1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Phan Anh Tú
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:40,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
Theo dõi thêm thông tin tại Bắp Story
FB.com/BapStory
8
00:02:22,670 --> 00:02:23,710
Con đây rồi.
9
00:02:33,720 --> 00:02:35,830
Ngài Rắn Biển sẽ chết, phải không mẹ?
10
00:02:39,270 --> 00:02:41,090
- Luke...
- Con không thể là Lãnh chúa Thủy triều.
11
00:02:42,360 --> 00:02:44,390
Ông của con là
thủy thủ vĩ đại nhất từ trước đến nay.
12
00:02:44,910 --> 00:02:47,550
Còn con thì bị say sóng ngay cả trước khi con tàu rời cảng.
13
00:02:48,400 --> 00:02:49,600
Con sẽ làm hỏng mọi thứ.
14
00:02:51,160 --> 00:02:52,280
Con không muốn Driftmark.
15
00:02:53,550 --> 00:02:55,190
Nó đáng ra nên được chuyển cho Hiệp sĩ Vaemond.
16
00:02:55,200 --> 00:02:57,830
Chúng ta không chọn số phận của mình
, Luke, nó chọn chúng ta.
17
00:02:58,120 --> 00:03:00,740
Ông ngoại đã cho mẹ chọn có làm
người thừa kế của ông không.
18
00:03:02,080 --> 00:03:02,960
Mẹ đã kể như thế.
19
00:03:07,560 --> 00:03:10,480
Vậy, con muốn biết toàn bộ sự thật không?
20
00:03:13,040 --> 00:03:14,200
Mẹ đã rất hoảng sợ.
21
00:03:15,960 --> 00:03:20,350
Mẹ khi đó 14 tuổi.
Bằng tuổi con bây giờ.
22
00:03:21,480 --> 00:03:24,960
Mẹ chưa sẵn sàng trở thành
Nữ hoàng của Bảy Vương quốc.
23
00:03:25,760 --> 00:03:28,280
Nhưng đó là bổn phận của mẹ.
24
00:03:28,910 --> 00:03:33,390
Rồi dần dần, mẹ nhận ra rằng mình
phải xứng đáng với quyền thừa kế của mình.
25
00:03:35,400 --> 00:03:38,350
- Con không giống mẹ.
- Ở khía cạnh nào, con yêu?
26
00:03:38,640 --> 00:03:39,790
Con không...
27
00:03:41,830 --> 00:03:42,640
Con không hoàn hảo.
28
00:03:52,360 --> 00:03:53,870
Mẹ chẳng có gì là hoàn hảo cả.
29
00:03:55,670 --> 00:03:58,960
Cha của mẹ đã chăm sóc mẹ và
giúp mẹ chuẩn bị cho bổn phận của mình.
30
00:03:59,550 --> 00:04:01,760
Mẹ của con cũng sẽ làm như vậy với con.
31
00:04:03,350 --> 00:04:05,870
- Chào buổi sáng, thưa Công chúa.
- Chào buổi sáng, Hiệp sĩ Lorent.
32
00:04:07,520 --> 00:04:09,720
Công chúa Rhaenys vừa
đến đây trên lưng rồng.
33
00:04:09,960 --> 00:04:12,720
Bà ấy nói rằng có chuyện khẩn cấp
muốn gặp Người và Hoàng thân Daemon.
34
00:04:30,440 --> 00:04:33,480
- Công chúa Rhaenys Targaryen.
- Cảm ơn, Hiệp sĩ Lorent.
35
00:04:37,760 --> 00:04:42,040
Công chúa Rhaenys, hy vọng sẽ nghe được tin tốt
về sức khỏe của Lãnh chúa Corlys...
36
00:04:42,120 --> 00:04:43,190
Viserys đã qua đời.
37
00:04:49,560 --> 00:04:51,560
Tôi chia sẻ nỗi đau của Người, Rhaenyra.
38
00:04:52,200 --> 00:04:53,440
Em họ của tôi...
39
00:04:54,240 --> 00:04:55,120
Cha của Người...
40
00:04:55,720 --> 00:04:58,000
Ngài ấy có một trái tim nhân hậu.
41
00:05:09,000 --> 00:05:10,260
Còn điều này nữa.
42
00:05:11,960 --> 00:05:14,200
Aegon đã lên ngôi với tư cách là người thừa kế.
43
00:05:21,000 --> 00:05:22,360
Chúng đã trao vương miện cho hắn?
44
00:05:24,440 --> 00:05:26,000
Viserys chết như thế nào?
45
00:05:26,720 --> 00:05:27,790
Tôi không biết.
46
00:05:28,960 --> 00:05:29,870
Đã bao lâu rồi?
47
00:05:30,120 --> 00:05:33,720
Một ngày, có thể hai. Trong khi Hoàng hậu đang
chuẩn bị, họ đã giam lỏng tôi.
48
00:05:33,830 --> 00:05:34,960
Chúng đã giết Viserys.
49
00:05:36,880 --> 00:05:41,240
Alicent yêu cầu bà thề trung thành với Aegon?
50
00:05:42,480 --> 00:05:43,280
Đúng.
51
00:05:46,160 --> 00:05:48,360
- Tôi đã từ chối.
- Mà vẫn còn sống.
52
00:05:51,550 --> 00:05:54,920
Tu sĩ Tối cao trao
vương miện cho Aegon tại Hố Rồng.
53
00:05:55,080 --> 00:05:57,440
Tôi đã tận mắt chứng kiến
ngay trước khi tôi trốn thoát với Meleys.
54
00:05:58,080 --> 00:06:03,520
- Chúng đăng quang trước mặt dân chúng?
- Khiến cho họ coi cậu ta như một vị vua thực sự.
55
00:06:03,590 --> 00:06:08,400
Con điếm Hoàng hậu đó đã giết anh trai tôi và
cướp đi ngai vua của ngài ấy và bà đã có thể đã giết tất cả chúng.
56
00:06:09,190 --> 00:06:12,080
Một cuộc chiến tranh sẽ xảy ra từ sự phản bội này.
57
00:06:16,120 --> 00:06:18,520
Nhưng tôi sẽ không phải là
người khơi mào nó.
58
00:06:19,640 --> 00:06:23,380
Tôi đến thẳng đây vào buổi sáng
vì lòng trung thành với chồng tôi và gia tộc mình.
59
00:06:25,400 --> 00:06:27,550
Phe Xanh đang nhắm vào Người, Rhaneyra.
60
00:06:28,560 --> 00:06:29,710
Cả các con của Người nữa.
61
00:06:31,960 --> 00:06:33,400
Người cần phải rời khỏi Dragonstone ngay lập tức.
62
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
Con ta sắp chào đời rồi.
63
00:07:02,110 --> 00:07:05,240
Thai kỳ còn chưa kết thúc,
chuyện này là không bình thường.
64
00:07:05,590 --> 00:07:07,710
Nó đang xảy ra đây!
65
00:07:09,400 --> 00:07:11,960
Xin hãy bình tĩnh, Công chúa, lại đây.
66
00:07:12,950 --> 00:07:14,880
Ta đã làm điều này năm lần trước đây rồi.
67
00:07:15,630 --> 00:07:17,470
Người hãy mạnh mẽ lên,
lần này cũng sẽ như những lần trước.
68
00:07:17,550 --> 00:07:19,920
Ra đi, ra đi, ra đi!
69
00:07:26,040 --> 00:07:27,870
Ta muốn tuần tra quanh đảo.
70
00:07:27,960 --> 00:07:30,160
Kiểm tra những con tàu nhỏ có vẻ khả nghi.
71
00:07:31,280 --> 00:07:35,240
Nếu phe Xanh tấn công vào lúc này,
sẽ là một cuộc ám sát, không phải tấn công trực diện.
72
00:07:35,470 --> 00:07:37,430
Chúng ta không có đủ người để bao quát toàn bộ hòn đảo...
73
00:07:37,440 --> 00:07:39,800
nhưng chúng ta có thể khiến chúng
nghĩ chúng ta mạnh hơn.
74
00:07:43,280 --> 00:07:46,510
Có thể huy động cả những người canh giữ rồng,
họ là những chiến binh tốt. Không thể lãng phí thời gian.
75
00:07:46,590 --> 00:07:47,840
Chúng tôi sẽ làm ngay, thưa Hoàng thân.
76
00:07:59,350 --> 00:08:02,710
- Em đang làm gì đấy?
- Xin lỗi.
77
00:08:03,630 --> 00:08:06,720
Có lẽ ngài nên bình tĩnh hơn với em mình,
thưa Hoàng tử.
78
00:08:07,230 --> 00:08:09,280
Để ngài ấy có thể học tốt hơn
những gì ngài đang cố gắng dạy.
79
00:08:09,400 --> 00:08:11,430
Mẹ của mấy đứa muốn gặp mấy đứa đấy.
80
00:08:13,600 --> 00:08:14,710
Cả hai đứa.
81
00:08:16,710 --> 00:08:17,590
Mẹ?
82
00:08:20,800 --> 00:08:21,670
Mẹ kiếp!
83
00:08:24,600 --> 00:08:25,520
Thưa Công chúa...
84
00:08:36,680 --> 00:08:40,000
- Ông ngoại của con, Vua Viserys, đã qua đời.
- Viserys ư?
85
00:08:40,310 --> 00:08:44,760
Phe Xanh đã phủ nhận quyền kế vị và
chiếm lấy Ngai Sắt.
86
00:08:48,720 --> 00:08:50,550
Aegon đã lên ngôi vua.
87
00:08:51,840 --> 00:08:54,080
- Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?
- Chưa làm gì cả.
88
00:08:54,800 --> 00:08:55,800
Daemon đâu mẹ?
89
00:08:55,960 --> 00:08:58,760
Ta không biết nữa, ông ấy phát điên.
90
00:09:00,720 --> 00:09:02,150
Ông ấy sẽ chuẩn bị cho cuộc chiến của mình.
91
00:09:03,320 --> 00:09:05,800
- Để đó cho con.
- Jace.
92
00:09:06,760 --> 00:09:07,940
Jacaerys.
93
00:09:13,190 --> 00:09:16,240
Qua quyền thừa kế của mẹ,
giờ con là người thừa kế của ông ấy.
94
00:09:17,280 --> 00:09:19,360
Không có hành động nào
được thực hiện nếu không có lệnh của mẹ.
95
00:09:34,240 --> 00:09:38,480
Một con quạ đến sáng nay,
cơn sốt của ngài Rắn Biển đã giảm và ngài đã rời khỏi Evenfall.
96
00:09:38,880 --> 00:09:41,350
- Hướng tới đâu vậy?
- Chúng tôi chưa rõ, thưa Hoàng thân.
97
00:09:42,160 --> 00:09:43,920
Hãy gửi quạ đến những đồng minh
thân thiết nhất của chúng ta.
98
00:09:44,070 --> 00:09:48,040
Lãnh chúa Darklyn, Massey và Bar Emmon.
99
00:09:48,120 --> 00:09:49,080
Daemon!
100
00:09:50,070 --> 00:09:52,040
Có lẽ ngài muốn gặp Học sĩ chứ,
thưa Hoàng thân?
101
00:10:00,760 --> 00:10:03,530
Ta sẽ đích thân bay đến vùng
Riverland để xác nhận sự ủng hộ của Lãnh chúa Tully.
102
00:10:03,560 --> 00:10:04,930
Sẽ không có chuyện đó đâu.
103
00:10:07,710 --> 00:10:10,000
Mẹ tôi ra lệnh rằng không được thực hiện bất kỳ
hành động nào trước khi Người kết thúc quá trình sinh nở.
104
00:10:16,800 --> 00:10:22,160
Thật mừng là cậu đã tới, Hoàng tử trẻ.
Chúng ta cần cậu tuần tra bầu trời với Vermax.
105
00:10:22,280 --> 00:10:23,300
Ngài có nghe tôi nói gì không?
106
00:10:27,550 --> 00:10:28,840
Đi gửi quạ đi, Lãnh chúa Bartimus?
107
00:10:30,880 --> 00:10:32,070
Tôi sẽ làm ngay.
108
00:10:32,440 --> 00:10:33,320
Triệu tập Hiệp sĩ Stephen.
109
00:10:33,670 --> 00:10:35,310
Tôi cần Vệ Vương tới Cầu Rồng.
110
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
Đi với ta và ta sẽ cho cậu thấy
lòng trung thành thực sự nghĩa là gì.
111
00:10:47,120 --> 00:10:49,160
Các người đã tuyên thệ lời thề hiệp sĩ
của đội Vệ Vương.
112
00:10:49,640 --> 00:10:51,710
Cùng lời thề như bất cứ ai mặc áo choàng trắng
, thưa Hoàng thân.
113
00:10:53,510 --> 00:10:54,440
Với ai?
114
00:10:55,880 --> 00:10:59,080
Tôi thề lần đầu với Vua Jaehaerys, thưa Hoàng thân.
115
00:10:59,510 --> 00:11:02,920
Sau đó đến
Vua Viserys khi Người kế vị.
116
00:11:03,110 --> 00:11:05,000
Các người biết rõ về dòng dõi thừa kế thực sự chứ?
117
00:11:05,880 --> 00:11:07,600
- Có.
- Có, thưa Hoàng thân.
118
00:11:13,840 --> 00:11:18,240
Các người có nhớ Vua Viserys đã chỉ định
ai là người thừa kế trước khi Người băng hà không?
119
00:11:21,670 --> 00:11:22,880
Công chúa Rhaenyra.
120
00:11:27,320 --> 00:11:29,350
Ta cảm ơn sự phụng sự lâu dài
của các ngươi đối với vương triều.
121
00:11:31,760 --> 00:11:33,280
Đó là lí do ta cho các ngươi một lựa chọn.
122
00:11:56,040 --> 00:11:58,510
Tuyên thệ lần nữa với Rhaenyra,
Nữ hoàng của các ngươi.
123
00:12:00,000 --> 00:12:02,980
Thề với Hoàng tử Jacaerys
là người thừa kế Ngai Sắt.
124
00:12:07,840 --> 00:12:08,670
Hoặc...
125
00:12:09,670 --> 00:12:11,630
Nếu các ngươi ủng hộ kẻ cướp ngôi,
hãy thú nhận ngay bây giờ.
126
00:12:13,040 --> 00:12:15,200
Và các người sẽ có một cái chết nhanh chóng
và không đau đớn.
127
00:12:16,240 --> 00:12:17,550
Nhưng nếu các ngươi chọn phản bội...
128
00:12:18,560 --> 00:12:21,670
Nếu các người thề bây giờ và sau đó
phản bội,
129
00:12:24,440 --> 00:12:28,430
hãy nhớ kỹ rằng các ngươi
sẽ chết gào thét trong đau đớn.
130
00:12:34,240 --> 00:12:36,200
Công chúa, hãy để chúng tôi giúp.
131
00:12:42,680 --> 00:12:44,920
- Ra ngay!
- Công chúa, xin Người!
132
00:12:45,230 --> 00:12:48,240
- Người không được làm việc này một mình, thưa Công chúa.
- Hãy để chúng tôi giúp.
133
00:16:05,000 --> 00:16:06,400
Tôi không có ý định xấu, các anh em.
134
00:16:29,040 --> 00:16:31,630
Tôi tuyên thệ bảo vệ Nữ hoàng...
135
00:16:33,540 --> 00:16:34,730
bằng tất cả sức mạnh mình có.
136
00:16:36,840 --> 00:16:38,440
Tôi hiến dâng tính mạng mình cho Người.
137
00:16:43,710 --> 00:16:45,230
Tôi sẽ không lấy vợ,
138
00:16:46,960 --> 00:16:48,600
không sở hữu đất đai,
139
00:16:49,960 --> 00:16:51,190
không làm cha của những đứa con.
140
00:16:52,470 --> 00:16:56,520
Tôi sẽ bảo vệ những bí mật của Người,
tuân theo mọi mệnh lệnh của Người.
141
00:16:57,960 --> 00:17:00,800
Tôi thề đứng về phía Người
bảo vệ tên tuổi và danh dự của Người.
142
00:17:26,920 --> 00:17:27,760
Nữ hoàng của ta.
143
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
144
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Phan Anh Tú
145
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
146
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
147
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
148
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
149
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Theo dõi thêm thông tin tại Bắp Story
FB.com/BapStory
150
00:19:06,040 --> 00:19:07,820
Nữ hoàng Rhaenyra Targaryen.
151
00:19:07,820 --> 00:19:09,000
Đệ Nhất.
152
00:19:09,960 --> 00:19:12,620
Nữ hoàng của người Andal, người Rhoyne,
và Tiền Nhân.
153
00:19:13,800 --> 00:19:16,550
Nữ hoàng của Bảy Vương Quốc
và Người bảo vệ Vương quốc.
154
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Thưa Bệ hạ.
155
00:19:30,440 --> 00:19:31,880
Rượu đây, thưa Nữ hoàng.
156
00:19:34,880 --> 00:19:35,800
Cảm ơn Rhaena.
157
00:19:37,040 --> 00:19:37,920
Lại đây.
158
00:20:01,880 --> 00:20:02,760
Tình hình của chúng ta thế nào?
159
00:20:02,840 --> 00:20:05,920
Chúng ta có 30 hiệp sĩ, 100 cung thủ và
300 binh lính được trang bị.
160
00:20:06,200 --> 00:20:08,260
Dragonstone
tương đối dễ phòng thủ...
161
00:20:08,260 --> 00:20:11,120
nhưng trong trường hợp bị tấn công,
quân đội của chúng ta còn quá ít.
162
00:20:11,540 --> 00:20:13,870
Thần đã đã gửi thư đến những người
trung thành của mình tại đội Vệ Thành.
163
00:20:13,940 --> 00:20:16,280
Sẽ có những người ủng hộ thần tại đó,
nhưng thần không chắc về số lượng.
164
00:20:16,430 --> 00:20:19,670
Chúng ta đã có tuyên bố ủng hộ từ
Celtigar, Stoneton,
165
00:20:19,760 --> 00:20:21,840
Massey, Darklyn và Bar Emmon.
166
00:20:24,760 --> 00:20:26,110
Mẫu thân ta là người nhà Gia tộc Arryn.
167
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
Xứ Vale sẽ không quay lưng lại với máu mủ của mình.
168
00:20:29,200 --> 00:20:32,040
Riverrun luôn là
bằng hữu với cha của Người, thưa Bệ hạ.
169
00:20:32,670 --> 00:20:36,600
Với sự đồng ý của Hoàng tử Daemon,
thần đã gửi thư đến Lãnh chúa Grover.
170
00:20:40,240 --> 00:20:42,720
Lãnh chúa Grover là một người hay thay lòng đổi dạ
và dễ bị thuyết phục.
171
00:20:42,800 --> 00:20:45,070
Ngài ấy cần được thuyết phục về vị trí của chúng ta...
172
00:20:45,080 --> 00:20:47,350
và chúng ta sẽ hỗ trợ ngài ấy nếu như chiến tranh nổ ra.
173
00:20:47,570 --> 00:20:49,160
Thần sẽ gặp riêng ông ấy.
174
00:20:49,710 --> 00:20:51,320
Còn Storm's End và Winterfell thì sao?
175
00:20:51,400 --> 00:20:54,000
Chưa từng có một người nhà Stark nào
quên lời thề của mình.
176
00:20:54,080 --> 00:20:56,520
Cả phía Bắc sẽ theo sau Gia tộc Stark.
177
00:20:56,590 --> 00:21:00,000
Lãnh chúa Borros Baratheon
sẽ cần được nhắc nhở về lời thề với cha ngài ấy.
178
00:21:12,640 --> 00:21:14,110
Có tin tức nào từ Driftmark không?
179
00:21:17,310 --> 00:21:19,190
Lãnh chúa Corlys
sẽ đến Dragonstone.
180
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
Để tuyên thệ với Nữ hoàng của mình.
181
00:21:22,630 --> 00:21:25,130
Hạm đội Velaryon đang thuộc
quyền chỉ huy của chồng thần.
182
00:21:25,440 --> 00:21:26,840
Ông ấy quyết định nơi họ giăng buồm đến.
183
00:21:27,440 --> 00:21:29,800
Chúng ta sẽ cầu nguyện phù hộ cho bà và chồng.
184
00:21:30,840 --> 00:21:33,320
Cũng như cầu nguyện cho
ngài Rắn Biển sớm hồi phục.
185
00:21:35,200 --> 00:21:38,840
Chẳng có cảng nào trên Biển Hẹp
dám gây thù với hạm đội Velaryon.
186
00:21:40,550 --> 00:21:43,190
- Còn kẻ thù của chúng ta thì sao?
- Chúng ta không có ai thuộc Gia tộc Lannister.
187
00:21:44,000 --> 00:21:46,590
Tyland đã phụng sự Bàn Tay quá lâu
để phản bội hắn ta.
188
00:21:46,800 --> 00:21:48,950
Và Otto Hightower cũng cần hạm đội Lannister.
189
00:21:49,120 --> 00:21:52,560
Nếu không có nhà Lannister, chúng ta cũng không có khả năng
tìm được đồng minh ở phía tây của Golden Tooth.
190
00:21:52,580 --> 00:21:53,480
Đúng.
191
00:21:56,000 --> 00:21:57,840
Riverlands rất quý giá, thưa Bệ hạ.
192
00:21:59,430 --> 00:22:02,520
Thứ lỗi cho sự thẳng thắn của thần, thưa Bệ hạ,
nhưng thật vô nghĩa khi ta bàn về người trần mặt thịt.
193
00:22:03,230 --> 00:22:08,800
Vì Người đang sở hữu một sức mạnh chưa từng thấy
trên thế giới này kể từ thời Valeria cổ đại.
194
00:22:09,280 --> 00:22:10,120
Những con rồng.
195
00:22:13,280 --> 00:22:16,800
- Phe Xanh cũng có rồng.
- Ba con trưởng thành, theo như ta đếm.
196
00:22:16,880 --> 00:22:19,600
Chúng ta có Syrax, Caraxes, Meleys.
197
00:22:19,800 --> 00:22:22,470
Các con trai của Người có Vermax, Arrax và Tyraxes.
198
00:22:22,550 --> 00:22:23,920
Baela đang cưỡi Moondancer.
199
00:22:24,440 --> 00:22:26,110
Daemon, rồng nhà ta
chưa con nào từng tham chiến.
200
00:22:26,190 --> 00:22:27,800
Cũng còn những con rồng chưa có chủ.
201
00:22:28,630 --> 00:22:30,200
Seasmoke vẫn còn đang ở Driftmark.
202
00:22:30,280 --> 00:22:32,440
Vermithor và Silverwing đang trú ngụ
trên Dragonmont.
203
00:22:33,190 --> 00:22:34,040
Vẫn chưa có người cưỡi.
204
00:22:35,280 --> 00:22:37,670
Và tại đây cũng đang có
ba con rồng hoang đang làm tổ.
205
00:22:37,760 --> 00:22:38,880
Và ai sẽ cưỡi chúng?
206
00:22:38,960 --> 00:22:41,280
Dragonstone hiện đang có 13 con,
bên cạnh 4 con trước đó.
207
00:22:42,240 --> 00:22:44,710
Ta cũng có một số trứng
đang được ấp tại Dragonmont.
208
00:22:46,550 --> 00:22:52,160
Chúng ta sẽ cần một nơi để tụ họp,
đủ lớn để chứa một số lượng lớn con người.
209
00:22:52,240 --> 00:22:55,800
Nó cắt về phía tây tại Harrenhal,
rồi vây Vương Đô lại với những con rồng...
210
00:22:55,880 --> 00:22:59,040
bà chúng ta sẽ chặt đầu tất cả đám Xanh đó,
trước khi mặt trăng lên lại.
211
00:22:59,630 --> 00:23:02,630
Thưa Bệ hạ,
một con tàu đã đậu trên bờ.
212
00:23:02,880 --> 00:23:05,200
Chiếc thuyền lớn với biểu tượng Rồng Xanh Ba Đầu.
213
00:23:05,310 --> 00:23:07,190
Cảnh báo các tháp canh,
để mắt đến bầu trời.
214
00:23:43,470 --> 00:23:46,400
Tôi đến đây theo lệnh của Hoàng hậu quả phụ Alicent.
215
00:23:46,590 --> 00:23:50,920
Người là mẹ của Vua Aegon, Lãnh chúa
và Người bảo vệ của Bảy Vương quốc.
216
00:23:52,120 --> 00:23:55,400
Tôi được lệnh chỉ gửi thông điệp
của Người cho Công chúa Rhaenyra.
217
00:23:57,190 --> 00:23:58,350
Công chúa đang ở đâu?
218
00:24:51,320 --> 00:24:52,510
Công chúa Rhaenyra.
219
00:24:54,080 --> 00:24:55,600
Ta bây giờ là Nữ hoàng Rhaenyra.
220
00:24:57,000 --> 00:24:59,080
Và tất cả các ngươi đều là những kẻ phản tặc.
221
00:24:59,630 --> 00:25:03,360
Vua Aegon Targaryen Đệ nhị...
222
00:25:04,880 --> 00:25:09,670
với sự anh minh và mong muốn hòa bình của mình,
Người đã đưa ra các điều khoản.
223
00:25:12,080 --> 00:25:16,390
Chấp nhận Aegon làm Vua và
thề trung thành trước Ngai Sắt,
224
00:25:16,470 --> 00:25:19,920
đổi lại, Bệ hạ sẽ xác nhận quyền sở hữu
của Người đối với Dragonstone...
225
00:25:21,040 --> 00:25:23,960
và sẽ được truyền lại cho con trai của Người,
Jacaerys, khi Người qua đời.
226
00:25:24,320 --> 00:25:27,590
Lucerys sẽ được xác nhận là
người thừa kế hợp pháp của Driftmark...
227
00:25:27,710 --> 00:25:30,040
cùng với tất cả đất đai và tài sản của Gia tộc Velaryon.
228
00:25:30,480 --> 00:25:35,200
Các con trai của Người từ Hoàng tử Daemon cũng sẽ được
trao những vị trí cao trong cung điện.
229
00:25:35,630 --> 00:25:37,710
Aegon nhỏ tuổi hơn sẽ là cận thần của Đức vua.
230
00:25:37,800 --> 00:25:39,280
Viserys sẽ là người dâng rượu của Nhà vua.
231
00:25:39,710 --> 00:25:42,070
Cuối cùng,
Đức vua với tất cả lòng ân sủng của mình...
232
00:25:42,100 --> 00:25:46,080
sẽ tha thứ cho các hiệp sĩ và lãnh chúa
đã chống lại sự lên ngôi của Người.
233
00:25:46,670 --> 00:25:51,550
Ta thà quăng con của ta cho rồng ăn
hơn là để chúng vác khiên và ly...
234
00:25:52,470 --> 00:25:55,960
cho thằng vua rẻ rách rượu chè be bét của các ngươi.
235
00:25:56,480 --> 00:25:59,470
Aegon Targaryen
ngồi trên Ngai Sắt,
236
00:26:00,720 --> 00:26:04,160
Người đội vương miện của Người Chinh Phục,
mang kiếm của Người Chinh Phục,
237
00:26:04,280 --> 00:26:05,710
mang tên của Người Chinh Phuc.
238
00:26:06,040 --> 00:26:10,160
Người được Linh mục Tối cao
tuyên thệ đăng quang trước mắt ngàn người.
239
00:26:10,310 --> 00:26:14,070
Người có đầy đủ cơ sở hợp pháp.
240
00:26:16,510 --> 00:26:21,630
Gia tộc Stark, Tully và Baratheon
đều đã nhận được...
241
00:26:21,710 --> 00:26:27,040
các điều khoản rất hào phóng của Đức vua và đang cân nhắc.
242
00:26:28,430 --> 00:26:31,280
Stark, Tully, và
Baratheons đã thề với ta.
243
00:26:32,520 --> 00:26:34,800
Khi Vua Viseyrs
tuyên bố ta là người thừa kế của Người.
244
00:26:35,550 --> 00:26:39,670
Những lời thề lỗi thời sẽ không đặt Người
lên ngai vàng, công chúa.
245
00:26:40,120 --> 00:26:43,880
Quyền kế vị cũng đã thay đổi khi cha Người có một cậu con trai.
246
00:26:44,400 --> 00:26:47,590
Tôi rất đau lòng khi Người và cha Người
là những người cuối cùng không nhận ra.
247
00:26:49,040 --> 00:26:51,230
Người không phải là Bàn Tay, cũng như Aegon không phải Đức vua.
248
00:26:51,320 --> 00:26:52,350
Tên phản bội khốn kiếp!
249
00:27:04,160 --> 00:27:05,200
Đại Học sĩ.
250
00:27:10,840 --> 00:27:11,840
Giờ đến cái chó đẻ gì đây?
251
00:27:26,920 --> 00:27:30,360
Thái hậu Alicent vẫn
chưa quên tình cảm mà hai người đã từng dành cho nhau.
252
00:27:31,710 --> 00:27:36,360
Không cần đổ máu,
vương quốc có thể tiếp tục hòa bình.
253
00:27:40,280 --> 00:27:42,600
Thái hậu Alicent
rất mong đợi câu trả lời của Người.
254
00:27:42,680 --> 00:27:46,160
Con ả đó có thể có câu trả lời ngay lập tức,
bên trong mồm cha nó với con cu bị cắt rời nhét trong đó.
255
00:27:46,240 --> 00:27:47,470
Kết thúc mấy trò hề này thôi.
256
00:27:49,400 --> 00:27:52,590
Hiệp sĩ Erryk, hãy để Lãnh chúa Hightower
lại cho ta và ta sẽ tận hưởng hắn.
257
00:27:57,230 --> 00:27:58,120
Không.
258
00:28:09,710 --> 00:28:11,880
Vương Đô sẽ nhận được câu trả lời của ta vào ngày mai.
259
00:28:33,550 --> 00:28:36,560
Không dễ để một người lính
đâm xuyên qua được lớp da rồng...
260
00:28:37,280 --> 00:28:39,630
nhưng rồng có thể và đã từng giết rồng.
261
00:28:41,000 --> 00:28:44,280
Sự thật rất đơn giản, chúng ta
có nhiều rồng hơn Aegon.
262
00:28:44,360 --> 00:28:47,430
Viserys thường kể về lịch sử Valyria, ta biết rõ điều đó.
263
00:28:48,920 --> 00:28:53,000
Khi rồng xung trận, mọi thứ bị thiêu rụi.
264
00:28:55,230 --> 00:28:57,630
Ta không muốn cai trị một vương quốc tro tàn cùng những bộ xương.
265
00:28:58,200 --> 00:29:00,640
Người đang cân nhắc các điều khoản của nhà Hightower sao?
266
00:29:01,430 --> 00:29:05,140
Với tư cách là Nữ hoàng, nhiệm vụ chính của ta với vương quốc là gì,
thưa Lãnh chúa Bartimus?
267
00:29:05,550 --> 00:29:07,040
Để thiết lập hòa bình và đoàn kết...
268
00:29:07,120 --> 00:29:09,880
hay ta phải ngồi trên Ngai Sắt bằng mọi giá?
269
00:29:09,960 --> 00:29:12,040
- Đó chỉ là những lời của cha Người.
- Cha ta đã qua đời.
270
00:29:14,070 --> 00:29:16,100
Ông ấy đã chọn ta là người thừa kế.
271
00:29:18,640 --> 00:29:20,840
Để bảo vệ vương quốc,
chứ không phải tiến về nó bằng một cuộc chiến toàn lực.
272
00:29:20,920 --> 00:29:21,960
Kẻ thù đã tuyên chiến rồi!
273
00:29:23,120 --> 00:29:25,060
Người định sẽ làm gì về việc đó?
274
00:29:28,120 --> 00:29:28,960
Tất cả mọi người ra ngoài.
275
00:29:58,710 --> 00:29:59,960
Chàng hào hứng với
viễn cảnh chiến tranh phải không?
276
00:30:00,240 --> 00:30:03,360
Người không được quỳ gối trước đám Hightower.
Chúng đã đánh cắp gia nghiệp của Người.
277
00:30:03,550 --> 00:30:07,620
Nếu có thể đoạt được Ngai Sắt mà không cần
cắm cọc vào đầu của Otto Hightower, liệu chàng có làm không?
278
00:30:07,620 --> 00:30:09,960
- Người không giận à?
- Liệu ta có nên gây chiến chỉ vì tức giận không?
279
00:30:10,080 --> 00:30:13,080
Không, vì nhiệm vụ của Người khi là Nữ hoàng
là dập tan bạo loạn.
280
00:30:13,160 --> 00:30:16,590
Chàng biết lời thề của ta không còn dính líu
đến tham vọng cá nhân của ta nữa mà.
281
00:30:19,710 --> 00:30:21,150
Bài ca của băng và lửa.
282
00:30:24,160 --> 00:30:25,080
Cái gì chứ?
283
00:30:26,760 --> 00:30:29,350
Cuộc chiến chống lại bóng tối đang đến gần từ phía Bắc.
Giấc mơ của Người Chinh Phục.
284
00:30:30,280 --> 00:30:32,110
Viserys đã nói điều đó khi ông ấy
đề tên em là người thừa kế.
285
00:30:37,080 --> 00:30:40,880
Anh trai thần là nô lệ của những lời tiên tri và điềm báo,
286
00:30:42,200 --> 00:30:45,230
và mọi thứ mang lại điềm lành
với vương triều bất lực của ông ấy.
287
00:30:49,120 --> 00:30:50,920
Giấc mơ không đưa chúng ta lên làm vua được.
288
00:30:51,960 --> 00:30:53,200
Có rồng thì mới làm vua.
289
00:31:10,710 --> 00:31:11,760
Ông ấy chưa bao giờ nói với chàng...
290
00:31:15,920 --> 00:31:16,800
phải không?
291
00:31:52,840 --> 00:31:56,550
Ta đã từng cho đánh
những người đàn ông ngủ gật trong phiên gác.
292
00:32:02,880 --> 00:32:04,000
Nhưng nàng không phải là đàn ông.
293
00:32:08,880 --> 00:32:13,670
Chàng đã bỏ rơi em
khi em cần chàng nhất.
294
00:32:15,110 --> 00:32:17,000
Hai người con của chúng ta đã bị tước đi.
295
00:32:18,720 --> 00:32:21,970
Em đã cần chàng.
Baela và Rhaena đã cần chàng.
296
00:32:22,060 --> 00:32:24,540
Nhưng chàng đã rời bỏ tụi em
vì những cuộc phiêu lưu trên biển của mình.
297
00:32:24,950 --> 00:32:26,590
Và chàng lúc nào cũng như vậy.
298
00:32:28,670 --> 00:32:30,680
Ta đã không có nơi nào khác để đến.
299
00:32:32,040 --> 00:32:35,280
- Ta đã đánh mất mọi thứ.
- Cả hai ta đều đánh mất, Corlys.
300
00:32:36,990 --> 00:32:38,070
Cả hai ta.
301
00:32:50,800 --> 00:32:52,390
Theo ta biết thì chúng ta có một vị vua mới.
302
00:32:53,200 --> 00:32:55,670
Một người lạ đã phủ một cái bóng lớn
lên gia đình này.
303
00:33:02,550 --> 00:33:04,080
Em trai của chàng cũng đã chết.
304
00:33:09,150 --> 00:33:11,920
Ngài ấy vội vàng
muốn chôn chàng và chiếm lấy cái ngai.
305
00:33:12,080 --> 00:33:16,770
Trước mặt Đức vua, ngài ấy đặt các con của Leanor
ra ngoài vòng pháp luật trước Đức vua.
306
00:33:21,070 --> 00:33:22,280
Deamon đã chặt đầu ngài ấy.
307
00:33:28,200 --> 00:33:31,640
Tham vọng liều lĩnh luôn
là điểm yếu của Gia tộc Velaryon.
308
00:33:36,440 --> 00:33:38,040
Nàng đã đúng, Rhaenys.
309
00:33:40,160 --> 00:33:43,430
Ta đã đi quá xa
và chẳng được gì.
310
00:33:45,670 --> 00:33:50,190
Công cuộc theo đuổi Ngai Sắt của chúng ta
giờ đã kết thúc.
311
00:33:54,640 --> 00:33:57,320
Chúng ta sẽ không thề tụng với bất cứ ai cả.
312
00:33:59,080 --> 00:34:04,670
Chúng ta sẽ trở lại Đại Thủy Triều
và bằng lòng với các người cháu của mình.
313
00:34:05,510 --> 00:34:08,320
Jace, Luke và Jeoff
đều là người có thể tranh ngôi.
314
00:34:10,120 --> 00:34:12,560
Chừng nào Aegon còn là vua,
những đứa trẻ đó sẽ không được an toàn.
315
00:34:15,320 --> 00:34:18,880
Rhaenyra đã đồng lõa
trong cái chết của con trai chúng ta.
316
00:34:20,760 --> 00:34:23,240
Cô ta chạm vào gì thì cũng thành tro tàn.
317
00:34:23,319 --> 00:34:27,280
Cô ta đang giữ cho vương quốc tồn tại đến giờ đó.
318
00:34:28,399 --> 00:34:32,000
Tất cả đám đàn ông quanh bàn tròn
đang thúc giục cô ta lao vào chiến trận.
319
00:34:34,559 --> 00:34:36,959
Rhaenyra là người duy nhất phản đối.
320
00:34:44,280 --> 00:34:46,719
Bảo một Chỉ huy bảo vệ pháo đài của mình thì dễ lắm.
321
00:34:46,800 --> 00:34:48,480
- Nhưng đâu phải vậy...
- Lãnh chúa Thủy triều.
322
00:34:49,280 --> 00:34:50,800
Lãnh chúa Corlys Velaryon.
323
00:34:52,519 --> 00:34:55,239
Và phu nhân, Công chúa Rhaenys Targaryen.
324
00:35:06,520 --> 00:35:07,400
Thưa các vị Lãnh chúa.
325
00:35:08,119 --> 00:35:09,079
Lãnh chúa Corlys.
326
00:35:10,439 --> 00:35:12,880
Ta cảm thấy nhẹ nhõm khi thấy
ông đi đứng và khỏe mạnh.
327
00:35:15,559 --> 00:35:19,760
Xin chia buồn với Công chúa
chuyện cha của Người, ông ấy là người tử tế.
328
00:35:31,479 --> 00:35:32,520
Daemon ở đâu rồi?
329
00:35:33,639 --> 00:35:36,400
Có vài vấn đề mà Hoàng thân cần xử lý.
330
00:35:47,479 --> 00:35:48,760
Tuyên thệ với đồng minh ư?
331
00:35:50,159 --> 00:35:51,000
Phải.
332
00:35:51,119 --> 00:35:53,080
Quá ít để đoạt lấy Ngai Sắt.
333
00:35:55,280 --> 00:36:00,360
Chúng ta cũng hy vọng sẽ tranh thủ
được sự ủng hộ của các Gia tộc Arryn, Baratheon và Stark.
334
00:36:00,440 --> 00:36:03,440
Hy vọng chỉ là đồng minh của những kẻ ngu ngốc.
335
00:36:04,719 --> 00:36:07,760
Cả Arryn và Baratheon
đều có quan hệ huyết thống với gia tộc ta.
336
00:36:07,840 --> 00:36:09,800
Tất cả họ đã tuyên thệ với ta.
337
00:36:09,920 --> 00:36:12,680
Nếu thần nhớ không nhầm
thì Gia tộc Hightower cũng vậy.
338
00:36:12,880 --> 00:36:15,400
Ông cũng vậy, Lãnh chúa Corlys.
339
00:36:28,960 --> 00:36:33,880
Cha của Người đã trị vì
đầy công bình và danh dự.
340
00:36:35,240 --> 00:36:39,280
Gia tộc chúng ta gắn kết với nhau
bằng máu và chính nghĩa.
341
00:36:41,080 --> 00:36:42,999
Việc phản bội của Gia tộc Hightower
là không thể chấp nhận được.
342
00:36:49,320 --> 00:36:52,399
Toàn bộ tâm trí và nguồn lực
của gia tộc thần là dành cho Người,
343
00:36:54,240 --> 00:36:55,160
thưa Bệ hạ.
344
00:37:04,000 --> 00:37:05,439
Thật vinh hạnh, thưa Lãnh chúa Corlys.
345
00:37:11,599 --> 00:37:12,640
Công chúa Rhaenys.
346
00:37:17,359 --> 00:37:20,400
Nhưng, như ta đã nói qua khẩu hiệu của mình,
347
00:37:20,960 --> 00:37:24,560
ta đã hứa với cha mình rằng ta sẽ giữ cho
vương quốc vững mạnh và thống nhất.
348
00:37:26,440 --> 00:37:29,319
Ta sẽ không giáng đòn đầu tiên của cuộc chiến.
349
00:37:30,760 --> 00:37:31,960
Người không định hành động sao?
350
00:37:32,119 --> 00:37:35,420
Đề phòng không có nghĩa là trì trệ.
351
00:37:35,519 --> 00:37:39,960
Trước khi đưa họ vào trận chiến,
ta muốn biết đồng minh của mình là ai.
352
00:37:47,840 --> 00:37:52,760
Hệ quả của việc thần gần chết ở Stepstones...
353
00:37:54,080 --> 00:37:55,640
là việc giờ chúng ta đã kiểm soát được rồi.
354
00:37:56,679 --> 00:37:59,160
Lần này thần trang bị cho các
đơn vị quân đội toàn khu vực.
355
00:37:59,280 --> 00:38:03,239
Các tuyến đường vận chuyển sẽ bị phong tỏa
trong một vài ngày, nếu đã bị phong tỏa rồi.
356
00:38:04,120 --> 00:38:08,119
Bộ Tam đã bị đánh bại.
Biển Hẹp bây giờ là của chúng ta.
357
00:38:11,080 --> 00:38:13,600
Nếu chúng ta phong tỏa eo biển hơn nữa,
358
00:38:13,800 --> 00:38:17,719
chúng ta có thể cắt đứt mọi tuyến đường biển
và thông thương đến Vương Đô.
359
00:38:19,080 --> 00:38:21,440
Thần sẽ đưa Meleys đi tuần tra eo biển.
360
00:38:26,239 --> 00:38:27,639
Khi chúng ta phong tỏa Biển Hẹp,
361
00:38:29,040 --> 00:38:33,000
chúng ta có thể bao vây Vương Đô,
bao vây Xích Thành...
362
00:38:33,119 --> 00:38:35,080
và buộc phe Xanh phải đầu hàng.
363
00:38:35,840 --> 00:38:38,760
Nếu chúng ta có đủ binh lính để bao vây Vương Đô,
364
00:38:39,360 --> 00:38:42,680
đầu tiên, chúng ta phải đảm bảo
sự hỗ trợ cho Winterfell, Eyrie và Storm's End.
365
00:38:42,880 --> 00:38:44,639
Hãy để tôi chuẩn bị những con quạ, thưa Công chúa.
366
00:38:45,679 --> 00:38:47,260
Chúng ta nên gửi đi thông điệp.
367
00:38:49,160 --> 00:38:51,040
Rồng bay nhanh hơn quạ.
368
00:38:51,960 --> 00:38:53,000
Khả năng thuyết phục cũng cao hơn.
369
00:38:56,960 --> 00:38:57,880
Cho chúng thần đi.
370
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
Hoàng tử nói đúng, thưa Công chúa.
371
00:39:10,559 --> 00:39:11,359
Được rồi.
372
00:39:12,480 --> 00:39:14,480
Hoàng tử Jacaerys sẽ bay về phía bắc.
373
00:39:15,559 --> 00:39:18,040
Đầu tiên là Eyrie,
em họ của mẹ ta, Công nương Jane Arryn.
374
00:39:18,520 --> 00:39:19,760
Và từ đó đến Winterfell.
375
00:39:20,159 --> 00:39:22,800
Hãy gặp Lãnh chúa Cregan Stark
để tranh thủ sự ủng hộ của phương Bắc.
376
00:39:24,520 --> 00:39:27,000
Hoàng tử Lucerys
sẽ bay về phía nam đến Storm's End...
377
00:39:27,280 --> 00:39:29,399
và sẽ gặp Lãnh chúa Borros Baratheon.
378
00:39:30,120 --> 00:39:33,719
Chúng ta phải nhắc nhở những vị Lãnh chúa này
về những lời tuyên thệ của họ.
379
00:39:35,399 --> 00:39:38,000
Và điều gì sẽ xảy ra nếu họ phá vỡ nó?
380
00:40:01,400 --> 00:40:05,880
Là Gia tộc Targaryen, chúng ta được cho là
gần gũi với các vị thần hơn con người.
381
00:40:08,199 --> 00:40:10,719
Có lẽ Ngai Sắt sẽ đưa chúng ta đến gần hơn một chút.
382
00:40:12,640 --> 00:40:16,760
Nhưng nếu chúng ta phụng sự Bảy Vương quốc,
383
00:40:17,280 --> 00:40:19,340
chúng ta phải trả lời các vị thần.
384
00:40:20,480 --> 00:40:24,080
Nếu các con nhận nhiệm vụ này,
các con sẽ đi với tư cách là đại sứ chứ không phải là chiến binh.
385
00:40:25,280 --> 00:40:27,400
Các con sẽ tránh xa cuộc chiến.
386
00:40:29,080 --> 00:40:32,320
Hãy thề với ta trước Thất Diện Thần, ngay bây giờ.
387
00:40:37,679 --> 00:40:39,360
Con thề.
388
00:40:43,301 --> 00:40:44,800
Con thề.
389
00:40:46,040 --> 00:40:47,000
Cảm ơn.
390
00:40:50,280 --> 00:40:54,520
So tuổi tác thì Cregan Stark gần với con hơn ta.
391
00:40:55,040 --> 00:40:58,760
Ta hy vọng với tư cách những người đàn ông,
con sẽ tìm được điểm chung.
392
00:40:59,760 --> 00:41:00,640
Rõ, thưa Bệ hạ.
393
00:41:09,199 --> 00:41:11,420
Storm's End không xa đây.
394
00:41:12,880 --> 00:41:15,800
Con có dòng máu Baratheon từ người bà Rhaenys.
395
00:41:16,399 --> 00:41:20,079
Lãnh chúa Borros cũng là một người rất kiêu hãnh.
396
00:41:21,000 --> 00:41:25,920
Ông ta rất vinh dự khi được chào đón
Hoàng tử và rồng của mình.
397
00:41:34,880 --> 00:41:37,320
Ta tin con sẽ được chào đón nồng nhiệt.
398
00:41:39,199 --> 00:41:40,719
Vâng, thưa mẹ... thưa Bệ hạ.
399
00:41:50,040 --> 00:41:51,000
Đi thôi nào.
400
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
401
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Phan Anh Tú
402
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
403
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
404
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
405
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
406
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Theo dõi thêm thông tin tại Bắp Story
FB.com/BapStory
407
00:45:23,840 --> 00:45:25,900
Ta là Hoàng tử Lucerys Velaryon.
408
00:45:26,599 --> 00:45:28,599
Ta có thông điệp từ Nữ hoàng tới Lãnh chúa Borros.
409
00:45:45,000 --> 00:45:46,719
Hoàng tử Lucerys Velaryon.
410
00:45:53,240 --> 00:45:55,880
Con trai của Công chúa Rhaenyra Targaryen.
411
00:46:00,280 --> 00:46:02,000
Lãnh chúa Borro...
412
00:46:03,360 --> 00:46:05,040
Tôi mang cho ngài thông điệp từ mẹ tôi.
413
00:46:06,280 --> 00:46:07,160
Từ Nữ hoàng.
414
00:46:08,639 --> 00:46:11,479
Trước đó, một sứ thần của Đức vua đã đến.
415
00:46:12,999 --> 00:46:16,439
Nên thế nào đây? Đức vua hay Nữ hoàng?
416
00:46:17,319 --> 00:46:19,800
Có vẻ không biết ai là người cai trị
Gia tộc Rồng rồi.
417
00:46:22,599 --> 00:46:24,480
Mẹ ngài nhắn gì?
418
00:46:40,559 --> 00:46:41,960
Tên Học sĩ khốn nạn của ta đâu?
419
00:47:15,679 --> 00:47:18,880
Gợi tôi nhớ về lời tuyên thệ của cha mình ư?
420
00:47:20,440 --> 00:47:22,280
Ít nhất thì Vua Aegon cũng
đến với một lời đề nghị.
421
00:47:22,510 --> 00:47:25,160
Một hiệp ước hôn nhân đổi lấy lính
và các chư hầu của tôi.
422
00:47:26,440 --> 00:47:28,590
Nếu tôi làm theo những gì mẹ ngài nói,
423
00:47:29,470 --> 00:47:31,920
ngài sẽ kết hôn với đứa con gái nào của tôi đây?
424
00:47:33,360 --> 00:47:34,470
Hả cậu nhóc?
425
00:47:35,510 --> 00:47:38,480
Thưa ngài, tôi không còn thích hợp để kết hôn.
426
00:47:39,630 --> 00:47:41,160
Tôi đã đính hôn.
427
00:47:43,600 --> 00:47:46,280
Vậy là ngài đến với hai bàn tay trắng.
428
00:47:47,710 --> 00:47:48,880
Về nhà đi nhóc con.
429
00:47:49,920 --> 00:47:53,000
Và nói với mẹ của mày rằng
Lãnh chúa của Storm's End không phải là một con chó...
430
00:47:53,080 --> 00:47:56,040
mà bà ta có thể gọi khi cần xua cắn kẻ thù.
431
00:47:58,430 --> 00:48:01,710
Tôi sẽ chuyển câu trả lời của ngài đến Nữ hoàng,
thưa Lãnh chúa.
432
00:48:08,150 --> 00:48:09,150
Đợi đã.
433
00:48:11,430 --> 00:48:12,800
Thưa Lãnh chúa Strong.
434
00:48:17,760 --> 00:48:21,320
Ngươi thực sự nghĩ rằng mình có thể bay qua vương quốc,
cố gắng đánh cắp ngai vua của anh trai ta...
435
00:48:21,880 --> 00:48:24,320
mà không phải trả giá sao?
436
00:48:26,000 --> 00:48:27,230
Ta sẽ không chiến đấu với ngài.
437
00:48:28,710 --> 00:48:31,400
Ta đến với tư cách là một sứ giả,
không phải với tư cách một chiến binh.
438
00:48:31,670 --> 00:48:33,110
Trận đánh sẽ chẳng có gì thú vị.
439
00:48:36,040 --> 00:48:36,950
Không.
440
00:48:38,070 --> 00:48:40,200
Ta muốn mi tự móc mắt mình ra...
441
00:48:42,680 --> 00:48:43,960
trả lại cho ta.
442
00:48:46,280 --> 00:48:47,430
Một mắt là đủ.
443
00:48:51,520 --> 00:48:52,710
Ta sẽ không khiến ngươi bị mù.
444
00:48:55,960 --> 00:48:57,960
Ta dự định sẽ mang nó về làm quà cho mẹ ta.
445
00:49:02,070 --> 00:49:02,920
Không.
446
00:49:04,310 --> 00:49:06,080
Vậy thì mày không những phản bội mà còn hèn nhát.
447
00:49:06,240 --> 00:49:10,080
- Không phải ở đây!
- Đưa tao một con mắt hoặc tao sẽ tự lấy nó, thằng con hoang!
448
00:49:10,920 --> 00:49:12,320
Không phải trong sảnh của tôi!
449
00:49:13,670 --> 00:49:17,430
Thằng nhóc đến với tư cách là một sứ giả.
Tôi không cho phép nó đổ máu dưới mái nhà của tôi.
450
00:49:17,840 --> 00:49:19,640
Hộ tống Hoàng tử Lucerys
đến với con rồng của ngài ấy.
451
00:49:20,710 --> 00:49:21,670
Ngay lập tức!
452
00:49:56,400 --> 00:49:57,550
Tập trung!
453
00:49:58,080 --> 00:49:59,390
Hãy nghe ta Arrax!
454
00:49:59,840 --> 00:50:00,920
Bình tĩnh.
455
00:50:01,800 --> 00:50:03,890
Hãy nghe ta.
Tuân lệnh ta.
456
00:50:09,670 --> 00:50:11,120
Bay nào, Arrax!
457
00:51:45,110 --> 00:51:46,590
Nhanh!
Chuyển hướng!
458
00:52:37,080 --> 00:52:39,440
Mày nợ tao.
459
00:52:40,710 --> 00:52:42,080
Thằng nhóc!
460
00:52:46,120 --> 00:52:47,710
Đừng Arrax!
461
00:52:48,520 --> 00:52:51,670
Không, Arrax, hãy nghe ta!
462
00:52:52,120 --> 00:52:55,920
Không, không, không!
Không, Vhagar! Không!
463
00:52:56,340 --> 00:52:59,900
Không, Vhagar, nghe lệnh ta.
Bay lên, Vhagar.
464
00:53:20,520 --> 00:53:24,400
Không, Vhagar!
Không!
465
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
466
00:55:25,000 --> 00:55:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung, Phan Anh Tú
467
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
468
00:55:35,000 --> 00:55:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
469
00:55:40,000 --> 00:55:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
470
00:55:45,000 --> 00:56:39,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!