1 00:02:22,403 --> 00:02:24,403 Aqui está. 2 00:02:33,600 --> 00:02:35,944 A cobra marinha vai morrer, não vai? 3 00:02:38,654 --> 00:02:39,693 Luke. 4 00:02:39,718 --> 00:02:41,272 Não pode ser o Senhor das Marés. 5 00:02:42,320 --> 00:02:44,608 Grandsire foi o maior marinheiro que já viveu. 6 00:02:44,800 --> 00:02:47,530 Eu fico doente verde antes mesmo do navio deixar o porto. 7 00:02:48,240 --> 00:02:50,240 Vou arruinar tudo. 8 00:02:50,969 --> 00:02:52,969 Não quero Driftmark. 9 00:02:53,440 --> 00:02:55,119 Deveria ter passado para o pesquisador. 10 00:02:55,120 --> 00:02:57,747 Não escolhemos nosso destino, Luke. Ele nos escolhe. 11 00:02:57,772 --> 00:03:01,519 Grandsire, deixe você escolher se você é como um... 12 00:03:01,520 --> 00:03:03,520 Você nos disse isso. 13 00:03:07,520 --> 00:03:10,520 E você quer saber a verdade disso? 14 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 Eu estava com medo. 15 00:03:15,792 --> 00:03:18,767 Eu tinha 4 e 10 anos. 16 00:03:18,792 --> 00:03:20,983 O mesmo que você é agora. 17 00:03:21,008 --> 00:03:25,094 Eu não estava pronta para ser rainha dos Sete Reinos. 18 00:03:25,375 --> 00:03:32,520 Mas era meu dever, e com o tempo eu comecei a entender que eu tinha que ganhar minha herança. 19 00:03:34,477 --> 00:03:36,519 Eu não sou como você. 20 00:03:36,520 --> 00:03:38,519 De que forma, doce rapaz? 21 00:03:38,520 --> 00:03:39,864 Não é assim... 22 00:03:41,227 --> 00:03:42,519 Perfeito. 23 00:03:52,148 --> 00:03:54,219 Eu sou tudo menos. 24 00:03:55,503 --> 00:03:59,502 Meu pai cuidou de mim e me ajudou a me preparar para meus deveres. 25 00:03:59,527 --> 00:04:02,047 Sua mãe fará o mesmo por você. 26 00:04:03,055 --> 00:04:04,496 Bom dia, princesa. 27 00:04:04,521 --> 00:04:06,289 Bom amanhã, Sir Laurent. 28 00:04:07,450 --> 00:04:09,769 A Princesa Renise acabou de chegar em Dragonback. 29 00:04:09,887 --> 00:04:12,887 Pedimos urgentemente uma audiência com você e o Príncipe Daemon. 30 00:04:30,137 --> 00:04:32,136 A Princesa Rhaenys Targaryen. 31 00:04:32,161 --> 00:04:33,969 Obrigado, Sir Laurence. 32 00:04:37,546 --> 00:04:41,945 Princesa Rhaenys, podemos esperar por notícias da recuperação de Lorde Corlys? 33 00:04:41,970 --> 00:04:43,515 Viserys está morto. 34 00:04:48,991 --> 00:04:51,862 Lamento esta perda com você, Rhaenyra. 35 00:04:51,957 --> 00:04:55,132 O meu primo. Seu pai. 36 00:04:56,484 --> 00:04:58,484 Possuía um coração bondoso. 37 00:05:08,640 --> 00:05:10,040 Há mais. 38 00:05:11,648 --> 00:05:13,865 Aegon foi coroado como seu sucessor. 39 00:05:20,663 --> 00:05:22,452 Eles o coroaram. 40 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Como Viserys morreu? 41 00:05:26,523 --> 00:05:28,040 Eu não poderia dizer. 42 00:05:28,585 --> 00:05:29,836 Há quanto tempo? 43 00:05:29,861 --> 00:05:31,040 Um dia depois, talvez dois. 44 00:05:31,041 --> 00:05:33,604 Fui feito prisioneiro em meus aposentos enquanto a Rainha fazia seus preparativos. 45 00:05:33,628 --> 00:05:35,017 Viserys foi morto. 46 00:05:36,640 --> 00:05:40,791 Alicent exigiu que você se declarasse para Aegon. 47 00:05:42,103 --> 00:05:43,320 Foi ela que o fez. 48 00:05:45,697 --> 00:05:47,000 Eu a recusei. 49 00:05:47,025 --> 00:05:48,306 E ainda assim você está vivo. 50 00:05:51,640 --> 00:05:55,000 O Alto Septão coroou Aegon na Dragonpit. 51 00:05:55,025 --> 00:05:58,025 Eu mesmo testemunhei antes de fugir de Maelys. 52 00:05:58,050 --> 00:06:01,295 Eles o coroaram diante das massas. 53 00:06:01,320 --> 00:06:03,599 Para que as massas o vissem como seu rei legítimo. 54 00:06:03,600 --> 00:06:08,417 Aquela puta de uma rainha assassinou meu irmão e roubou seu trono, e você poderia ter queimado mais por ele. 55 00:06:09,100 --> 00:06:12,600 Uma guerra é como ser travada por essa traição, com certeza. 56 00:06:16,100 --> 00:06:18,831 Mas essa guerra não é minha para começar. 57 00:06:19,600 --> 00:06:23,600 Eu só apressei este aviso para você por lealdade ao meu marido e à minha casa. 58 00:06:25,522 --> 00:06:27,522 Os verdes estão vindo para você, Rhaenyra. 59 00:06:28,600 --> 00:06:30,599 E para seus filhos. 60 00:06:31,412 --> 00:06:33,792 Você deveria deixar Pedra do Dragão imediatamente. 61 00:06:53,057 --> 00:06:54,400 O bebê está chegando. 62 00:07:02,200 --> 00:07:05,480 O mandato dela está longe de ser completo. Isso não deveria estar acontecendo. 63 00:07:05,560 --> 00:07:08,198 Está acontecendo! 64 00:07:09,360 --> 00:07:11,160 Mantenha sua cabeça sobre você, princesa. 65 00:07:11,185 --> 00:07:12,518 Vem, vamos lá. 66 00:07:13,000 --> 00:07:15,080 Você já fez isso cinco vezes antes. 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 Mantenha seu espírito no sexto volume, diferente. 68 00:07:17,840 --> 00:07:20,068 Descer! Descer! Descer! 69 00:07:25,951 --> 00:07:29,578 Eu quero patrulhas ao longo do perímetro da ilha, procurando por quaisquer pequenos navios que possam definir 70 00:07:29,603 --> 00:07:30,603 em terra. 71 00:07:31,193 --> 00:07:35,081 Se os Verdes atacarem agora, será por furtividade, não diretamente. 72 00:07:35,360 --> 00:07:38,996 Não temos homens suficientes para cercar a ilha, mas podemos nos fazer parecer mais fortes. 73 00:07:39,021 --> 00:07:40,083 do que eles são. 74 00:07:43,309 --> 00:07:46,668 Conscrito os Guardiões do Dragão, eles são lutadores capazes, não perdem tempo. 75 00:07:46,693 --> 00:07:48,154 Será feito, meu príncipe. 76 00:07:59,720 --> 00:08:01,719 O que foi isso? 77 00:08:01,720 --> 00:08:02,927 Desculpa. 78 00:08:03,610 --> 00:08:07,189 Você pode ser mais fácil com ele, meu príncipe... 79 00:08:07,213 --> 00:08:09,609 para que ele possa aprender o que você está tentando ensinar. 80 00:08:09,634 --> 00:08:11,634 Sua mãe precisa vê-lo. 81 00:08:13,396 --> 00:08:14,720 Vocês dois. 82 00:08:16,529 --> 00:08:17,720 Mãe? 83 00:08:20,201 --> 00:08:21,720 Ah, porra. 84 00:08:24,571 --> 00:08:25,997 Princesa. 85 00:08:36,720 --> 00:08:38,719 Seu neto, o Rei Viserys, faleceu. 86 00:08:38,720 --> 00:08:39,720 O Viserys? 87 00:08:40,158 --> 00:08:44,873 Os Verdes repudiaram a sucessão e reivindicaram o Trono de Ferro. 88 00:08:48,423 --> 00:08:50,802 Aegon foi coroado rei. 89 00:08:51,708 --> 00:08:53,023 O que deve ser feito sobre isso? 90 00:08:53,048 --> 00:08:54,498 Nada ainda. 91 00:08:54,720 --> 00:08:56,008 E onde está Daemon? 92 00:08:56,033 --> 00:08:58,787 Eu não sei. Foi à loucura. 93 00:09:00,708 --> 00:09:02,193 Foi planejar sua guerra. 94 00:09:02,930 --> 00:09:04,364 Deixe Daemon comigo. 95 00:09:04,720 --> 00:09:05,763 Jace, jace. 96 00:09:06,466 --> 00:09:07,997 Jace, jace. 97 00:09:13,110 --> 00:09:16,832 Qualquer que seja a reivindicação que reste para mim, você agora é seu herdeiro. 98 00:09:17,226 --> 00:09:19,934 Nada deve ser feito, mas pelo meu comando. 99 00:09:34,229 --> 00:09:38,455 O corvo voou esta manhã, a febre da cobra marinha está quebrada e ele deixou Edenfall. 100 00:09:38,480 --> 00:09:39,753 Onde ele está navegando? 101 00:09:39,778 --> 00:09:41,762 Isso não está claro, meu príncipe. 102 00:09:41,787 --> 00:09:44,002 Enviaremos corvos aos nossos aliados mais próximos. 103 00:09:44,027 --> 00:09:46,180 Lordes Darkling, Massey... 104 00:09:46,671 --> 00:09:48,524 e Bar-Emon. 105 00:09:49,768 --> 00:09:52,478 Quer falar com o meistre, meu príncipe? 106 00:10:00,480 --> 00:10:03,479 Eu mesmo voarei para as terras do rio e afirmarei o apoio de Lorde Tully. 107 00:10:03,480 --> 00:10:05,212 Você não fará tal coisa. 108 00:10:07,480 --> 00:10:10,480 Minha mãe decretou que nenhuma ação seja tomada enquanto ela é uma cama. 109 00:10:16,480 --> 00:10:19,479 É bom que esteja aqui, jovem príncipe. 110 00:10:19,480 --> 00:10:22,017 Você é necessário para patrulhar os céus em Vyrmax. 111 00:10:22,042 --> 00:10:24,042 Você ouviu o que eu disse? 112 00:10:27,167 --> 00:10:28,783 Os corvos, Lorde Bartimus. 113 00:10:30,307 --> 00:10:32,306 Vou vê-lo feito. 114 00:10:32,331 --> 00:10:35,731 Convoque stefan. A Guarda do Rei é necessária na Terra dos Dragões. 115 00:10:36,809 --> 00:10:39,809 Vem comigo. Vou te mostrar o verdadeiro significado da lealdade. 116 00:10:47,080 --> 00:10:49,679 Você fez um juramento como Cavaleiros da Guarda do Rei. 117 00:10:49,680 --> 00:10:52,280 Assim como todos que usam o Manto Branco, meu Príncipe. 118 00:10:53,464 --> 00:10:54,664 Para quem? 119 00:10:55,700 --> 00:10:59,499 Jurei primeiro ao Rei Jehaerys, meu Príncipe. 120 00:10:59,524 --> 00:11:03,079 E então, para sua graça, rei Viserys, quando ele o sucedeu. 121 00:11:03,104 --> 00:11:05,158 Reconhece a verdadeira linha de sucessão? 122 00:11:05,780 --> 00:11:07,620 Sim. Sim, meu príncipe. 123 00:11:13,908 --> 00:11:15,588 Você se lembra 124 00:11:15,777 --> 00:11:18,603 como o rei Viserys nomeou seu herdeiro antes de sua morte? 125 00:11:21,771 --> 00:11:23,371 Princesa Rhaenyra. 126 00:11:27,320 --> 00:11:29,939 Sou grato por seu longo serviço à Coroa. 127 00:11:31,720 --> 00:11:33,720 Então, estou te presenteando com uma escolha. 128 00:11:56,040 --> 00:11:58,720 Eu juro de novo seu juramento a Rhaenyra como sua rainha, 129 00:12:00,060 --> 00:12:03,204 ao Príncipe De Ceres como herdeiro do Trono de Ferro. 130 00:12:07,787 --> 00:12:11,787 Ou se você apoiar o orador usurpador agora, 131 00:12:12,600 --> 00:12:15,220 então você terá uma morte limpa e honrosa. 132 00:12:16,162 --> 00:12:18,161 Mas se você escolher traição, 133 00:12:18,491 --> 00:12:22,491 se você jurar fidelidade agora apenas para mais tarde virar suas capas, 134 00:12:24,600 --> 00:12:26,599 sei que você vai morrer 135 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 Gritando. 136 00:12:34,467 --> 00:12:36,467 Princesa, deixe-nos ajudá-la. 137 00:12:43,498 --> 00:12:45,497 Princesa, por favor. 138 00:12:45,522 --> 00:12:47,521 Você não deveria fazer isso sozinha, princesa. 139 00:12:47,546 --> 00:12:48,600 Deixe-nos ajudá-lo. 140 00:16:04,790 --> 00:16:06,775 Não quero fazer mal a nós. 141 00:16:29,095 --> 00:16:30,959 Eu juro pela Rainha, 142 00:16:33,155 --> 00:16:35,133 Com toda a minha força... 143 00:16:36,907 --> 00:16:38,934 e doar meu sangue pelo dela, 144 00:16:43,896 --> 00:16:46,235 Não levarei nenhuma esposa... 145 00:16:47,098 --> 00:16:49,606 não possuem terras, 146 00:16:49,700 --> 00:16:51,961 pai sem filhos. 147 00:16:52,510 --> 00:16:54,836 Vou guardar seus segredos, 148 00:16:54,942 --> 00:16:57,184 obedecer seus comandos, 149 00:16:57,583 --> 00:17:00,582 montar ao seu lado, e defender seu nome e 150 00:17:00,607 --> 00:17:01,903 e honra. 151 00:17:26,828 --> 00:17:28,266 Minha rainha. 152 00:19:06,070 --> 00:19:09,070 Rainha Rhaenyra Targaryen, primeiro de seu nome. 153 00:19:09,847 --> 00:19:12,847 Rainha dos Andals, rhoynar e os primeiros homens. 154 00:19:13,816 --> 00:19:17,031 Senhora dos Sete Reinos e protetora do reino. 155 00:19:20,726 --> 00:19:21,980 Sua Graça. 156 00:19:30,389 --> 00:19:32,077 Vinho, minha rainha. 157 00:19:34,734 --> 00:19:36,180 Obrigado, Reyna. 158 00:19:36,718 --> 00:19:38,020 Vem, vamos lá. 159 00:20:01,726 --> 00:20:03,020 Qual é a nossa posição? 160 00:20:03,021 --> 00:20:06,379 Temos 30 cavaleiros, 100 arqueiros e 300 homens de armas. 161 00:20:06,380 --> 00:20:08,219 Pedra do Dragão é relativamente fácil de defender, 162 00:20:08,220 --> 00:20:09,699 mas como instrumento de conquista, 163 00:20:09,700 --> 00:20:11,939 nosso exército deixa muito a desejar. 164 00:20:11,940 --> 00:20:14,019 Mandei notícias aos meus leais homens na Guarda da Cidade. 165 00:20:14,020 --> 00:20:15,020 Eu vou ter algum apoio lá, 166 00:20:15,021 --> 00:20:16,499 mas eu não posso falar com os números. 167 00:20:16,500 --> 00:20:19,979 Já temos declarações de Kelty, Gale e Staunton, 168 00:20:19,980 --> 00:20:22,429 Massey, Darkland e Barremont. 169 00:20:24,788 --> 00:20:26,887 Minha mãe estava em Arran. 170 00:20:26,912 --> 00:20:29,191 O Vale não vai virar manto contra seus próprios parentes. 171 00:20:29,216 --> 00:20:30,875 River Run sempre foi um amigo próximo. 172 00:20:30,900 --> 00:20:32,719 para seu pai, Sua Graça. 173 00:20:32,720 --> 00:20:34,199 Com a aquiescência do Príncipe Daemon... 174 00:20:34,223 --> 00:20:37,007 Já enviei corvos para Lorde Grover. 175 00:20:40,235 --> 00:20:42,655 Lorde Grover é inconstante e facilmente influenciado. 176 00:20:42,680 --> 00:20:44,936 Ele precisará ser convencido da força da nossa posição. 177 00:20:44,960 --> 00:20:47,640 e que vamos apoiá-lo se chegar à guerra. 178 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 Eu mesmo vou tratar com ele. 179 00:20:49,880 --> 00:20:51,360 E o Fim da Tempestade e Winterfell? 180 00:20:51,385 --> 00:20:54,015 Nunca viveu um Stark que esqueceu um juramento, 181 00:20:54,040 --> 00:20:56,679 e com como Stark, o Norte, seguirá. 182 00:20:56,680 --> 00:21:00,242 Lorde Boros Baratheon precisará ser lembrado das promessas de seu pai. 183 00:21:12,555 --> 00:21:14,555 Quais são as notícias da Driftmark? 184 00:21:16,976 --> 00:21:19,148 Lorde Caller navega para Pedra do Dragão. 185 00:21:19,336 --> 00:21:21,336 Para declarar para sua rainha? 186 00:21:22,608 --> 00:21:24,914 A frota valarion está no jugo do meu marido. 187 00:21:25,147 --> 00:21:26,670 Ele decide para onde eles navegam. 188 00:21:27,219 --> 00:21:30,297 Rezaremos pelo apoio de você e de seu marido. 189 00:21:30,656 --> 00:21:33,679 Assim como rezamos todas as noites para o retorno das Cobras Marinhas à boa saúde. 190 00:21:35,043 --> 00:21:38,888 Não há porto no mar estreito que ousamos fazer um inimigo da frota velaryon. 191 00:21:40,567 --> 00:21:41,680 E nossos inimigos? 192 00:21:41,681 --> 00:21:43,679 Não temos amigos entre os Lannister. 193 00:21:43,680 --> 00:21:46,679 Tylander serviu a Mão por muito tempo para se voltar contra ele. 194 00:21:46,680 --> 00:21:49,019 Um Otto Hightower precisa da frota Lannister. 195 00:21:49,044 --> 00:21:52,880 Sem os Lannister, não gostamos de encontrar aliados a oeste do Dente de Ouro. Não 196 00:21:55,598 --> 00:21:58,442 As Terras Riverland são essenciais, Sua Graça. 197 00:21:59,477 --> 00:22:02,802 Reze para perdoar minha franqueza, Sua Graça, mas falar de homens é discutível. 198 00:22:03,067 --> 00:22:05,129 Sua causa possui um poder... 199 00:22:05,153 --> 00:22:08,872 que não é visto neste mundo desde os velhos tempos da velha Valíria. 200 00:22:09,130 --> 00:22:10,997 Dragões! 201 00:22:13,379 --> 00:22:15,088 Os Verdes têm dragões. 202 00:22:15,113 --> 00:22:17,036 Eles têm três adultos, pelo meu conde. 203 00:22:17,061 --> 00:22:19,860 Temos Cyrax, Caraxes e Melis. 204 00:22:19,885 --> 00:22:22,684 Seus filhos têm Vyrmax, Arrax e Tyraxes. 205 00:22:22,709 --> 00:22:24,508 Bela tem Moondancer. 206 00:22:24,533 --> 00:22:26,372 Daemon, nenhum dos nossos dragões esteve na guerra. 207 00:22:26,397 --> 00:22:28,836 Também há dragões não reclamados. 208 00:22:28,880 --> 00:22:30,479 Seasmoke ainda reside em Drithmar. 209 00:22:30,480 --> 00:22:33,098 Vermithor e Silverwind moram no Monte do Dragão. 210 00:22:33,458 --> 00:22:34,786 Ainda sem cavaleiro. 211 00:22:34,997 --> 00:22:36,719 Depois há os três dragões selvagens, 212 00:22:36,720 --> 00:22:37,919 todos os ninhos aqui. 213 00:22:37,920 --> 00:22:39,079 E quem vai montá-los? 214 00:22:39,080 --> 00:22:41,768 Dragonstone tem 13 contra 4. 215 00:22:42,126 --> 00:22:45,245 Eu também tenho uma pontuação de ovos incubando no Monte do Dragão. 216 00:22:45,270 --> 00:22:46,469 Não. 217 00:22:46,494 --> 00:22:49,853 Precisamos de um lugar para nos reunirmos, um toehold, 218 00:22:49,878 --> 00:22:52,157 grande o suficiente para abrigar um hospedeiro considerável. 219 00:22:52,182 --> 00:22:54,061 Aqui, em Harrenhal, cortamos o oeste, 220 00:22:54,086 --> 00:22:55,805 cercar Porto Real com os dragões, 221 00:22:55,830 --> 00:22:57,630 e poderíamos ter cada cabeça verde montada em espinhos 222 00:22:57,654 --> 00:22:59,613 antes que a porra da lua se vire. 223 00:22:59,638 --> 00:23:02,977 Sua Graça, um navio foi avistado em alto mar. 224 00:23:03,002 --> 00:23:05,517 Um galeão solitário voando uma bandeira de um dragão verde de três cabeças. 225 00:23:05,542 --> 00:23:07,634 Alerte as torres de vigia, veja os céus. 226 00:23:43,477 --> 00:23:45,525 Eu venho a mando da viúva... 227 00:23:45,550 --> 00:23:48,895 Rainha Alicent, mãe do rei Aegon, segundo de seu nome, 228 00:23:48,920 --> 00:23:51,407 senhor e protetor dos Sete Reinos. 229 00:23:52,243 --> 00:23:55,615 Fui orientado a entregar a mensagem dela apenas à Princesa Rhaenyra. 230 00:23:57,046 --> 00:23:59,259 Onde está a princesa? 231 00:24:51,165 --> 00:24:52,876 Princesa Reneira. 232 00:24:53,868 --> 00:24:59,446 Sou a Rainha Rhaenyra agora, e todos vocês são traidores do reino. 233 00:24:59,655 --> 00:25:03,907 Rei Aegon Targaryen, segundo de seu nome. 234 00:25:04,856 --> 00:25:09,813 Em sua sabedoria e desejo de paz, ele está oferecendo termos. 235 00:25:11,999 --> 00:25:16,579 Reconheça Aegon como rei e jure obesidade diante do Trono de Ferro. 236 00:25:16,604 --> 00:25:20,446 Em troca, sua graça confirmará sua posse de Pedra do Dragão. 237 00:25:20,925 --> 00:25:24,165 Passará para seu verdadeiro filho, Jocerys, após sua morte. 238 00:25:24,370 --> 00:25:27,610 Locerys será confirmado como o herdeiro legítimo de Driftmark 239 00:25:27,635 --> 00:25:30,275 e todas as terras e propriedades da Casa Velaryon. 240 00:25:30,300 --> 00:25:32,180 Seus filhos, pelo Príncipe Daemon, 241 00:25:32,205 --> 00:25:35,405 também serão dadas lugares de alta honra na corte. 242 00:25:35,760 --> 00:25:37,720 Aegon, o Jovem, como escudeiro do rei, 243 00:25:37,800 --> 00:25:39,680 Viserys como seu portador de copos. 244 00:25:39,760 --> 00:25:41,800 Finalmente, o rei, em sua boa graça, 245 00:25:41,880 --> 00:25:46,290 perdoará qualquer cavaleiro ou senhor que conspirou contra seu parecer favorável. 246 00:25:46,587 --> 00:25:49,359 Prefiro alimentar meus filhos com os dragões. 247 00:25:49,360 --> 00:25:52,359 e tê-los levar escudos e bonés 248 00:25:52,360 --> 00:25:56,087 para sua boceta usurpadora bêbada de um rei. 249 00:25:56,360 --> 00:25:59,360 Aegon Targaryen senta-se no Trono de Ferro. 250 00:26:00,360 --> 00:26:02,359 Ele usa a coroa do Conquistador, 251 00:26:02,360 --> 00:26:04,359 empunha a espada do Conquistador, 252 00:26:04,360 --> 00:26:06,095 tem o nome do Conquistador. 253 00:26:06,120 --> 00:26:08,491 Ele foi ungido por um septão da fé 254 00:26:08,516 --> 00:26:10,359 diante dos olhos de milhares. 255 00:26:10,360 --> 00:26:14,359 Todos os símbolos de legitimidade pertencem a ele. 256 00:26:16,149 --> 00:26:22,615 E então há Stark, Tully, Baratheon, casas que também receberam e estão em 257 00:26:22,640 --> 00:26:26,907 presente considerando termos generosos de seu rei. 258 00:26:27,960 --> 00:26:35,048 Stark, Tully e Baratheon me juraram quando o Rei Viserys me nomeou seu herdeiro. 259 00:26:35,570 --> 00:26:39,713 Juramentos obsoletos não vão colocá-lo no Trono de Ferro, princesa. 260 00:26:40,195 --> 00:26:43,920 A sucessão mudou o dia em que seu pai criou um filho. 261 00:26:43,944 --> 00:26:46,135 Eu só lamento que você e ele foram 262 00:26:46,160 --> 00:26:48,107 o último a ver a verdade disso. 263 00:26:48,669 --> 00:26:52,935 Você não é mais mão do que Eggald seu rei, traidor. 264 00:27:03,956 --> 00:27:05,690 Grande Meistre. 265 00:27:10,428 --> 00:27:12,135 Que porra é essa? 266 00:27:26,840 --> 00:27:30,840 A Rainha Alicent não esqueceu o amor que tiveram um pelo outro. 267 00:27:31,840 --> 00:27:36,840 Não precisa ser derramado sangue. O reino pode continuar em paz. 268 00:27:40,471 --> 00:27:42,839 Rainha Alicent aguarda ansiosamente sua resposta. 269 00:27:42,840 --> 00:27:46,268 Ela pode ter sua resposta agora, enfiada na boca de seu pai junto com seu pau murcha. 270 00:27:46,292 --> 00:27:47,752 Vamos acabar com essa mãe até... 271 00:27:49,649 --> 00:27:53,173 Sir Eric, traga-me Lorde Hightower para que eu mesmo possa ter o prazer. 272 00:27:57,432 --> 00:27:58,640 Não. 273 00:28:09,607 --> 00:28:12,769 Porto Real terá minha resposta sobre eles na manhã. 274 00:28:33,640 --> 00:28:36,640 Não é fácil para um homem ser um matador de dragões. 275 00:28:37,394 --> 00:28:40,105 Mas dragões podem matar dragões e matar. 276 00:28:41,093 --> 00:28:44,371 A verdade é que temos mais dragões do que Aegon. 277 00:28:44,514 --> 00:28:48,051 Viserys falava frequentemente das histórias valirianos. Eu os conheço bem. 278 00:28:48,662 --> 00:28:53,418 Quando os dragões voaram para a guerra, tudo queimou. 279 00:28:55,037 --> 00:28:58,024 Não quero governar um reino de cinzas e ossos. 280 00:28:58,049 --> 00:29:01,432 Está considerando os termos da Torre Alta, Sua Graça? 281 00:29:01,457 --> 00:29:05,082 Como Rainha, qual é o meu verdadeiro dever para com o reino, Lorde Bartimus? 282 00:29:05,340 --> 00:29:09,993 Garantindo paz e unidade, ou que eu me sente no Trono de Ferro, não importa o custo? 283 00:29:10,018 --> 00:29:11,150 O que seu pai está falando? 284 00:29:11,175 --> 00:29:12,747 Meu pai está morto. 285 00:29:13,519 --> 00:29:16,230 E ele me escolheu como seu sucessor. 286 00:29:18,526 --> 00:29:20,960 Para defender o reino, não lançá-lo de cabeça na guerra. 287 00:29:20,985 --> 00:29:23,384 O inimigo declarou guerra. 288 00:29:23,409 --> 00:29:25,008 O que você vai fazer sobre isso? 289 00:29:28,082 --> 00:29:29,835 Limpe o quarto. 290 00:29:58,523 --> 00:30:00,439 A promessa de guerra te excita? 291 00:30:00,440 --> 00:30:02,159 Não pode dobrar o joelho para as Hightowers. 292 00:30:02,160 --> 00:30:03,759 Eles roubaram seu direito de nascença. 293 00:30:03,760 --> 00:30:05,359 Se você pudesse tomar o Trono de Ferro 294 00:30:05,360 --> 00:30:07,759 sem colocar a cabeça de Otto Hightower em um espeto, sim? 295 00:30:07,760 --> 00:30:08,919 Você não está com raiva? 296 00:30:08,920 --> 00:30:10,359 Bem, eu deveria declarar guerra porque estou com raiva. 297 00:30:10,360 --> 00:30:13,319 Não, porque é seu dever como rainha esmagar a rebelião. 298 00:30:13,320 --> 00:30:16,840 Você sabe que meu juramento vai além de nossas ambições pessoais. 299 00:30:19,640 --> 00:30:21,280 Uma canção de gelo e fogo. 300 00:30:24,280 --> 00:30:26,014 que? 301 00:30:26,459 --> 00:30:30,279 A guerra contra a escuridão no norte conquistará seu sonho. 302 00:30:30,280 --> 00:30:33,280 Mas Serah compartilhou comigo quando me chamou de Er... 303 00:30:37,225 --> 00:30:41,225 Meu irmão era um escravo da importância de seu próprio homem. 304 00:30:42,209 --> 00:30:46,209 Qualquer coisa para fazer seu reinado infeccioso parece ter propósito. 305 00:30:49,178 --> 00:30:51,178 Sonhos não nos fizeram reis. 306 00:30:51,912 --> 00:30:53,362 Foi o dragão. 307 00:31:10,357 --> 00:31:12,018 Eu nunca te disse. 308 00:31:15,557 --> 00:31:17,586 Vocês ouviram? 309 00:31:52,867 --> 00:31:56,720 Já tive homens chicoteados por dormir em seu turno. 310 00:32:02,738 --> 00:32:04,467 Você não é um homem. 311 00:32:08,983 --> 00:32:14,257 Você me abandonou quando eu mais precisava de você, 312 00:32:15,121 --> 00:32:17,476 nossos filhos roubados de nós. 313 00:32:18,768 --> 00:32:20,230 Eu precisava de você... 314 00:32:20,254 --> 00:32:21,937 Baylor e Reyna precisavam de você. 315 00:32:21,962 --> 00:32:25,219 e você nos abandonou para mais aventura no mar. 316 00:32:25,220 --> 00:32:26,953 Nós sempre fomos o seu caminho. 317 00:32:28,791 --> 00:32:30,890 Eu não tinha outro lugar para ir. 318 00:32:32,422 --> 00:32:33,821 Eu tinha perdido tudo. 319 00:32:33,846 --> 00:32:35,539 Nós. Últimos chamadores. 320 00:32:37,257 --> 00:32:38,500 Nós. 321 00:32:50,801 --> 00:32:53,120 Soube que temos um novo rei. 322 00:32:53,145 --> 00:32:56,109 Um estranho lança uma longa sombra sobre esta família. 323 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Seu irmão também está morto. 324 00:33:09,192 --> 00:33:12,071 Em sua pressa de enterrá-lo e reivindicar seu lugar, 325 00:33:12,096 --> 00:33:14,473 ele estava diante do rei e denunciou 326 00:33:14,498 --> 00:33:16,260 Os filhos de Lainore são ilegítimos. 327 00:33:20,940 --> 00:33:22,660 Daemon tirou a cabeça para isso. 328 00:33:28,118 --> 00:33:31,678 A ambição sem heedless sempre foi uma fraqueza valariana. 329 00:33:36,590 --> 00:33:38,257 Você estava certo, Rhaenys. 330 00:33:40,169 --> 00:33:43,687 Cheguei longe demais, e por nada. 331 00:33:45,781 --> 00:33:50,297 Nossa perseguição ao Trono de Ferro chegou ao fim. 332 00:33:54,740 --> 00:33:57,227 Não declararemos para ninguém. 333 00:33:58,974 --> 00:34:01,030 Vamos nos retirar para a maré alta... 334 00:34:01,055 --> 00:34:05,281 para se ter um conteúdo com nossos netos. 335 00:34:05,306 --> 00:34:08,484 Jace, Luke e Joff são candidatos ao trono. 336 00:34:10,016 --> 00:34:13,828 Esses garotos não estarão seguros enquanto Aegon for rei. 337 00:34:15,100 --> 00:34:19,711 Rhaenyra foi cúmplice na morte do nosso filho. 338 00:34:20,414 --> 00:34:23,209 Aquela garota destrói tudo o que toca. 339 00:34:23,234 --> 00:34:27,805 Aquela garota está segurando o reino no momento. 340 00:34:28,236 --> 00:34:32,945 Todo homem em pé ao redor da Mesa Pintada instiga-a a mergulhar o reino na guerra. 341 00:34:34,100 --> 00:34:37,099 Rhaenyra é o único que demonstrou contenção. 342 00:34:37,498 --> 00:34:41,780 O propósito de tudo isso é construir grandes terrenos, meus queridos senhores, o truque é... 343 00:34:41,805 --> 00:34:44,099 para colocar mais de seus homens no chão do que o seu próprio. 344 00:34:44,100 --> 00:34:47,099 Palavras fáceis para um senhor que comanda a segurança de seu castelo. 345 00:34:47,100 --> 00:34:49,164 O Senhor das Marés, 346 00:34:49,188 --> 00:34:51,099 Lorde Corlys Velaryon, 347 00:34:52,012 --> 00:34:55,707 E sua esposa, a Princesa Rhaenys Targaryen. 348 00:35:06,186 --> 00:35:07,543 Meus senhores. 349 00:35:07,943 --> 00:35:09,152 Lorde Corlys. 350 00:35:10,443 --> 00:35:13,230 Traz muito alívio para vê-lo hale e saudável novamente. 351 00:35:15,100 --> 00:35:17,637 Sinto muito pelo seu pai, princesa. 352 00:35:18,434 --> 00:35:21,047 Ele era um bom homem. 353 00:35:31,179 --> 00:35:32,985 Onde está Damon? 354 00:35:33,009 --> 00:35:34,808 Havia outras preocupações 355 00:35:34,832 --> 00:35:36,802 que exigiu a atenção do Príncipe... 356 00:35:47,446 --> 00:35:49,189 Vocês são declarados aliados? 357 00:35:50,169 --> 00:35:53,809 Sim, poucos para ganhar uma guerra pelo trono. 358 00:35:55,067 --> 00:36:00,356 bem, também esperamos ter o apoio das casas Aaron Baratheon e outras coisas 359 00:36:00,381 --> 00:36:03,184 A esperança é aliada do tolo. 360 00:36:04,354 --> 00:36:09,602 Arryn e Baratheon compartilham sangue com minha casa, mas todos eles fizeram juramentos para mim. 361 00:36:09,627 --> 00:36:12,696 Assim como a Casa Hightower, se bem me lembro. 362 00:36:12,721 --> 00:36:15,362 Assim como você, Lorde Corlys. 363 00:36:28,924 --> 00:36:34,370 O reino do seu pai era de justiça e honra. 364 00:36:35,402 --> 00:36:39,635 Nossas casas estão ligadas por sangue comum e causa comum. 365 00:36:40,915 --> 00:36:43,627 Esta traição hightower não pode ficar. 366 00:36:49,335 --> 00:36:52,963 Você tem todo o apoio da nossa frota e casa. 367 00:36:54,104 --> 00:36:56,057 Sua graça. 368 00:37:03,974 --> 00:37:05,651 Você me honra, Lorde Corlys... 369 00:37:11,428 --> 00:37:12,737 Princesa Rhaenys, 370 00:37:17,197 --> 00:37:20,549 mas, como eu disse aos meus Bannermen 371 00:37:20,974 --> 00:37:24,737 Fiz uma promessa ao meu pai de manter o reino forte e unido. 372 00:37:26,026 --> 00:37:29,322 Se o primeiro golpe da guerra cair, não será pelas minhas mãos. 373 00:37:30,703 --> 00:37:32,202 Você não quer agir. 374 00:37:32,227 --> 00:37:33,596 Tomando cuidado... 375 00:37:33,620 --> 00:37:35,620 não significa ficar em pé rápido... 376 00:37:35,644 --> 00:37:37,644 Quero saber quem são meus aliados... 377 00:37:38,221 --> 00:37:40,221 antes de enviá-los para a guerra 378 00:37:47,783 --> 00:37:53,018 Consequência da minha quase morte nas pedras 379 00:37:53,900 --> 00:37:55,900 É que agora os controlamos? 380 00:37:56,540 --> 00:37:59,049 Teve o cuidado de guarnecida totalmente o território desta vez... 381 00:37:59,073 --> 00:38:02,055 um bloqueio total das rotas de transporte estará em vigor em dias 382 00:38:02,080 --> 00:38:10,080 se não já a triarquia ter sido roteado o mar estreito é nosso, 383 00:38:11,074 --> 00:38:13,808 se selarmos ainda mais a garganta... 384 00:38:13,832 --> 00:38:18,167 podemos cortar todas as viagens marítimas e comércio para Porto Real. 385 00:38:18,808 --> 00:38:22,228 Eu deveria pegar Maylis e patrulhar a garganta eu mesmo 386 00:38:26,033 --> 00:38:27,555 Quando drenamos o Mar Estreito, 387 00:38:28,861 --> 00:38:31,009 podemos cercar Porto Real, 388 00:38:31,034 --> 00:38:35,753 sitiar a Manutenção Vermelha, e forçar a rendição do Verde. 389 00:38:35,778 --> 00:38:39,297 Se tivermos espadas suficientes para cercar Porto Real, 390 00:38:39,322 --> 00:38:42,921 devemos primeiro garantir o apoio de Winterfell, o Fim da Tempestade Ariana. 391 00:38:42,946 --> 00:38:45,021 Vou preparar os corvos, Sua Graça. 392 00:38:45,487 --> 00:38:47,724 Devemos suportar esses mistérios. 393 00:38:49,080 --> 00:38:53,217 Dragões podem voar mais rápido que corvos e são mais convincentes. 394 00:38:56,858 --> 00:38:58,146 Mande-nos. 395 00:38:59,960 --> 00:39:01,760 O príncipe está certo, Sua Graça. 396 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 Muito bem. 397 00:39:12,557 --> 00:39:14,557 O Príncipe Jocerys voará para o norte. 398 00:39:15,560 --> 00:39:18,639 Primeiro ao Eyrie para ver a prima da minha mãe, Lady Jane Allen. 399 00:39:18,640 --> 00:39:22,560 E depois para Winterfell para tratar com Lorde Cragan Stark pelo apoio do Norte. 400 00:39:24,400 --> 00:39:29,693 O Príncipe Lucerys voará para o sul até Storm's End e tratará com Lorde Boros Baratheon. 401 00:39:30,160 --> 00:39:33,359 Devemos lembrar a esses senhores dos juramentos que eles juraram 402 00:39:35,178 --> 00:39:38,359 e o custo de quebrá-los. 403 00:40:01,346 --> 00:40:06,343 Dizem que, como Targaryens, estamos mais perto dos deuses do que dos homens. 404 00:40:08,265 --> 00:40:11,179 O Trono de Ferro nos coloca um toque mais perto, talvez. 405 00:40:12,860 --> 00:40:16,360 Mas, se quisermos servir os Sete Reinos, 406 00:40:17,413 --> 00:40:19,260 devemos responder aos seus deuses. 407 00:40:20,387 --> 00:40:24,542 Se você pegar esta missão, você vai como mensageiros, não como guerreiros. 408 00:40:25,460 --> 00:40:27,698 Você não deve tomar parte em nenhuma luta. 409 00:40:29,181 --> 00:40:32,519 Jure para mim agora, sob os olhos dos Sete. 410 00:40:37,547 --> 00:40:38,987 Eu juro, eu juro. 411 00:40:43,400 --> 00:40:44,651 Eu juro, eu juro. 412 00:40:46,019 --> 00:40:47,260 Obrigado. 413 00:40:50,193 --> 00:40:54,992 Cregan Stark está perto da sua idade, depois da minha. 414 00:40:55,017 --> 00:40:59,034 Espero que, como homens, possamos encontrar algum interesse comum. 415 00:40:59,568 --> 00:41:00,839 Sim, Sua Graça. 416 00:41:09,060 --> 00:41:12,060 Storm's End é um voo curto daqui. 417 00:41:13,060 --> 00:41:16,059 Você tem sangue baratheon de sua avó, Anise. 418 00:41:16,520 --> 00:41:20,520 E Lorde Boros é um homem eternamente orgulhoso. 419 00:41:21,060 --> 00:41:24,059 Você será honrado em receber um príncipe do reino. 420 00:41:24,871 --> 00:41:26,440 E o dragão dele. 421 00:41:34,778 --> 00:41:37,581 Espero que receba uma recepção calorosa. 422 00:41:39,128 --> 00:41:41,127 Sim, mãe. Ao Chris. 423 00:41:49,731 --> 00:41:51,245 Vá até lá, então. 424 00:43:10,700 --> 00:43:18,700 Para estratístas, sigela, irudas, anon, ose, arzuro, utunti, 425 00:43:32,060 --> 00:43:39,983 isim, tos, laosi, ae, ae, ae, ae. 426 00:43:40,060 --> 00:43:41,740 AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH HHHHHHH... 427 00:45:24,060 --> 00:45:26,059 Sou a Princesa Cerys Velaryon. 428 00:45:26,481 --> 00:45:28,722 Trago uma mensagem ao Lorde Borys da Rainha. 429 00:45:44,895 --> 00:45:46,895 Príncipe Lucério Velaryon. 430 00:45:53,079 --> 00:45:56,079 Filho da Princesa Runeira Targaryen. 431 00:46:00,232 --> 00:46:01,362 Loporos, loporos. 432 00:46:03,425 --> 00:46:05,425 Trouxe uma mensagem da minha mãe. 433 00:46:06,412 --> 00:46:07,520 A Rainha. 434 00:46:08,680 --> 00:46:11,680 No entanto, mais cedo neste dia, recebi um enviado do Rei. 435 00:46:13,060 --> 00:46:14,060 Qual é o problema? 436 00:46:14,334 --> 00:46:17,059 Rei ou Rainha? 437 00:46:17,060 --> 00:46:20,060 A Casa do Dragão parece não saber quem a governa. 438 00:46:22,529 --> 00:46:25,035 Qual é a mensagem da sua mãe? 439 00:46:40,227 --> 00:46:42,650 Onde está o maldito meistre? 440 00:47:15,541 --> 00:47:18,977 Lembre-me do juramento do meu pai. 441 00:47:20,646 --> 00:47:22,565 O Rei Agon pelo menos veio com uma oferta. 442 00:47:22,590 --> 00:47:25,310 Minhas espadas e bandeiras para um pacto matrimonial. 443 00:47:26,360 --> 00:47:28,517 Se eu fizer o que sua mãe oferece, 444 00:47:29,597 --> 00:47:32,181 Qual das minhas filhas você vai se casar? 445 00:47:33,392 --> 00:47:34,640 Menino? 446 00:47:35,494 --> 00:47:38,861 Meu senhor, não estou livre para casar. 447 00:47:39,798 --> 00:47:41,300 Já estou noiva. 448 00:47:43,475 --> 00:47:45,744 Então você vem com as mãos vazias. 449 00:47:47,786 --> 00:47:50,885 Vá para casa, cachorrinho, e diga a sua mãe 450 00:47:50,910 --> 00:47:53,149 que o Senhor da Tempestade's End não é um cão 451 00:47:53,174 --> 00:47:56,294 que ela pode assobiar para mim para definir contra seus inimigos. 452 00:47:58,599 --> 00:48:02,236 Levarei sua resposta à Rainha, meu Senhor. 453 00:48:08,055 --> 00:48:09,277 Esperar. 454 00:48:11,291 --> 00:48:12,820 Meu Senhor Forte. 455 00:48:17,775 --> 00:48:19,334 Você realmente pensou 456 00:48:19,359 --> 00:48:21,918 que você poderia apenas voar sobre o reino, 457 00:48:21,943 --> 00:48:24,343 tentando roubar o trono do meu irmão sem nenhum custo. 458 00:48:25,830 --> 00:48:27,340 Não lutarei com você. 459 00:48:28,518 --> 00:48:31,397 Vim como mensageiro, não como guerreiro. 460 00:48:31,422 --> 00:48:33,103 Lutar seria um pequeno desafio. 461 00:48:35,841 --> 00:48:36,884 Não; 462 00:48:37,717 --> 00:48:40,197 Eu quero que você apage seu olho. 463 00:48:42,322 --> 00:48:44,060 É o pagamento pelo meu. 464 00:48:46,165 --> 00:48:47,500 Um servirá. 465 00:48:51,376 --> 00:48:52,907 Eu não cegaria você. 466 00:48:55,853 --> 00:48:58,100 Planejo fazer um presente para minha mãe. 467 00:49:01,938 --> 00:49:03,149 Não. 468 00:49:04,149 --> 00:49:06,286 Então você é covarde, bem como um traidor. 469 00:49:06,311 --> 00:49:07,195 Aqui não. 470 00:49:07,220 --> 00:49:10,260 Dê-me seu olho, ou eu vou levá-lo, chefe. 471 00:49:10,905 --> 00:49:12,559 Não no meu corredor. 472 00:49:13,270 --> 00:49:15,269 O garoto veio como um enviado. 473 00:49:15,294 --> 00:49:17,659 Não vou derramar sangue debaixo do meu teto. 474 00:49:17,660 --> 00:49:20,659 Leve o Príncipe Lucerys de volta ao seu dragão. 475 00:49:20,660 --> 00:49:22,052 Nwo! 476 00:49:55,711 --> 00:49:57,700 Foco! 477 00:49:58,223 --> 00:50:00,223 Preste atenção, Arrax! 478 00:50:00,247 --> 00:50:01,754 Fiquem calmos! 479 00:50:01,778 --> 00:50:02,965 Escute! 480 00:50:02,989 --> 00:50:04,355 Obedecer! 481 00:50:09,611 --> 00:50:11,441 Voe, Arrax! 482 00:51:17,816 --> 00:51:19,816 Ahh. 483 00:51:20,037 --> 00:51:22,037 Ha ha ha. 484 00:51:45,306 --> 00:51:47,040 Rápido, vire! 485 00:52:37,309 --> 00:52:39,759 Você deve uma dívida. 486 00:52:41,063 --> 00:52:42,353 Menino! 487 00:52:46,415 --> 00:52:48,142 Não, Arrax! 488 00:52:49,141 --> 00:52:51,742 Não, Arrax! Me sirva! 489 00:52:52,625 --> 00:52:55,297 Np, Não, Não, Não, Não, Baker! 490 00:52:55,321 --> 00:52:56,666 Não. 491 00:52:56,690 --> 00:52:58,690 Me sirva Baker! Não. 492 00:53:20,956 --> 00:53:24,029 Padeiro! Não! Não! 493 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática Por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução livre