 00:41:54,520 --> 00:41:56,730 코를리스 공은 전하의 해군관입니다 456 00:41:57,890 --> 00:42:01,320 그리고 라에나는 왕국에서 가장 부유한 가문의 장녀죠 457 00:42:01,730 --> 00:42:05,070 게다가 확실한 발리리아 혈통에 458 00:42:05,570 --> 00:42:07,650 타르가르옌 피도 섞여 있는데 459 00:42:08,320 --> 00:42:10,620 - 마다할 이유가 없습니다 - 고작 열두 살이야 460 00:42:11,240 --> 00:42:12,280 시간이 해결할 겁니다 461 00:42:15,370 --> 00:42:17,000 난 새 왕비를 원한 적 없네 462 00:42:17,660 --> 00:42:20,540 왕은 모든 것을 소유하는 자리입니다 463 00:42:21,790 --> 00:42:25,920 원치 않는 것들도요 결혼 역시 오래 미룰 수 없습니다 464 00:42:26,380 --> 00:42:28,550 내가 코를리스 공의 제안을 거절하면? 465 00:42:29,180 --> 00:42:30,840 좋게 받아들이지 않겠죠 466 00:42:31,970 --> 00:42:35,350 본인의 후손이 철왕좌에 올라야 만족할 위인입니다 467 00:42:36,600 --> 00:42:41,560 게다가 왕국은 징검돌 군도와 전쟁을 치를지도 모르는데 468 00:42:42,400 --> 00:42:45,400 왕국 함선의 절반 가까이가 '바다뱀' 코를리스 소유죠 469 00:42:45,480 --> 00:42:48,570 왕국이 위기에 처했을 때 모른 척할 리는 없어 470 00:42:49,950 --> 00:42:51,610 감히 내 앞에서 배짱을 부릴까 471 00:42:51,950 --> 00:42:53,200 옳으신 말씀입니다 472 00:42:54,910 --> 00:42:58,580 하지만 드리프트마크를 적으로 돌려서 좋을 게 없습니다 473 00:43:00,370 --> 00:43:04,800 바다뱀은 본인 위치에 맞게 전략적인 제안을 했습니다 474 00:43:07,210 --> 00:43:09,670 정말 제 솔직한 의견이 궁금하십니까? 475 00:43:09,720 --> 00:43:10,800 그렇다네 476 00:43:12,090 --> 00:43:14,100 라에나를 왕비로 맞이하십시오 477 00:43:15,350 --> 00:43:18,430 그럼 코를리스 공을 만족시키고 곁에 둘 수 있습니다 478 00:43:18,850 --> 00:43:20,100 영원한 아군으로 말이죠 479 00:43:25,440 --> 00:43:26,400 전하 480 00:43:26,900 --> 00:43:29,280 공주님께서 드래곤스톤에서 돌아오셨습니다 481 00:43:30,030 --> 00:43:31,110 드래곤스톤? 482 00:43:51,680 --> 00:43:52,680 전하 483 00:43:56,760 --> 00:43:58,140 내 명을 어기다니 484 00:43:59,020 --> 00:44:01,980 말도 없이 킹스 랜딩을 떠나고 485 00:44:03,100 --> 00:44:06,230 왕의 허락도 없이 멋대로 행동해? 486 00:44:09,860 --> 00:44:11,530 넌 내 유일한 후계야 487 00:44:13,280 --> 00:44:14,660 죽기라도 하면 어쩌려고? 488 00:44:18,870 --> 00:44:19,910 앉아도 될까요? 489 00:44:31,670 --> 00:44:33,380 드래곤스톤에 가다니 490 00:44:34,090 --> 00:44:36,010 그리고 충돌 없이 알을 되찾았죠 491 00:44:38,430 --> 00:44:41,140 오토 혼자서는 해낼 수 없는 일이었어요 492 00:44:44,730 --> 00:44:46,190 그렇긴 하다만... 493 00:44:51,360 --> 00:44:53,950 이럴 땐 영락없이 네 어머니를 닮았구나 494 00:45:04,370 --> 00:45:05,670 네 어머니의 빈자리는 495 00:45:06,500 --> 00:45:08,090 절대 채워지지 못하겠지 496 00:45:09,960 --> 00:45:11,050 아에마 없이 497 00:45:12,050 --> 00:45:15,720 레드 킵은 예전의 온기를 되찾지 못할 거야 498 00:45:16,640 --> 00:45:19,430 그렇게 말씀하시니 위안이 되네요 499 00:45:23,930 --> 00:45:26,440 슬퍼하는 사람은 저뿐이라고 생각했거든요 500 00:45:27,270 --> 00:45:28,810 후회되는구나 501 00:45:29,810 --> 00:45:31,690 그때는 네게 뭐라고 말해야 할지 몰랐어 502 00:45:34,570 --> 00:45:38,410 늘 어린애라고만 생각했는데 금세 다 커 버렸구나 503 00:45:42,490 --> 00:45:43,700 하지만 왕으로서 504 00:45:44,790 --> 00:45:47,870 앞으로 내가 해야 할 일도 이해할 테지 505 00:45:48,750 --> 00:45:50,250 왕에게는 왕비가 있어야죠 506 00:45:56,010 --> 00:45:57,930 내 마음속에서 아에마는 영원할 거야 507 00:46:00,470 --> 00:46:02,680 후계자를 바꿀 생각도 없어 508 00:46:04,520 --> 00:46:05,980 하지만 내겐 다른 자식이 없잖니 509 00:46:06,770 --> 00:46:10,060 이대로는 대가 끊어질 위험이 너무 크단다 510 00:46:11,110 --> 00:46:14,740 재혼한다면 적들에게서 혈통을 지킬 수 있겠지 511 00:46:14,780 --> 00:46:15,860 적이 누군데요? 512 00:46:16,150 --> 00:46:17,990 우리에게 도전하는 누구든 적이지 513 00:46:24,950 --> 00:46:27,040 우리 사이가 멀어지지 않기를 바란다 514 00:46:28,370 --> 00:46:29,420 아버지는 왕이세요 515 00:46:30,380 --> 00:46:33,250 왕에게는 왕국이 최우선이죠 516 00:46:37,010 --> 00:46:38,680 어머니께서도 이해하실 거예요 517 00:46:41,680 --> 00:46:42,930 저처럼요 518 00:47:05,990 --> 00:47:09,290 놀랍게도 강철 군도에서... 519 00:47:30,140 --> 00:47:31,900 다들 잘 왔네 520 00:47:43,320 --> 00:47:46,490 새 왕비를 들이기로 했네 521 00:48:05,350 --> 00:48:06,890 그 상대는 522 00:48:13,730 --> 00:48:15,440 레이디 알리센트 하이타워일세 523 00:48:17,730 --> 00:48:19,070 식은 봄이 가기 전에 올릴 걸세 524 00:48:26,490 --> 00:48:28,030 이건 말도 안 됩니다 525 00:48:29,200 --> 00:48:31,710 우리 가문은 발리리아 혈통을 계승한 526 00:48:32,160 --> 00:48:34,040 왕국 최강의 세력입니다 527 00:48:35,710 --> 00:48:37,040 그리고 난 자네 왕이지 528 00:49:02,240 --> 00:49:03,240 라에니라 529 00:49:26,050 --> 00:49:29,140 벨라리온 가문의 역사는 옛 발리리아까지 거슬러 올라갑니다 530 00:49:31,640 --> 00:49:33,890 타르가르옌 가문보다도 더 역사가 깊다고 하는 531 00:49:36,140 --> 00:49:37,730 기록들도 있죠 532 00:49:39,570 --> 00:49:41,190 하지만 타르가르옌과 달리 533 00:49:42,280 --> 00:49:43,690 우리는 드래곤 군주가 아닙니다 534 00:49:45,740 --> 00:49:47,530 수백 년 동안 우리 가문은 535 00:49:47,610 --> 00:49:52,200 근성과 운에 의존해 바다에서 겨우 연명했습니다 536 00:49:55,000 --> 00:49:56,830 유목 옥좌에 올랐을 때 537 00:49:58,540 --> 00:49:59,880 내 목표는 명확했습니다 538 00:50:02,170 --> 00:50:03,800 그래서 곧바로 쟁취했죠 539 00:50:05,840 --> 00:50:09,970 왕국의 다른 영주들과 달리 나는 혼자 힘으로 540 00:50:10,430 --> 00:50:12,100 가문을 이 위치까지 올려놨습니다 541 00:50:19,150 --> 00:50:21,570 우리는 결이 비슷한 인간이라고 542 00:50:21,730 --> 00:50:23,480 늘 생각해 왔습니다 543 00:50:32,620 --> 00:50:35,040 공도 형제가 왕좌에 올랐던가? 544 00:50:35,580 --> 00:50:38,670 둘 다 스스로 운명을 개척했다는 말입니다 545 00:50:39,880 --> 00:50:42,920 그동안 세상은 우리를 외면해 왔습니다 546 00:50:45,800 --> 00:50:48,720 내 신세가 얼마나 한심한지 알려 주려고 547 00:50:48,800 --> 00:50:51,220 날 드리프트마크로 부른 건 아닐 텐데 548 00:50:55,270 --> 00:50:56,980 징검돌 군도의 상황을 압니까? 549 00:51:00,400 --> 00:51:01,560 미르 출신 제독이 550 00:51:01,560 --> 00:51:04,320 웨스테로스 선원들을 게 먹이로 준다지? 551 00:51:04,730 --> 00:51:08,490 해군을 보내 소탕하자고 전하께 제안했으나 552 00:51:09,570 --> 00:51:10,820 반대하셨습니다 553 00:51:11,280 --> 00:51:13,240 예전부터 그게 약점이었지 554 00:51:13,780 --> 00:51:14,790 뭐가 말입니까? 555 00:51:16,240 --> 00:51:17,370 왕 노릇 말이오 556 00:51:22,330 --> 00:51:25,630 웨스테로스의 힘을 꺾으려는 강력한 자유도시 세력들이 557 00:51:25,710 --> 00:51:27,840 게 먹이꾼을 지원하고 있습니다 558 00:51:30,260 --> 00:51:33,350 전하께서 주저한 탓에 그자는 힘을 키웠죠 559 00:51:35,850 --> 00:51:37,430 그 항로가 장악당하면 560 00:51:38,850 --> 00:51:40,230 우리 가문은 무너질 겁니다 561 00:51:41,770 --> 00:51:45,110 왕이 연회나 무도회 마상 시합에나 신경 쓸 동안 562 00:51:45,110 --> 00:51:47,690 우리 가문이 몰락하도록 두고 볼 수 없습니다 563 00:51:47,690 --> 00:51:49,990 나는 형님을 욕해도 되지만 564 00:51:52,490 --> 00:51:53,660 공은 그러면 안 되지 565 00:51:57,580 --> 00:51:59,120 징검돌 군도를 정벌하면 566 00:51:59,370 --> 00:52:03,290 아무도 저하의 능력을 의심하지 못할 겁니다 567 00:52:05,630 --> 00:52:07,840 우리는 왕국의 이인자입니다 568 00:52:09,670 --> 00:52:11,470 이인자에게 자격은 그냥 주어지지 않습니다 569 00:52:13,220 --> 00:52:14,680 스스로 만들어 내야 하죠