1
00:01:29,081 --> 00:01:33,819
House of the Dragon - S01E10
(FINAL DE TEMPORADA)
Una traducción de
TaMaBin
2
00:02:17,410 --> 00:02:19,113
MARCADERIVA
3
00:02:22,729 --> 00:02:24,132
Ahí estás.
4
00:02:33,770 --> 00:02:36,252
La Serpiente Marina se morirá,
¿cierto?
5
00:02:39,329 --> 00:02:41,512
- Luke...
- No puedo ser el Señor de las Mareas.
6
00:02:42,310 --> 00:02:44,712
Mi abuelo fue el mejor
marinero que haya existido.
7
00:02:44,869 --> 00:02:47,872
Yo me mareo incluso antes de que
el barco abandone el puerto.
8
00:02:48,350 --> 00:02:49,913
Lo arruinaré todo.
9
00:02:51,210 --> 00:02:52,693
No quiero a Marcaderiva.
10
00:02:53,609 --> 00:02:55,049
Se suponía que debía
pasar a Sir Vaemond.
11
00:02:55,150 --> 00:02:58,152
Nosotros no elegimos nuestro destino,
Luke, él nos elige a nosotros.
12
00:02:58,270 --> 00:03:01,253
Mi abuelo te pidió que
fueras su heredera.
13
00:03:02,130 --> 00:03:03,493
Tú lo dijiste.
14
00:03:07,610 --> 00:03:10,893
¿Y quieres saber la verdad de ello?
15
00:03:12,990 --> 00:03:14,513
Yo estaba muy asustada.
16
00:03:16,010 --> 00:03:20,772
Tenía 14 años.
Igual que tú ahora.
17
00:03:21,530 --> 00:03:25,373
No estaba preparada para ser
Reina de los Siete Reinos.
18
00:03:25,710 --> 00:03:28,593
Pero, era mi deber.
19
00:03:28,969 --> 00:03:33,812
Y con el paso del tiempo, me di cuenta
de que tenía que ganarme mi herencia.
20
00:03:35,350 --> 00:03:38,489
- No soy como tú.
- ¿De qué manera, mi dulce niño?
21
00:03:38,590 --> 00:03:43,152
Tan... perfecta.
22
00:03:52,410 --> 00:03:54,292
Yo no soy nada de eso.
23
00:03:55,729 --> 00:03:59,373
Mi padre se ocupó de mí y se aseguró de
que estuviera preparada para mis tareas.
24
00:03:59,609 --> 00:04:02,173
Tu madre hará lo mismo contigo.
25
00:04:03,309 --> 00:04:06,192
- Buenos días, Princesa.
- Buenos días, Sir Laurent.
26
00:04:07,570 --> 00:04:09,909
La Princesa Rhaenys acaba de
llegar aquí, montando un dragón.
27
00:04:10,010 --> 00:04:13,133
Dijo que quería audiencia con usted
y el Príncipe Daemon.
28
00:04:30,390 --> 00:04:33,793
- La Princesa Rhaenys Targaryen.
- Gracias, Sir Laurent.
29
00:04:37,710 --> 00:04:40,728
Princesa Rhaenys,
espero escuchar buenas noticias...
30
00:04:40,829 --> 00:04:41,969
sobre la salud de Lord Corlys.
31
00:04:42,070 --> 00:04:43,512
Viserys está muerto.
32
00:04:49,610 --> 00:04:51,973
Lloro tu pérdida contigo, Rhaenyra.
33
00:04:52,250 --> 00:04:53,853
Mi primo.
34
00:04:54,190 --> 00:04:55,553
Tu padre.
35
00:04:56,671 --> 00:04:59,313
Él tenía un corazón amable.
36
00:05:08,950 --> 00:05:10,573
Hay más.
37
00:05:12,010 --> 00:05:14,613
Aegon tomó el trono
como su sucesor.
38
00:05:21,050 --> 00:05:22,773
¿Lo coronaron?
39
00:05:24,390 --> 00:05:26,313
¿Cómo murió Viserys?
40
00:05:26,670 --> 00:05:28,112
No podría decirlo.
41
00:05:28,910 --> 00:05:29,869
¿Hace cuánto de esto?
42
00:05:29,970 --> 00:05:32,122
Un día, tal vez dos.
Me dejaron prisionera en mis aposentos,
43
00:05:32,223 --> 00:05:33,588
mientras la Reina
hacía sus preparativos.
44
00:05:33,689 --> 00:05:35,173
Mataron a Viserys.
45
00:05:36,730 --> 00:05:41,453
¿Alicent te ordenó hacer
un juramento a Aegon?
46
00:05:42,430 --> 00:05:43,793
Sí.
47
00:05:46,110 --> 00:05:48,673
- Me negué.
- Pero todavía estás viva.
48
00:05:51,709 --> 00:05:55,029
El Septón Supremo coronó a Aegon
en Pozo Dragón.
49
00:05:55,130 --> 00:05:57,853
Yo misma lo presencié justo
antes de que huyera con Meleys.
50
00:05:58,130 --> 00:06:01,369
¿Lo coronaron frente a las masas?
51
00:06:01,470 --> 00:06:03,498
Para que lo reconocieran
como el verdadero Rey.
52
00:06:03,749 --> 00:06:06,773
Esa puta Reina mató a mi hermano
y le robó el trono,
53
00:06:06,874 --> 00:06:08,713
y tú podrías haberlos quemados a todos.
54
00:06:09,349 --> 00:06:12,593
Es obvio que esta traición
dará lugar a una guerra.
55
00:06:16,270 --> 00:06:19,033
Pero no es mi
guerra para empezar.
56
00:06:19,690 --> 00:06:23,793
He venido aquí esta mañana por
lealtad a mi esposo y a mi hogar.
57
00:06:25,650 --> 00:06:28,172
Los Verdes vendrán por ti Rhaneyra.
58
00:06:28,810 --> 00:06:30,332
Y por tus hijos.
59
00:06:31,910 --> 00:06:33,793
Deberías dejar Rocadragón
inmediatamente.
60
00:06:53,350 --> 00:06:54,873
El bebé ya viene.
61
00:07:02,269 --> 00:07:05,648
El embarazo está lejos de estar completo,
no debería estar pasando.
62
00:07:05,749 --> 00:07:08,232
¡Está pasando, carajo!
63
00:07:09,350 --> 00:07:12,273
No te molestes,
Princesa, siéntate.
64
00:07:13,109 --> 00:07:15,393
Ya hemos hecho
esto cinco veces.
65
00:07:15,589 --> 00:07:17,608
Mantén el ánimo,
y con el sexto será el mismo.
66
00:07:17,709 --> 00:07:20,433
No, ¡déjenme, déjenme, déjenme!
67
00:07:26,190 --> 00:07:27,709
Quiero patrullas
alrededor del perímetro de la Isla.
68
00:07:27,810 --> 00:07:30,373
Que busquen barcos pequeños,
que pudieran llegar a la costa.
69
00:07:31,330 --> 00:07:35,428
Si los Verdes atacan ahora,
lo harán en secreto, no abiertamente.
70
00:07:35,529 --> 00:07:37,289
No tenemos suficientes
hombres para rodear la Isla...
71
00:07:37,390 --> 00:07:40,113
pero podemos parecer
más fuertes que ellos.
72
00:07:43,330 --> 00:07:45,501
Lleven a los guardianes de los dragones,
son peleadores capaces.
73
00:07:45,602 --> 00:07:46,648
No hay tiempo que perder.
74
00:07:46,749 --> 00:07:48,353
Así se hará, mi Príncipe.
75
00:07:59,609 --> 00:08:03,332
- ¿Qué fue eso?
- Lo siento.
76
00:08:03,789 --> 00:08:07,088
Podría tener calma con él,
mi Príncipe.
77
00:08:07,189 --> 00:08:09,349
Para que pueda aprender mejor
lo que tiene que enseñarle.
78
00:08:09,450 --> 00:08:11,852
Su señora madre necesita verles.
79
00:08:13,750 --> 00:08:15,232
A los dos.
80
00:08:16,869 --> 00:08:18,232
¿Madre?
81
00:08:20,950 --> 00:08:22,313
¡Carajo!
82
00:08:24,750 --> 00:08:26,113
Princesa.
83
00:08:36,830 --> 00:08:40,368
- Su abuelo, el Rey Viserys, está muerto.
- ¿Viseyrs?
84
00:08:40,469 --> 00:08:45,273
Los Verdes rechazaron la sucesión
y se apoderaron del Trono de Hierro.
85
00:08:48,970 --> 00:08:51,172
Aegon fue coronado Rey.
86
00:08:51,990 --> 00:08:54,593
- ¿Qué haremos al respecto?
- Todavía nada.
87
00:08:55,050 --> 00:08:55,909
¿Dónde está Daemon?
88
00:08:56,010 --> 00:08:59,173
No sé, se ha vuelto loco.
89
00:09:00,870 --> 00:09:02,672
Planeando su guerra.
90
00:09:03,570 --> 00:09:06,413
- Déjalo en mis manos.
- Jace.
91
00:09:07,010 --> 00:09:08,553
Jacaerys.
92
00:09:13,349 --> 00:09:16,753
Ahora eres el heredero de todas las
reclamaciones que me han dejado.
93
00:09:17,330 --> 00:09:19,773
No se hará nada,
a menos que yo lo ordene.
94
00:09:34,190 --> 00:09:36,665
Un cuervo vino esta mañana,
la fiebre de la Serpiente Marina...
95
00:09:36,766 --> 00:09:38,729
ya ha cesado
y ha dejado su posición.
96
00:09:38,830 --> 00:09:41,672
- ¿A dónde se dirige?
- Eso es desconocido, mi Príncipe.
97
00:09:42,210 --> 00:09:44,028
Enviemos cuervos a nuestros
aliados más cercanos.
98
00:09:44,129 --> 00:09:47,969
A Lord Darklyn,
Massey y Bar Emmon.
99
00:09:48,070 --> 00:09:49,433
Daemon.
100
00:09:50,229 --> 00:09:52,553
¿Quiere hablar con el Maestre,
mi Príncipe?
101
00:10:00,810 --> 00:10:02,236
Volaré personalmente a
las Tierras de los Ríos
102
00:10:02,337 --> 00:10:03,409
y confirmaré el apoyo de Lord Tully.
103
00:10:03,510 --> 00:10:05,252
Eso no va a suceder.
104
00:10:07,769 --> 00:10:09,367
Mi madre ha ordenado que
no se tome ninguna medida,
105
00:10:09,468 --> 00:10:10,313
hasta después del nacimiento.
106
00:10:16,750 --> 00:10:19,590
Es bueno tenerte aquí, joven Príncipe.
107
00:10:20,041 --> 00:10:21,922
Se te necesita patrullando los cielos,
con Vermax.
108
00:10:22,023 --> 00:10:23,213
¿Has oído lo que he dicho?
109
00:10:27,509 --> 00:10:29,153
¿Lord Bartimus, los cuervos?
110
00:10:31,130 --> 00:10:32,389
Veré que se haga.
111
00:10:32,490 --> 00:10:33,628
Convoquen a Sir Stephen.
112
00:10:33,729 --> 00:10:35,932
Necesito a la guardia del Rey,
en el camino del dragón.
113
00:10:36,970 --> 00:10:39,933
Ven conmigo y te enseñaré
lo que realmente es la lealtad.
114
00:10:47,170 --> 00:10:49,613
Ustedes han jurado como caballeros
de la guardia del Rey.
115
00:10:49,790 --> 00:10:52,232
Como todos los que llevan capa blanca,
mi Príncipe.
116
00:10:53,569 --> 00:10:54,932
¿A quién?
117
00:10:55,930 --> 00:10:59,493
Hice un juramento al Rey Jaehaerys,
mi Príncipe.
118
00:10:59,669 --> 00:11:03,068
Luego a Su Majestad, el Rey Viserys,
cuando lo sucedió.
119
00:11:03,169 --> 00:11:05,413
¿Y aceptas la verdadera
línea de sucesión?
120
00:11:05,930 --> 00:11:08,013
- Sí.
- Sí, mi Príncipe.
121
00:11:14,090 --> 00:11:18,853
¿Recuerdan a quién nombró el Rey Viserys
cómo su heredero, antes de morir?
122
00:11:21,929 --> 00:11:23,493
A la Princesa Rhaenyra.
123
00:11:27,570 --> 00:11:29,972
Les agradezco su largo
servicio a la Corona.
124
00:11:31,910 --> 00:11:33,793
Ahora les daré a elegir.
125
00:11:56,190 --> 00:11:59,032
Renueven su voto a
Rhaenyra como su Reina.
126
00:12:00,150 --> 00:12:03,493
Y al Príncipe Jacaerys como
heredero del Trono de Hierro.
127
00:12:08,190 --> 00:12:09,553
O...
128
00:12:09,729 --> 00:12:12,052
Si apoyan al usurpador,
hablen ahora.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,713
Y tendrán una muerte
honorable y limpia.
130
00:12:16,490 --> 00:12:18,172
Pero si escogen la traición...
131
00:12:18,810 --> 00:12:22,292
O si juran ahora, para luego caer
en las garras de la traición...
132
00:12:24,790 --> 00:12:29,152
Sepan que morirán con dolor.
133
00:12:34,490 --> 00:12:36,813
Princesa, déjenos ayudarla.
134
00:12:42,930 --> 00:12:45,488
- ¡Fuera!
- ¡Princesa, por favor!
135
00:12:45,589 --> 00:12:48,953
- No debería hacer esto sola, Princesa.
- Déjenos ayudarle.
136
00:16:05,250 --> 00:16:07,013
No tengo malas intenciones,
hermanos.
137
00:16:29,290 --> 00:16:32,252
Juro proteger a la Reina...
138
00:16:33,690 --> 00:16:35,252
con todas mis fuerzas.
139
00:16:36,990 --> 00:16:38,953
Daría mi sangre por ella.
140
00:16:43,969 --> 00:16:45,852
No tomaré esposa...
141
00:16:47,410 --> 00:16:49,413
y no poseeré ninguna tierra.
142
00:16:50,210 --> 00:16:51,933
No voy a engendrar ningún hijo.
143
00:16:52,729 --> 00:16:57,133
Sólo protegeré sus secretos
y obedeceré sus órdenes de ella.
144
00:16:58,110 --> 00:17:01,313
Montaré a su lado para
defender su nombre y su honor.
145
00:17:27,270 --> 00:17:28,633
Mi Reina.
146
00:19:06,190 --> 00:19:07,970
La Reina Rhaenyra Targaryen.
147
00:19:08,071 --> 00:19:09,613
Primera del nombre.
148
00:19:10,110 --> 00:19:13,133
Reina de los Ándalos,
Rhoynar y los Primeros Hombres.
149
00:19:13,950 --> 00:19:17,072
Señora de los Siete Reinos
y Protectora del Reino.
150
00:19:20,910 --> 00:19:22,273
Su Majestad.
151
00:19:30,590 --> 00:19:32,393
Vino, mi Reina.
152
00:19:35,130 --> 00:19:36,493
Gracias, Rhaena.
153
00:19:37,490 --> 00:19:38,853
Ven.
154
00:20:02,030 --> 00:20:02,889
¿Cómo estamos?
155
00:20:02,990 --> 00:20:06,249
Tenemos 30 caballeros, 100 arqueros
y 300 soldados equipados.
156
00:20:06,350 --> 00:20:08,210
Rocadragón es
relativamente fácil de defender...
157
00:20:08,311 --> 00:20:11,533
pero nuestro ejército es demasiado
inadecuado para la conquista.
158
00:20:11,890 --> 00:20:13,789
Enviamos un mensaje a mis leales
hombres de la Guardia de la Ciudad.
159
00:20:13,890 --> 00:20:16,388
Encontraré algo de apoyo allí,
pero no estoy seguro de cuánto.
160
00:20:16,489 --> 00:20:19,909
Los que ya han declarado su apoyo
son Celtigar, Peldaños de Piedra...
161
00:20:20,010 --> 00:20:22,453
Massey, Darklyn y Bar Emmon.
162
00:20:24,910 --> 00:20:26,632
Mi señora madre era una Arryn.
163
00:20:27,070 --> 00:20:29,249
El Valle no dará la espalda
a su propia sangre.
164
00:20:29,350 --> 00:20:32,553
Nehirova siempre fue un amigo
íntimo de su padre, Su Majestad.
165
00:20:32,729 --> 00:20:37,013
Con el consentimiento del Príncipe Daemon,
ya envié cuervos a Lord Grover.
166
00:20:40,390 --> 00:20:42,649
Lord Grover es un hombre
escurridizo y voluble.
167
00:20:42,750 --> 00:20:44,829
Debemos convencerlo de que tenemos
una posición fuerte...
168
00:20:44,930 --> 00:20:47,572
y que lo apoyaremos si se
llega a la guerra.
169
00:20:47,729 --> 00:20:49,673
Lidiaré con él yo mismo.
170
00:20:49,969 --> 00:20:51,349
¿Y Bastión de Tormentas e Invernalia?
171
00:20:51,450 --> 00:20:54,029
Ningún Stark ha olvidado
nunca su juramento.
172
00:20:54,130 --> 00:20:56,748
Y con la Casa Stark,
el Norte los seguirá.
173
00:20:56,849 --> 00:21:00,613
Lord Borros Baratheon necesita que le
recuerden el juramento de su padre.
174
00:21:12,790 --> 00:21:14,632
¿Alguna noticia de Marcaderiva?
175
00:21:17,369 --> 00:21:19,369
Lord Corlys navega a Rocadragón.
176
00:21:19,470 --> 00:21:21,273
Para hacer un
juramento a su Reina.
177
00:21:22,689 --> 00:21:25,552
La flota Velaryon,
está bajo el yugo de mi esposo.
178
00:21:25,790 --> 00:21:27,389
Él decide a dónde navegan.
179
00:21:27,490 --> 00:21:30,213
Rezaremos por su apoyo
y el de su esposo.
180
00:21:30,990 --> 00:21:33,833
Al igual que rezamos cada noche por
la buena salud de la Serpiente Marina.
181
00:21:35,350 --> 00:21:35,904
Ni siquiera hay una ciudad portuaria en...
182
00:21:36,005 --> 00:21:39,354
el Mar Angosto, que se atreva
a desafiar a la flota Velaryon.
183
00:21:40,909 --> 00:21:43,912
- ¿Y nuestros enemigos?
- No tenemos amistad entre los Lannister.
184
00:21:44,150 --> 00:21:46,949
Tyland ha servido a la Mano
demasiado tiempo, no se resistirá.
185
00:21:47,050 --> 00:21:49,169
Y Otto Hightower necesita
a la flota Lannister.
186
00:21:49,270 --> 00:21:52,229
Sin los Lannister, no tenemos
aliados al Oeste de Diente Dorado.
187
00:21:52,330 --> 00:21:53,693
No.
188
00:21:56,050 --> 00:21:58,253
Las Tierras de los Ríos son
muy valiosas, Su Majestad.
189
00:21:59,489 --> 00:22:02,933
Perdone mi indiscreción, Su Majestad,
pero es inútil pensar en hombres.
190
00:22:03,389 --> 00:22:09,313
Su causa tiene una fuerza no vista,
desde los días de la antigua Valyria.
191
00:22:09,430 --> 00:22:10,793
Dragones.
192
00:22:13,630 --> 00:22:16,929
- Los Verdes también tienen dragones.
- Tres adultos, según mi cuenta.
193
00:22:17,030 --> 00:22:19,749
Nosotros tenemos a Syrax, Caraxes, Meleys.
194
00:22:19,850 --> 00:22:22,608
Sus hijos tienen a Vermax,
Arrax y Tyraxes.
195
00:22:22,709 --> 00:22:24,389
Baela tiene a Danzarina Lunar.
196
00:22:24,490 --> 00:22:26,248
Daemon, ninguno de nuestros
dragones ha visto batalla.
197
00:22:26,349 --> 00:22:28,313
Hay dragones sin reclamar.
198
00:22:28,789 --> 00:22:30,329
El que está en Marcaderiva.
199
00:22:30,430 --> 00:22:32,953
Vermithor y Ala de Plata se
refugian en Montedragón.
200
00:22:33,549 --> 00:22:34,912
Aún sin ser montados.
201
00:22:35,430 --> 00:22:37,709
Aquí anidan tres
dragones salvajes.
202
00:22:37,810 --> 00:22:38,909
¿Y quién va a montarlos?
203
00:22:39,010 --> 00:22:41,693
Rocadragón tiene 13
contra sus 4.
204
00:22:42,290 --> 00:22:45,132
Tengo huevos incubando
en Montedragón.
205
00:22:46,709 --> 00:22:50,308
Necesitamos un lugar para reunirnos,
lo suficientemente grande...
206
00:22:50,409 --> 00:22:52,189
como para albergar a una
multitud considerable.
207
00:22:52,290 --> 00:22:55,929
Cortamos al Oeste en Harrenhal y rodeamos
Desembarco del Rey con dragones.
208
00:22:56,030 --> 00:22:59,553
Y tendremos las cabezas de todos esos Verdes
en estacas, antes de que vuelva la Luna.
209
00:22:59,689 --> 00:23:02,929
Su Majestad. Se ha avistado
un barco en alta mar.
210
00:23:03,030 --> 00:23:05,368
Una galera que lleva el estandarte
de un dragón verde con tres cabezas.
211
00:23:05,469 --> 00:23:07,712
Alerten a las torres de vigilancia,
cuiden los cielos.
212
00:23:43,829 --> 00:23:46,648
Estoy aquí por orden de
la Reina viuda Alicent.
213
00:23:46,749 --> 00:23:51,433
Segunda de su nombre, madre del Rey Aegon,
Señor y Protector de los Siete Reinos.
214
00:23:52,370 --> 00:23:56,013
Se me ordenó entregar su mensaje
sólo a la Princesa Rhaenyra.
215
00:23:57,449 --> 00:23:58,972
¿Dónde está la Princesa?
216
00:24:51,570 --> 00:24:53,132
Princesa Rhaenyra.
217
00:24:54,230 --> 00:24:56,113
Ahora soy la Reina Rhaenyra.
218
00:24:57,150 --> 00:24:59,593
Todos ustedes han
traicionado al Reino.
219
00:24:59,789 --> 00:25:03,873
El Rey Aegon Targaryen,
segundo de su nombre...
220
00:25:05,030 --> 00:25:10,192
con su gran sabiduría y deseo de paz...
Ofrece sus términos.
221
00:25:12,130 --> 00:25:16,528
Acepte a Aegon como su Rey y jure
lealtad ante el Trono de Hierro.
222
00:25:16,629 --> 00:25:20,433
A cambio, Su Majestad confirmará
su propiedad de Rocadragón.
223
00:25:21,090 --> 00:25:24,373
Y a su muerte pasará a
su propio hijo, Jacaerys.
224
00:25:24,670 --> 00:25:27,768
Viserys, será confirmado como el
legítimo dueño de Marcaderiva.
225
00:25:27,869 --> 00:25:30,429
Y de todas las tierras y propiedades
de la Casa Velaryon.
226
00:25:30,530 --> 00:25:32,610
Sus hijos, de parte del Príncipe Daemon,
227
00:25:32,711 --> 00:25:35,513
también recibirán cargos de
un alto honor, en la Corte.
228
00:25:35,889 --> 00:25:37,749
El joven Aegon será
el escudero del Rey.
229
00:25:37,850 --> 00:25:39,668
Viserys será su bodeguero.
230
00:25:39,769 --> 00:25:42,149
Finalmente, el Rey,
en toda su misericordia...
231
00:25:42,250 --> 00:25:46,593
perdonará a los caballeros y señores
que conspiraron contra su ascenso.
232
00:25:46,829 --> 00:25:48,817
Prefiero entregar de
alimento a los dragones,
233
00:25:48,918 --> 00:25:51,972
a mis hijos,
antes de que estos carguen escudos y copas.
234
00:25:52,529 --> 00:25:56,373
Para tu borracho y usurpador Rey.
235
00:25:56,530 --> 00:25:59,892
Aegon Targaryen se sienta
en el Trono de Hierro.
236
00:26:00,770 --> 00:26:04,229
Llevando la corona del Conquistador,
blandiendo la espada del Conquistador...
237
00:26:04,330 --> 00:26:05,989
Lleva el nombre del Conquistador.
238
00:26:06,090 --> 00:26:10,268
Fue bendecido por el Septón
de la fe, ante miles de personas.
239
00:26:10,369 --> 00:26:14,492
Tiene todos los
símbolos de legitimidad.
240
00:26:16,669 --> 00:26:20,268
Además, están las Casas Stark,
Tully, Baratheon...
241
00:26:20,369 --> 00:26:27,253
que se aprovechan de las condiciones
tan generosas que han recibido del Rey.
242
00:26:28,589 --> 00:26:31,793
Stark, Tully y los Baratheon
me juraron a mí.
243
00:26:32,670 --> 00:26:35,313
Cuando el Rey Viseyrs
me declaró su heredera.
244
00:26:35,709 --> 00:26:40,169
Los viejos juramentos no la pondrán
en el Trono de Hierro, Princesa.
245
00:26:40,270 --> 00:26:44,349
El día que su padre tuvo un hijo,
la sucesión cambió.
246
00:26:44,450 --> 00:26:45,930
Lo que realmente lamento,
es que ustedes dos,
247
00:26:46,031 --> 00:26:48,408
fueron los últimos en ver la verdad.
248
00:26:49,090 --> 00:26:51,369
Sólo eres tan bueno como Mano,
con Aegon como Rey.
249
00:26:51,470 --> 00:26:52,872
¡Maldito traidor!
250
00:27:04,310 --> 00:27:05,713
Gran Maestre.
251
00:27:11,090 --> 00:27:12,453
¿Qué carajos es esto?
252
00:27:27,070 --> 00:27:30,873
La Reina Alicent no ha olvidado
el cariño que una vez se tuvieron.
253
00:27:31,969 --> 00:27:36,973
El Reino puede continuar en paz,
sin necesidad de derramar sangre.
254
00:27:40,630 --> 00:27:42,829
La Reina Alicent espera
ansiosamente su respuesta.
255
00:27:42,930 --> 00:27:44,970
Puede encontrar esa respuesta
en la boca de su padre,
256
00:27:45,071 --> 00:27:46,189
junto con la verga dentro, si quiere.
257
00:27:46,290 --> 00:27:48,092
Basta de esta farsa idiota.
258
00:27:49,750 --> 00:27:53,312
Sir Erryk, déjame a Lord Hightower
para que pueda darme el gusto.
259
00:27:57,689 --> 00:27:59,052
No.
260
00:28:09,969 --> 00:28:12,493
Desembarco del Rey escuchará
mi respuesta mañana.
261
00:28:33,709 --> 00:28:37,073
No es fácil para un hombre
atacar la piel del dragón...
262
00:28:37,430 --> 00:28:40,152
pero los dragones pueden
matar a dragones, y lo hicieron.
263
00:28:41,350 --> 00:28:44,409
Es muy sencillo,
tenemos más dragones que Aegon.
264
00:28:44,510 --> 00:28:47,952
Viserys solía contar mucho la
historia de Valyria, la conozco bien.
265
00:28:49,070 --> 00:28:53,513
Cuando los dragones van
a la guerra, todo arde.
266
00:28:55,489 --> 00:28:58,252
No quiero gobernar un Reino
de cenizas y esqueletos.
267
00:28:58,450 --> 00:29:01,253
¿Está considerando las condiciones
de Hightower, Su Majestad?
268
00:29:01,689 --> 00:29:05,608
Como Reina, ¿cuál es mi noble
deber con la Corona, Lord Bartimus?
269
00:29:05,709 --> 00:29:07,169
Garantizar la paz
y la unidad...
270
00:29:07,270 --> 00:29:10,009
¿o yo sentarme en el Trono
de Hierro a cualquier precio?
271
00:29:10,110 --> 00:29:12,553
- Esas son las palabras de tu padre.
- Mi padre está muerto.
272
00:29:14,229 --> 00:29:16,613
Y me eligió como su sucesora.
273
00:29:18,690 --> 00:29:20,869
Para proteger el Reino,
no para arrastrarlo a la guerra.
274
00:29:20,970 --> 00:29:22,453
¡El enemigo ya ha
declarado la guerra!
275
00:29:23,370 --> 00:29:25,673
¿Qué vas a hacer al respecto?
276
00:29:28,270 --> 00:29:29,633
Despejen la habitación.
277
00:29:58,869 --> 00:30:00,289
¿Te emociona la
perspectiva de la guerra?
278
00:30:00,390 --> 00:30:03,608
No me arrodillaré ante los Hightower,
ellos robaron tu derecho de nacimiento.
279
00:30:03,709 --> 00:30:05,697
Si pudieras tomar el Trono de Hierro,
sin la cabeza...
280
00:30:05,798 --> 00:30:07,570
de Otto Hightower en una estaca, ¿lo harías?
281
00:30:07,671 --> 00:30:08,682
¿No estás enfadada?
282
00:30:08,783 --> 00:30:10,129
¿Quieres que empiece una guerra
sólo porque estoy enfadada?
283
00:30:10,230 --> 00:30:13,209
No, porque es tu deber como Reina
sofocar a las rebeliones.
284
00:30:13,310 --> 00:30:17,112
Sabes que mi juramento es
más que mi propia ambición.
285
00:30:19,969 --> 00:30:21,772
Canción de Hielo y Fuego.
286
00:30:24,410 --> 00:30:25,773
¿Qué?
287
00:30:26,910 --> 00:30:28,440
La guerra que se avecina contra
la oscuridad en el Norte.
288
00:30:28,541 --> 00:30:29,720
El sueño del Conquistador.
289
00:30:30,530 --> 00:30:32,732
Viserys lo mencionó cuando
me nombró su heredera.
290
00:30:37,230 --> 00:30:41,393
Mi hermano era un esclavo de
los presagios y los augurios.
291
00:30:42,350 --> 00:30:45,752
Cualquier cosa para dar
sentido a su impotente reinado.
292
00:30:49,270 --> 00:30:51,433
No nos convertimos en
Reyes con sueños...
293
00:30:52,210 --> 00:30:53,813
los dragones lo hacen.
294
00:31:10,969 --> 00:31:12,373
Él nunca te lo dijo.
295
00:31:16,070 --> 00:31:17,433
¿Verdad?
296
00:31:53,090 --> 00:31:57,172
Hice azotar a hombres
por dormirse en la guardia.
297
00:32:03,030 --> 00:32:04,513
Pero tú no eres un hombre.
298
00:32:09,130 --> 00:32:14,292
Me abandonaste, cuando
más te necesitaba.
299
00:32:15,369 --> 00:32:17,613
Nos robaron a
nuestros dos hijos.
300
00:32:18,870 --> 00:32:21,909
Te necesitaba.
Baela y Rhaena te necesitaban.
301
00:32:22,010 --> 00:32:24,853
Pero nos abandonaste por
tus aventuras en el mar.
302
00:32:25,209 --> 00:32:27,212
Siempre has sido así.
303
00:32:28,829 --> 00:32:31,193
No tenía otro sitio al que ir.
304
00:32:32,490 --> 00:32:36,093
- Lo perdí todo.
- Ambos, Corlys.
305
00:32:37,549 --> 00:32:38,992
Nosotros.
306
00:32:50,950 --> 00:32:52,912
Entiendo que tenemos a un nuevo Rey.
307
00:32:53,350 --> 00:32:56,192
Ese desconocido proyecta su
larga sombra sobre esta familia.
308
00:33:02,709 --> 00:33:04,593
Y tu hermano también está muerto.
309
00:33:09,309 --> 00:33:12,029
Quería enterrarte a toda prisa
y tomar tu asiento.
310
00:33:12,130 --> 00:33:17,191
En presencia del Rey, declaró
ilegítimos a los hijos de Leanor.
311
00:33:21,329 --> 00:33:22,893
Y Daemon tomó su cabeza.
312
00:33:28,250 --> 00:33:32,053
La ambición temeraria siempre ha
sido la debilidad de los Velaryon.
313
00:33:36,590 --> 00:33:38,553
Tenías razón, Rhaenys.
314
00:33:40,210 --> 00:33:43,852
He llegado muy alto para nada.
315
00:33:45,929 --> 00:33:50,812
Nuestra búsqueda del Trono
de Hierro ha terminado.
316
00:33:54,790 --> 00:33:57,833
No vamos a jurar a nadie.
317
00:33:59,230 --> 00:34:05,192
Volveremos a Marea Alta y
viviremos con nuestros nietos.
318
00:34:05,669 --> 00:34:08,833
Jace, Luke y Jeoff
tienen derecho al trono.
319
00:34:10,270 --> 00:34:13,073
Mientras Aegon sea Rey,
esos chicos no estarán a salvo.
320
00:34:15,470 --> 00:34:19,393
Rhaenyra fue cómplice de
la muerte de nuestro hijo.
321
00:34:20,910 --> 00:34:23,368
Todo lo que esa chica toca,
se destruye.
322
00:34:23,469 --> 00:34:27,793
"Esa chica" es la que mantiene
al Reino en este momento.
323
00:34:28,549 --> 00:34:30,569
Todos los hombres alrededor
de la Mesa Pintada,
324
00:34:30,670 --> 00:34:32,513
están presionando para la guerra.
325
00:34:34,609 --> 00:34:37,372
Rhaenyra es la única
que se ha restringido.
326
00:34:44,330 --> 00:34:46,649
Es fácil, para un señor que gobierna
desde la seguridad de su castillo.
327
00:34:46,750 --> 00:34:48,793
- Pero aún así...
- ¡El Señor de las Mareas!
328
00:34:49,630 --> 00:34:51,513
Lord Corlys Velaryon.
329
00:34:52,469 --> 00:34:55,552
Y su esposa,
la Princesa Rhaenys Targaryen.
330
00:35:06,670 --> 00:35:08,033
Mis señores.
331
00:35:08,169 --> 00:35:09,532
Lord Corlys.
332
00:35:10,589 --> 00:35:13,393
Me alivia verlo
levantado y sano.
333
00:35:15,609 --> 00:35:20,173
Mis condolencias por su padre,
Princesa, él era un buen hombre.
334
00:35:31,629 --> 00:35:33,033
¿Dónde está Daemon?
335
00:35:33,789 --> 00:35:36,913
Había otros asuntos que requerían
la atención del Príncipe.
336
00:35:47,629 --> 00:35:49,273
¿Aliados jurados de usted?
337
00:35:50,309 --> 00:35:51,068
Sí.
338
00:35:51,169 --> 00:35:53,493
Demasiado poco, para ganar
la guerra por el trono.
339
00:35:55,330 --> 00:35:58,106
También esperamos contar con el apoyo de...
340
00:35:58,207 --> 00:36:00,389
la Casa Arryn,
la Casa Baratheon y la Casa Stark.
341
00:36:00,490 --> 00:36:03,853
La esperanza sólo es
aliada de los tontos.
342
00:36:04,869 --> 00:36:07,889
Tanto los Arryn, como los Baratheon, están
relacionados con mi Casa, por sangre.
343
00:36:07,990 --> 00:36:09,869
Todos me hicieron su juramento.
344
00:36:09,970 --> 00:36:12,929
También lo hizo la Casa Hightower,
si no recuerdo mal.
345
00:36:13,030 --> 00:36:15,913
También usted, Lord Corlys.
346
00:36:29,210 --> 00:36:34,493
Su padre gobernó justa
y honorablemente.
347
00:36:35,490 --> 00:36:39,893
Nuestras Casas están unidas
por la sangre y causas en común.
348
00:36:41,230 --> 00:36:43,512
La traición de los Hightower
es inaceptable.
349
00:36:49,470 --> 00:36:52,912
Tendrá todo el apoyo de
nuestra flota y nuestra Casa...
350
00:36:54,290 --> 00:36:55,653
Su Majestad.
351
00:37:04,050 --> 00:37:05,853
Me honra, Lord Corlys.
352
00:37:11,649 --> 00:37:13,053
Princesa Rhaenys.
353
00:37:17,409 --> 00:37:20,813
Pero,
cómo le dije a mis abanderados...
354
00:37:21,110 --> 00:37:25,073
Hice una promesa a mi padre de
mantener al Reino fuerte y unido.
355
00:37:26,290 --> 00:37:29,532
Yo no daré el primer
golpe de la guerra.
356
00:37:30,810 --> 00:37:32,068
¿No pretende actuar?
357
00:37:32,169 --> 00:37:35,468
Tomar precauciones, no significa
quedarse sin hacer nada.
358
00:37:35,569 --> 00:37:40,373
Quiero saber quiénes son mis aliados,
antes de enviarlos a la guerra.
359
00:37:47,790 --> 00:37:53,073
Como resultado de casi
yo morir en Peldaños de Piedra...
360
00:37:54,230 --> 00:37:56,153
hemos tomado el control.
361
00:37:56,729 --> 00:37:59,229
Esta vez, he equipado
toda la región con tropas.
362
00:37:59,330 --> 00:38:03,652
Las rutas de transporte estarán bloqueadas
en unos días, si no es que lo están ya.
363
00:38:04,170 --> 00:38:08,532
La Triarquía ha sido derrotada.
El Mar Angosto es nuestro.
364
00:38:11,130 --> 00:38:13,849
Si cerramos más el paso...
365
00:38:13,950 --> 00:38:18,232
Podremos cortar todas las rutas marítimas
y el comercio a Desembarco del Rey.
366
00:38:19,130 --> 00:38:21,853
Llevaré a Meleys y patrullaré
el paso yo misma.
367
00:38:26,289 --> 00:38:28,052
Cuando cerremos
el Mar Angosto...
368
00:38:29,190 --> 00:38:33,168
podremos rodear Desembarco del Rey,
y asediar a la Fortaleza Roja...
369
00:38:33,269 --> 00:38:35,593
y obligar a los
Verdes a someterse.
370
00:38:35,890 --> 00:38:39,173
Si tenemos suficientes tropas
para rodear a Desembarco del Rey...
371
00:38:39,410 --> 00:38:40,880
primero debemos asegurar el apoyo de...
372
00:38:40,981 --> 00:38:42,929
Invernalia,
el Valle y Bastión de Tormentas.
373
00:38:43,030 --> 00:38:45,152
Prepararé los cuervos,
Su Majestad.
374
00:38:45,829 --> 00:38:47,773
Nosotros deberíamos llevar los mensajes.
375
00:38:49,310 --> 00:38:51,553
Los dragones vuelan más
rápido que los cuervos.
376
00:38:52,110 --> 00:38:53,753
También son más persuasivos.
377
00:38:57,110 --> 00:38:58,473
Envíanos a nosotros.
378
00:39:00,090 --> 00:39:01,973
El Príncipe tiene razón,
Su Majestad.
379
00:39:10,709 --> 00:39:12,072
Muy bien.
380
00:39:12,630 --> 00:39:14,993
El Príncipe Jacaerys
volará hacia el Norte.
381
00:39:15,609 --> 00:39:18,453
Primero al Valle, con la
prima de mi madre, Lady Jane Arryn.
382
00:39:18,770 --> 00:39:20,108
De ahí a Invernalia.
383
00:39:20,209 --> 00:39:23,213
Se reunirá con Lord Cregan Stark
para conseguir el apoyo del Norte.
384
00:39:24,570 --> 00:39:27,229
El Príncipe Lucerys volará hacia el Sur,
hasta el Bastión de Tormentas.
385
00:39:27,330 --> 00:39:29,812
Y tratara con Lord Borros Baratheon.
386
00:39:30,270 --> 00:39:34,232
Debemos recordar a estos
señores sus juramentos.
387
00:39:35,649 --> 00:39:38,613
Y el costo de romperlos.
388
00:40:01,550 --> 00:40:06,393
Se dice que los Targaryen están más cerca
de los Dioses, que a los hombres.
389
00:40:08,449 --> 00:40:11,332
Quizás el Trono de Hierro
nos acerque un poco más.
390
00:40:12,990 --> 00:40:17,473
Pero, si vamos a servir
a los Siete Reinos...
391
00:40:17,730 --> 00:40:20,153
Debemos responder ante sus Dioses.
392
00:40:20,530 --> 00:40:24,493
Si emprenden esta misión,
irán como mensajeros, no como guerreros.
393
00:40:25,630 --> 00:40:28,113
No participarán en
la más mínima pelea.
394
00:40:29,330 --> 00:40:32,933
Júrenmelo en presencia
de los Siete, ahora.
395
00:40:37,929 --> 00:40:39,973
Lo juro.
396
00:40:43,751 --> 00:40:45,613
Lo juro.
397
00:40:46,290 --> 00:40:47,653
Gracias.
398
00:40:50,430 --> 00:40:55,033
La edad de Cregan Stark está más
cerca de la tuya, que de la mía.
399
00:40:55,290 --> 00:40:59,373
Espero que puedan encontrar
puntos en común, como dos varones.
400
00:41:00,010 --> 00:41:01,373
Sí, Su Majestad.
401
00:41:09,449 --> 00:41:12,033
Bastión de Tormentas no está
lejos de aquí.
402
00:41:13,130 --> 00:41:16,413
Tienes sangre Baratheon,
por tu abuela Rhaenys.
403
00:41:16,649 --> 00:41:20,692
Y Lord Borros es un
hombre muy orgulloso.
404
00:41:21,250 --> 00:41:26,533
Tendrá el honor de recibir al
Príncipe real y a su dragón.
405
00:41:35,030 --> 00:41:37,833
Creo que tendrás una
cálida bienvenida.
406
00:41:39,449 --> 00:41:41,332
Sí madre... Su Majestad.
407
00:41:50,290 --> 00:41:51,653
Vayan, entonces.
408
00:45:24,090 --> 00:45:26,513
Soy el Príncipe
Lucerys Velaryon.
409
00:45:26,749 --> 00:45:29,112
Traigo un mensaje de la Reina,
para Lord Borros.
410
00:45:45,150 --> 00:45:47,232
El Príncipe Lucerys Velaryon.
411
00:45:53,390 --> 00:45:56,393
Hijo de la Princesa
Rhaenyra Targaryen.
412
00:46:00,530 --> 00:46:02,613
Lord Borros...
413
00:46:03,610 --> 00:46:05,653
Le traigo un
mensaje de mi madre.
414
00:46:06,530 --> 00:46:07,893
De la Reina.
415
00:46:08,789 --> 00:46:11,992
Antes de eso,
llegó un mensajero del Rey.
416
00:46:13,149 --> 00:46:16,952
¿Qué será aquí?
¿El Rey? ¿O la Reina?
417
00:46:17,469 --> 00:46:20,313
Supongo que la Casa del Dragón
no sabe ni quién manda.
418
00:46:22,849 --> 00:46:25,093
¿Cuál es el
mensaje de tu madre?
419
00:46:40,809 --> 00:46:42,573
¿Dónde está el maldito Maestre?
420
00:47:15,929 --> 00:47:19,493
¿Me está recordando el
juramento de mi padre?
421
00:47:20,690 --> 00:47:22,568
El Rey Aegon al menos
vino con una oferta.
422
00:47:22,669 --> 00:47:25,673
Un tratado de matrimonio por
mis espadas y estandartes.
423
00:47:26,590 --> 00:47:29,112
Si hago lo que dice tu madre...
424
00:47:29,829 --> 00:47:32,633
¿con qué hija mía te casarás?
425
00:47:33,610 --> 00:47:35,092
Chico.
426
00:47:35,769 --> 00:47:39,093
Mi Señor,
no soy libre para el matrimonio.
427
00:47:39,989 --> 00:47:41,873
Ya he sido prometido.
428
00:47:43,650 --> 00:47:46,693
Así que has venido
con las manos vacías.
429
00:47:47,869 --> 00:47:49,393
Vete a casa, pequeño.
430
00:47:49,970 --> 00:47:52,129
Dile a tu madre, que el señor de
Bastión de Tormentas...
431
00:47:52,230 --> 00:47:56,987
no es un perro al que ella pueda silbar
y mandar tras sus enemigos.
432
00:47:58,689 --> 00:48:02,332
Transmitiré su respuesta
a la Reina, mi señor.
433
00:48:08,309 --> 00:48:09,672
Espera.
434
00:48:11,489 --> 00:48:13,213
Vaya fortaleza de mi señor.
435
00:48:17,910 --> 00:48:23,465
Esperabas volar sobre el Reino, tratar
de robar el trono de mi hermano...
436
00:48:23,566 --> 00:48:25,167
¿y creías que no te pasaría nada?
437
00:48:26,250 --> 00:48:27,852
No pelearé con usted.
438
00:48:28,869 --> 00:48:31,628
Vine aquí como mensajero,
no como guerrero.
439
00:48:31,729 --> 00:48:33,532
Una pelea sería poco reto.
440
00:48:36,190 --> 00:48:37,553
No.
441
00:48:38,229 --> 00:48:40,713
Quiero que te saques un ojo.
442
00:48:42,830 --> 00:48:44,473
A cambio del mío.
443
00:48:46,530 --> 00:48:48,052
Uno me será suficiente.
444
00:48:51,670 --> 00:48:53,232
Tampoco te dejaré ciego.
445
00:48:56,110 --> 00:48:58,473
Lo envolveré y se
lo daré a mi madre.
446
00:49:02,329 --> 00:49:03,692
No.
447
00:49:04,369 --> 00:49:06,289
Entonces eres un cobarde,
además de un traidor.
448
00:49:06,390 --> 00:49:07,074
¡Aquí no!
449
00:49:07,175 --> 00:49:10,593
¡Dame tu ojo o te lo sacaré yo,
bastardo!
450
00:49:11,170 --> 00:49:12,933
¡No en mi salón!
451
00:49:13,929 --> 00:49:15,352
El chico vino como mensajero.
452
00:49:15,553 --> 00:49:18,052
No permitiré el derramamiento de sangre,
bajo mi techo.
453
00:49:18,190 --> 00:49:20,353
Lleven al Príncipe Lucerys
a su dragón.
454
00:49:21,169 --> 00:49:22,532
¡Ahora!
455
00:49:56,650 --> 00:49:58,172
¡Concéntrate!
456
00:49:58,330 --> 00:50:00,012
¡Escúchame, Arrax!
457
00:50:00,190 --> 00:50:01,633
Calma.
458
00:50:02,050 --> 00:50:04,512
Escucha. ¡Obedéceme!
459
00:50:10,029 --> 00:50:11,833
¡Vuela Arrax!
460
00:51:45,469 --> 00:51:47,312
¡Rápido!
¡Date la vuelta!
461
00:52:37,230 --> 00:52:39,953
Me debes una deuda.
462
00:52:40,969 --> 00:52:42,693
¡Chico!
463
00:52:46,370 --> 00:52:48,332
¡No, Arrax!
464
00:52:48,970 --> 00:52:52,369
¡No, Arrax!
¡Sírveme!
465
00:52:52,470 --> 00:52:57,117
¡No, no, no, no!
¡No, Vhagar! ¡No! ¡No!
466
00:52:57,218 --> 00:52:58,675
¡Sírveme Vhagar, no!
467
00:52:58,776 --> 00:53:00,943
Vamos, Vhagar.
468
00:53:20,970 --> 00:53:25,313
¡No, Vhagar! ¡No!
No...