1 00:00:01,047 --> 00:00:08,047 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:01:32,844 --> 00:01:34,977 فصل اول — قسمت هشتم «ارباب امواج» 3 00:01:49,986 --> 00:01:51,362 الان نزدیک به شش ساله که... 4 00:01:51,445 --> 00:01:53,865 همسرم رو ندیدم طبیب. 5 00:01:54,615 --> 00:01:58,578 باید بدونم. زنده می‌مونه؟ 6 00:01:58,661 --> 00:02:01,080 اون دریانوردانش رو به سمت یک تله برد. 7 00:02:01,163 --> 00:02:05,251 به سمت کشتی‌ای که ظاهرا خالی به نظر می‌رسید. 8 00:02:05,334 --> 00:02:09,755 حین نبرد گردنش توسط یک دزد دریایی با خنجر جراحت برداشت. 9 00:02:09,839 --> 00:02:12,383 از روی عرشه به داخل دریا افتاد. 10 00:02:12,466 --> 00:02:14,427 زخم عمیق بود. 11 00:02:14,510 --> 00:02:16,137 خون زیادی از دست رفت. 12 00:02:16,220 --> 00:02:19,098 ولی نگرانی بزرگ تب‌ایه که الان دارند. 13 00:02:19,181 --> 00:02:23,102 طبیب کشتی گفت گویی داره از درون می‌سوزه. 14 00:02:35,531 --> 00:02:37,283 کلاغ‌های نامه رسان از کجا اومده بودند؟ 15 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 از ایون‌فال، شاهدخت. 16 00:02:40,328 --> 00:02:42,204 پس سه روزه می‌رسن. 17 00:02:45,374 --> 00:02:47,251 آماده اومدنشون باشید طبیب کلوین. 18 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 مار دریا قوی بنیه‌ست. 19 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 بدون شک همین‌طوره. 20 00:02:57,637 --> 00:03:02,475 ولی شده که تب، مردانی خیلی جوان‌تر رو هم از پا دربیاره. 21 00:03:02,558 --> 00:03:05,686 من صحبت‌های فرصت‌طلبانه رو تحمل نمی‌کنم ویموند. 22 00:03:05,770 --> 00:03:08,439 برادرم برای من خیلی عزیزه... 23 00:03:08,522 --> 00:03:11,150 ولی نباید حقیقت رو نادیده بگیریم. 24 00:03:11,233 --> 00:03:13,319 ممکنه وقتی کشتیش رسید اون فوت کرده باشه. 25 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 اون‌وقت چه کسی وارث دریفت‌وود می‌شه؟ 26 00:03:16,072 --> 00:03:17,782 تا الان که مادربزرگم بر جایگاه نشسته. 27 00:03:17,865 --> 00:03:21,994 اون فقط حین غیبت همسرش حق نشستن بر جایگاه رو داره. 28 00:03:22,078 --> 00:03:23,746 در صورت فوت برادرم جایگاه به شخص دیگری می‌رسه. 29 00:03:23,829 --> 00:03:25,873 به لوسریس ولاریون. 30 00:03:25,957 --> 00:03:27,541 طبق خواسته خود همسرم. 31 00:03:27,625 --> 00:03:31,003 من از خون مار دریا هستم. 32 00:03:31,087 --> 00:03:33,714 نزدیک ترین خویشاوندی که براش مونده. 33 00:03:33,798 --> 00:03:35,049 احتیاط کن برادر عزیز. 34 00:03:35,132 --> 00:03:37,843 ممکنه بابت این حرف‌ها خائن شناخته بشی. 35 00:03:46,727 --> 00:03:49,563 حرف‌های من حقیقتند، رینیس. 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,275 خودت هم می‌دونی. 37 00:03:53,359 --> 00:03:55,027 این قضیه از قبل حل شده. 38 00:03:55,111 --> 00:03:56,195 آره، ولی توسط مردی که جاه‌طلبیش... 39 00:03:56,278 --> 00:04:00,783 چیزی به جز مصیبت برای ما به بار نیاورده. 40 00:04:00,866 --> 00:04:04,078 برادرم فقط به میراث اهمیت می‌ده. 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,499 پس خاندان ولاریون چی می‌شه؟ 42 00:04:08,582 --> 00:04:10,209 یعنی باید بخاطر... 43 00:04:10,292 --> 00:04:14,213 توله‌های خاندان استرانگ کنار گذاشته بشه؟ 44 00:04:14,296 --> 00:04:17,049 طبق تمامی قوانین، دریفت‌مارک حق من محسوب می‌شه. 45 00:04:17,133 --> 00:04:19,844 از حمایتتون استقبال می‌کنم... 46 00:04:19,927 --> 00:04:23,014 ولی بهتره بدونید که بهش نیازی ندارم. 47 00:04:25,224 --> 00:04:28,060 اوضاع عوض شده. 48 00:04:28,144 --> 00:04:32,398 تاج‌وتخت دلایل مستحکمی برای حمایت ازم داره. 49 00:04:32,481 --> 00:04:35,359 پسرعموم یعنی پادشاه، بخاطر این حرفت زبونت رو از حلقومت بیرون می‌کشه. 50 00:04:35,443 --> 00:04:40,239 این‌ روزها پادشاه روی تخت آهنین نمی‌نشینه خواهر جان... 51 00:04:41,282 --> 00:04:42,867 ملکه می‌نشینه. 52 00:04:48,833 --> 00:04:56,833 مترجم: «تارخ علی‌خانی» تلگرام: aManOfWar@ 53 00:06:24,385 --> 00:06:26,595 سایرکس تخم‌های جدیدی گذاشته. 54 00:06:26,992 --> 00:06:27,992 سه تخم. 55 00:06:28,412 --> 00:06:29,972 سه تا! 56 00:06:30,885 --> 00:06:33,485 مطمئن شو که توی محفظه‌ی گرم نگهداری بشن 57 00:06:33,713 --> 00:06:35,901 چشم شاهزاده‌ی من. 58 00:06:36,664 --> 00:06:37,944 طبیب این رو داد. 59 00:06:38,066 --> 00:06:41,138 همین الان از جانب بانو بیلا از دریفت‌مارک رسیده. 60 00:07:01,338 --> 00:07:05,050 فاتح و خواهرانش به همراه ارتشی بزرگ از راه دریا آمدند. 61 00:07:10,431 --> 00:07:14,560 و در بلک‌واتر پهلو گرفتند. 62 00:07:20,880 --> 00:07:21,650 آخرش چی؟ 63 00:07:21,734 --> 00:07:26,280 - دهان. - دهان! می‌دونستم‌ها! 64 00:07:35,030 --> 00:07:35,873 بی‌خیال جیس. 65 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 شاید برای امروز کافی باشه. 66 00:07:37,499 --> 00:07:39,501 نه، نه، می‌خوام ادامه بدم. 67 00:07:40,961 --> 00:07:41,785 لطفا استاد. 68 00:07:44,673 --> 00:07:49,887 اگان فرمان داد که درختان باید... 69 00:07:49,970 --> 00:07:50,930 - کشته بشند... - قطع بشن. 70 00:07:51,013 --> 00:07:52,890 هم معنی هستند. 71 00:07:52,973 --> 00:07:56,393 انتظار ندارم که توی یه روز زبان والریایی یاد بگیری جیس. 72 00:07:56,477 --> 00:07:59,772 پادشاه باید به سنت‌های نیاکانش احترام بذاره. 73 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 خب، اگر قصد نداشته باشی که... 74 00:08:02,233 --> 00:08:03,692 مادرت رو برکنار کنی... 75 00:08:03,776 --> 00:08:06,028 وقت برای یاد گرفتن زیاد هست. 76 00:08:13,827 --> 00:08:14,870 تنهامون بذارید. 77 00:08:16,038 --> 00:08:18,666 جافری، بیا. 78 00:08:39,562 --> 00:08:42,856 می‌خواد مشروعیت لوک رو زیر سوال ببره. 79 00:08:43,691 --> 00:08:44,650 همین‌طور هم جیس... 80 00:08:44,733 --> 00:08:47,695 و همین‌طور هم حق من بر تاج و تخت. 81 00:08:47,778 --> 00:08:49,738 ویموند فقط به دریفت‌مارک اهمیت می‌ده. 82 00:08:49,822 --> 00:08:51,949 و خاندان ولاریون. 83 00:08:52,032 --> 00:08:54,368 به سیاست‌هات علاقه‌ای نداره. 84 00:08:54,451 --> 00:08:56,495 هنوز با آتو های‌تاور به تفاهم نرسیده؟ 85 00:08:56,578 --> 00:08:58,330 از همین می‌ترسم. 86 00:08:58,414 --> 00:08:59,665 رینیس به پایتخت رفته. 87 00:08:59,748 --> 00:09:02,876 - نکنه می‌خواد ازش حمایت کنه؟ - نه. 88 00:09:02,960 --> 00:09:04,169 درسته قبلا با هم اختلاف نظر داشتیم، 89 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 ولی اون‌قدر بی‌رحم... 90 00:09:05,587 --> 00:09:09,216 - یا احمق نیست که چنین کاری بکنه. - اختلاف نظر؟ 91 00:09:09,300 --> 00:09:12,386 اون فکر می‌کنه پسرش رو کشتیم که بتونیم ازدواج کنیم. 92 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 آره، ولی با این حال سرپرستی بیلا رو قبول کرده. 93 00:09:16,265 --> 00:09:19,018 آره، ولی بخاطر لینا این‌کار رو کرده، به ما علاقه‌ای نداره. 94 00:09:20,811 --> 00:09:23,105 زهر افعی هنوز پخش نشده؟ 95 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 اون افعی‌ها به پدرم خدمت می‌کنن. 96 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 و پدرم... 97 00:09:34,950 --> 00:09:36,827 دیگه چه چاره‌ای دارم؟ 98 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 پس پیش به سوی بارنداز پادشاه. 99 00:10:25,668 --> 00:10:28,754 درود بر رینیرا از خاندان تارگرین... 100 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 شاهدخت دراگون‌استون، و وارث تخت آهنین، 101 00:10:30,714 --> 00:10:35,094 همچنین همسر والامقامشان، شاهزاده دیمون تارگرین. 102 00:11:09,002 --> 00:11:11,088 خوش برگشتید شاهدخت. 103 00:11:11,588 --> 00:11:13,215 سلام ارباب کسول. 104 00:11:22,808 --> 00:11:24,101 خیلی دوست داشتم بگم که خوشحالم برگشتم... 105 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 ولی اصلا دیگه حتی اینجا رو یادم نمیاد. 106 00:11:31,608 --> 00:11:36,864 بعد از حل مسائل مربوط به جزایر استپ‌استون... 107 00:11:36,947 --> 00:11:39,324 تا الان از تعرفه گمرکی خوبی برخورددار بودیم. 108 00:11:39,408 --> 00:11:42,411 و مقدار بهره‌ای که ما از اون می‌بریم... 109 00:11:42,494 --> 00:11:46,707 وابسته به رسیدهای مسئول بندره. 110 00:11:46,790 --> 00:11:51,879 که سپتون‌ها درخواست کردند که... 111 00:11:51,962 --> 00:11:54,339 نیمی از آن برای... 112 00:11:54,423 --> 00:11:55,757 همکاری آن‌ها... 113 00:11:55,841 --> 00:11:58,093 برای جشن مادر بهشون پرداخت بشه. 114 00:11:58,177 --> 00:11:59,595 که خودم پیشنهادش نمی‌کنم. 115 00:11:59,678 --> 00:12:02,473 بابت حسابداری کاملی که انجام دادید ممنونم ارباب بیزبری. 116 00:12:02,556 --> 00:12:05,601 بهتره به... 117 00:12:11,356 --> 00:12:13,442 مهمانانتون رسیدند علیا‌حضرت. 118 00:12:13,525 --> 00:12:15,360 امیدوارم که مطابق جایگاهشون بهشون خوش‌آمد گفته شده باشه. 119 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 همین‌طوره جناب وزیر اعظم. 120 00:12:19,948 --> 00:12:21,366 طبق چیزی که من می‌دونم، ارباب کورلیس می‌خواست که... 121 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 نوه‌اش یعنی لوسریس... 122 00:12:23,827 --> 00:12:25,704 به عنوان ارباب امواج، وارثش باشه. 123 00:12:25,787 --> 00:12:28,874 اون پسر اکثر زندگیش رو اصلا توی دریفت‌مارک نبوده. 124 00:12:28,957 --> 00:12:33,170 شاید بتونه با اژدها پرواز کنه، ولی نمی‌تونه یه ناوگان رو فرماندهی کنه. 125 00:12:33,253 --> 00:12:35,631 عدم تواناییش وراثتش رو تغییر نمیده. 126 00:12:35,714 --> 00:12:38,592 مار دریا هیچ‌وقت به طور رسمی اون رو وارث نکرده... 127 00:12:38,675 --> 00:12:40,052 اگه به اونجا کشیده بشه. 128 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 پادشاهی باید تصمیمی که به نفع قلمروست رو بگیره. 129 00:12:42,804 --> 00:12:45,390 اون پسر لینوره، چه دلیلی می‌تونه باشه که... 130 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 چه دلیلی ارباب بیزبری؟ 131 00:12:47,684 --> 00:12:50,312 واقعا چه دلیلی؟ 132 00:12:50,395 --> 00:12:51,522 فردا به همراه درخواست بقیه مدعیان... 133 00:12:51,605 --> 00:12:53,982 درخواست شاهزاده رینیرا رو هم می‌شنویم. 134 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 - ولی... - من رو ببخشید سرورانم. 135 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 باید برم به مهمان‌ها خوش‌آمد بگم. 136 00:13:03,909 --> 00:13:06,787 برای فروش پشم جدید مالیات تعیین کنیم؟ 137 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 علیاحضرت... 138 00:13:07,871 --> 00:13:10,666 مسئله‌ای پیش اومده که باید بهش رسیدگی کنید. 139 00:13:10,749 --> 00:13:12,876 هر مسئله‌ای که هست سر آریک، الان نمی‌شه. 140 00:13:12,960 --> 00:13:16,755 - من اریک هستم، علیاحضرت. - آهان، معذرت می‌خوام. 141 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 راجع به شاهزاده‌ست. 142 00:13:18,590 --> 00:13:21,593 توی منزلش یه مسئله حساسی پیش اومده. 143 00:13:53,125 --> 00:13:55,002 پدر؟ 144 00:14:18,900 --> 00:14:22,613 - کیه؟ - پدر. 145 00:14:23,822 --> 00:14:26,450 منم، پادشاه من. 146 00:14:27,242 --> 00:14:30,287 رینیرا. 147 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 همراه دیمون اومدم. 148 00:14:39,338 --> 00:14:40,922 دیمون؟ 149 00:14:41,590 --> 00:14:42,507 دیمون؟ 150 00:14:42,591 --> 00:14:46,720 دیمون. 151 00:14:50,057 --> 00:14:51,350 کمک کن بلند شم. 152 00:15:08,575 --> 00:15:09,910 خیلی وقت می‌شه ندیدمتون. 153 00:15:15,457 --> 00:15:20,253 حین نبرد استپ‌استون، مار دریا یه جراحت سنگین برداشته. 154 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 کی؟ 155 00:15:22,631 --> 00:15:25,092 اون نبرد رو خیلی سال پیش برنده شدیم. 156 00:15:25,175 --> 00:15:26,968 نه. 157 00:15:28,470 --> 00:15:30,347 سه تن سالاری دوباره احیا شده. 158 00:15:31,598 --> 00:15:33,392 این جنگ جدیده. 159 00:15:33,475 --> 00:15:38,230 و قراره دادخواستی مبنی بر جانشینی دریفت‌مارک... 160 00:15:38,313 --> 00:15:40,357 و وراثت تخت دریفت‌وود انجام بشه. 161 00:15:43,235 --> 00:15:45,153 دادخواست؟ 162 00:15:46,988 --> 00:15:51,243 آلیسنت و آتو ترتیبش رو می‌دن. 163 00:15:51,326 --> 00:15:54,079 نه، گوش کن برادر. 164 00:15:54,162 --> 00:15:57,582 تو باید تایید کنی که لوسریس... 165 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 وارث کورلیس می‌شه. 166 00:16:02,087 --> 00:16:05,215 مگه ارباب کورلیس چه‌ش شده؟ 167 00:16:06,925 --> 00:16:08,760 پدر... 168 00:16:08,844 --> 00:16:11,805 می‌خوایم یه نفر رو بهت معرفی کنیم. 169 00:16:29,406 --> 00:16:32,451 دیمون. 170 00:16:32,868 --> 00:16:35,454 برادر. 171 00:16:36,538 --> 00:16:38,165 کیه؟ 172 00:16:40,167 --> 00:16:41,793 پدر... 173 00:16:43,003 --> 00:16:45,589 این اگانه. 174 00:16:46,089 --> 00:16:47,632 اگان. 175 00:16:47,716 --> 00:16:51,595 و این ویسریسه. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,016 ویسریس. 177 00:17:00,270 --> 00:17:04,775 به این می‌گن اسم شاهانه. 178 00:17:15,577 --> 00:17:16,828 متاسفم... 179 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 متاسفم. متاسفم. 180 00:17:20,749 --> 00:17:23,710 من... 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,715 متاسفم... 182 00:17:28,799 --> 00:17:30,008 لطفا. 183 00:17:31,426 --> 00:17:35,013 - جوشانده‌ام... جوشانده‌ام... - کدوم جوشانده؟ این؟ 184 00:17:35,096 --> 00:17:37,516 آره. آره. 185 00:17:38,934 --> 00:17:40,101 آره. 186 00:18:07,921 --> 00:18:11,424 فورا آوردمش اینجا. 187 00:18:11,508 --> 00:18:13,426 کسی ندیدش علیاحضرت. 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 بیا عزیزم. 189 00:18:29,901 --> 00:18:31,152 اسمت چیه؟ 190 00:18:34,698 --> 00:18:40,078 دایانا هستم علیاحضرت. در خدمتتونم. 191 00:18:41,955 --> 00:18:45,083 دایانا. چه اسم قشنگی. 192 00:18:48,169 --> 00:18:50,171 شنیدم که توی دردسر افتادی. 193 00:18:53,008 --> 00:18:55,719 داشتم برای شاهزاده شراب می‌بردم... 194 00:18:55,802 --> 00:18:59,764 و وقتی روی میز گذاشتمش و برگشتم... 195 00:19:00,348 --> 00:19:02,183 ندیدم که کجاست. 196 00:19:03,226 --> 00:19:04,603 بهش گفتم که بس کنه علیاحضرت. 197 00:19:04,686 --> 00:19:08,356 جدی میگم، گفتم. 198 00:19:08,440 --> 00:19:10,442 دارم حقیقت رو میگم. 199 00:19:24,331 --> 00:19:26,207 ممنون که بهم گفتی دایانا. 200 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 می‌دونم که تقصیر تو نیست. 201 00:19:35,884 --> 00:19:37,677 باور می‌کنم. 202 00:19:37,761 --> 00:19:39,346 جدی؟ 203 00:19:40,555 --> 00:19:41,806 جدی. 204 00:19:44,809 --> 00:19:46,937 ولی نگرانیم اینه که... 205 00:19:48,021 --> 00:19:49,147 بقیه هم باور می‌کنن یا نه. 206 00:19:51,232 --> 00:19:54,527 با شاهزاده تنها بودی دیگه؟ 207 00:19:54,611 --> 00:19:56,780 آره. من... 208 00:19:56,863 --> 00:20:00,450 و کسی ندید که بینتون چه اتفاقی افتاد. 209 00:20:00,533 --> 00:20:02,661 اگه کسی از این قضیه خبردار بشه... 210 00:20:02,744 --> 00:20:07,832 - من به کسی نگفتم. - به سر اریک، تالیا، و حالا هم من گفتی. 211 00:20:07,916 --> 00:20:09,167 و به نظرم مقصر تو نیستی... 212 00:20:09,250 --> 00:20:12,629 بقیه ممکنه باهام هم نظر نباشند. 213 00:20:12,712 --> 00:20:16,675 ممکنه فکر کنن خواستی شاهزاده رو بدنام کنی، یا حتی بدتر... 214 00:20:16,758 --> 00:20:19,636 که می‌خواستی اون رو اغوا کنی. 215 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 و می‌دونی که با چنین دختر‌هایی چیکار می‌کنن. 216 00:20:25,642 --> 00:20:29,270 قول می‌دم که به کسی حتی یک کلمه هم نگم علیاحضرت. 217 00:20:31,189 --> 00:20:32,732 به جان خودم قسم می‌خورم. 218 00:20:40,824 --> 00:20:42,450 می‌دونم که نمی‌گی. 219 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 بابت ناراحتیت. 220 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 جوشانده رو آوردم علیاحضرت. 221 00:21:19,988 --> 00:21:22,157 باید احتیاط کنیم. 222 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 پاشو. 223 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 اگان! 224 00:21:55,815 --> 00:21:57,108 پاشو! 225 00:21:57,859 --> 00:22:01,654 مادر؟ 226 00:22:02,655 --> 00:22:06,826 - چی شده؟ - «چی شده؟» «چی شده؟» 227 00:22:06,910 --> 00:22:08,745 فقط همین رو داری بگی؟ 228 00:22:08,828 --> 00:22:11,081 چیزی شده؟ 229 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 دایانا... 230 00:22:13,875 --> 00:22:16,086 دختر خدمتکار. 231 00:22:17,249 --> 00:22:19,255 خدای من... 232 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 اون دختر رو میگم اگان. اونی که از پیشت فرار کرد. 233 00:22:21,716 --> 00:22:24,302 چیزی نبود، یه تفریح ساده بود. 234 00:22:24,385 --> 00:22:27,972 لزومی نداشت که ناراحت بشه. 235 00:22:28,056 --> 00:22:32,185 به ننگی که برای همسرت گذاشتی فکر کن. به ننگی که برای من گذاشتی فکر کن. 236 00:22:32,268 --> 00:22:34,646 چرا رفتارت رو درست نمی‌کنی؟ 237 00:22:34,729 --> 00:22:36,648 اون هم توی چنین روزی. 238 00:22:36,731 --> 00:22:39,734 چرا؟ مگه امروز چیه؟ 239 00:22:53,081 --> 00:22:54,958 تو پسر من نیستی. 240 00:23:00,004 --> 00:23:02,340 نمی‌خواستم باشم. 241 00:23:02,423 --> 00:23:05,301 هرکاری که ازم خواستی رو کردم. 242 00:23:05,385 --> 00:23:07,512 و خیلی سخت تلاش می‌کنم... 243 00:23:07,595 --> 00:23:10,932 ولی تو و پدر هیچ‌وقت راضی نمی‌شین. 244 00:23:13,268 --> 00:23:17,230 دایانا رو ندیدید؟ قرار بود کمک کنه بچه‌ها لباس بپوشن. 245 00:23:24,487 --> 00:23:26,656 اصلا انگار یه آدم دیگه شده. 246 00:23:26,739 --> 00:23:31,161 به نظرم بهتره با استاد جراردیس هم مشورت کنیم. 247 00:23:31,244 --> 00:23:34,038 شاید اگه پادشاه رو ببینه بتونه یه... 248 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 سلام شاهدخت رینیرا. 249 00:23:36,207 --> 00:23:37,876 و شاهزاده دیمون. 250 00:23:40,336 --> 00:23:43,673 خیلی وقت می‌شه که از نعمت حضورتون برخورددار نبودیم. 251 00:23:46,593 --> 00:23:48,136 همین‌طوره علیحضرت. 252 00:23:48,219 --> 00:23:51,556 البته ظاهرا انقدر طولانی نبوده که حین اومدن از ما استقبال کنید. 253 00:23:51,639 --> 00:23:54,559 مطمئنم که ملکه مشغول کاری بودند عزیزم. 254 00:23:54,642 --> 00:23:57,979 مگه ما از پادشاهی مملکت چی می‌دونیم؟ 255 00:23:58,062 --> 00:23:59,856 همون‌طور که می‌دونید، من پادشاهی نمی‌کنم. 256 00:23:59,939 --> 00:24:02,567 من و پدرم مباشران اراده و خرد پادشاه هستیم. 257 00:24:02,650 --> 00:24:05,695 و این خرد چطوری بیان می‌شه؟ 258 00:24:06,029 --> 00:24:07,071 هان؟ 259 00:24:07,155 --> 00:24:10,116 با پلک زدن و خرناس‌هاش؟ 260 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 شک دارم حتی اسمش رو یادش باشه. 261 00:24:11,910 --> 00:24:13,745 - یا شما یادتون باشه. - وضعیت پادشاه ویسریس... 262 00:24:13,828 --> 00:24:16,331 از آخرین باری که دیدینش بدتر شده. 263 00:24:16,414 --> 00:24:19,125 این باعث درد شدیدی می‌شه. 264 00:24:19,209 --> 00:24:21,669 - به پیشنهاد طبیبان... - طبیبان... 265 00:24:21,753 --> 00:24:25,215 البته. اون‌هان که وقتی های‌تاور‌ها جایگاهش رو گرفتند... 266 00:24:25,298 --> 00:24:29,093 دائما بهش شیره خشخاش می‌دن. 267 00:24:29,177 --> 00:24:31,095 اگه دیده بودی بدون شیره خشخاش چه دردی می‌کشه... 268 00:24:31,179 --> 00:24:32,558 انقدر درد می‌کشه که بیناییش رو از دست میده. 269 00:24:32,582 --> 00:24:36,726 آلیسنت، شک ندارم که کارت از سر دلسوزی بوده. 270 00:24:36,809 --> 00:24:39,229 ولی بگو ببینم، نشان خانوادگی تارگرین... 271 00:24:39,312 --> 00:24:40,647 و مجسمه‌هاشون هم... 272 00:24:40,730 --> 00:24:42,440 به تجویز طبیب... 273 00:24:42,523 --> 00:24:46,194 برای درد پادشاه برداشته شده؟ 274 00:24:46,277 --> 00:24:48,655 نشان هفت خدا برای این است که در این راه ناشناخته ما رو همراهی کنند. 275 00:24:48,738 --> 00:24:52,450 - که جایگاه والاشون رو به ما یادآوری کنند. - و فردا... 276 00:24:52,533 --> 00:24:57,038 چه جایگاهی حق پسرم برای ارث خودش رو قضاوت می‌کنه؟ 277 00:24:57,121 --> 00:24:59,791 من و وزیر اعظم. 278 00:24:59,874 --> 00:25:01,793 ولی مطمئن باشید که پدر عادل هستند... 279 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 و اتهاماتی که امروز اینجا به من زدید رو نادیده می‌گیرند. 280 00:25:11,344 --> 00:25:14,889 - از چیزی که یادمه کوچیک تره. - دقیقا همون جوریه که بود. 281 00:25:14,973 --> 00:25:17,934 بیا لوک. 282 00:25:31,739 --> 00:25:34,659 دیدی؟ گفتم هنوز همین‌جاست. 283 00:25:34,742 --> 00:25:37,912 فکر کردی می‌تونی شمشیر اختر بامداد کریستون رو بلند کنی. 284 00:25:37,996 --> 00:25:39,914 و نزدیک بود سر خودت رو قطع کنی. 285 00:25:45,545 --> 00:25:48,214 - چی شده؟ - همه به ما خیره شده. 286 00:25:51,592 --> 00:25:53,553 اگه به جای اینکه شبیه هاروین استرانگ باشم... 287 00:25:55,179 --> 00:26:00,560 شبیه سر لینور ولاریون می‌بودم، کسی ادعام به دریفت‌مارک رو زیر سوال نمی‌برد. 288 00:26:02,562 --> 00:26:04,981 نظر اون‌ها مهم نیست. 289 00:26:49,776 --> 00:26:51,361 عالی بود شاهزاده‌ی من. 290 00:26:51,444 --> 00:26:52,737 به زودی مسابقات زیادی رو برنده می‌شید. 291 00:26:52,820 --> 00:26:54,989 مسابقات به هیچ‌جام نیست. 292 00:26:55,823 --> 00:26:56,866 خواهرزاده‌ها... 293 00:26:58,326 --> 00:27:00,578 اومدید تمرین کنید؟ 294 00:27:00,661 --> 00:27:02,038 دروازه رو باز کنید! 295 00:27:36,072 --> 00:27:37,782 صبر داشته باش ملکه‌ی من. 296 00:27:37,865 --> 00:27:40,410 کاری که ما می‌کنیم به صلاح قلمروست. 297 00:27:40,493 --> 00:27:45,206 باید اعتراف کنم که با وجود این مسئله، اوضاع ناخوشایند شده. 298 00:27:45,289 --> 00:27:49,544 - ممکنه زنده بمونه. - ولی باید برای مرگش آماده باشیم. 299 00:27:57,885 --> 00:27:59,804 قلمرو برای زمان طولانی در صلح بوده... 300 00:27:59,887 --> 00:28:02,807 به لطف جهیریس و ویسریس. 301 00:28:02,890 --> 00:28:07,478 ولی جنگ قریب‌الوقوعه، و ممکنه که پیش بیاد. 302 00:28:07,562 --> 00:28:10,523 و وقتی که پیش بیاد، می‌خواید که یه پسر بچه... 303 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 فرمانده بزرگ‌ترین ناوگان وستروس باشه؟ 304 00:28:14,652 --> 00:28:15,736 مشخصه که ما باید... 305 00:28:17,613 --> 00:28:19,824 به نفع مردم تصمیم بگیریم. 306 00:28:21,909 --> 00:28:25,538 ارباب امواج جدید شدیدا مدیون شما خواهد بود علیاحضرت. 307 00:28:26,289 --> 00:28:27,790 همین‌طور هم دریفت‌مارک... 308 00:28:27,874 --> 00:28:29,917 با تمام قدرتش. 309 00:28:47,393 --> 00:28:48,769 مادربزرگ؟ 310 00:28:52,607 --> 00:28:55,610 رینا. 311 00:29:01,449 --> 00:29:02,825 بیلا گفت که ممکنه اینجا باشی. 312 00:29:04,660 --> 00:29:07,163 تحت سرپرستی شما خوب رشد کرده. 313 00:29:07,246 --> 00:29:08,539 شما... 314 00:29:09,916 --> 00:29:10,374 به خوبی بزرگش کردید. 315 00:29:10,458 --> 00:29:14,712 لطف دارید شاهدخت. 316 00:29:14,795 --> 00:29:17,548 می‌شه با شاهدخت تنها حرف بزنم رینا؟ 317 00:29:20,885 --> 00:29:21,928 با اجازه‌ی شاهدخت. 318 00:29:31,729 --> 00:29:33,564 حدود یک ساعتی فکر کردم که... 319 00:29:33,648 --> 00:29:37,276 به چه قصدی ممکنه به اینجا اومده باشید. 320 00:29:37,360 --> 00:29:40,404 که برخلاف ادعای سر ویموند صحبت می‌کنید، یا ازش حمایت می‌کنید. 321 00:29:40,488 --> 00:29:43,324 ولی بعدش متوجه شدم که... 322 00:29:43,407 --> 00:29:45,326 می‌خواید خودتون مدعی بشید. 323 00:29:48,663 --> 00:29:51,249 این عادلانه نیست. 324 00:29:51,332 --> 00:29:53,417 یک تله‌ست. 325 00:29:53,501 --> 00:29:55,419 تله‌ای از طرف ملکه و وزیر اعظم... 326 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 که پسر من رو نامشروع بنامند. 327 00:29:57,380 --> 00:30:00,341 کاری که تو با لینور کردی خیلی بدتر بود. 328 00:30:02,343 --> 00:30:03,678 مگه نه؟ 329 00:30:10,017 --> 00:30:11,686 من پسرتون رو دوست داشتم. 330 00:30:13,980 --> 00:30:16,941 شاید حرفم رو باور نکنید، ولی حقیقت داره. 331 00:30:20,695 --> 00:30:22,822 من دستور مرگش رو صادر نکردم. 332 00:30:25,324 --> 00:30:28,286 و توش نقش نداشتم، قسم می‌خورم. 333 00:30:35,710 --> 00:30:37,169 یه پیشنهاد می‌دم. 334 00:30:40,715 --> 00:30:41,841 از ادعای لوک حمایت کنید... 335 00:30:41,924 --> 00:30:44,677 و بذارید که فرزندان لینا رو با فرزندان من وصلت بدیم. 336 00:30:46,721 --> 00:30:51,225 بیلا ملکه‌ی هفت پادشاهی می‌شه. 337 00:30:51,309 --> 00:30:53,978 و پسرانش وارث تخت پادشاهی می‌شن. 338 00:30:54,061 --> 00:30:56,147 رینا مالک دریفت‌مارک می‌شه و... 339 00:30:56,230 --> 00:30:59,400 و جایگاهش بعدش به فرزندان لوسریس می‌رسه. 340 00:30:59,483 --> 00:31:01,986 پیشنهادی سخاوتمندانه... 341 00:31:04,071 --> 00:31:06,991 - و یا عاجزانه. - چه فرقی می‌کنه؟ 342 00:31:10,745 --> 00:31:13,623 در این مورد حداقل درست میگی. 343 00:31:17,877 --> 00:31:19,253 فرقی نمی‌کنه. 344 00:31:28,846 --> 00:31:32,016 می‌تونی هرچقدر که می‌خوای مذاکره کنی. 345 00:31:32,099 --> 00:31:35,645 نوه‌م رو با خودت بیاری که نرمم کنی. 346 00:31:37,146 --> 00:31:39,940 ولی فردا ها‌ی‌تاورها اولین ضربه‌شون رو می‌زنن. 347 00:31:42,360 --> 00:31:44,445 مجبورت می‌کنن که زانو بزنی. 348 00:31:44,528 --> 00:31:47,365 و من باید تنهایی ایستادگی کنم. 349 00:32:30,741 --> 00:32:32,827 آلیسنت؟ 350 00:32:33,494 --> 00:32:35,079 آلیسنت... 351 00:32:35,162 --> 00:32:37,123 نه، رینیرام پدر. 352 00:32:41,377 --> 00:32:43,337 رینیرا. 353 00:32:49,135 --> 00:32:52,388 به «نغمه یخ و آتش» باور داری؟ 354 00:32:55,182 --> 00:32:56,976 رویای اگان. 355 00:33:00,980 --> 00:33:02,565 بهم گفتی که... 356 00:33:02,648 --> 00:33:06,652 وظیفه‌ ما اینه که قلمرو رو علیه دشمن مشترک متحد نگه‌ داریم. 357 00:33:10,823 --> 00:33:13,743 با وارث کردن من قلمرو رو تجزیه کردی. 358 00:33:23,878 --> 00:33:24,962 اوایل می‌خواستمش. 359 00:33:35,890 --> 00:33:38,017 ولی بارش روی دوشم سنگینی می‌کنه. 360 00:33:39,769 --> 00:33:42,646 خیلی سنگینه. 361 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 تنها... 362 00:33:52,948 --> 00:33:54,116 تنها فرزندم. 363 00:33:59,330 --> 00:34:02,291 اگر می‌خوای این بار رو به دوش بکشم، پس ازم حمایت کن. 364 00:34:03,793 --> 00:34:05,336 از من و بچه‌هام. 365 00:34:09,256 --> 00:34:12,301 خیلی... 366 00:35:06,856 --> 00:35:08,274 می‌خوام عصرانه بخورم آتو. 367 00:35:11,819 --> 00:35:15,281 - صبح شده اعلی‌حضرت. - امشب. 368 00:35:18,242 --> 00:35:20,911 همه خانوادم... 369 00:35:20,995 --> 00:35:22,121 توی قلعه سرخ جمع شدند. 370 00:35:25,499 --> 00:35:29,003 می‌خوام با هم عصرانه بخوریم. 371 00:35:59,909 --> 00:36:01,994 شیره خشخاش رو بیارید. 372 00:36:16,342 --> 00:36:17,426 نه. 373 00:36:19,803 --> 00:36:22,556 فقط ترتیب عصرانه رو بده. 374 00:36:27,895 --> 00:36:29,730 با اینکه تمام اعضای این شورا امیدوارند که... 375 00:36:29,813 --> 00:36:34,151 ارباب کورلیس ولاریون حالشان بهبود یابد. 376 00:36:34,235 --> 00:36:36,654 امروز برخلاف میل‌مان اینجا جمع شدیم... 377 00:36:36,737 --> 00:36:39,198 تا راجع به جانشینی دریفت‌مارک صحبت کنیم. 378 00:36:40,449 --> 00:36:42,826 به عنوان وزیر اعظم، من در این مسئله... 379 00:36:42,910 --> 00:36:45,245 و مسائل دیگر، مباشر پادشاه خواهم بود. 380 00:36:47,706 --> 00:36:49,625 سلطنت آماده شنیدن دادخواست‌هاست. 381 00:36:50,876 --> 00:36:52,753 سر ویموند از خاندان ولاریون. 382 00:37:00,970 --> 00:37:02,680 درود بر ملکه. 383 00:37:02,763 --> 00:37:04,807 درود بر وزیر اعظم. 384 00:37:05,683 --> 00:37:07,393 تاریخ خاندان سلطنتی ما... 385 00:37:07,476 --> 00:37:09,061 به قبل از دوران هفت‌پادشاهی... 386 00:37:09,144 --> 00:37:11,313 و به روزهای والریای کهن برمی‌گرده. 387 00:37:11,397 --> 00:37:14,233 به همان مدت که خاندان تارگرین سلطان آسمان بوده... 388 00:37:14,316 --> 00:37:16,902 خاندان ولاریون سلطان دریا بوده. 389 00:37:16,986 --> 00:37:18,988 وقتی که عذاب بر والریا نازل شد... 390 00:37:19,071 --> 00:37:21,615 خاندان‌های ما تنها باقی‌مانده بودند. 391 00:37:21,699 --> 00:37:23,033 نیاکان ما با این دانش که... 392 00:37:23,117 --> 00:37:25,035 اگر شکست بخورند... 393 00:37:25,119 --> 00:37:29,665 این پایان خاندان‌شان بود به اینجا آمدند. 394 00:37:29,748 --> 00:37:33,544 من تمام عمرم را در دریفت‌مارک صرف محافظت از جایگاه برادرم کردم. 395 00:37:33,627 --> 00:37:37,381 من نزدیک ترین خویشاوند ارباب کورلیس هستم، از خونش هستم. 396 00:37:37,464 --> 00:37:41,510 خون واقعی و غیرقابل استیضاح خاندان ولاریون در رگ‌هام جاریه. 397 00:37:41,593 --> 00:37:45,556 این مسئله درمورد پسرهای من و لینور ولاریون هم صدق می‌کنه. 398 00:37:45,639 --> 00:37:48,392 اگر خاندانت برات مهم بود... 399 00:37:48,475 --> 00:37:50,853 انقدر جسورانه وارث حقیقیش رو زیر سوال نمی‌بردی. 400 00:37:50,936 --> 00:37:52,688 خیر، تو فقط از جانب رضای خودت... 401 00:37:52,771 --> 00:37:54,481 - و جاه‌طلبی‌هات حرف می‌زنی. - به شما فرصت داده می‌شه... 402 00:37:54,565 --> 00:37:56,775 که دادخواست خودتون رو ارائه بدید شاهدخت رینیرا. 403 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 لطفا حسن نیتتون رو با دادن اجازه حرف زدن به سر ویموند نشان بدید. 404 00:38:04,575 --> 00:38:08,078 شما از خون خاندان ولاریون چی می‌دانید شاهدخت؟ 405 00:38:09,371 --> 00:38:12,416 می‌تونم دستم رو ببرم و بهتون نشونش بدم. 406 00:38:12,499 --> 00:38:15,627 و با این‌حال تشخیصش نخواهی داد. 407 00:38:15,711 --> 00:38:19,757 موضوع آینده و بقای خاندان منه، نه شما. 408 00:38:24,011 --> 00:38:27,097 ملکه... وزیر اعظم... 409 00:38:28,140 --> 00:38:32,561 موضوع خاندان منه، نه جاه طلبیم. 410 00:38:32,644 --> 00:38:36,440 ادامه و بقای خاندان من اولین اولویت منه. 411 00:38:36,523 --> 00:38:41,695 من متواضعانه درخواست دارم که وارث برادرم... 412 00:38:41,779 --> 00:38:45,282 ارباب دریفت‌مارک، و ارباب امواج بشم. 413 00:38:46,450 --> 00:38:48,077 ممنونم سر ویموند. 414 00:38:54,208 --> 00:38:58,003 شاهدخت رینیرا، حالا می‌تونید... 415 00:38:58,087 --> 00:39:00,506 از جانب پسرتون، لوسریس ولاریون حرف بزنید. 416 00:39:05,969 --> 00:39:08,639 اگه قرار باشه جوابی به این مسخره‌بازی ها ارائه بدم... 417 00:39:08,722 --> 00:39:11,391 دوست دارم که یادآوری کنم بیست سال پیش، در همین دادگاه... 418 00:39:17,564 --> 00:39:20,609 پادشاه ویسریس از خاندان تارگرین... 419 00:39:20,692 --> 00:39:22,611 اولین بدین نام... 420 00:39:22,694 --> 00:39:25,781 پادشاه آندال‌ها و روینارها... 421 00:39:25,864 --> 00:39:28,117 و انسان‌های نخستین. 422 00:39:28,200 --> 00:39:33,455 ارباب هفت پادشاهی، و حامی قلمرو. 423 00:40:52,618 --> 00:40:54,494 امروز خودم روی جایگاه می‌نشینم. 424 00:40:56,455 --> 00:40:57,789 حتما اعلی‌حضرت. 425 00:41:05,005 --> 00:41:07,090 خوبم. 426 00:41:21,688 --> 00:41:23,482 گفتم خوبم. 427 00:41:26,985 --> 00:41:28,111 بیا. 428 00:41:35,369 --> 00:41:37,829 با دقت. 429 00:42:17,286 --> 00:42:23,709 باید اعتراف کنم... که گیج شدم. 430 00:42:25,294 --> 00:42:26,712 متوجه نیستم که چرا... 431 00:42:26,795 --> 00:42:31,174 سر مسئله‌ای که تموم شده دادخواست برگزار شده. 432 00:42:31,258 --> 00:42:34,469 تنها شخص حاضر... 433 00:42:34,553 --> 00:42:38,181 که ممکن است خواسته‌های ارباب کورلیس را به خوبی به ارمغان بیاورد... 434 00:42:38,265 --> 00:42:40,934 شاهدخت رینیس است. 435 00:42:44,730 --> 00:42:46,356 حتما اعلی‌حضرت. 436 00:43:00,245 --> 00:43:03,206 خواسته همسر من این بود که دریفت‌مارک... 437 00:43:03,290 --> 00:43:05,208 از جانب سر لینور... 438 00:43:05,292 --> 00:43:08,128 به فرزند مشروعش... 439 00:43:08,962 --> 00:43:10,047 لوسریس ولاریون برسد. 440 00:43:10,130 --> 00:43:13,759 نظرش هیچ‌وقت عوض نشد. 441 00:43:13,842 --> 00:43:16,094 حمایت من ازش هم قطع نمی‌شه. 442 00:43:16,178 --> 00:43:19,431 درواقع همین الان شاهدخت رینیرا بهم گفت که قصد داره... 443 00:43:19,514 --> 00:43:21,600 فرزندانش جیس و لوک رو... 444 00:43:21,683 --> 00:43:26,396 با نوه‌های ارباب کورلیس، یعنی بیلا و رینا وصلت بده. 445 00:43:26,480 --> 00:43:30,400 پیشنهادی که صمیمانه باهاش موافقم. 446 00:43:31,401 --> 00:43:35,030 خب، مسئله حل شد. 447 00:43:36,323 --> 00:43:37,616 اون هم دوباره. 448 00:43:38,909 --> 00:43:40,410 بدین وسیله دوباره تایید می‌کنم که... 449 00:43:40,494 --> 00:43:43,288 شاهزاده لوسریس از خاندان ولاریون... 450 00:43:43,372 --> 00:43:46,416 وارث دریفت‌مارک، 451 00:43:46,500 --> 00:43:51,463 جایگاه دریفت‌وود، و ارباب بعدی امواج خواهد بود. 452 00:43:57,969 --> 00:43:59,513 شما با وارث نامیدن دخترتون... 453 00:44:00,597 --> 00:44:02,432 قوانینی و سنت‌هایی که قرن‌ها... 454 00:44:02,516 --> 00:44:04,643 پابرجا بود رو شکستید. 455 00:44:06,686 --> 00:44:09,398 و به من می‌گید که... 456 00:44:09,481 --> 00:44:12,401 چه کسی لایق نام ولاریونه؟ 457 00:44:14,694 --> 00:44:17,072 نه خیر. 458 00:44:17,155 --> 00:44:19,408 اجازه‌ش رو نمی‌دم. 459 00:44:20,033 --> 00:44:21,660 «اجازه‌ش رو نمیدی؟» 460 00:44:22,744 --> 00:44:24,913 جایگاهت رو فراموش نکن ویموند. 461 00:44:28,750 --> 00:44:33,380 اون یک ولاریون حقیقی نیست. 462 00:44:33,463 --> 00:44:36,967 و قطعا پسر برادرزاده‌ی من نیست. 463 00:44:37,050 --> 00:44:39,136 به بارگاهتون برگردید، به اندازه کافی توهین کردید. 464 00:44:40,429 --> 00:44:43,890 لوسریس نوه بر حق منه. 465 00:44:44,891 --> 00:44:46,393 و تو... 466 00:44:46,476 --> 00:44:47,644 چیزی جز... 467 00:44:47,727 --> 00:44:50,856 فرزند دوم دریفت‌مارک نیستی. 468 00:44:50,939 --> 00:44:55,694 شاید شما مسئول اداره خاندان خودتون باشید... 469 00:44:55,777 --> 00:44:59,739 ولی برای آینده خاندان من تصمیم نمی‌گیرید. 470 00:45:01,616 --> 00:45:03,910 خاندان از سرنوشت شوم والریا... 471 00:45:03,994 --> 00:45:06,746 و هزاران مصیبت دیگه گذر کرده. 472 00:45:06,830 --> 00:45:08,665 و عمرا اگه بذارم... 473 00:45:09,958 --> 00:45:14,880 به این صورت پایان پیدا کنه. 474 00:45:17,215 --> 00:45:18,758 بگو. 475 00:45:29,311 --> 00:45:31,521 فرزندان اون... 476 00:45:31,605 --> 00:45:33,857 حرام‌زاده‌ان! 477 00:45:36,318 --> 00:45:38,570 و اون... 478 00:45:39,446 --> 00:45:40,489 یک... 479 00:45:41,281 --> 00:45:42,699 فاحشه‌ست. 480 00:45:49,164 --> 00:45:50,207 بخاطر... 481 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 بخاطر این حرفت زبانت رو از حلقومت بیرون می‌کشم. 482 00:46:01,259 --> 00:46:02,552 زبونش مال خودش. 483 00:46:02,636 --> 00:46:06,014 - خلع سلاحش کنید! - لزومی نداره. 484 00:46:12,812 --> 00:46:15,899 - طبیبان رو خبر کنید! - پدر؟ 485 00:46:15,982 --> 00:46:18,777 لطفا همسرم، باید یه چیزی برای تسکین دردت بخوری. 486 00:46:19,653 --> 00:46:21,404 نمی‌خوام قدرت قضاوتم از بین بره. 487 00:46:21,488 --> 00:46:23,865 باید مسائل رو درست کنم. 488 00:47:09,995 --> 00:47:14,624 جسد فردا آماده بازگشت به دریفت‌مارک می‌شه بانوی من. 489 00:47:17,210 --> 00:47:21,298 بهتره که خواهران خاموش رو تنها بذارید که کارشون رو انجام بدند. 490 00:47:21,381 --> 00:47:23,842 نگاه کردن به چهره‌ی متوفی باعث بدشانسی می‌شه. 491 00:47:27,345 --> 00:47:31,933 خدای مرگ بیش از اونی که فکرش رو بکنی اومده سراغم طبیب اعظم. 492 00:47:37,188 --> 00:47:39,733 بهت اطمینان میدم که... 493 00:47:39,816 --> 00:47:42,819 براش مهم نیست که به چی نگاه می‌کنم. 494 00:49:08,988 --> 00:49:12,409 خوشحالم که امشب همتون رو اینجا... 495 00:49:13,535 --> 00:49:14,828 کنار هم می‌بینم. 496 00:49:20,792 --> 00:49:24,754 - قبل از شروع دعا کنیم؟ - بله. 497 00:49:24,838 --> 00:49:27,215 باشد که مادر عشقش را از حاضران این جمع دریغ نکند. 498 00:49:27,298 --> 00:49:31,928 باشد که آهنگر پیوند بین ما که خیلی وقت است نابود شده را ترمیم کند. 499 00:49:32,011 --> 00:49:34,973 و به سلامتی ویموند ولاریون، باشد که خدایان او را مورد رحمت قرار دهند. 500 00:49:43,189 --> 00:49:47,026 ظاهرا باید جشن بگیریم. 501 00:49:47,110 --> 00:49:49,571 نوه‌هایم، جیس و لوک... 502 00:49:49,654 --> 00:49:52,949 با دختر دایی مادرشان ازدواج خواهند کرد. 503 00:49:53,032 --> 00:49:56,286 و پیوند خاندانمان را تقویت خواهند کرد. 504 00:49:56,369 --> 00:49:58,955 به سلامتی شاهزاده‌های جوان... 505 00:49:59,038 --> 00:50:03,251 - و همسرهایشان. - به سلامتی! 506 00:50:03,334 --> 00:50:06,796 عالیه جیس، بالاخره موفق می‌شی پیش یه زن بخوابی. 507 00:50:06,880 --> 00:50:11,384 و به سلامتی شاهزاده لوسریس... 508 00:50:11,468 --> 00:50:14,304 ارباب جدید امواج. 509 00:50:14,387 --> 00:50:15,472 به سلامتی. 510 00:50:15,555 --> 00:50:17,182 عالی خواهی بود. 511 00:50:20,894 --> 00:50:25,231 بلدی باید چطوری انجامش بدی دیگه؟ 512 00:50:25,315 --> 00:50:26,441 یعنی حداقل مسائل ساده‌ش رو... 513 00:50:26,524 --> 00:50:27,942 که کیرت رو کجا فرو کنی. 514 00:50:28,026 --> 00:50:29,402 کافیه پسرعمو. 515 00:50:29,486 --> 00:50:30,570 می‌تونی بعدا شوخی‌های مسخره‌ت رو ادامه بدی.... 516 00:50:30,653 --> 00:50:34,282 ولی الان جلوی نامزدم دهنت رو ببند. 517 00:50:54,761 --> 00:50:59,307 هم باعث دلگرمی... 518 00:50:59,390 --> 00:51:03,520 و هم غمه که... 519 00:51:03,603 --> 00:51:06,815 این چهره‌ها رو اطراف میز می‌بینم. 520 00:51:07,941 --> 00:51:11,736 چهره‌هایی که توی دنیا، برام عزیزترینند. 521 00:51:13,196 --> 00:51:15,490 ولی طی سال‌های اخیر... 522 00:51:16,074 --> 00:51:18,535 انقدر از هم دور شدند. 523 00:51:41,516 --> 00:51:44,936 چهره خود من... 524 00:51:45,019 --> 00:51:47,313 دیگه خیلی جذابیتی نداره. 525 00:51:50,066 --> 00:51:51,150 حالا اگر زمانی داشته. 526 00:51:55,280 --> 00:51:57,323 ولی امشب... 527 00:51:57,407 --> 00:52:00,785 می‌خوام جوری که هستم من رو ببینید. 528 00:52:02,203 --> 00:52:03,788 نه فقط یه پادشاه. 529 00:52:05,498 --> 00:52:08,376 پدرتون. 530 00:52:08,459 --> 00:52:09,669 برادرتون. 531 00:52:10,336 --> 00:52:11,963 شوهرتون. 532 00:52:14,299 --> 00:52:15,925 و پدربزرگتون. 533 00:52:16,926 --> 00:52:19,095 که ممکنه مدت زیادی... 534 00:52:20,096 --> 00:52:21,973 در بین شما نباشه. 535 00:52:27,812 --> 00:52:32,358 بیایید که کدورت‌ها رو کنار بذاریم. 536 00:52:33,651 --> 00:52:35,278 اگر خاندان اژدها تجزیه بشه... 537 00:52:35,361 --> 00:52:38,031 تاج و تخت قدرتش رو از دست میده. 538 00:52:38,865 --> 00:52:41,784 غم و اندوه رو کنار بذارید. 539 00:52:45,163 --> 00:52:47,332 اگه بخاطر تاج و تخت نه... 540 00:52:48,416 --> 00:52:50,585 بخاطر این پیرمرد... 541 00:52:51,169 --> 00:52:54,088 که همتون رو... 542 00:52:54,172 --> 00:52:55,757 از صمیم قلب دوست داره. 543 00:53:22,700 --> 00:53:25,787 قصد دارم فنجانم رو به افتخار علیاحضرت، ملکه بالا ببرم. 544 00:53:29,749 --> 00:53:32,168 من پدرم رو دوست دارم. 545 00:53:32,251 --> 00:53:35,755 ولی باید اعتراف کنم که هیچکس... 546 00:53:35,838 --> 00:53:38,424 به اندازه همسرش، وفادارانه ازش حمایت نکرد. 547 00:53:41,552 --> 00:53:43,429 اون با عشق، افتخار... 548 00:53:44,597 --> 00:53:46,641 و فداکاری بی‌دریغ... 549 00:53:46,724 --> 00:53:49,268 ازش مراقبت کرده. 550 00:53:50,728 --> 00:53:53,189 و به‌همین خاطر ازش متشکرم... 551 00:53:55,108 --> 00:53:56,693 و عذرخواهی می‌کنم. 552 00:54:06,035 --> 00:54:08,913 لطفتون من عمیقا تحت تاثیر قرار داد شاهدخت. 553 00:54:12,208 --> 00:54:14,085 ما هر دو مادر هستیم. 554 00:54:16,504 --> 00:54:18,381 و فرزندانمون رو دوست داریم. 555 00:54:21,801 --> 00:54:24,721 بیشتر از چیزی که می‌دونیم نقاط مشترک داریم. 556 00:54:27,974 --> 00:54:31,436 به افتخار شما، و خاندان شما. 557 00:54:36,524 --> 00:54:38,484 شما ملکه سزاواری می‌شید. 558 00:55:14,520 --> 00:55:16,481 من... 559 00:55:16,564 --> 00:55:20,068 بابت ناامیدی‌ای که به زودی قراره تجربه کنی متاسفم. 560 00:55:20,151 --> 00:55:23,613 ولی اگه دوست داشتی بدونی رضایت واقعی یعنی چی... 561 00:55:23,696 --> 00:55:25,740 فقط کافیه ازم بخوای. 562 00:55:26,449 --> 00:55:29,118 جیس. 563 00:55:55,228 --> 00:56:00,191 به سلامتی شاهزاده اگان و... شاهزاده ایموند. 564 00:56:00,274 --> 00:56:03,653 سال‌هاست که هم‌دیگه رو ندیدیم... 565 00:56:03,736 --> 00:56:06,489 ولی خاطرات زیادی از بچگیمون دارم. 566 00:56:08,908 --> 00:56:13,871 و حالا که بزرگ شدیم، امیدوارم دوست و متحد باشیم. 567 00:56:13,955 --> 00:56:16,499 به سلامتی شما و خاندانتون عمو‌های عزیز. 568 00:56:24,507 --> 00:56:25,758 همچنین به سلامتی شما. 569 00:56:32,515 --> 00:56:34,934 مراقب جانور زیر تخته‌ها باشید. 570 00:56:35,017 --> 00:56:36,435 آفرین پسرم. 571 00:56:36,519 --> 00:56:40,815 من می‌خوام لیوانم رو به سلامتی بیلا و رینا بالا بیارم. 572 00:56:40,898 --> 00:56:43,776 به زودی ازدواج می‌کنن. 573 00:56:43,860 --> 00:56:47,071 خیلی بد نیست، بیشتر اوقات نادیده گرفته می‌شین... 574 00:56:48,114 --> 00:56:50,199 به جز وقتی که شوهرتون مسته. 575 00:56:58,624 --> 00:57:02,003 - خوبه. - بیایید یکم موسیقی بشنویم. 576 00:57:07,341 --> 00:57:08,551 ببخشید. 577 00:58:39,392 --> 00:58:42,895 نگهبان‌ها. 578 00:58:50,027 --> 00:58:51,570 بنشینید لطفا. 579 00:59:30,484 --> 00:59:32,445 ادای احترام آخر. 580 00:59:35,323 --> 00:59:37,450 به سلامتی خواهرزاده‌هام... 581 00:59:38,284 --> 00:59:39,994 جیس... 582 00:59:40,077 --> 00:59:42,163 لوک... 583 00:59:43,122 --> 00:59:44,415 و جافری. 584 00:59:45,833 --> 00:59:49,211 هرسه خیلی خوش‌قیافه، خردمند... 585 00:59:56,258 --> 00:59:57,891 - استرانگ. - ایموند. 586 00:59:56,258 --> 00:59:57,891 {\an8}(استرانگ به معنای قدرتمند است) 587 00:59:57,970 --> 00:59:59,055 بیایید. 588 01:00:00,681 --> 01:00:04,977 بگذارید به افتخار این سه... 589 01:00:05,061 --> 01:00:06,395 - پسر قدرتمند بنوشیم. - جرئت داری تکرار کن. 590 01:00:06,479 --> 01:00:10,358 چرا؟ دارم ازتون تعریف می‌کنم. 591 01:00:10,441 --> 01:00:12,568 مگه قدرتمند نیستید؟ 592 01:00:12,651 --> 01:00:14,779 - جیس! - کافیه! 593 01:00:21,118 --> 01:00:22,828 چرا باید جلوشون چنین حرفی بزنی؟ 594 01:00:22,912 --> 01:00:26,916 من فقط داشتم می‌گفتم که چقدر به خانوادم افتخار می‌کنم، مادر. 595 01:00:26,999 --> 01:00:30,878 ولی ظاهرا خواهرزاده‌هام خیلی به خانوادشون افتخار نمی‌کنن. 596 01:00:30,961 --> 01:00:32,797 وایستید، وایستید! 597 01:00:36,425 --> 01:00:38,677 برید اتاقتون، همتون، زود. 598 01:00:58,280 --> 01:01:01,325 رینیرا. 599 01:01:03,869 --> 01:01:06,539 فکر کنم بهتر باشه که ما به دراگون‌استون برگردیم. 600 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 ولی تازه الان رسیدین. 601 01:01:14,547 --> 01:01:15,714 بذار مطمئن بشم که بچه‌ها میرن خونه. 602 01:01:17,383 --> 01:01:18,717 بعدش... 603 01:01:19,385 --> 01:01:21,929 با اژدها برمی‌گردم. 604 01:01:26,392 --> 01:01:28,310 پادشاه و من خوشحال می‌شیم که بیای. 605 01:02:10,019 --> 01:02:13,272 ظاهرا توی قلعه شب پراتفاقی بوده. 606 01:02:14,565 --> 01:02:16,108 بله بانوی من. 607 01:02:50,935 --> 01:02:52,770 زود. زود. 608 01:02:56,482 --> 01:02:58,901 کافیه. 609 01:03:10,371 --> 01:03:11,664 بسیارخب. 610 01:03:18,504 --> 01:03:20,673 متاسفم. 611 01:03:20,756 --> 01:03:22,883 متاسفم. 612 01:03:25,386 --> 01:03:27,263 ولی می‌خواستی بدونی که... 613 01:03:28,347 --> 01:03:30,432 بهش باور دارم یا نه. 614 01:03:32,351 --> 01:03:34,228 به چی باور دارید پادشاه من؟ 615 01:03:35,187 --> 01:03:36,814 یادت نیست؟ 616 01:03:38,566 --> 01:03:41,610 اگان... 617 01:03:42,361 --> 01:03:45,406 پسرمون؟ 618 01:03:45,864 --> 01:03:47,950 رویاش. 619 01:03:48,033 --> 01:03:49,159 نغمه‌ی یخ... 620 01:03:49,243 --> 01:03:51,287 و آ... 621 01:03:52,580 --> 01:03:54,164 حقیقت داره. 622 01:03:55,207 --> 01:03:57,084 چیزی که در شمال دید. 623 01:03:58,752 --> 01:04:00,879 شاهزاده‌ی موعود. 624 01:04:02,756 --> 01:04:04,133 متوجه نمی‌شم ویسریس. 625 01:04:04,216 --> 01:04:06,302 شاهزاده. 626 01:04:06,385 --> 01:04:07,928 شاهزاده اگان؟ 627 01:04:10,139 --> 01:04:11,807 قلمرو رو... 628 01:04:11,890 --> 01:04:15,060 علیه سرما و تاریکی متحد می‌کنه. 629 01:04:18,856 --> 01:04:20,441 تویی. 630 01:04:23,235 --> 01:04:26,280 تو موعودی. 631 01:04:26,780 --> 01:04:27,865 تو باید انجامش بدی. 632 01:04:29,575 --> 01:04:32,453 تو باید انجامش بدی. 633 01:05:17,081 --> 01:05:18,916 متوجه‌ام پادشاه من. 634 01:05:39,311 --> 01:05:41,438 دیگه نه. 635 01:05:41,522 --> 01:05:43,107 دیگه نه. 636 01:05:44,066 --> 01:05:51,066 مترجم: «تارخ علی‌خانی» تلگرام: aManOfWar@ 637 01:06:11,885 --> 01:06:12,594 عشق من. 638 01:06:14,204 --> 01:06:24,204 سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! .:: Bamabin.com ::.