1
00:00:12,220 --> 00:00:16,765
Na kraju prvog veka
vladavine dinastije Targarjen,
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
starom kralju Džeherisu
je popuštalo zdravlje.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,402
Tada je kuća Targarjena
bila na vrhuncu snage.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
S deset odraslih zmajeva pod komandom,
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
nijedna sila na svetu im nije mogla odoleti.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,748
Kralj Džeheris je vladao skoro
60 godina u miru i prosperitetu,
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,126
ali oba sina su mu stradala,
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,670
dovevši nasleđivanje u pitanje.
9
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
I tako je, 101. Godine, stari kralj
sazvao Veliko veće da bira naslednika.
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Preko sto velmoža je došlo u Harendvor.
11
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Čulo se četrnaest zahteva, ali
samo dva su ozbiljno razmatrana.
12
00:01:06,941 --> 00:01:10,611
Princeza Renis Targarjen,
kraljeva najstarija srodnica,
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,448
i njen mladi rođak, princ Viseris Targarjen,
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
kraljev najstariji muški srodnik.
15
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
Sva viša gospoda...
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
i vazali Sedam Kraljevstava proglašavaju...
17
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
Princa Viserisa Targarjena
za princa Zmajkamena.
18
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Renis, žensko, neće
naslediti Gvozdeni presto.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Velmože su izabrale Viserisa.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Mog oca.
21
00:01:56,616 --> 00:01:58,492
Džeheris sazvaše Veliko veće
22
00:01:58,493 --> 00:02:02,329
da spreči rat oko svog nasleđivanja.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,498
Jer on je znao gorku istinu:
24
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
Jedino što je moglo da uništi
Kuću Zmajeva je ona sama.
25
00:02:30,483 --> 00:02:34,444
Ovo je deveta godina vladavine
kralja Viserisa I Targarjena.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,782
172 godine pre smrti Ludog Kralja Erisa
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
i rođenja njegove ćerke,
princeze Deneris Targarjen.
28
00:04:24,806 --> 00:04:28,058
Dobrodošli, princezo. Verujem da ste uživali.
29
00:04:28,059 --> 00:04:30,102
Nije vam valjda laknulo.
30
00:04:30,103 --> 00:04:31,395
Jeste.
31
00:04:31,396 --> 00:04:34,731
Kad god vas ta zlatna zver vrati nepovređenu,
32
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
spasao sam glavu kolca.
33
00:04:38,111 --> 00:04:41,780
Siraks brzo raste. Uskoro
će biti kao Karaksis.
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,865
Skoro da ima mesta za dvoje.
35
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Sasvim sam zadovoljna kao posmatrač, hvala.
36
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Renira.
37
00:06:26,010 --> 00:06:29,054
Znaš da ne volim da letiš
dok sam u ovom stanju.
38
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Ne voliš da letim bez obzira na stanje.
39
00:06:33,226 --> 00:06:36,770
-Veličanstvo...
-Dobro jutro, Alisent.
40
00:06:36,771 --> 00:06:38,939
-Jesi li spavala?
-Jesam.
41
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Koliko?
42
00:06:41,192 --> 00:06:43,485
Ne treba da mе tetošeš, Renira.
43
00:06:43,486 --> 00:06:48,156
Okružena si poslugom fokusiranom na bebu.
44
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Neko mora da dvori tebe.
45
00:06:51,702 --> 00:06:55,789
Uskoro ćeš se i ti naći
u ovom krevetu, Renira.
46
00:06:55,790 --> 00:06:59,334
Ovom nelagodom mi služimo kraljevstvu.
47
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Radije bih mu služila
kao vitez, u slavnom boju.
48
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Ti i ja imamo kraljevske utrobe.
49
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Porođaj je naše bojno bolje.
50
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Moramo da se hrabro nosimo s tim.
51
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Okupaj se. Zaudaraš na zmaja.
52
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Rekao sam mu: "Verujem
da gledaš u pogrešan kraj."
53
00:07:31,576 --> 00:07:33,160
Gospodo...
54
00:07:33,161 --> 00:07:38,248
Jačanje savezništva Slobodnih
Gradova počelo je da oblikuje Trijarhiju.
55
00:07:38,249 --> 00:07:40,333
Okupili su se na Plavikraju
56
00:07:40,334 --> 00:07:43,712
i čiste Stepenice od pirata.
57
00:07:43,713 --> 00:07:46,506
To zvuči kao dobra vest, lorde Korlis.
58
00:07:46,507 --> 00:07:48,967
Čovek po imenu Kragas Drahar
59
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
proglasio se za princa-admirala Trijarhije.
60
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
On je Hranitelj Rakova...
61
00:07:55,266 --> 00:07:58,185
zbog maštovitog metoda
kažnjavanja neprijatelja.
62
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Treba li da oplakujemo mrtve pirate?
63
00:08:01,397 --> 00:08:04,149
-Ne, Veličanstvo...
-Renira, kasniš.
64
00:08:04,150 --> 00:08:07,277
Kraljev peharnik ne sme
da kasni. Ljudi žele pehare.
65
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Posetila sam majku.
66
00:08:11,240 --> 00:08:13,074
Na zmaju?
67
00:08:13,075 --> 00:08:18,246
Veličanstvo, na molbu princa
Demona, kruna je uložila značajnu sumu
68
00:08:18,247 --> 00:08:21,708
u novu obuku i opremu njegove Gradske straže.
69
00:08:21,709 --> 00:08:26,046
Mogli biste da naložite bratu
da zauzme svoje mesto u veću
70
00:08:26,047 --> 00:08:31,051
i da procenu svog napretka
na mestu komandira Straže.
71
00:08:31,052 --> 00:08:33,678
Mislite da je Demon rastrojen zaduženjem
72
00:08:33,679 --> 00:08:36,014
i da mu to okupira misli i energiju?
73
00:08:36,015 --> 00:08:39,392
Nadajmo se, s obzirom na cenu.
74
00:08:39,393 --> 00:08:42,562
Smatrajmo onda da je
vaše zlato dobro uloženo.
75
00:08:42,563 --> 00:08:44,940
Molio bih da ne dopustite Trijarhiji
76
00:08:44,941 --> 00:08:47,859
mnogo slobode na Stepenicama.
77
00:08:47,860 --> 00:08:51,071
Ako te brodske rute padnu,
naše luke će osiromašiti.
78
00:08:51,072 --> 00:08:53,907
Kruna je čula vaš izveštaj, lorde Korlise,
79
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
i uzeće ga u razmatranje.
80
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
Hoćemo li da razgovaramo
o turniru za naslednika?
81
00:09:05,253 --> 00:09:07,545
S oduševljenjem.
82
00:09:07,546 --> 00:09:09,839
Stoji li meštrova prognoza imendana?
83
00:09:09,840 --> 00:09:13,426
Morate da razumete, ovo
su puke procene, moj kralju,
84
00:09:13,427 --> 00:09:17,222
ali listali smo mesečeve karte
85
00:09:17,223 --> 00:09:20,767
i smatramo da je naša
prognoza najtačnija moguća.
86
00:09:20,768 --> 00:09:23,687
Cena turnira nije za zanemarivanje.
87
00:09:23,688 --> 00:09:28,233
Možda ga možemo odložiti dok dete ne stigne.
88
00:09:28,234 --> 00:09:31,111
Vitezovi su već na putu ka Kraljevoj Luci.
89
00:09:31,112 --> 00:09:34,364
Turnir će trajati dobar deo nedelje.
90
00:09:34,365 --> 00:09:37,325
Pre no što se završi, moj sin će biti rođen.
91
00:09:37,326 --> 00:09:38,952
I kraljevstvo će slaviti.
92
00:09:38,953 --> 00:09:42,080
Nemamo načina da predvidimo pol deteta.
93
00:09:42,081 --> 00:09:43,206
Naravno.
94
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Meštri nisu u stanju da
bezuslovno formiraju mišljenje.
95
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
Kraljica u utrobi nosi dečaka. Znam.
96
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
Moj naslednik će uskoro
brinuti samo o odmoru.
97
00:10:00,182 --> 00:10:02,559
Prošao je kroz Crvenu Tvrđavu u zoru.
98
00:10:02,560 --> 00:10:04,644
Moj otac zna da je ovde?
99
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
-Ne.
-Dobro.
100
00:10:14,155 --> 00:10:16,239
Bogovi, smilujte se.
101
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
U redu je.
102
00:10:26,500 --> 00:10:28,752
Šta radiš ovde, striče?
103
00:10:28,753 --> 00:10:33,423
Sedim. Ovo bi jednog dana
mogao da bude moj presto.
104
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Ne ako te pogube zbog izdaje.
105
00:10:36,969 --> 00:10:39,638
Dugo nisi bio na dvoru.
106
00:10:39,639 --> 00:10:41,139
Da.
107
00:10:41,140 --> 00:10:44,517
Dvor je užasno dosadan.
108
00:10:44,518 --> 00:10:47,020
Zašto si se onda vratio?
109
00:10:47,021 --> 00:10:51,149
Čuo sam da tvoj otac
pravi turnir u moju čast.
110
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Turnir u čast naslednika.
111
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Kao što rekoh.
112
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
Njegovog novog naslednika.
113
00:11:00,910 --> 00:11:04,537
Dok tvoja majka ne rodi sina,
114
00:11:04,538 --> 00:11:06,623
zaglavili ste sa mnom.
115
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Onda ću se nadati bratu.
116
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Doneo sam ti nešto.
117
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Znaš li šta je to?
118
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Valirijski čelik.
119
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Kao Tamna Sestra.
120
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Okreni se.
121
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Sada...
122
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
I ti i ja posedujemo delić predaka.
123
00:11:58,259 --> 00:12:01,636
Divno.
124
00:12:01,637 --> 00:12:04,222
-Pročitala si?
-Naravno da jesam.
125
00:12:04,223 --> 00:12:08,560
Kad je princeza Nimerija stigla
u Dornu, koga je uzela za muža?
126
00:12:08,561 --> 00:12:11,604
-Muškarca.
-Kako se zvao?
127
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Lord i nešto.
128
00:12:13,816 --> 00:12:16,693
Ako tako kažeš, obrednica
Marlou će biti besna.
129
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Smešna je kad je besna.
130
00:12:22,032 --> 00:12:24,576
Uvek si takva kad brineš.
131
00:12:24,577 --> 00:12:26,035
Kakva?
132
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Neprijatna.
133
00:12:31,750 --> 00:12:35,378
Brineš se da će te otac
zapostaviti zbog sina.
134
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Brinem samo za majku.
135
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Želim ocu da dobije sina.
136
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Želeo ga je otkako znam za sebe.
137
00:12:45,055 --> 00:12:46,514
Želiš da dobije sina?
138
00:12:46,515 --> 00:12:49,100
Želim da letim s tobom na zmaju,
139
00:12:49,101 --> 00:12:52,103
vidim čuda preko Uskog
mora, i jedem samo kolače.
140
00:12:52,104 --> 00:12:54,689
-Ozbiljno.
-Ne šalim se za kolače.
141
00:12:54,690 --> 00:12:56,900
Ne brineš zbog svog položaja?
142
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
Volim ovaj položaj, udoban je.
143
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
-Kuda ćeš?
-Kući. Kasno je.
144
00:13:07,953 --> 00:13:12,207
Princeza Numerija je vodila Rojnare
preko Uskog Mora na 10.000 brodova
145
00:13:12,208 --> 00:13:14,334
pred valirijskim progoniteljima.
146
00:13:14,335 --> 00:13:17,378
Uzela je Morsa Martela od Dorne za muža
147
00:13:17,379 --> 00:13:19,589
i spalila flotu kod Sunčevog Koplja
148
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
da pokaže narodu da je bežanju kraj.
149
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
-Šta radiš?
-Da upamtiš.
150
00:13:27,014 --> 00:13:30,016
-Ako obrednica vidi...
-Jebeš obrednicu.
151
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Renira!
152
00:13:44,323 --> 00:13:45,782
Zaceljuje li?
153
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Malo, Veličanstvo.
154
00:13:50,663 --> 00:13:53,039
Možete da kažete šta je?
155
00:13:53,040 --> 00:13:55,250
Poslali smo upit u Citadelu.
156
00:13:55,251 --> 00:13:57,460
Traže slične slučajeve u spisima.
157
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
To je mala posekotina od
sedenja na prestolu. Sitnica.
158
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
Kralj je pod velikim stresom
zbog priprema za rođenje.
159
00:14:06,595 --> 00:14:11,307
Rđavo raspoloženje može da utiče na telo.
160
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Šta god da je, mora ostati tajna.
161
00:14:17,982 --> 00:14:19,607
Stavimo opet pijavice.
162
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Rana neće da zaraste, velemeštre.
163
00:14:23,529 --> 00:14:25,405
Predložio bih kauterizaciju.
164
00:14:25,406 --> 00:14:29,576
Kauterizacija bi bila
mudra terapija, Veličanstvo.
165
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
-Biće bolno...
-U redu.
166
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
U redu.
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Više si u toj kadi nego ja na prestolu.
168
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Sada mi je samo ovde udobno.
169
00:14:56,437 --> 00:14:58,146
Mlaka je.
170
00:14:58,147 --> 00:15:00,690
Meštri ne dopuštaju topliju.
171
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Ne znaju da zmajevi vole vrelo?
172
00:15:04,278 --> 00:15:07,238
Ne bih se iznenadila
173
00:15:07,239 --> 00:15:10,700
da posle ovde grozne trudnoće izlegnem zmaja.
174
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
Biće voljen i obožavan.
175
00:15:14,163 --> 00:15:17,206
Renira je već izjavila da će dobiti sestru.
176
00:15:17,207 --> 00:15:18,750
Zaista?
177
00:15:18,751 --> 00:15:20,710
Čak joj je dala ime.
178
00:15:20,711 --> 00:15:22,503
Koje, ako smem?
179
00:15:22,504 --> 00:15:24,339
Visenija.
180
00:15:24,340 --> 00:15:27,925
Izabrala je zmajsko jaje za
kolevku koje podseća na Vagara.
181
00:15:27,926 --> 00:15:29,552
Bogovi, smilujte se.
182
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Porodica već ima svoju Viseniju.
183
00:15:33,891 --> 00:15:36,643
Ima li vesti od tvog dragog brata?
184
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Ne, otkako je komandir Gradske straže.
185
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Sigurno će doći za turnir.
186
00:15:43,400 --> 00:15:45,902
Ne ume da se kloni rampi.
187
00:15:45,903 --> 00:15:47,278
Turnir?
188
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Da slaviš prvorođenog sina kog još nemaš?
189
00:15:51,825 --> 00:15:53,451
Shvataš
190
00:15:53,452 --> 00:15:57,955
da bebi neće izrasti đoka ako ga već nema?
191
00:15:57,956 --> 00:15:59,415
Ovo dete je dečak.
192
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
-Da.
-Siguran sam.
193
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Nikad nisam bio sigurniji.
194
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
San... bio je jasniji od sećanja.
195
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Sin je rođen sa Egonovom gvozdenom krunom.
196
00:16:20,187 --> 00:16:23,690
Čuo sam topot kopita,
197
00:16:23,691 --> 00:16:26,984
odjek štitova i zveket mačeva.
198
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
Smestio sam sina na Gvozdeni presto...
199
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
dok je Veliko obredište zvonilo,
a svi zmajevi rikali kao jedan.
200
00:16:39,456 --> 00:16:41,749
Rođen s krunom...
201
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Bogovi, poštedite me.
Porođaj je i ovako neprijatan.
202
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Je li ovo poslednji put, Viserise?
203
00:17:01,311 --> 00:17:04,188
Jedna beba umrla u kolevci, dve mrtvorođene,
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
a dve trudnoće okončane mnogo pre termina.
205
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
To je pet. Za deset godina.
206
00:17:14,533 --> 00:17:17,452
Znam da mi je dužnost da ti dam naslednika.
207
00:17:17,453 --> 00:17:21,164
Žao mi je ako sam te izneverila.
208
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Ne.
209
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
Ne mogu više da žalim mrtvu decu.
210
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Zapovednik je tu!
211
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Kad sam preuzeo Stražu, bili ste kao džukci.
212
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Gladni i neobuzdani.
213
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Sada ste čopor pasa, siti i željni lova.
214
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Grad mog brata je utonuo u glib.
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
Zločinima svih vrsta je dopušten procvat.
216
00:18:26,563 --> 00:18:28,314
Više nije.
217
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Od večeras, Kraljeva Luka će
naučiti da se plaši zlatne boje.
218
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Ustaj!
219
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
Nemojte... ne! Ne, ne, ne!
220
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Silovatelj!
221
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Ne! Ne! Ne! Ne...
222
00:19:54,026 --> 00:19:55,818
Lopov!
223
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Ne!
224
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Ubica!
225
00:20:21,011 --> 00:20:24,180
To je bio nezabeležen
progon zločinaca svih sorti.
226
00:20:24,181 --> 00:20:29,226
Vaš brat je napravio javnu
predstavu lično presuđujući.
227
00:20:29,227 --> 00:20:30,854
Kažu da im je trebao dvopreg
228
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
da odvuku sve raskomadane.
229
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Bogovi, milost.
230
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
Princu se ne sme dopustiti ovakva drskost.
231
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
-Brate...
-Demone.
232
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Nastavite. Pričali ste o mojoj drskosti.
233
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Objasnite svoje postupke sa Gradskom stražom.
234
00:21:00,509 --> 00:21:03,886
Vaši novi Zlatni plaštevi
su noćas ostavili jak utisak.
235
00:21:03,887 --> 00:21:05,054
Jesu li?
236
00:21:05,055 --> 00:21:08,349
Gradska straža nije mač
kojim vitlate kako vam dune.
237
00:21:08,350 --> 00:21:10,309
Ona je produžetak krune.
238
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
Garda je sprovodila zakone
krune. Ne slažete se, lorde Strong?
239
00:21:15,440 --> 00:21:18,401
-Prinče...
-Teško da je javni izliv
240
00:21:18,402 --> 00:21:21,445
neobuzdane brutalnosti u skladu sa zakonima.
241
00:21:21,446 --> 00:21:23,864
Plemstvo iz svih delova kraljevstva
242
00:21:23,865 --> 00:21:26,742
dolazi u Kraljevu Luku na turnir mog brata.
243
00:21:26,743 --> 00:21:29,120
Želite da ih opljačkaju? Siluju? Ubiju?
244
00:21:29,121 --> 00:21:32,123
Da ste napustili udobnost Crvene Tvrđave,
245
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
znali biste da je grad za običan
narod oličenje bezakonja i straha.
246
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Naš grad treba da bude bezbedan za sve.
247
00:21:42,926 --> 00:21:44,468
Slažem se.
248
00:21:44,469 --> 00:21:48,681
Samo se nadam da nećeš morati
da osakatiš pola grada zbog toga.
249
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Vreme će reći.
250
00:21:52,853 --> 00:21:57,189
Postavili smo princa za
zapovednika da uvede red i mir.
251
00:21:57,190 --> 00:21:59,316
Neka zločinci strahuju od Straže.
252
00:21:59,317 --> 00:22:01,152
Hvala na podršci.
253
00:22:01,153 --> 00:22:04,071
Još kad bi se princ
toliko posvetio svojoj ženi
254
00:22:04,072 --> 00:22:06,032
koliko poslu, Veličanstvo...
255
00:22:06,033 --> 00:22:09,744
Već dugo niste viđeni u Kamenom Runu.
256
00:22:09,745 --> 00:22:12,038
Bronzana kučka je srećnija bez mene.
257
00:22:12,039 --> 00:22:16,208
Gospa Rea vam je žena.
Dobra i ugledna gospa iz Dola.
258
00:22:16,209 --> 00:22:19,128
U Dolu ljudi jebu ovce umesto žena.
259
00:22:19,129 --> 00:22:21,756
Uveravam vas, ovce su lepše.
260
00:22:21,757 --> 00:22:22,882
Zaboga.
261
00:22:22,883 --> 00:22:25,843
Zakleli ste se pred
Sedmoro da poštujete ženu.
262
00:22:25,844 --> 00:22:28,304
Rado ću dati Reu vama, lorde Hajtauere,
263
00:22:28,305 --> 00:22:31,307
ako želite ženu da vam greje postelju.
264
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Vaša je nedavno umrla.
265
00:22:35,812 --> 00:22:37,855
Zar nije?
266
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Oto...
267
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Možda niste spremni da krenete dalje.
268
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Znate da vas moj brat rado
provocira. Morate li da mu udovoljavate?
269
00:22:54,539 --> 00:22:56,415
Izvinjavam se, Veličanstvo.
270
00:22:56,416 --> 00:22:59,752
Veće je, uz velike troškove,
271
00:22:59,753 --> 00:23:02,463
unapredilo stražu po tvojim standardima.
272
00:23:02,464 --> 00:23:05,925
Sprovodi moje zakone, ali shvati,
273
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
svaki novi ispad nalik
onom sinoć dobiće odgovor.
274
00:23:13,391 --> 00:23:14,518
Jasno, Veličanstvo.
275
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Kraljeva Luka propada još od smrti moje bake.
276
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Konačno,
277
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
nova Gradska straža je možda dobra stvar.
278
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Šta te muči, moj prinče?
279
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Mogu da dovedem drugu.
280
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Možda devicu.
281
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Možda nekoliko.
282
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Mogu da sredim čak i srebrnokosu.
283
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Ti si Demon Targarjen,
284
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
jahač Karaksisa, gospodar Tamne sestre.
285
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
Kralj ne može da te smeni.
286
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Dobrodošli!
287
00:25:14,221 --> 00:25:19,183
Znam da su mnogi prevalili
dug put da budu na ovim igrama.
288
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
Obećavam, nećete biti razočarani.
289
00:25:23,813 --> 00:25:26,982
Kad pogledam ove fine vitezove,
290
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
vidim grupu bez premca u našoj istoriji.
291
00:25:31,988 --> 00:25:34,406
Ovaj divan dan je
292
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
još uzvišenijim učinila vest
koju ću rado podeliti s vama.
293
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Kraljica Ema se porađa!
294
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Neka sreća Sedmoro obasja sve borce!
295
00:26:25,542 --> 00:26:26,792
Tajanstveni vitez?
296
00:26:26,793 --> 00:26:29,003
Ne, Kol od Krajoluja.
297
00:26:29,004 --> 00:26:33,340
-Nisam čula za kuću Kol.
-Princezo Renis Targarjen!
298
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Ponizno molim blagoslov Nesuđene Kraljice.
299
00:26:43,893 --> 00:26:45,436
Puno sreće, rođače.
300
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Iskoristio bih je, da mislim da mi treba.
301
00:26:54,404 --> 00:26:57,489
Možete da odsečete Barateonu jezik.
302
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Jezici neće promeniti ništa. Neka palacaju.
303
00:27:07,834 --> 00:27:11,295
Kći lorda Stokvorta je
obećana mladom Tarliju.
304
00:27:11,296 --> 00:27:13,505
-Sinu lorda Masija?
-Venčaće se
305
00:27:13,506 --> 00:27:15,841
čim postane vitez.
306
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Bolje da požuri.
307
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Čujem da gospa Elinor
krije stomak pod haljinom.
308
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Kreni! Hajde!
309
00:27:44,704 --> 00:27:47,247
Šta znate o mladom Kristonu Kolu?
310
00:27:47,248 --> 00:27:50,876
Kažu da je ser Kriston sin
kućeupravitelja lorda Dondariona,
311
00:27:50,877 --> 00:27:53,837
ali osim toga i činjenice da je upravo oborio
312
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
oba mlada Barateona, zaista ne bih znao.
313
00:28:16,111 --> 00:28:19,571
Princ Demon od kuće Targarjena,
314
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
gradski princ, biraće prvog protivnika!
315
00:29:02,073 --> 00:29:04,783
U prvom izazovu,
316
00:29:04,784 --> 00:29:10,539
princ Demon Targarjen bira ser
Gvejna Hajtauera od Starigrada,
317
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
najstarijeg sina kraljeve Desnice!
318
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Pet zmajeva na Demona.
319
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
-Bravo, striče.
-Hvala, princezo.
320
00:30:45,718 --> 00:30:49,513
Prilično sam siguran da mogu
da pobedim, gospo Alisent.
321
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Vaša naklonost bi to samo potvrdila.
322
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Srećno, prinče.
323
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Gurajte. Hajde, gurajte!
324
00:31:36,644 --> 00:31:37,769
Šta se događa?
325
00:31:37,770 --> 00:31:41,523
Beba ide karlično. Svi pokušaji
da je okrenemo su propali.
326
00:31:41,524 --> 00:31:42,899
Gurajte!
327
00:31:42,900 --> 00:31:45,277
-Gurajte!
-Učinite nešto za nju!
328
00:31:45,278 --> 00:31:49,072
Dali smo joj makovog mleka koliko
smemo, a da ne ugrozimo dete.
329
00:31:49,073 --> 00:31:52,367
Vaša kraljica je jaka
žena, bori se iz sve snage,
330
00:31:52,368 --> 00:31:54,328
ali to možda ne bude dovoljno.
331
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
-Ne!
-Ema.
332
00:31:58,666 --> 00:32:02,711
-Ema. Tu sam. Tu sam.
-Pomozi mi.
333
00:32:02,712 --> 00:32:06,923
-Ne želim da radim ovo.
-Tu sam. U redu je.
334
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Bićeš dobro. Bićeš dobro.
335
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Drži me za ruku.
336
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
-Ubij ga!
-I dan postaje ružan.
337
00:32:43,419 --> 00:32:48,215
Pitam se treba li ovako da
slavimo rođenje budućeg kralja.
338
00:32:48,216 --> 00:32:49,883
Neobuzdanim nasiljem.
339
00:32:49,884 --> 00:32:52,260
Prošlo je 70 godina od Megorove smrti.
340
00:32:52,261 --> 00:32:54,346
Ovi vitezovi su žutokljunci.
341
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Niko nije okusio rat.
342
00:32:56,849 --> 00:32:58,767
Gospodari ih šalju na turnir
343
00:32:58,768 --> 00:33:01,645
ruku punih čelika i nabreklih jaja,
344
00:33:01,646 --> 00:33:04,398
a mi očekujemo čast i uzvišenost.
345
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
Čudo da rat nije izbio posle prve krvi.
346
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Nema druge.
347
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Moramo da izvadimo bebu iz utrobe.
348
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
-Možete...
-Melose?
349
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Veličanstvo.
350
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Ako biste...
351
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
Tokom teškog porođaja, ponekad
postaje neophodno da otac...
352
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
napravi nemoguć izbor.
353
00:33:56,284 --> 00:33:58,160
Govori.
354
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Da žrtvuje jedno, ili da izgubi oboje.
355
00:34:03,958 --> 00:34:07,043
Postoji šansa da spasimo dete.
356
00:34:07,044 --> 00:34:09,171
U Citadeli se uči tehnika
357
00:34:09,172 --> 00:34:13,258
koja podrazumeva zasecanje
utrobe da se oslobodi dete.
358
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
-Ali gubitak krvi...
-Sedam mu paklova, Melose.
359
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Možete spasiti dete?
360
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Moramo da delamo sada, ili
stvar prepustimo bogovima.
361
00:34:46,375 --> 00:34:51,254
Ser Kriston Kol će se sada
boriti protiv Demona Targarjena,
362
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
gradskog princa!
363
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Koplje!
364
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
-Viserise...
-Da.
365
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Sad će izvaditi bebu.
366
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Volim te.
367
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Šta...
368
00:36:44,076 --> 00:36:45,243
Šta se događa?
369
00:36:45,244 --> 00:36:46,494
Sve je u redu.
370
00:36:46,495 --> 00:36:49,497
Šta... šta se događa?
371
00:36:49,498 --> 00:36:53,960
-Ne. Viserise, šta rade?
-Izvadiće bebu.
372
00:36:53,961 --> 00:36:55,712
-Kako će...
-Sve je u redu.
373
00:36:55,713 --> 00:36:58,924
-Viserise, molim te. Plašim se...
-Sve je u redu.
374
00:36:58,925 --> 00:37:00,926
-Ne plaši se.
-Šta se događa?
375
00:37:00,927 --> 00:37:03,053
-Izvadiće bebu.
-O, ne...
376
00:37:03,054 --> 00:37:05,305
-Sve je u redu.
-Molim vas.
377
00:37:05,306 --> 00:37:06,599
Moraju da izvade bebu.
378
00:37:07,725 --> 00:37:11,144
O, ne! Ne! Ne!
379
00:37:11,145 --> 00:37:14,397
Činim prvi rez između...
380
00:37:14,398 --> 00:37:15,982
-Ne!
-Držite je čvrsto.
381
00:37:15,983 --> 00:37:20,821
-Viserise, ne! Molim te! Ne!
-Ne plaši se.
382
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Otvorite. Otvorite.
383
00:37:44,845 --> 00:37:46,513
Mač!
384
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Princ Demon Targarjen želi
da nastavi takmičenje oružjem!
385
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Predaj se.
386
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Predaj se.
387
00:40:19,166 --> 00:40:22,043
Bogova mi. Dornjanin.
388
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Zamolio bih princezu za venac.
389
00:40:36,559 --> 00:40:39,185
Srećno, ser Kristone.
390
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Princezo...
391
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Čestitam, Veličanstvo.
392
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Imate sina.
393
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
-Dečak je?
-I novi naslednik, Veličanstvo.
394
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Kraljica i vi ste izabrali ime?
395
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Belon.
396
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Čekaju te.
397
00:42:45,646 --> 00:42:48,190
U tih nekoliko sati koliko je brat živeo,
398
00:42:49,775 --> 00:42:53,611
je li moj otac konačno našao sreću?
399
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Potrebnija si ocu
400
00:42:56,824 --> 00:43:00,285
nego ikada.
401
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Ja nikad neću biti sin.
402
00:44:13,692 --> 00:44:14,817
Gde je Renira?
403
00:44:14,818 --> 00:44:19,113
Veličanstvo, ovo je poslednje o
čemu bi iko razgovarao u ovom času,
404
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
-ali stvar smatram hitnom.
-Koju stvar?
405
00:44:23,994 --> 00:44:26,120
Nasleđivanje.
406
00:44:26,121 --> 00:44:29,832
Nedavna tragedija vas
je ostavila bez naslednika.
407
00:44:29,833 --> 00:44:31,542
Kralj ima naslednika.
408
00:44:31,543 --> 00:44:34,253
Veličanstvo, uprkos težini trenutka,
409
00:44:34,254 --> 00:44:36,297
smatram da je pitanje naslednika
410
00:44:36,298 --> 00:44:38,925
važno za stabilnost kraljevstva.
411
00:44:38,926 --> 00:44:42,845
Naslednik je već izabran,
presedanom i zakonom.
412
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
Hoćemo li reći ime?
413
00:44:47,059 --> 00:44:48,768
Demon Targarjen.
414
00:44:48,769 --> 00:44:51,604
Ako Demon ostane jedini naslednik,
415
00:44:51,605 --> 00:44:54,232
to može da destabilizuje kraljevstvo.
416
00:44:54,233 --> 00:44:56,234
Kraljevstvo? Ili Veće?
417
00:44:56,235 --> 00:44:59,112
Niko ne zna šta bi Demon uradio kao kralj,
418
00:44:59,113 --> 00:45:01,781
ali niko ne sumnja u njegovu ambiciju.
419
00:45:01,782 --> 00:45:04,492
Vidite šta je uradio sa Zlatnim plaštevima.
420
00:45:04,493 --> 00:45:08,162
Gradska straža mu je slepo
odana, vojska od 2.000 ljudi.
421
00:45:08,163 --> 00:45:10,498
Koju si mu ti dao, Oto.
422
00:45:10,499 --> 00:45:14,544
Kao gospodar zakona, rekao si da je tiranin.
423
00:45:14,545 --> 00:45:18,714
Da je, kao gospodar kovnica,
troškadžija koji će nas osiromašiti.
424
00:45:18,715 --> 00:45:22,552
Demon kao zapovednik Gradske
straže je bilo tvoje rešenje.
425
00:45:22,553 --> 00:45:24,720
Privremena mera, Veličanstvo.
426
00:45:24,721 --> 00:45:27,723
Istina je da Demona treba udaljiti s dvora.
427
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Demon je moj brat, moja krv.
428
00:45:32,187 --> 00:45:34,188
Imaće mesto na mom dvoru.
429
00:45:34,189 --> 00:45:36,232
Neka zadrži mesto na dvoru,
430
00:45:36,233 --> 00:45:40,486
ali ako bogovi namene nove tragedije vama,
431
00:45:40,487 --> 00:45:44,323
-namerno ili slučajno...
-Namerno?
432
00:45:44,324 --> 00:45:45,700
Šta hoćete da kažete?
433
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Da bi me brat ubio? Uzeo krunu?
434
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Je li?
435
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Molim vas.
436
00:45:54,793 --> 00:45:58,504
Demon ima ambicije, ali ne prema prestolu.
437
00:45:58,505 --> 00:46:00,298
Manjka mu strpljenja.
438
00:46:00,299 --> 00:46:01,924
Bogovi tek treba
439
00:46:01,925 --> 00:46:05,553
da stvore čoveka bez
strpljenja za apsolutnu moć.
440
00:46:05,554 --> 00:46:07,472
U ovakvim okolnostima,
441
00:46:07,473 --> 00:46:12,310
ne bi bilo neprirodno da
kralj proglasi naslednika.
442
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
Ko bi još imao pravo?
443
00:46:20,861 --> 00:46:22,904
Kraljevo prvorođeno dete.
444
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Renira? Žensko?
445
00:46:26,950 --> 00:46:28,910
Nije bilo kraljice na prestolu.
446
00:46:28,911 --> 00:46:31,162
Samo po tradiciji i presedanu.
447
00:46:31,163 --> 00:46:33,289
Ako veće toliko brine stabilnost,
448
00:46:33,290 --> 00:46:37,210
onda tih sto godina ne treba
prekidati ženskom naslednicom.
449
00:46:37,211 --> 00:46:41,130
Demon bi bio drugi Megor, ili još gore.
450
00:46:41,131 --> 00:46:43,758
Impulsivan je i nasilan.
451
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Dužnost veća je da zaštiti
kralja i kraljevstvo od njega.
452
00:46:50,140 --> 00:46:52,642
Žao mi je, ali to je istina,
453
00:46:52,643 --> 00:46:54,519
i znam da se i drugi slažu.
454
00:46:54,520 --> 00:46:58,356
Nećete me naterati da
biram između brata i kćeri.
455
00:46:58,357 --> 00:47:02,818
Nećete morati, veličanstvo. I
drugi polažu pravo na presto.
456
00:47:02,819 --> 00:47:05,571
Tvoja žena, Korlise? Nesuđena Kraljica?
457
00:47:05,572 --> 00:47:08,074
Renis je jedino dete Džeherisovog sina.
458
00:47:08,075 --> 00:47:10,034
Imala je podršku na Veću
459
00:47:10,035 --> 00:47:12,954
-i već ima muškog naslednika.
-Maločas si
460
00:47:12,955 --> 00:47:14,830
podržao Demona!
461
00:47:14,831 --> 00:47:18,794
-Ako se ne dogovorimo, kako...
-Moja žena i sin su mrtvi!
462
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Neću da sedim i trpim vrane
koje se goste njihovim telima!
463
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Smesta šalji gavrana u Starigrad.
464
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
Gospo...
465
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
Dušo moja.
466
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Kako je Renira?
467
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Izgubila je majku.
468
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
Kraljicu su svi voleli.
469
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Danas sam razmišljao o tvojoj majci.
470
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
-Kako je Veličanstvo?
-Vrlo potišteno.
471
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Zato sam te i pozvao.
472
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Mislio sam da odeš do njega. Utešiš ga.
473
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
U njegovim odajama?
474
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Ne znam šta da kažem.
475
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Prestani.
476
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Obradovaće se poseti.
477
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Obuci majčinu haljinu.
478
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Gospa Alisent Hajtauer, Veličanstvo.
479
00:50:18,557 --> 00:50:20,641
Šta je, Alisent?
480
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Mislila sam da vas obiđem.
481
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Donela sam knjigu.
482
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
Vrlo ljubazno, hvala.
483
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Moja omiljena.
484
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
Znam kako strasno volite istorijske priče.
485
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Da, volim.
486
00:51:01,433 --> 00:51:02,559
Kad je majka umrla,
487
00:51:04,603 --> 00:51:06,354
govorili su mi u zagonetkama.
488
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
A samo sam želela da kažu
da žale zbog onog što se desilo.
489
00:51:16,823 --> 00:51:18,116
Veoma mi je žao.
490
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Hvala.
491
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Opet si jedini kraljev naslednik.
492
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Da pijemo za našu budućnost?
493
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Tišina! Princ će govoriti!
494
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Tišina!
495
00:52:31,439 --> 00:52:33,732
-Princ!
-Govor! Govor!
496
00:52:33,733 --> 00:52:36,485
Pre no što počnemo, Veličanstvo,
497
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
osećam se prinuđenim
da podelim izveštaj s vama.
498
00:52:41,950 --> 00:52:43,951
Noćas je
499
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
princ Demon zakupio bordel u Ulici Svile
500
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
da zabavlja oficire Gradske
straže i ostale prijatelje.
501
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
Kralj i Veće su se dugo protivili
mom pravu nasleđivanja prestola.
502
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
Koliko god da maštaju i
mole se, nije me lako zameniti.
503
00:53:11,605 --> 00:53:14,440
Bogovi daju, ali i uzimaju.
504
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
-Nazdravljao je princu Belonu...
-Za kraljevog sina.
505
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
...nazivajući ga:
506
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
"Jednodnevni naslednik."
507
00:53:30,707 --> 00:53:34,793
Proverio sam izveštaj
kod tri različita svedoka.
508
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Veče je, po svim pričama, bilo proslava.
509
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Pljunuti si Osvajač, brate.
510
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Jesi li rekao to?
511
00:53:49,184 --> 00:53:52,102
-Ne znam na šta misliš.
-Zvaćeš me Veličanstvo,
512
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
ili će ti Kraljeva garda odseći jezik.
513
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
"Jednodnevni naslednik."
Jesi li to izgovorio?
514
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Svako žali na svoj način, Veličanstvo.
515
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
Porodica mi je upravo uništena.
516
00:54:21,758 --> 00:54:25,010
Umesto da budeš uz mene ili Reniru,
517
00:54:25,011 --> 00:54:27,763
ti si izabrao da slaviš svoj uspon!
518
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
Smeješ se sa svojim kurvama i ulizicama!
519
00:54:33,103 --> 00:54:35,313
Osim mene, nemaš saveznike na dvoru!
520
00:54:36,314 --> 00:54:39,108
Uvek sam te branio!
521
00:54:39,109 --> 00:54:41,652
Prezreo si sve što sam ti pružio!
522
00:54:41,653 --> 00:54:43,612
Pokušavao si da me pošalješ što dalje.
523
00:54:43,613 --> 00:54:48,409
U Dol, u Gradsku stražu,
svuda osim pored sebe.
524
00:54:48,410 --> 00:54:51,787
Kralj si deset godina, a nijednom me
525
00:54:51,788 --> 00:54:53,706
nisi pitao da budem Desnica.
526
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
-Zašto bih to uradio?
-Jer sam ti brat.
527
00:54:57,544 --> 00:55:02,006
-Zmajska krv je jaka.
-Zašto me onda toliko povređuješ?
528
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Govorim samo istinu.
Vidim kakav je Oto Hajtauer.
529
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
-Nepokolebljiva i verna Desnica?
-Pička.
530
00:55:10,015 --> 00:55:13,642
Drugi sin koji će naslediti
samo ono što sam otme.
531
00:55:13,643 --> 00:55:17,062
Oto Hajtauer je časniji
nego što ćeš ti ikad biti.
532
00:55:17,063 --> 00:55:20,065
-On te ne štiti. Ja bih.
-Od čega?
533
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Tebe.
534
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Ti si slabić, Viserise.
535
00:55:30,368 --> 00:55:33,621
Veće puno pijavica to
zna. Svi imaju svoje ciljeve.
536
00:55:38,752 --> 00:55:40,961
Odlučio sam da imenujem naslednika.
537
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
-Ja sam tvoj naslednik.
-Više nisi.
538
00:55:45,091 --> 00:55:48,719
Smesta ćeš se vratiti ženi u Kameno Runo,
539
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
i to bez pogovora.
540
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
Po naređenju tvog kralja.
541
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Vaše Veličanstvo...
542
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Oče...
543
00:57:15,181 --> 00:57:19,477
Balerion je bio poslednji koji
je video Valiriju pre Propasti.
544
00:57:22,480 --> 00:57:25,107
Njenu veličinu i mane.
545
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Kad pogledaš zmajeve, šta vidiš?
546
00:57:28,236 --> 00:57:32,030
Šta? Nisi mi uputio ni
reč od majčine sahrane,
547
00:57:32,031 --> 00:57:34,450
-a sad šalješ gardu da...
-Odgovori.
548
00:57:37,579 --> 00:57:39,621
Važno je.
549
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Šta vidiš?
550
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
-Valjda nas.
-Reci mi.
551
00:57:52,594 --> 00:57:56,638
Svi kažu da su Targarjeni
bliži bogovima nego ljudima.
552
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
To kažu zbog naših zmajeva.
553
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Bez njih smo kao i svi ostali.
554
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Ideja da mi kontrolišemo zmajeve je iluzija.
555
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
Oni su sila s kojom se ne treba igrati.
556
00:58:17,744 --> 00:58:20,245
Doneli su propast Valiriji.
557
00:58:20,246 --> 00:58:23,124
Ako ne pazimo na priče,
isto će učiniti i nama.
558
00:58:24,250 --> 00:58:26,753
Targarjen to mora shvatiti da bi bio kralj.
559
00:58:28,379 --> 00:58:29,339
Ili kraljica.
560
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Žao mi je, Renira.
561
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Otkako si se rodila, traćio
sam godine želeći sina.
562
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Ti si ono najbolje od tvoje majke.
563
00:58:58,159 --> 00:59:02,913
Verujem, kao što znam da je i
ona, da ćeš biti odlična kraljica.
564
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Demon je tvoj naslednik.
565
00:59:06,251 --> 00:59:09,586
Demon nije stvoren da nosi krunu.
566
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
Ali verujem da ti jesi.
567
00:59:12,173 --> 00:59:15,175
Korlis od kuće Velarion,
568
00:59:15,176 --> 00:59:19,388
gospodar Plime i Plavikraja.
569
00:59:19,389 --> 00:59:22,683
Ja, Korlis Velarion,
570
00:59:22,684 --> 00:59:25,811
gospodar Plime i Plavikraja,
571
00:59:25,812 --> 00:59:30,857
obećavam vernost kralju Viserisu
i njegovoj naslednici, Reniri.
572
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Zaričem se na odanost...
573
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
i braniću ih od svih neprijatelja,
s dobrom verom i bez obmane.
574
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
Zaklinjem se i starim i novim bogovima.
575
00:59:47,834 --> 00:59:50,711
Ovo nije sitnica, Renira.
576
00:59:50,712 --> 00:59:53,130
Zmajevo sedlo je jedno,
577
00:59:53,131 --> 00:59:56,925
a Gvozdeni presto je najopasnija stolica.
578
00:59:56,926 --> 00:59:58,969
Ja, lord Hobert Hajtauer,
579
00:59:58,970 --> 01:00:01,388
Svetlost Juga, Branitelj Citadele
580
01:00:01,389 --> 01:00:03,015
i glas Starigrada,
581
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
obećavam vernost kralju Viserisu
i njegovoj naslednici, Reniri.
582
01:00:11,774 --> 01:00:14,776
Kunem se na odanost i
braniću ih od neprijatelja
583
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
s dobrom verom i bez obmana.
584
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Zaklinjem se i starim i novim bogovima.
585
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Daj mi ruku.
586
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Ja, Boremund Barateon, obećavam vernost...
587
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
Moram da ti kažem još nešto.
588
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Možda će ti biti teško da
shvatiš, ali moraš da čuješ.
589
01:01:01,824 --> 01:01:03,533
Naše priče
590
01:01:03,534 --> 01:01:06,661
kažu da je Egon gledao
Crnobujicu sa Zmajkamena
591
01:01:06,662 --> 01:01:08,998
i video bogatu zemlju, zrelu za osvajanje.
592
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
Nije ga samo ambicija navela da osvaja.
593
01:01:14,462 --> 01:01:16,630
Već i San.
594
01:01:16,631 --> 01:01:19,007
Kao što je Denis videla kraj Valirije,
595
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
Egon je video kraj čovečanstva.
596
01:01:22,470 --> 01:01:27,849
Počeće strašnom zimom s dalekog severa.
597
01:01:27,850 --> 01:01:31,103
Ja, Rikon Stark, gospodar
Zimovrela i čuvar Severa...
598
01:01:31,104 --> 01:01:34,523
Egon je video da potpuna
tama stiže s tim vetrovima.
599
01:01:34,524 --> 01:01:38,860
Ono što je u njima uništiće svet živih.
600
01:01:38,861 --> 01:01:40,696
Kada ta duga zima dođe, Renira,
601
01:01:42,115 --> 01:01:44,825
ceo Vesteros se mora odupreti.
602
01:01:44,826 --> 01:01:47,661
Ako čovečanstvo želi da
opstane, Targarjen mora
603
01:01:47,662 --> 01:01:49,371
sesti na presto.
604
01:01:49,372 --> 01:01:51,164
Kralj ili kraljica,
605
01:01:51,165 --> 01:01:54,752
dovoljno jaki da ujedine
kraljevstvo protiv hladnoće i tame.
606
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Egon je svoj San nazvao "Pesma Leda i Vatre".
607
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
Ova tajna se prenosi s kralja
na naslednika od Egonovog doba.
608
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Moraš obećati da ćeš je nositi i štititi.
609
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Obećaj mi, Renira.
610
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Obećaj mi.
611
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Ja, Viseris Targarjen, prvi svog imena...
612
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
Kralj Andala, Rojnara i Prvih Ljudi...
613
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
Gospodar Sedam Kraljevstava
i Zaštitnik čitave zemlje,
614
01:02:47,221 --> 01:02:54,102
proglašavam Reniru Targarjen
za princezu od Zmajkamena
615
01:02:54,103 --> 01:02:56,772
i naslednicu Gvozdenog prestola.
616
01:02:56,773 --> 01:02:58,773
---oOo---