1 00:01:29,081 --> 00:01:33,819 House of the Dragon - S01E10 (FINAL DE TEMPORADA) Una traducción de TaMaBin 2 00:02:17,410 --> 00:02:19,113 MARCADERIVA 3 00:02:22,729 --> 00:02:24,132 Ahí estás. 4 00:02:33,770 --> 00:02:36,252 La Serpiente Marina se morirá, ¿cierto? 5 00:02:39,329 --> 00:02:41,512 - Luke... - No puedo ser el Señor de las Mareas. 6 00:02:42,310 --> 00:02:44,712 Mi abuelo fue el mejor marinero que haya existido. 7 00:02:44,869 --> 00:02:47,872 Yo me mareo incluso antes de que el barco abandone el puerto. 8 00:02:48,350 --> 00:02:49,913 Lo arruinaré todo. 9 00:02:51,210 --> 00:02:52,693 No quiero a Marcaderiva. 10 00:02:53,609 --> 00:02:55,049 Se suponía que debía pasar a Sir Vaemond. 11 00:02:55,150 --> 00:02:58,152 Nosotros no elegimos nuestro destino, Luke, él nos elige a nosotros. 12 00:02:58,270 --> 00:03:01,253 Mi abuelo te pidió que fueras su heredera. 13 00:03:02,130 --> 00:03:03,493 Tú lo dijiste. 14 00:03:07,610 --> 00:03:10,893 ¿Y quieres saber la verdad de ello? 15 00:03:12,990 --> 00:03:14,513 Yo estaba muy asustada. 16 00:03:16,010 --> 00:03:20,772 Tenía 14 años. Igual que tú ahora. 17 00:03:21,530 --> 00:03:25,373 No estaba preparada para ser Reina de los Siete Reinos. 18 00:03:25,710 --> 00:03:28,593 Pero, era mi deber. 19 00:03:28,969 --> 00:03:33,812 Y con el paso del tiempo, me di cuenta de que tenía que ganarme mi herencia. 20 00:03:35,350 --> 00:03:38,489 - No soy como tú. - ¿De qué manera, mi dulce niño? 21 00:03:38,590 --> 00:03:43,152 Tan... perfecta. 22 00:03:52,410 --> 00:03:54,292 Yo no soy nada de eso. 23 00:03:55,729 --> 00:03:59,373 Mi padre se ocupó de mí y se aseguró de que estuviera preparada para mis tareas. 24 00:03:59,609 --> 00:04:02,173 Tu madre hará lo mismo contigo. 25 00:04:03,309 --> 00:04:06,192 - Buenos días, Princesa. - Buenos días, Sir Laurent. 26 00:04:07,570 --> 00:04:09,909 La Princesa Rhaenys acaba de llegar aquí, montando un dragón. 27 00:04:10,010 --> 00:04:13,133 Dijo que quería audiencia con usted y el Príncipe Daemon. 28 00:04:30,390 --> 00:04:33,793 - La Princesa Rhaenys Targaryen. - Gracias, Sir Laurent. 29 00:04:37,710 --> 00:04:40,728 Princesa Rhaenys, espero escuchar buenas noticias... 30 00:04:40,829 --> 00:04:41,969 sobre la salud de Lord Corlys. 31 00:04:42,070 --> 00:04:43,512 Viserys está muerto. 32 00:04:49,610 --> 00:04:51,973 Lloro tu pérdida contigo, Rhaenyra. 33 00:04:52,250 --> 00:04:53,853 Mi primo. 34 00:04:54,190 --> 00:04:55,553 Tu padre. 35 00:04:56,671 --> 00:04:59,313 Él tenía un corazón amable. 36 00:05:08,950 --> 00:05:10,573 Hay más. 37 00:05:12,010 --> 00:05:14,613 Aegon tomó el trono como su sucesor. 38 00:05:21,050 --> 00:05:22,773 ¿Lo coronaron? 39 00:05:24,390 --> 00:05:26,313 ¿Cómo murió Viserys? 40 00:05:26,670 --> 00:05:28,112 No podría decirlo. 41 00:05:28,910 --> 00:05:29,869 ¿Hace cuánto de esto? 42 00:05:29,970 --> 00:05:32,122 Un día, tal vez dos. Me dejaron prisionera en mis aposentos, 43 00:05:32,223 --> 00:05:33,588 mientras la Reina hacía sus preparativos. 44 00:05:33,689 --> 00:05:35,173 Mataron a Viserys. 45 00:05:36,730 --> 00:05:41,453 ¿Alicent te ordenó hacer un juramento a Aegon? 46 00:05:42,430 --> 00:05:43,793 Sí. 47 00:05:46,110 --> 00:05:48,673 - Me negué. - Pero todavía estás viva. 48 00:05:51,709 --> 00:05:55,029 El Septón Supremo coronó a Aegon en Pozo Dragón. 49 00:05:55,130 --> 00:05:57,853 Yo misma lo presencié justo antes de que huyera con Meleys. 50 00:05:58,130 --> 00:06:01,369 ¿Lo coronaron frente a las masas? 51 00:06:01,470 --> 00:06:03,498 Para que lo reconocieran como el verdadero Rey. 52 00:06:03,749 --> 00:06:06,773 Esa puta Reina mató a mi hermano y le robó el trono, 53 00:06:06,874 --> 00:06:08,713 y tú podrías haberlos quemados a todos. 54 00:06:09,349 --> 00:06:12,593 Es obvio que esta traición dará lugar a una guerra. 55 00:06:16,270 --> 00:06:19,033 Pero no es mi guerra para empezar. 56 00:06:19,690 --> 00:06:23,793 He venido aquí esta mañana por lealtad a mi esposo y a mi hogar. 57 00:06:25,650 --> 00:06:28,172 Los Verdes vendrán por ti Rhaneyra. 58 00:06:28,810 --> 00:06:30,332 Y por tus hijos. 59 00:06:31,910 --> 00:06:33,793 Deberías dejar Rocadragón inmediatamente. 60 00:06:53,350 --> 00:06:54,873 El bebé ya viene. 61 00:07:02,269 --> 00:07:05,648 El embarazo está lejos de estar completo, no debería estar pasando. 62 00:07:05,749 --> 00:07:08,232 ¡Está pasando, carajo! 63 00:07:09,350 --> 00:07:12,273 No te molestes, Princesa, siéntate. 64 00:07:13,109 --> 00:07:15,393 Ya hemos hecho esto cinco veces. 65 00:07:15,589 --> 00:07:17,608 Mantén el ánimo, y con el sexto será el mismo. 66 00:07:17,709 --> 00:07:20,433 No, ¡déjenme, déjenme, déjenme! 67 00:07:26,190 --> 00:07:27,709 Quiero patrullas alrededor del perímetro de la Isla. 68 00:07:27,810 --> 00:07:30,373 Que busquen barcos pequeños, que pudieran llegar a la costa. 69 00:07:31,330 --> 00:07:35,428 Si los Verdes atacan ahora, lo harán en secreto, no abiertamente. 70 00:07:35,529 --> 00:07:37,289 No tenemos suficientes hombres para rodear la Isla... 71 00:07:37,390 --> 00:07:40,113 pero podemos parecer más fuertes que ellos. 72 00:07:43,330 --> 00:07:45,501 Lleven a los guardianes de los dragones, son peleadores capaces. 73 00:07:45,602 --> 00:07:46,648 No hay tiempo que perder. 74 00:07:46,749 --> 00:07:48,353 Así se hará, mi Príncipe. 75 00:07:59,609 --> 00:08:03,332 - ¿Qué fue eso? - Lo siento. 76 00:08:03,789 --> 00:08:07,088 Podría tener calma con él, mi Príncipe. 77 00:08:07,189 --> 00:08:09,349 Para que pueda aprender mejor lo que tiene que enseñarle. 78 00:08:09,450 --> 00:08:11,852 Su señora madre necesita verles. 79 00:08:13,750 --> 00:08:15,232 A los dos. 80 00:08:16,869 --> 00:08:18,232 ¿Madre? 81 00:08:20,950 --> 00:08:22,313 ¡Carajo! 82 00:08:24,750 --> 00:08:26,113 Princesa. 83 00:08:36,830 --> 00:08:40,368 - Su abuelo, el Rey Viserys, está muerto. - ¿Viseyrs? 84 00:08:40,469 --> 00:08:45,273 Los Verdes rechazaron la sucesión y se apoderaron del Trono de Hierro. 85 00:08:48,970 --> 00:08:51,172 Aegon fue coronado Rey. 86 00:08:51,990 --> 00:08:54,593 - ¿Qué haremos al respecto? - Todavía nada. 87 00:08:55,050 --> 00:08:55,909 ¿Dónde está Daemon? 88 00:08:56,010 --> 00:08:59,173 No sé, se ha vuelto loco. 89 00:09:00,870 --> 00:09:02,672 Planeando su guerra. 90 00:09:03,570 --> 00:09:06,413 - Déjalo en mis manos. - Jace. 91 00:09:07,010 --> 00:09:08,553 Jacaerys. 92 00:09:13,349 --> 00:09:16,753 Ahora eres el heredero de todas las reclamaciones que me han dejado. 93 00:09:17,330 --> 00:09:19,773 No se hará nada, a menos que yo lo ordene. 94 00:09:34,190 --> 00:09:36,665 Un cuervo vino esta mañana, la fiebre de la Serpiente Marina... 95 00:09:36,766 --> 00:09:38,729 ya ha cesado y ha dejado su posición. 96 00:09:38,830 --> 00:09:41,672 - ¿A dónde se dirige? - Eso es desconocido, mi Príncipe. 97 00:09:42,210 --> 00:09:44,028 Enviemos cuervos a nuestros aliados más cercanos. 98 00:09:44,129 --> 00:09:47,969 A Lord Darklyn, Massey y Bar Emmon. 99 00:09:48,070 --> 00:09:49,433 Daemon. 100 00:09:50,229 --> 00:09:52,553 ¿Quiere hablar con el Maestre, mi Príncipe? 101 00:10:00,810 --> 00:10:02,236 Volaré personalmente a las Tierras de los Ríos 102 00:10:02,337 --> 00:10:03,409 y confirmaré el apoyo de Lord Tully. 103 00:10:03,510 --> 00:10:05,252 Eso no va a suceder. 104 00:10:07,769 --> 00:10:09,367 Mi madre ha ordenado que no se tome ninguna medida, 105 00:10:09,468 --> 00:10:10,313 hasta después del nacimiento. 106 00:10:16,750 --> 00:10:19,590 Es bueno tenerte aquí, joven Príncipe. 107 00:10:20,041 --> 00:10:21,922 Se te necesita patrullando los cielos, con Vermax. 108 00:10:22,023 --> 00:10:23,213 ¿Has oído lo que he dicho? 109 00:10:27,509 --> 00:10:29,153 ¿Lord Bartimus, los cuervos? 110 00:10:31,130 --> 00:10:32,389 Veré que se haga. 111 00:10:32,490 --> 00:10:33,628 Convoquen a Sir Stephen. 112 00:10:33,729 --> 00:10:35,932 Necesito a la guardia del Rey, en el camino del dragón. 113 00:10:36,970 --> 00:10:39,933 Ven conmigo y te enseñaré lo que realmente es la lealtad. 114 00:10:47,170 --> 00:10:49,613 Ustedes han jurado como caballeros de la guardia del Rey. 115 00:10:49,790 --> 00:10:52,232 Como todos los que llevan capa blanca, mi Príncipe. 116 00:10:53,569 --> 00:10:54,932 ¿A quién? 117 00:10:55,930 --> 00:10:59,493 Hice un juramento al Rey Jaehaerys, mi Príncipe. 118 00:10:59,669 --> 00:11:03,068 Luego a Su Majestad, el Rey Viserys, cuando lo sucedió. 119 00:11:03,169 --> 00:11:05,413 ¿Y aceptas la verdadera línea de sucesión? 120 00:11:05,930 --> 00:11:08,013 - Sí. - Sí, mi Príncipe. 121 00:11:14,090 --> 00:11:18,853 ¿Recuerdan a quién nombró el Rey Viserys cómo su heredero, antes de morir? 122 00:11:21,929 --> 00:11:23,493 A la Princesa Rhaenyra. 123 00:11:27,570 --> 00:11:29,972 Les agradezco su largo servicio a la Corona. 124 00:11:31,910 --> 00:11:33,793 Ahora les daré a elegir. 125 00:11:56,190 --> 00:11:59,032 Renueven su voto a Rhaenyra como su Reina. 126 00:12:00,150 --> 00:12:03,493 Y al Príncipe Jacaerys como heredero del Trono de Hierro. 127 00:12:08,190 --> 00:12:09,553 O... 128 00:12:09,729 --> 00:12:12,052 Si apoyan al usurpador, hablen ahora. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,713 Y tendrán una muerte honorable y limpia. 130 00:12:16,490 --> 00:12:18,172 Pero si escogen la traición... 131 00:12:18,810 --> 00:12:22,292 O si juran ahora, para luego caer en las garras de la traición... 132 00:12:24,790 --> 00:12:29,152 Sepan que morirán con dolor. 133 00:12:34,490 --> 00:12:36,813 Princesa, déjenos ayudarla. 134 00:12:42,930 --> 00:12:45,488 - ¡Fuera! - ¡Princesa, por favor! 135 00:12:45,589 --> 00:12:48,953 - No debería hacer esto sola, Princesa. - Déjenos ayudarle. 136 00:16:05,250 --> 00:16:07,013 No tengo malas intenciones, hermanos. 137 00:16:29,290 --> 00:16:32,252 Juro proteger a la Reina... 138 00:16:33,690 --> 00:16:35,252 con todas mis fuerzas. 139 00:16:36,990 --> 00:16:38,953 Daría mi sangre por ella. 140 00:16:43,969 --> 00:16:45,852 No tomaré esposa... 141 00:16:47,410 --> 00:16:49,413 y no poseeré ninguna tierra. 142 00:16:50,210 --> 00:16:51,933 No voy a engendrar ningún hijo. 143 00:16:52,729 --> 00:16:57,133 Sólo protegeré sus secretos y obedeceré sus órdenes de ella. 144 00:16:58,110 --> 00:17:01,313 Montaré a su lado para defender su nombre y su honor. 145 00:17:27,270 --> 00:17:28,633 Mi Reina. 146 00:19:06,190 --> 00:19:07,970 La Reina Rhaenyra Targaryen. 147 00:19:08,071 --> 00:19:09,613 Primera del nombre. 148 00:19:10,110 --> 00:19:13,133 Reina de los Ándalos, Rhoynar y los Primeros Hombres. 149 00:19:13,950 --> 00:19:17,072 Señora de los Siete Reinos y Protectora del Reino. 150 00:19:20,910 --> 00:19:22,273 Su Majestad. 151 00:19:30,590 --> 00:19:32,393 Vino, mi Reina. 152 00:19:35,130 --> 00:19:36,493 Gracias, Rhaena. 153 00:19:37,490 --> 00:19:38,853 Ven. 154 00:20:02,030 --> 00:20:02,889 ¿Cómo estamos? 155 00:20:02,990 --> 00:20:06,249 Tenemos 30 caballeros, 100 arqueros y 300 soldados equipados. 156 00:20:06,350 --> 00:20:08,210 Rocadragón es relativamente fácil de defender... 157 00:20:08,311 --> 00:20:11,533 pero nuestro ejército es demasiado inadecuado para la conquista. 158 00:20:11,890 --> 00:20:13,789 Enviamos un mensaje a mis leales hombres de la Guardia de la Ciudad. 159 00:20:13,890 --> 00:20:16,388 Encontraré algo de apoyo allí, pero no estoy seguro de cuánto. 160 00:20:16,489 --> 00:20:19,909 Los que ya han declarado su apoyo son Celtigar, Peldaños de Piedra... 161 00:20:20,010 --> 00:20:22,453 Massey, Darklyn y Bar Emmon. 162 00:20:24,910 --> 00:20:26,632 Mi señora madre era una Arryn. 163 00:20:27,070 --> 00:20:29,249 El Valle no dará la espalda a su propia sangre. 164 00:20:29,350 --> 00:20:32,553 Nehirova siempre fue un amigo íntimo de su padre, Su Majestad. 165 00:20:32,729 --> 00:20:37,013 Con el consentimiento del Príncipe Daemon, ya envié cuervos a Lord Grover. 166 00:20:40,390 --> 00:20:42,649 Lord Grover es un hombre escurridizo y voluble. 167 00:20:42,750 --> 00:20:44,829 Debemos convencerlo de que tenemos una posición fuerte... 168 00:20:44,930 --> 00:20:47,572 y que lo apoyaremos si se llega a la guerra. 169 00:20:47,729 --> 00:20:49,673 Lidiaré con él yo mismo. 170 00:20:49,969 --> 00:20:51,349 ¿Y Bastión de Tormentas e Invernalia? 171 00:20:51,450 --> 00:20:54,029 Ningún Stark ha olvidado nunca su juramento. 172 00:20:54,130 --> 00:20:56,748 Y con la Casa Stark, el Norte los seguirá. 173 00:20:56,849 --> 00:21:00,613 Lord Borros Baratheon necesita que le recuerden el juramento de su padre. 174 00:21:12,790 --> 00:21:14,632 ¿Alguna noticia de Marcaderiva? 175 00:21:17,369 --> 00:21:19,369 Lord Corlys navega a Rocadragón. 176 00:21:19,470 --> 00:21:21,273 Para hacer un juramento a su Reina. 177 00:21:22,689 --> 00:21:25,552 La flota Velaryon, está bajo el yugo de mi esposo. 178 00:21:25,790 --> 00:21:27,389 Él decide a dónde navegan. 179 00:21:27,490 --> 00:21:30,213 Rezaremos por su apoyo y el de su esposo. 180 00:21:30,990 --> 00:21:33,833 Al igual que rezamos cada noche por la buena salud de la Serpiente Marina. 181 00:21:35,350 --> 00:21:35,904 Ni siquiera hay una ciudad portuaria en... 182 00:21:36,005 --> 00:21:39,354 el Mar Angosto, que se atreva a desafiar a la flota Velaryon. 183 00:21:40,909 --> 00:21:43,912 - ¿Y nuestros enemigos? - No tenemos amistad entre los Lannister. 184 00:21:44,150 --> 00:21:46,949 Tyland ha servido a la Mano demasiado tiempo, no se resistirá. 185 00:21:47,050 --> 00:21:49,169 Y Otto Hightower necesita a la flota Lannister. 186 00:21:49,270 --> 00:21:52,229 Sin los Lannister, no tenemos aliados al Oeste de Diente Dorado. 187 00:21:52,330 --> 00:21:53,693 No. 188 00:21:56,050 --> 00:21:58,253 Las Tierras de los Ríos son muy valiosas, Su Majestad. 189 00:21:59,489 --> 00:22:02,933 Perdone mi indiscreción, Su Majestad, pero es inútil pensar en hombres. 190 00:22:03,389 --> 00:22:09,313 Su causa tiene una fuerza no vista, desde los días de la antigua Valyria. 191 00:22:09,430 --> 00:22:10,793 Dragones. 192 00:22:13,630 --> 00:22:16,929 - Los Verdes también tienen dragones. - Tres adultos, según mi cuenta. 193 00:22:17,030 --> 00:22:19,749 Nosotros tenemos a Syrax, Caraxes, Meleys. 194 00:22:19,850 --> 00:22:22,608 Sus hijos tienen a Vermax, Arrax y Tyraxes. 195 00:22:22,709 --> 00:22:24,389 Baela tiene a Danzarina Lunar. 196 00:22:24,490 --> 00:22:26,248 Daemon, ninguno de nuestros dragones ha visto batalla. 197 00:22:26,349 --> 00:22:28,313 Hay dragones sin reclamar. 198 00:22:28,789 --> 00:22:30,329 El que está en Marcaderiva. 199 00:22:30,430 --> 00:22:32,953 Vermithor y Ala de Plata se refugian en Montedragón. 200 00:22:33,549 --> 00:22:34,912 Aún sin ser montados. 201 00:22:35,430 --> 00:22:37,709 Aquí anidan tres dragones salvajes. 202 00:22:37,810 --> 00:22:38,909 ¿Y quién va a montarlos? 203 00:22:39,010 --> 00:22:41,693 Rocadragón tiene 13 contra sus 4. 204 00:22:42,290 --> 00:22:45,132 Tengo huevos incubando en Montedragón. 205 00:22:46,709 --> 00:22:50,308 Necesitamos un lugar para reunirnos, lo suficientemente grande... 206 00:22:50,409 --> 00:22:52,189 como para albergar a una multitud considerable. 207 00:22:52,290 --> 00:22:55,929 Cortamos al Oeste en Harrenhal y rodeamos Desembarco del Rey con dragones. 208 00:22:56,030 --> 00:22:59,553 Y tendremos las cabezas de todos esos Verdes en estacas, antes de que vuelva la Luna. 209 00:22:59,689 --> 00:23:02,929 Su Majestad. Se ha avistado un barco en alta mar. 210 00:23:03,030 --> 00:23:05,368 Una galera que lleva el estandarte de un dragón verde con tres cabezas. 211 00:23:05,469 --> 00:23:07,712 Alerten a las torres de vigilancia, cuiden los cielos. 212 00:23:43,829 --> 00:23:46,648 Estoy aquí por orden de la Reina viuda Alicent. 213 00:23:46,749 --> 00:23:51,433 Segunda de su nombre, madre del Rey Aegon, Señor y Protector de los Siete Reinos. 214 00:23:52,370 --> 00:23:56,013 Se me ordenó entregar su mensaje sólo a la Princesa Rhaenyra. 215 00:23:57,449 --> 00:23:58,972 ¿Dónde está la Princesa? 216 00:24:51,570 --> 00:24:53,132 Princesa Rhaenyra. 217 00:24:54,230 --> 00:24:56,113 Ahora soy la Reina Rhaenyra. 218 00:24:57,150 --> 00:24:59,593 Todos ustedes han traicionado al Reino. 219 00:24:59,789 --> 00:25:03,873 El Rey Aegon Targaryen, segundo de su nombre... 220 00:25:05,030 --> 00:25:10,192 con su gran sabiduría y deseo de paz... Ofrece sus términos. 221 00:25:12,130 --> 00:25:16,528 Acepte a Aegon como su Rey y jure lealtad ante el Trono de Hierro. 222 00:25:16,629 --> 00:25:20,433 A cambio, Su Majestad confirmará su propiedad de Rocadragón. 223 00:25:21,090 --> 00:25:24,373 Y a su muerte pasará a su propio hijo, Jacaerys. 224 00:25:24,670 --> 00:25:27,768 Viserys, será confirmado como el legítimo dueño de Marcaderiva. 225 00:25:27,869 --> 00:25:30,429 Y de todas las tierras y propiedades de la Casa Velaryon. 226 00:25:30,530 --> 00:25:32,610 Sus hijos, de parte del Príncipe Daemon, 227 00:25:32,711 --> 00:25:35,513 también recibirán cargos de un alto honor, en la Corte. 228 00:25:35,889 --> 00:25:37,749 El joven Aegon será el escudero del Rey. 229 00:25:37,850 --> 00:25:39,668 Viserys será su bodeguero. 230 00:25:39,769 --> 00:25:42,149 Finalmente, el Rey, en toda su misericordia... 231 00:25:42,250 --> 00:25:46,593 perdonará a los caballeros y señores que conspiraron contra su ascenso. 232 00:25:46,829 --> 00:25:48,817 Prefiero entregar de alimento a los dragones, 233 00:25:48,918 --> 00:25:51,972 a mis hijos, antes de que estos carguen escudos y copas. 234 00:25:52,529 --> 00:25:56,373 Para tu borracho y usurpador Rey. 235 00:25:56,530 --> 00:25:59,892 Aegon Targaryen se sienta en el Trono de Hierro. 236 00:26:00,770 --> 00:26:04,229 Llevando la corona del Conquistador, blandiendo la espada del Conquistador... 237 00:26:04,330 --> 00:26:05,989 Lleva el nombre del Conquistador. 238 00:26:06,090 --> 00:26:10,268 Fue bendecido por el Septón de la fe, ante miles de personas. 239 00:26:10,369 --> 00:26:14,492 Tiene todos los símbolos de legitimidad. 240 00:26:16,669 --> 00:26:20,268 Además, están las Casas Stark, Tully, Baratheon... 241 00:26:20,369 --> 00:26:27,253 que se aprovechan de las condiciones tan generosas que han recibido del Rey. 242 00:26:28,589 --> 00:26:31,793 Stark, Tully y los Baratheon me juraron a mí. 243 00:26:32,670 --> 00:26:35,313 Cuando el Rey Viseyrs me declaró su heredera. 244 00:26:35,709 --> 00:26:40,169 Los viejos juramentos no la pondrán en el Trono de Hierro, Princesa. 245 00:26:40,270 --> 00:26:44,349 El día que su padre tuvo un hijo, la sucesión cambió. 246 00:26:44,450 --> 00:26:45,930 Lo que realmente lamento, es que ustedes dos, 247 00:26:46,031 --> 00:26:48,408 fueron los últimos en ver la verdad. 248 00:26:49,090 --> 00:26:51,369 Sólo eres tan bueno como Mano, con Aegon como Rey. 249 00:26:51,470 --> 00:26:52,872 ¡Maldito traidor! 250 00:27:04,310 --> 00:27:05,713 Gran Maestre. 251 00:27:11,090 --> 00:27:12,453 ¿Qué carajos es esto? 252 00:27:27,070 --> 00:27:30,873 La Reina Alicent no ha olvidado el cariño que una vez se tuvieron. 253 00:27:31,969 --> 00:27:36,973 El Reino puede continuar en paz, sin necesidad de derramar sangre. 254 00:27:40,630 --> 00:27:42,829 La Reina Alicent espera ansiosamente su respuesta. 255 00:27:42,930 --> 00:27:44,970 Puede encontrar esa respuesta en la boca de su padre, 256 00:27:45,071 --> 00:27:46,189 junto con la verga dentro, si quiere. 257 00:27:46,290 --> 00:27:48,092 Basta de esta farsa idiota. 258 00:27:49,750 --> 00:27:53,312 Sir Erryk, déjame a Lord Hightower para que pueda darme el gusto. 259 00:27:57,689 --> 00:27:59,052 No. 260 00:28:09,969 --> 00:28:12,493 Desembarco del Rey escuchará mi respuesta mañana. 261 00:28:33,709 --> 00:28:37,073 No es fácil para un hombre atacar la piel del dragón... 262 00:28:37,430 --> 00:28:40,152 pero los dragones pueden matar a dragones, y lo hicieron. 263 00:28:41,350 --> 00:28:44,409 Es muy sencillo, tenemos más dragones que Aegon. 264 00:28:44,510 --> 00:28:47,952 Viserys solía contar mucho la historia de Valyria, la conozco bien. 265 00:28:49,070 --> 00:28:53,513 Cuando los dragones van a la guerra, todo arde. 266 00:28:55,489 --> 00:28:58,252 No quiero gobernar un Reino de cenizas y esqueletos. 267 00:28:58,450 --> 00:29:01,253 ¿Está considerando las condiciones de Hightower, Su Majestad? 268 00:29:01,689 --> 00:29:05,608 Como Reina, ¿cuál es mi noble deber con la Corona, Lord Bartimus? 269 00:29:05,709 --> 00:29:07,169 Garantizar la paz y la unidad... 270 00:29:07,270 --> 00:29:10,009 ¿o yo sentarme en el Trono de Hierro a cualquier precio? 271 00:29:10,110 --> 00:29:12,553 - Esas son las palabras de tu padre. - Mi padre está muerto. 272 00:29:14,229 --> 00:29:16,613 Y me eligió como su sucesora. 273 00:29:18,690 --> 00:29:20,869 Para proteger el Reino, no para arrastrarlo a la guerra. 274 00:29:20,970 --> 00:29:22,453 ¡El enemigo ya ha declarado la guerra! 275 00:29:23,370 --> 00:29:25,673 ¿Qué vas a hacer al respecto? 276 00:29:28,270 --> 00:29:29,633 Despejen la habitación. 277 00:29:58,869 --> 00:30:00,289 ¿Te emociona la perspectiva de la guerra? 278 00:30:00,390 --> 00:30:03,608 No me arrodillaré ante los Hightower, ellos robaron tu derecho de nacimiento. 279 00:30:03,709 --> 00:30:05,697 Si pudieras tomar el Trono de Hierro, sin la cabeza... 280 00:30:05,798 --> 00:30:07,570 de Otto Hightower en una estaca, ¿lo harías? 281 00:30:07,671 --> 00:30:08,682 ¿No estás enfadada? 282 00:30:08,783 --> 00:30:10,129 ¿Quieres que empiece una guerra sólo porque estoy enfadada? 283 00:30:10,230 --> 00:30:13,209 No, porque es tu deber como Reina sofocar a las rebeliones. 284 00:30:13,310 --> 00:30:17,112 Sabes que mi juramento es más que mi propia ambición. 285 00:30:19,969 --> 00:30:21,772 Canción de Hielo y Fuego. 286 00:30:24,410 --> 00:30:25,773 ¿Qué? 287 00:30:26,910 --> 00:30:28,440 La guerra que se avecina contra la oscuridad en el Norte. 288 00:30:28,541 --> 00:30:29,720 El sueño del Conquistador. 289 00:30:30,530 --> 00:30:32,732 Viserys lo mencionó cuando me nombró su heredera. 290 00:30:37,230 --> 00:30:41,393 Mi hermano era un esclavo de los presagios y los augurios. 291 00:30:42,350 --> 00:30:45,752 Cualquier cosa para dar sentido a su impotente reinado. 292 00:30:49,270 --> 00:30:51,433 No nos convertimos en Reyes con sueños... 293 00:30:52,210 --> 00:30:53,813 los dragones lo hacen. 294 00:31:10,969 --> 00:31:12,373 Él nunca te lo dijo. 295 00:31:16,070 --> 00:31:17,433 ¿Verdad? 296 00:31:53,090 --> 00:31:57,172 Hice azotar a hombres por dormirse en la guardia. 297 00:32:03,030 --> 00:32:04,513 Pero tú no eres un hombre. 298 00:32:09,130 --> 00:32:14,292 Me abandonaste, cuando más te necesitaba. 299 00:32:15,369 --> 00:32:17,613 Nos robaron a nuestros dos hijos. 300 00:32:18,870 --> 00:32:21,909 Te necesitaba. Baela y Rhaena te necesitaban. 301 00:32:22,010 --> 00:32:24,853 Pero nos abandonaste por tus aventuras en el mar. 302 00:32:25,209 --> 00:32:27,212 Siempre has sido así. 303 00:32:28,829 --> 00:32:31,193 No tenía otro sitio al que ir. 304 00:32:32,490 --> 00:32:36,093 - Lo perdí todo. - Ambos, Corlys. 305 00:32:37,549 --> 00:32:38,992 Nosotros. 306 00:32:50,950 --> 00:32:52,912 Entiendo que tenemos a un nuevo Rey. 307 00:32:53,350 --> 00:32:56,192 Ese desconocido proyecta su larga sombra sobre esta familia. 308 00:33:02,709 --> 00:33:04,593 Y tu hermano también está muerto. 309 00:33:09,309 --> 00:33:12,029 Quería enterrarte a toda prisa y tomar tu asiento. 310 00:33:12,130 --> 00:33:17,191 En presencia del Rey, declaró ilegítimos a los hijos de Leanor. 311 00:33:21,329 --> 00:33:22,893 Y Daemon tomó su cabeza. 312 00:33:28,250 --> 00:33:32,053 La ambición temeraria siempre ha sido la debilidad de los Velaryon. 313 00:33:36,590 --> 00:33:38,553 Tenías razón, Rhaenys. 314 00:33:40,210 --> 00:33:43,852 He llegado muy alto para nada. 315 00:33:45,929 --> 00:33:50,812 Nuestra búsqueda del Trono de Hierro ha terminado. 316 00:33:54,790 --> 00:33:57,833 No vamos a jurar a nadie. 317 00:33:59,230 --> 00:34:05,192 Volveremos a Marea Alta y viviremos con nuestros nietos. 318 00:34:05,669 --> 00:34:08,833 Jace, Luke y Jeoff tienen derecho al trono. 319 00:34:10,270 --> 00:34:13,073 Mientras Aegon sea Rey, esos chicos no estarán a salvo. 320 00:34:15,470 --> 00:34:19,393 Rhaenyra fue cómplice de la muerte de nuestro hijo. 321 00:34:20,910 --> 00:34:23,368 Todo lo que esa chica toca, se destruye. 322 00:34:23,469 --> 00:34:27,793 "Esa chica" es la que mantiene al Reino en este momento. 323 00:34:28,549 --> 00:34:30,569 Todos los hombres alrededor de la Mesa Pintada, 324 00:34:30,670 --> 00:34:32,513 están presionando para la guerra. 325 00:34:34,609 --> 00:34:37,372 Rhaenyra es la única que se ha restringido. 326 00:34:44,330 --> 00:34:46,649 Es fácil, para un señor que gobierna desde la seguridad de su castillo. 327 00:34:46,750 --> 00:34:48,793 - Pero aún así... - ¡El Señor de las Mareas! 328 00:34:49,630 --> 00:34:51,513 Lord Corlys Velaryon. 329 00:34:52,469 --> 00:34:55,552 Y su esposa, la Princesa Rhaenys Targaryen. 330 00:35:06,670 --> 00:35:08,033 Mis señores. 331 00:35:08,169 --> 00:35:09,532 Lord Corlys. 332 00:35:10,589 --> 00:35:13,393 Me alivia verlo levantado y sano. 333 00:35:15,609 --> 00:35:20,173 Mis condolencias por su padre, Princesa, él era un buen hombre. 334 00:35:31,629 --> 00:35:33,033 ¿Dónde está Daemon? 335 00:35:33,789 --> 00:35:36,913 Había otros asuntos que requerían la atención del Príncipe. 336 00:35:47,629 --> 00:35:49,273 ¿Aliados jurados de usted? 337 00:35:50,309 --> 00:35:51,068 Sí. 338 00:35:51,169 --> 00:35:53,493 Demasiado poco, para ganar la guerra por el trono. 339 00:35:55,330 --> 00:35:58,106 También esperamos contar con el apoyo de... 340 00:35:58,207 --> 00:36:00,389 la Casa Arryn, la Casa Baratheon y la Casa Stark. 341 00:36:00,490 --> 00:36:03,853 La esperanza sólo es aliada de los tontos. 342 00:36:04,869 --> 00:36:07,889 Tanto los Arryn, como los Baratheon, están relacionados con mi Casa, por sangre. 343 00:36:07,990 --> 00:36:09,869 Todos me hicieron su juramento. 344 00:36:09,970 --> 00:36:12,929 También lo hizo la Casa Hightower, si no recuerdo mal. 345 00:36:13,030 --> 00:36:15,913 También usted, Lord Corlys. 346 00:36:29,210 --> 00:36:34,493 Su padre gobernó justa y honorablemente. 347 00:36:35,490 --> 00:36:39,893 Nuestras Casas están unidas por la sangre y causas en común. 348 00:36:41,230 --> 00:36:43,512 La traición de los Hightower es inaceptable. 349 00:36:49,470 --> 00:36:52,912 Tendrá todo el apoyo de nuestra flota y nuestra Casa... 350 00:36:54,290 --> 00:36:55,653 Su Majestad. 351 00:37:04,050 --> 00:37:05,853 Me honra, Lord Corlys. 352 00:37:11,649 --> 00:37:13,053 Princesa Rhaenys. 353 00:37:17,409 --> 00:37:20,813 Pero, cómo le dije a mis abanderados... 354 00:37:21,110 --> 00:37:25,073 Hice una promesa a mi padre de mantener al Reino fuerte y unido. 355 00:37:26,290 --> 00:37:29,532 Yo no daré el primer golpe de la guerra. 356 00:37:30,810 --> 00:37:32,068 ¿No pretende actuar? 357 00:37:32,169 --> 00:37:35,468 Tomar precauciones, no significa quedarse sin hacer nada. 358 00:37:35,569 --> 00:37:40,373 Quiero saber quiénes son mis aliados, antes de enviarlos a la guerra. 359 00:37:47,790 --> 00:37:53,073 Como resultado de casi yo morir en Peldaños de Piedra... 360 00:37:54,230 --> 00:37:56,153 hemos tomado el control. 361 00:37:56,729 --> 00:37:59,229 Esta vez, he equipado toda la región con tropas. 362 00:37:59,330 --> 00:38:03,652 Las rutas de transporte estarán bloqueadas en unos días, si no es que lo están ya. 363 00:38:04,170 --> 00:38:08,532 La Triarquía ha sido derrotada. El Mar Angosto es nuestro. 364 00:38:11,130 --> 00:38:13,849 Si cerramos más el paso... 365 00:38:13,950 --> 00:38:18,232 Podremos cortar todas las rutas marítimas y el comercio a Desembarco del Rey. 366 00:38:19,130 --> 00:38:21,853 Llevaré a Meleys y patrullaré el paso yo misma. 367 00:38:26,289 --> 00:38:28,052 Cuando cerremos el Mar Angosto... 368 00:38:29,190 --> 00:38:33,168 podremos rodear Desembarco del Rey, y asediar a la Fortaleza Roja... 369 00:38:33,269 --> 00:38:35,593 y obligar a los Verdes a someterse. 370 00:38:35,890 --> 00:38:39,173 Si tenemos suficientes tropas para rodear a Desembarco del Rey... 371 00:38:39,410 --> 00:38:40,880 primero debemos asegurar el apoyo de... 372 00:38:40,981 --> 00:38:42,929 Invernalia, el Valle y Bastión de Tormentas. 373 00:38:43,030 --> 00:38:45,152 Prepararé los cuervos, Su Majestad. 374 00:38:45,829 --> 00:38:47,773 Nosotros deberíamos llevar los mensajes. 375 00:38:49,310 --> 00:38:51,553 Los dragones vuelan más rápido que los cuervos. 376 00:38:52,110 --> 00:38:53,753 También son más persuasivos. 377 00:38:57,110 --> 00:38:58,473 Envíanos a nosotros. 378 00:39:00,090 --> 00:39:01,973 El Príncipe tiene razón, Su Majestad. 379 00:39:10,709 --> 00:39:12,072 Muy bien. 380 00:39:12,630 --> 00:39:14,993 El Príncipe Jacaerys volará hacia el Norte. 381 00:39:15,609 --> 00:39:18,453 Primero al Valle, con la prima de mi madre, Lady Jane Arryn. 382 00:39:18,770 --> 00:39:20,108 De ahí a Invernalia. 383 00:39:20,209 --> 00:39:23,213 Se reunirá con Lord Cregan Stark para conseguir el apoyo del Norte. 384 00:39:24,570 --> 00:39:27,229 El Príncipe Lucerys volará hacia el Sur, hasta el Bastión de Tormentas. 385 00:39:27,330 --> 00:39:29,812 Y tratara con Lord Borros Baratheon. 386 00:39:30,270 --> 00:39:34,232 Debemos recordar a estos señores sus juramentos. 387 00:39:35,649 --> 00:39:38,613 Y el costo de romperlos. 388 00:40:01,550 --> 00:40:06,393 Se dice que los Targaryen están más cerca de los Dioses, que a los hombres. 389 00:40:08,449 --> 00:40:11,332 Quizás el Trono de Hierro nos acerque un poco más. 390 00:40:12,990 --> 00:40:17,473 Pero, si vamos a servir a los Siete Reinos... 391 00:40:17,730 --> 00:40:20,153 Debemos responder ante sus Dioses. 392 00:40:20,530 --> 00:40:24,493 Si emprenden esta misión, irán como mensajeros, no como guerreros. 393 00:40:25,630 --> 00:40:28,113 No participarán en la más mínima pelea. 394 00:40:29,330 --> 00:40:32,933 Júrenmelo en presencia de los Siete, ahora. 395 00:40:37,929 --> 00:40:39,973 Lo juro. 396 00:40:43,751 --> 00:40:45,613 Lo juro. 397 00:40:46,290 --> 00:40:47,653 Gracias. 398 00:40:50,430 --> 00:40:55,033 La edad de Cregan Stark está más cerca de la tuya, que de la mía. 399 00:40:55,290 --> 00:40:59,373 Espero que puedan encontrar puntos en común, como dos varones. 400 00:41:00,010 --> 00:41:01,373 Sí, Su Majestad. 401 00:41:09,449 --> 00:41:12,033 Bastión de Tormentas no está lejos de aquí. 402 00:41:13,130 --> 00:41:16,413 Tienes sangre Baratheon, por tu abuela Rhaenys. 403 00:41:16,649 --> 00:41:20,692 Y Lord Borros es un hombre muy orgulloso. 404 00:41:21,250 --> 00:41:26,533 Tendrá el honor de recibir al Príncipe real y a su dragón. 405 00:41:35,030 --> 00:41:37,833 Creo que tendrás una cálida bienvenida. 406 00:41:39,449 --> 00:41:41,332 Sí madre... Su Majestad. 407 00:41:50,290 --> 00:41:51,653 Vayan, entonces. 408 00:45:24,090 --> 00:45:26,513 Soy el Príncipe Lucerys Velaryon. 409 00:45:26,749 --> 00:45:29,112 Traigo un mensaje de la Reina, para Lord Borros. 410 00:45:45,150 --> 00:45:47,232 El Príncipe Lucerys Velaryon. 411 00:45:53,390 --> 00:45:56,393 Hijo de la Princesa Rhaenyra Targaryen. 412 00:46:00,530 --> 00:46:02,613 Lord Borros... 413 00:46:03,610 --> 00:46:05,653 Le traigo un mensaje de mi madre. 414 00:46:06,530 --> 00:46:07,893 De la Reina. 415 00:46:08,789 --> 00:46:11,992 Antes de eso, llegó un mensajero del Rey. 416 00:46:13,149 --> 00:46:16,952 ¿Qué será aquí? ¿El Rey? ¿O la Reina? 417 00:46:17,469 --> 00:46:20,313 Supongo que la Casa del Dragón no sabe ni quién manda. 418 00:46:22,849 --> 00:46:25,093 ¿Cuál es el mensaje de tu madre? 419 00:46:40,809 --> 00:46:42,573 ¿Dónde está el maldito Maestre? 420 00:47:15,929 --> 00:47:19,493 ¿Me está recordando el juramento de mi padre? 421 00:47:20,690 --> 00:47:22,568 El Rey Aegon al menos vino con una oferta. 422 00:47:22,669 --> 00:47:25,673 Un tratado de matrimonio por mis espadas y estandartes. 423 00:47:26,590 --> 00:47:29,112 Si hago lo que dice tu madre... 424 00:47:29,829 --> 00:47:32,633 ¿con qué hija mía te casarás? 425 00:47:33,610 --> 00:47:35,092 Chico. 426 00:47:35,769 --> 00:47:39,093 Mi Señor, no soy libre para el matrimonio. 427 00:47:39,989 --> 00:47:41,873 Ya he sido prometido. 428 00:47:43,650 --> 00:47:46,693 Así que has venido con las manos vacías. 429 00:47:47,869 --> 00:47:49,393 Vete a casa, pequeño. 430 00:47:49,970 --> 00:47:52,129 Dile a tu madre, que el señor de Bastión de Tormentas... 431 00:47:52,230 --> 00:47:56,987 no es un perro al que ella pueda silbar y mandar tras sus enemigos. 432 00:47:58,689 --> 00:48:02,332 Transmitiré su respuesta a la Reina, mi señor. 433 00:48:08,309 --> 00:48:09,672 Espera. 434 00:48:11,489 --> 00:48:13,213 Vaya fortaleza de mi señor. 435 00:48:17,910 --> 00:48:23,465 Esperabas volar sobre el Reino, tratar de robar el trono de mi hermano... 436 00:48:23,566 --> 00:48:25,167 ¿y creías que no te pasaría nada? 437 00:48:26,250 --> 00:48:27,852 No pelearé con usted. 438 00:48:28,869 --> 00:48:31,628 Vine aquí como mensajero, no como guerrero. 439 00:48:31,729 --> 00:48:33,532 Una pelea sería poco reto. 440 00:48:36,190 --> 00:48:37,553 No. 441 00:48:38,229 --> 00:48:40,713 Quiero que te saques un ojo. 442 00:48:42,830 --> 00:48:44,473 A cambio del mío. 443 00:48:46,530 --> 00:48:48,052 Uno me será suficiente. 444 00:48:51,670 --> 00:48:53,232 Tampoco te dejaré ciego. 445 00:48:56,110 --> 00:48:58,473 Lo envolveré y se lo daré a mi madre. 446 00:49:02,329 --> 00:49:03,692 No. 447 00:49:04,369 --> 00:49:06,289 Entonces eres un cobarde, además de un traidor. 448 00:49:06,390 --> 00:49:07,074 ¡Aquí no! 449 00:49:07,175 --> 00:49:10,593 ¡Dame tu ojo o te lo sacaré yo, bastardo! 450 00:49:11,170 --> 00:49:12,933 ¡No en mi salón! 451 00:49:13,929 --> 00:49:15,352 El chico vino como mensajero. 452 00:49:15,553 --> 00:49:18,052 No permitiré el derramamiento de sangre, bajo mi techo. 453 00:49:18,190 --> 00:49:20,353 Lleven al Príncipe Lucerys a su dragón. 454 00:49:21,169 --> 00:49:22,532 ¡Ahora! 455 00:49:56,650 --> 00:49:58,172 ¡Concéntrate! 456 00:49:58,330 --> 00:50:00,012 ¡Escúchame, Arrax! 457 00:50:00,190 --> 00:50:01,633 Calma. 458 00:50:02,050 --> 00:50:04,512 Escucha. ¡Obedéceme! 459 00:50:10,029 --> 00:50:11,833 ¡Vuela Arrax! 460 00:51:45,469 --> 00:51:47,312 ¡Rápido! ¡Date la vuelta! 461 00:52:37,230 --> 00:52:39,953 Me debes una deuda. 462 00:52:40,969 --> 00:52:42,693 ¡Chico! 463 00:52:46,370 --> 00:52:48,332 ¡No, Arrax! 464 00:52:48,970 --> 00:52:52,369 ¡No, Arrax! ¡Sírveme! 465 00:52:52,470 --> 00:52:57,117 ¡No, no, no, no! ¡No, Vhagar! ¡No! ¡No! 466 00:52:57,218 --> 00:52:58,675 ¡Sírveme Vhagar, no! 467 00:52:58,776 --> 00:53:00,943 Vamos, Vhagar. 468 00:53:20,970 --> 00:53:25,313 ¡No, Vhagar! ¡No! No...