1 00:02:12,718 --> 00:02:15,429 {\an5}เรามาชุมนุม ณ ที่มั่นแห่งท้องทะเลในวันนี้ 2 00:02:15,512 --> 00:02:19,725 {\an5}เพื่อส่งท่านหญิงเลน่า แห่งตระกูลเวลาเรี่ยน 3 00:02:19,808 --> 00:02:26,607 {\an5}สู่น่านน้ำนิรันดร์ อาณาจักรแห่งราชันเมอร์ลิง 4 00:02:26,690 --> 00:02:30,402 {\an5}ที่ซึ่งพระองค์ จะคุ้มครองนางชั่วกาลนาน 5 00:02:32,654 --> 00:02:36,325 {\an5}เมื่อนางออกทะเล สู่การเดินทางสุดท้าย 6 00:02:36,408 --> 00:02:43,415 {\an5}ท่านหญิงเลน่า จำทิ้งบุตรสาวแท้ ๆ สองคนไว้บนฝั่ง 7 00:02:44,333 --> 00:02:51,965 {\an5}แม้มารดาจะไม่หวนกลับ จากการเดินทาง 8 00:02:52,048 --> 00:02:55,844 {\an5}ทว่าพวกนางจะยังผูกพันกัน ทางสายเลือดดังเดิม 9 00:02:56,803 --> 00:03:02,183 {\an5}น้ำเค็มไหลเวียน ในสายเลือดเวลาเรี่ยน 10 00:03:03,727 --> 00:03:06,896 {\an5}สายเลือดเราเข้มข้น 11 00:03:07,939 --> 00:03:11,317 {\an5}สายเลือดเราจริงแท้ 12 00:03:14,237 --> 00:03:18,992 {\an5}และสายเลือดเราต้องไม่มีวันจาง 13 00:03:30,920 --> 00:03:34,090 {\an5}หลานสาวผู้อ่อนโยน 14 00:03:34,173 --> 00:03:39,554 {\an5}ขอให้สายลมของเจ้า แข็งแกร่งเช่นแผ่นหลังเจ้า 15 00:03:39,679 --> 00:03:43,808 {\an5}ให้ทะเลของเจ้า สงบนิ่งเช่นจิตวิญญาณเจ้า 16 00:03:43,891 --> 00:03:49,146 {\an5}และให้อวนของเจ้า เต็มเปี่ยมเฉกเช่นใจเจ้า 17 00:03:49,230 --> 00:03:53,192 {\an5}จากทะเลเราถือกำเนิด 18 00:03:53,275 --> 00:03:56,779 {\an5}สู่ทะเลเราจะหวนคืน 19 00:04:56,421 --> 00:04:57,881 เห็นพ่อเจ้าหรือเปล่า 20 00:05:00,467 --> 00:05:02,552 ญาติผู้น้องของเจ้าเสียแม่ไป 21 00:05:03,428 --> 00:05:05,096 พวกนางต้องการคนปลอบ 22 00:05:05,180 --> 00:05:07,849 - ข้าก็ควรได้รับความเห็นใจพอกัน - เจซ 23 00:05:07,932 --> 00:05:10,852 เราควรไปอาลัยลอร์ดไลโอเนล กับเซอร์ฮาร์วินที่ฮาร์เรนฮัล 24 00:05:12,228 --> 00:05:14,522 มันจะดูไม่เหมาะสม 25 00:05:15,481 --> 00:05:18,818 เวลาเรี่ยนเป็นญาติของเรา พวกสตรองไม่ใช่ 26 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 มองหน้าแม่ เข้าใจใช่ไหม 27 00:05:52,017 --> 00:05:53,519 มือสอดกี่ 28 00:05:53,602 --> 00:05:55,604 กระสวยเขียว กระสวยดำ 29 00:05:55,688 --> 00:05:59,817 มังกรเป็น ๆ ถักทอมังกรเส้นด้าย 30 00:06:00,651 --> 00:06:02,945 มือสอดกี่ 31 00:06:03,028 --> 00:06:05,864 - กระสวยเขียว กระสวยดำ - เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 32 00:06:06,115 --> 00:06:08,283 - นางเป็นพี่น้องเรา - เจ้าก็แต่งกับนางเองสิ 33 00:06:08,367 --> 00:06:11,620 ข้าจะปฏิบัติหน้าที่ ถ้าเพียงแต่ท่านแม่หมั้นหมายเรา 34 00:06:11,704 --> 00:06:12,746 "ถ้าเพียงแต่" 35 00:06:12,830 --> 00:06:16,250 มันจะทำให้ตระกูลแข็งแกร่ง คงสายเลือดวาลีเรี่ยนให้บริสุทธิ์ 36 00:06:16,333 --> 00:06:17,626 นางงี่เง่าจะตาย 37 00:06:17,709 --> 00:06:19,002 นางคือว่าที่ราชินีของเจ้า 38 00:06:19,086 --> 00:06:20,379 กระสวยดำ 39 00:06:21,046 --> 00:06:26,009 จะว่าไปเราก็เหมือนกันอยู่อย่างหนึ่ง 40 00:06:26,093 --> 00:06:29,638 เราทั้งคู่ต่างหลงใหล สัตว์ที่ขายาวมาก ๆ 41 00:06:32,182 --> 00:06:35,060 สาวใช้ เอามาอีก 42 00:06:35,185 --> 00:06:36,436 เอก้อน... 43 00:06:36,978 --> 00:06:39,856 มังกรเป็น ๆ ถักทอมังกรเส้นด้าย 44 00:06:48,865 --> 00:06:53,036 ลูกชายไลโอเนล สตรอง จ้องพระองค์ตั้งแต่เรามาถึงแล้ว 45 00:06:56,623 --> 00:06:57,874 ไม่มีกระดากเลย 46 00:06:59,584 --> 00:07:02,295 แค่ท่าทีลำพอง เซอร์คริสตัน 47 00:07:03,087 --> 00:07:05,173 ลาริสได้เป็น ลอร์ดแห่งฮาร์เรนฮัลแล้ว 48 00:07:40,624 --> 00:07:44,628 ทั้งบัลลังก์ปู่และไฮไท้ด์ จะเป็นของเจ้าสักวัน ลูเซริส 49 00:07:45,504 --> 00:07:47,965 แน่นอนว่าพี่เจ้าจะขึ้นเป็นกษัตริย์ 50 00:07:48,841 --> 00:07:51,552 เขาจะต้องประชุมสภา และร่วมพิธีการไม่รู้จบ 51 00:07:51,635 --> 00:07:53,721 ส่วนลอร์ดแห่งเกลียวคลื่น ก็ปกครองท้องทะเล 52 00:07:55,180 --> 00:07:57,891 ข้าขอโทษ แต่ข้าไม่ต้องการ 53 00:08:01,395 --> 00:08:03,272 มันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเจ้า 54 00:08:07,651 --> 00:08:11,196 หากข้าได้เป็นลอร์ดแห่งดริฟต์มาร์ก ก็แปลว่าทุกคนตายกันหมด 55 00:08:18,161 --> 00:08:20,956 - ข้าเสียใจด้วย - ขอบใจ ขอบใจ 56 00:08:43,937 --> 00:08:45,814 - หลานยาย - ท่านยาย 57 00:08:50,443 --> 00:08:52,445 ข้าไม่อยากให้ท่านแม่จากไปเลย 58 00:10:06,768 --> 00:10:08,312 ไปช่วยผู้อุปถัมภ์ของเจ้าซะ 59 00:10:11,732 --> 00:10:12,983 ท่านพี่ 60 00:10:54,274 --> 00:10:56,776 ลูกสาวเจ้าถอดแบบแม่มาไม่มีผิด 61 00:10:58,111 --> 00:11:01,864 ทั้งปลอบประโลมและทรมานใจ ดังที่ข้ายังจำได้ดี 62 00:11:03,074 --> 00:11:04,534 ทวยเทพก็โหดร้ายได้ 63 00:11:07,286 --> 00:11:09,455 ดูเหมือนจะโหดร้ายกับท่านเป็นพิเศษ 64 00:11:11,874 --> 00:11:12,917 ใช่ 65 00:11:27,139 --> 00:11:29,433 เจ้าน่าจะกลับคิงส์แลนดิ้งกับเรา 66 00:11:30,017 --> 00:11:33,479 - ถึงเวลากลับบ้านของเจ้าแล้ว - เพนทอสคือบ้านของข้า 67 00:11:34,522 --> 00:11:36,816 - บ้านของลูกข้าด้วย - เดม่อน 68 00:11:38,025 --> 00:11:40,569 ข้ารู้ว่าเราไม่ลงรอยกันหลายเรื่อง 69 00:11:40,653 --> 00:11:42,738 แต่ปล่อยมันไปกับอดีตเถิด 70 00:11:44,323 --> 00:11:47,785 ในสภามีที่สำหรับเจ้าอยู่ หากนั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการ 71 00:11:47,868 --> 00:11:50,788 ข้าไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 72 00:12:00,172 --> 00:12:01,215 น้องชาย... 73 00:12:06,261 --> 00:12:08,764 เสียใจด้วย กับการสูญเสียของท่าน เจ้าชาย 74 00:12:09,348 --> 00:12:12,893 ไม่ว่าปลิงจะอวบอ้วนแค่ไหน มันก็กระหายเลือดอยู่วันยังค่ำ 75 00:12:24,279 --> 00:12:25,447 ไปนอนได้แล้ว 76 00:12:25,530 --> 00:12:27,407 - แต่ท่านแม่... - ไปนอนเดี๋ยวนี้ 77 00:12:38,376 --> 00:12:39,836 ข้าจะเข้านอนแล้ว เอมม่า 78 00:12:41,796 --> 00:12:44,507 ให้ข้าอยู่เฝ้าราชินีอลิเซนต์ หรือไม่ ฝ่าบาท 79 00:12:48,177 --> 00:12:51,723 - ไม่ต้อง เซอร์ฮาร์โรลด์ - คืนนี้อยู่เวรด้วย เซอร์คริสตัน 80 00:12:54,058 --> 00:12:55,518 ลอร์ดบัญชาการ 81 00:13:28,968 --> 00:13:30,010 พี่ชาย 82 00:13:36,058 --> 00:13:37,309 ไปนอนซะ 83 00:14:39,204 --> 00:14:40,872 นางอยากกลับบ้าน 84 00:14:41,956 --> 00:14:43,207 แต่เขาไม่ยอม 85 00:14:44,626 --> 00:14:46,711 เดม่อนทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดแล้ว 86 00:14:48,796 --> 00:14:51,507 เดม่อนทำสิ่งที่ดีที่สุด สำหรับเดม่อนเองต่างหาก 87 00:14:53,051 --> 00:14:54,927 เลน่าต้องการเมสเตอร์ของเรา 88 00:15:00,558 --> 00:15:04,520 เหล่าแพทย์ในเพนทอส ถูกฝึกมาดีพอกับเมสเตอร์ของเรา 89 00:15:08,774 --> 00:15:13,112 ท่านมองหาคนรับผิด ในสิ่งที่ทวยเทพกระทำ 90 00:15:15,281 --> 00:15:17,324 ทวยเทพอาจเดียดฉันท์เราก็เป็นได้ 91 00:15:19,118 --> 00:15:22,037 โทษฐานจองหองไม่รู้จักพอ 92 00:15:27,918 --> 00:15:29,753 มงกุฎเป็นของท่าน 93 00:15:29,837 --> 00:15:34,258 กระทั่งพวกโง่ในมหาสภา กระชากมันไปจากหัวท่าน 94 00:15:36,927 --> 00:15:40,639 มันเลวร้ายนักเหรอ หากผู้เป็นสามีหวังจะทวงคืนให้ 95 00:15:40,722 --> 00:15:44,059 ยิ่งในคืนนี้ ขอให้เรา พักเรื่องโป้ปดมดเท็จนี่ก่อน 96 00:15:47,354 --> 00:15:51,108 แรงขับท่านไม่ใช่ความเป็นธรรม ของภรรยา แต่เป็นความใฝ่สูง 97 00:15:52,025 --> 00:15:53,819 ความปรารถนาในบัลลังก์ 98 00:15:53,902 --> 00:15:57,072 หากไม่ใช่เพื่อตัวท่านเอง ก็เพื่อหน่อเนื้อตระกูลท่าน 99 00:15:57,155 --> 00:15:59,908 ข้าล้มเลิกความคิด จะสวมมงกุฎนานชั่วรุ่นแล้ว 100 00:15:59,991 --> 00:16:03,036 ท่านนั่นแหละ สามี ที่ไขว่คว้าไม่เลิกราเสียที 101 00:16:03,120 --> 00:16:05,413 แม้แต่ตอนนี้ที่เราต้องเสียลูกไป 102 00:16:21,096 --> 00:16:23,390 ชีวิตแสนสั้นของมนุษย์ มีไว้เพื่ออะไร... 103 00:16:24,849 --> 00:16:26,476 หากไม่ใช่เพื่อสร้างมรดก 104 00:16:26,559 --> 00:16:29,479 ท่านอาจมีชีวิตอยู่ เพื่อสร้างมรดก คอร์ลิส 105 00:16:40,907 --> 00:16:44,035 ข้าต้องการให้ดริฟต์มาร์ก สืบทอดผ่านสายเลน่าไปยังเบล่า 106 00:16:46,496 --> 00:16:48,164 สายเลือดเวลาเรี่ยนที่แท้จริง 107 00:16:50,124 --> 00:16:51,834 ประกาศเสีย ในตอนที่ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่ 108 00:16:51,918 --> 00:16:54,128 บอกไปว่าทำเพื่อรำลึกถึง ความทรงจำของเลน่า 109 00:16:54,212 --> 00:16:56,297 แล้วถอนสิทธิ์ลูกชายเรางั้นเหรอ 110 00:16:56,547 --> 00:16:58,382 เขาจะได้เป็นพระสวามีอยู่แล้ว 111 00:16:58,883 --> 00:17:00,843 สักวันลูกชายของเขา ก็จะได้ครองบัลลังก์เหล็ก 112 00:17:00,927 --> 00:17:04,680 ท่านจะทำให้ข้า ต้องทอดเงาปกคลุมเด็กพวกนั้น 113 00:17:04,764 --> 00:17:06,682 - ให้มืดยิ่งกว่าที่เป็นอยู่ - เราอยู่กันตามลำพัง สามี 114 00:17:06,766 --> 00:17:09,894 ท่านพูดความจริง ที่เราทั้งคู่รู้อยู่แก่ใจเถอะ 115 00:17:17,276 --> 00:17:19,445 ลูก ๆ ของเรนีร่า ไม่ใช่เลือดเนื้อเชื้อไขท่าน 116 00:17:27,328 --> 00:17:28,787 แต่ลูก ๆ ของเลน่าใช่ 117 00:17:32,708 --> 00:17:34,793 พวกเขาคือผู้สืบทอดของนาง 118 00:17:35,711 --> 00:17:39,256 ประวัติศาสตร์ หาได้จดจำสายเลือดไม่ 119 00:17:44,261 --> 00:17:46,346 หากแต่จดจำชื่อ 120 00:18:07,450 --> 00:18:09,953 เลนอร์ไม่เป็นสุขมาหลายปี 121 00:18:10,036 --> 00:18:11,913 แต่ตอนนี้สิ... 122 00:18:12,455 --> 00:18:13,915 เขาจะหมดประโยชน์ 123 00:18:14,499 --> 00:18:15,542 หรือแย่ยิ่งกว่า 124 00:18:18,420 --> 00:18:21,339 ข้ารู้ดีกว่าใครว่า การแต่งงานของเราเป็นเรื่องตลก 125 00:18:22,465 --> 00:18:26,010 แต่อย่างน้อยข้าก็พยายาม รักษาฉากหน้าเอาไว้ 126 00:18:27,512 --> 00:18:28,972 เจ้ามีอะไรให้เสียมากกว่า 127 00:18:30,306 --> 00:18:33,434 ใช่ มันเป็นชะตากรรมข้า ตั้งแต่ท่านพ่อตั้งเป็นรัชทายาท 128 00:18:36,604 --> 00:18:38,064 เราพยายามแล้ว 129 00:18:39,941 --> 00:18:42,485 ที่จะมีลูก เรา... 130 00:18:42,985 --> 00:18:45,571 ทำตามหน้าที่สุดความสามารถ 131 00:18:48,115 --> 00:18:49,575 แต่ก็ไร้ผล 132 00:18:56,874 --> 00:18:58,542 มันไม่มีความสุขสมเอาซะเลย 133 00:19:02,922 --> 00:19:04,590 ข้าเลยหาจากที่อื่น 134 00:19:07,885 --> 00:19:09,553 รู้สึกดีที่ได้เป็นที่ปรารถนา 135 00:19:12,932 --> 00:19:15,851 ข้าเข้าใจว่า เซอร์ฮาร์วินค่อนข้างจะ... 136 00:19:17,770 --> 00:19:19,438 ทุ่มเทเพื่อเจ้า 137 00:19:21,732 --> 00:19:22,775 ใช่แล้วล่ะ 138 00:19:25,027 --> 00:19:26,487 และข้าก็ไว้ใจเขา 139 00:19:31,950 --> 00:19:34,870 ข้าน่าจะห้ามเซอร์ฮาร์วิน ไม่ให้กลับแดนลุ่มน้ำ 140 00:19:36,830 --> 00:19:40,042 ว่ากันว่าตอนนี้คำสาปฮาร์เรนรุนแรง พอ ๆ กับหลังศึกพิชิต 141 00:19:40,125 --> 00:19:41,543 นั่นมันเรื่องงมงาย 142 00:19:41,627 --> 00:19:44,546 ที่เซอร์อ็อตโต้กับราชินี ยินดีจะใช้ประโยชน์จากมัน 143 00:19:45,005 --> 00:19:48,759 ข้าไม่เชื่อหรอกว่า อลิเซนต์จะฆ่าคนอย่างเลือดเย็นได้ 144 00:19:49,843 --> 00:19:50,886 อืม... 145 00:19:52,888 --> 00:19:55,390 คนเราทำเรื่องชั่วช้าได้ทั้งนั้น 146 00:19:56,975 --> 00:19:58,852 มากยิ่งกว่าที่เจ้าจะเชื่อซะอีก 147 00:20:02,480 --> 00:20:04,149 ข้าเชื่อว่าท่านทำได้ 148 00:20:06,735 --> 00:20:10,071 ถ้าจะกล่าวหาว่าข้าทำสิ่งชั่วช้า เจ้าต้องระบุมาให้ชัดกว่านี้ 149 00:20:12,615 --> 00:20:14,075 ข้าต้องอยู่ตามลำพัง 150 00:20:15,785 --> 00:20:18,997 - ท่านทอดทิ้งข้า - ข้าละเว้นเจ้า เพราะเจ้ายังเด็ก 151 00:20:19,080 --> 00:20:22,375 ใช่ ๆ ตอนนั้นข้ายังเด็ก 152 00:20:22,458 --> 00:20:24,752 ดูสิว่าไม่มีท่านแล้วชีวิตข้าเป็นยังไง 153 00:20:26,963 --> 00:20:28,089 หดหู่จนน่าขัน 154 00:20:28,172 --> 00:20:30,675 ข้าก็สงสัยนักถ้าเทียบกันแล้ว เจ้าว่าชีวิตข้าเป็นยังไง 155 00:20:31,467 --> 00:20:32,927 ข้าแทบไม่รู้อะไรเลยน่ะสิ 156 00:20:38,933 --> 00:20:40,184 ท่านรักนางหรือเปล่า 157 00:20:43,145 --> 00:20:44,605 เรามีความสุขพอ 158 00:20:46,399 --> 00:20:49,110 นั่นก็นับเป็นความสำเร็จ อันยิ่งใหญ่แล้ว 159 00:20:54,907 --> 00:20:56,575 - ข้าเสียใจด้วย - อย่าเลย 160 00:20:58,911 --> 00:21:01,205 อย่างน้อยข้าก็ได้ไว้อาลัย ให้กับการสูญเสีย 161 00:21:31,944 --> 00:21:32,986 เรนีร่า 162 00:21:38,492 --> 00:21:40,160 ข้าไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 163 00:22:00,680 --> 00:22:02,140 ข้าต้องการท่าน 164 00:25:03,986 --> 00:25:05,028 เวรเอ๊ย... 165 00:29:35,587 --> 00:29:36,629 เยี่ยม 166 00:30:00,069 --> 00:30:04,782 เจซ ๆ เจซ ตื่นสิ ตื่น 167 00:30:07,034 --> 00:30:10,037 - มีคนขโมยเวก้าร์ไป - อะไรนะ 168 00:30:29,807 --> 00:30:30,850 ใครกันนะ 169 00:30:55,541 --> 00:30:58,627 - เจซ จะทำอะไรน่ะ - เขานี่เอง 170 00:30:58,710 --> 00:31:01,463 - ข้าเอง - เวก้าร์เป็นมังกรของแม่ข้า 171 00:31:01,546 --> 00:31:02,923 แม่เจ้าตายไปแล้ว 172 00:31:03,298 --> 00:31:05,717 - เวก้าร์มีเจ้านายใหม่แล้ว - แต่มันเป็นสิทธิ์ของข้า 173 00:31:05,801 --> 00:31:07,302 งั้นเจ้าก็น่าจะอ้างสิทธิ์แต่แรก 174 00:31:07,386 --> 00:31:10,931 ให้ญาติเจ้าหาหมูมาให้ขี่สิ เหมาะกับเจ้าดีออก 175 00:31:17,062 --> 00:31:19,773 เข้ามาอีกสิ ข้าจะจับเจ้าให้มังกรข้ากินแน่ 176 00:31:51,137 --> 00:31:54,348 เจ้าจะต้องตายในกองเพลิง เหมือนกับพ่อของเจ้า 177 00:31:54,432 --> 00:31:57,518 - พวกลูกชู้ - พ่อข้ายังไม่ตายสักหน่อย 178 00:31:58,394 --> 00:32:00,897 นี่เขาไม่รู้เรื่องเลยล่ะสิ ลอร์ดสตรอง 179 00:32:03,816 --> 00:32:04,901 เจซ 180 00:32:24,587 --> 00:32:25,963 หยุดเดี๋ยวนี้เลย 181 00:32:27,381 --> 00:32:28,424 ถอยออกไป 182 00:32:31,302 --> 00:32:34,013 เจ้าชาย เจ้าชาย ให้ข้าดูหน่อย 183 00:32:37,850 --> 00:32:39,143 ทวยเทพโปรดเมตตา 184 00:32:41,061 --> 00:32:43,355 เจ้าปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 185 00:32:46,108 --> 00:32:47,651 ข้าต้องการคำตอบ 186 00:32:47,734 --> 00:32:50,028 เจ้าชายควรจะเข้านอนแล้ว องค์ราชา 187 00:32:50,821 --> 00:32:52,281 ใครเป็นคนเฝ้ายาม 188 00:32:53,031 --> 00:32:55,659 เจ้าชายน้อย ถูกญาติผู้น้องทำร้าย ฝ่าบาท 189 00:32:55,742 --> 00:33:00,122 เจ้าปฏิญาณจะปกป้อง คุ้มครองสายเลือดข้า 190 00:33:00,205 --> 00:33:01,498 ข้าขออภัยยิ่ง ฝ่าบาท 191 00:33:01,581 --> 00:33:03,875 ราชองครักษ์ไม่เคยต้องปกป้อง เจ้าชายจากเจ้าชายด้วยกัน... 192 00:33:03,959 --> 00:33:05,836 นั่นไม่ใช่คำตอบ 193 00:33:05,919 --> 00:33:08,171 มันจะหายหรือไม่ เมสเตอร์ 194 00:33:10,423 --> 00:33:11,716 บาดแผลจะหาย 195 00:33:14,761 --> 00:33:16,846 แต่ดวงตานั้นเสียไปแล้ว ฝ่าบาท 196 00:33:19,391 --> 00:33:21,351 - เจ้าหายไปไหนมา - ข้าเหรอ 197 00:33:21,601 --> 00:33:24,604 - ตบข้าทำไม - นั่นเทียบไม่ได้เลยกับความทารุณ 198 00:33:24,687 --> 00:33:27,857 ที่น้องเจ้าต้องเจอ ระหว่างที่เจ้ามัวแต่เมามาย เจ้าโง่ 199 00:33:28,024 --> 00:33:30,860 - นี่มันหมายความว่ายังไง - เบล่า เรน่า 200 00:33:30,944 --> 00:33:33,863 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 201 00:33:35,073 --> 00:33:36,324 เกิดอะไรขึ้น 202 00:33:38,076 --> 00:33:39,118 เจซ 203 00:33:40,411 --> 00:33:41,454 ลุค 204 00:33:43,331 --> 00:33:44,999 ไหน ให้แม่ดูซิ 205 00:33:45,666 --> 00:33:47,335 - ใครทำเขา - พวกนั้นทำร้ายข้า 206 00:33:47,418 --> 00:33:49,504 - เขาทำร้ายเบล่า - เขาทำลุคจมูกหัก 207 00:33:55,009 --> 00:33:56,719 เขาขโมยมังกรของแม่ข้าไป 208 00:33:57,261 --> 00:33:59,722 - พอได้แล้ว - เขาจะฆ่าเจซเลยนะ 209 00:33:59,805 --> 00:34:01,724 - พอได้แล้ว - ควรจะฟังจากปากลูกชายข้าสิ 210 00:34:01,807 --> 00:34:03,559 - เขาเรียกเราว่า... - หุบปาก 211 00:34:07,271 --> 00:34:09,148 เขาเรียกเราว่าพวกลูกชู้ 212 00:34:15,821 --> 00:34:16,864 เอม่อนด์ 213 00:34:17,740 --> 00:34:19,700 บอกความจริงมาว่าเกิดอะไรขึ้น 214 00:34:21,785 --> 00:34:23,871 - เดี๋ยวนี้ - ยังต้องฟังอะไรอีก 215 00:34:23,954 --> 00:34:26,081 ลูกท่านถูกทำให้พิการ ด้วยฝีมือลูกของนาง 216 00:34:26,165 --> 00:34:28,167 - มันเป็นอุบัติเหตุน่าเศร้า - อุบัติเหตุเหรอ 217 00:34:28,250 --> 00:34:32,171 เจ้าชายลูเซริสพกกริชมาลอบทำร้าย เขาเจตนาฆ่าลูกข้า 218 00:34:32,254 --> 00:34:36,842 ลูกข้าต่างหากที่ถูกทำร้าย จึงถูกบีบให้ป้องกันตัว 219 00:34:37,593 --> 00:34:40,345 มีดูหมิ่นต่ำทราม เหยียดหยามพวกเขา 220 00:34:40,429 --> 00:34:41,889 ดูหมิ่นอะไร 221 00:34:45,642 --> 00:34:48,979 สิทธิธรรมในชาติกำเนิดของลูกข้า ถูกตั้งคำถามอย่างโจ่งแจ้ง 222 00:34:49,062 --> 00:34:51,356 - อะไรนะ - เขาเรียกว่าเราลูกชู้ 223 00:34:56,820 --> 00:35:01,074 ลูกชายข้าอยู่ในสาย สืบทอดบัลลังก์เหล็ก ฝ่าบาท 224 00:35:01,158 --> 00:35:03,451 นี่เป็นการก่อกบฏขั้นร้ายแรงสุด 225 00:35:04,911 --> 00:35:06,997 เจ้าชายเอม่อนด์ จะต้องถูกไต่สวนอย่างเด็ดขาด 226 00:35:07,080 --> 00:35:09,332 จะได้รู้ว่าเขาไปได้ยิน คำป้ายสีนั่นมาจากไหน 227 00:35:11,251 --> 00:35:12,711 ฐานพูดดูหมิ่นเหรอ 228 00:35:13,920 --> 00:35:16,214 ลูกชายข้าต้องเสียดวงตาไปนะ 229 00:35:18,716 --> 00:35:20,176 บอกพ่อมาซิ 230 00:35:20,510 --> 00:35:23,388 - ไปได้ยินคำโกหกมาจากไหน - มันก็แค่คำข่มในลานซ้อม 231 00:35:23,471 --> 00:35:27,600 - ประสาเด็กผู้ชาย ไม่ได้สลักสำคัญ - เอม่อนด์ พ่อถามคำถามเจ้า 232 00:35:30,603 --> 00:35:31,980 เซอร์เลนอร์อยู่ไหน 233 00:35:32,063 --> 00:35:35,608 พ่อของเด็กน่ะ เขาอาจมีอะไรจะพูดในเรื่องนี้ 234 00:35:35,692 --> 00:35:37,527 นั่นสิ เซอร์เลนอร์อยู่ไหน 235 00:35:38,277 --> 00:35:43,407 ข้าไม่ทราบ ฝ่าบาท ข้านอนไม่หลับ เลยออกไปเดินข้างนอก 236 00:35:43,991 --> 00:35:46,285 คงสำราญอยู่กับหนุ่มรับใช้ ของเขากระมัง 237 00:35:50,373 --> 00:35:51,499 เอม่อนด์ 238 00:35:52,959 --> 00:35:54,168 มองหน้าพ่อ 239 00:35:56,545 --> 00:35:58,547 กษัตริย์ของเจ้าต้องการคำตอบ 240 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 ใครเอาเรื่องโกหกนั่นมาบอกกับเจ้า 241 00:36:18,442 --> 00:36:19,652 เอก้อนบอก 242 00:36:22,321 --> 00:36:23,364 ข้าเหรอ 243 00:36:25,949 --> 00:36:28,368 แล้วเจ้าล่ะ... 244 00:36:31,163 --> 00:36:33,248 ไปได้ยินคำพูดให้ร้ายมาจากไหน 245 00:36:34,541 --> 00:36:35,584 เอก้อน 246 00:36:36,835 --> 00:36:38,086 บอกความจริงมา 247 00:36:39,922 --> 00:36:42,007 เรารู้ ท่านพ่อ 248 00:36:44,176 --> 00:36:46,386 ทุกคนรู้ 249 00:36:47,804 --> 00:36:49,264 ก็ดูพวกเขาสิ 250 00:37:06,323 --> 00:37:08,992 เรื่องบาดหมางภายในที่ไม่รู้จบ ต้องยุติได้แล้ว 251 00:37:09,576 --> 00:37:11,035 พวกเจ้าทุกคน 252 00:37:13,663 --> 00:37:15,123 เราคือครอบครัวเดียวกัน 253 00:37:20,086 --> 00:37:23,214 กล่าวคำขอโทษ และแสดงไมตรีจิตต่อกันซะ 254 00:37:24,215 --> 00:37:28,177 พ่อของเจ้า ตาของเจ้า กษัตริย์ของเจ้าบัญชาเจ้า 255 00:37:43,401 --> 00:37:45,069 แค่นั้นไม่พอหรอก 256 00:37:47,905 --> 00:37:51,742 เอม่อนด์พิการถาวรนะ องค์ราชา ไมตรีจิตทำให้กลับมาสมบูรณ์ไม่ได้อีก 257 00:37:51,826 --> 00:37:53,285 ข้ารู้ อลิเซนต์ 258 00:37:54,203 --> 00:37:57,248 - แต่ข้าคืนดวงตาให้เขาไม่ได้ - ไม่ เพราะมันเสียไปแล้ว 259 00:37:57,331 --> 00:38:00,668 - แล้วเจ้าจะให้ข้าทำยังไงอีก - มันมีหนี้ที่ต้องชดใช้ 260 00:38:04,338 --> 00:38:06,632 ข้าจะเอาดวงตาลูกนางข้างหนึ่ง เป็นการแลกเปลี่ยน 261 00:38:09,802 --> 00:38:14,181 - ชายาที่รัก... - นั่นลูกท่าน วิเซริส สายเลือดท่าน 262 00:38:14,765 --> 00:38:19,561 อย่าปล่อยให้อารมณ์ของเจ้า ชี้นำการตัดสินใจสิ 263 00:38:25,275 --> 00:38:27,569 หากราชาไม่ให้ความเป็นธรรม ราชินีจะลงมือเอง 264 00:38:28,403 --> 00:38:29,655 เซอร์คริสตัน... 265 00:38:30,781 --> 00:38:32,866 ควักลูกตา ลูเซริส เวลาเรี่ยนมาให้ข้า 266 00:38:33,617 --> 00:38:35,035 - ท่านแม่ - อลิเซนต์ 267 00:38:35,118 --> 00:38:37,871 ให้เลือกว่าจะเก็บข้างไหนไว้ ถึงลูกข้าจะไม่มีสิทธิ์เลือกก็ตาม 268 00:38:37,954 --> 00:38:39,456 ท่านจะทำอย่างนั้นไม่ได้ 269 00:38:39,539 --> 00:38:41,792 - เจ้าห้ามลงมือ - ไม่ ท่านสาบานต่อข้า 270 00:38:46,546 --> 00:38:48,381 ในฐานะผู้พิทักษ์พระองค์ 271 00:38:51,676 --> 00:38:55,972 อลิเซนต์ ปัญหามันจบแล้ว 272 00:38:56,765 --> 00:38:58,224 เข้าใจไหม 273 00:39:09,694 --> 00:39:11,321 และขอให้รู้โดยทั่วกัน 274 00:39:11,404 --> 00:39:15,283 ผู้ใดบังอาจตั้งคำถามเรื่องชาติ กำเนิดบุตรชายเจ้าหญิงเรนีร่า... 275 00:39:15,617 --> 00:39:17,285 จะต้องถูกตัดลิ้น 276 00:39:20,622 --> 00:39:21,873 ขอบคุณ ท่านพ่อ 277 00:39:33,092 --> 00:39:34,302 - ฝ่าบาท... - อลิเซนต์ 278 00:39:34,385 --> 00:39:36,554 - คุ้มกันองค์ราชา - อย่าเข้าไปใกล้ 279 00:39:36,637 --> 00:39:38,514 - อย่า เซอร์คริสตัน - อลิเซนต์ 280 00:39:39,307 --> 00:39:41,183 - อย่า เซอร์คริสตัน - อลิเซนต์ 281 00:39:42,268 --> 00:39:43,311 ไม่ 282 00:39:44,645 --> 00:39:45,896 ห้ามลงมือ โคล 283 00:39:47,940 --> 00:39:50,276 - เจ้าทำเกินไปแล้ว - ข้ารึ 284 00:39:50,693 --> 00:39:53,404 ข้าเคยทำอะไร นอกจากทำตามความคาดหวัง 285 00:39:54,196 --> 00:39:58,158 ค้ำจุนอาณาจักร วงศ์ตระกูลและกฎเกณฑ์มาตลอด 286 00:39:59,326 --> 00:40:01,745 - แต่เจ้าเย้ยหยันด้วยการทำตามใจ - อลิเซนต์ 287 00:40:01,829 --> 00:40:03,497 - ปล่อยนางซะ - ไหนล่ะหน้าที่ 288 00:40:03,580 --> 00:40:06,917 ไหนการเสียสละ ถูกเหยียบย่ำ อยู่ใต้เท้างาม ๆ ของเจ้าอีกจนได้ 289 00:40:07,001 --> 00:40:08,877 ทิ้งมีดซะ อลิเซนต์ 290 00:40:09,336 --> 00:40:11,505 มาคราวนี้ เจ้าเอาดวงตาลูกชายข้าไป 291 00:40:11,588 --> 00:40:15,008 - แล้วยังคิดว่าควรมีสิทธิ์เหนือกว่า - คงเหนื่อยมากสินะ 292 00:40:15,300 --> 00:40:18,220 ซ่อนตัวอยู่ใต้ผ้าคลุม แห่งความชอบธรรมของตัวเอง 293 00:40:19,304 --> 00:40:22,224 แต่ตอนนี้พวกเขา เห็นธาตุแท้ของเจ้าแล้ว 294 00:40:59,969 --> 00:41:01,763 อย่าเสียใจกับข้าเลย ท่านแม่ 295 00:41:01,846 --> 00:41:03,765 มันเป็นธรรมดีแล้ว 296 00:41:05,099 --> 00:41:06,684 ถึงข้าจะเสียดวงตาไป... 297 00:41:08,561 --> 00:41:10,021 แต่ก็ได้มังกรมา 298 00:41:18,905 --> 00:41:20,782 เรื่องทั้งหมดจบสิ้นลงแล้ว 299 00:41:58,986 --> 00:42:00,154 หัตถ์ราชาเพคะ ฝ่าบาท 300 00:42:17,921 --> 00:42:19,172 ว่ามาเลย 301 00:42:19,798 --> 00:42:21,675 ให้ว่าเรื่องอะไรล่ะ 302 00:42:25,053 --> 00:42:27,180 ข้าประพฤติตัวในทางที่... 303 00:42:27,723 --> 00:42:29,808 ไม่เหมาะสมกับฐานะของข้า 304 00:42:31,435 --> 00:42:32,686 หรืออะไรก็ช่าง 305 00:42:36,273 --> 00:42:37,941 ข้าขาดสติ 306 00:42:39,901 --> 00:42:41,361 เข้าทำร้ายเจ้าหญิง 307 00:42:43,822 --> 00:42:47,283 ป่านนี้ข่าวคงแพร่ไปทั่ว ลือกันว่าข้าเป็นบ้าไปแล้ว 308 00:42:49,119 --> 00:42:50,370 ถูกทั้งหมด 309 00:42:50,787 --> 00:42:52,247 ข้าทำตัวเสื่อมเสียเกียรติ 310 00:42:54,415 --> 00:42:57,335 สามีข้าคงให้ความกรุณา กับนางตลอดไปแน่ 311 00:42:59,712 --> 00:43:00,964 แต่กระนั้น... 312 00:43:02,674 --> 00:43:05,176 พ่อไม่เคยมองเห็น ด้านนั้นของลูกมาก่อน 313 00:43:08,346 --> 00:43:11,599 - ยังนึกสงสัยว่ามันมีอยู่หรือไม่ - มันน่ารังเกียจ ข้าก็เสียใจ 314 00:43:11,682 --> 00:43:13,351 เราอยู่ในเกมน่ารังเกียจ 315 00:43:15,686 --> 00:43:20,066 นี่เป็นครั้งแรกที่พ่อเห็นว่า เจ้ามีความมุ่งมั่นจะเอาชนะ 316 00:43:24,153 --> 00:43:26,656 - เรนีร่า... - เจ้ามองเห็นธาตุแท้ของนาง 317 00:43:27,531 --> 00:43:30,034 ที่เกิดจากความดึงดันของกษัตริย์ 318 00:43:34,497 --> 00:43:36,791 - เขาจะว่ายังไงกับข้า - เขาจะให้อภัยเจ้า 319 00:43:39,001 --> 00:43:40,461 จะทำอะไรได้อีก 320 00:43:41,921 --> 00:43:44,173 รีบไปหาเขา สำนึกผิดซะ 321 00:43:44,632 --> 00:43:46,550 อ้างอาการบาดเจ็บของลูกชายเจ้า 322 00:43:47,551 --> 00:43:49,261 คุมโทสะของเจ้าให้อยู่ 323 00:43:50,346 --> 00:43:54,099 พ่อสัญญาว่าท้ายที่สุด เจ้ากับพ่อจะมีชัยไปด้วยกัน 324 00:43:57,644 --> 00:44:02,232 สิ่งที่เอม่อนด์ เด็กเกเรนั่นทำ ชิงเวก้าร์มาไว้ข้างเรา... 325 00:44:04,359 --> 00:44:08,739 เขาพูดถูก มันคุ้มค่า กว่าสิ่งที่เขาเสียไปเป็นพันเท่า 326 00:44:36,474 --> 00:44:39,686 ท่านจะมีแผลเป็น แต่บาดแผลจะหาย 327 00:44:40,895 --> 00:44:43,189 คมมีดวาลีเรี่ยนบาดเรียบ 328 00:44:50,989 --> 00:44:52,031 ทวยเทพ 329 00:44:54,158 --> 00:44:55,410 ทุกคนปลอดภัยหรือเปล่า 330 00:44:55,952 --> 00:44:57,745 หนักสุดก็จมูกหัก 331 00:44:57,829 --> 00:45:00,748 ขอบใจ เมสเตอร์ ไปได้แล้ว 332 00:45:04,961 --> 00:45:06,671 พวกเจ้าด้วย 333 00:45:06,754 --> 00:45:09,048 วันนี้เจอปัญหามามากพอแล้ว 334 00:45:09,590 --> 00:45:10,842 ขอรับ ท่านแม่ 335 00:45:18,808 --> 00:45:20,268 ข้าน่าจะอยู่ด้วย 336 00:45:20,476 --> 00:45:22,353 นั่นน่าจะเป็นคติประจำบ้านเรา 337 00:45:25,439 --> 00:45:28,234 ข้าเคยต่อสู้กับศัตรูตัวฉกาจ 338 00:45:28,317 --> 00:45:32,905 แต่กลับไม่อาจปกป้องน้องสาว ที่ทุกข์ระทมอยู่ไกลบ้าน 339 00:45:34,615 --> 00:45:37,326 - ข้าไม่อาจปกป้องเจ้า - นั่งก่อนสิ 340 00:45:48,462 --> 00:45:50,756 เอม่อนด์เรียกลูก ๆ ของเราว่าลูกชู้ 341 00:45:57,471 --> 00:45:59,223 ข้าทำให้เจ้าผิดหวัง เรนีร่า 342 00:46:00,098 --> 00:46:01,558 การแต่งงานของเรา 343 00:46:02,976 --> 00:46:04,228 ข้าพยายามแล้ว 344 00:46:06,480 --> 00:46:07,731 ลูกชายของเรา... 345 00:46:09,524 --> 00:46:11,068 - ข้ารักพวกเขา - ข้ารู้ 346 00:46:11,151 --> 00:46:12,402 จริง ๆ 347 00:46:16,364 --> 00:46:18,241 แต่ข้าอาจจะ... 348 00:46:19,951 --> 00:46:21,286 รักพวกเขาไม่มากพอ 349 00:46:27,292 --> 00:46:29,502 ข้าเคยหวังจะมีลูกกับเจ้า... 350 00:46:31,588 --> 00:46:33,256 ไม่กี่ครั้งที่เราร่วมเตียงกัน 351 00:46:37,260 --> 00:46:38,928 อะไร ๆ คงไม่เป็นแบบนี้ 352 00:46:42,849 --> 00:46:45,977 ข้าเกลียดที่ทวยเทพสร้างข้ามาแบบนี้ 353 00:46:47,103 --> 00:46:48,563 ข้าไม่เกลียดเลย 354 00:46:49,522 --> 00:46:53,276 เจ้าเป็นชายผู้ทรงเกียรติ จิตใจดี 355 00:46:55,236 --> 00:46:56,904 มันหายากนะ 356 00:47:02,910 --> 00:47:05,454 เราทำข้อตกลงกันเมื่อหลายปีก่อน 357 00:47:05,538 --> 00:47:07,832 ว่าจะทำตามหน้าที่... 358 00:47:09,000 --> 00:47:10,668 และหาความสุขไปด้วย 359 00:47:19,051 --> 00:47:23,431 แต่มีบางเวลาที่ข้าคิดว่า เรื่องพวกนี้ไม่อาจเกิดร่วมกันได้ 360 00:47:26,559 --> 00:47:30,104 อีกหน่อยเซอร์คาร์ล ก็จะกลับจากศึกที่สเต็ปสโตน 361 00:47:31,981 --> 00:47:34,275 แต่ข้าจะกลับมาอุทิศตัวให้เจ้า 362 00:47:36,235 --> 00:47:40,531 เพื่อความแข็งแกร่งของตระกูล เพื่อเตรียมให้เจ้าขึ้นบัลลังก์ 363 00:47:40,614 --> 00:47:43,784 ข้าจะเลี้ยงดูลูกชายของเรา ให้เป็นเจ้าชายแห่งอาณาจักร 364 00:47:43,867 --> 00:47:46,370 - เลนอร์... - เจ้าคู่ควรมากกว่าสิ่งที่ข้าเป็นให้ 365 00:47:49,123 --> 00:47:50,791 เจ้าคู่ควรที่จะมีสามี 366 00:48:11,311 --> 00:48:15,482 ข้าให้คนเตรียมไวน์ให้ท่าน บนเรือแล้ว จะได้ช่วยให้หลับ 367 00:48:23,990 --> 00:48:25,241 ข้าขออภัย 368 00:48:28,661 --> 00:48:31,581 - วิเซริส... - เราจะไม่พูดเรื่องนั้นกันอีก 369 00:49:47,865 --> 00:49:49,950 ไฟช่างเป็นพลังที่แปลกประหลาด 370 00:49:54,371 --> 00:49:57,499 ทุกสิ่งทุกอย่างที่ตระกูลทาร์แกเรี่ยน ได้มาล้วนเป็นเพราะไฟ 371 00:49:59,960 --> 00:50:02,295 แต่มันก็ทำให้เราเสียสิ่งที่รักทั้งคู่ 372 00:50:04,089 --> 00:50:06,091 บางทีพวกเวลาเรี่ยน อาจล่วงรู้ความจริงที่ว่า 373 00:50:06,174 --> 00:50:07,843 ทะเลเป็นมิตรที่ดีกว่า 374 00:50:09,302 --> 00:50:10,762 ไฟคือที่จองจำ 375 00:50:11,471 --> 00:50:13,974 ส่วนทะเลหยิบยื่นทางหนีให้ 376 00:50:23,233 --> 00:50:25,402 ความเป็นธรรมที่บิดเบือน 377 00:50:25,485 --> 00:50:28,738 เจ้าชายน้อยต้องมลทิน 378 00:50:30,240 --> 00:50:31,449 จึงเจ็บแค้น 379 00:50:33,409 --> 00:50:34,661 ถูกแล้ว 380 00:50:38,331 --> 00:50:42,710 หากประสงค์ดวงตา เพื่อความเป็นธรรม ข้าก็ยินดีรับใช้ 381 00:50:47,840 --> 00:50:49,509 เรื่องนั้นไม่จำเป็นหรอก 382 00:50:52,637 --> 00:50:54,972 แต่ข้าเห็นถึงความทุ่มเทของท่าน 383 00:50:56,557 --> 00:50:58,017 นี่เป็นช่วงเวลาอันตราย 384 00:51:03,189 --> 00:51:06,108 วันที่ข้าต้องการมิตร จะมาถึงอย่างไม่ต้องสงสัย 385 00:51:07,777 --> 00:51:11,322 คนที่ไม่เพียงช่ำชอง แต่ยังรอบคอบอีกด้วย 386 00:51:14,200 --> 00:51:17,536 ข้าจะรอให้ทรงเรียกใช้ องค์ราชินีข้า 387 00:51:33,427 --> 00:51:35,095 ข้าต้องการท่าน ท่านอา 388 00:51:44,438 --> 00:51:48,108 {\an5}ข้าเผชิญหน้า พวกคณะเขียวลำพังไม่ได้ 389 00:51:50,402 --> 00:51:53,864 {\an5}เรามาผูกสายเลือดกันเถอะ 390 00:51:53,947 --> 00:51:57,534 {\an5}เหมือนที่เอก้อนผู้พิชิต ทำกับพี่และน้องสาวพระองค์ 391 00:52:00,287 --> 00:52:04,499 {\an5}หากมีท่านเป็นสามี และขึ้นเป็นพระสวามีข้า 392 00:52:05,458 --> 00:52:09,587 {\an5}จะไม่มีใครท้าทายสิทธิ์ ของข้าได้โดยง่าย 393 00:52:14,968 --> 00:52:18,054 {\an5}พวกเวลาเรี่ยนเกิดจากทะเล 394 00:52:19,305 --> 00:52:21,266 {\an5}แต่ท่านกับข้า... 395 00:52:23,977 --> 00:52:25,603 {\an5}ถูกสร้างจากไฟ 396 00:52:29,857 --> 00:52:34,988 {\an5}เราถูกกำหนดให้โชติช่วง ด้วยกันมาโดยตลอด 397 00:52:37,907 --> 00:52:40,827 เราไม่อาจแต่งกันได้ เว้นแต่เลนอร์จะตาย 398 00:52:46,207 --> 00:52:47,250 ข้ารู้ 399 00:53:01,389 --> 00:53:06,227 ข้าได้ยินวีรกรรมของเจ้า ที่สเต็ปสโตนมา เซอร์คาร์ล 400 00:53:06,894 --> 00:53:09,772 ว่ากันว่าเจ้าเป็นอัศวินมากฝีมือ 401 00:53:09,855 --> 00:53:11,357 นายท่านก็ยกยอเกินไป 402 00:53:11,524 --> 00:53:13,776 แต่เสียดายที่เกิดมาต่ำต้อย 403 00:53:14,610 --> 00:53:18,113 เจ้าเป็นอัศวินไร้ที่ดิน แต่มาดเยี่ยงลอร์ด 404 00:53:18,197 --> 00:53:19,823 เซอร์เลนอร์มีเมตตาต่อข้า 405 00:53:21,408 --> 00:53:22,659 นี่รู้ไหม... 406 00:53:25,412 --> 00:53:28,123 มีหลายที่ทั่วทั้งทะเลแคบ... 407 00:53:29,291 --> 00:53:32,002 ที่ที่ชื่อเสียงเรียงนามไม่สำคัญ 408 00:53:33,086 --> 00:53:35,380 สำคัญแค่ว่าคนคนนั้นมีทองมากแค่ไหน 409 00:53:39,217 --> 00:53:40,844 นายท่านจะให้ข้าทำอะไร 410 00:53:42,638 --> 00:53:43,889 ฆ่าคน 411 00:53:45,015 --> 00:53:46,475 แบบมีพยานรู้เห็น 412 00:53:55,483 --> 00:53:57,152 ข้าจะไม่เป็นทรราช... 413 00:53:58,445 --> 00:54:00,155 ที่ปกครองด้วยความกลัว 414 00:54:01,156 --> 00:54:03,450 "ทรราชปกครอง ด้วยความกลัวเท่านั้น" 415 00:54:09,622 --> 00:54:12,292 "ราชาผู้ไม่เป็นที่เกรงกลัว คือราชาที่ไร้อำนาจ" 416 00:54:13,168 --> 00:54:16,421 "หากจะเป็นราชินีที่แข็งแกร่ง เจ้าต้องสร้างความเคารพรัก" 417 00:54:16,504 --> 00:54:19,090 "แต่ราษฎรต้องเกรงกลัวเจ้าด้วย" 418 00:54:19,174 --> 00:54:20,633 ใครให้เจ้าเข้ามา 419 00:54:24,470 --> 00:54:26,723 เข้ามาในโถงปราสาทพ่อข้าทำไม 420 00:54:31,769 --> 00:54:33,730 ท่านเหยียดหยามข้ามาตลอด 421 00:54:34,814 --> 00:54:36,274 "ข้ารักเลนอร์นะ" 422 00:54:37,400 --> 00:54:39,277 "งั้นจงมอบความปรานีให้เขา" 423 00:54:40,486 --> 00:54:42,947 - "ปลดปล่อยเขาซะ" - เจ้ากำลังลืมตัว 424 00:54:45,700 --> 00:54:47,159 ท่านลอร์ด ได้โปรด 425 00:54:53,499 --> 00:54:54,750 ข้าจะไปตามองครักษ์ 426 00:55:04,552 --> 00:55:07,179 "มันจะทำให้ลอร์ดคอร์ลิส และเจ้าหญิงเรนิส" 427 00:55:07,263 --> 00:55:08,889 "เสียลูกคนเดียวที่เหลืออยู่" 428 00:55:12,309 --> 00:55:15,646 "คนจะลือกันไปทั่วดินแดน ว่าข้าเป็นตัวต้นเหตุ" 429 00:55:17,606 --> 00:55:19,191 ไม่นะ ไม่ 430 00:55:19,274 --> 00:55:20,734 ไม่ 431 00:55:20,818 --> 00:55:22,486 "ปล่อยให้ลือไป" 432 00:55:22,569 --> 00:55:25,823 ไม่ 433 00:55:26,573 --> 00:55:30,077 ปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง ในโถงปราสาทข้าแท้ ๆ 434 00:55:30,160 --> 00:55:31,328 บอกมา 435 00:55:31,411 --> 00:55:34,748 "จะมีแต่เราที่รู้ความจริง ศัตรูของเราหารู้ไม่" 436 00:55:35,457 --> 00:55:38,377 พวกเขาจะกลัวว่า เราอาจทำอะไรได้อีก