1 00:00:00,002 --> 00:00:05,000 **آکادمی مارسی تقدیم میکند** 2 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 ترجمه و سینک: REZBRO 3 00:02:22,854 --> 00:02:23,854 ‫اینجایی پس 4 00:02:33,587 --> 00:02:35,654 ‫مار دریا قراره بمیره، مگه نه؟ 5 00:02:39,237 --> 00:02:41,237 ‫- لوک ‫- من نمی‌تونم ارباب تایدها باشم 6 00:02:42,298 --> 00:02:44,898 ‫پدربزرگ بزرگ‌ترین دریانوردی بود ‫که جهان به خودش دیده 7 00:02:45,066 --> 00:02:48,358 ‫من قبل از اینکه حتی کشتی از بندر دور بشه ‫حالت تهوع می‌گیرم 8 00:02:48,364 --> 00:02:50,044 ‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه؟ 9 00:02:51,092 --> 00:02:52,492 ‫من دریفت‌مارک رو نمی‌خوام 10 00:02:53,471 --> 00:02:55,151 ‫باید یه سر ویموند برسه 11 00:02:55,168 --> 00:02:58,208 ‫ما سرنوشت‌مون رو انتخاب نمی‌کنیم، لوک ‫اون ما رو انتخاب می‌کنه 12 00:02:58,230 --> 00:03:01,130 ‫پدربزرگ اجازه داد انتخاب کنی ‫وارثش باشی یا نه 13 00:03:02,217 --> 00:03:03,337 ‫خودش بهمون گفت 14 00:03:07,758 --> 00:03:10,258 ‫و... می‌خوای حقیقتش رو بدونی؟ 15 00:03:13,135 --> 00:03:14,535 ‫من ترسیده بودم 16 00:03:16,044 --> 00:03:19,044 ‫من... ‫چهارده سالم بود 17 00:03:19,277 --> 00:03:20,577 ‫سن الان تو 18 00:03:21,401 --> 00:03:25,001 ‫و آماده نبودم که بشم ملکه‌ی هفت پادشاهی 19 00:03:25,668 --> 00:03:26,668 ‫اما 20 00:03:27,185 --> 00:03:32,985 ‫وظیفه‌ام بود، و به مرور متوجه شدم ‫که باید سزاوار حق وراثتم بشم 21 00:03:35,323 --> 00:03:36,523 ‫من مثل تو نیستم 22 00:03:37,010 --> 00:03:38,510 ‫از چه لحاظ، پسر عزیزم؟ 23 00:03:38,783 --> 00:03:43,383 ‫زیاد... بی‌نقص نیستم 24 00:03:52,254 --> 00:03:54,254 ‫من هرچی که بگی هستم ‫به جز بی‌نقص 25 00:03:55,673 --> 00:03:59,173 ‫پدرم ازم مراقبت کرد ‫و کمکم کرد تا برای وظایفم آماده بشم 26 00:03:59,485 --> 00:04:02,185 ‫مادرت همین کار رو برای تو می‌کنه 27 00:04:03,433 --> 00:04:04,713 ‫صبح بخیر، شاهدخت 28 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 ‫صبح بخیر، سر لورانت 29 00:04:07,557 --> 00:04:09,557 ‫شاهدخت رینیس همین الان سوار بر اژدها رسیدن 30 00:04:10,145 --> 00:04:12,945 ‫به ملاقات شما و شاهزاده دیمون ‫اصرار دارن 31 00:04:30,372 --> 00:04:31,872 ‫شاهدخت رینیس تارگرین 32 00:04:32,590 --> 00:04:33,870 ‫ممنون، سر لورانت 33 00:04:37,768 --> 00:04:38,768 ‫شاهدخت رینیس 34 00:04:39,759 --> 00:04:42,159 ‫بسیار بر خوب شدن احوال لرد کورلیس ‫امیدوار هستم 35 00:04:42,224 --> 00:04:43,524 ‫ویسریس مُرده 36 00:04:49,622 --> 00:04:51,622 ‫من در کنار تو عزادار این غم هستم، رنیرا 37 00:04:52,388 --> 00:04:55,388 ‫پسرعموی من، پدر تو 38 00:04:56,672 --> 00:04:58,172 ‫قلب رئوفی داشت 39 00:05:08,944 --> 00:05:10,064 ‫باز هم خبر هست 40 00:05:11,916 --> 00:05:14,383 ‫ایگان به عنوان جانشینش تاج‌گذاری کرده 41 00:05:20,952 --> 00:05:22,632 ‫براش تاج‌گذاری گرفتن؟ 42 00:05:24,420 --> 00:05:26,080 ‫ویسریس چطور مُرد؟ 43 00:05:26,656 --> 00:05:28,056 ‫متوجه نشدم 44 00:05:28,748 --> 00:05:30,048 ‫چند وقت پیش؟ 45 00:05:30,057 --> 00:05:32,321 ‫یه روز پیش، شاید هم دو روز. ‫من توی اتاقم زندانی بودم 46 00:05:32,386 --> 00:05:33,886 ‫و ملکه داشت مقدمات رو فراهم می‌کرد 47 00:05:33,908 --> 00:05:35,188 ‫ویسریس کُشته شده 48 00:05:36,966 --> 00:05:41,466 ‫آلیسنت... ازتو... خواست ‫که... به ایگان... شهادت بدی 49 00:05:42,398 --> 00:05:43,398 ‫بله 50 00:05:46,059 --> 00:05:47,059 ‫من رد کردم 51 00:05:47,117 --> 00:05:49,097 ‫با این حال صحیح و سالمی 52 00:05:51,758 --> 00:05:55,058 ‫سپتون اعظم در چاله‌ی اژدها ‫بر سر ایگان تاج گذاشت 53 00:05:55,161 --> 00:05:58,161 ‫درست قبل از اینکه با میلیس فرار کنم ‫با چشم خودم شاهدش بودم 54 00:05:58,190 --> 00:06:01,690 ‫اون‌ها در حضور جمعیت بر سرش تاج گذاشتن 55 00:06:01,691 --> 00:06:03,891 ‫تا مردم به عنوان پادشاه برحق‌شون ببیننش 56 00:06:03,971 --> 00:06:06,871 ‫اون ملکه‌ی فاحشه برادرم رو به قتل رسوند ‫و تختش رو غصب کرد 57 00:06:06,916 --> 00:06:09,116 ‫و تو می‌تونستی همه‌شون رو بسوزونی ‫یا فرار پا به فرار بذاری 58 00:06:09,360 --> 00:06:12,426 ‫اگه این خیانت ثابت بشه ‫قاعدتاً منجر به جنگ می‌شه 59 00:06:16,259 --> 00:06:18,992 ‫اما من حق ندارم این جنگ رو ‫شروع کنم 60 00:06:19,824 --> 00:06:23,824 ‫من فقط از سر وفاداری به شوهر و خاندانم بود ‫که امروز صبح با عجله اومدم اینجا 61 00:06:25,661 --> 00:06:27,394 ‫سبزپوش‌ها میان سراغت رنیرا 62 00:06:28,978 --> 00:06:30,498 ‫همچنین سراغ بچه‌هات 63 00:06:32,006 --> 00:06:34,340 ‫باید فوراً دراگون‌استون رو ترک کنین 64 00:06:53,376 --> 00:06:55,056 ‫بچه داره به دنیا میاد 65 00:07:02,224 --> 00:07:05,552 ‫دوره‌اش هنوز کلی مونده تا کامل بشه ‫نباید به دنیا بیاد 66 00:07:05,748 --> 00:07:08,248 ‫حتماً اتفاق می‌افته 67 00:07:09,546 --> 00:07:11,046 ‫خونسرد باشین، شاهدخت 68 00:07:11,494 --> 00:07:12,494 ‫ولم کنین 69 00:07:13,463 --> 00:07:15,930 ‫این کار رو پنج بار دیگه هم ‫انجام دادین 70 00:07:16,062 --> 00:07:18,026 ‫روحیه‌تون رو حفظ کنید، تا با باقی دفعات ‫متفاوت نباشه 71 00:07:18,177 --> 00:07:20,377 ‫ولم کنین، ولم کنین 72 00:07:26,508 --> 00:07:31,244 ‫می‌خوام گشتی‌ها اطراف جزیره مستقر بشن ‫به دنبال هر کشتی‌ کوچکی که خواست به ساحل بشینه 73 00:07:31,505 --> 00:07:34,353 ‫اگه سبزپوش‌ها بخوان الان حمله کنن ‫مخفیانه میان 74 00:07:34,415 --> 00:07:35,415 ‫نه مستقیماً 75 00:07:35,717 --> 00:07:37,517 ‫ما افراد کافی برای محاصره‌ی جزیره نداریم 76 00:07:37,723 --> 00:07:40,795 ‫اما می‌تونیم خودمون رو قوی‌تر از اون‌ها ‫جلوه بدیم 77 00:07:43,316 --> 00:07:46,584 ‫محافظان اژدها رو هم به کار بگیر ‫جنگجویان خوبی هستن. وقت تلف نکن 78 00:07:46,839 --> 00:07:48,519 ‫انجام می‌شه، شاهزاده‌ی من 79 00:07:59,685 --> 00:08:01,685 ‫اون چی بود؟ 80 00:08:02,311 --> 00:08:03,311 ‫ببخشید 81 00:08:03,795 --> 00:08:06,562 ‫بهتره بهشون سخت نگیرید، شاهزاده‌ی من 82 00:08:07,139 --> 00:08:09,703 ‫تا بتونن چیزی که دارین بهشون درس می‌دین ‫رو یاد بگیرن 83 00:08:09,742 --> 00:08:11,809 ‫مادرتون می‌خواد شما رو ببینه 84 00:08:13,774 --> 00:08:15,274 ‫هردوتون رو 85 00:08:16,869 --> 00:08:17,869 ‫مادر 86 00:08:24,825 --> 00:08:25,825 ‫شاهدخت 87 00:08:36,930 --> 00:08:38,930 ‫پدربزرگ‌تون پادشاه ویسریس درگذشت 88 00:08:39,255 --> 00:08:40,255 ‫ویسریس؟ 89 00:08:40,544 --> 00:08:44,944 ‫سبزپوش‌ها روند وراثت رو نادیده گرفتن ‫و تخت آهنین رو صاحب شدن 90 00:08:48,961 --> 00:08:50,961 ‫ایگان به عنوان پادشاه تاج‌گذاری کرده 91 00:08:51,888 --> 00:08:54,696 ‫- چه اقدامی باید درموردش صورت بگیره؟ ‫- هنوز هیچی 92 00:08:55,176 --> 00:08:56,176 ‫دیمون کجاست؟ 93 00:08:56,234 --> 00:08:58,634 ‫همین الان رفت. دیوانه شد 94 00:09:00,806 --> 00:09:02,486 ‫رفت نقشه‌ی جنگش رو بکشه 95 00:09:03,428 --> 00:09:04,428 ‫اونجا به من نیازه 96 00:09:05,249 --> 00:09:06,249 ‫جیس 97 00:09:07,063 --> 00:09:08,263 ‫جسریس 98 00:09:13,288 --> 00:09:16,355 ‫من هر ادعا و حقی برام باقی باشه ‫تو وارثش هستی 99 00:09:17,365 --> 00:09:19,865 ‫هیچ‌کار بدون دستور من ‫نباید انجام بشه 100 00:09:34,390 --> 00:09:37,123 ‫یه کلاغ امروز صبح اومد: ‫تب مار آبی قطع شده 101 00:09:37,294 --> 00:09:38,974 ‫و ایون‌فال رو ترک کرده 102 00:09:39,036 --> 00:09:40,076 ‫به کدوم مقصد؟ 103 00:09:40,172 --> 00:09:41,672 ‫این موضوع مشخص نیست، شاهزاده‌ی من 104 00:09:42,230 --> 00:09:44,363 ‫ما به نزدیک‌ترین متحدین‌مون ‫کلاغ می‌فرستیم 105 00:09:44,450 --> 00:09:48,150 ‫اربابان دارکلین، مسی... و بار اِمون 106 00:09:50,332 --> 00:09:53,132 ‫می‌خواین با استاد حرف بزنید، شاهزاده‌ی من؟ 107 00:10:00,937 --> 00:10:03,505 ‫من شخصاً هوایی به ریورران می‌رم ‫و اتحاد لرد تالی رو بدست میارم 108 00:10:03,629 --> 00:10:05,189 ‫چنین کاری نمی‌کنی 109 00:10:07,753 --> 00:10:10,753 ‫مادرم مقرر کرده که تا در بستره ‫هیچ اقدامی صورت نگیره 110 00:10:16,883 --> 00:10:19,183 ‫خوبه که اینجا هستی ‫شاهزاده‌ی جوان 111 00:10:20,151 --> 00:10:22,051 ‫لازم داریمت، تا آسمان رو با ورمکس ‫گشت بزنی 112 00:10:22,158 --> 00:10:23,658 ‫شنیدی چی گفتم؟ 113 00:10:27,593 --> 00:10:28,893 ‫کلاغ‌ها، لرد پاتومیس 114 00:10:31,200 --> 00:10:32,500 ‫انجام می‌شه 115 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 ‫سر استفان رو احضار کن 116 00:10:33,899 --> 00:10:36,765 ‫محافظان پادشاهی‌مون الان سوار بر اژدها ‫لازمن 117 00:10:37,040 --> 00:10:39,940 ‫با من بیا تا معنای واقعی وفاداری ‫رو بفهمی 118 00:10:47,402 --> 00:10:49,866 ‫شما به عنوان شوالیه‌های محافظان پادشاهی ‫سوگند خوردید 119 00:10:49,943 --> 00:10:52,543 ‫مثل هرکس دیگه‌ای که ردای سفید ‫به تن داره، شاهزاده‌ی من 120 00:10:53,655 --> 00:10:54,655 ‫به چه کسی؟ 121 00:10:56,052 --> 00:10:59,324 ‫من اول به پادشاه جاهاریس سوگند خوردم ‫شاهزاده‌ی من 122 00:10:59,864 --> 00:11:03,164 ‫و سپس به اعلی‌حضرت، پادشاه ویسریس ‫وقتی که جانشین وی شدن 123 00:11:03,258 --> 00:11:05,258 ‫شما از خط حقیقی وراثت آگاه هستین؟ 124 00:11:06,075 --> 00:11:07,675 ‫- بله ‫- بله، شاهزاده‌ی من 125 00:11:14,099 --> 00:11:18,943 ‫آیا به خاطر دارید که پادشاه ویسریس ‫پیش از مرگش، چه کسی رو وارث خطاب کرد؟ 126 00:11:21,940 --> 00:11:23,340 ‫شاهدخت رنیرا 127 00:11:27,464 --> 00:11:29,664 ‫بخاطر خدمت طولانی‌مدت‌تون به سلطنت ‫متشکرم 128 00:11:31,948 --> 00:11:34,481 ‫پس بدین‌وسیله بهتون یه حق انتخاب می‌دم 129 00:11:56,208 --> 00:11:59,208 ‫سوگندی دوباره به رنیرا ‫به عنوان ملکه جدید‌تون یاد کنید 130 00:12:00,204 --> 00:12:02,937 ‫به شاهزاده جسریس به عنوان ‫ولیعهد تخت آهنین 131 00:12:08,297 --> 00:12:09,297 ‫یا... 132 00:12:09,710 --> 00:12:12,377 ‫اگه از قاصب حمایت می‌کنید ‫همین الان حرف بزنید 133 00:12:13,270 --> 00:12:15,270 ‫و یک مرگ تمیز و شرافتمندانه نصیب‌تون می‌شه 134 00:12:16,515 --> 00:12:18,235 ‫اما اگه خیانت انتخاب‌تون باشه 135 00:12:18,926 --> 00:12:21,926 ‫اگه الان عهد ببندید ‫و بعد بهش پشت کنید 136 00:12:24,829 --> 00:12:28,629 ‫بدونید که با داد و فریاد خواهید مُرد 137 00:12:34,602 --> 00:12:36,669 ‫شاهدخت، اجازه بدید کمک‌تون کنیم 138 00:12:43,069 --> 00:12:45,369 ‫- بیا بیرون فوراً ‫- شاهدخت، لطفاً 139 00:12:45,643 --> 00:12:48,531 ‫- نباید تنها این کار رو انجام بدین، شاهدخت ‫- اجازه بدین کمک‌تون کنیم 140 00:16:05,214 --> 00:16:06,994 ‫من آزاری ندارم، برادران 141 00:16:29,231 --> 00:16:31,231 ‫من به ملکه سوگند می‌خورم 142 00:16:33,681 --> 00:16:34,981 ‫با تمام توانم 143 00:16:37,033 --> 00:16:39,033 ‫و جانم را فدای جان‌شان می‌کنم 144 00:16:43,902 --> 00:16:45,802 ‫من همسری اختیار نخواهم کرد 145 00:16:47,539 --> 00:16:49,419 ‫صاحب هیچ زمینی نخواهم شد 146 00:16:50,229 --> 00:16:51,829 ‫پدر هیچ فرزندی نخواهم شد 147 00:16:52,726 --> 00:16:54,426 ‫از اسرار ایشون حفاظت خواهم کرد 148 00:16:55,400 --> 00:16:57,300 ‫از فرمان ایشون اطاعت خواهم کرد 149 00:16:58,159 --> 00:17:01,551 ‫در کنار ایشون می‌تازم و از نام و شرافتشون ‫دفاع خواهم کرد 150 00:17:27,225 --> 00:17:28,225 ‫ملکه‌ی من 151 00:19:06,190 --> 00:19:07,510 ‫ملکه رنیرا تارگرین 152 00:19:08,112 --> 00:19:09,532 ‫نخست از نام او 153 00:19:10,107 --> 00:19:13,107 ‫ملکه‌های آندال‌ها و روینارها ‫و مردان نخستین 154 00:19:14,010 --> 00:19:16,810 ‫بانوی هفت پادشاهی ‫و محافظ قلمرو 155 00:19:21,015 --> 00:19:22,015 ‫علیاحضرت 156 00:19:30,598 --> 00:19:32,598 ‫شراب، ملکه‌ی من 157 00:19:35,103 --> 00:19:36,503 ‫ممنون، رینا 158 00:19:37,350 --> 00:19:38,350 ‫بیا 159 00:20:02,005 --> 00:20:03,005 ‫در چه موقعیتی هستیم؟ 160 00:20:03,199 --> 00:20:06,199 ‫ما 30 شوالیه، 100 کماندار ‫و 300 مرد مسلح داریم 161 00:20:06,340 --> 00:20:11,496 ‫دفاع از دراگون‌استون کار نسبتاً آسونیه ‫اما از نظر حمله، لشکر ما توان زیادی نداره 162 00:20:12,019 --> 00:20:15,019 ‫به افراد وفادارم در نگهبانان شهر پیغام دادم ‫اون‌جا هم حامیانی دارم 163 00:20:15,081 --> 00:20:16,581 ‫اما تعدادشون مشخص نیست 164 00:20:16,616 --> 00:20:21,616 ‫ما تا الان گواهی خاندان‌های: ‫کلتیگار، استانتون، مسی، دارکلین و بار امان 165 00:20:21,616 --> 00:20:22,616 ‫رو داریم 166 00:20:24,831 --> 00:20:26,231 ‫مادرم اهل آرین بود. 167 00:20:27,108 --> 00:20:29,175 ‫ویل به خویشاوند خودش ‫پشت نمی‌کنه 168 00:20:29,337 --> 00:20:32,337 ‫ریورران هم دوست نزدیک پدرتون بود ‫علیاحضرت 169 00:20:32,828 --> 00:20:36,928 ‫به دستور شاهزاده دیمون ‫من کلاغ رو به لرد گروور فرستادم 170 00:20:40,419 --> 00:20:45,119 ‫لرد گروور سست‌عنصره و راحت قانع می‌شه ‫باید از قدرت جایگاه‌مون باخبر بشه 171 00:20:45,301 --> 00:20:47,934 ‫و اینکه اگه کار به جنگ برسه ‫ازش حمایت کنیم 172 00:20:47,981 --> 00:20:49,981 ‫من خودم باهاش برخورد می‌کنم 173 00:20:50,042 --> 00:20:51,542 ‫استورمز اند و وینترفل چی می‌شه؟ 174 00:20:51,612 --> 00:20:56,712 ‫تاحالا هیچ استارک پیمان‌شکنی وجود نداشته ‫و کل شمال پیرو وینترفله 175 00:20:57,009 --> 00:21:00,473 ‫به لرد باروز باراثیون باید وعده‌های پدرش ‫یادآوری بشه 176 00:21:12,837 --> 00:21:14,437 ‫از دریفت‌مارک چه خبر؟ 177 00:21:17,303 --> 00:21:19,636 ‫لرد کورلیس به سمت دراگون‌استون میان 178 00:21:19,647 --> 00:21:21,327 ‫تا به ملکه‌شون شهادت بدن؟ 179 00:21:22,800 --> 00:21:27,600 ‫ناوگان ولاریون تحت کنترل همسرمه ‫حرف، حرف اونه 180 00:21:27,642 --> 00:21:30,242 ‫ما برای حمایت شما و همسرتون دعا می‌کنیم 181 00:21:31,042 --> 00:21:34,050 ‫همون‌طور که هرشب برای بازگشت سلامتی مار آبی ‫دعا می‌کنیم 182 00:21:35,320 --> 00:21:39,320 ‫هیچ بندری در دریای باریکه نیست ‫که جرئت کنه با ناوگان ولاریون دشمنی کنه 183 00:21:40,900 --> 00:21:43,908 ‫- و دشمن‌هامون... ‫- ما بین لنیسترها دوستی نداریم 184 00:21:44,143 --> 00:21:47,143 ‫تایلند مدتی طولانی به دست خدمت کرده ‫و بهش خیانت نمی‌کنه 185 00:21:47,172 --> 00:21:49,172 ‫و آتو های‌تاور به ناوگان لنیستر نیاز داره 186 00:21:49,210 --> 00:21:52,410 ‫بدون لنیسترها، بعیده بتونیم ‫در غرب دندان طلایی متحدی پیدا کنیم 187 00:21:52,489 --> 00:21:53,489 ‫نه 188 00:21:56,195 --> 00:21:58,195 ‫ریورلندز بسیار مهمه، علیاحضرت 189 00:21:59,642 --> 00:22:01,142 ‫ببخشید رک صحبت می‌کنم، علیاحضرت 190 00:22:01,212 --> 00:22:03,172 ‫اما حرف باد هواست 191 00:22:03,445 --> 00:22:08,645 ‫جنبش شما چنان قدرتی داره که از دوران ‫والریای کهن، دنیا به خودش ندیده 192 00:22:09,365 --> 00:22:10,865 ‫اژدهایان 193 00:22:13,640 --> 00:22:16,940 ‫- سبزپوش‌ها هم اژدها دارن ‫- من حساب کردم که سه تا بالغ دارن 194 00:22:17,266 --> 00:22:19,866 ‫ما سایرکس، کراکسس و میلیس ‫رو داریم 195 00:22:20,057 --> 00:22:22,590 ‫پسرهاتون ورمکس، ارکس و تایرکسیز ‫رو دارن 196 00:22:22,657 --> 00:22:23,957 ‫ویل مون‌دنسر رو داره 197 00:22:24,483 --> 00:22:26,583 ‫دیمون، هیچ‌کدوم از اژدهایان‌مون ‫تجربه جنگ نداشتن 198 00:22:26,629 --> 00:22:28,829 ‫همچنین اژدهایان بی‌صاحب هم وجود دارن 199 00:22:28,829 --> 00:22:30,562 ‫سی‌اسموک هنوز در دریفت‌مارک زنده‌ست 200 00:22:30,634 --> 00:22:33,534 ‫ورمیثور و سیلوروینگ توی کوه‌های اژدها ‫می‌پلکن 201 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 ‫هنوز سوارکار ندارن 202 00:22:35,413 --> 00:22:38,025 ‫و سه تا اژدهای وحشی دیگه هم هستن ‫که همگی اینجا لونه کردن 203 00:22:38,121 --> 00:22:39,281 ‫و کی سوارشون بشه؟ 204 00:22:39,307 --> 00:22:42,207 ‫دراگون‌استون 13 تا در مقابل 4 تای اون‌ها ‫داره 205 00:22:42,427 --> 00:22:45,027 ‫همچنین 20 تخم دارم ‫که توی کوه اژدها هستن 206 00:22:45,524 --> 00:22:46,524 ‫حالا... 207 00:22:46,625 --> 00:22:50,925 ‫ما به یه مکان برای گردهمایی، استقرار ‫با اندازه‌ی کافی برای جا دادن 208 00:22:50,981 --> 00:22:54,185 ‫یه نیروی بزرگ داریم. ‫اینجا در هارنهال، مسیر غرب رو قطع می‌کنیم 209 00:22:54,274 --> 00:22:55,941 ‫قدمگاه پادشاهی رو با اژدها ‫محاصره می‌کنیم 210 00:22:56,132 --> 00:22:59,652 ‫و می‌تونیم سر تک‌تک سبزپوش‌ها رو ‫تا آخر ماه به نیزه کنیم 211 00:22:59,710 --> 00:23:00,710 ‫علیاحضرت 212 00:23:01,249 --> 00:23:02,549 ‫یه کشتی دم ساحل دیده شده 213 00:23:03,056 --> 00:23:05,723 ‫یک گالیون تک و تنها با پرچم ‫اژدهای سبز سه‌سر 214 00:23:05,804 --> 00:23:08,704 ‫به برج‌های نگهبانی اخطار بده ‫آسمون رو دید بزنن 215 00:23:43,742 --> 00:23:48,842 ‫من از طرف ملکه آلیسنت اومدم ‫مادر پادشاه ایگان، دوم از نام او 216 00:23:49,031 --> 00:23:51,031 ‫فرمانروا و حافظ هفت پادشاهی 217 00:23:52,437 --> 00:23:56,469 ‫به من فرمان داده شده که پیغام‌شون رو ‫تنها به شاهدخت رنیرا برسونم 218 00:23:57,556 --> 00:23:58,836 ‫شاهدخت کجا هستن؟ 219 00:24:51,663 --> 00:24:52,663 ‫شاهدخت رنیرا 220 00:24:54,395 --> 00:24:55,995 ‫الان ملکه رنیرا هستم 221 00:24:57,226 --> 00:24:59,359 ‫و شما همگی خائنان به قلمرو هستید 222 00:24:59,888 --> 00:25:03,288 ‫پادشاه ایگان تارگرین،‌ دوم از نام او 223 00:25:05,266 --> 00:25:07,766 ‫از سر خردمندی و صلح‌جویی‌شون 224 00:25:08,482 --> 00:25:10,162 ‫شرایط بهتون اعلام می‌کنند 225 00:25:12,027 --> 00:25:16,727 ‫ایگان رو به عنوان پادشاه قبول داشته باشید ‫و جلوی تخت آهنین سوگند فرمان‌برداری یاد کنید 226 00:25:16,948 --> 00:25:20,916 ‫درعوض، اعلی‌حضرت جایگاه شما ‫در دراگون‌استون را تصدیق خواهند کرد 227 00:25:21,146 --> 00:25:24,246 ‫و پسر از مرگ‌تون به پسر برحق شما ‫جسریس می‌رسد 228 00:25:24,672 --> 00:25:30,672 ‫ویسریس به عنوان وارث برحق دریفت‌مارک ‫و خاندان و دارایی ولاریون تصدیق می‌شود 229 00:25:30,758 --> 00:25:35,758 ‫پسران‌تون از شاهزاده دیمون هم همچنین ‫به جایگاه‌های والا در دربار می‌رسند 230 00:25:35,800 --> 00:25:39,500 ‫ایگان کوچک‌تر ملازم پادشاه می‌شود ‫ویسریس پیاله‌دار ایشان 231 00:25:39,884 --> 00:25:44,836 ‫درنهایت، پادشاه در شکوهمندی‌اش ‫هر شوالیه و اربابی را که علیه سلطنتش 232 00:25:44,935 --> 00:25:46,715 ‫مجازات خواهد کرد 233 00:25:46,766 --> 00:25:51,766 ‫من ترجیح می‌دم پسرهام رو خورد اژدها بدم ‫تا پیاله و سپر بدم دست‌شون 234 00:25:52,704 --> 00:25:56,138 ‫تا واسه غاصب پادشاه مست و پاتیل شما بیارن 235 00:25:56,363 --> 00:25:59,417 ایگان تارگرین بر روی تخت آهنین می‌شینه 236 00:26:00,880 --> 00:26:02,573 اون تاج فاتح رو بر سر داره 237 00:26:02,693 --> 00:26:04,307 شمشیر فاتح در اختیارشه 238 00:26:04,403 --> 00:26:05,803 اسم فاتح رو به ارث برده 239 00:26:06,083 --> 00:26:08,603 اون توسط یک سپت معتقد و معتمد 240 00:26:08,643 --> 00:26:10,437 در انظار هزاران نفر به پادشاهی نائل شد 241 00:26:10,470 --> 00:26:14,197 از هر دیدی بخواین نگاه کنین پادشاهیش مشروعیت کامل داره 242 00:26:16,537 --> 00:26:17,730 ...خاندان‌های استارک 243 00:26:17,850 --> 00:26:19,743 تالی و باراثیون 244 00:26:19,923 --> 00:26:23,483 خاندان‌هایی هستند که این شرایط سخاوتمندانه 245 00:26:23,823 --> 00:26:26,829 توسط پادشاه‌شون شامل حال‌شون شده و دارن بررسیش می‌کنن 246 00:26:28,437 --> 00:26:31,430 خاندان‌های استارک، تالی و باراثیون ...وقتی پادشاه ویسریس 247 00:26:32,183 --> 00:26:35,310 من رو ولیعهد خودش اعلام کرد بهم سوگند وفاداری خوردن 248 00:26:35,623 --> 00:26:39,803 سوگندهای یاد شده، شما رو بر تخت آهنین نمی‌نشونه، شاهدخت 249 00:26:40,030 --> 00:26:44,017 زمانی که پدرت، پسردار شد ولیعهدی تغییر کرد 250 00:26:44,457 --> 00:26:48,330 متاسفانه فقط تو و ایشون نخواستید این حقیقت رو بپذیرید 251 00:26:49,017 --> 00:26:51,457 با این استدلال که ایگان پادشاهه پس تو هم «دست» نیستی 252 00:26:51,550 --> 00:26:52,937 خائن آشغال 253 00:27:04,269 --> 00:27:05,423 استاد اعظم 254 00:27:11,030 --> 00:27:12,443 این دیگه چه عنیه؟ 255 00:27:26,816 --> 00:27:28,770 ملکه آلیسنت، صمیمیت و عشقی 256 00:27:28,795 --> 00:27:30,629 که یک زمانی بین‌تون بود رو فراموش نکرده 257 00:27:31,856 --> 00:27:33,876 نیازی به خون و خونریزی نیست 258 00:27:33,903 --> 00:27:36,930 می‌شه صلحی که برقراره برقرار بمونه 259 00:27:40,423 --> 00:27:42,903 ملکه آلیسنت، مشتاقانه منتظر جوابته 260 00:27:42,928 --> 00:27:44,743 جوابش رو همین الان با چپوندن اون کاغذ 261 00:27:44,768 --> 00:27:46,353 و با کیر بریده‌ت توی حلقت براش می‌فرستیم 262 00:27:46,378 --> 00:27:48,346 بیاید این مسخره‌بازی رو تمومش کنیم 263 00:27:49,730 --> 00:27:51,383 سر اریک، لرد های‌تاور رو برام بیار 264 00:27:51,408 --> 00:27:53,030 تا لذت بریدن کیرش نصیبم بشه 265 00:27:57,010 --> 00:27:58,517 لازم نیست 266 00:28:09,580 --> 00:28:12,273 جوابم تا فردا صبح به دست‌تون می‌رسه 267 00:28:33,770 --> 00:28:36,317 نبرد با اژدها کار آسونی نیست 268 00:28:36,963 --> 00:28:40,123 خود اژدهایان، قابلیت اژدهاکُشی رو دارن و قبلا هم اتفاق افتاده 269 00:28:41,357 --> 00:28:42,570 حقیقت بدیهی اینه؛ 270 00:28:42,595 --> 00:28:44,383 ما بیش‌تر از ایگان اژدها داریم 271 00:28:44,503 --> 00:28:46,850 ویسریس مرتب از تاریخِ والریون برام تعریف می‌کرد 272 00:28:46,875 --> 00:28:48,169 به‌خوبی باهاشون آشنایی دارم 273 00:28:49,030 --> 00:28:50,743 ...وقتی اژدهایان به جنگ رفتن 274 00:28:51,563 --> 00:28:53,163 همه‌چیز جزغاله شد 275 00:28:55,303 --> 00:28:58,103 تمایل ندارم بر قلمرویی که همه‌ش خاکستر و استخوونه، حکمرانی کنم 276 00:28:58,410 --> 00:29:00,823 می‌خواید شرایط های‌تاور رو بپذیرید، علیاحضرت؟ 277 00:29:01,662 --> 00:29:04,816 به عنوان یک ملکه، مهم‌ترین وظیفه‌م نسبت به کشور چیه، لرد بارتیموس؟ 278 00:29:05,623 --> 00:29:07,276 وطیفه‌م برقراری صلح و اتحاده 279 00:29:07,330 --> 00:29:09,970 یا تصاحب تخت آهنین به هر قیمتی که شده؟ 280 00:29:10,043 --> 00:29:11,216 داری مثل پدرت حرف می‌زنی 281 00:29:11,277 --> 00:29:12,283 پدرم مُرده 282 00:29:14,103 --> 00:29:16,037 و من رو به عنوان ولیعهدش انتخاب کرد 283 00:29:18,617 --> 00:29:21,030 تا ازش محافظت کنم، نه که با جنگ به خاک و خون بکشمش 284 00:29:21,055 --> 00:29:22,517 خب دشمن اعلان جنگ کرده 285 00:29:22,996 --> 00:29:25,010 در جوابش چه اقدامی می‌خوای بکنی؟ 286 00:29:27,977 --> 00:29:29,177 تنهامون بذارید 287 00:29:58,690 --> 00:30:00,357 وعده جنگ باعث هیجانت می‌شه؟ 288 00:30:00,383 --> 00:30:02,156 نمی‌تونی جلوی های‌تاورها سر تعظیم فرود بیاری 289 00:30:02,181 --> 00:30:03,250 اونا حق پدریت رو دزدیدن 290 00:30:03,670 --> 00:30:05,717 اگه بتونی بدون بریدن سر آتو های‌تاور 291 00:30:05,742 --> 00:30:07,696 تخت آهنین رو تصاحب کنی چنین کاری می‌کنی؟ 292 00:30:07,721 --> 00:30:08,850 یعنی عصبانی نیستی؟ 293 00:30:08,883 --> 00:30:10,909 چون عصبانیم اعلان جنگ کنم؟ - نه - 294 00:30:11,056 --> 00:30:13,203 چون به عنوان ملکه، وظیفه داری که شورشی‌ها رو سرکوب کنی 295 00:30:13,283 --> 00:30:15,156 خودت می‌دونی که سوگند من 296 00:30:15,181 --> 00:30:16,970 خیلی بیش‌تر از اهداف شخصی‌مون برام مهمه 297 00:30:19,603 --> 00:30:21,470 نغمه یخ و آتش 298 00:30:26,720 --> 00:30:29,800 جنگ پیش رویی که با تاریکیِ شمال پیش رو داریم رو می‌گم؛ رویای فاتح 299 00:30:30,303 --> 00:30:32,983 ویسریس وقتی من رو به‌عنوان ولیعهدش برگزید، برام تعریفش کرد 300 00:30:36,796 --> 00:30:38,503 ...ذهن برادرم 301 00:30:38,600 --> 00:30:41,442 اسیر پیشگویی و خرافات بود 302 00:30:42,187 --> 00:30:45,567 سراغ چیزهایی می‌رفت که گشادی و ضعفش رو براش توجیه کنه 303 00:30:48,857 --> 00:30:51,037 تارگرین‌ها با رویاهاشون ...پادشاه نشدن 304 00:30:51,757 --> 00:30:53,503 بلکه به وسیله اژدهایان‌شون 305 00:31:10,657 --> 00:31:12,003 برات تعریفش نکرده 306 00:31:15,757 --> 00:31:16,970 درسته؟ 307 00:31:52,753 --> 00:31:54,943 یک زمان، مردانی که سر پست نگبهانی ...خواب‌شون می‌برد رو 308 00:31:55,050 --> 00:31:57,023 می‌دادم شلاق بزنن 309 00:32:02,643 --> 00:32:04,277 تو مرد نیستی 310 00:32:08,543 --> 00:32:10,729 من رو ولم کردی 311 00:32:12,076 --> 00:32:14,263 اون هم وقتی که بیش‌تر از همیشه بهت نیاز داشتم 312 00:32:15,023 --> 00:32:17,237 دوتا بچه‌مون رو ازمون گرفتن 313 00:32:18,390 --> 00:32:19,950 بهت نیاز داشتم 314 00:32:20,353 --> 00:32:22,966 لینا و لینور بهت نیاز داشتن اون‌وقت واسه ماجراجویی‌های دریاییت 315 00:32:22,991 --> 00:32:24,380 ول‌مون کردی 316 00:32:24,967 --> 00:32:26,793 کار همیشگیت بوده 317 00:32:28,503 --> 00:32:30,937 جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم 318 00:32:32,003 --> 00:32:33,610 همه‌چیزم رو باختم 319 00:32:33,830 --> 00:32:35,777 ما باختیم، کورلیس 320 00:32:36,950 --> 00:32:38,490 ما 321 00:32:50,557 --> 00:32:52,876 اون‌جور که من فهمیدم یک پادشاه جدید انتخاب کردین 322 00:32:53,317 --> 00:32:55,990 یک غریبه سایه‌ای طویل بر روی این خانواده انداخت 323 00:33:02,237 --> 00:33:04,330 برادرت هم مُرده 324 00:33:09,157 --> 00:33:11,877 به طمع اینکه مقامت رو تصاحب کنه ...و روی تختت بشینه 325 00:33:12,123 --> 00:33:16,676 توی روی پادشاه ایستاد و مشروعیت پسر لینور رو زیر سوال برد 326 00:33:20,910 --> 00:33:23,350 دیمون هم از این بابت سرش رو قطع کرد 327 00:33:27,903 --> 00:33:32,117 جاه‌طلبی‌های بی‌پروایانه‌ش همیشه نقطه ضعف خاندان‌مون بوده 328 00:33:36,343 --> 00:33:38,377 حق با توئه، رینیس 329 00:33:39,930 --> 00:33:41,930 زیاده روی کردم 330 00:33:42,263 --> 00:33:43,743 اون هم واسه هیچ و پوج 331 00:33:45,863 --> 00:33:48,143 ...دخالت ما توی مسائل سلطنت 332 00:33:48,750 --> 00:33:50,403 بهتره خاتمه پیدا کنه... 333 00:33:54,543 --> 00:33:57,290 اعلام بی‌طرفی می‌کنیم 334 00:33:58,917 --> 00:34:00,810 ...و به های تاید برمی‌گردیم 335 00:34:00,943 --> 00:34:02,370 ...تا با نوه‌هامون 336 00:34:02,850 --> 00:34:04,863 ...یک زندگی شاد خوب باشیم... 337 00:34:05,519 --> 00:34:08,320 جیس، لوک و گاف مدعیان تاج و تختن 338 00:34:10,120 --> 00:34:12,560 تا وقتی که ایگان پادشاه باشه اون بچه‌ها جاشون امن نیست 339 00:34:15,320 --> 00:34:18,880 رنیرا توی قتل بچه‌مون معاونت داشته 340 00:34:20,760 --> 00:34:23,548 اون دختر به هرچیزی دست می‌زنه نابود می‌شه 341 00:34:23,573 --> 00:34:27,280 اون دختر، فعلا کشور رو سرپا نگه داشته 342 00:34:28,399 --> 00:34:30,428 تموم مردانی که دور میز رنگی ایستادن 343 00:34:30,453 --> 00:34:32,532 می‌خوان کشور رو به کام مرگ بکشونن 344 00:34:33,276 --> 00:34:34,333 ...پر از سربازانیه 345 00:34:34,559 --> 00:34:36,959 رنیرا تا الان تنها کسی بوده که از جنگ خودداری کرده 346 00:34:37,800 --> 00:34:41,040 هدف جنگ، اینه که قبرستون‌ها پر از جنازه بشن، لرد استوآنتون عزیز 347 00:34:41,200 --> 00:34:44,199 فقط باید جنازه‌های دشمن بیش‌تر از جنازه سربازهای خودی باشه 348 00:34:44,280 --> 00:34:46,881 گفتنش برای یک لرد که توی قلعه‌ش در رفاه و آسایش نشسته، آسونه 349 00:34:46,906 --> 00:34:48,983 ...درسته، ولی ماهیت حقیقی حرفم رو لرد تاید - 350 00:34:49,280 --> 00:34:51,163 لرد کورلیس والریون 351 00:34:52,519 --> 00:34:55,239 و همسرش، شاهدخت رینیس تارگرین وارد می‌شوند 352 00:35:05,996 --> 00:35:07,729 سرورانم 353 00:35:07,853 --> 00:35:09,240 لرد کورلیس 354 00:35:10,439 --> 00:35:12,880 از اینکه می‌بینم صحیح و سالمید بسیار آسوده خاطر شدم 355 00:35:15,559 --> 00:35:17,866 بابت پدرت متاسفم، شاهدخت 356 00:35:18,440 --> 00:35:19,947 مرد خوبی بود 357 00:35:31,343 --> 00:35:32,823 دیمون کجاست؟ 358 00:35:33,639 --> 00:35:36,400 باید به مسائل دیگه‌ای رسیدگی می‌کرد 359 00:35:47,249 --> 00:35:49,063 اینا هم‌پیمان‌هاتن؟ 360 00:35:49,895 --> 00:35:51,000 بله 361 00:35:51,119 --> 00:35:53,080 واسه پیروزی در جنگِ بر سر تاج و تخت، کمه 362 00:35:55,280 --> 00:36:00,496 خب امیدواریم که خاندان باراثیون آرین و استارک هم حمایت‌مون کنن 363 00:36:00,599 --> 00:36:03,599 امید هم‌پیمان احمق‌هاست 364 00:36:04,719 --> 00:36:07,760 خاندان آرین و باراثیون با خاندان من وصلت کردن 365 00:36:07,840 --> 00:36:09,800 و همه‌شون بهم سوگند وفاداری خوردن 366 00:36:09,920 --> 00:36:12,680 تا جایی که یادمه خاندان های‌تاور هم همین سوگند رو خورده بود 367 00:36:12,880 --> 00:36:15,400 خودتون هم همین سوگند رو خوردید لرد کورلیس 368 00:36:28,960 --> 00:36:33,880 کشور پدرت، بر پایه عدالت و شرف بود 369 00:36:35,240 --> 00:36:39,280 خاندان‌های ما وصال خونین و عقیدتی دارن 370 00:36:41,080 --> 00:36:42,999 خیانت های‌تاورها نباید بی‌جواب بمونه 371 00:36:49,320 --> 00:36:52,399 حمایت کامل خاندان و ارتش ناوگان‌مون رو داری 372 00:36:53,873 --> 00:36:55,160 علیاحضرت 373 00:37:03,789 --> 00:37:05,649 منت گذاشتید، لرد کورلیس 374 00:37:11,288 --> 00:37:12,868 شاهدخت رینیس 375 00:37:17,359 --> 00:37:20,400 ولی همون‌طور که بیرق‌دارهام گفتم 376 00:37:20,960 --> 00:37:24,560 به پدرم قول دادم که کشور رو متحد و قوی نگه‌دارم 377 00:37:26,440 --> 00:37:29,319 اگه قرار بر جنگ باشه من شروع‌کننده‌ش نخواهم بود 378 00:37:30,760 --> 00:37:31,960 لازم نیست اقدام کنی 379 00:37:32,119 --> 00:37:35,120 احتیاط کردن به معنی دوری گرفتن و هیچ کاری نکردن نیست 380 00:37:35,519 --> 00:37:38,263 می‌خوام بدونم هم‌پیمان‌هام کی‌ها هستن 381 00:37:38,383 --> 00:37:40,303 قبل از اینکه بفرستم‌شون به جنگ 382 00:37:47,840 --> 00:37:52,760 حُسن تجربه نزدیک به مرگی ...که در استپ‌استونز داشتم 383 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 اینه که دیگه تحت امر ما هستن 384 00:37:56,679 --> 00:37:59,160 این دفعه یک گردان کامل اون‌جا مستقر کردم 385 00:37:59,280 --> 00:38:02,119 اگه تا الان این اتفاق نیفتاده باشه تا چند روز دیگه، مسیرهای دریایی 386 00:38:02,199 --> 00:38:03,239 تماماً مسدود می‌شن 387 00:38:04,120 --> 00:38:08,119 .سه‌تن سالاری شکست خورد دریای باریک الان مال ماست 388 00:38:11,080 --> 00:38:13,600 اگه کاملا دهانه رو مسدود کنیم 389 00:38:13,800 --> 00:38:16,459 می‌تونیم از تمام سفرهای دریایی و صادرات و واردات به قدم‌گاه پادشاه 390 00:38:16,620 --> 00:38:18,520 جلوگیری کنیم 391 00:38:19,080 --> 00:38:21,440 من میلیس رو می‌برم و بالای دهانه نگهبانی می‌دم 392 00:38:26,239 --> 00:38:27,639 وقتی دریای باریک رو مسدود کنیم 393 00:38:29,040 --> 00:38:30,986 می‌تونیم قدم‌گاه پادشاه رو محاصره کنیم 394 00:38:31,120 --> 00:38:32,987 تا خود آرام‌گاه سرخ لشکرکشی می‌کنیم 395 00:38:33,119 --> 00:38:35,080 و سبزپوش‌ها رو وادار به تسلیم شدن می‌کنیم 396 00:38:35,840 --> 00:38:38,760 اگه می‌خوایم شمشیر کافی برای تسلیم کردن‌شون رو داشته باشیم 397 00:38:39,360 --> 00:38:42,680 باید از بابت حمایتِ وینترفل، ایری و استورمز اند رو داشته باشیم 398 00:38:42,880 --> 00:38:44,639 کلاغ‌ها رو آماده می‌کنم، علیاحضرت 399 00:38:45,679 --> 00:38:47,229 ما باید اون پیغام‌ها رو برسونیم 400 00:38:49,160 --> 00:38:51,040 اژدهایان سرعت‌شون از کلاغ‌ها بیش‌تره 401 00:38:51,960 --> 00:38:53,000 و قانع‌کننده‌ترن 402 00:38:56,583 --> 00:38:57,880 ما رو بفرست 403 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 حق با شاهزاده‌ست، علیاحضرت 404 00:39:10,292 --> 00:39:11,598 بسیار خب 405 00:39:12,480 --> 00:39:14,480 شاهزاده جسریس، بره شمال 406 00:39:15,573 --> 00:39:18,040 اول بره به ایری تا با خویشاوند مادرم بانو جین ارین دیدار کنه 407 00:39:18,520 --> 00:39:19,760 بعدش هم بره وینترفل 408 00:39:20,159 --> 00:39:22,800 تا با لرد کریگان استارک بر سر حمایت شمالی‌ها مذاکره کنه 409 00:39:24,520 --> 00:39:27,000 شاهزاده لوسریس به جنوب و استورمز اند بره 410 00:39:27,280 --> 00:39:29,399 تا با لورد باروس باراثیون مذاکره کنه 411 00:39:30,120 --> 00:39:33,719 باید به این لردها، سوگندی که یاد کردن رو یادآور بشیم 412 00:39:35,399 --> 00:39:38,000 و همین‌طور بهای عهدشکنی رو 413 00:40:01,400 --> 00:40:03,360 می‌گن ما تارگرین‌ها 414 00:40:03,440 --> 00:40:05,880 به خدایان نزدیک‌تریم تا انسان‌ها 415 00:40:08,199 --> 00:40:10,719 تخت آهنین ما رو نزدیک‌تر هم می‌کنه 416 00:40:12,640 --> 00:40:16,760 ولی اگه می‌خوایم به هفت قلمرو خدمت کنیم 417 00:40:17,280 --> 00:40:19,040 باید خدایان اونا رو بپرستیم 418 00:40:20,480 --> 00:40:24,519 اگر می‌خواید این کار رو انجام بدید باید پیک خبررسان باشید، نه جنگجو 419 00:40:25,280 --> 00:40:27,400 توی هیچ جنگی دخالت نکنید 420 00:40:29,080 --> 00:40:32,320 همین الان در برابر هفت خدا قسم بخورید 421 00:40:37,679 --> 00:40:39,049 قسم می‌خورم 422 00:40:43,277 --> 00:40:44,770 قسم می‌خورم 423 00:40:45,845 --> 00:40:47,199 ممنونم 424 00:40:50,280 --> 00:40:54,903 کریگان بیش‌تر هم‌سن و سال شماست تا من 425 00:40:55,040 --> 00:40:58,760 امیدوارم بتونید به تفاهم برسید 426 00:40:59,809 --> 00:41:00,893 چشم علیاحضرت 427 00:41:09,199 --> 00:41:11,120 تا استورم اندز با اژدها راهی نیست 428 00:41:12,880 --> 00:41:15,800 از جانب مادربزرگت، خون باراثیون‌ها در رگ تو هم هست 429 00:41:16,399 --> 00:41:20,079 و لرد باروس به‌شدت مرد محترمیه 430 00:41:21,000 --> 00:41:25,920 باعث افتخارشه که میزبان شاهزاده و اژدهاش باشه 431 00:41:34,880 --> 00:41:37,320 انتظار می‌ره که ازت به خوبی استقبال کنه 432 00:41:39,199 --> 00:41:40,719 بله مادر... علیاحضرت 433 00:41:50,040 --> 00:41:51,409 راه بیفتید پس 434 00:45:23,840 --> 00:45:25,600 من شاهزاده لوسریس والریون هستم 435 00:45:26,599 --> 00:45:28,599 از جانب ملکه برای لرد باروس پیغام آوردم 436 00:45:45,000 --> 00:45:46,719 شاهزاده لوسریس والریون 437 00:45:53,240 --> 00:45:55,880 پسر شاهدخت رنیرا تارگرین 438 00:46:00,280 --> 00:46:02,000 لرد باروس 439 00:46:03,360 --> 00:46:05,040 براتون پیغامی از جانب مادرم آوردم 440 00:46:06,266 --> 00:46:07,673 منظورم ملکه‌ست 441 00:46:08,639 --> 00:46:11,479 امروز هم یک پیغام از پادشاه بهم رسوندن 442 00:46:12,672 --> 00:46:14,352 حالا چی داریم توی این کشور؟ 443 00:46:14,533 --> 00:46:16,720 ملکه یا پادشاه؟ 444 00:46:17,319 --> 00:46:19,800 گویا خاندان اژدها نمی‌دونه که حاکم این کشور کیه 445 00:46:22,599 --> 00:46:24,480 مادرت چه پیغامی فرستاده؟ 446 00:46:40,698 --> 00:46:42,099 استاد لعنتی کجاست؟ 447 00:47:15,679 --> 00:47:18,880 می‌خواین سوگند پدرم رو بهم یادآوری کنین؟ 448 00:47:20,440 --> 00:47:22,280 پادشاه ایگان حداقل یک پیشنهاد داشت 449 00:47:22,519 --> 00:47:25,160 هم‌پیمانی در ازای ازدواج 450 00:47:26,440 --> 00:47:28,599 اگه درخواست مادرت رو عملی کنم 451 00:47:29,479 --> 00:47:31,920 با کدوم یکی از دخترهام ازدواج می‌کنی؟ 452 00:47:33,360 --> 00:47:34,479 پسرجون؟ 453 00:47:35,519 --> 00:47:38,480 سرورم، من اجازه ازدواج ندارم 454 00:47:39,639 --> 00:47:41,160 همین الانش نشون شدم 455 00:47:43,600 --> 00:47:45,280 پس دست خالی اومدی 456 00:47:47,719 --> 00:47:48,880 برو خونه، بچه جون 457 00:47:49,920 --> 00:47:53,000 و به مادرت بگو که حاکم استورم اندز سگش نیست 458 00:47:53,080 --> 00:47:56,040 که هروقت لازمش داشت سوت بزنه و بفرستتش جلوی بدخواه‌هاش 459 00:47:58,439 --> 00:48:01,719 سرورم، جواب‌تون رو نزد ملکه می‌برم 460 00:48:08,159 --> 00:48:09,159 صبرکن 461 00:48:11,439 --> 00:48:12,800 لرد استرانگ 462 00:48:17,760 --> 00:48:21,320 پیش خودت فکرکردی می‌تونی توی کشور آزادانه پرواز کنی 463 00:48:21,880 --> 00:48:24,320 و بدون هیچ بهایی سلطنت برادرم رو بدزدی؟ 464 00:48:26,000 --> 00:48:27,239 باهات نمی‌جنگم 465 00:48:28,719 --> 00:48:31,400 من به عنوان یک پیام‌رسان اومدم نه یک جنگجو 466 00:48:31,679 --> 00:48:33,119 جنگیدن که چالشی نداره 467 00:48:36,040 --> 00:48:36,959 نه 468 00:48:38,079 --> 00:48:40,200 می‌خوام چشمت رو از کاسه دربیارم 469 00:48:42,680 --> 00:48:43,960 در ازای چشمم 470 00:48:46,280 --> 00:48:47,439 یکیش کافیه 471 00:48:51,520 --> 00:48:52,719 کورت نمی‌کنم 472 00:48:55,960 --> 00:48:57,960 می‌خوام به عنوان هدیه بدمش به مادرم 473 00:49:01,833 --> 00:49:02,920 نه 474 00:49:04,319 --> 00:49:06,080 پس هم ترسویی هم خائن 475 00:49:06,240 --> 00:49:10,609 اینجا از این کارها نکنین - یا چشمت رو بده، یا خودم درش میارم، حرومزاده - 476 00:49:11,206 --> 00:49:12,606 توی تالار من نه 477 00:49:13,412 --> 00:49:15,246 این پسر به عنوان پیک پیام‌رسان اومده 478 00:49:15,400 --> 00:49:17,439 نمی‌ذارم زیر سقف من خون کسی ریخته بشه 479 00:49:18,099 --> 00:49:19,899 شاهزاده لوسریس رو به اژدهاش برگردونید 480 00:49:20,664 --> 00:49:21,805 همین الان 481 00:49:56,400 --> 00:49:57,559 تمرکز کن 482 00:49:58,080 --> 00:49:59,399 توجه کن، آراکس 483 00:49:59,840 --> 00:50:00,920 آروم باش 484 00:50:01,523 --> 00:50:02,719 گوش کن 485 00:50:02,800 --> 00:50:04,066 اطاعت کن 486 00:50:09,679 --> 00:50:11,120 پرواز کن، آراکس 487 00:51:34,599 --> 00:51:36,959 فرار کن حرومزاده 488 00:51:45,119 --> 00:51:46,599 یالا، بچرخ 489 00:52:37,080 --> 00:52:39,440 تو یک دِینی داری 490 00:52:40,719 --> 00:52:42,080 پسر 491 00:52:46,120 --> 00:52:47,719 نه، آراکس 492 00:52:48,520 --> 00:52:51,679 نه آراکس، از من اطاعت کن 493 00:52:52,120 --> 00:52:55,920 نه ویگار، نه 494 00:52:56,199 --> 00:53:00,160 .نه ویگار، از من اطاعت کن رو به بالا پرواز کن 495 00:53:20,520 --> 00:53:24,400 نه ویگار، نه 496 00:55:23,650 --> 00:55:43,650 **آکادمی مارسی، کهکشان بی پایان کامیک**