1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 2 00:00:22,000 --> 00:00:46,000 হাউস অফ দ্য ড্রাগন: সিজন ১, এপিসোড ৬ দ্য প্রিন্সেস এন্ড দ্য কুইন 3 00:01:25,000 --> 00:01:56,000 অনুবাদ ও সম্পাদনা শান্তনু মুখার্জী 4 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 শ্বাস নিতে থাকুন। 5 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 চাপ দিন। 6 00:02:16,970 --> 00:02:18,304 আবারও। 7 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 পারব না। 8 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 চাপ দিন! 9 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 মাথা দেখা যাচ্ছে! 10 00:02:42,161 --> 00:02:43,663 ছেলে হয়েছে, রাজকুমারী। 11 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 মা'কে অভিনন্দন! 12 00:02:59,345 --> 00:03:00,430 সুস্থ? 13 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 একদম সুস্থ-সবল, রাজকুমারী। 14 00:03:17,280 --> 00:03:18,531 রাজকুমারী... 15 00:03:19,866 --> 00:03:23,369 রানীমা অনুরোধ করেছেন যেন বাচ্চাটাকে এখনই তার কাছে... 16 00:03:23,453 --> 00:03:24,954 নিয়ে যাওয়া হয়। 17 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 কেন? 18 00:03:39,260 --> 00:03:40,386 আমি নিজেই ওকে নিয়ে যাবো। 19 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 আপনার শুয়ে থাকা উচিত, রাজকুমারী... 20 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 হ্যাঁ, উচিত! আমাকে পোশাক পরতে সাহায্য করো। 21 00:04:01,574 --> 00:04:02,700 রাজকুমারী... 22 00:04:04,327 --> 00:04:05,578 আপনার পোশাক? 23 00:04:38,987 --> 00:04:40,780 রাজকুমারী? 24 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 - বেরিয়ে আসছে। - গর্ভপুষ্পটা! 25 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 ছেলে হয়েছে। এইমাত্র শুনলাম। 26 00:04:55,795 --> 00:04:57,338 - হ্যাঁ। - সাবাশ। 27 00:04:58,798 --> 00:05:01,759 - কোথায় যাচ্ছ? - উনি বাচ্চাটাকে দেখতে চান। 28 00:05:01,843 --> 00:05:02,843 এখন? 29 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 আমিও আসছি তোমার সাথে। 30 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 - আমি সেটাই আশা করি। - দাও আমি ওকে নিই। 31 00:05:07,432 --> 00:05:09,308 না, সে তৃপ্তি আমি ওনাকে পেতে দেব না। 32 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 অন্তত আমার হাতটা ধরো। 33 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 খুব বেশি কষ্ট পেয়েছ? 34 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 ওহ ভগবান। 35 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 একবার একটা বল্লম আমার কাঁধে ঢুকে গিয়েছিল। 36 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 গভীর সহানুভূতি জানাচ্ছি। 37 00:05:31,122 --> 00:05:32,957 রাজকুমারী... রাজকুমারী... 38 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ভাগ্য ভালো যে আমি মেয়ে হয়ে জন্মাইনি। 39 00:05:35,084 --> 00:05:37,628 - মাননীয়া রাজকুমারী... - প্রভু... 40 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 কী হয়েছে? 41 00:05:45,344 --> 00:05:46,888 কী হয়েছে? কী হয়েছে বলো? 42 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 উফ্‌! 43 00:05:49,307 --> 00:05:51,642 হাঁটতে থাকো। চলো! 44 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 উনি কী চান বলে মনে হয়? 45 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 ভেবেছিলাম সবকিছু মিটে গেছে। 46 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 রাজকুমারী, সের লেনর, আমার এটা সৌভাগ্য যে... 47 00:06:09,952 --> 00:06:11,829 আপনাদের প্রথমেই অভিনন্দন জানাতে পারলাম। 48 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 ধন্যবাদ, লর্ড ক্যাসওয়েল। 49 00:06:13,998 --> 00:06:16,959 সেবার সুযোগ পেলে খুশি হব। 50 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 সেই দিন হয়তো আসবে, মহামান্য। 51 00:06:26,719 --> 00:06:28,846 আমরা ফিরে যাচ্ছি, ঠিক আছে? 52 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 চাইলে উনি আমাদের কাছে আসতে পারেন, তাই না? 53 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 না। যদি না তুমি আমাকে তুলে নিয়ে এই সিঁড়ি দিয়ে নামতে চাও। 54 00:06:52,078 --> 00:06:53,579 এর কোন মানে হয় না। 55 00:07:10,596 --> 00:07:11,722 রাজকুমারী। 56 00:07:29,574 --> 00:07:33,494 রিনেরা! প্রসবের পর তোমার তো বিশ্রাম নেওয়া উচিত। 57 00:07:35,037 --> 00:07:37,832 আমার কোন সন্দেহই নেই যে আপনিও তাই চাইবেন, মহারাণী। 58 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 তোমার বসা উচিত। 59 00:07:39,458 --> 00:07:41,752 টালিয়া, রাজকুমারীর জন্য একটা বালিশ আনো। 60 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 - কোন দরকার নেই। - বাজে কথা। 61 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 এটা পরে করা যাবে। 62 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 মহারাণী। 63 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 সকাল সকাল কী খুশির খবরই না পেলাম। 64 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 অবশ্যই, মহারাজ। 65 00:08:00,354 --> 00:08:01,689 কোথায় সে? 66 00:08:02,607 --> 00:08:05,526 আমার নাতি কোথায়? এই তো। 67 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 এই তো সে। 68 00:08:12,658 --> 00:08:14,202 একজন খাসা যুবরাজ। 69 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 শক্তপোক্ত। 70 00:08:16,787 --> 00:08:19,123 তুমি একজন দুর্দান্ত নাইট হবে। 71 00:08:19,665 --> 00:08:21,250 হ্যাঁ, অবশ্যই হবে। 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 বাচ্চার কি নামকরণ হয়েছে? 73 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 - আমরা আলোচনা করিনি... - জফ্রি। 74 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 ওর নাম হবে জফ্রি। 75 00:08:28,174 --> 00:08:30,676 একজন ভ্যালেরিয়নের জন্য নামটা একটু অস্বাভাবিক। 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 দেখে লাগছে নাকটা ওর বাবার মত। 77 00:08:37,308 --> 00:08:38,726 তোমার লাগছে না? 78 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 যদি কিছু মনে না করেন, মহারাজ, 79 00:08:45,441 --> 00:08:48,736 আপনার মেয়ের ওপর দিয়ে অনেক ধকল গেছে, ওর বিশ্রাম দরকার। 80 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 অবশ্যই। 81 00:08:52,114 --> 00:08:53,114 এই যে। 82 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 সাবাশ, সোনা। 83 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 আশা করি প্রসবে সমস্যা হয়নি। 84 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 মনে হয় ধাত্রীকে গালাগালি দিয়েছিলাম। 85 00:09:20,142 --> 00:09:22,061 চেষ্টা চালিয়ে যান, সের লেনর। 86 00:09:23,104 --> 00:09:25,648 আজ না হলে কাল নিজের মত দেখতে একজন পেয়ে যেতেই পারেন। 87 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 আমার সন্তানের নাম রাখার আগে আমার সাথে আলোচনা করার কথা ভাবলেও না? 88 00:09:44,208 --> 00:09:46,127 ও আমাদের সন্তান, তাই না? 89 00:09:47,920 --> 00:09:49,922 রক্তপাত তো কেবল আমারই হচ্ছে। 90 00:09:50,006 --> 00:09:53,050 নিজের পরিবারের বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেওয়ার অধিকার আমার থাকা উচিত। 91 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 সম্প্রতি আমাদের ব্যাপারে তোমাকে খুব একটা আগ্রহী হতে তো দেখিনি। 92 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 আর ও একটা বিশাল ভয়ানক ড্রাগন দেখতে পেলো! 93 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 মা... 94 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 দেখো 95 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 আমরা শিশুটার জন্য একটা ডিম বেছে নিয়েছি। 96 00:10:29,253 --> 00:10:31,630 দেখে তো ওর জন্য একদম উপযুক্ত মনে হচ্ছে। 97 00:10:31,714 --> 00:10:34,633 - লুক'কে বাছতে দিয়েছি। - ধন্যবাদ, জেস। 98 00:10:34,717 --> 00:10:37,011 সচরাচর কোনো ডিম ড্রাগন পিটের বাইরে বেরোয় না, রাজকুমারী। 99 00:10:37,094 --> 00:10:40,014 আমি ছেলেদের সঙ্গ দেওয়াটাই উচিত মনে করেছিলাম। 100 00:10:41,807 --> 00:10:43,934 লেনর আর আমার ধন্যবাদ নেবেন, কমান্ডার। 101 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 শুনলাম আরেকজন পুত্র হয়েছে। 102 00:10:52,234 --> 00:10:54,653 কী দুর্দান্ত একজন নাইট হতে চলেছ তুমি, না? 103 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 কোলে নিতে পারি? 104 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 সের হারউইন জফ্রি'কে একটু দেখতে চান। 105 00:11:03,245 --> 00:11:04,245 নিশ্চয়। 106 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 জফ্রি, তাই না? 107 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 বাবা, জফ্রি'কে একটু কোলে নিতে পারি? 108 00:11:18,010 --> 00:11:20,179 না, না। না। 109 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 তোমরা ড্রাগন পিটে ফিরে যাও। 110 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 - ধুর! - তাদের পাঠানো অনুসন্ধানকারী দল আসার পূর্বেই। 111 00:11:36,946 --> 00:11:39,865 সিটি ওয়াচের কমান্ডারের সামনেই ঘুমিয়ে পড়েছেন। 112 00:11:41,700 --> 00:11:43,494 শ্রদ্ধাবোধের ঘোর অভাব দেখছি। 113 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 দুর্ভাগ্যবশত, এই ঔদ্ধত্য বংশ পরম্পরায় প্রাপ্ত হয়েছে। 114 00:12:11,647 --> 00:12:13,024 থামো! 115 00:12:17,445 --> 00:12:18,863 ওকে আসতে দাও। 116 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ভারম্যাক্স'কে নির্দেশ দিন, রাজকুমার জেসেরিস। 117 00:12:40,670 --> 00:12:42,094 আদেশ মান। 118 00:12:48,684 --> 00:12:50,061 থাম। 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 খুব ভালো। 120 00:13:16,837 --> 00:13:17,837 ভারম্যাক্স! 121 00:13:18,714 --> 00:13:22,134 - ভারম্যাক্স! - থাম! থাম! 122 00:13:23,469 --> 00:13:27,223 Zaldrizo aoho syt aeksio sagon ao bevilza, 123 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 darilaros nuhys... 124 00:13:28,933 --> 00:13:30,785 আপনার ড্রাগনের ওপর কর্তৃত্ব স্থাপন করতে হবে, মহামান্য খুদে রাজকুমার। 125 00:13:30,809 --> 00:13:33,938 Hae Darilarot Aegot Vvsperzomy. 126 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 যেমনটা সানফায়ারের ওপর রাজকুমার অ্যাগনের কর্তৃত্ব রয়েছে। 127 00:13:35,773 --> 00:13:38,943 Zijosy aot tetiri ozlettosy, 128 00:13:39,026 --> 00:13:43,155 toli rybagon zirylo vindilza. 129 00:13:43,239 --> 00:13:46,825 একবার আপনার পোষ মেনে গেলে, ও আর অন্য কারো নির্দেশ পালন করবে না। 130 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 বলবো? 131 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 দ্র‍্যাকারিস, ভারম্যাক্স! 132 00:14:24,363 --> 00:14:26,907 অ্যামন্ড, তোমার জন্য একটা চমক আছে। 133 00:14:27,866 --> 00:14:29,868 - কী শুনি? - খুবই বিশেষ একটা উপহার। 134 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 আমাদের মধ্যে একমাত্র তোমার কাছেই ড্রাগন নেই। 135 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 তা বটে। 136 00:14:35,082 --> 00:14:37,585 আর সেটা আমাদের খারাপ লাগায়, 137 00:14:37,668 --> 00:14:40,588 তোমার জন্য একটা ড্রাগন জোগাড় করেছি। 138 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 ড্রাগন? কীভাবে? 139 00:14:43,632 --> 00:14:45,509 দেবতাদের কৃপায়। 140 00:14:53,726 --> 00:14:56,312 - দেখো... - গোলাপী ত্রাস! 141 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 ওর ওপর সাবধানে চড়বে। 142 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 প্রথম উড্ডয়ন সবসময়ই কঠিন হয়। 143 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 এতে ৬০টি বলয় আছে... 144 00:16:42,167 --> 00:16:44,086 আর প্রতিটি বলয়েই রয়েছে দুই জোড়া পা। 145 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 মোট ২৪০টি। 146 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 হ্যাঁ, একদম। 147 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 এর চোখ আছে... 148 00:16:53,887 --> 00:16:54,887 যদিও... 149 00:16:55,639 --> 00:16:57,558 এটি দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন বলে মনে হয় না। 150 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 আর তোমার মতে এর কারণটা কী? 151 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 এটা আমাদের বোধগোম্যতীত। 152 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 ভুল কিছু বলোনি। কিছু জিনিসের কোনো ব্যখ্যাই হয় না। 153 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 মহারাণী। 154 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 অ্যামন্ড। 155 00:17:18,454 --> 00:17:20,122 - কী করেছো? - আবারো একই কাণ্ড বাধিয়েছে। 156 00:17:20,205 --> 00:17:21,599 এতবার সতর্ক করা সত্ত্বেও, 157 00:17:21,623 --> 00:17:23,101 তোমায় কি গৃহবন্দী করে রাখতে হবে? 158 00:17:23,125 --> 00:17:24,936 - ওরাই আমাকে বাধ্য করেছে! - একদম অজুহাত দেবে না। 159 00:17:24,960 --> 00:17:27,230 ঐ দানবগুলোর প্রতি তোমার মোহ বোধগম্যতীত। 160 00:17:27,254 --> 00:17:28,422 ওরা আমায় একটা শূকর দিয়েছিল! 161 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 কী? 162 00:17:30,340 --> 00:17:31,925 বলেছিল আমার জন্য একটা ড্রাগন পেয়েছে। 163 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 শেষ বলয়ে কোনো পা নেই। 164 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 কিন্তু সেটা একটা শূকর ছিল। 165 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 একদিন তুমিও ড্রাগনের অধিকারী হবে। 166 00:17:39,016 --> 00:17:42,227 - ওকে উপেক্ষা করতে হবে। - আমি জানি সেটা। 167 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 ওরা সবাই হাসাহাসি করেছে। 168 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 দৃশ্যত, শূকরটার জন্য ওরা ডানা আর একটা লেজ বানিয়েছিল। 169 00:17:51,737 --> 00:17:53,405 ওর ওপর চোখ বুজে বিশ্বাস করা উচিত নয়। 170 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 ও নিতান্তই একটা বাচ্চা। 171 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 ও ভেবেছিল ওরা কোনো নামহীন বন্য ড্রাগন'কে পেয়ে... 172 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 সেটাকে প্রলুব্ধ করে ড্রাগন পিটে নিয়ে এসেছে? 173 00:17:59,286 --> 00:18:00,829 আপনার নাতিরা সাংঘাতিক। 174 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ওরা ওর থেকে বয়সে ছোট। 175 00:18:02,706 --> 00:18:05,834 ওরা বদের হাড্ডি। আর এটা কোনো আশ্চর্যের বিষয় নয়। 176 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 তুমি নিশ্চিত তো এগোন'ই ওদের এমনটা করতে প্ররোচিত করেনি? 177 00:18:14,802 --> 00:18:16,720 ওদের জন্মের পর থেকেই আমার সন্দেহ ছিল। 178 00:18:18,263 --> 00:18:20,307 - আর তার কারণটা শুনি? - কারণটা আপনি জানেন। 179 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 - না, জানি না। - না জানার ভান করবেন না! 180 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 ভিসেরিস। 181 00:18:27,606 --> 00:18:29,733 বাকিটা বিকেলে নিয়ে বসবো, এডার্ড। 182 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 এই প্রসঙ্গ পূর্বেও উত্থাপন করার পরও... 183 00:18:40,953 --> 00:18:43,413 আপনি এই বিষয়ে কথা বলতে মানা করায় আমি চুপ ছিলাম। 184 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 ওরকম একটা সন্তান হলে সেটাকে ভুল হিসেবে মানা হয়, 185 00:18:48,001 --> 00:18:50,587 কিন্তু অমন তিন-তিনটে সন্তান হওয়া... 186 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 সিংহাসন, আপনার, হাউজ ভ্যালেরিয়ন... 187 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 এবং বিপুল সংঘর্ষ চালিয়ে আপনার সম্বন্ধ করা সেই পাত্রের প্রতি অপমান। 188 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 শিষ্টাচারের কথা তো বাদই দিলাম। 189 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 একসময় আমার কাছে একটা কালো ঘোড়া ছিল। 190 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 কাকের মতো কালো। 191 00:19:04,101 --> 00:19:06,854 একদিন, সে নিজের চারণভূমি থেকে পালিয়ে যায়... 192 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 এবং পার্শ্ববর্তী স্ট্যালিয়ন (ঘোড়া) তাকে গর্ভবতী করে দেয়। 193 00:19:11,817 --> 00:19:15,988 স্ট্যালিয়নটি ছিল শীতের রাতের চাঁদের মতো রূপালী। 194 00:19:16,071 --> 00:19:18,740 আর জন্মের পর অশ্বশাবকটির গায়ের রঙ হয়... 195 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 বাদামী। 196 00:19:21,577 --> 00:19:25,706 আমার দেখা সবচেয়ে বিস্ময়কর বাদামী রঙের ঘোড়া। 197 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 প্রকৃতির লীলা রহস্যময় হয়। 198 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 আপনি কীভাবে জানেন? 199 00:19:39,636 --> 00:19:41,179 রূপালি স্ট্যালিয়নটির কথা। 200 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 কীভাবে জানেন শাবকটা সেই ঘোড়ারই ছিল? 201 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 স্বয়ং নিজের চোখে দেখেছিলেন? 202 00:19:51,189 --> 00:19:53,358 যে অভিযোগ তুমি করছো... 203 00:19:53,442 --> 00:19:58,322 তার পরিণাম ভয়ানক হবে। 204 00:20:06,455 --> 00:20:08,582 এই বিষয়ে আর কখনো কথা বলবে না। 205 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 আমি কি নিজের কাণ্ডজ্ঞান হারিয়ে ফেলেছি, সের ক্রিস্টন? 206 00:20:21,511 --> 00:20:22,614 আমার বোধশক্তি কি আমায় বিভ্রান্ত করছে? 207 00:20:22,638 --> 00:20:25,474 নাকি সবাই চোখ বুজে, একই দিশেহারা স্বপ্নে মত্ত রয়েছে? 208 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 মাঝেমধ্যে এমনটাই মনে হয়, মহারাণী। 209 00:20:30,187 --> 00:20:32,457 সে নির্লজ্জের মতো তার উত্তরাধিকারের বড়াই করে চলেছে। 210 00:20:32,481 --> 00:20:35,817 সে আশা করছে চোখের সামনে থাকা সুস্পষ্ট সত্যকে রেড কিপের সকলে অস্বীকার করুক। 211 00:20:35,901 --> 00:20:37,295 - আর মহারাজ, ওর বাবা... - উনি জানেন। 212 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 অবশ্যই, জানেন। 213 00:20:38,487 --> 00:20:40,089 কিংবা একসময় জানতে পেরেও, উনি তা মানতে নারাজ। 214 00:20:40,113 --> 00:20:42,032 উনি খালি ওর জন্য অজুহাতই দিয়ে যাবেন। 215 00:20:42,908 --> 00:20:46,536 রাজকুমারী রিনেরা অহঙ্কারী ও জেদী। 216 00:20:46,620 --> 00:20:49,957 মাকড়সার মতো সে তার শিকারকে দংশন করে সম্পূর্ণ শুষে নেয়। 217 00:20:50,749 --> 00:20:52,668 বেশ্যা মাগী একটা। 218 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 একটু বেশিই বলে ফেলেছি, মহারাণী। মাফ করবেন। 219 00:21:03,887 --> 00:21:05,681 আমায় আস্থা রাখতে হবে, 220 00:21:05,764 --> 00:21:09,309 যে দিনশেষে, সম্মান এবং শালীনতারই জয় হবে। 221 00:21:10,477 --> 00:21:13,605 সেই পন্থা এবং একে-অপরের প্রতি আমাদের অটল থাকতে হবে। 222 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 এটা কার বুদ্ধি ছিল? 223 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 শূকরটা। 224 00:21:40,924 --> 00:21:43,468 - তোমার পরিকল্পনা ছিল? - না... 225 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 এটা জেস আর... 226 00:21:48,473 --> 00:21:50,308 ওদের দু'জনের বুদ্ধি ছিল। 227 00:21:50,392 --> 00:21:52,019 ঠিক জানি না। 228 00:21:52,102 --> 00:21:53,520 অ্যামন্ড তোমার ভাই। 229 00:21:53,603 --> 00:21:55,731 - ও একটা আহাম্মক। - আমরা একটা পরিবার। 230 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 বাড়িতে ওকে যত মর্জি বিরক্ত করতে পারো... 231 00:21:58,233 --> 00:22:01,361 কিন্তু বাইরের জগতে, নিজেদের আপনজনকে রক্ষা করতে হবে। 232 00:22:01,445 --> 00:22:02,529 এটা স্রেফ ঠাট্টা ছিল। 233 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 রিনেরা'র ছেলেরা সারাজীবন তোমার মনোরঞ্জনের রসদ জোগাবে বলে মনে হয়? 234 00:22:07,200 --> 00:22:08,326 পরিস্থিতি যেমন রয়েছে... 235 00:22:09,161 --> 00:22:12,873 তাতে রিনেরা সিংহাসনে বসবে এবং জেসেরিস হবে তার উত্তরাধিকার। 236 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - তো? - বয়স তো তোমার কম হলো না। 237 00:22:16,168 --> 00:22:18,211 এতটা অদূরদর্শী কীভাবে হতে পারো? 238 00:22:21,006 --> 00:22:22,924 রিনেরা ক্ষমতায় এলে... 239 00:22:23,633 --> 00:22:26,178 তোমার জীবন সংশয়ের মুখে পড়তে পারে। 240 00:22:27,346 --> 00:22:28,680 সাথে অ্যামন্ডেরও। 241 00:22:29,765 --> 00:22:32,601 তার উত্তরাধিকারের যেকোনো প্রতিবন্ধকতাকে সে নির্মূল করে দেবে। 242 00:22:33,393 --> 00:22:35,246 - তাহলে আমি প্রতিবন্ধকতার সৃষ্টি করবো না... - প্রতিবন্ধকতা হলে তুমি! 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,772 তুমিই প্রতিবন্ধকতা, এগোন! 244 00:22:36,855 --> 00:22:39,399 শুধুমাত্র জীবিত ও নিশ্বাস নেয়ার কারণেই! 245 00:22:43,904 --> 00:22:46,865 তুমি রাজার জ্যেষ্ঠ পুত্র... 246 00:22:46,948 --> 00:22:51,745 আর মনে-মনে তারা, এই রাজ্যের সকলেই জানে... 247 00:22:52,996 --> 00:22:55,916 যে একদিন, তুমিই আমাদের রাজা হবে। 248 00:23:04,966 --> 00:23:05,966 পোশাক পরে নাও। 249 00:24:01,648 --> 00:24:03,233 দ্র‍্যাকারিস! 250 00:24:31,136 --> 00:24:33,555 ভেড়ার কলিজা অত্যন্ত সুস্বাদু হয়। 251 00:24:33,638 --> 00:24:36,391 আমাদের রাঁধুনি'র কামাল, মহামান্য। 252 00:24:36,474 --> 00:24:37,827 এখনো বরই-পিঠে আসা বাকি আছে, 253 00:24:37,851 --> 00:24:39,811 যেটির উপর আমরা সবাই হুমড়ি খেয়ে পড়বো। 254 00:24:39,895 --> 00:24:41,813 তাহলে লঙ্কাকাণ্ড বাধার আগে... 255 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 আপনাদের মহিমান্বিত পূর্বপুরুষ, দিগ্বিজয়ী এগোনের ন্যায় পান করা যাক... 256 00:24:47,402 --> 00:24:51,281 রক্তাক্ত যুগে যিনি ভলান্টিসের বিপক্ষে আমাদের হয়ে লড়েছিলেন। 257 00:24:51,364 --> 00:24:54,618 পরাক্রমশালী ড্রাগন ব্যালেরিয়নের ওপর সওয়ারী করে আমাদের সাহায্যের ন্যায় লিসে এসে তিনি... 258 00:24:54,701 --> 00:24:58,205 শত্রুপক্ষের নৌবহর ভষ্ণ করে যুদ্ধের ফলাফল বদলে দেন। 259 00:25:00,498 --> 00:25:03,043 - দিগ্বিজয়ী এগোন। - এগোনের নামে। 260 00:25:06,338 --> 00:25:08,256 কিছু বিষয়ে আমার একটু কথা আছে। 261 00:25:08,965 --> 00:25:14,054 আমাদের ঐতিহাসিক গাঠবন্ধনের সম্মানে একটা প্রস্তাব দিতে চাই। 262 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 আপনার অভিপ্রায় আমাদের কোনো কন্যা'কে বিবাহ করার থাকলে... 263 00:25:16,765 --> 00:25:19,184 ইতিহাসের পাঠ না পড়িয়েই সেটা বলতে পারতেন, মহামান্য। 264 00:25:19,267 --> 00:25:21,102 কী? 265 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 আমি নিজেকে এর যোগ্য বলে মনে করি না, লেডি লেইনা। 266 00:25:26,983 --> 00:25:31,363 পেন্টোসে আপনাকে একটা স্থায়ী বাসস্থান দিতে চাই। 267 00:25:31,446 --> 00:25:33,865 অবিলম্বে, এই বাড়িটি সহ আপনাকে... 268 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 খামার ও জমি... 269 00:25:36,326 --> 00:25:38,036 আঙ্গুর-ক্ষেত এবং বন উপহার দেবো। 270 00:25:38,119 --> 00:25:42,457 নিবাসীরা তাদের নতুন প্রভু টারগেরিয়ানদের বার্ষিক কর প্রদান করবে। 271 00:25:42,540 --> 00:25:47,879 আপনাদের রাজকীয় ঘাঁটি অনুযায়ী, শহর ও বন্দরে আপনাদের স্বাধীনতা থাকবে। 272 00:25:51,091 --> 00:25:52,467 বলতে থাকুন। 273 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 লিস আর আর তাদের মিত্রদের আবার সুদিন ফিরবে। 274 00:25:55,929 --> 00:26:00,475 ট্রায়ার্কিরা ডোর্নের কোরেন মার্টেলের সাথে হাত মিলিয়েছে। 275 00:26:00,558 --> 00:26:03,603 যে কোনো মুহূর্তে, তারা নর্থের দিকে চোখ দিতে পারে। 276 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 আপনার পরিবারের ড্রাগন আছে। 277 00:26:06,189 --> 00:26:09,943 এখন তিনটে আছে, হয়তো ভবিষ্যতে চারটে হবে। 278 00:26:11,027 --> 00:26:14,864 আমার উদ্দেশ্য হলো ট্রায়ার্কিদের লোলুপ দৃষ্টি থেকে পেন্টোসকে রক্ষা করা। 279 00:26:14,948 --> 00:26:18,576 পেন্টোসকে সাহায্য করুন, যেমনটা একদা অ্যাগন করেছিলেন... 280 00:26:19,286 --> 00:26:23,456 আর আমার উপচে পড়া কৃতজ্ঞতা দেখতে পাবেন। 281 00:26:23,540 --> 00:26:25,834 মহামান্য, আমরা নিছক ভ্রমণকারী মাত্র। 282 00:26:25,917 --> 00:26:28,461 আমরা ইতোমধ্যেই এখানে দীর্ঘদিন অবস্থান করেছি। 283 00:26:32,924 --> 00:26:34,676 উনি বেশ খাসা প্রস্তাব দিয়েছেন। 284 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 যেটা নিশ্চিতভাবে আমাদের চিত্তবিনোদনের খোরাক হবে। 285 00:27:07,876 --> 00:27:10,420 তুমি রাজকুমার রেজ্জিও-র প্রস্তাব বিবেচনা করছ। 286 00:27:10,503 --> 00:27:12,505 আমরা এখনে বেশ সুখের জীবন কাটাচ্ছি। 287 00:27:12,589 --> 00:27:16,009 নিজের মর্জিমাফিক চলছি, আমাদের অভ্যর্থনা জানিয়ে আহারও করানো হয়েছে। 288 00:27:16,092 --> 00:27:18,386 - আর আজীবনের আতীথিয়তা'র প্রস্তাব দেয়া হয়েছে। - একদম। 289 00:27:18,470 --> 00:27:21,431 ঘাড়ে কোনো দায়িত্বের বোঝা নেই। রাজনৈতিক চক্রান্ত, 290 00:27:21,514 --> 00:27:24,184 আনুগত্য আর উত্তরাধিকারের অসীম চক্রের প্রতি... 291 00:27:24,267 --> 00:27:25,685 আমাদের মাথা ঘামাতে হচ্ছে না। 292 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 - ওনারা আমাদের ব্যবহার করছেন। - ব্যাপারটা ক্লান্তিহর, তাই না? 293 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 একটা সাধারণ চুক্তি। 294 00:27:32,650 --> 00:27:35,195 আমাদের ড্রাগন আছে, আর তাদের আছে স্বর্ণ। 295 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 আমরা এসব থেকেও বেশিকিছু, ডেমন। 296 00:27:42,452 --> 00:27:43,787 আমরা কোনো গীতগায়ক কিংবা মুখোশধারী অভিনেতা নই... 297 00:27:43,870 --> 00:27:45,514 যে কিনা ভিনদেশি রাজপুত্রের মর্জিমাফিক উঠে বসে। 298 00:27:45,538 --> 00:27:47,874 আমাদের শরীরে প্রাচীন ভ্যালেরিয়ার রক্ত বইছে। 299 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 আমাদের স্থান এখানে নয়। 300 00:27:50,627 --> 00:27:53,171 ভ্যালেরিয়া আজ বিলুপ্ত। আর কোথাও আমাদের ঠাই নেই। 301 00:27:58,885 --> 00:28:03,556 আমি চাই আমার জন্মস্থান, ড্রিফটমার্কে আমার সন্তান জন্ম নিক, 302 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 আমার পূর্বপুরুষদের প্রাসাদে। 303 00:28:05,016 --> 00:28:07,560 আমি চাই আমার সন্তানেরা তাদের জন্মগত অধিকার অনুসারে... 304 00:28:07,644 --> 00:28:11,648 তার পরিবারের সাথে নিজ জন্মভূমিতে বেড়ে উঠুক। 305 00:28:13,775 --> 00:28:17,237 আর জীবনের শেষকালে, একজন ড্রাগন-আরোহীর মৃত্যু চাই। 306 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 ওই মোটকা গেঁয়ো লর্ডদের মৃত্যু আমি চাই না। 307 00:28:52,856 --> 00:28:54,774 হাঁটুতে বেশি ভর দেবেন না। 308 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 আলতোভাবে পা ফেলুন। 309 00:28:56,985 --> 00:28:59,279 আলতোভাবে পা ফেলে সমস্ত শক্তি হাতে রাখুন। 310 00:28:59,362 --> 00:29:01,281 এভাবেই ওরা শিখবে, লায়োনেল। 311 00:29:01,990 --> 00:29:05,410 বাচ্চারা একসাথে তালিমপ্রাপ্ত হবে, প্রশিক্ষণ নেবে… 312 00:29:05,493 --> 00:29:08,371 একে অপরকে ধরাশায়ী করবে এবং একে-অপরের সম্বল হবে। 313 00:29:08,455 --> 00:29:11,166 ওদের মধ্যে নিশ্চিতভাবে আজীবনের বন্ধন সৃষ্টি হবে, কী বলেন? 314 00:29:12,000 --> 00:29:13,334 সেটাই আশা করি, মহারাজ। 315 00:29:16,296 --> 00:29:18,840 অতটা খাড়াভাবে দাঁড়াবেন না, রাজকুমার। আপনি ধরাশায়ী হয়ে যাবেন। 316 00:29:30,059 --> 00:29:31,059 এগোন। 317 00:29:32,854 --> 00:29:34,772 প্রথম পালায় আমি জিতেছি, সের ক্রিস্টন। 318 00:29:34,856 --> 00:29:36,983 আমার প্রতিদ্বন্দ্বী ক্ষমা ভিক্ষা চায়। 319 00:29:37,609 --> 00:29:40,737 তাহলে একজন নতুন প্রতিপক্ষ পেলেন, খড়ের প্রভু। 320 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 দেখি আমাকে স্পর্শ করতে পারেন কি-না। 321 00:29:43,364 --> 00:29:44,699 আপনি আর আপনার ভাই মিলে। 322 00:30:12,560 --> 00:30:14,200 আপনাকে এর থেকে ভালোভাবে আক্রমণ করতে হবে। 323 00:30:19,692 --> 00:30:20,693 অস্ত্র হাতে নিন। 324 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 শত্রুকে এক চুলও ছাড় দেবেন না। 325 00:30:25,406 --> 00:30:27,426 মনে হচ্ছে আপনি আরেকটু মনোযোগ দিলে... 326 00:30:27,450 --> 00:30:30,328 কনিষ্ঠজনরা আরেকটু আরো ভালো শিখতে পারবেন, সের ক্রিস্টন। 327 00:30:30,411 --> 00:30:33,331 আমার শেখানোর পদ্ধতির উপর প্রশ্ন তুলছেন, সের? 328 00:30:33,414 --> 00:30:37,168 আমি স্রেফ ঐ পদ্ধতিটা আপনার সমস্ত ছাত্রদের উপর প্রয়োগ করতে বললাম। 329 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 বেশ। 330 00:30:45,176 --> 00:30:47,011 জেসেরিস, এখানে আসুন। 331 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 আপনি এগোনের বিরুদ্ধে লড়বেন। 332 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 জ্যেষ্ঠ সন্তান বনাম জ্যেষ্ঠ সন্তান। 333 00:30:56,354 --> 00:30:58,332 - এটা মোটেও ন্যায্য লড়াই হবে না। - জানি আপনি কখনো সত্যিকারের... 334 00:30:58,356 --> 00:30:59,996 লড়াইয়ের মুখোমুখি হননি, সের, কিন্তু যুদ্ধের দামামা বাজলে... 335 00:31:00,024 --> 00:31:01,984 কারো ন্যায্য লড়াইয়ে প্রত্যাশা করা উচিত না। 336 00:31:04,737 --> 00:31:05,737 তলোয়ার ওঠান। 337 00:31:07,198 --> 00:31:08,950 আক্রমণ। 338 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 - নিয়ম ভঙ্গ হয়েছে। - আমি ওনাকে বোঝাচ্ছি। 339 00:31:37,228 --> 00:31:39,230 পায়ের উপর স্থির থাকুন। উচ্চতার সদ্ব্যবহার করুন। 340 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 এটাকে কাজে লাগান। ওনার উপর কর্তৃত্ব স্থাপন করুন… 341 00:31:46,321 --> 00:31:47,321 এই যে! 342 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 ওনার কাছাকাছি যান। 343 00:31:50,992 --> 00:31:53,202 ওনাকে পেছনের দিকে ধাবিত করুন! কাছাকাছি যান! 344 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 আক্রমণ করতে থাকুন! আপনার পা কাজে লাগান! 345 00:31:58,916 --> 00:32:00,043 উঠতে দেবেন না। 346 00:32:02,670 --> 00:32:03,796 আক্রমণ জারি রাখুন! 347 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 থামুন এবার! 348 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 - আমাকে স্পর্শ করলেন কোন সাহসে? - এগোন! 349 00:32:10,970 --> 00:32:12,850 নিজের অবস্থান ভুলে গেছেন, স্ট্রং। উনি হলেন রাজকুমার। 350 00:32:12,930 --> 00:32:14,474 আপনি এসব শেখাচ্ছেন, কোল? 351 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 দুর্বল প্রতিপক্ষের প্রতি... 352 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 হিংস্রতা? 353 00:32:23,483 --> 00:32:27,403 খুদে রাজকুমার'কে প্রশিক্ষণ করানোতে আপনার আগ্রহটা বেশ অস্বাভাবিক, কমান্ডার। 354 00:32:28,988 --> 00:32:30,823 বেশিরভাগ মানুষের ঐরকম অনুরাগ থাকে... 355 00:32:30,907 --> 00:32:32,241 কাজিনের প্রতি... 356 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 কিংবা ভাইয়ের প্রতি... 357 00:32:36,204 --> 00:32:37,204 অথবা ছেলের প্রতি। 358 00:32:54,263 --> 00:32:55,390 সামনে আগাবেন না! 359 00:32:55,848 --> 00:32:57,392 আবার বলে দেখ! 360 00:32:58,267 --> 00:32:59,644 আবার বলে দেখ! 361 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 এতটাই আশা করেছিলাম। 362 00:33:04,982 --> 00:33:06,567 ওকে নেকড়া দিয়ে স্নান করাও... 363 00:33:06,651 --> 00:33:08,361 আর পাচক'কে বলো... 364 00:33:08,444 --> 00:33:10,571 তোমায় পান করার খাসা, স্বচ্ছ একটা ওয়াইন দিতে। 365 00:33:12,824 --> 00:33:13,824 রাজকুমারী... 366 00:33:14,742 --> 00:33:17,870 প্রাঙ্গণে একটা ঘটনা ঘটে গেছে। 367 00:33:27,338 --> 00:33:29,632 লজ্জায় আমার মাথা নত হয়ে যাচ্ছে। 368 00:33:29,716 --> 00:33:32,009 তো সমস্যা তাহলে এটা? 369 00:33:32,093 --> 00:33:35,513 - আপনার লজ্জা। - আমাদের দু'জনের লজ্জা, হারউইন! 370 00:33:35,596 --> 00:33:37,223 তুমি গোটা হাউজ স্ট্রং-র মুখে চুনকালি মাখিয়েছ। 371 00:33:37,306 --> 00:33:40,184 কারণ আমি এক সামান্য গোমস্তার ছেলে ওই... 372 00:33:40,268 --> 00:33:42,705 - জঘন্য কোলের গায়ে হাত তুলেছি বলে? - উনি এখন একজন রাজপ্রহরীদের নাইট, 373 00:33:42,729 --> 00:33:44,623 - রাজসিংহাসনের রক্ষক। - উনি সিংহাসনের ভবিষ্যৎ উত্তরাধিকারী... 374 00:33:44,647 --> 00:33:46,441 রাজকুমার জেসেরিসের উপর আক্রমণ করিয়েছেন। 375 00:33:48,526 --> 00:33:52,697 তুমি আমাদের এক কদর্য বিশ্বাসঘাতকতার… 376 00:33:52,780 --> 00:33:54,532 মুখোমুখি এনে দাঁড় করিয়েছ। 377 00:33:54,615 --> 00:33:56,701 আর সেই বিশ্বাসঘাতকতাটা কী? 378 00:33:59,287 --> 00:34:01,414 বোকার সাজার চেষ্টা করো না, খোকা। 379 00:34:03,040 --> 00:34:06,210 রাজকুমারী রিনেরার সাথে তোমার অন্তরঙ্গতা, 380 00:34:06,294 --> 00:34:09,213 এমন এক অপরাধ যা নির্বাসন আর মৃত্যু ডেকে আনতে পারে… 381 00:34:09,797 --> 00:34:13,342 তোমার, ওনার আর সন্তানদের জন্য! 382 00:34:14,510 --> 00:34:17,054 এটা স্রেফ রাজকুমারীর প্রতিদ্বন্দ্বীদের ছড়ানো... 383 00:34:18,806 --> 00:34:20,183 গুজব মাত্র। 384 00:34:20,266 --> 00:34:22,351 মানুষ অন্ধ নয়, বাছা। 385 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 তবুও মনে হচ্ছে মহারাজ, এই দেখা সত্যটা মেনে নিবেন না। 386 00:34:28,775 --> 00:34:33,654 শিরচ্ছেদ হওয়ার হাত থেকে শুধু এই সামান্য ঢালই তোমাকে রক্ষা করছে। 387 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 সন্তানের প্রতি একজন পিতার ইচ্ছাকৃত অন্ধতা। 388 00:34:37,950 --> 00:34:40,411 আমার পিতাও একইরকম অন্ধতায় আক্রান্ত হলে ভালো হতো। 389 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 গত কয়েক বছরে আমি কি ইচ্ছাকৃত অন্ধ থাকিনি? 390 00:34:43,414 --> 00:34:45,583 আর তবুও আজ, জনসম্মুখে রাজপ্রহরীর একজন, 391 00:34:45,666 --> 00:34:48,586 নাইটকে আক্রমণ করেছ, রক্ষা করার জন্য তোমার নিজের… 392 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 আমাদের উভয়ের জন্য সম্মানের মানেটা আলাদা। 393 00:35:02,850 --> 00:35:04,769 ব্যথা উপসমের জন্য, রাজকুমারী। 394 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 - ধন্যবাদ। - দু'য়েকদিনের মধ্যে ভালো অনুভব করবেন, 395 00:35:19,992 --> 00:35:21,536 যখন দুধ শুকিয়ে যাবে। 396 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 আমার প্রিয় অর্ধাঙ্গিনী। 397 00:35:42,306 --> 00:35:44,016 রাজকুমারী। 398 00:35:45,768 --> 00:35:47,144 আমি পড়ে গিয়েছিলাম। 399 00:35:49,438 --> 00:35:52,483 - তুমি ছিলেটা কোথায়? - কার্লের সাথে বাইরে ছিলাম। তোমাকে বলিনি? 400 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 অনেক কষ্ট হচ্ছে কি? 401 00:35:56,946 --> 00:35:57,946 দুধ... 402 00:35:59,198 --> 00:36:01,367 - স্তনকে স্ফীত করে... - কিছু মনে না করলে, সের কার্ল? 403 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 আমার স্বামীর সাথে একান্তে কথা বলতে চাই। 404 00:36:03,244 --> 00:36:04,829 অবশ্যই, রাজকুমারী। 405 00:36:16,382 --> 00:36:20,428 স্টেপ স্টোন্সে আবার যুদ্ধের দামামা বাজলো বলে, রিনেরা। 406 00:36:21,345 --> 00:36:25,725 ডোর্নের সাথে মিত্রতার মাধ্যমে ট্রায়ার্কিরা আবার নবজীবন পেয়েছে। 407 00:36:26,893 --> 00:36:28,811 ওরা জাহাজ আর মালামাল আটক করছে। 408 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 কার্ল ওখানেই লড়ছিল। ও আমাকে দেখিয়েছে... 409 00:36:35,443 --> 00:36:39,238 ও আমাকে আখরোটের মতো বড়ো বড়ো এক বস্তা নীলকান্তমণি দেখিয়েছে, 410 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 যেগুলো ও এক জলদস্যুকে হত্যার পর ছিনিয়ে নিয়েছিল। 411 00:36:43,868 --> 00:36:47,163 এতটা সময় পর, এটাই আমার প্রয়োজন, 412 00:36:47,246 --> 00:36:48,915 একটু দুঃসাহসিক অভিযান। 413 00:36:48,998 --> 00:36:53,044 আমার রক্তকে উদ্দীপ্ত করার জন্য একটা ভালো, ন্যায্য যুদ্ধ। 414 00:36:53,711 --> 00:36:56,297 ও বলেছে একজন ট্রাইরোশি সেনাপতি আছেন, 415 00:36:56,380 --> 00:36:58,132 তাদের ভাষ্যমতে একজন দানব, 416 00:36:58,215 --> 00:37:02,720 যার দাড়ি গোলাপি রঙের আর সে মেয়েদের আলখাল্লা পরে। 417 00:37:06,682 --> 00:37:08,559 হয়তো কয়েকমাস পর... 418 00:37:13,314 --> 00:37:15,232 সমুদ্রে ফিরতে পারব। 419 00:37:17,234 --> 00:37:19,111 তুমি পাগল হয়ে গেছ? 420 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 তুমি যখন ফ্লি বটমে মদের নেশায়... 421 00:37:22,782 --> 00:37:24,801 বুদ হয়ে ছিলে তখন এখানে কী ঘটেছে জানো? 422 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 বাকি ঘটনা ঈশ্বরই জানেন? 423 00:37:27,578 --> 00:37:29,872 বাজেবাজে গুজব আমাদের তাড়িয়ে মারছে, লেনর। 424 00:37:29,956 --> 00:37:32,041 সেগুলো আমাদের ধরাশায়ী করে ফেলছে। 425 00:37:32,124 --> 00:37:36,963 আমাদের সন্তানের পিতৃত্ব নিয়ে প্রশ্নচিহ্ন উঠছে। 426 00:37:37,922 --> 00:37:41,217 জঘন্য, ন্যক্কারজনক ইঙ্গিত। 427 00:37:41,300 --> 00:37:42,885 স্রেফ ইঙ্গিত-ই, তাই না? 428 00:37:43,427 --> 00:37:45,388 সন্তানগুলো আমাদের! 429 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 তোমার আর আমার। 430 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 আর এখন ওদের সত্যিকারের পিতা ওদের ফেলে, 431 00:37:50,643 --> 00:37:54,188 তরবারি উচিয়ে ন্যারো সি জুড়ে মদ গিলে মজ মাস্তি করতে আর তার... 432 00:37:54,271 --> 00:37:56,482 - নাবিকদের চোখ মারতে যাবে না। - আমি একজন নাইট... 433 00:37:58,859 --> 00:38:01,028 আর একজন যোদ্ধা। 434 00:38:01,112 --> 00:38:06,242 আর আমি বিশ্বস্ততার সাথে আমার কর্তব্য পালন করেছি… 435 00:38:07,326 --> 00:38:10,246 গত দশ বছর ধরে। 436 00:38:11,497 --> 00:38:14,417 - আমার কিছু তো... - তোমার কিছুই পাওনা নেই! 437 00:38:15,543 --> 00:38:20,506 ১০ বছর ধরে, প্রাসাদে তুমি ফূর্তি করে বেড়িয়েছো, 438 00:38:20,589 --> 00:38:23,050 সর্বসেরা ঘোড়াগুলো কিনেছ, 439 00:38:23,134 --> 00:38:25,469 দুর্লভ ওয়াইনগুলো গিলেছ, 440 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 বলিষ্ঠ ছেলেদের সাথে বিছানা গরম করেছো। 441 00:38:27,346 --> 00:38:30,683 এটাই আমাদের চুক্তি ছিল। আর আমি কখনো এসবে ক্ষুব্ধ হইনি। 442 00:38:31,642 --> 00:38:32,642 কিন্তু... 443 00:38:34,395 --> 00:38:38,649 ঝড় দেখে নিজের স্থান ছেড়ে পালাতে পারো না তুমি। 444 00:38:38,733 --> 00:38:43,279 ঝড় উঠলে পালানোটাই বুদ্ধিমান নাবিকের মত কাজ। 445 00:38:53,748 --> 00:38:55,958 বেশ, তবে। তোমায় আদেশ করছি। 446 00:38:57,460 --> 00:38:59,628 তোমার রাজকুমারী এবং সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হিসেবে, 447 00:38:59,712 --> 00:39:01,922 তোমায় আদেশ করা হচ্ছে, 448 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 আমার পাশে, কিংস ল্যান্ডিং-এ থাকতে। 449 00:39:25,613 --> 00:39:27,531 ৮ বছর হয়ে গেছে, সোনা। 450 00:39:29,158 --> 00:39:32,036 - অর্ধেকের কখনোই হয় না, জানোতো? - কী হয়না? 451 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 ডিম ফুটে বাচ্চা হয় না। 452 00:39:39,126 --> 00:39:40,669 তারা কি আমাকে থাকতে দেবে? 453 00:39:42,088 --> 00:39:43,631 কারা থাকতে দেবে? 454 00:39:44,256 --> 00:39:45,800 পেন্টোসের রাজকুমার। 455 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 বুঝলাম না। 456 00:39:49,720 --> 00:39:51,639 সে তোমাকে, বাবাকে..., 457 00:39:53,099 --> 00:39:54,433 আর বেইলা'কে চায়... 458 00:39:55,101 --> 00:39:56,894 কারণ তোমাদের কাছে ড্রাগন আছে। 459 00:40:01,398 --> 00:40:05,111 ড্রাগনের সাথে বন্ধুত্ব করার অনেকগুলো উপায় আছে। 460 00:40:05,194 --> 00:40:09,782 ১৫ বছর পর্যন্ত আমার কাছেও ড্রাগন ছিল না, 461 00:40:09,865 --> 00:40:13,994 আর এখন আমি বিশ্বের সবচেয়ে বড়ো ড্রাগন, ভেগারের পিঠে চড়ি। 462 00:40:17,414 --> 00:40:19,250 তোমার পথটা একটু কঠিন হবে। 463 00:40:19,333 --> 00:40:21,210 বেইলার ড্রাগন তার কাছেই জন্মেছিল। 464 00:40:23,838 --> 00:40:25,422 তবে তুমি যদি আরোহী হতে চাও, 465 00:40:25,506 --> 00:40:28,384 সে অধিকার তোমার নিজেরই দাবী করে নিতে হবে। 466 00:40:30,094 --> 00:40:32,012 বাবাও তোমাকে একই কথা বলবে। 467 00:40:33,597 --> 00:40:35,349 বাবা আমাকে অবজ্ঞা করে। 468 00:40:41,939 --> 00:40:43,399 সে সর্বোচ্চ চেষ্টা করছে। 469 00:41:21,604 --> 00:41:23,522 লেনর পত্র লিখেছে। 470 00:41:24,982 --> 00:41:27,109 রিনেরা আরেকটা পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছে। 471 00:41:29,570 --> 00:41:31,155 তোমার ভাই কি লিখেছে, 472 00:41:31,238 --> 00:41:33,782 কেন এই সন্তানটিও অদ্ভুতভাবে দেখতে... 473 00:41:33,866 --> 00:41:36,493 সিটি ওয়াচের কমান্ডারের মতো? 474 00:41:36,577 --> 00:41:39,872 মনে হয় সেটা লেখেনি। 475 00:41:42,917 --> 00:41:45,461 নিজের ভাইয়ের কথা মনে পড়ে আমার, ডেমন। 476 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 হয়তো, তোমারও পড়ে। 477 00:41:50,925 --> 00:41:53,469 আমার ওয়েস্টেরোসি কড়া ওয়াইনের কথা মনে পড়ে। 478 00:41:54,845 --> 00:41:57,973 ওটা দিয়ে আরামসে কয়েক ঘন্টা প্রমোদে কাটানো যেত। 479 00:41:59,683 --> 00:42:02,019 আর এখানে এরা কী সব বালছাল পান করে। 480 00:42:09,902 --> 00:42:11,946 তোমার কি বাড়ির কথা মনে পড়ে না? 481 00:42:12,029 --> 00:42:13,447 না। 482 00:42:13,530 --> 00:42:16,116 - বিশ্বাস করি না। - যা মন চায় তাই বিশ্বাস করো। 483 00:42:16,200 --> 00:42:20,287 পেন্টোসের গুণকীর্তন করলেও, এতে তোমার বিন্দুমাত্র আগ্রহ নেই। 484 00:42:20,371 --> 00:42:22,915 যদি থাকতো, তবে তুমি শহরজুড়ে ঘুরে বেড়াতে, কিন্তু তার বদলে... 485 00:42:22,998 --> 00:42:26,460 তুমি এখানে, লাইব্রেরিতে বসে, সেইসব মৃত... 486 00:42:26,543 --> 00:42:29,880 ড্রাগন লর্ডদের কাহিনি পড়ো, যাদের উত্তরাধিকারে তুমি, 487 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 মোটেও প্রভাবিত নও। 488 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 জানতাম না তুমি এত নিখুঁতভাবে আমার উপর নজর রাখছো। 489 00:42:34,051 --> 00:42:35,594 তোমার চোখে ঘুম নেই। 490 00:42:35,678 --> 00:42:38,097 তুমি যদি এভাবে আমাকে অনুসরণ করো তাহলে কিভাবে ঘুমাবো? 491 00:42:41,558 --> 00:42:44,979 জানি, জীবন তোমাকে নিরাশ করেছে। 492 00:42:45,062 --> 00:42:47,540 হয়তো আমিও তোমার আকাঙ্ক্ষিত স্ত্রী নই। 493 00:42:47,564 --> 00:42:48,774 লেইনা। 494 00:42:48,857 --> 00:42:50,693 তাতে আমার মনে কষ্ট নেই। 495 00:42:51,652 --> 00:42:53,570 আমি এটা মেনে নিয়েছি। 496 00:42:57,491 --> 00:42:59,034 কিন্তু তোমার চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য এর চেয়ে অনেক বেশি, ডেমন। 497 00:43:01,578 --> 00:43:04,456 আমার বিবাহ করা মানুষটির চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য ছিল এর চেয়ে অনেক বেশি। 498 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 লর্ড ব্ল্যাকউডের সাথে কথা হলো, 499 00:43:14,717 --> 00:43:16,397 ব্র‍্যাকেনরা রাতের বেলা... 500 00:43:16,427 --> 00:43:17,761 সীমানা পাথর সরিয়ে... 501 00:43:17,845 --> 00:43:20,306 তার জমিতে ঘোড়া চড়ায়। 502 00:43:20,389 --> 00:43:22,975 এই বিষয়ে লর্ড গ্রোভারকে কেন বলা হয়নি? 503 00:43:23,058 --> 00:43:26,145 উনি কি এতই দুর্বল হয়ে পড়েছেন যে, পাথর নিয়ে একটা ঝামেলার নিষ্পত্তিও করতে পারছেন না? 504 00:43:26,228 --> 00:43:30,607 শুনেছি লর্ড গ্রোভারের ছেলেই এখন বেনামে রিভাররান শাসন করে। 505 00:43:30,691 --> 00:43:34,987 সে'ও একজন টালি, আর এটা টালিদেরই সমস্যা। 506 00:43:35,070 --> 00:43:36,196 আমি একমত। 507 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 - এই কথা শেষ হলে, মাই লর্ডস... - আর তবুও, 508 00:43:39,783 --> 00:43:41,243 ব্র‍্যাকেন আর ব্ল্যাকউডেরা... 509 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 যেকোনো ছুতোয় একে-অপরের রক্ত ঝরাতে রাজি। 510 00:43:46,623 --> 00:43:49,918 তাই, এই বিবাদটি আমাদের দৃষ্টিপাতের দাবি রাখে। 511 00:43:50,002 --> 00:43:51,503 নগরবাসিরা জেনে থাকবে, 512 00:43:51,587 --> 00:43:53,881 কোথায় প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে সীমানা টানা আছে। 513 00:43:53,964 --> 00:43:55,215 এটা বরং সহজ হবে। 514 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 অবশ্যই। 515 00:44:00,137 --> 00:44:01,263 সের টাইল্যান্ড। 516 00:44:03,015 --> 00:44:04,725 স্টেপ স্টোন্সের বর্তমান ঘটনাগুলোর দিকে... 517 00:44:04,808 --> 00:44:07,644 আমাদের নজর দেওয়া উচিত, মাই লর্ডস। 518 00:44:07,728 --> 00:44:10,439 ঐ মুখপোড়া জায়গা নিয়ে কথা বলা থামাবে? 519 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 তবে আমার মনে হয় ব্ল্যাক উডদের কাছেই, 520 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 - সুবিধা রয়েছে। - না। 521 00:44:13,984 --> 00:44:16,362 আমরা এখন স্টেপ স্টোন্স নিয়ে কথা বলছি, লর্ড বিসবারি। 522 00:44:16,445 --> 00:44:19,907 আর এখন ট্রায়ার্কিরা ডোর্নের সাথে মিত্রতা করেছে। 523 00:44:19,990 --> 00:44:22,451 ভেবেছিলাম সান স্পিয়ারের সাথে আলোচনায় বসতে পারলে, 524 00:44:22,534 --> 00:44:24,453 তাদেরকে কারণটা বোঝাতে পারবো। 525 00:44:24,536 --> 00:44:28,707 একজন মার্টেলকে কখনোই বিশ্বাস করা উচিত নয়। 526 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 ভাবছি আমাদের রাজকুমার ডেমন এখন কোথায়? 527 00:44:31,377 --> 00:44:33,837 কিংবা হয়তো তাকে রাজা ডাকা উচিত, ওখানে... একবার যুদ্ধ জেতার পর, 528 00:44:33,921 --> 00:44:36,548 যেমনটা সে নিজেকে ঘোষনা করেছিল। 529 00:44:36,632 --> 00:44:39,385 সেটা এক দশক আগের কথা আর তারপর সে অঞ্চলটাকে অরক্ষিত ছেড়ে এসেছে। 530 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 আমরা এটাকে অরক্ষিত ছেড়েছি। 531 00:44:41,261 --> 00:44:44,223 সেখানে দুর্গ তৈরি করা উচিত ছিল। 532 00:44:44,306 --> 00:44:46,141 জায়গাটাকে ধরে রাখতে, 533 00:44:46,225 --> 00:44:48,936 প্রহরীদুর্গ, নৌবহর, সেনাবাহিনী পাঠানো উচিত ছিল। 534 00:44:49,019 --> 00:44:50,145 এতকিছুর খরচা বহনের সামর্থ্য আমাদের নেই। 535 00:44:52,481 --> 00:44:55,776 আমাদের অর্থভাণ্ডার বিশাল হলেও, অসীম নয়। 536 00:44:56,485 --> 00:44:58,445 সবকিছুর মূল্য বিবেচনা করে দেখা উচিত আমাদের। 537 00:44:58,529 --> 00:45:01,448 - আমি একমত। - যুদ্ধের খরচা আরো বেশি। 538 00:45:03,951 --> 00:45:08,080 তবে আমরা অবহেলা করায়, পুরনো শত্রু আবার মাথাচাড়া দিয়ে উঠেছে। 539 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 আলোচনা শেষ করা যাক। 540 00:45:15,921 --> 00:45:17,214 হ্যাঁ। 541 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 দাঁড়ান। 542 00:45:23,679 --> 00:45:25,222 আমি কিছু বলতে চাই। 543 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 বসুন। 544 00:45:37,025 --> 00:45:39,903 আমি আমাদের... 545 00:45:41,155 --> 00:45:42,364 পরিবারের মধ্যকার... 546 00:45:43,407 --> 00:45:45,742 সাম্প্রতিক কলহ অনুভব করতে পারছি, মহারাণী। 547 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 আর আমার কোনো কাজে অসন্তুষ্ট হলে, আমি তার জন্য ক্ষমাপ্রার্থী। 548 00:45:54,376 --> 00:45:56,503 তবে আমরা এক হাউজ। 549 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 আর তারও আগে, 550 00:46:00,215 --> 00:46:01,467 আমরা বান্ধবী ছিলাম। 551 00:46:07,848 --> 00:46:10,517 আমার পর, আমার ছেলে জেসেরিস আয়রন থ্রোনে বসবে। 552 00:46:10,601 --> 00:46:13,520 তার সাথে আপনার মেয়ে হেলেনার বাগদানের প্রস্তাব দিতে চাই। 553 00:46:15,147 --> 00:46:17,065 নিজেদের মধ্যে মিত্রতার সম্পর্ক তৈরি করতে চাই... 554 00:46:17,774 --> 00:46:19,318 সবসময়ের জন্য। 555 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 তাদের একত্রে শাসন করার সুযোগ দিন। 556 00:46:22,029 --> 00:46:24,573 বেশ বিচক্ষণ প্রস্তাব। 557 00:46:29,077 --> 00:46:32,623 সাথে, যদি সাইরাক্স আরও কিছু ডিম পাড়ে, 558 00:46:32,706 --> 00:46:35,125 আপনার ছেলে অ্যামন্ড তার মধ্যে থেকে একটা বেঁছে নিতে পারবে... 559 00:46:36,418 --> 00:46:38,962 যেটা আমাদের জন্য শুভলক্ষণ হবে। 560 00:46:42,049 --> 00:46:43,342 রিনেরা। 561 00:46:51,266 --> 00:46:53,852 ঈশ্বরের দোহাই লাগে। 562 00:46:56,146 --> 00:46:57,773 সোনা... 563 00:46:57,856 --> 00:47:00,234 ড্রাগনের ডিম বেশ দারুণ উপহার। 564 00:47:01,902 --> 00:47:05,489 তোমার প্রস্তাবের জন্য মহারাজ এবং আমি ধন্যবাদ জানাই এবং এটাকে বিবেচনা করে দেখবো আমরা। 565 00:47:05,572 --> 00:47:07,491 আপনার এখন বিশ্রাম করা উচিত, মহারাজ। 566 00:47:10,786 --> 00:47:12,120 হ্যাঁ। 567 00:47:18,502 --> 00:47:22,297 শিকারি কুকুরদের দ্বারা কোণঠাসা হয়ে পড়লে শিয়াল কত মধুর কণ্ঠেই না কথা বলে। 568 00:47:22,381 --> 00:47:25,425 - সে দ্বায়িত্বশীল। - সে উন্মত্ত। 569 00:47:25,509 --> 00:47:27,719 সে বুঝতে পারছে যে তার পায়ের নিচ থেকে মাটি সরে যাচ্ছে, 570 00:47:27,803 --> 00:47:30,138 আর এখন সে চায় তার সব দোষ ক্ষমা করে দিয়ে... 571 00:47:30,222 --> 00:47:33,475 আমি আমার একমাত্র মেয়েকে তার এক সাদামাটা ছেলের সাথে... 572 00:47:33,559 --> 00:47:35,310 বিয়ে দেই। 573 00:47:35,394 --> 00:47:37,938 প্রস্তাবটা ভালোই, রাণী। 574 00:47:39,064 --> 00:47:40,649 আমরা একটা পরিবার। 575 00:47:40,732 --> 00:47:43,068 ওসব ছোটখাটো ঝগড়া ভুলে যাও। 576 00:47:43,151 --> 00:47:45,487 একত্র হয়ে আমাদের শক্তিমত্তা বৃদ্ধি করি চলো। 577 00:47:46,697 --> 00:47:48,615 আমি মরার পর... 578 00:47:49,700 --> 00:47:52,035 আপনার যা ইচ্ছা তাই করতে পারেন, স্বামী। 579 00:47:52,911 --> 00:47:53,911 এলিসেন্ট। 580 00:47:55,914 --> 00:47:56,914 এলিসেন্ট! 581 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 কম্বল লাগবে না... 582 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 দ্য হ্যান্ড, মহারাজ। 583 00:48:28,363 --> 00:48:31,283 - মহারাজ বিশ্রাম নিচ্ছেন। - আমি সাক্ষাৎ করতে চাই। 584 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 সামনের দিকে ঝুঁকুন। 585 00:48:41,168 --> 00:48:43,962 আমার উপর একটু বেশিই নজর রাখা হচ্ছে, লায়োনেল। 586 00:48:44,713 --> 00:48:47,257 ভাগ্য ভালো যে শৌচাগারে অন্তত একা যেতে পারি। 587 00:48:48,091 --> 00:48:49,091 মহারাজ। 588 00:48:50,260 --> 00:48:52,262 কী বার্তা নিয়ে এসেছেন, লর্ড লায়োনেল? 589 00:48:55,223 --> 00:48:56,475 মহারাজ, আমার মনে হয়... 590 00:48:59,144 --> 00:49:01,688 আমি হ্যান্ড অব দ্য কিং পদ থেকে ইস্তফা দিতে এসেছি, মহারাজ। 591 00:49:03,357 --> 00:49:05,025 আজকের সকালের প্রাঙ্গণের ঘটনা। 592 00:49:05,108 --> 00:49:08,153 আমার ছেলে হারউইন নিজের সম্মান জলাঞ্জলি দিয়েছে... 593 00:49:08,236 --> 00:49:11,198 এবং এই ঘটনা শিঘ্রই কিংস ল্যান্ডিং-এ প্রত্যেকের মুখে-মুখে ঘুরতে শুরু করবে। 594 00:49:11,281 --> 00:49:15,494 যুবক হারউইনের ক্রোধান্বিত হওয়া যে অপ্রত্যাশিত ছিল, সেটা সত্য। 595 00:49:15,577 --> 00:49:17,257 তবে তাকে সিটি ওয়াচ থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে। 596 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 যে শাস্তি তার জন্য যথেষ্ট। 597 00:49:18,789 --> 00:49:21,124 ক্ষমা করবেন, মহারাজ, যথেষ্ট নয়। 598 00:49:28,298 --> 00:49:32,469 তুমি বছরের পর বছর বিশ্বস্ততার সাথে আমার সেবা করেছো। 599 00:49:32,552 --> 00:49:33,762 হ্যান্ড হিসেবে ১০ বছর ধরে। 600 00:49:35,389 --> 00:49:39,476 পরম বিজ্ঞের মত পরামর্শ দিয়েছো, নিজ লাভের কথা না ভেবে... 601 00:49:40,268 --> 00:49:42,979 যেটা বাকিদের থেকে তোমাকে আলাদা করে তুলেছে। 602 00:49:44,314 --> 00:49:45,857 বেশ স্নেহশীল কথা বলেছেন... 603 00:49:47,234 --> 00:49:49,194 তবে আমার হাউজের উপর, 604 00:49:49,277 --> 00:49:51,488 এক প্রগাঢ় কালো ছায়া ঘনিত হচ্ছে। 605 00:49:51,571 --> 00:49:54,116 আমার পক্ষে আর ন্যায়ের সাথে আপনার সেবা করা সম্ভব না। 606 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 কী এই ছায়া? 607 00:49:58,578 --> 00:50:00,956 নাম বলো, যদি এতই প্রগাঢ় হয়ে থাকে। 608 00:50:01,039 --> 00:50:05,585 হ্যাঁ, সোজা ভাষায় আপনার কারণটা বলুন। 609 00:50:13,760 --> 00:50:14,886 সম্ভব না। 610 00:50:16,805 --> 00:50:18,390 তাহলে আমিও তোমার কথা মেনে নিতে পারবো না। 611 00:50:18,473 --> 00:50:20,434 - স্বামী... - না মানে না! 612 00:50:21,810 --> 00:50:24,354 - আমাকে জোর করছেন, মহারাজ। - হ্যাঁ, করছি। 613 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 রাজার প্রতি তোমার দায়িত্ব অব্যাহত থাকবে। 614 00:50:30,068 --> 00:50:32,279 তাহলে আমার ছেলেকে নিয়ে, 615 00:50:32,362 --> 00:50:35,282 হ্যারেনহালের পৈত্রিক বাড়িতে যাওয়ার অনুমতি চাইছি। 616 00:50:35,365 --> 00:50:37,367 ও আমার উত্তরাধিকারী। 617 00:50:37,451 --> 00:50:39,244 আর একদিন ও হ্যারেনের অধিপতি হবে। 618 00:50:39,327 --> 00:50:41,872 ওর সেখানকার দায়িত্ব নেয়ার সময় এসেছে। 619 00:50:45,041 --> 00:50:46,041 যাও। 620 00:51:06,938 --> 00:51:08,899 আমাকে সাহায্য করবে না? 621 00:51:48,396 --> 00:51:51,233 আপনাকে ছাড়াই খাওয়া শুরু করেছি, মহারাণী। 622 00:51:51,316 --> 00:51:54,069 এটাকে ঠান্ডা হতে দেওয়াকে এক ধরনের পাপ মনে হচ্ছিল। 623 00:51:54,152 --> 00:51:57,030 বুদ্ধিমানের মতো কাজ করেছ, লর্ড লেরিস। 624 00:51:57,113 --> 00:51:59,699 যদিও ওয়াইন নিশ্চয়ই তোমার উদ্বেগের কোনো কারণ ছিল না। 625 00:51:59,783 --> 00:52:02,536 মদ ছাড়া মাংসও একপ্রকার পাপ। 626 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 প্রাসাদে কী ঘটছে আপনাকে জানানো আমার কর্তব্য, 627 00:52:11,002 --> 00:52:13,922 কিন্তু আজ রাতে কী ঘটছে আমার চেয়ে আপনিই বেশি জানেন। 628 00:52:14,881 --> 00:52:17,634 মহারাজ আমার বাবা'র সাথে বৈঠক করেছিলেন। 629 00:52:17,717 --> 00:52:19,219 তিনি তার পদ থেকে পদত্যাগ করার চেষ্টা করেছিলেন। 630 00:52:20,345 --> 00:52:21,680 এটাই ভেবেছিলাম। 631 00:52:22,931 --> 00:52:26,518 তার অর্জিত সম্মান তার জন্য সবসময়ই একটা ভারী "বোঝা" ছিল। 632 00:52:28,728 --> 00:52:30,689 মজার ব্যাপার হলো আপনি "চেষ্টা" করেছে বলেছেন? 633 00:52:30,772 --> 00:52:32,691 আমার স্বামী সেটা মেনে নেয়নি। 634 00:52:34,025 --> 00:52:37,988 তারপর নিশ্চিয়ই তাকে আমার ভাইয়ের অপকর্মের কথা প্রকাশ করেনি। 635 00:52:38,071 --> 00:52:42,282 প্রাঙ্গণে রাগের বশে, আপনার ভাই নিজেই সত্যটা বলে ফেলছিল। 636 00:52:42,576 --> 00:52:44,703 সত্যের অনেক রূপ আছে, মহারাণী। 637 00:52:45,871 --> 00:52:48,540 আপনি কি আশা করেন, রাজা তার মেয়েকে নির্বাসনে পাঠাবেন, 638 00:52:48,623 --> 00:52:50,792 নাকি... 639 00:52:52,043 --> 00:52:53,169 টালিয়া, এখন না। 640 00:53:00,552 --> 00:53:04,139 এটা রাজার পক্ষ থেকে ইচ্ছাকৃত অবহেলা... 641 00:53:04,222 --> 00:53:06,867 বলতে চাইছি যে, আপনাকে মোকাবিলা করতে হলে... 642 00:53:06,891 --> 00:53:07,809 - আপনিও একই ভোগান্তি পোহাতেন। - ভুল। 643 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 লর্ড লায়োনেল সের হারউইন'কে হ্যারেনহালে ফিরিয়ে নিয়ে যাবেন, 644 00:53:12,689 --> 00:53:16,067 হ্যান্ড হিসেবে নিযুক্ত থাকাকালীন তার আসনের রক্ষা করার জন্য। 645 00:53:16,693 --> 00:53:21,406 কিন্তু মহামান্য হ্যান্ড তার পুত্রের কীর্তিকলাপের জন্য আপস করেছেন। 646 00:53:21,489 --> 00:53:26,453 আমার বাবা রাজাকে নিরপেক্ষ পরামর্শ দিতে পারবেন না। 647 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 এই মুহূর্তে, আমার বাবার অনুপস্থিতি সবচেয়ে বেশি অনুভব করছি। 648 00:53:29,915 --> 00:53:31,851 তিনি রাজাকে সত্য বলতে দ্বিধা করতেন না। 649 00:53:31,875 --> 00:53:33,418 অটো হাই টাওয়ার যদি এখনও হ্যান্ড থাকত... 650 00:53:33,501 --> 00:53:37,921 আপনার বাবা যে এই বিষয়ে নিরপেক্ষ হতেনই এমনটা বলতে পারেন না, মাননীয়া। 651 00:53:37,631 --> 00:53:39,758 না, কিন্তু সে আমার পাশে থাকত। 652 00:53:49,267 --> 00:53:52,187 কিংস ল্যান্ডিং-এ কি আমার পাশে থাকার মতো কেউ নেই? 653 00:54:18,421 --> 00:54:21,549 আমার সামনে একদল মহান গুণধরদের সমাবেশ ঘটেছে! 654 00:54:25,595 --> 00:54:27,263 একজন খুনি... 655 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 একজন পথভ্রষ্ট... 656 00:54:30,517 --> 00:54:32,435 একজন বিশ্বাসঘাতক। 657 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 তোমাদের অপরাধের শাস্তি হিসেবে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হবে। 658 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 আমাদের কাছে কী চান? 659 00:54:44,531 --> 00:54:47,450 আমি তোমাদের ক্ষমা করতে প্রস্তুত আছি, 660 00:54:49,160 --> 00:54:52,080 যদি এর জন্য ন্যূনতম মূল্য দিতে রাজি থাকো। 661 00:55:16,271 --> 00:55:17,939 চাপ দিন, মাননীয়া। 662 00:55:18,023 --> 00:55:19,899 চাপ দিন! চাপ দিন! 663 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 চাপ দিন! 664 00:55:22,652 --> 00:55:25,196 - চাপ দিতে হবে! - চাপ দিন! 665 00:55:27,240 --> 00:55:29,492 এখনই বের করে আনতে হবে! 666 00:55:29,576 --> 00:55:30,702 চাপ দিন! 667 00:55:32,829 --> 00:55:34,372 চাপ দিন! 668 00:55:35,165 --> 00:55:37,333 চাপ দিতে হবে, মাননীয়া! 669 00:55:37,417 --> 00:55:39,753 চাপ দিন! 670 00:55:58,188 --> 00:56:00,106 আমার সাধ্যমতো সবটা করেছি। 671 00:56:02,067 --> 00:56:03,610 বাচ্চা বের হবে না। 672 00:56:06,446 --> 00:56:08,364 আমার সাহসী মেয়ে। 673 00:56:13,912 --> 00:56:15,830 আমি খুবই দুঃখিত, রাজকুমার। 674 00:56:17,290 --> 00:56:20,209 আমরা ব্লেড দিয়ে পেট কেটে বাচ্চাটাকে... 675 00:56:21,293 --> 00:56:23,504 বের করার চেষ্টা করতে পারি। 676 00:56:25,465 --> 00:56:28,510 তবে বাচ্চাটা বেঁচে থাকার নিশ্চয়তা দিতে পারছি না। 677 00:56:28,593 --> 00:56:30,512 মা বাঁচবে? 678 00:56:32,388 --> 00:56:33,932 না। 679 00:57:04,379 --> 00:57:07,298 ভেগার, দ্র‍্যাকারিস। 680 00:57:11,928 --> 00:57:13,263 দ্র‍্যাকারিস! 681 00:57:15,890 --> 00:57:17,642 দ্র‍্যাকারিস! 682 00:57:21,771 --> 00:57:23,314 দ্র‍্যাকারিস। 683 00:57:24,149 --> 00:57:26,067 দ্র‍্যাকারিস! 684 00:57:28,278 --> 00:57:29,779 দ্র‍্যাকারিস। 685 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 লেইনা! 686 00:58:14,574 --> 00:58:16,743 মা'কে বেশি জ্বালাতন করবেন না, পুত্রগণ। 687 00:58:16,826 --> 00:58:18,369 সুযোগ পেলেই আমি চলে আসব। 688 00:58:21,915 --> 00:58:23,833 তবে একটু সময় লাগতে পারে। 689 00:58:27,253 --> 00:58:28,379 জেস। 690 00:58:35,303 --> 00:58:36,638 আমি ফিরে আসব... 691 00:58:39,390 --> 00:58:40,767 ...কথা দিলাম। 692 00:58:55,657 --> 00:58:59,535 পুনঃসাক্ষাতে আমি অপরিচিত কেউ হবো। 693 00:59:16,678 --> 00:59:17,720 রাজকুমারী। 694 00:59:39,909 --> 00:59:42,620 আমরা কাকের মাধ্যমে চিঠি বিনিময় করব। 695 00:59:42,704 --> 00:59:46,291 - মজা হবে, তাই না? - হারউইন স্ট্রং কি আমার পিতা? 696 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 আমি কি জারজ? 697 00:59:56,718 --> 00:59:58,636 তুমি একজন টারগেরিয়েন। 698 01:00:00,346 --> 01:00:01,889 স্রেফ এটাই গুরুত্বপূর্ণ। 699 01:00:26,581 --> 01:00:27,581 আমরা কথা বলতে পারি? 700 01:00:34,464 --> 01:00:35,840 ধরে নিচ্ছি, সে চলে গেছে। 701 01:00:38,343 --> 01:00:40,011 আমাদের এখানে থাকা শেষ। আমরা চলে যাচ্ছি। 702 01:00:43,056 --> 01:00:45,933 তোমার প্রস্তাবের কী হবে? জেস আর হেলেনা'র বাগদানের? 703 01:00:46,017 --> 01:00:47,685 তারা আমাকে অবমূল্যায়ন করেছে। 704 01:00:48,644 --> 01:00:51,856 আমাকে নিয়ে মজা করেছে, করিডোরে আমাকে নিয়ে ফিসফিস করে। 705 01:00:51,939 --> 01:00:54,275 প্রস্তাবটা তাদের ওপরই ছেড়ে দিলাম। 706 01:00:58,279 --> 01:00:59,822 তো, ড্রাগনস্টোনে যাব? 707 01:01:00,490 --> 01:01:02,033 আরও অনেক আগেই চলে যাওয়া উচিত ছিল। 708 01:01:07,997 --> 01:01:09,791 তোমার অবস্থান কী? 709 01:01:09,874 --> 01:01:12,126 সবসময়ই বলতে যে, তুমি প্রাসাদে না থাকলে... 710 01:01:12,210 --> 01:01:15,129 সেই মহিলা বাবাকে প্রভাবিত করবে। 711 01:01:15,880 --> 01:01:19,008 একজন চতুর নাবিক ঝড় আসার আগেই পালিয়ে যায়। 712 01:01:20,885 --> 01:01:22,804 লেনর... 713 01:01:24,222 --> 01:01:25,681 তাকেও আনো। 714 01:01:27,517 --> 01:01:29,602 যত হাতিয়ার তত ভালো। 715 01:01:50,517 --> 01:02:10,602 বিদেশি ভাষার সকল মুভি ও বাংলা সাবটাইটেলের আপডেট সবার আগে পেতে জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপে "Bangla Subtitle View" 716 01:02:11,517 --> 01:02:25,602 বাংলা সাবটাইটেল ভিউ ➡ https://www.facebook.com/groups/banglasubtitleview 717 01:02:46,179 --> 01:02:49,599 আগুন! আমি পুড়ে যাব! 718 01:02:49,682 --> 01:02:52,310 হারউইন! হারউইন! 719 01:03:16,834 --> 01:03:20,755 শিশুরা দুর্বলতা ছাড়া আর কী? 720 01:03:24,008 --> 01:03:25,551 পাগলামি? 721 01:03:26,802 --> 01:03:28,596 ব্যর্থতা? 722 01:03:33,851 --> 01:03:39,020 "তাদের মাধ্যমে আমরা মৃত্যুকে পরাজিত করার স্বপ্ন দেখি।" 723 01:03:54,455 --> 01:03:59,418 "এবং আপনি চিরকাল বেঁচে থাকবেন কোনো না কোনোভাবে।" 724 01:04:02,255 --> 01:04:05,341 "যেন তারা আপনাকে ধুলায় চুরমার হওয়া থেকে রক্ষা করবে।" 725 01:04:16,477 --> 01:04:21,065 "কিন্তু তাদের জন্য আপনি এমন কিছু ত্যাগ করেন যা উচিত নয়।" 726 01:04:23,943 --> 01:04:27,738 সঠিক কাজটার বিচার করা সত্ত্বেও, 727 01:04:27,822 --> 01:04:31,200 ভালোবাসার কাছে প্রতিহত হয়ে পড়েন।" 728 01:04:40,126 --> 01:04:41,252 ভালোবাসা... 729 01:04:43,462 --> 01:04:45,381 ...মানে পতন। 730 01:04:50,428 --> 01:04:54,390 যদি আমার মতামত চান বলবো, 731 01:04:55,683 --> 01:04:57,435 "বোঝাবিহীন" জীবন কাটানোই সবচেয়ে ভালো। 732 01:05:00,646 --> 01:05:01,939 তারা মারা গেছে। 733 01:05:02,023 --> 01:05:04,942 হ্যারেনহালের গল্প তো জানেনই, মহারাণী। 734 01:05:06,736 --> 01:05:08,779 "হ্যারেন দ্য ব্ল্যাক" এটাকে তার, 735 01:05:08,863 --> 01:05:11,240 মহত্ত্বের স্মৃতিস্তম্ভ হিসেবে তৈরি করেছিলেন। 736 01:05:11,324 --> 01:05:14,243 পাথরগুলো রক্তে মিশে গেছে। 737 01:05:16,537 --> 01:05:18,873 লোকে বলে জায়গাটা অভিশপ্ত। 738 01:05:19,624 --> 01:05:23,419 এবং যারা এর ফটক অতিক্রম করে তাদের বিচারের আওতায় আনেন। 739 01:05:23,502 --> 01:05:25,129 তুমি... 740 01:05:25,212 --> 01:05:27,131 তুমি তাদের সাজা দিয়েছ। 741 01:05:28,841 --> 01:05:30,176 রাণী একটা ইচ্ছাপোষণ করলে, 742 01:05:32,136 --> 01:05:35,765 রাজ্যের কোন সেবক তা পূরণে নিজেকে উৎসর্গ করবে না? 743 01:05:37,767 --> 01:05:41,312 ধরে নিচ্ছি, আপনি এখন আপনার বাবাকে লিখবেন। 744 01:05:43,356 --> 01:05:44,356 ল্যারিস... 745 01:05:45,524 --> 01:05:47,735 আমি এটা চাইনি। 746 01:05:49,987 --> 01:05:53,866 আমি নিশ্চিত আপনি আমাকে পুরস্কৃত করবেন... 747 01:05:55,660 --> 01:05:57,953 ...সঠিক সময়ে। 748 01:05:59,660 --> 01:06:20,953 "বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ"