1 00:01:49,776 --> 00:01:54,572 我最后一次见自己的夫君 是在六年前,学士 2 00:01:54,697 --> 00:01:55,782 我必须知道 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 他能活下来吗? 4 00:01:58,785 --> 00:02:01,371 他带领水兵误入埋伏 5 00:02:01,496 --> 00:02:04,123 一艘佯装成废船的战舰 6 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 他的脖子在打斗中被海盗的匕首划伤 7 00:02:09,879 --> 00:02:12,256 他因此跌入海中 8 00:02:12,381 --> 00:02:16,010 他伤得很重,失血过多 9 00:02:16,135 --> 00:02:19,096 但更令人担忧的是随之而来的高烧 10 00:02:19,263 --> 00:02:22,558 船上的学士说他五脏六腑都要烧透了 11 00:02:35,529 --> 00:02:38,866 - 乌鸦是从‥ - 暮临厅来的,公主 12 00:02:41,034 --> 00:02:42,578 所以他们三天后能到 13 00:02:45,414 --> 00:02:48,125 凯尔文学士 我们做好准备迎接他回来 14 00:02:54,631 --> 00:02:56,049 海蛇是坚强之人 15 00:02:56,842 --> 00:02:58,009 肯定的 16 00:02:58,677 --> 00:03:02,389 但我也见识过血热病让人的寿命减半 17 00:03:02,514 --> 00:03:05,517 瓦蒙德,不许在我家中说不吉之言 18 00:03:05,642 --> 00:03:07,394 我爱我哥哥 19 00:03:08,561 --> 00:03:10,396 但我们必须面对现实 20 00:03:11,314 --> 00:03:15,860 他回来时可能变成一具尸骨了 谁将继承浮木王座? 21 00:03:15,944 --> 00:03:18,029 这位子我外婆坐得挺踏实 22 00:03:18,154 --> 00:03:20,948 她只是替丈夫代任 23 00:03:22,075 --> 00:03:24,410 我哥哥死后,这位子必将另传他人 24 00:03:24,535 --> 00:03:27,413 传给路斯里斯瓦列利安 这是我夫君的心愿 25 00:03:27,538 --> 00:03:30,917 我是海蛇的亲生弟弟 26 00:03:31,000 --> 00:03:33,711 他在世间的至亲 27 00:03:33,836 --> 00:03:37,840 当心,小叔 你的话可能会被看作叛变之词 28 00:03:46,724 --> 00:03:49,226 我说的是实话,雷妮丝 29 00:03:50,769 --> 00:03:52,146 你心里清楚 30 00:03:53,355 --> 00:03:55,023 此事已经定好 31 00:03:55,149 --> 00:04:00,737 但决定这件事的人 他的野心给我们带来一次次的灾难 32 00:04:00,862 --> 00:04:03,740 我哥哥只在乎史书上会怎么写 33 00:04:06,159 --> 00:04:11,039 但瓦列利安家的血脉呢? 要就此断绝吗? 34 00:04:11,164 --> 00:04:13,959 被斯壮家族的几个小崽子取代? 35 00:04:14,042 --> 00:04:17,879 于情于理,潮头岛都是我的 36 00:04:18,004 --> 00:04:22,967 虽然我希望得到你的支持 但没有也无所谓 37 00:04:25,178 --> 00:04:26,721 势头已经变了 38 00:04:28,056 --> 00:04:32,018 朝廷完全有理由支持我 39 00:04:32,143 --> 00:04:35,229 我的国王堂弟一定会割断你的舌头 40 00:04:35,396 --> 00:04:39,859 但如今掌管铁王座的人 不是国王,嫂嫂 41 00:04:41,235 --> 00:04:42,403 而是王后 42 00:06:24,378 --> 00:06:26,630 {\an5}叙拉克斯带来了一窝新产下的龙蛋 43 00:06:27,089 --> 00:06:30,008 {\an5}三枚龙蛋 44 00:06:30,884 --> 00:06:33,261 {\an5}务必放在温室中 45 00:06:33,720 --> 00:06:35,514 {\an5}我马上去办,王子 46 00:06:36,640 --> 00:06:37,849 {\an5}这是学士送来的 47 00:06:37,933 --> 00:06:38,975 {\an5}刚刚送到 48 00:06:39,059 --> 00:06:41,353 {\an5}这是潮头岛的贝妮拉小姐写的 49 00:07:01,247 --> 00:07:04,459 征服者及其姐妹率领大军扬帆起航 50 00:07:11,090 --> 00:07:13,718 他们在黑水河登陆 51 00:07:21,308 --> 00:07:23,477 - "完结"? - 嘴 52 00:07:23,644 --> 00:07:25,813 嘴,拜托,小杰,你明明知道 53 00:07:35,114 --> 00:07:37,324 - 拜托,小杰 - 今早就学到这里吧 54 00:07:37,407 --> 00:07:39,576 不行‥我还想继续学 55 00:07:41,036 --> 00:07:42,079 学士? 56 00:07:45,457 --> 00:07:48,668 伊耿下令所有树木均被‥ 57 00:07:50,003 --> 00:07:51,713 - 杀死 - 砍伐 58 00:07:51,838 --> 00:07:56,051 这两个词很相像,我不指望你 一天之内学会高等瓦雷利亚语,小杰 59 00:07:56,426 --> 00:07:59,721 国王应该崇敬先辈的传统 60 00:07:59,804 --> 00:08:03,683 除非你打算废黜自己的母亲 61 00:08:03,767 --> 00:08:05,310 你学习的日子还长着呢 62 00:08:13,651 --> 00:08:14,694 退下吧 63 00:08:16,904 --> 00:08:19,157 乔佛里?过来 64 00:08:39,426 --> 00:08:42,304 他是想质疑小路的继承人身份 65 00:08:43,722 --> 00:08:47,643 由此质疑小杰 再由此质疑我的继承人身份 66 00:08:47,768 --> 00:08:51,104 瓦蒙德只关心潮头岛和瓦列利安血脉 67 00:08:51,939 --> 00:08:53,524 他不在乎我们的权谋 68 00:08:54,399 --> 00:08:56,777 他跟奥托海塔尔结盟没有? 69 00:08:56,902 --> 00:08:58,403 这正是我担忧的 70 00:08:58,487 --> 00:09:01,948 雷妮丝飞去朝廷了 她肯定不是打算支持他 71 00:09:02,074 --> 00:09:05,535 不会,不管我们有何分歧 她并不是残忍之人 72 00:09:06,495 --> 00:09:09,205 - 也不会蠢到那么做 - 分歧吗? 73 00:09:09,331 --> 00:09:12,334 她认为我们为了成婚,害死了她儿子 74 00:09:12,417 --> 00:09:16,046 没错,但她还是选择照料贝妮拉 75 00:09:16,171 --> 00:09:19,048 没错,那是她看在兰娜尔的面子上 她对我们没有好感 76 00:09:20,800 --> 00:09:22,844 毒蛇的毒液已经蔓延这么远了吗? 77 00:09:23,094 --> 00:09:26,180 那些毒蛇以我父亲的名义作威作福 78 00:09:26,306 --> 00:09:27,515 而我父亲‥ 79 00:09:34,856 --> 00:09:36,023 我能怎样? 80 00:09:43,030 --> 00:09:44,490 那就去君临吧 81 00:10:25,655 --> 00:10:28,783 欢迎坦格利安家族的雷妮拉 82 00:10:28,908 --> 00:10:31,786 龙石岛公主,铁王座继承人 83 00:10:31,870 --> 00:10:35,123 及其王夫戴蒙坦格利安王子 84 00:11:08,906 --> 00:11:10,616 欢迎回来,公主 85 00:11:11,992 --> 00:11:13,035 卡斯威大人 86 00:11:23,003 --> 00:11:25,839 我想说回家的感觉真好 但这个家我都不认得了 87 00:11:31,636 --> 00:11:36,391 自石阶列岛问题解决后 我们继续享有 88 00:11:36,516 --> 00:11:39,602 高关税 89 00:11:39,728 --> 00:11:42,230 至于真正能拿到手的数额 90 00:11:42,355 --> 00:11:46,568 要取决于各港口总管的收益 91 00:11:46,693 --> 00:11:47,735 说到这个‥ 92 00:11:49,571 --> 00:11:54,242 修士再次请求将一半的收益 用作雕刻一尊 93 00:11:54,367 --> 00:11:57,745 用在圣母节上的青铜半身像 94 00:11:57,870 --> 00:11:59,247 但我不建议如此‥ 95 00:11:59,372 --> 00:12:02,375 谢谢您详细的讲述,毕斯柏里大人 96 00:12:02,500 --> 00:12:03,543 我提醒你‥ 97 00:12:11,300 --> 00:12:13,219 您的客人到了,陛下 98 00:12:13,344 --> 00:12:16,013 他们一定受到了 与自己地位相当的欢迎 99 00:12:16,138 --> 00:12:17,723 首相大人,都照您吩咐的去办了 100 00:12:19,767 --> 00:12:21,060 在我看来 101 00:12:21,143 --> 00:12:23,812 科利斯大人希望自己的孙子路斯里斯 102 00:12:23,937 --> 00:12:25,773 继任潮头岛伯爵 103 00:12:25,856 --> 00:12:28,859 那孩子没怎么在潮头岛生活过 104 00:12:29,777 --> 00:12:33,030 他是可以驭龙,这个不假 但他能掌管一艘战舰吗? 105 00:12:33,113 --> 00:12:35,532 继承权与能力无关 106 00:12:35,657 --> 00:12:39,786 如果说到这个 海蛇从未正式认定他为继承人 107 00:12:39,911 --> 00:12:42,539 国王必须为王国考虑,作出最佳选择 108 00:12:42,664 --> 00:12:45,125 他是兰尼诺的儿子,凭什么‥ 109 00:12:45,208 --> 00:12:47,377 没错,就是"凭什么" 毕斯柏里大人 110 00:12:47,627 --> 00:12:49,337 就是"凭什么" 111 00:12:50,422 --> 00:12:53,091 我们明天再听取雷妮拉以及其他 112 00:12:53,174 --> 00:12:54,342 - 权利请求者的诉求 - 权利请求者? 113 00:12:54,426 --> 00:12:58,471 我必须先走一步去迎客了,各位大人 114 00:13:03,977 --> 00:13:06,688 出售的新羊毛,要不要征税? 115 00:13:06,813 --> 00:13:07,855 陛下 116 00:13:08,606 --> 00:13:10,525 我必须向您禀报一事 117 00:13:10,608 --> 00:13:12,944 不管何事都随后再说,阿里克爵士 118 00:13:13,069 --> 00:13:14,112 我是艾里克,陛下 119 00:13:14,654 --> 00:13:16,823 当然了,对不起,爵士 120 00:13:16,948 --> 00:13:20,868 事关王子 他的卧房里发生了一件棘手的事 121 00:13:53,191 --> 00:13:54,234 父亲? 122 00:14:19,801 --> 00:14:21,260 你是谁? 123 00:14:21,386 --> 00:14:22,512 父亲 124 00:14:24,013 --> 00:14:26,224 是我,国王 125 00:14:27,391 --> 00:14:28,434 雷妮拉 126 00:14:36,901 --> 00:14:38,444 我跟戴蒙一起来了 127 00:14:39,445 --> 00:14:41,030 戴蒙啊 128 00:14:41,655 --> 00:14:42,698 戴蒙 129 00:14:45,159 --> 00:14:46,285 戴蒙 130 00:14:49,830 --> 00:14:50,873 扶我起来 131 00:15:08,598 --> 00:15:10,392 好久不见 132 00:15:16,356 --> 00:15:19,567 海蛇在石阶列岛的战役中遭受重伤 133 00:15:21,528 --> 00:15:25,490 什么?不是好多年前 就打赢战争了吗? 134 00:15:26,074 --> 00:15:27,117 不是 135 00:15:28,493 --> 00:15:30,328 三女国死灰复燃 136 00:15:31,829 --> 00:15:33,122 这是新的战争 137 00:15:34,540 --> 00:15:38,169 现在‥现在有人请求裁定潮头岛 138 00:15:38,294 --> 00:15:39,879 及浮木王座继承权问题 139 00:15:43,216 --> 00:15:44,425 请求? 140 00:15:46,969 --> 00:15:51,223 阿莉森和奥托现在管事 141 00:15:51,349 --> 00:15:53,309 不,哥哥,听我说 142 00:15:54,143 --> 00:15:56,645 你必须坚决支持路斯里斯 143 00:15:57,688 --> 00:15:59,773 成为科利斯瓦列利安的继承人 144 00:16:02,192 --> 00:16:04,445 科利斯大人出事了吗? 145 00:16:06,905 --> 00:16:11,326 父亲,我们带了人来见你 146 00:16:29,427 --> 00:16:30,470 戴蒙 147 00:16:32,889 --> 00:16:33,932 哥哥 148 00:16:36,768 --> 00:16:37,811 那是谁? 149 00:16:40,188 --> 00:16:41,272 父亲 150 00:16:42,941 --> 00:16:45,068 这是伊耿 151 00:16:46,319 --> 00:16:47,362 伊耿 152 00:16:48,571 --> 00:16:51,407 这是韦赛里斯 153 00:16:55,244 --> 00:16:56,662 韦赛里斯 154 00:17:01,208 --> 00:17:04,086 这名字很有国王风范 155 00:17:16,015 --> 00:17:18,809 对不起,真的对不起 156 00:17:19,310 --> 00:17:20,477 对不起 157 00:17:25,941 --> 00:17:27,526 对不起 158 00:17:28,777 --> 00:17:29,820 拜托了 159 00:17:31,238 --> 00:17:32,406 我的茶 160 00:17:32,948 --> 00:17:34,950 - 我的茶 - 什么茶?这个吗? 161 00:17:35,075 --> 00:17:37,202 对‥ 162 00:17:38,870 --> 00:17:40,205 对 163 00:18:08,858 --> 00:18:10,693 我马上就带她过来了 164 00:18:11,486 --> 00:18:13,112 陛下,她没见过任何人 165 00:18:18,451 --> 00:18:19,493 过来,亲爱的 166 00:18:30,296 --> 00:18:31,338 你叫什么名字? 167 00:18:34,675 --> 00:18:36,719 达雅娜,陛下 168 00:18:38,846 --> 00:18:40,180 如果这名字讨您欢心的话 169 00:18:42,057 --> 00:18:43,100 达雅娜 170 00:18:43,892 --> 00:18:45,018 这名字真美 171 00:18:48,021 --> 00:18:50,315 你应该知道自己惹麻烦了吧 172 00:18:53,902 --> 00:18:57,489 我本来是给他端酒,酒杯放在桌上后 173 00:18:57,614 --> 00:18:59,491 我一回头‥ 174 00:19:00,700 --> 00:19:01,952 就看不到他了 175 00:19:03,328 --> 00:19:07,957 我让他住手,陛下,我真的这么做了 176 00:19:08,583 --> 00:19:10,293 您必须相信我 177 00:19:24,348 --> 00:19:25,892 谢谢你告诉我,达雅娜 178 00:19:31,564 --> 00:19:32,857 我知道这不怪你 179 00:19:35,860 --> 00:19:36,902 我相信你 180 00:19:37,903 --> 00:19:39,155 是吗? 181 00:19:40,447 --> 00:19:41,490 是的 182 00:19:44,910 --> 00:19:46,495 但我担心的是‥ 183 00:19:48,080 --> 00:19:49,498 别人会怎么想 184 00:19:52,000 --> 00:19:53,877 当时房间里只有你和王子,对吧? 185 00:19:54,503 --> 00:19:56,880 对,我‥ 186 00:19:57,005 --> 00:19:59,424 没人看到你们俩之间发生的事 187 00:20:00,550 --> 00:20:04,012 - 要是有人听说此事‥ - 我没有告诉任何人 188 00:20:04,096 --> 00:20:06,890 你告诉了艾里克爵士,泰拉,还有我 189 00:20:07,891 --> 00:20:11,019 虽然我相信此事不怪你 但其他人或许不会如此信你 190 00:20:12,729 --> 00:20:15,607 他们或许会认为 你是想诋毁王子,或者更甚 191 00:20:16,650 --> 00:20:19,527 他们会认为是你先勾引了他 192 00:20:21,446 --> 00:20:23,281 你知道这样的姑娘会是什么下场 193 00:20:26,159 --> 00:20:29,954 我绝对不会告诉其他人,陛下 194 00:20:31,456 --> 00:20:32,915 我以性命起誓 195 00:20:40,923 --> 00:20:41,966 我知道你不会 196 00:20:55,396 --> 00:20:56,522 这是为了免除你的麻烦 197 00:21:04,446 --> 00:21:05,948 茶来了,陛下 198 00:21:20,837 --> 00:21:22,088 最好还是保证万无一失 199 00:21:49,782 --> 00:21:50,825 起来 200 00:21:51,534 --> 00:21:52,577 伊耿! 201 00:21:56,080 --> 00:21:57,123 起来! 202 00:22:00,793 --> 00:22:01,836 母亲 203 00:22:03,212 --> 00:22:05,089 - 怎么了? - "怎么了?" 204 00:22:05,840 --> 00:22:08,509 "怎么了?"你就只有这句话吗? 205 00:22:08,676 --> 00:22:10,135 出什么事了吗? 206 00:22:11,095 --> 00:22:12,137 达雅娜 207 00:22:13,806 --> 00:22:14,848 那个侍女 208 00:22:17,017 --> 00:22:18,519 不是吧 209 00:22:19,228 --> 00:22:21,688 那个女孩,伊耿,那个逃离你的女孩 210 00:22:21,772 --> 00:22:24,524 我就是跟她逗逗乐子 211 00:22:24,608 --> 00:22:27,194 她没必要生气吧 212 00:22:27,986 --> 00:22:30,947 想想这会让我 让你妻子有多抬不起头来 213 00:22:32,324 --> 00:22:36,578 你怎么能如此冥顽不化 尤其是在今天呢? 214 00:22:36,703 --> 00:22:38,205 为什么?今天怎么了? 215 00:22:53,094 --> 00:22:54,512 你不配当我的儿子 216 00:23:00,852 --> 00:23:02,437 又不是我想这样 217 00:23:02,979 --> 00:23:06,274 你吩咐的事我都做了,我也很‥ 218 00:23:07,567 --> 00:23:10,444 我很努力,但你和父亲永不满足 219 00:23:13,155 --> 00:23:16,242 你看到达雅娜吗? 她应该给孩子穿衣的 220 00:23:24,792 --> 00:23:26,293 他看起来完全变了一个人 221 00:23:27,753 --> 00:23:31,173 我们还是咨询一下格拉底斯学士 222 00:23:31,298 --> 00:23:33,300 或许他会建议另一个‥ 223 00:23:34,176 --> 00:23:37,262 雷妮拉公主,戴蒙王子 224 00:23:40,557 --> 00:23:43,185 二位好久未回王宫了 225 00:23:46,563 --> 00:23:48,106 没错,陛下 226 00:23:48,315 --> 00:23:51,151 但也没有久到要去迎接我们 227 00:23:51,860 --> 00:23:54,613 亲爱的,王后肯定是有要紧事 228 00:23:55,488 --> 00:23:57,574 咱们俩懂什么治国? 229 00:23:58,033 --> 00:24:00,076 你们要知道,我并不是在治国 230 00:24:00,785 --> 00:24:03,413 我和父亲不过是 帮忙传达国王的旨意和才智 231 00:24:03,496 --> 00:24:05,665 他的才智究竟如何传达? 232 00:24:08,001 --> 00:24:09,335 通过眨眼和哼哧喘气吗? 233 00:24:10,211 --> 00:24:12,588 他要是还记得自己叫什么 我都得大呼意外‥ 234 00:24:12,714 --> 00:24:15,717 自从你们上次见面后 韦赛里斯国王的身体每况愈下 235 00:24:17,260 --> 00:24:20,012 他不得不忍受巨大的疼痛 根据各位学士的建议‥ 236 00:24:20,137 --> 00:24:24,225 学士,当然了,是他们‥ 237 00:24:25,434 --> 00:24:29,021 用罂粟花奶麻痹他的大脑 好让海塔尔父女统领大权 238 00:24:29,105 --> 00:24:32,358 雷妮拉,你是没见过他断掉罂粟花奶 当真是痛苦至极‥ 239 00:24:32,483 --> 00:24:37,738 阿莉森,你这么做绝对是 出于最纯粹的仁慈,但告诉我 240 00:24:38,405 --> 00:24:40,491 国王深受病痛折磨,学士也开出了 241 00:24:40,658 --> 00:24:42,326 移除坦格利安家族徽章 242 00:24:42,451 --> 00:24:45,037 用雕像和星星取而代之的方子吗? 243 00:24:46,246 --> 00:24:49,124 七神徽章只是为了 指引我们在未知的道路上前行 244 00:24:49,249 --> 00:24:52,419 - 提醒我们有更高的权威 - 那明天 245 00:24:52,544 --> 00:24:56,256 裁定我儿子继承权的 权威人士都有谁? 246 00:24:57,257 --> 00:24:59,634 到时会是我和国王之手 247 00:24:59,760 --> 00:25:02,012 但你们务必放心 父亲是公正之人,也命令我 248 00:25:02,095 --> 00:25:04,681 忘记你今天在这个房间里作出的指控 249 00:25:11,146 --> 00:25:12,564 比我记忆中要小 250 00:25:12,689 --> 00:25:15,900 看起来一点都没变,小路,快来 251 00:25:31,999 --> 00:25:34,669 看到没?我就说肯定还留着 252 00:25:34,794 --> 00:25:37,129 你以为自己挥得动克里斯顿的晨星 253 00:25:37,922 --> 00:25:39,465 结果差点削掉自己的脑袋 254 00:25:45,387 --> 00:25:48,015 - 你怎么了? - 所有人都在盯着我们 255 00:25:51,435 --> 00:25:54,271 没人会质疑我的 潮头岛继承人身份‥ 256 00:25:55,147 --> 00:25:56,398 要是‥ 257 00:25:57,274 --> 00:26:01,445 要是我能长得更像兰诺尔瓦列利安 而不是哈尔温斯壮爵士 258 00:26:02,571 --> 00:26:04,323 别人怎么想并不重要 259 00:26:49,617 --> 00:26:52,745 漂亮,王子 你很快就能赢得比武大会 260 00:26:52,870 --> 00:26:54,664 我不在乎什么比武大会 261 00:26:55,748 --> 00:26:56,791 外甥 262 00:26:58,459 --> 00:26:59,627 你们是来训练的吗? 263 00:27:00,586 --> 00:27:01,921 开门! 264 00:27:36,329 --> 00:27:37,914 你一定要坚决,王后 265 00:27:38,039 --> 00:27:40,333 我们所做的一切都是为了王国好 266 00:27:40,458 --> 00:27:44,337 现在面临这种情况 我必须承认,自己有点紧张 267 00:27:45,296 --> 00:27:46,506 他或许还活着 268 00:27:46,631 --> 00:27:49,217 但我们必须做好他撒手人寰的准备 269 00:27:57,892 --> 00:28:00,686 王国经历了很长时间的安宁 270 00:28:00,853 --> 00:28:03,689 这要归功于杰赫里斯和韦赛里斯 271 00:28:03,856 --> 00:28:07,443 但战争的威胁在不断逼近 或许哪天就会降临 272 00:28:07,568 --> 00:28:10,571 假如那一天真的来临 你会希望一个毛头小子 273 00:28:10,696 --> 00:28:12,865 统帅维斯特洛最强大的舰队吗? 274 00:28:14,492 --> 00:28:16,243 我们当然必须 275 00:28:17,703 --> 00:28:19,914 以臣民的利益行事 276 00:28:21,874 --> 00:28:25,210 陛下,下一任潮汐之主 必将对您感恩戴德 277 00:28:26,462 --> 00:28:29,590 潮头岛也会尽全力拥护您 278 00:28:47,232 --> 00:28:48,275 外婆? 279 00:28:52,445 --> 00:28:53,613 雷妮亚 280 00:29:01,496 --> 00:29:03,289 贝妮拉说你或许在这里 281 00:29:05,541 --> 00:29:07,919 她被你照顾得很好 282 00:29:09,837 --> 00:29:11,339 出落得落落大方 283 00:29:11,422 --> 00:29:13,174 过奖了,公主 284 00:29:14,842 --> 00:29:17,428 我可以跟公主单独聊聊吗,雷妮亚? 285 00:29:20,681 --> 00:29:21,724 我先退下了 286 00:29:31,734 --> 00:29:36,655 我想了很久,不知你为何来君临 287 00:29:37,406 --> 00:29:40,492 你是要支持还是反对 瓦蒙德爵士的诉求 288 00:29:40,576 --> 00:29:41,994 但后来我想通了 289 00:29:43,328 --> 00:29:45,330 你是为自己而来 290 00:29:48,750 --> 00:29:52,713 这不是公正的程序,而是陷阱 291 00:29:53,505 --> 00:29:57,259 由王后和国王之手设下 他们肯定想诬陷我儿子是私生子 292 00:29:57,342 --> 00:29:59,511 但你所做之事更加愧对兰诺尔 293 00:30:02,514 --> 00:30:03,598 不是吗? 294 00:30:09,938 --> 00:30:11,481 我爱你儿子 295 00:30:14,067 --> 00:30:16,486 你或许不信,但我真的爱他 296 00:30:20,698 --> 00:30:23,159 他不是我害死的 297 00:30:25,328 --> 00:30:27,663 我也不是帮凶,我向你发誓 298 00:30:35,713 --> 00:30:37,214 我有个提议 299 00:30:40,676 --> 00:30:44,430 你支持小路 我会让兰娜尔的孩子跟我的孩子订婚 300 00:30:46,682 --> 00:30:50,436 贝妮拉会成为七大王国的王后 301 00:30:51,270 --> 00:30:53,230 她的儿子会是铁王座继承人 302 00:30:54,022 --> 00:30:56,024 雷妮亚会统治潮头岛 303 00:30:57,067 --> 00:30:59,695 岛主之位以后会传给 她和路斯里斯的孩子 304 00:31:00,362 --> 00:31:01,655 很大方的提议 305 00:31:04,032 --> 00:31:06,451 - 或者说是穷途末路 - 这有所谓吗? 306 00:31:11,665 --> 00:31:13,041 至少你这话说对了 307 00:31:17,879 --> 00:31:19,255 无所谓 308 00:31:29,224 --> 00:31:31,351 你现在尽可以跟我开条件 309 00:31:32,936 --> 00:31:35,563 带我外孙女过来让我心软 310 00:31:37,190 --> 00:31:40,318 但明天,海塔尔父女会重拳出击 311 00:31:42,278 --> 00:31:44,572 他们会强迫你屈服 312 00:31:45,406 --> 00:31:46,907 而我必须保持中立 313 00:32:30,825 --> 00:32:31,952 阿莉森? 314 00:32:33,453 --> 00:32:34,621 阿莉森‥ 315 00:32:35,121 --> 00:32:36,456 不,是我,雷妮拉,父亲 316 00:32:41,461 --> 00:32:42,545 雷妮拉 317 00:32:44,255 --> 00:32:45,465 这是真的吗? 318 00:32:49,052 --> 00:32:51,554 冰与火之歌的预言,你信吗? 319 00:32:53,181 --> 00:32:54,223 我信 320 00:32:55,099 --> 00:32:56,642 伊耿的梦‥ 321 00:33:01,147 --> 00:33:06,277 你曾说我们有责任团结王国 抵抗共同的敌人 322 00:33:10,781 --> 00:33:12,908 但选定我为继承人,王国因此分裂 323 00:33:23,877 --> 00:33:25,546 我以为自己想要王位 324 00:33:35,931 --> 00:33:37,557 但这担子太重了 325 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 压得人喘不过气 326 00:33:50,278 --> 00:33:51,321 我的‥ 327 00:33:52,947 --> 00:33:54,407 我唯一的孩子 328 00:33:59,329 --> 00:34:01,956 如果你想让我忍受重压,那就维护我 329 00:34:03,875 --> 00:34:05,001 还有我的孩子 330 00:34:07,003 --> 00:34:08,045 好疼 331 00:34:09,297 --> 00:34:10,339 真疼啊 332 00:34:13,676 --> 00:34:14,760 我就知道‥ 333 00:34:17,388 --> 00:34:18,472 我就知道‥ 334 00:34:21,475 --> 00:34:23,018 我就知道你会‥ 335 00:34:26,272 --> 00:34:27,565 我就知道你‥ 336 00:35:06,936 --> 00:35:08,813 我想吃晚饭,奥托 337 00:35:11,649 --> 00:35:13,943 现在是早上,陛下 338 00:35:14,068 --> 00:35:15,111 今晚 339 00:35:18,364 --> 00:35:22,743 我所有的家人齐聚红堡 340 00:35:25,663 --> 00:35:28,833 我希望大家共进晚宴 341 00:35:59,905 --> 00:36:01,281 给我拿罂粟花奶来 342 00:36:16,504 --> 00:36:17,547 不 343 00:36:20,675 --> 00:36:21,968 安排晚宴就是了 344 00:36:27,849 --> 00:36:29,809 虽然本庭真切希望 345 00:36:29,934 --> 00:36:33,229 科利斯瓦列利安大人熬过伤病 346 00:36:34,313 --> 00:36:36,607 我们相聚于此,共同解决 347 00:36:36,732 --> 00:36:39,277 潮头岛继承人的棘手问题 348 00:36:40,486 --> 00:36:45,157 作为国王之手 我在此事和其他事宜上代表国王发言 349 00:36:47,785 --> 00:36:49,578 现在开始听取诉求 350 00:36:50,788 --> 00:36:52,581 瓦列利安家族的瓦蒙德爵士 351 00:37:01,006 --> 00:37:02,049 王后陛下 352 00:37:03,550 --> 00:37:04,802 国王之手大人 353 00:37:06,011 --> 00:37:09,056 我们的贵族家史超越七大王国 354 00:37:09,181 --> 00:37:10,807 可以追溯回古瓦雷利亚时代 355 00:37:11,433 --> 00:37:14,269 坦格利安家族长久以来统治着天空 356 00:37:14,394 --> 00:37:16,813 瓦列利安家族统治着大海 357 00:37:16,938 --> 00:37:20,984 末日浩劫降临瓦雷利亚 我们的家族成为仅存的后裔 358 00:37:21,610 --> 00:37:24,988 我们的先辈踏上这片全新的土地 心知如果失败 359 00:37:25,113 --> 00:37:27,866 他们的血脉和名号会就此断绝 360 00:37:29,868 --> 00:37:33,413 我一辈子都在潮头岛拥护哥哥的地位 361 00:37:33,580 --> 00:37:36,833 我是科利斯大人的至亲,他的胞弟 362 00:37:37,584 --> 00:37:41,546 不容置疑的纯正瓦列利安血液 在我的身上流淌 363 00:37:41,629 --> 00:37:45,008 我的儿子 兰尼诺瓦列利安的子嗣也是如此 364 00:37:45,675 --> 00:37:48,428 瓦蒙德爵士 如果你这么在意家族血脉 365 00:37:48,553 --> 00:37:50,972 就不会胆大妄为到 谋求取代家族合法的继承人 366 00:37:51,097 --> 00:37:53,724 你只是为了自己和自己的野心 367 00:37:53,849 --> 00:37:56,560 雷妮拉公主,你等下会有机会发言 368 00:37:56,686 --> 00:37:59,188 请尊重瓦蒙德爵士的发言权 369 00:38:05,361 --> 00:38:07,988 公主,你对瓦列利安血脉知道什么? 370 00:38:09,365 --> 00:38:12,117 我可以切开血管给你看 371 00:38:12,242 --> 00:38:15,371 但你一定还是认不出 372 00:38:15,788 --> 00:38:19,541 此事关乎到我家族的未来和存亡 而不是你的家族 373 00:38:24,796 --> 00:38:26,673 王后,国王之手 374 00:38:28,342 --> 00:38:31,178 此事无关野心,只关乎到血脉 375 00:38:32,512 --> 00:38:36,683 我把家族存亡和血脉延续放在第一位 376 00:38:37,350 --> 00:38:40,270 因此我斗胆自荐为我哥哥的继承人 377 00:38:41,771 --> 00:38:44,858 潮头岛伯爵和潮汐之主 378 00:38:46,401 --> 00:38:47,944 谢谢,瓦蒙德爵士 379 00:38:54,951 --> 00:39:00,498 雷妮拉公主,你现在可以为儿子 路斯里斯瓦列利安发言了 380 00:39:05,962 --> 00:39:08,631 如果我要屈尊回应这出闹剧 381 00:39:08,756 --> 00:39:12,134 那就先得提醒各位 将近20年前,就在这间‥ 382 00:39:17,515 --> 00:39:22,519 坦格利安家族韦赛里斯国王一世 383 00:39:22,645 --> 00:39:27,816 安达尔人,洛伊拿人和先民的国王 384 00:39:27,941 --> 00:39:31,987 七国统治者和全境守护 385 00:40:52,566 --> 00:40:54,401 今天我坐镇铁王座 386 00:40:56,319 --> 00:40:57,362 陛下 387 00:41:05,036 --> 00:41:07,205 我没事的,没事 388 00:41:21,636 --> 00:41:22,971 我都说了没事 389 00:41:26,849 --> 00:41:27,892 走吧 390 00:41:35,316 --> 00:41:36,359 稳住,继续走 391 00:42:18,149 --> 00:42:20,860 我必须承认‥ 392 00:42:21,945 --> 00:42:23,071 自己心中的困惑 393 00:42:25,323 --> 00:42:26,908 我不明白‥ 394 00:42:27,659 --> 00:42:31,788 已经决定好的继承问题 为何还要开会商定 395 00:42:31,955 --> 00:42:33,540 在场唯一‥ 396 00:42:34,499 --> 00:42:38,836 最清楚科利斯大人心愿的人 397 00:42:38,961 --> 00:42:40,713 就是雷妮丝公主 398 00:42:44,634 --> 00:42:45,760 没错,陛下 399 00:43:00,274 --> 00:43:05,154 我夫君一直都想 将潮头岛通过兰诺尔爵士‥ 400 00:43:06,071 --> 00:43:10,325 传给他的亲生儿子 路斯里斯瓦列利安 401 00:43:11,243 --> 00:43:15,247 他的心意从未更改过 我对他的支持也是如此 402 00:43:17,082 --> 00:43:19,585 其实,雷妮拉公主刚刚告知我 403 00:43:19,668 --> 00:43:22,045 希望她的儿子小杰和小路 404 00:43:22,129 --> 00:43:25,298 今后迎娶科利斯大人的外孙女 贝妮拉和雷妮亚 405 00:43:26,174 --> 00:43:29,886 我欣然同意了她的提议 406 00:43:31,388 --> 00:43:34,891 那此事再一次 407 00:43:36,184 --> 00:43:37,227 落定 408 00:43:38,853 --> 00:43:40,397 我在此重申‥ 409 00:43:41,314 --> 00:43:45,860 瓦列利安家族的 路斯里斯王子为潮头岛 410 00:43:46,402 --> 00:43:50,698 浮木王座继承人以及下一任潮汐之主 411 00:43:57,789 --> 00:43:59,081 你违背律法‥ 412 00:44:00,625 --> 00:44:02,418 和几百年的传统‥ 413 00:44:03,336 --> 00:44:05,296 立自己的女儿为继承人 414 00:44:06,505 --> 00:44:08,299 但你却胆敢告诉我 415 00:44:09,300 --> 00:44:11,927 谁应该继承瓦列利安名号 416 00:44:14,513 --> 00:44:15,556 不行 417 00:44:17,016 --> 00:44:19,268 我不允许 418 00:44:20,102 --> 00:44:21,145 "允许"? 419 00:44:22,646 --> 00:44:24,940 你别忘了自己的身份,瓦蒙德 420 00:44:28,735 --> 00:44:32,948 他根本不是瓦列利安家族的血脉! 421 00:44:33,490 --> 00:44:36,660 也不是我的侄孙 422 00:44:36,827 --> 00:44:39,079 你回房间去,不许你再说下去 423 00:44:40,372 --> 00:44:43,750 路斯里斯是我亲生的外孙 424 00:44:44,668 --> 00:44:49,798 你不过是潮头岛岛主的次子 425 00:44:51,007 --> 00:44:55,553 你家族的事务随你裁定 426 00:44:56,513 --> 00:44:59,432 但你无权决定我家族的未来 427 00:45:01,559 --> 00:45:03,603 我的家族熬过了末日浩劫 428 00:45:03,937 --> 00:45:06,397 和其他种种磨难 429 00:45:06,981 --> 00:45:08,691 天杀的‥ 430 00:45:09,942 --> 00:45:13,070 我不会眼睁睁看着家族 431 00:45:13,196 --> 00:45:15,656 毁于这个‥ 432 00:45:17,283 --> 00:45:18,326 说出来啊 433 00:45:29,295 --> 00:45:30,588 她的孩子‥ 434 00:45:31,589 --> 00:45:33,424 都是私生子! 435 00:45:37,052 --> 00:45:38,429 而她‥ 436 00:45:39,388 --> 00:45:42,266 就是个荡妇 437 00:45:49,147 --> 00:45:50,190 我‥ 438 00:45:52,275 --> 00:45:54,111 我要拔掉你的舌头 439 00:46:01,159 --> 00:46:02,535 他可以留着舌头了 440 00:46:03,411 --> 00:46:05,288 - 让他缴械! - 没必要 441 00:46:13,546 --> 00:46:15,757 - 快叫学士来! - 父亲? 442 00:46:16,257 --> 00:46:18,885 拜托,亲爱的 你必须吃点什么缓解疼痛 443 00:46:19,761 --> 00:46:21,262 我不许自己犯迷糊 444 00:46:22,305 --> 00:46:24,640 我必须修正错误 445 00:47:09,893 --> 00:47:13,939 夫人,遗体明天就能回潮头岛了 446 00:47:17,317 --> 00:47:20,320 还是让静默姐妹好好做事吧 447 00:47:21,321 --> 00:47:23,531 看到死者的面容是不祥的 448 00:47:28,203 --> 00:47:32,290 陌客的拜访络绎不绝,大学士 449 00:47:37,086 --> 00:47:38,379 我向你保证 450 00:47:39,672 --> 00:47:43,217 他根本不在乎我是睁着还是闭着眼睛 451 00:48:18,460 --> 00:48:20,253 你喝得还不够 452 00:48:20,337 --> 00:48:24,758 - 你喝得比布拉佛斯海王还多 - 我喝的不多不少 453 00:48:29,971 --> 00:48:33,183 即使套索已经很紧了 他们还是希望我们永远等下去 454 00:49:09,093 --> 00:49:10,344 见到大家今晚齐聚一堂 455 00:49:11,387 --> 00:49:14,139 真是令人欣慰 456 00:49:20,729 --> 00:49:22,940 - 开始之前要祈祷吗? - 好 457 00:49:24,816 --> 00:49:27,236 愿圣母带着慈爱的微笑俯看这次团聚 458 00:49:28,070 --> 00:49:31,782 愿铁匠修补年久失和的感情 459 00:49:31,865 --> 00:49:35,368 以及瓦蒙德瓦列利安 愿众神让他安息 460 00:49:43,209 --> 00:49:46,046 这应该是欢庆的场合 461 00:49:47,088 --> 00:49:49,466 我的外孙,小杰和小路 462 00:49:49,549 --> 00:49:52,385 将要迎娶他们的表妹贝妮拉和雷妮亚 463 00:49:52,969 --> 00:49:55,889 加深我们两家的情谊 464 00:49:56,514 --> 00:50:01,436 这一杯敬年轻的王子和他们的未婚妻 465 00:50:01,519 --> 00:50:02,562 同意 466 00:50:03,312 --> 00:50:05,898 不错,小杰 你终于能与女人同床共眠了 467 00:50:06,983 --> 00:50:10,152 我们也要敬路斯里斯一杯 468 00:50:11,445 --> 00:50:13,531 未来的潮汐之主 469 00:50:14,240 --> 00:50:15,366 同意 470 00:50:15,574 --> 00:50:16,701 你不会有事的 471 00:50:20,788 --> 00:50:24,542 你应该知道要怎么做吧? 472 00:50:25,167 --> 00:50:27,836 至少知道原理? 知道该把自己的老二插进哪里 473 00:50:27,962 --> 00:50:29,254 别说了,堂哥 474 00:50:29,380 --> 00:50:33,342 你可以尽情开玩笑 但在我未婚妻面前不许乱说 475 00:50:54,738 --> 00:50:57,949 看到桌边的这些面庞 476 00:50:59,326 --> 00:51:02,120 我心里既有喜悦 477 00:51:03,580 --> 00:51:06,666 又有悲伤 478 00:51:08,126 --> 00:51:11,379 你们都是我在世上最可亲的人 479 00:51:13,256 --> 00:51:17,719 但却随着年月日渐疏远 480 00:51:42,326 --> 00:51:43,744 我自己的面庞‥ 481 00:51:45,162 --> 00:51:46,830 已经不再英俊 482 00:51:50,000 --> 00:51:51,710 可能也未曾英俊过 483 00:51:55,297 --> 00:51:56,340 但今晚‥ 484 00:51:57,424 --> 00:52:00,677 我希望你们看到真实的我 485 00:52:02,095 --> 00:52:03,638 不仅仅作为国王‥ 486 00:52:05,348 --> 00:52:06,558 而是作为你们的父亲 487 00:52:08,393 --> 00:52:09,603 哥哥 488 00:52:10,353 --> 00:52:11,396 夫君 489 00:52:14,232 --> 00:52:15,734 以及外公 490 00:52:16,985 --> 00:52:18,611 我可能时日不多 491 00:52:20,113 --> 00:52:22,031 不能伴你们左右了 492 00:52:27,787 --> 00:52:31,833 我们放下心中的不满 493 00:52:33,626 --> 00:52:35,336 如果龙族继续四分五裂 494 00:52:35,461 --> 00:52:37,547 王权必定不稳 495 00:52:39,006 --> 00:52:41,008 但你们要抛开怨念 496 00:52:45,054 --> 00:52:47,014 即便不是为了王国‥ 497 00:52:48,265 --> 00:52:50,392 也要为了深爱着你们所有人的 498 00:52:51,644 --> 00:52:55,022 这个老头子 499 00:53:22,632 --> 00:53:25,677 我想举杯敬王后陛下 500 00:53:29,848 --> 00:53:31,057 我爱自己的父亲 501 00:53:32,308 --> 00:53:34,561 但我必须承认,没有人比他的贤妻 502 00:53:35,770 --> 00:53:37,939 更忠诚地陪伴在他身边 503 00:53:41,442 --> 00:53:43,319 她用无尽的热忱 504 00:53:44,570 --> 00:53:48,991 爱和荣耀来照顾他 505 00:53:50,701 --> 00:53:53,037 我要感谢她 506 00:53:54,830 --> 00:53:56,082 也要向她道歉 507 00:54:06,050 --> 00:54:08,344 公主,你的慷慨令我万分感动 508 00:54:12,097 --> 00:54:13,474 你我都是母亲‥ 509 00:54:16,393 --> 00:54:17,686 都爱自己的孩子 510 00:54:21,648 --> 00:54:24,109 尽管心有不愿 但我们的共同点多于分歧 511 00:54:27,654 --> 00:54:30,949 我敬你和你的家族 512 00:54:36,413 --> 00:54:37,831 你会是称职的女王 513 00:55:14,492 --> 00:55:15,534 我‥ 514 00:55:16,619 --> 00:55:19,038 我为你即将感受到的失望深表遗憾 515 00:55:20,039 --> 00:55:21,999 但你要是想知道 516 00:55:22,082 --> 00:55:24,918 如何得到最大的满足,只需问‥ 517 00:55:26,253 --> 00:55:27,296 小杰 518 00:55:56,032 --> 00:56:00,161 敬伊耿王子和伊蒙德王子 519 00:56:00,286 --> 00:56:03,665 我们多年未见 520 00:56:03,790 --> 00:56:06,417 但我一直怀念少时共度的美好时光 521 00:56:08,920 --> 00:56:12,382 作为男人,我希望我们 以后会是朋友和盟友 522 00:56:13,966 --> 00:56:16,135 祝你们和家人身体健康 亲爱的两个舅舅 523 00:56:24,352 --> 00:56:25,728 也敬你 524 00:56:33,277 --> 00:56:35,738 小心板子下的猛兽 525 00:56:35,863 --> 00:56:37,156 很好,儿子 526 00:56:37,239 --> 00:56:40,159 我想敬贝妮拉和雷妮亚 527 00:56:40,784 --> 00:56:42,161 她们很快便会成婚 528 00:56:43,787 --> 00:56:46,665 也没有多糟糕 大多数时候他会无视你 529 00:56:48,250 --> 00:56:50,252 除非醉酒的时候 530 00:56:58,593 --> 00:57:01,221 - 好 - 奏乐吧 531 00:57:07,352 --> 00:57:08,561 失陪一下 532 00:58:40,193 --> 00:58:41,235 护卫 533 00:59:30,992 --> 00:59:32,327 最后一杯酒 534 00:59:35,413 --> 00:59:37,082 祝我的外甥健康 535 00:59:37,874 --> 00:59:39,084 小杰‥ 536 00:59:40,877 --> 00:59:41,920 小路‥ 537 00:59:43,129 --> 00:59:44,172 还有乔佛里 538 00:59:45,715 --> 00:59:48,635 祝他们每个人 英俊潇洒,聪明睿智‥ 539 00:59:56,267 --> 00:59:57,310 身强力壮 540 00:59:57,393 --> 00:59:58,436 - 伊蒙德 - 来嘛 541 01:00:00,688 --> 01:00:02,273 我们一饮而尽 542 01:00:02,815 --> 01:00:07,278 - 敬这三个身强力壮的男孩 - 你再说一句试试 543 01:00:07,361 --> 01:00:09,947 怎么了?不过是一句恭维话 544 01:00:10,406 --> 01:00:11,991 你不觉得自己身强力壮吗? 545 01:00:12,491 --> 01:00:14,785 - 小杰! - 伊耿,够了! 546 01:00:21,625 --> 01:00:23,669 为什么当着这么多人说那些话? 547 01:00:23,794 --> 01:00:27,422 我只是在表达 对自己家族的自豪感,母亲 548 01:00:27,506 --> 01:00:30,676 虽然我的外甥们看起来 并不以他们的家族为傲 549 01:00:30,801 --> 01:00:31,885 等一下‥ 550 01:00:32,594 --> 01:00:33,845 戴蒙‥ 551 01:00:36,306 --> 01:00:38,892 你们所有人马上回卧室 552 01:00:58,786 --> 01:01:00,038 雷妮拉‥ 553 01:01:03,875 --> 01:01:06,544 我们最好还是回龙石岛去 554 01:01:06,627 --> 01:01:08,171 但你才刚来 555 01:01:14,594 --> 01:01:16,012 我送孩子们回去 556 01:01:17,388 --> 01:01:18,431 然后会‥ 557 01:01:20,141 --> 01:01:21,475 驾龙归来 558 01:01:26,355 --> 01:01:27,898 我和国王会很欣慰 559 01:02:10,023 --> 01:02:13,192 貌似今晚城堡里上演了一出好戏 560 01:02:14,485 --> 01:02:15,528 是,夫人 561 01:02:50,979 --> 01:02:52,523 来‥赶紧喝了吧 562 01:02:56,193 --> 01:02:57,236 好了 563 01:03:10,415 --> 01:03:11,458 很好 564 01:03:18,298 --> 01:03:19,424 对不起 565 01:03:20,759 --> 01:03:21,968 对不起 566 01:03:25,346 --> 01:03:27,015 但你想知道‥ 567 01:03:28,182 --> 01:03:29,809 我是否相信 568 01:03:32,186 --> 01:03:33,771 相信什么,国王? 569 01:03:34,814 --> 01:03:36,524 你不记得了吗? 570 01:03:38,526 --> 01:03:39,569 伊耿 571 01:03:42,280 --> 01:03:43,322 我们的儿子? 572 01:03:45,825 --> 01:03:46,909 他的梦 573 01:03:47,868 --> 01:03:51,122 冰与火之歌 574 01:03:52,581 --> 01:03:53,624 是真的 575 01:03:55,042 --> 01:03:56,669 他在北境的所见 576 01:03:59,505 --> 01:04:01,423 预言中的王子 577 01:04:02,758 --> 01:04:04,301 我不明白,韦赛里斯 578 01:04:05,594 --> 01:04:07,095 王子‥ 579 01:04:07,221 --> 01:04:08,263 伊耿王子? 580 01:04:10,098 --> 01:04:14,811 团结王国抵御寒冷和黑暗的王子 581 01:04:18,732 --> 01:04:19,941 是你 582 01:04:23,069 --> 01:04:24,237 就是你 583 01:04:26,781 --> 01:04:28,366 你必须这么做 584 01:04:30,368 --> 01:04:31,786 你必须这么做 585 01:05:17,039 --> 01:05:18,290 我懂了,国王 586 01:05:38,643 --> 01:05:40,228 不要了‥ 587 01:05:41,146 --> 01:05:42,480 不要了‥ 588 01:06:11,759 --> 01:06:12,843 亲爱的 589 01:06:13,135 --> 01:06:14,178 待续 590 01:06:14,261 --> 01:06:15,304 谢谢观赏