1 00:02:00,211 --> 00:02:01,629 ‫استمري في التنفس‬ 2 00:02:07,510 --> 00:02:09,220 ‫وادفعي!‬ 3 00:02:17,103 --> 00:02:18,563 ‫مرة أخرى‬ 4 00:02:19,605 --> 00:02:20,982 ‫أنا لا...‬ 5 00:02:22,692 --> 00:02:24,068 ‫ادفعي!‬ 6 00:02:27,655 --> 00:02:29,031 ‫الرأس!‬ 7 00:02:42,295 --> 00:02:45,006 ‫- ولد يا سمو الأميرة‬ ‫- الشكر لـ"الأم"‬ 8 00:02:50,177 --> 00:02:51,637 ‫دعيني أحمله‬ 9 00:02:59,687 --> 00:03:02,148 ‫- أهو بصحة جيدة؟‬ ‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬ 10 00:03:17,455 --> 00:03:18,831 ‫سمو الأميرة‬ 11 00:03:20,166 --> 00:03:24,462 ‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬ ‫على الفور‬ 12 00:03:27,923 --> 00:03:29,300 ‫لماذا؟‬ 13 00:03:39,393 --> 00:03:42,063 ‫- سآخذه بنفسي‬ ‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬ 14 00:03:42,188 --> 00:03:44,065 ‫نعم، ينبغي ذلك‬ ‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬ 15 00:04:01,749 --> 00:04:05,044 ‫سمو الأميرة، ثوبك‬ 16 00:04:40,329 --> 00:04:42,164 ‫- سمو الأميرة؟‬ ‫- إنها تخرج‬ 17 00:04:42,289 --> 00:04:43,749 ‫المشيمة‬ 18 00:04:53,592 --> 00:04:56,470 ‫- ولد، سمعت للتو‬ ‫- نعم‬ 19 00:04:56,595 --> 00:04:57,972 ‫أحسنت‬ 20 00:04:58,973 --> 00:05:01,851 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- تريد رؤيته‬ 21 00:05:01,976 --> 00:05:03,352 ‫الآن؟‬ 22 00:05:04,353 --> 00:05:06,647 ‫- أنا ذاهب معك‬ ‫- هذا ما آمله‬ 23 00:05:06,772 --> 00:05:09,358 ‫- دعيني أحمله‬ ‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬ 24 00:05:09,483 --> 00:05:11,652 ‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬ 25 00:05:16,365 --> 00:05:18,284 ‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬ 26 00:05:20,077 --> 00:05:21,454 ‫يا للآلهة!‬ 27 00:05:26,083 --> 00:05:30,838 ‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬ ‫- كم أنا متعاطفة معك!‬ 28 00:05:31,297 --> 00:05:33,090 ‫- الأميرة‬ ‫- الأميرة‬ 29 00:05:33,215 --> 00:05:35,134 ‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬ ‫- سمو الأميرة‬ 30 00:05:35,259 --> 00:05:38,095 ‫- سمو الأمير‬ ‫- سمو الأميرة، سيدي‬ 31 00:05:43,267 --> 00:05:44,643 ‫ما الخطب؟‬ 32 00:05:45,436 --> 00:05:46,896 ‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬ 33 00:05:47,688 --> 00:05:51,484 ‫تباً! سر، سر‬ 34 00:05:56,989 --> 00:05:59,408 ‫ماذا عساها تريد؟‬ 35 00:06:00,910 --> 00:06:02,453 ‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬ 36 00:06:07,208 --> 00:06:11,879 ‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬ ‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬ 37 00:06:12,213 --> 00:06:13,881 ‫شكراً يا لورد (كازويل)‬ 38 00:06:14,173 --> 00:06:19,136 ‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬ ‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬ 39 00:06:26,894 --> 00:06:30,815 ‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬ 40 00:06:30,940 --> 00:06:34,235 ‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬ ‫وتهبط بي هذا الدرج‬ 41 00:06:52,169 --> 00:06:53,546 ‫هذا سخيف‬ 42 00:07:10,771 --> 00:07:12,231 ‫سمو الأميرة‬ 43 00:07:29,665 --> 00:07:33,460 ‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬ 44 00:07:35,212 --> 00:07:39,258 ‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬ ‫- يجب أن تجلسي‬ 45 00:07:39,633 --> 00:07:41,594 ‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬ 46 00:07:42,011 --> 00:07:44,930 ‫- لا حاجة إلى ذلك‬ ‫- هراء!‬ 47 00:07:45,264 --> 00:07:47,224 ‫سنكمل هذا لاحقاً‬ 48 00:07:48,309 --> 00:07:49,685 ‫جلالتك‬ 49 00:07:55,941 --> 00:07:59,069 ‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬ ‫- بالفعل يا جلالة الملك‬ 50 00:08:00,487 --> 00:08:02,239 ‫أين هو؟‬ 51 00:08:02,615 --> 00:08:05,618 ‫أين حفيدي؟ تعال‬ 52 00:08:07,536 --> 00:08:09,455 ‫ها هو‬ 53 00:08:12,833 --> 00:08:16,045 ‫أمير رائع، قوي‬ 54 00:08:16,921 --> 00:08:21,175 ‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬ 55 00:08:21,467 --> 00:08:24,094 ‫- هل للطفل اسم؟‬ ‫- لم نتحدث عن...‬ 56 00:08:24,219 --> 00:08:30,059 ‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬ ‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬ 57 00:08:32,978 --> 00:08:35,481 ‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬ 58 00:08:37,441 --> 00:08:38,817 ‫ألست كذلك؟‬ 59 00:08:44,406 --> 00:08:48,744 ‫إذا سمحت، جلالتك‬ ‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬ 60 00:08:48,869 --> 00:08:50,245 ‫بالطبع‬ 61 00:08:52,164 --> 00:08:53,540 ‫برفق‬ 62 00:09:02,424 --> 00:09:04,176 ‫أحسنت يا ابنتي‬ 63 00:09:06,345 --> 00:09:08,222 ‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬ 64 00:09:09,390 --> 00:09:13,560 ‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬ 65 00:09:20,275 --> 00:09:22,653 ‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬ 66 00:09:23,278 --> 00:09:25,656 ‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬ 67 00:09:40,129 --> 00:09:44,008 ‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬ 68 00:09:44,383 --> 00:09:49,596 ‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬ ‫- واحد منا فقط ينزف‬ 69 00:09:50,180 --> 00:09:53,142 ‫أستحق أن يكون لي رأي‬ ‫في شؤون عائلتي‬ 70 00:09:54,143 --> 00:09:56,729 ‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬ 71 00:10:09,074 --> 00:10:12,661 ‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬ 72 00:10:17,750 --> 00:10:20,294 ‫أمي، انظري‬ 73 00:10:25,841 --> 00:10:28,385 ‫اخترنا بيضة للطفل‬ 74 00:10:29,386 --> 00:10:31,722 ‫تبدو البيضة المناسبة‬ 75 00:10:31,847 --> 00:10:34,016 ‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬ ‫- شكراً يا (جيس)‬ 76 00:10:34,808 --> 00:10:37,102 ‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬ ‫يا سمو الأميرة‬ 77 00:10:37,227 --> 00:10:40,230 ‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬ ‫أن أرافق الولدين‬ 78 00:10:41,940 --> 00:10:44,234 ‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬ 79 00:10:45,444 --> 00:10:47,529 ‫سمعت أنه ولد آخر‬ 80 00:10:52,367 --> 00:10:54,953 ‫ستكون فارساً رائعاً‬ 81 00:10:55,454 --> 00:10:56,830 ‫أتسمحان لي؟‬ 82 00:10:58,207 --> 00:11:01,210 ‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬ 83 00:11:03,754 --> 00:11:05,172 ‫بالطبع‬ 84 00:11:06,256 --> 00:11:08,008 ‫أسميتماه (جوفري)؟‬ 85 00:11:15,724 --> 00:11:19,937 ‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 86 00:11:20,354 --> 00:11:23,565 ‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬ ‫- هيا‬ 87 00:11:23,690 --> 00:11:25,776 ‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬ 88 00:11:36,995 --> 00:11:39,998 ‫نائم أمام قائد الحرس؟‬ 89 00:11:41,834 --> 00:11:43,627 ‫انعدام سافر للاحترام‬ 90 00:11:43,752 --> 00:11:46,964 ‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬ 91 00:12:11,655 --> 00:12:13,031 ‫توقف‬ 92 00:12:17,452 --> 00:12:18,871 ‫دعاه يأتي‬ 93 00:12:39,141 --> 00:12:40,559 ‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬ 94 00:12:40,684 --> 00:12:42,102 ‫اخدم‬ 95 00:12:48,692 --> 00:12:50,068 ‫توقف‬ 96 00:12:55,949 --> 00:12:57,409 ‫أحسنت‬ 97 00:13:17,012 --> 00:13:18,388 ‫(فيرماكس)‬ 98 00:13:19,097 --> 00:13:22,142 ‫- (فيرماكس)‬ ‫- توقف! توقف!‬ 99 00:13:29,107 --> 00:13:32,027 ‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬ 100 00:13:34,154 --> 00:13:36,281 ‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬ 101 00:13:43,288 --> 00:13:47,501 ‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬ ‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬ 102 00:13:51,129 --> 00:13:52,965 ‫أيمكنني قولها؟‬ 103 00:14:00,055 --> 00:14:01,890 ‫انفث النار يا (فيرماكس)‬ 104 00:14:24,538 --> 00:14:26,665 ‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬ 105 00:14:27,958 --> 00:14:30,127 ‫- ما هي؟‬ ‫- شيء مميز جداً‬ 106 00:14:32,004 --> 00:14:34,881 ‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬ ‫- بالفعل‬ 107 00:14:35,007 --> 00:14:40,637 ‫وشعرنا بالأسف لذلك‬ ‫فوجدنا لك تنيناً‬ 108 00:14:40,804 --> 00:14:43,390 ‫تنين؟ كيف؟‬ 109 00:14:43,724 --> 00:14:45,559 ‫الآلهة تمنحها لنا‬ 110 00:14:53,859 --> 00:14:56,987 ‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬ ‫- "الرعب الوردي"!‬ 111 00:14:59,531 --> 00:15:02,326 ‫كن حذراً عندما تعتليه‬ ‫الركوب الأول شاق دائماً‬ 112 00:16:39,506 --> 00:16:44,052 ‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬ ‫وأربع أرجل في كل حلقة‬ 113 00:16:44,845 --> 00:16:48,682 ‫- هذا يعني ٢٤٠‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 114 00:16:51,601 --> 00:16:57,065 ‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬ 115 00:16:58,775 --> 00:17:01,111 ‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬ 116 00:17:03,029 --> 00:17:04,948 ‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬ 117 00:17:07,117 --> 00:17:10,245 ‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬ 118 00:17:13,832 --> 00:17:15,333 ‫جلالتك‬ 119 00:17:16,793 --> 00:17:20,380 ‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬ ‫- فعلها مرة أخرى‬ 120 00:17:20,505 --> 00:17:23,133 ‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬ ‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬ 121 00:17:23,258 --> 00:17:25,010 ‫- هم أرغموني على ذلك‬ ‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬ 122 00:17:25,135 --> 00:17:29,181 ‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬ ‫- أعطوني خنزيراً‬ 123 00:17:29,389 --> 00:17:32,017 ‫- ماذا؟‬ ‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬ 124 00:17:32,142 --> 00:17:35,395 ‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬ ‫- لكنه كان خنزيراً‬ 125 00:17:36,396 --> 00:17:40,567 ‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬ ‫- عليه أن يتجاهلهم‬ 126 00:17:40,692 --> 00:17:42,194 ‫أعرف ذلك‬ 127 00:17:43,403 --> 00:17:44,779 ‫ضحكوا جميعاً‬ 128 00:17:48,742 --> 00:17:51,536 ‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬ 129 00:17:51,828 --> 00:17:54,623 ‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬ ‫- إنه طفل‬ 130 00:17:54,748 --> 00:17:59,336 ‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬ ‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬ 131 00:17:59,461 --> 00:18:02,756 ‫- حفيداك خطيران‬ ‫- إنهما طفلان أكثر منه‬ 132 00:18:02,881 --> 00:18:05,884 ‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬ 133 00:18:08,094 --> 00:18:10,972 ‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬ ‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬ 134 00:18:14,935 --> 00:18:19,105 ‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬ ‫- لماذا؟‬ 135 00:18:19,231 --> 00:18:21,316 ‫- أنت تعرف لماذا؟‬ ‫- كلا، لا أعرف‬ 136 00:18:21,441 --> 00:18:25,028 ‫لا... (فيسيريس)‬ 137 00:18:27,739 --> 00:18:29,950 ‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬ 138 00:18:38,500 --> 00:18:43,880 ‫أثرت هذه المسألة من قبل‬ ‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬ 139 00:18:45,507 --> 00:18:50,220 ‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬ ‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬ 140 00:18:50,804 --> 00:18:52,556 ‫إهانة للعرش ولك‬ 141 00:18:52,806 --> 00:18:55,725 ‫ولعائلة (فيلاريون)‬ ‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬ 142 00:18:55,850 --> 00:18:59,062 ‫ناهيك عن العفة نفسها‬ 143 00:18:59,604 --> 00:19:03,733 ‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬ ‫سوداء كالغراب‬ 144 00:19:04,234 --> 00:19:06,528 ‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬ 145 00:19:07,070 --> 00:19:09,364 ‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬ 146 00:19:11,992 --> 00:19:15,996 ‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬ 147 00:19:16,204 --> 00:19:20,000 ‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬ 148 00:19:21,710 --> 00:19:25,922 ‫حصان بنيّ عادي جداً‬ 149 00:19:27,716 --> 00:19:29,968 ‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬ 150 00:19:36,600 --> 00:19:38,184 ‫كيف تعرف؟‬ 151 00:19:39,811 --> 00:19:43,273 ‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬ 152 00:19:45,567 --> 00:19:47,235 ‫هل شهدت العملية نفسها؟‬ 153 00:19:51,281 --> 00:19:58,246 ‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬ ‫ستكون وخيمة‬ 154 00:20:06,588 --> 00:20:08,673 ‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬ 155 00:20:19,267 --> 00:20:21,394 ‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬ 156 00:20:21,519 --> 00:20:25,523 ‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬ ‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬ 157 00:20:25,690 --> 00:20:27,484 ‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬ 158 00:20:30,320 --> 00:20:32,489 ‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬ 159 00:20:32,614 --> 00:20:35,909 ‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬ ‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬ 160 00:20:36,034 --> 00:20:37,410 ‫- ووالدها الملك...‬ ‫- إنه يعرف‬ 161 00:20:37,535 --> 00:20:40,121 ‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬ ‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬ 162 00:20:40,246 --> 00:20:42,123 ‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬ 163 00:20:43,124 --> 00:20:46,419 ‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬ 164 00:20:46,795 --> 00:20:50,256 ‫إنها كالعنكبوت‬ ‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬ 165 00:20:50,882 --> 00:20:52,258 ‫عاهرة مدللة‬ 166 00:20:58,306 --> 00:21:00,809 ‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬ ‫أنا أعتذر‬ 167 00:21:04,062 --> 00:21:09,359 ‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬ ‫سينتصران في النهاية‬ 168 00:21:10,568 --> 00:21:13,738 ‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬ 169 00:21:32,757 --> 00:21:34,634 ‫فكرة من كانت؟‬ 170 00:21:39,431 --> 00:21:43,268 ‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬ ‫- لا‬ 171 00:21:44,352 --> 00:21:48,022 ‫كانت فكرة (جيس) و...‬ 172 00:21:48,773 --> 00:21:52,026 ‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬ 173 00:21:52,193 --> 00:21:54,320 ‫- (إيموند) أخوك‬ ‫- إنه أحمق‬ 174 00:21:54,446 --> 00:21:58,283 ‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬ 175 00:21:58,408 --> 00:22:02,662 ‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬ ‫- كان الأمر مضحكاً‬ 176 00:22:02,787 --> 00:22:05,457 ‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬ ‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬ 177 00:22:07,125 --> 00:22:13,548 ‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬ ‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬ 178 00:22:13,673 --> 00:22:15,049 ‫إذن؟‬ 179 00:22:15,425 --> 00:22:18,511 ‫أنت رجل ناضج تقريباً‬ ‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬ 180 00:22:21,181 --> 00:22:26,227 ‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬ ‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬ 181 00:22:27,479 --> 00:22:29,022 ‫وحياة (إيموند) أيضاً‬ 182 00:22:29,981 --> 00:22:32,734 ‫قد تقرر القضاء‬ ‫على أي تحد لخلافتها العرش‬ 183 00:22:33,485 --> 00:22:35,236 ‫- إذن لن أتحدى...‬ ‫- أنت التحدي‬ 184 00:22:35,361 --> 00:22:39,199 ‫أنت التحدي يا (إيغون)‬ ‫فقط بعيشك وتنفسك‬ 185 00:22:44,078 --> 00:22:46,623 ‫أنت ابن الملك البكر‬ 186 00:22:47,081 --> 00:22:51,836 ‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬ ‫في قرارة أنفسهم‬ 187 00:22:53,087 --> 00:22:55,590 ‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬ 188 00:23:04,682 --> 00:23:06,309 ‫ارتد ملابسك‬ 189 00:24:02,031 --> 00:24:03,575 ‫انفث النار!‬ 190 00:24:31,311 --> 00:24:33,646 ‫قلوب الضأن ممتازة‬ 191 00:24:33,771 --> 00:24:36,482 ‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬ 192 00:24:36,608 --> 00:24:39,819 ‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬ ‫وسنتقاتل على البقايا‬ 193 00:24:39,944 --> 00:24:42,238 ‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬ 194 00:24:43,615 --> 00:24:47,410 ‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬ 195 00:24:47,535 --> 00:24:51,372 ‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬ ‫في "القرن الدامي"‬ 196 00:24:51,497 --> 00:24:54,709 ‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬ ‫لمساعدتنا في (ليس)‬ 197 00:24:54,834 --> 00:24:58,212 ‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬ ‫وغيّر سير الأحداث‬ 198 00:25:00,632 --> 00:25:03,051 ‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬ ‫- نخب (إيغون)‬ 199 00:25:06,471 --> 00:25:08,681 ‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬ 200 00:25:09,140 --> 00:25:14,020 ‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬ 201 00:25:14,145 --> 00:25:16,773 ‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬ 202 00:25:16,898 --> 00:25:19,150 ‫فكان بإمكانك قول ذلك‬ ‫وإعفائنا من درس التاريخ‬ 203 00:25:19,400 --> 00:25:20,777 ‫ماذا؟‬ 204 00:25:21,319 --> 00:25:24,447 ‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬ ‫أيتها الليدي (لينا)‬ 205 00:25:27,116 --> 00:25:30,912 ‫أريد أن أعرض عليكم‬ ‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬ 206 00:25:31,537 --> 00:25:37,919 ‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬ ‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬ 207 00:25:38,211 --> 00:25:42,256 ‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬ ‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬ 208 00:25:42,715 --> 00:25:47,762 ‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬ ‫بما يليق بمركزك الملكي‬ 209 00:25:51,265 --> 00:25:55,561 ‫- استمر‬ ‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬ 210 00:25:56,062 --> 00:26:00,525 ‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬ ‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬ 211 00:26:00,650 --> 00:26:03,403 ‫وفي أي لحظة‬ ‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬ 212 00:26:03,778 --> 00:26:09,826 ‫عائلتك لديها تنانين‬ ‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬ 213 00:26:11,160 --> 00:26:14,956 ‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬ ‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬ 214 00:26:15,123 --> 00:26:18,459 ‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬ ‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬ 215 00:26:19,377 --> 00:26:23,172 ‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬ 216 00:26:23,673 --> 00:26:28,386 ‫معاليك، نحن مسافرون‬ ‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬ 217 00:26:33,057 --> 00:26:37,270 ‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬ 218 00:27:08,092 --> 00:27:10,595 ‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬ 219 00:27:10,720 --> 00:27:14,432 ‫نعيش حياة جيدة هنا‬ ‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬ 220 00:27:15,016 --> 00:27:17,435 ‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬ ‫- وضيوف إلى الأبد‬ 221 00:27:17,560 --> 00:27:19,979 ‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬ 222 00:27:20,104 --> 00:27:25,651 ‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬ ‫والخلافة أمور لا تعنينا‬ 223 00:27:26,611 --> 00:27:29,405 ‫- إنهم يستغلوننا‬ ‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬ 224 00:27:31,199 --> 00:27:35,078 ‫صفقة تبادل بسيطة‬ ‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬ 225 00:27:40,541 --> 00:27:42,418 ‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬ 226 00:27:42,543 --> 00:27:45,505 ‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬ ‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬ 227 00:27:45,630 --> 00:27:48,299 ‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬ 228 00:27:49,092 --> 00:27:52,887 ‫- لا ننتمي إلى هنا‬ ‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬ 229 00:27:59,060 --> 00:28:02,396 ‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬ 230 00:28:02,522 --> 00:28:05,024 ‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬ 231 00:28:05,149 --> 00:28:11,864 ‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬ ‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬ 232 00:28:14,033 --> 00:28:19,664 ‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬ ‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬ 233 00:28:53,489 --> 00:28:56,450 ‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬ 234 00:28:57,702 --> 00:28:59,412 ‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬ 235 00:28:59,537 --> 00:29:01,497 ‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬ 236 00:29:02,165 --> 00:29:07,837 ‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬ ‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬ 237 00:29:08,588 --> 00:29:11,507 ‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 238 00:29:12,091 --> 00:29:13,926 ‫هذا ما نأمله، جلالتك‬ 239 00:29:16,429 --> 00:29:18,931 ‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬ ‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬ 240 00:29:30,193 --> 00:29:31,611 ‫(إيغون)‬ 241 00:29:32,987 --> 00:29:37,450 ‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬ ‫وخصمي يتوسل الرحمة‬ 242 00:29:37,825 --> 00:29:40,203 ‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬ ‫يا "سيد دمية القش"!‬ 243 00:29:41,037 --> 00:29:43,164 ‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬ 244 00:29:43,539 --> 00:29:45,041 ‫أنت وأخوك‬ 245 00:30:12,568 --> 00:30:14,278 ‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬ 246 00:30:19,867 --> 00:30:22,995 ‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬ 247 00:30:25,665 --> 00:30:29,877 ‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬ ‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬ 248 00:30:30,586 --> 00:30:32,964 ‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬ 249 00:30:33,589 --> 00:30:37,301 ‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬ ‫على كل تلاميذك‬ 250 00:30:40,846 --> 00:30:42,348 ‫حسناً‬ 251 00:30:45,268 --> 00:30:48,771 ‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬ 252 00:30:51,983 --> 00:30:53,818 ‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬ 253 00:30:56,404 --> 00:30:58,906 ‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬ ‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬ 254 00:30:59,031 --> 00:31:01,993 ‫لكن في رحى المعركة‬ ‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬ 255 00:31:04,829 --> 00:31:06,580 ‫جهزا سيفيكما‬ 256 00:31:07,456 --> 00:31:08,833 ‫اشتبكا‬ 257 00:31:32,732 --> 00:31:34,400 ‫- مخالفة‬ ‫- أنا سأتصرف معه‬ 258 00:31:37,611 --> 00:31:41,907 ‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬ ‫هاجمه كما يُفترض بك‬ 259 00:31:42,033 --> 00:31:44,327 ‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬ 260 00:31:46,537 --> 00:31:47,913 ‫أنت!‬ 261 00:31:49,165 --> 00:31:52,126 ‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬ 262 00:31:52,460 --> 00:31:56,005 ‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬ 263 00:31:59,508 --> 00:32:00,885 ‫لا تدعه ينهض‬ 264 00:32:02,803 --> 00:32:04,221 ‫تابع الهجوم‬ 265 00:32:05,473 --> 00:32:06,849 ‫كفى!‬ 266 00:32:08,392 --> 00:32:10,519 ‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬ ‫- (إيغون)!‬ 267 00:32:11,145 --> 00:32:12,980 ‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬ 268 00:32:13,105 --> 00:32:14,648 ‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬ 269 00:32:17,234 --> 00:32:20,654 ‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬ 270 00:32:23,616 --> 00:32:26,786 ‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬ ‫غير معتاد أيها القائد‬ 271 00:32:29,163 --> 00:32:32,166 ‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬ ‫إلا مع قريب‬ 272 00:32:34,210 --> 00:32:35,669 ‫أو أخ‬ 273 00:32:36,545 --> 00:32:37,922 ‫أو ابن‬ 274 00:32:54,522 --> 00:32:55,898 ‫تراجع!‬ 275 00:32:56,190 --> 00:32:59,693 ‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬ 276 00:33:00,653 --> 00:33:02,071 ‫هذا ما توقعته‬ 277 00:33:05,199 --> 00:33:06,742 ‫حمّميه بقطعة قماش‬ 278 00:33:06,867 --> 00:33:10,162 ‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬ 279 00:33:12,957 --> 00:33:14,375 ‫سمو الأميرة‬ 280 00:33:14,875 --> 00:33:17,795 ‫وقعت حادثة في الساحة‬ 281 00:33:27,680 --> 00:33:29,723 ‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬ 282 00:33:29,849 --> 00:33:32,977 ‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬ 283 00:33:33,102 --> 00:33:37,314 ‫"عارنا يا (هاروين)!‬ ‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬ 284 00:33:37,440 --> 00:33:41,235 ‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬ ‫ابن خادم؟"‬ 285 00:33:41,360 --> 00:33:43,237 ‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬ ‫- "اعتدى على الأمير..."‬ 286 00:33:43,362 --> 00:33:44,864 ‫- "ومدافع عن العرش"‬ ‫- "وريث العرش المستقبلي"‬ 287 00:33:44,989 --> 00:33:46,991 ‫- ظروف ولادته...‬ ‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬ 288 00:33:48,742 --> 00:33:54,331 ‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬ 289 00:33:54,498 --> 00:33:57,001 ‫وأي خيانة هذه؟‬ 290 00:33:59,420 --> 00:34:01,589 ‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬ 291 00:34:03,132 --> 00:34:09,472 ‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬ ‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬ 292 00:34:09,972 --> 00:34:13,309 ‫لك ولها وللأطفال‬ 293 00:34:14,727 --> 00:34:20,483 ‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬ 294 00:34:20,608 --> 00:34:22,651 ‫الناس لهم أعين يا فتى!‬ 295 00:34:24,862 --> 00:34:28,699 ‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬ ‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬ 296 00:34:29,200 --> 00:34:33,621 ‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬ ‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬ 297 00:34:34,997 --> 00:34:37,875 ‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬ 298 00:34:38,125 --> 00:34:40,503 ‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬ 299 00:34:40,628 --> 00:34:43,130 ‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬ 300 00:34:43,506 --> 00:34:48,719 ‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬ ‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬ 301 00:34:51,722 --> 00:34:54,517 ‫لك شرفك ولي شرفي‬ 302 00:35:02,983 --> 00:35:04,610 ‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬ 303 00:35:17,248 --> 00:35:19,792 ‫- شكراً لك‬ ‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬ 304 00:35:20,084 --> 00:35:21,794 ‫عندما يجف الحليب‬ 305 00:35:40,396 --> 00:35:43,357 ‫- زوجتي العزيزة‬ ‫- سمو الأميرة‬ 306 00:35:46,193 --> 00:35:47,736 ‫لقد وقعت‬ 307 00:35:49,488 --> 00:35:51,740 ‫- أين كنت؟‬ ‫- خرجت مع (كارل)‬ 308 00:35:51,949 --> 00:35:53,576 ‫ألم أخبرك بذلك؟‬ 309 00:35:54,660 --> 00:35:56,912 ‫هل تشعرين بألم شديد؟‬ 310 00:35:57,037 --> 00:36:01,584 ‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬ ‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬ 311 00:36:01,709 --> 00:36:05,421 ‫- أريد التحدث إلى زوجي‬ ‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬ 312 00:36:16,557 --> 00:36:20,352 ‫الحرب وشيكة من جديد‬ ‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬ 313 00:36:21,478 --> 00:36:25,941 ‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬ ‫من تحالفه مع (دورن)‬ 314 00:36:27,026 --> 00:36:29,528 ‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬ 315 00:36:29,653 --> 00:36:32,656 ‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬ 316 00:36:35,576 --> 00:36:41,415 ‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬ ‫أخذه من قرصان قتله‬ 317 00:36:44,084 --> 00:36:47,171 ‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬ 318 00:36:47,379 --> 00:36:52,676 ‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬ ‫تبث الحياة في دمي من جديد‬ 319 00:36:53,802 --> 00:36:57,765 ‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬ ‫ويقولون إنه عملاق‬ 320 00:36:58,265 --> 00:37:02,853 ‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬ ‫ويرتدي ملابس امرأة‬ 321 00:37:06,649 --> 00:37:09,568 ‫ربما أغيب بضعة أشهر‬ 322 00:37:13,447 --> 00:37:15,532 ‫العودة إلى البحر‬ 323 00:37:17,326 --> 00:37:18,827 ‫هل أنت مجنون؟‬ 324 00:37:20,162 --> 00:37:24,917 ‫هل تعرف ماذا حدث‬ ‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬ 325 00:37:25,042 --> 00:37:26,752 ‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬ 326 00:37:27,711 --> 00:37:31,590 ‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬ ‫لقد بدأت تلاحقنا‬ 327 00:37:32,049 --> 00:37:37,054 ‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬ 328 00:37:38,055 --> 00:37:43,477 ‫- تلميحات خبيثة مقززة‬ ‫- أهي تلميحات حقاً؟‬ 329 00:37:43,602 --> 00:37:47,398 ‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬ 330 00:37:48,524 --> 00:37:53,112 ‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬ ‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬ 331 00:37:53,237 --> 00:37:56,532 ‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬ ‫- أنا فارس‬ 332 00:37:58,992 --> 00:38:00,703 ‫ومحارب‬ 333 00:38:01,245 --> 00:38:06,375 ‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬ 334 00:38:07,501 --> 00:38:10,212 ‫طيلة عشر سنوات‬ 335 00:38:11,630 --> 00:38:14,675 ‫- أنت تدينين لي ببعض...‬ ‫- لا أدين لك بشيء‬ 336 00:38:15,718 --> 00:38:20,514 ‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬ 337 00:38:20,639 --> 00:38:27,396 ‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬ ‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬ 338 00:38:27,521 --> 00:38:30,649 ‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬ 339 00:38:31,775 --> 00:38:38,240 ‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬ ‫عندما تهب العاصفة‬ 340 00:38:38,866 --> 00:38:43,245 ‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬ ‫عندما تبدأ بالتجمع‬ 341 00:38:53,881 --> 00:38:56,216 ‫حسناً إذن، أنا آمرك‬ 342 00:38:57,593 --> 00:39:04,975 ‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬ ‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬ 343 00:39:25,662 --> 00:39:28,248 ‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬ 344 00:39:28,957 --> 00:39:32,127 ‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬ ‫- لا تفعل ماذا؟‬ 345 00:39:35,214 --> 00:39:36,590 ‫لا تفقس‬ 346 00:39:39,218 --> 00:39:43,722 ‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬ ‫- من هم؟‬ 347 00:39:44,389 --> 00:39:48,268 ‫- أمير (بنتوس)‬ ‫- لست أفهم‬ 348 00:39:49,853 --> 00:39:52,731 ‫يريدك أنت وأبي‬ 349 00:39:53,232 --> 00:39:56,944 ‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬ 350 00:40:01,448 --> 00:40:05,035 ‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬ 351 00:40:05,494 --> 00:40:09,206 ‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬ 352 00:40:10,040 --> 00:40:14,294 ‫والآن أركب (فيغار)‬ ‫أكبر التنينات في العالم‬ 353 00:40:17,506 --> 00:40:21,009 ‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬ 354 00:40:23,929 --> 00:40:28,267 ‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬ ‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬ 355 00:40:30,227 --> 00:40:35,148 ‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬ ‫- والدي يتجاهلني‬ 356 00:40:42,114 --> 00:40:44,032 ‫إنه يبذل ما في وسعه‬ 357 00:41:21,695 --> 00:41:23,739 ‫(لينور) أرسل رسالة‬ 358 00:41:25,157 --> 00:41:27,868 ‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬ 359 00:41:29,661 --> 00:41:36,293 ‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬ ‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬ 360 00:41:37,794 --> 00:41:40,714 ‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬ 361 00:41:43,133 --> 00:41:45,761 ‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬ 362 00:41:47,721 --> 00:41:49,681 ‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬ 363 00:41:51,058 --> 00:41:54,019 ‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬ 364 00:41:54,978 --> 00:41:58,106 ‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬ ‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬ 365 00:41:59,733 --> 00:42:02,194 ‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬ 366 00:42:09,993 --> 00:42:12,955 ‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬ ‫- نعم‬ 367 00:42:13,872 --> 00:42:16,291 ‫- لا أصدقك‬ ‫- صدقي ما تريدين‬ 368 00:42:16,416 --> 00:42:20,003 ‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬ ‫لكنك لا تهتم بها‬ 369 00:42:20,504 --> 00:42:25,467 ‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬ ‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬ 370 00:42:25,592 --> 00:42:31,390 ‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬ ‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬ 371 00:42:31,515 --> 00:42:34,101 ‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬ 372 00:42:34,226 --> 00:42:38,021 ‫- أنت لا تنام‬ ‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬ 373 00:42:41,650 --> 00:42:44,027 ‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬ 374 00:42:44,987 --> 00:42:48,490 ‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬ ‫- (لينا)‬ 375 00:42:49,282 --> 00:42:50,826 ‫هذا الأمر لا يؤلمني‬ 376 00:42:51,785 --> 00:42:53,787 ‫لقد تقبّلته‬ 377 00:42:57,708 --> 00:42:59,626 ‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬ 378 00:43:01,795 --> 00:43:04,464 ‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬ 379 00:43:12,431 --> 00:43:17,728 ‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬ ‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬ 380 00:43:17,853 --> 00:43:20,439 ‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬ 381 00:43:20,564 --> 00:43:23,025 ‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬ ‫أمام اللورد (غروفر)؟‬ 382 00:43:23,150 --> 00:43:26,236 ‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬ ‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬ 383 00:43:26,361 --> 00:43:30,657 ‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬ ‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬ 384 00:43:30,782 --> 00:43:34,286 ‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬ ‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬ 385 00:43:35,287 --> 00:43:38,790 ‫- أتفق معك‬ ‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬ 386 00:43:38,915 --> 00:43:43,754 ‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬ ‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬ 387 00:43:46,798 --> 00:43:49,885 ‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬ 388 00:43:50,052 --> 00:43:53,221 ‫لا بد أن بعض أهل الريف‬ ‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬ 389 00:43:54,097 --> 00:43:57,350 ‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬ ‫- بالطبع‬ 390 00:44:00,395 --> 00:44:02,022 ‫سير (تايلاند)‬ 391 00:44:02,481 --> 00:44:07,819 ‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬ ‫أيها السادة‬ 392 00:44:07,944 --> 00:44:13,366 ‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬ ‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬ 393 00:44:13,492 --> 00:44:16,661 ‫- لا!‬ ‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬ 394 00:44:16,787 --> 00:44:19,790 ‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬ 395 00:44:20,040 --> 00:44:24,461 ‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬ ‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬ 396 00:44:26,004 --> 00:44:28,423 ‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬ ‫يخيب الآمال دائماً‬ 397 00:44:28,924 --> 00:44:31,093 ‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬ 398 00:44:31,510 --> 00:44:36,515 ‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬ ‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬ 399 00:44:36,723 --> 00:44:39,309 ‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬ ‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬ 400 00:44:39,434 --> 00:44:41,228 ‫نحن تركناها بلا حماية‬ 401 00:44:41,353 --> 00:44:46,233 ‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬ ‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬ 402 00:44:46,358 --> 00:44:48,860 ‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬ 403 00:44:48,985 --> 00:44:50,821 ‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬ 404 00:44:52,614 --> 00:44:55,575 ‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬ 405 00:44:56,701 --> 00:44:58,537 ‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬ 406 00:44:58,662 --> 00:45:01,289 ‫- أتفق معك في الرأي‬ ‫- تكلفة الحرب أعظم‬ 407 00:45:04,126 --> 00:45:08,088 ‫لكننا كنا متراخين‬ ‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬ 408 00:45:13,510 --> 00:45:17,305 ‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬ ‫- نعم‬ 409 00:45:21,893 --> 00:45:24,855 ‫انتظروا، أريد التحدث‬ 410 00:45:26,606 --> 00:45:28,316 ‫اجلسوا‬ 411 00:45:37,117 --> 00:45:43,248 ‫شعرت بوجود صراع‬ 412 00:45:43,498 --> 00:45:45,917 ‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬ 413 00:45:48,628 --> 00:45:52,132 ‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬ 414 00:45:54,509 --> 00:45:56,678 ‫لكننا عائلة واحدة‬ 415 00:45:57,762 --> 00:46:01,391 ‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬ 416 00:46:07,981 --> 00:46:10,650 ‫ابني (جيسيريس)‬ ‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬ 417 00:46:10,775 --> 00:46:13,570 ‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬ 418 00:46:15,280 --> 00:46:18,825 ‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬ 419 00:46:20,368 --> 00:46:24,164 ‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬ ‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬ 420 00:46:29,211 --> 00:46:32,756 ‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬ ‫مجموعة أخرى من البيض‬ 421 00:46:32,881 --> 00:46:38,929 ‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬ ‫كبادرة لحسن نيتنا‬ 422 00:46:42,140 --> 00:46:43,516 ‫(رينيرا)‬ 423 00:46:51,441 --> 00:46:53,860 ‫يا للجحيم!‬ 424 00:46:56,321 --> 00:47:00,450 ‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬ 425 00:47:01,993 --> 00:47:05,247 ‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬ ‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬ 426 00:47:05,664 --> 00:47:07,707 ‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬ 427 00:47:10,919 --> 00:47:12,295 ‫نعم‬ 428 00:47:18,802 --> 00:47:22,222 ‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬ ‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬ 429 00:47:22,347 --> 00:47:25,600 ‫- إنها مخلصة‬ ‫- إنها يائسة‬ 430 00:47:25,725 --> 00:47:27,769 ‫تشعر بأنها في موقف خطير‬ 431 00:47:27,894 --> 00:47:30,230 ‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬ 432 00:47:30,355 --> 00:47:34,901 ‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬ ‫أبنائها القبيحين‬ 433 00:47:35,443 --> 00:47:37,988 ‫العرض جيد يا ملكتي‬ 434 00:47:39,281 --> 00:47:43,076 ‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬ ‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬ 435 00:47:43,285 --> 00:47:45,370 ‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬ 436 00:47:46,830 --> 00:47:48,707 ‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬ 437 00:47:49,791 --> 00:47:52,043 ‫عندما أصبح في قبري‬ 438 00:47:53,128 --> 00:47:54,504 ‫(أليسنت)‬ 439 00:47:56,047 --> 00:47:57,424 ‫(أليسنت)‬ 440 00:48:20,739 --> 00:48:22,365 ‫لا أحتاج إلى البطانية‬ 441 00:48:26,286 --> 00:48:29,581 ‫- المعاون يا جلالة الملك‬ ‫- الملك يستريح‬ 442 00:48:29,914 --> 00:48:31,499 ‫سأقابله‬ 443 00:48:32,667 --> 00:48:34,294 ‫انحن إلى الأمام‬ 444 00:48:41,301 --> 00:48:44,179 ‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬ 445 00:48:44,763 --> 00:48:49,100 ‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬ ‫- جلالة الملك‬ 446 00:48:50,435 --> 00:48:52,979 ‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬ 447 00:48:55,398 --> 00:48:57,025 ‫جلالتك، أشعر...‬ 448 00:48:59,319 --> 00:49:02,155 ‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬ 449 00:49:03,448 --> 00:49:08,119 ‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬ ‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬ 450 00:49:08,328 --> 00:49:11,289 ‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬ ‫ستنقل الروايات قريباً‬ 451 00:49:11,414 --> 00:49:15,043 ‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬ ‫هذا صحيح‬ 452 00:49:15,710 --> 00:49:18,797 ‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬ ‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬ 453 00:49:18,922 --> 00:49:20,799 ‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬ 454 00:49:28,473 --> 00:49:33,686 ‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬ ‫عشر منها كمعاون‬ 455 00:49:35,480 --> 00:49:39,526 ‫مشورتك كانت حكيمة‬ ‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬ 456 00:49:40,318 --> 00:49:43,113 ‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬ 457 00:49:44,572 --> 00:49:46,324 ‫كلماتك لطيفة‬ 458 00:49:47,367 --> 00:49:51,496 ‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬ ‫ويزداد يوماً بعد يوم‬ 459 00:49:51,621 --> 00:49:54,249 ‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬ 460 00:49:55,792 --> 00:49:57,460 ‫ما هو هذا السواد؟‬ 461 00:49:58,711 --> 00:50:00,922 ‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬ 462 00:50:01,339 --> 00:50:05,677 ‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬ 463 00:50:13,893 --> 00:50:15,270 ‫لا أستطيع‬ 464 00:50:17,063 --> 00:50:19,482 ‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬ ‫- زوجي العزيز...‬ 465 00:50:19,607 --> 00:50:21,151 ‫قلت لا‬ 466 00:50:21,943 --> 00:50:24,070 ‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬ ‫- نعم أصر‬ 467 00:50:25,488 --> 00:50:27,991 ‫ستستمر في خدمة العرش‬ 468 00:50:30,118 --> 00:50:34,956 ‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬ ‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬ 469 00:50:35,498 --> 00:50:39,335 ‫إنه وريثي‬ ‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬ 470 00:50:39,461 --> 00:50:42,130 ‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬ 471 00:50:45,175 --> 00:50:46,551 ‫افعل هذا‬ 472 00:51:06,905 --> 00:51:08,615 ‫ألن تساعديني؟‬ 473 00:51:48,738 --> 00:51:51,324 ‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬ 474 00:51:51,449 --> 00:51:53,910 ‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬ 475 00:51:54,202 --> 00:51:57,038 ‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬ 476 00:51:57,163 --> 00:51:59,791 ‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬ ‫على النبيذ بالتأكيد‬ 477 00:51:59,916 --> 00:52:03,711 ‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬ 478 00:52:08,383 --> 00:52:11,094 ‫من المعتاد أن يكون واجبي‬ ‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬ 479 00:52:11,219 --> 00:52:14,764 ‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬ 480 00:52:15,014 --> 00:52:17,809 ‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬ 481 00:52:17,934 --> 00:52:21,688 ‫- حاول الاستقالة من منصبه‬ ‫- هذا ما توقعته‬ 482 00:52:23,189 --> 00:52:26,776 ‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬ 483 00:52:28,861 --> 00:52:32,740 ‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬ ‫- زوجي رفض قبولها‬ 484 00:52:34,284 --> 00:52:38,079 ‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬ 485 00:52:38,204 --> 00:52:42,250 ‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬ ‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬ 486 00:52:42,667 --> 00:52:45,211 ‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬ 487 00:52:46,087 --> 00:52:50,258 ‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬ ‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬ 488 00:52:52,176 --> 00:52:53,928 ‫ليس الآن يا (تايلا)‬ 489 00:53:00,685 --> 00:53:04,230 ‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬ 490 00:53:04,355 --> 00:53:08,443 ‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬ ‫- ما كنت لأفعل‬ 491 00:53:09,861 --> 00:53:12,572 ‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬ ‫إلى (هارينهال)‬ 492 00:53:12,697 --> 00:53:15,950 ‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬ 493 00:53:16,784 --> 00:53:21,122 ‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬ ‫بسبب أفعال ابنه‬ 494 00:53:21,581 --> 00:53:26,127 ‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬ 495 00:53:26,628 --> 00:53:29,714 ‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬ 496 00:53:30,173 --> 00:53:31,924 ‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬ 497 00:53:32,050 --> 00:53:33,468 ‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬ 498 00:53:33,593 --> 00:53:37,639 ‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬ ‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬ 499 00:53:37,764 --> 00:53:39,891 ‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬ 500 00:53:49,442 --> 00:53:52,236 ‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬ ‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬ 501 00:54:18,596 --> 00:54:21,474 ‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬ ‫التي تقف أمامي!‬ 502 00:54:25,770 --> 00:54:32,151 ‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬ 503 00:54:33,403 --> 00:54:37,740 ‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬ 504 00:54:39,617 --> 00:54:41,869 ‫ماذا تريد منا؟‬ 505 00:54:44,664 --> 00:54:47,959 ‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬ 506 00:54:49,252 --> 00:54:52,672 ‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬ 507 00:54:53,464 --> 00:54:54,841 ‫لا!‬ 508 00:55:16,821 --> 00:55:20,658 ‫- "ادفعي يا سيدتي"‬ ‫- "ادفعي، ادفعي!"‬ 509 00:55:21,868 --> 00:55:23,953 ‫- ادفعي!‬ ‫- يجب أن تدفعي‬ 510 00:55:24,078 --> 00:55:25,580 ‫ادفعي!‬ 511 00:55:27,290 --> 00:55:29,333 ‫يجب أن يخرج الآن‬ 512 00:55:29,667 --> 00:55:31,085 ‫ادفعي!‬ 513 00:55:33,504 --> 00:55:37,216 ‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬ 514 00:55:38,593 --> 00:55:40,011 ‫ادفعي!‬ 515 00:55:58,362 --> 00:56:00,615 ‫فعلت كل ما في وسعي‬ 516 00:56:02,241 --> 00:56:04,076 ‫الطفل لن يخرج‬ 517 00:56:06,537 --> 00:56:08,498 ‫يا فتاتي العزيزة‬ 518 00:56:14,128 --> 00:56:15,546 ‫أنا آسف جداً يا أميري‬ 519 00:56:17,381 --> 00:56:19,425 ‫يمكننا أن نفتح الرحم‬ 520 00:56:20,384 --> 00:56:23,971 ‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬ 521 00:56:25,640 --> 00:56:28,601 ‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬ 522 00:56:28,726 --> 00:56:30,895 ‫هل ستنجو الأم؟‬ 523 00:56:32,605 --> 00:56:33,981 ‫لا‬ 524 00:57:04,554 --> 00:57:07,181 ‫(فيغار)، انفث النار‬ 525 00:57:12,103 --> 00:57:13,604 ‫انفث النار!‬ 526 00:57:16,107 --> 00:57:17,775 ‫انفث النار!‬ 527 00:57:21,904 --> 00:57:23,364 ‫انفث...‬ 528 00:57:24,323 --> 00:57:26,242 ‫انفث النار!‬ 529 00:57:28,369 --> 00:57:29,996 ‫انفث النار!‬ 530 00:57:50,600 --> 00:57:51,976 ‫(لينا)!‬ 531 00:58:14,790 --> 00:58:18,377 ‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬ ‫سأزوركما عندما أستطيع‬ 532 00:58:22,006 --> 00:58:23,841 ‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬ 533 00:58:27,345 --> 00:58:28,763 ‫(جيس)‬ 534 00:58:35,436 --> 00:58:36,812 ‫سأعود‬ 535 00:58:39,440 --> 00:58:40,816 ‫أعدك‬ 536 00:58:55,831 --> 00:58:59,752 ‫سأكون غريباً عنه‬ ‫عندما نلتقي مرة أخرى‬ 537 00:59:16,894 --> 00:59:18,270 ‫سمو الأميرة‬ 538 00:59:40,084 --> 00:59:43,838 ‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬ ‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬ 539 00:59:43,963 --> 00:59:46,173 ‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬ 540 00:59:50,636 --> 00:59:52,388 ‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬ 541 00:59:56,851 --> 00:59:58,436 ‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬ 542 01:00:00,521 --> 01:00:01,897 ‫هذا هو ما يهم‬ 543 01:00:26,797 --> 01:00:28,257 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 544 01:00:34,555 --> 01:00:36,891 ‫فهمت أنه رحل‬ 545 01:00:38,476 --> 01:00:40,561 ‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬ 546 01:00:43,355 --> 01:00:46,108 ‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬ 547 01:00:46,233 --> 01:00:49,612 ‫لقد قُوضت مكانتي‬ ‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬ 548 01:00:49,737 --> 01:00:54,533 ‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬ ‫لذا، سأتركهم على ذلك‬ 549 01:00:58,412 --> 01:01:00,039 ‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬ 550 01:01:00,539 --> 01:01:02,333 ‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬ 551 01:01:08,130 --> 01:01:09,965 ‫ماذا عن منصبك؟‬ 552 01:01:10,091 --> 01:01:15,262 ‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬ ‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬ 553 01:01:15,971 --> 01:01:19,642 ‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬ ‫عندما تبدأ بالتجمع‬ 554 01:01:21,477 --> 01:01:25,356 ‫(لينور)، أحضره معنا‬ 555 01:01:27,691 --> 01:01:29,652 ‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬ 556 01:02:41,056 --> 01:02:44,810 ‫"أبي! حريق!"‬ 557 01:02:46,270 --> 01:02:49,148 ‫حريق! سأحترق!‬ 558 01:02:49,815 --> 01:02:51,192 ‫(هاروين)!‬ 559 01:02:51,650 --> 01:02:53,194 ‫(هاروين)!‬ 560 01:03:16,967 --> 01:03:20,846 ‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬ 561 01:03:24,099 --> 01:03:25,476 ‫"حماقة؟"‬ 562 01:03:26,936 --> 01:03:28,646 ‫"إخفاق؟"‬ 563 01:03:34,109 --> 01:03:39,281 ‫"من خلالهم‬ ‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬ 564 01:03:54,630 --> 01:03:59,468 ‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬ 565 01:04:02,346 --> 01:04:05,140 ‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬ 566 01:04:16,694 --> 01:04:20,906 ‫"لكن لأجلهم‬ ‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬ 567 01:04:24,076 --> 01:04:27,871 ‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬ ‫الذي عليك القيام به"‬ 568 01:04:27,997 --> 01:04:32,042 ‫"لكن الحب يمنعك"‬ 569 01:04:40,301 --> 01:04:45,431 ‫"الحب دمار"‬ 570 01:04:50,602 --> 01:04:53,939 ‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬ ‫بلا عبء...‬ 571 01:04:55,774 --> 01:04:57,443 ‫إن أردت رأيي‬ 572 01:05:00,779 --> 01:05:02,156 ‫لقد ماتا‬ 573 01:05:02,281 --> 01:05:05,117 ‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬ 574 01:05:06,827 --> 01:05:11,081 ‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬ ‫كصرح يشهد على عظمته‬ 575 01:05:11,498 --> 01:05:14,335 ‫الدماء مخلوطة بالملاط‬ 576 01:05:16,670 --> 01:05:19,256 ‫يُقال إنه مكان ملعون‬ 577 01:05:19,798 --> 01:05:23,260 ‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬ 578 01:05:23,677 --> 01:05:26,889 ‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬ 579 01:05:28,932 --> 01:05:30,851 ‫الملكة تمنت أمنية‬ 580 01:05:32,311 --> 01:05:35,689 ‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬ 581 01:05:37,900 --> 01:05:41,278 ‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬ 582 01:05:43,489 --> 01:05:47,868 ‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬ 583 01:05:50,120 --> 01:05:57,211 ‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬ ‫عندما يحين الوقت المناسب‬ 584 01:06:11,225 --> 01:06:14,353 سـحـب و تـعديـل TheFmC