1 00:03:11,065 --> 00:03:12,316 你确定吗? 2 00:03:16,570 --> 00:03:18,363 他亲眼所见,陛下 3 00:03:30,500 --> 00:03:32,418 你待在这里,不要告诉任何人 4 00:03:34,462 --> 00:03:35,546 帮我更衣 5 00:03:50,936 --> 00:03:52,020 都有谁知道? 6 00:03:55,940 --> 00:03:57,150 我的侍女泰拉 7 00:03:58,443 --> 00:03:59,694 一些仆人 8 00:04:05,449 --> 00:04:07,534 我昨晚去见了他 9 00:04:08,410 --> 00:04:09,453 在他‥ 10 00:04:14,624 --> 00:04:16,668 他告诉我,希望伊耿成为国王 11 00:04:25,843 --> 00:04:26,969 这是真的 12 00:04:28,220 --> 00:04:29,763 他亲口所说 13 00:04:31,140 --> 00:04:34,059 他对我最后说的话 只有我一人听到了 14 00:04:35,310 --> 00:04:36,395 现在他死了 15 00:05:07,924 --> 00:05:10,969 什么事不能再等一个小时? 多恩人入侵了吗? 16 00:05:15,139 --> 00:05:16,390 国王驾崩了 17 00:05:26,817 --> 00:05:29,027 我们为和君韦赛里斯哀恸 18 00:05:30,654 --> 00:05:31,905 我们的君主 19 00:05:34,449 --> 00:05:35,658 朋友 20 00:05:39,495 --> 00:05:41,789 但他留给了我们一份礼物 21 00:05:44,959 --> 00:05:49,087 他用最后一口气 向王后诉说了自己的遗愿 22 00:05:49,171 --> 00:05:51,381 即他的儿子伊耿 23 00:05:52,674 --> 00:05:56,720 应该继位成为七国统治者 24 00:06:05,811 --> 00:06:08,898 既然得到了国王明确的恩准 那我们可以继续 25 00:06:08,981 --> 00:06:10,399 酝酿已久的大计了 26 00:06:11,108 --> 00:06:14,444 对,正如我们之前商量的那样 有很多事务有待处理 27 00:06:14,528 --> 00:06:17,656 现在都城守备队仍有两名队长 28 00:06:17,739 --> 00:06:20,909 效忠戴蒙,把他们换掉 29 00:06:20,992 --> 00:06:22,243 兰尼斯特大人 30 00:06:22,327 --> 00:06:25,705 国库已经在我们掌握之中 出于安全考虑,黄金会分开保管 31 00:06:25,788 --> 00:06:28,833 派乌鸦给我们的盟友送信 奔流城和高庭‥ 32 00:06:28,916 --> 00:06:31,002 御前会议的成员背着我 33 00:06:31,085 --> 00:06:34,547 密谋将我儿子扶上王位,是这样吗? 34 00:06:34,630 --> 00:06:38,842 王后,有点恶毒的计划 就没必要让你脏手了 35 00:06:38,926 --> 00:06:40,886 不行 36 00:06:40,969 --> 00:06:46,558 我不要听你们密谋用冒牌货 取代国王选定的继承人 37 00:06:46,641 --> 00:06:48,601 他的头生子怎么可能是冒牌货? 38 00:06:48,685 --> 00:06:52,105 数百名领主和有封地的骑士 宣誓效忠公主 39 00:06:52,188 --> 00:06:54,398 那都是20年前的事了 大多数人都已经归西 40 00:06:54,482 --> 00:06:57,985 你听到首相大人的话了 不管密谋与否,国王改主意了 41 00:06:58,944 --> 00:07:01,655 我今年76岁 42 00:07:01,739 --> 00:07:06,034 早于在座的各位认识韦赛里斯 43 00:07:06,118 --> 00:07:10,622 我不会相信他一个人在病榻上 说了这种话 44 00:07:10,705 --> 00:07:13,833 而唯一的见证者就是这孩子的母亲 45 00:07:14,918 --> 00:07:18,296 这是夺权,是偷窃 46 00:07:18,379 --> 00:07:23,008 - 至少要判叛国罪,这‥ - 你说话注意点,林曼 47 00:07:23,676 --> 00:07:27,054 根据众人所说,国王昨晚还好好的 48 00:07:29,598 --> 00:07:33,935 你们在座的有谁敢发誓 国王是自然死亡的? 49 00:07:34,019 --> 00:07:37,647 你在指责我们中的谁弑君 毕斯柏里大人? 50 00:07:37,730 --> 00:07:43,069 不管是你们其中一人还是所有人 我不在乎,我绝不会参与‥ 51 00:07:43,152 --> 00:07:44,570 坐下 52 00:07:57,999 --> 00:08:01,503 扔掉剑,脱掉斗篷,克里斯顿爵士 53 00:08:04,213 --> 00:08:08,509 我是你的司令,克里斯顿爵士 扔掉你的剑 54 00:08:08,593 --> 00:08:11,262 我不允许任何人侮辱王后陛下 55 00:08:11,345 --> 00:08:14,431 那算不上侮辱我,克里斯顿爵士 把你的剑收起来 56 00:08:22,689 --> 00:08:25,567 - 已经走到这一步了吗? - 司令大人,够了 57 00:08:29,153 --> 00:08:32,073 - 把毕斯柏里大人带下去吧 - 不行 58 00:08:33,866 --> 00:08:36,994 事情谈完之前,不许开门 59 00:08:53,843 --> 00:08:55,845 风息堡算是一个隐患 60 00:08:56,596 --> 00:08:59,098 我们虽然不确定巴洛斯大人的立场 61 00:08:59,181 --> 00:09:01,934 但他有四个待字闺中的女儿 62 00:09:02,017 --> 00:09:04,019 - 如果进行适当的联姻‥ - 那雷妮拉呢? 63 00:09:05,145 --> 00:09:08,899 当然了,前继承人不能拥有自由身 64 00:09:08,982 --> 00:09:11,318 召集支持者 65 00:09:12,861 --> 00:09:14,154 你是说要囚禁她 66 00:09:14,237 --> 00:09:16,739 我们会给她和她的家人 67 00:09:16,823 --> 00:09:20,284 公开宣誓效忠新国王的机会 68 00:09:20,993 --> 00:09:24,955 她绝对不会屈从 戴蒙也不会,你知道的 69 00:09:30,294 --> 00:09:31,378 你打算杀死他们 70 00:09:37,384 --> 00:09:38,843 在座的各位都没有意见吗? 71 00:09:38,927 --> 00:09:41,054 你父亲是对的,陛下 72 00:09:41,137 --> 00:09:44,766 留王位争夺者活着会引起战争和流血 73 00:09:44,849 --> 00:09:47,268 这么做是挺卑鄙,没错 74 00:09:47,768 --> 00:09:51,188 但为了让伊耿顺利继位 我们必须做此牺牲 75 00:09:51,272 --> 00:09:54,817 还要考虑戴蒙 国王不会希望任何‥ 76 00:09:54,900 --> 00:09:57,736 国王不希望你们谋杀他的女儿 77 00:09:58,987 --> 00:10:00,906 他爱她,这一点谁都不许否认 78 00:10:00,989 --> 00:10:02,324 - 然而‥ - 你再敢说一个字 79 00:10:02,407 --> 00:10:04,242 我就把你发配到绝境长城 80 00:10:15,544 --> 00:10:17,546 那你有什么建议,陛下? 81 00:10:21,675 --> 00:10:23,218 时间宝贵 82 00:10:33,686 --> 00:10:35,354 维斯特林司令 83 00:10:37,190 --> 00:10:40,484 带你的骑士去龙石岛 做事务必干脆利落 84 00:10:55,206 --> 00:10:57,292 我是御林铁卫的司令 85 00:11:00,586 --> 00:11:03,089 只听从国王的命令 86 00:11:04,674 --> 00:11:06,383 除非有新王继位 87 00:11:08,927 --> 00:11:10,262 这里的事我不参与 88 00:11:22,774 --> 00:11:27,028 人总是眼红他人之物 这是我们的命运 89 00:11:27,737 --> 00:11:31,657 如果别人有什么东西 其他人就会想抢走 90 00:11:31,740 --> 00:11:33,200 是,公主 91 00:11:37,120 --> 00:11:38,288 伊耿呢? 92 00:11:40,957 --> 00:11:42,083 不在这里 93 00:11:42,626 --> 00:11:44,127 他不在自己的房间里吗? 94 00:11:51,551 --> 00:11:52,593 父亲‥ 95 00:11:59,099 --> 00:12:00,142 过来 96 00:12:02,311 --> 00:12:03,395 发生什么事了? 97 00:12:19,035 --> 00:12:21,787 - 你父亲‥ - 小心板子下的猛兽 98 00:12:22,413 --> 00:12:23,789 我亲爱的女儿‥ 99 00:12:45,518 --> 00:12:46,560 艾里克爵士 100 00:12:50,689 --> 00:12:51,815 王子呢? 101 00:12:52,524 --> 00:12:55,277 原谅我,首相大人,我不知道 102 00:12:55,569 --> 00:12:57,112 但你宣誓保护他 103 00:12:57,862 --> 00:13:01,157 他滥用权威,命令我远离 这样就能避开我了,大人 104 00:13:05,703 --> 00:13:07,705 他应该是秘密离开红堡了 105 00:13:08,998 --> 00:13:10,040 混进了城里 106 00:13:10,583 --> 00:13:11,667 去找到他 107 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 只带上你的兄弟 108 00:13:19,758 --> 00:13:21,426 脱掉你们的白斗篷 109 00:13:21,510 --> 00:13:23,678 不能让任何人知道你们的身份 或你们在寻找什么 110 00:13:24,304 --> 00:13:25,847 包括王后 111 00:13:26,639 --> 00:13:27,682 遵命 112 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 只带他来见我,艾里克爵士 113 00:13:50,745 --> 00:13:52,121 这是干什么? 114 00:14:13,266 --> 00:14:14,893 护卫‥ 115 00:14:29,406 --> 00:14:32,242 陛下,我们四处寻遍了 伊耿王子不在红堡里 116 00:14:32,326 --> 00:14:34,536 你父亲派艾里克爵士进城寻他了 117 00:14:37,414 --> 00:14:39,707 艾里克认识伊耿,他有优势 118 00:14:47,214 --> 00:14:51,176 克里斯顿爵士 我再次相信你和你的忠诚 119 00:14:52,011 --> 00:14:54,346 你必须找到伊耿,带他来见我 120 00:14:55,556 --> 00:14:57,808 七大王国的命运在此一举 121 00:14:59,768 --> 00:15:02,604 作为你的王后,你对我的同情‥ 122 00:15:05,190 --> 00:15:06,482 我不会让你失望 123 00:15:07,859 --> 00:15:08,985 我跟你一起去 124 00:15:09,527 --> 00:15:12,071 你不能去,伊蒙德 125 00:15:13,030 --> 00:15:16,825 - 要是出了什么事‥ - 科尔需要我,母亲 126 00:15:17,117 --> 00:15:20,078 不只是艾里克爵士 知道伊耿的所作所为 127 00:15:46,687 --> 00:15:50,023 在我第13个命名日那天 伊耿带来我丝绸街 128 00:15:50,857 --> 00:15:56,446 他说是作为哥哥的责任 确保我像他一样受到了教导 129 00:16:00,449 --> 00:16:03,702 至少我理解的是这个意思 130 00:16:06,163 --> 00:16:07,539 我不懂 131 00:16:08,290 --> 00:16:09,750 他说"该弄湿一下那里了" 132 00:16:10,834 --> 00:16:14,546 每个女人都是圣母的象征 不能出言冒犯 133 00:16:23,388 --> 00:16:28,184 昨晚我们弄丢了一个酒友 134 00:16:28,267 --> 00:16:31,645 我们知道他过去曾光顾过贵地 135 00:16:31,729 --> 00:16:33,897 就想着过来打听一下他的行踪 136 00:16:34,440 --> 00:16:35,607 说说他长什么样子 137 00:16:36,692 --> 00:16:38,318 此事比较敏感 138 00:16:39,945 --> 00:16:43,782 是这样的,我们在找年轻的伊耿王子 139 00:16:43,865 --> 00:16:46,618 希望我可以放心你们干这行的口风 140 00:16:47,785 --> 00:16:49,412 王子不在这里 141 00:16:50,788 --> 00:16:54,041 他来过吗?或许早些时候来过? 142 00:16:54,792 --> 00:16:58,670 - 确实有点早了,其实是几年前 - 但更近期呢? 143 00:17:00,547 --> 00:17:02,966 他不是丝绸街的常客 144 00:17:03,842 --> 00:17:05,802 众所周知,他的品味 145 00:17:07,512 --> 00:17:08,972 不怎么挑剔 146 00:17:10,139 --> 00:17:11,266 你什么意思? 147 00:17:12,767 --> 00:17:14,685 祝你好运,爵士 148 00:17:15,394 --> 00:17:17,355 也祝你的朋友一切顺利 149 00:17:24,486 --> 00:17:25,529 你真是出落得一表人才 150 00:17:33,661 --> 00:17:37,165 韦赛里斯修改了遗愿,就是这么简单 151 00:17:40,001 --> 00:17:42,128 你们曾宣誓效忠雷妮拉 152 00:17:42,211 --> 00:17:46,507 现在必须效忠未来的国王 153 00:17:53,597 --> 00:17:57,600 我得先与家族商量此事,再做决定 154 00:17:59,018 --> 00:18:02,355 只有表明立场,你才能离开这个房间 155 00:18:12,614 --> 00:18:14,366 我不是背信弃义之人 156 00:18:17,536 --> 00:18:19,412 我不会屈服 157 00:18:27,503 --> 00:18:28,671 还有谁吗? 158 00:18:40,891 --> 00:18:41,975 费尔家族 159 00:18:43,143 --> 00:18:45,729 将继续效忠公主 160 00:18:49,149 --> 00:18:50,191 很好 161 00:19:10,627 --> 00:19:11,878 国王万岁 162 00:19:11,961 --> 00:19:13,671 国王万岁 163 00:19:45,785 --> 00:19:48,037 貌似你搞错了伊耿的爱好 164 00:19:48,662 --> 00:19:52,374 他可能被雇佣兵抓走 在开往夷地的船上了 165 00:19:53,959 --> 00:19:55,043 也可能死了 166 00:19:55,794 --> 00:19:58,421 看在你母亲的份上,但愿不是这样 167 00:20:14,395 --> 00:20:16,647 我们去看看吧,走 168 00:20:16,730 --> 00:20:19,524 过来‥你给我进去 169 00:20:29,951 --> 00:20:31,494 上啊 170 00:20:39,084 --> 00:20:40,294 他们多大了? 171 00:20:42,046 --> 00:20:43,755 我觉得估计十岁左右 172 00:20:44,798 --> 00:20:47,551 他们让这些孩子蓄甲 用锉刀磨他们的牙齿 173 00:20:48,176 --> 00:20:49,427 让他们更吓人 174 00:20:51,012 --> 00:20:52,555 - 上啊 - 伊耿王子 175 00:20:52,639 --> 00:20:54,557 晚上经常来这里 176 00:20:54,641 --> 00:20:56,267 你现在明白他是怎样的人了 177 00:20:57,185 --> 00:20:58,394 但你还没见识全呢 178 00:21:06,902 --> 00:21:09,571 - 伊耿的孩子吗? - 应该是众多私生子中的一个 179 00:21:27,463 --> 00:21:30,716 我这样一个正直体面的士兵 在城里四处寻找 180 00:21:30,799 --> 00:21:34,136 一个对自己的长子继承权 从未有过半点兴趣的败家子 181 00:21:36,096 --> 00:21:39,140 而我作为家中老二 努力研习历史和哲学 182 00:21:39,224 --> 00:21:42,644 是我苦习剑术,驾驭全世界最大的龙 183 00:21:42,727 --> 00:21:44,062 应该由我来‥ 184 00:21:48,524 --> 00:21:51,652 我知道辛苦谋求 他人不费力气得来的东西是什么感觉 185 00:21:55,030 --> 00:21:56,532 我们找不到他的,科尔 186 00:21:57,741 --> 00:22:00,494 我们是不屑堕落的体面之人 187 00:22:00,577 --> 00:22:03,914 他保有自己的秘密,在那里尽情放纵 188 00:22:04,205 --> 00:22:05,915 我是王位的第二继承人 189 00:22:07,000 --> 00:22:10,753 要是有人来找我,我肯定希望被找到 190 00:22:21,055 --> 00:22:24,016 我们必须采取行动 伊耿不适合继承大统 191 00:22:24,099 --> 00:22:26,184 多年来,你一直纵容他的癖好 192 00:22:26,268 --> 00:22:27,936 因为我宣过誓,那是我的职责 193 00:22:28,019 --> 00:22:32,148 作出明智的决断是首相的职责 我们立下了誓死效忠的誓言 194 00:22:32,232 --> 00:22:33,816 两位大人,能跟你们说句话吗? 195 00:22:35,360 --> 00:22:37,403 我们不会买你的东西 196 00:22:41,407 --> 00:22:42,867 我可以带你们找到伊耿王子 197 00:22:45,369 --> 00:22:47,538 其实,是知道他下落的人派我来的 198 00:22:48,288 --> 00:22:50,207 只要你们付钱,对方会悉数告知 199 00:22:51,792 --> 00:22:55,003 把王子送来,我们会考虑你的价钱 200 00:22:55,503 --> 00:22:58,173 我的夫人不会跟红堡的仆人交易 201 00:22:59,424 --> 00:23:01,008 尽管他们身份显赫 202 00:23:02,468 --> 00:23:04,720 她只信得过国王之手 203 00:23:04,804 --> 00:23:05,846 不可能 204 00:23:07,640 --> 00:23:10,559 我觉得他会想知道 白蛆虫有什么话要说 205 00:23:26,699 --> 00:23:28,826 住手,不许开门 206 00:23:31,829 --> 00:23:32,955 放开我 207 00:23:33,038 --> 00:23:35,833 - 他想从大门逃走 - 你知道我是谁吗? 208 00:23:35,916 --> 00:23:37,876 大概是想去给公主通风报信 209 00:23:40,462 --> 00:23:41,505 你有什么要说的吗? 210 00:23:42,881 --> 00:23:45,258 那是审讯官想多了 211 00:23:47,510 --> 00:23:49,387 我对公主无感 212 00:23:49,929 --> 00:23:52,557 那你急匆匆地要去哪? 213 00:23:59,063 --> 00:24:00,981 让御前执法官带他走吧 214 00:24:05,652 --> 00:24:07,154 放开我 215 00:24:07,237 --> 00:24:10,031 - 你做得很好,拉里斯大人 - 不行,这样不对 216 00:24:10,657 --> 00:24:12,534 我只是履行职责,首相大人 217 00:24:13,993 --> 00:24:16,329 你最近总是陪伴在王后左右 218 00:24:23,586 --> 00:24:28,006 我对王后的陪伴终归是对你有益的 219 00:25:58,549 --> 00:26:02,136 我会给你个面子 认为你有充分的理由 220 00:26:02,219 --> 00:26:04,555 如此对待我 221 00:26:06,348 --> 00:26:08,725 我为自己的无礼表示诚挚的歉意 222 00:26:12,020 --> 00:26:13,146 国王 223 00:26:19,193 --> 00:26:21,070 你要篡位 224 00:26:21,154 --> 00:26:22,989 这是我丈夫死前的遗愿 225 00:26:23,656 --> 00:26:27,993 信不信由你,这不重要 伊耿会成为国王 226 00:26:31,788 --> 00:26:33,457 我来寻求你的支持 227 00:26:34,583 --> 00:26:36,835 我必须赞扬你的大胆 228 00:26:38,086 --> 00:26:41,256 瓦列利安家族长久以来 都站在公主那边 229 00:26:41,339 --> 00:26:43,007 但这给你们带来了什么好处? 230 00:26:44,634 --> 00:26:47,720 你女儿孤苦伶仃地死在了潘托斯 231 00:26:48,763 --> 00:26:50,723 你儿子被戴绿帽子 232 00:26:51,015 --> 00:26:52,516 雷妮拉的继承人都不是你家的血脉 233 00:26:54,476 --> 00:26:58,647 是你丈夫不管不顾地谋求王位 234 00:26:59,439 --> 00:27:01,149 就连他也抛下了你 235 00:27:01,233 --> 00:27:03,818 他远走六年 去打一场毫无胜算的战争 236 00:27:03,902 --> 00:27:06,738 归来时灰头土脸 或者说遭受重伤,命悬一线 237 00:27:07,113 --> 00:27:09,824 迫使潮头岛夫人独自面对风吹浪打 238 00:27:12,535 --> 00:27:15,454 我们家的人一口唾沫一个钉 239 00:27:17,539 --> 00:27:20,417 没错,但亲爱的堂姐‥ 240 00:27:22,461 --> 00:27:26,673 你应该比任何人都明白我的意思 241 00:27:26,756 --> 00:27:30,593 雷妮丝公主,我爱自己的丈夫 但我就说出你我都知道的真话了 242 00:27:32,178 --> 00:27:33,346 你应该是女王的 243 00:27:36,224 --> 00:27:38,476 我没想到你会说出这种话 244 00:27:38,559 --> 00:27:41,353 从血统和脾性上论 铁王座都该是你的 245 00:27:41,437 --> 00:27:44,148 韦赛里斯本该做个乡绅 246 00:27:44,231 --> 00:27:48,193 以狩猎和研习历史为乐 但现实就是这样 247 00:27:50,821 --> 00:27:54,115 我们没有治国权 但或许可以指引男人治国 248 00:27:55,158 --> 00:27:56,284 以柔和的方式 249 00:27:56,910 --> 00:28:00,580 让王国远离暴力和必将遭受的毁灭 带领它走向和平 250 00:28:02,206 --> 00:28:04,625 你是打着和平的幌子软禁我吗? 251 00:28:05,459 --> 00:28:06,627 那我的龙呢? 252 00:28:06,710 --> 00:28:10,714 如果双方实力相差悬殊 雷妮拉会忍不住发动进攻,引发战争 253 00:28:11,965 --> 00:28:15,177 没有你的龙 她或许无奈之下只能谈判 254 00:28:17,387 --> 00:28:20,056 如果你想要潮头岛,那如你所愿 255 00:28:20,640 --> 00:28:23,768 你和你的外孙女想把它传给谁都可以 256 00:28:28,898 --> 00:28:31,150 你比我想象的要聪明多了 257 00:28:34,820 --> 00:28:36,363 阿莉森海塔尔 258 00:28:37,531 --> 00:28:40,408 真正的王后会顾惜子民 259 00:28:42,035 --> 00:28:45,288 然而你还是费尽心思服侍男人 260 00:28:45,747 --> 00:28:48,624 你父亲,你丈夫,你儿子 261 00:28:50,543 --> 00:28:52,128 你不想要自由 262 00:28:52,211 --> 00:28:55,256 只是想在自己牢房的墙上凿一个窗户 263 00:28:56,423 --> 00:29:01,637 你就从没想过自己坐在铁王座上吗? 264 00:29:14,065 --> 00:29:15,858 我给你一些时间考虑 265 00:29:18,819 --> 00:29:20,488 想好了就摇铃 266 00:29:45,219 --> 00:29:46,262 王子 267 00:29:56,605 --> 00:30:00,608 你就是神秘的白蛆虫吧? 268 00:30:02,193 --> 00:30:05,238 或者你不过是他人手中的一枚卒子? 269 00:30:07,948 --> 00:30:10,993 我对国王的驾崩表示哀悼 270 00:30:26,049 --> 00:30:27,967 伊耿王子在哪? 271 00:30:28,051 --> 00:30:34,098 我以为王子在跳蚤窝 那里的人没一个可信的 272 00:30:34,181 --> 00:30:39,353 最好把他秘密藏在一个安全的地方 以免有人来找他 273 00:30:39,436 --> 00:30:40,729 王子在哪? 274 00:30:41,647 --> 00:30:43,857 他被我藏在一个安全的地方 275 00:30:46,526 --> 00:30:51,197 我希望对跳蚤窝孩童的野蛮利用 马上停止 276 00:30:51,781 --> 00:30:54,700 他们被迫打架,甚至做更骇人的事 277 00:30:54,784 --> 00:30:58,621 都城守备队收受贿赂 睁一只眼闭一只眼 278 00:30:59,455 --> 00:31:01,081 真是卑鄙下流 279 00:31:01,915 --> 00:31:05,836 这要么是受到了国王的纵容 要么是被无视 280 00:31:07,671 --> 00:31:09,214 我会调查 281 00:31:09,297 --> 00:31:10,966 我向你保证 282 00:31:16,554 --> 00:31:21,642 等你的计谋得逞 扶你的外孙坐上王位 283 00:31:22,560 --> 00:31:25,771 务必要记住,是我让他坐在了那里 284 00:31:25,854 --> 00:31:29,775 我可以轻而易举杀死他 就像打死水果上的马蜂 285 00:31:30,234 --> 00:31:34,613 权力应该取之于民,用之于民 286 00:31:37,699 --> 00:31:39,200 我会谨记在心 287 00:32:04,015 --> 00:32:05,058 听着 288 00:32:26,161 --> 00:32:27,537 白蛆虫呢? 289 00:32:28,413 --> 00:32:29,706 她把你卖了个好价钱 290 00:32:29,789 --> 00:32:31,249 你为什么要给她钱? 291 00:32:33,126 --> 00:32:34,377 我要见母亲 292 00:32:35,878 --> 00:32:37,421 你外公,首相大人 293 00:32:37,505 --> 00:32:39,507 - 在城墙外等你 - 不要 294 00:32:47,556 --> 00:32:49,975 其他人拼死争取的东西 你却弃之如履,伊耿 295 00:33:06,782 --> 00:33:08,200 真是对不住了,朋友 296 00:33:38,854 --> 00:33:41,606 不要‥ 297 00:33:45,568 --> 00:33:48,863 - 我还希望你消失了呢 - 我们的父亲真死了吗? 298 00:33:48,946 --> 00:33:52,450 对,他们要推你成为国王 299 00:33:53,951 --> 00:33:56,245 - 不要 - 你要不要来帮我? 300 00:33:56,328 --> 00:33:58,330 不要,放开我 301 00:33:59,039 --> 00:34:02,459 - 不要,放开我 - 你兄弟呢? 302 00:34:04,502 --> 00:34:05,670 放开我 303 00:34:06,212 --> 00:34:07,338 兄弟 304 00:34:13,344 --> 00:34:14,387 我是‥ 305 00:34:14,470 --> 00:34:15,721 放开我 306 00:34:17,348 --> 00:34:21,560 我根本不想当治国 也对职责无感,我不适合继位 307 00:34:21,643 --> 00:34:23,145 这个我绝不反对 308 00:34:23,896 --> 00:34:27,858 放我走吧,我会找艘船远走高飞 永远销声匿迹 309 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 王后在等你 310 00:35:04,475 --> 00:35:05,518 这一招够妙的 311 00:35:06,310 --> 00:35:07,436 这不是游戏 312 00:35:07,812 --> 00:35:09,730 但你仍把它当游戏 313 00:35:11,106 --> 00:35:12,983 一场令人心动的比赛 314 00:35:14,568 --> 00:35:16,361 争夺一个银袋子 315 00:35:21,491 --> 00:35:23,701 多年来我们互相倚赖 316 00:35:23,785 --> 00:35:27,246 现在你我都是为了家族利益考虑 317 00:35:28,539 --> 00:35:31,584 不论有何分歧 我们的心总是一体的 318 00:35:33,961 --> 00:35:35,254 我们的心从来都不是一体 319 00:35:35,879 --> 00:35:36,922 我现在明白了 320 00:35:37,506 --> 00:35:40,217 我不过是你的一颗棋子 321 00:35:40,300 --> 00:35:44,262 如果真是这样 我让你成为了七大王国的王后 322 00:35:45,847 --> 00:35:49,100 - 你会希望是别的可能吗? - 我怎么会知道? 323 00:35:50,143 --> 00:35:52,687 我想要什么,全是你灌输给我的 324 00:35:54,438 --> 00:35:56,107 现在你该还债了 325 00:35:57,233 --> 00:35:59,902 - 你曾无比乐意偿还的债务 - 是牺牲 326 00:36:01,028 --> 00:36:04,156 为了王国的稳定做出的牺牲 327 00:36:04,865 --> 00:36:08,285 从古至今,所有的国王 都会为了保住大多数人 328 00:36:08,368 --> 00:36:11,579 牺牲掉小部分人 尽管我理解你的神经质 329 00:36:11,663 --> 00:36:15,208 不愿杀人不是缺点 330 00:36:18,920 --> 00:36:22,423 伊耿在我手上,后续怎么办我说了算 331 00:36:29,263 --> 00:36:31,556 我们会把和议给龙石岛的雷妮拉送去 332 00:36:32,432 --> 00:36:35,518 真挚的和议,让她可以体面地接受 333 00:36:35,602 --> 00:36:36,811 如果她不死 334 00:36:36,895 --> 00:36:40,857 她的盟友会投靠她,期待她的归来 335 00:36:40,940 --> 00:36:42,150 那她就绝对不能归来 336 00:36:43,276 --> 00:36:45,778 我丈夫会希望自己的女儿受到宽待 337 00:36:45,861 --> 00:36:46,904 你丈夫吗? 338 00:36:47,822 --> 00:36:50,616 还是你,她的童年密友? 339 00:36:55,162 --> 00:36:58,165 克里斯顿科尔 会被任命为御林铁卫司令 340 00:36:59,791 --> 00:37:01,668 我儿子会在明日破晓时分登基 341 00:37:02,585 --> 00:37:04,754 君临城的所有百姓必须亲眼见证 342 00:37:06,005 --> 00:37:09,050 他会继承大统,刻不容缓 343 00:37:09,800 --> 00:37:12,303 我儿子会以他的名字征服者加冕 344 00:37:12,386 --> 00:37:14,305 手持他的佩剑黑火 345 00:37:14,555 --> 00:37:17,850 让人们记住坦格利安家族古老的力量 346 00:37:21,895 --> 00:37:25,106 有的时候,你跟你母亲真像 347 00:37:36,367 --> 00:37:37,451 那就如你所愿 348 00:37:49,045 --> 00:37:50,088 王后 349 00:37:54,759 --> 00:37:56,803 拉里斯大人,现在已经很晚了 350 00:37:58,346 --> 00:38:01,390 我发现了一件你应该知道的事 351 00:38:13,777 --> 00:38:16,446 也不知道你是否问过自己 352 00:38:17,280 --> 00:38:18,323 你父亲‥ 353 00:38:19,532 --> 00:38:21,701 首相大人 354 00:38:23,619 --> 00:38:25,329 如何先找到了伊耿? 355 00:38:58,569 --> 00:39:01,530 红堡里有一张运作无虞的间谍网 356 00:39:02,447 --> 00:39:06,659 它的网丝传送着我们的一举一动 357 00:39:07,410 --> 00:39:11,497 你父亲知道此事,却视而不见 358 00:39:12,874 --> 00:39:16,710 这张网不止一次给织网的人 359 00:39:18,045 --> 00:39:19,755 带去了好处 360 00:39:21,507 --> 00:39:23,258 这个织网的人在盯着我吗? 361 00:39:48,407 --> 00:39:52,869 其中一直小蜘蛛是你的侍女 362 00:39:54,788 --> 00:39:57,665 - 泰拉吗? - 有很多她这样的探子 363 00:39:57,749 --> 00:39:59,459 尽管我不知道具体数目 364 00:40:04,588 --> 00:40:07,508 有一种办法可以摧毁他的优势 365 00:40:08,759 --> 00:40:11,845 擒贼先擒王 366 00:40:13,597 --> 00:40:18,101 只要蜂后死掉 蜜蜂就会变成无头苍蝇 367 00:40:20,270 --> 00:40:23,147 陛下,请原谅我这么比喻 368 00:40:25,066 --> 00:40:27,944 你恰好有本事做成此事,对吧? 369 00:40:28,569 --> 00:40:29,862 如果你想 370 00:40:31,989 --> 00:40:33,032 我必办成 371 00:41:52,314 --> 00:41:53,482 让开 372 00:42:02,282 --> 00:42:05,785 跟我走,公主 我绝不会容忍叛国行为 373 00:42:46,114 --> 00:42:47,157 我们这是在哪? 374 00:42:47,991 --> 00:42:49,325 国王大道以南 375 00:42:50,410 --> 00:42:51,619 这边通向黑水河 376 00:43:20,438 --> 00:43:21,856 我不能丢下梅丽亚斯 377 00:43:22,982 --> 00:43:25,192 - 如果我能去龙穴,那‥ - 不行 378 00:43:25,276 --> 00:43:28,278 他们会在那里等着你,公主 你出不去城门的 379 00:43:29,738 --> 00:43:30,781 不行,跟我走 380 00:43:31,323 --> 00:43:33,450 你必须到达河边,找到一艘船离开 381 00:43:33,533 --> 00:43:34,826 在他们发觉你不见之前 382 00:43:35,368 --> 00:43:36,578 都赶紧走 383 00:43:38,038 --> 00:43:40,540 - 这边 - 继续走 384 00:43:40,623 --> 00:43:42,583 那边‥ 385 00:43:45,086 --> 00:43:46,629 - 继续前进 - 这边 386 00:43:51,592 --> 00:43:53,052 继续走 387 00:43:58,598 --> 00:44:00,559 你们所有人,赶紧往前走 388 00:44:05,313 --> 00:44:06,773 继续走 389 00:44:17,825 --> 00:44:18,992 让开 390 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 让开 391 00:44:43,140 --> 00:44:44,892 你应该懂点事,面带感恩 392 00:44:46,476 --> 00:44:48,603 你知道为了让你有今天 我都做了什么吗? 393 00:44:52,607 --> 00:44:56,027 - 一个小时后,你会成为国王 - 父亲从来不想让我当国王 394 00:44:56,110 --> 00:44:57,278 不是的 395 00:44:57,362 --> 00:44:59,989 他有20年的时间指定我为继承人 但他从未那么做 396 00:45:00,072 --> 00:45:02,825 他坚定不移地支持雷妮拉的继承权 397 00:45:03,409 --> 00:45:05,161 - 他改主意了 - 不是 398 00:45:07,496 --> 00:45:10,832 不是,他可以改,但他根本没改 399 00:45:12,167 --> 00:45:13,752 因为他不喜欢我 400 00:45:15,045 --> 00:45:17,339 但他在弥留之际 401 00:45:17,422 --> 00:45:20,508 还是轻声告诉我 你应该继承他的王位 402 00:45:40,944 --> 00:45:43,738 - 别捉弄我了,母亲 - 我说的是实话 403 00:45:58,752 --> 00:46:00,003 听我说,伊耿 404 00:46:01,255 --> 00:46:02,464 你外公,国王之手 405 00:46:02,547 --> 00:46:05,342 会向你灌输应该杀死雷妮拉的念头 406 00:46:05,425 --> 00:46:07,677 你必须拒绝他的建议 407 00:46:08,595 --> 00:46:10,555 我们绝不能靠残忍和无情治国 408 00:46:10,638 --> 00:46:13,433 不管她有什么错 她都是你姐姐,你父亲的女儿 409 00:46:13,516 --> 00:46:14,600 你爱我吗? 410 00:46:18,437 --> 00:46:19,522 你这个笨蛋 411 00:46:20,272 --> 00:46:22,441 为皇家马车让道 412 00:46:39,081 --> 00:46:40,291 嘿,站住 413 00:46:40,374 --> 00:46:41,959 好了,走吧 414 00:46:43,002 --> 00:46:45,129 赶紧走,快啊 415 00:47:14,448 --> 00:47:15,532 走起来 416 00:47:16,199 --> 00:47:17,534 继续走 417 00:47:22,497 --> 00:47:23,581 向前走 418 00:47:24,499 --> 00:47:26,292 - 继续走 - 快走 419 00:47:46,853 --> 00:47:48,396 君临城的子民们 420 00:47:49,480 --> 00:47:51,649 今天是最令人难过的日子 421 00:47:53,234 --> 00:47:55,319 我们备受爱戴的国王 422 00:47:56,028 --> 00:47:58,030 和君韦赛里斯 423 00:47:59,990 --> 00:48:01,116 驾崩了 424 00:48:07,581 --> 00:48:10,584 但今天也是最值得欢庆的日子 425 00:48:12,502 --> 00:48:14,963 因为国王在仙逝之际 426 00:48:17,090 --> 00:48:19,383 诉说了自己最后的意愿 427 00:48:19,467 --> 00:48:23,429 即他的头生子伊耿 428 00:48:25,055 --> 00:48:26,849 继任王位 429 00:48:41,029 --> 00:48:42,155 让开 430 00:48:42,238 --> 00:48:43,322 - 闪开 - 闪开 431 00:48:51,747 --> 00:48:52,998 停 432 00:48:53,081 --> 00:48:54,166 转身 433 00:49:03,591 --> 00:49:04,634 举剑 434 00:49:05,677 --> 00:49:06,719 致敬 435 00:49:40,417 --> 00:49:44,421 见证新王登基 436 00:49:44,504 --> 00:49:46,340 是你们莫大的运气和荣幸 437 00:49:47,883 --> 00:49:50,385 我们城市的新纪元 438 00:49:51,553 --> 00:49:53,638 王国的新纪元 439 00:49:54,389 --> 00:49:58,184 统领我们的新国王 440 00:50:56,947 --> 00:50:59,491 愿战士赐予他勇气 441 00:51:02,744 --> 00:51:07,040 铁匠将力量借给他的剑宇和盾牌 442 00:51:09,459 --> 00:51:12,378 愿天父在他需要时维护他 443 00:51:15,798 --> 00:51:19,260 愿老妪举起闪亮的提灯 444 00:51:19,885 --> 00:51:22,679 引领他走向智慧 445 00:51:47,452 --> 00:51:50,664 数代相传的征服者王冠 446 00:52:09,139 --> 00:52:10,891 恭请七神见证 447 00:52:11,558 --> 00:52:15,270 伊耿坦格利安是铁王座的真正继承人 448 00:52:50,303 --> 00:52:54,348 伊耿二世 449 00:52:55,141 --> 00:52:56,892 安达尔人 450 00:52:56,976 --> 00:53:00,729 洛伊拿人和先民的国王 451 00:53:00,813 --> 00:53:05,442 七国统治者和全境守护万岁 452 00:53:09,029 --> 00:53:10,321 伊耿国王 453 00:55:18,650 --> 00:55:20,234 开门 454 00:55:27,825 --> 00:55:29,493 开门 455 00:55:34,873 --> 00:55:35,916 去找海伦娜 456 00:56:33,303 --> 00:56:34,345 待续 457 00:56:34,429 --> 00:56:35,471 谢谢观赏