1 00:01:57,826 --> 00:02:00,579 Goedemorgen, vrouwe Rhea. -Neef. 2 00:02:00,704 --> 00:02:04,791 Waarop jaag je? Konijn? -Hert. 3 00:02:04,916 --> 00:02:09,254 Uitdagend. Wil je wat gezelschap? -Ik rij liever alleen. 4 00:02:11,632 --> 00:02:12,924 Succes dan maar. 5 00:03:00,097 --> 00:03:02,015 M'n man. 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,814 Wat doe je in de Vallei? 7 00:03:12,609 --> 00:03:16,530 Of kom je eindelijk ons huwelijk consumeren? 8 00:03:18,031 --> 00:03:22,869 Misschien willen de schapen je wel. Ik niet. 9 00:03:22,994 --> 00:03:25,914 'Onze schapen zijn mooier.' Toch? 10 00:03:27,290 --> 00:03:31,128 Of misschien is je broer je nu eindelijk beu. 11 00:03:32,170 --> 00:03:36,091 Hij gaf de voorkeur aan een klein meisje. 12 00:03:41,263 --> 00:03:46,893 Wat ga je nu doen? Ga je dat kind vermoorden? 13 00:03:47,018 --> 00:03:48,687 Of... 14 00:04:37,736 --> 00:04:40,363 Je kunt het niet eens afmaken. 15 00:04:41,364 --> 00:04:43,033 Lafaard. 16 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 Momentje. 17 00:06:14,082 --> 00:06:16,293 Ik wil niet dat je vertrekt. 18 00:06:18,503 --> 00:06:22,340 De koning heeft gesproken. -Ik vind het vreselijk. 19 00:06:25,343 --> 00:06:27,804 Je maakte het wel mogelijk. 20 00:06:29,556 --> 00:06:32,434 Je koos voor Rhaenyra. 21 00:06:32,559 --> 00:06:35,604 Ze zwoer dat ze onschuldig was. Ik geloofde haar. 22 00:06:35,729 --> 00:06:38,773 Je wilde haar geloven. Net als haar vader. 23 00:06:38,899 --> 00:06:43,069 Je informant had ongelijk. Dat kan. Maar dit zag ik niet aankomen. 24 00:06:43,194 --> 00:06:44,863 Dat had wel gemoeten. 25 00:06:44,988 --> 00:06:49,159 Je had je niet zo achter Aegon moeten scharen. 26 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Luister eens, dochter. 27 00:07:01,379 --> 00:07:06,968 De koning gaat dood. Over maanden of jaren. Maar oud wordt hij niet. 28 00:07:07,093 --> 00:07:12,265 Als Rhaenyra hem opvolgt, komt er een oorlog. Snap je dat? 29 00:07:12,390 --> 00:07:14,184 Het rijk accepteert haar niet. 30 00:07:14,309 --> 00:07:19,981 Als ze de troon opeist, moet ze jouw kinderen vermoorden. Ze moet wel. 31 00:07:22,859 --> 00:07:28,865 En dat weet je. Je bent niet dom. Maar je kijkt weg. 32 00:07:30,659 --> 00:07:34,120 Dat moment komt eraan, Alicent. 33 00:07:34,245 --> 00:07:36,665 Bereid Aegon voor als troonopvolger... 34 00:07:36,790 --> 00:07:41,419 of buig voor Rhaenyra en bid haar om genade. 35 00:09:14,345 --> 00:09:17,932 Waar is heer Corlys? Hij moet de koning ontvangen. 36 00:09:26,816 --> 00:09:29,235 Welkom in Hoogtij, excellentie. 37 00:09:29,360 --> 00:09:35,408 Waar slaat dit op, vrouwe Laena? Ontvangt huis Velaryon de koning zo? 38 00:09:35,533 --> 00:09:38,912 M'n vader keert terug van een lange reis. 39 00:09:39,037 --> 00:09:43,249 Hij haast zich om uwe excellentie te kunnen verwelkomen. 40 00:09:45,960 --> 00:09:48,004 Kom nou maar gewoon. 41 00:09:57,597 --> 00:10:02,519 Een buitenstaander tussen de inheemsen. 42 00:10:02,644 --> 00:10:03,853 Heer Larys. 43 00:10:05,563 --> 00:10:09,943 Malvales. Heel zeldzaam. 44 00:10:10,068 --> 00:10:12,654 Uit Braavos. 45 00:10:14,781 --> 00:10:19,202 Een wonder dat dit hier zo bloeit. 46 00:10:19,327 --> 00:10:22,080 De natuur is een mysterie. 47 00:10:23,331 --> 00:10:28,044 Het is mooi weer geweest. -Ja. Maar dit is een duistere dag. 48 00:10:31,256 --> 00:10:33,508 Uw vader was een goed mens. 49 00:10:35,218 --> 00:10:37,804 Uw vader, z'n vervanger, ook. 50 00:10:40,807 --> 00:10:46,396 Maar toch, de manier waarop uw vader nu vertrekt... 51 00:10:46,521 --> 00:10:49,649 Het voelt als onrecht. 52 00:10:50,817 --> 00:10:53,027 Wat weet u van z'n vertrek? 53 00:10:53,153 --> 00:10:57,991 Als je nooit gevraagd wordt te spreken, leer je te... 54 00:10:58,116 --> 00:10:59,742 observeren. 55 00:11:00,952 --> 00:11:06,332 Zoekt u een bondgenoot? -Ik ben de koningin. Die heb ik genoeg. 56 00:11:06,457 --> 00:11:09,669 Natuurlijk. Zoals prinses Rhaenyra. 57 00:11:10,962 --> 00:11:13,381 Wat wilt u, heer? 58 00:11:16,134 --> 00:11:21,973 Ik vroeg me af of ze betrouwbaar is nu ze ziek is. 59 00:11:23,433 --> 00:11:27,103 Is ze ziek? Ik weet van niets. 60 00:11:27,228 --> 00:11:30,773 Pardon. Misschien is het een misverstand. 61 00:11:30,899 --> 00:11:33,568 In de nacht dat uw vader werd verbannen... 62 00:11:33,693 --> 00:11:38,198 bracht de grootmaester thee naar de kamer van de prinses. 63 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 Thee? -Ja. 64 00:11:44,120 --> 00:11:50,084 Van de grootmaester zelf? -Op bevel van de koning, geloof ik. 65 00:11:52,462 --> 00:11:55,089 Ik hoop dat ze niet ziek is. 66 00:11:56,132 --> 00:11:59,469 Rhaenyra vertrok gisteren met de koning naar Driftmark. 67 00:11:59,594 --> 00:12:03,431 Goed nieuws. Dan heb ik me vergist. 68 00:12:04,974 --> 00:12:06,726 Wat een opluchting. 69 00:12:08,102 --> 00:12:10,813 Want als Mellos zelf langskomt... 70 00:12:11,981 --> 00:12:15,151 Meestal is het dan iets ernstigs. 71 00:12:15,276 --> 00:12:18,821 Maar gelukkig had ik ongelijk. 72 00:12:50,311 --> 00:12:54,649 Kom mee, nicht. We gaan kijken wat er voor ontbijt is. 73 00:13:27,682 --> 00:13:29,350 Excellentie. 74 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Sta op, heer Corlys. 75 00:13:47,618 --> 00:13:51,164 Wees welkom. Mag ik u een stoel aanbieden? 76 00:13:52,373 --> 00:13:54,667 Neef. 77 00:13:54,792 --> 00:13:56,919 Prinses. 78 00:14:03,843 --> 00:14:06,763 Voel je je goed? -Heel goed. 79 00:14:06,888 --> 00:14:12,477 Gefeliciteerd, heer Lyonel. Ik kan geen betere Hand van de Koning bedenken. 80 00:14:12,602 --> 00:14:17,523 Dat is vriendelijk van u, heer Corlys. Ik voel me vereerd met de functie. 81 00:14:19,776 --> 00:14:21,903 Jammer van ser Otto. 82 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 Ik ben gewend aan de pracht van de Rode Burcht... 83 00:14:27,075 --> 00:14:29,911 maar Hoogtij blijft indrukwekkend. 84 00:14:30,036 --> 00:14:32,663 U vleit me, excellentie. 85 00:14:32,789 --> 00:14:36,834 Maar ik had op betere omstandigheden gehoopt. 86 00:14:36,959 --> 00:14:40,588 Hoezo? -Daemons vrouw, vrouwe Rhea Roys... 87 00:14:40,713 --> 00:14:42,507 is overleden. 88 00:14:42,632 --> 00:14:46,969 Een jachtongeluk. Ze is van haar paard gevallen. 89 00:14:47,095 --> 00:14:52,475 Haar nek en schedel waren gebroken. -Een verrassende dood. 90 00:14:52,600 --> 00:14:56,854 Vrouwe Rhea stond bekend als een goede ruiter en jager. 91 00:14:56,979 --> 00:15:00,108 De goden zijn wreed. -Inderdaad. 92 00:15:00,233 --> 00:15:05,363 Vrouwe Rhea was een goed mens en een goede vrouw voor m'n broer. 93 00:15:05,488 --> 00:15:09,242 Jammer dat Daemon en zij geen erfgenamen hebben. 94 00:15:09,367 --> 00:15:12,161 Ze zou Runensteen erven. 95 00:15:12,286 --> 00:15:16,457 Misschien kunnen we vrolijkere zaken bespreken. 96 00:15:16,582 --> 00:15:19,544 Wat had u in gedachten? 97 00:15:22,797 --> 00:15:26,926 Ik wil een huwelijk voorstellen. Tussen uw zoon, ser Laenor... 98 00:15:27,051 --> 00:15:30,012 en m'n dochter en troonopvolger, prinses Rhaenyra. 99 00:15:30,138 --> 00:15:33,516 Het wordt tijd dat onze huizen verenigd worden. 100 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 De laatste fundamenten van Oud Valyria. 101 00:15:36,727 --> 00:15:40,398 Een eer voor mij en m'n huis, excellentie. 102 00:15:40,523 --> 00:15:43,526 We moeten een aantal details bespreken... 103 00:15:43,651 --> 00:15:49,490 voordat prinses Rhaenys en ik dit gulle aanbod kunnen accepteren. 104 00:15:50,867 --> 00:15:52,660 Wat voor details? 105 00:15:55,371 --> 00:15:59,000 We willen weten hoe de opvolging geregeld wordt. 106 00:16:02,211 --> 00:16:07,842 Rhaenyra is m'n opvolger. Als ik sterf, gaan m'n troon en titel naar haar. 107 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 Het eerstgeboren kind van haar en ser Laenor... 108 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 erft de IJzeren Troon van haar. 109 00:16:15,933 --> 00:16:22,023 Mag ik aannemen dat de kinderen, volgens de traditie van Westeros... 110 00:16:22,148 --> 00:16:25,193 de naam van hun vader aannemen? 111 00:16:26,277 --> 00:16:29,614 Dat ze Velaryons zijn. 112 00:16:29,739 --> 00:16:35,036 Heer Corlys, u stelt toch niet voor dat de Targaryen-dynastie eindigt... 113 00:16:35,161 --> 00:16:37,914 omdat m'n dochter een vrouw is? 114 00:16:39,665 --> 00:16:42,543 Ik vraag enkel om verduidelijking. 115 00:16:47,131 --> 00:16:51,844 Wilt u misschien even zitten? -Nee, dat is niet nodig. 116 00:16:54,305 --> 00:16:56,140 Bij hun geboorte... 117 00:16:56,265 --> 00:17:01,812 nemen Laenors en Rhaenyra's kinderen de naam van hun vader aan. Velaryon. 118 00:17:01,938 --> 00:17:04,899 Zoals de traditie is. 119 00:17:05,024 --> 00:17:10,363 Maar wanneer hun eerstgeborene de IJzeren Troon bestijgt... 120 00:17:10,488 --> 00:17:14,283 doet hij of zij dat onder de naam Targaryen. 121 00:17:15,284 --> 00:17:19,497 Draken heersen de komende 100 jaar over de Zeven Koninkrijken. 122 00:17:19,622 --> 00:17:22,083 Zoals de afgelopen 100 jaar. 123 00:17:34,762 --> 00:17:38,140 Dat is een goed compromis. 124 00:17:38,266 --> 00:17:40,309 Mooi zo. 125 00:17:40,434 --> 00:17:43,563 Als dat alles was... 126 00:17:53,281 --> 00:17:57,827 Nu het moet, ben ik blij dat jij het bent. 127 00:17:59,996 --> 00:18:03,833 Ik weet dat je er niet voor zou kiezen. 128 00:18:03,958 --> 00:18:07,003 Ik heb niets tegen je, nicht. 129 00:18:07,128 --> 00:18:08,796 Nee... 130 00:18:10,381 --> 00:18:15,344 Maar het is een kwestie van smaak. 131 00:18:19,015 --> 00:18:24,687 Ik eet liever eend dan gans. Ik weet niet waarom. 132 00:18:28,065 --> 00:18:33,613 Je hebt beide geprobeerd. Sommigen zijn dol op gans. 133 00:18:34,989 --> 00:18:38,117 Ik vind het wat te vet. 134 00:18:41,787 --> 00:18:48,586 Wat ze ook besluiten, het verandert jouw of mijn voorkeur niet. 135 00:18:50,671 --> 00:18:52,715 Wat stel je voor? 136 00:18:58,054 --> 00:19:02,099 Dat we onze plicht vervullen voor onze vaders en het rijk. 137 00:19:02,224 --> 00:19:07,104 En als dat klaar is, eten we beiden wat we willen. 138 00:19:17,490 --> 00:19:21,494 Viserys ligt in bed. Z'n schip wordt voorbereid. 139 00:19:23,663 --> 00:19:28,042 Misschien ben ik te ver gegaan... 140 00:19:29,877 --> 00:19:36,050 en heb ik te veel van hem gevraagd? -M'n neef heeft voor deze reis gekozen. 141 00:19:36,175 --> 00:19:41,013 Het past een koning niet om hierheen te komen en om Laenors hand te smeken. 142 00:19:41,138 --> 00:19:46,060 Waar is Laenor? -Rhaenyra en hij lopen op het strand. 143 00:19:46,185 --> 00:19:50,981 Mooi zo. Lijkt het erop dat ze elkaar mogen? 144 00:19:51,107 --> 00:19:56,028 Ze zijn samen opgegroeid. Ze kennen elkaar al lang. 145 00:19:56,153 --> 00:19:59,073 Laenor is vast blij met haar. 146 00:19:59,198 --> 00:20:03,411 Ze is aantrekkelijk geworden. -Je weet hoe hij is. 147 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 Hij is nog jong. 148 00:20:07,248 --> 00:20:09,166 Hij groeit eroverheen. 149 00:20:10,292 --> 00:20:13,504 Er bestaat niets fijners... 150 00:20:14,964 --> 00:20:20,010 dan naar bed gaan met een vrouw. -We brengen onze zoon in gevaar. 151 00:20:20,136 --> 00:20:23,639 De heren hebben trouw gezworen aan Rhaenyra. 152 00:20:23,764 --> 00:20:27,476 Voordat prins Aegon Targaryen werd geboren. 153 00:20:27,601 --> 00:20:29,812 De opvolging wordt aangevochten. 154 00:20:29,937 --> 00:20:34,066 Er worden messen geslepen voor haar, haar man en hun kinderen. 155 00:20:34,191 --> 00:20:37,987 Onze huizen beheersen de vloot en de helft van de draken. 156 00:20:38,112 --> 00:20:41,365 Wie het opneemt tegen Rhaenyra, wordt verwoest. 157 00:20:41,490 --> 00:20:44,243 Waarvoor, Corlys? Rijkdom? Macht? Trots? 158 00:20:44,368 --> 00:20:46,203 Gerechtigheid. 159 00:20:50,875 --> 00:20:56,505 Jij zou de koningin van de Zeven Koninkrijken moeten zijn. 160 00:20:56,630 --> 00:21:00,426 Je bent beroofd... -Ik heb geen kroon gekregen. 161 00:21:00,551 --> 00:21:02,553 Omdat het rijk dat niet wil. 162 00:21:02,678 --> 00:21:08,225 En ik zou die domme fout op welke manier dan ook rechtzetten... 163 00:21:08,350 --> 00:21:12,980 Ik heb het achter me gelaten, Corlys. 164 00:21:20,780 --> 00:21:24,617 Ik was altijd bang dat je met een vrouw moest trouwen. 165 00:21:24,742 --> 00:21:27,244 En nu gebeurt het. 166 00:21:27,369 --> 00:21:32,291 Je vrouw geeft je toestemming om te blijven smullen van... 167 00:21:32,416 --> 00:21:34,585 Was ik de eend of de gans? 168 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Spot je nu met m'n lot? 169 00:21:38,798 --> 00:21:43,427 Rhaenyra wordt koningin en jij haar koningsgemaal. 170 00:21:44,678 --> 00:21:49,099 Stel je de toernooien voor. De feesten, de zeeslagen. 171 00:21:51,393 --> 00:21:54,188 Zet u uw kroon op, excellentie? 172 00:21:55,773 --> 00:21:57,525 Idioot. 173 00:22:04,532 --> 00:22:06,909 Je hebt een beschermer nodig. 174 00:22:28,430 --> 00:22:31,225 Dit is beter dan we konden hopen. 175 00:22:36,397 --> 00:22:38,440 Ze heeft zelf een minnaar. 176 00:22:41,151 --> 00:22:43,571 Wie zou het zijn? 177 00:23:05,926 --> 00:23:08,554 Kon jij ook niet slapen? 178 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 Ik wilde je zien, prinses. 179 00:23:12,558 --> 00:23:14,602 Die behoefte had ik ook. 180 00:23:19,815 --> 00:23:24,528 Je hebt me in de loop der jaren in vertrouwen genomen. 181 00:23:24,653 --> 00:23:30,159 Ik heb het gevoel dat ik je ken. 182 00:23:30,284 --> 00:23:31,952 Een beetje. 183 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 Meer dan een beetje. 184 00:23:38,667 --> 00:23:44,214 Ik heb je zo vaak horen zeggen dat je 'n hekel hebt aan mensen van jouw stand. 185 00:23:44,340 --> 00:23:49,470 Dat je vader je zou uithuwelijken zonder te vragen naar wat jij wilt... 186 00:23:49,595 --> 00:23:52,723 en die dag is nu gekomen. 187 00:23:54,016 --> 00:23:58,687 Ser Laenor is een goede man. Maar hij is niet jouw keuze. 188 00:23:58,812 --> 00:24:03,025 Hij is voor jou gekozen. -Dat klopt. 189 00:24:05,569 --> 00:24:11,533 Als er een ander pad was dat naar de vrijheid leidde... 190 00:24:11,659 --> 00:24:14,203 zou je het dan nemen? 191 00:24:14,328 --> 00:24:19,792 Rhaenyra, voordat ik hierheen kwam, was ik een ridder van de Stormlanden. 192 00:24:19,917 --> 00:24:24,463 Ik ken de haven van Zonnespeer, waar de schepen van Essos vertrekken... 193 00:24:24,588 --> 00:24:29,635 gevuld met sinaasappels en kaneel. Ik wil weten waar ze heen gaan. 194 00:24:31,011 --> 00:24:33,931 Vraag je om verlof? 195 00:24:34,056 --> 00:24:37,935 Ik vraag je met me mee te komen. 196 00:24:38,060 --> 00:24:40,771 Weg van dit alles. 197 00:24:40,896 --> 00:24:43,857 Weg van de lasten van je afkomst. 198 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 We laten het achter en ontdekken de wereld. Samen. 199 00:24:49,196 --> 00:24:52,992 Dan zijn we naamloos en vrij. 200 00:24:53,117 --> 00:24:57,287 Vrij om te gaan waar we willen. En lief te hebben. 201 00:24:57,413 --> 00:24:59,123 In Essos... 202 00:25:01,667 --> 00:25:04,378 kun je met mij trouwen. 203 00:25:07,214 --> 00:25:10,801 Een huwelijk uit liefde, niet voor de kroon. 204 00:25:35,701 --> 00:25:39,830 Ik ben de kroon, ser Christan. 205 00:25:41,040 --> 00:25:43,083 Of ik word het. 206 00:25:44,209 --> 00:25:46,795 Ik heb moeite met m'n plichten. 207 00:25:46,920 --> 00:25:50,007 Maar denk je dat ik voor schande kies... 208 00:25:50,132 --> 00:25:54,845 in ruil voor wat sinaasappels of een schip naar Asshai? 209 00:25:57,222 --> 00:26:01,727 Ik moet met een edelman van een groot huis trouwen. 210 00:26:01,852 --> 00:26:04,480 En ser Laenor wordt een goede man. 211 00:26:08,942 --> 00:26:10,861 Maar m'n... 212 00:26:11,779 --> 00:26:13,572 M'n huwelijk... 213 00:26:14,740 --> 00:26:16,950 hoeft geen einde te zijn. 214 00:26:19,787 --> 00:26:24,792 Ser Christan, Laenor en ik hebben een overeenkomst. 215 00:26:26,502 --> 00:26:31,507 Ik geef hem toestemming z'n eigen interesses na te jagen. 216 00:26:31,632 --> 00:26:34,343 En hij gunt mij hetzelfde. 217 00:26:40,641 --> 00:26:43,352 Wil je dat ik je hoer word? 218 00:26:45,312 --> 00:26:50,943 Ik wil verdergaan zoals we begonnen. Met jou als m'n beschermer. 219 00:26:51,068 --> 00:26:53,987 M'n ridder. -Ik heb een eed afgelegd... 220 00:26:55,239 --> 00:26:58,492 als ridder van jouw Koningsgarde. 221 00:26:58,617 --> 00:27:01,495 Ik heb m'n kuisheidseed gebroken. -Ik zeg niets. 222 00:27:01,620 --> 00:27:06,416 Ik heb m'n witte mantel bezoedeld. En dat is alles wat ik heb. 223 00:27:08,961 --> 00:27:12,881 Als we trouwen, kan ik dat herstellen. 224 00:27:19,263 --> 00:27:24,893 De IJzeren Troon is groter dan ik. Groter dan wie dan ook in m'n familie. 225 00:27:25,018 --> 00:27:31,316 Aegon de Veroveraar verenigde Zeven Koninkrijken en hielp ze op weg... 226 00:27:31,441 --> 00:27:33,402 Ser Christan... 227 00:28:20,824 --> 00:28:23,785 Haal de maester. Ga Mellos halen. -Achteruit. 228 00:28:23,911 --> 00:28:25,829 Haal de smeltkroes. 229 00:28:26,830 --> 00:28:28,749 En de bloedzuigers. 230 00:28:32,544 --> 00:28:35,255 Ser Christan. 231 00:28:35,380 --> 00:28:37,216 U wordt ontboden. 232 00:28:38,217 --> 00:28:41,428 Ik was net nog bij de prinses. 233 00:28:41,553 --> 00:28:45,307 Niet door de prinses. Door de koningin. 234 00:28:59,613 --> 00:29:01,782 Ser Christan, excellentie. 235 00:29:05,535 --> 00:29:07,329 Je kunt gaan. 236 00:29:20,509 --> 00:29:24,513 Ik moet u een moeilijke vraag stellen, ser Christan. 237 00:29:27,140 --> 00:29:29,810 Ik ben uw dienaar, m'n koningin. 238 00:29:30,811 --> 00:29:33,313 Over prinses Rhaenyra. 239 00:29:34,398 --> 00:29:36,108 Kom verder. 240 00:30:01,842 --> 00:30:05,971 U bent haar beschermer. En u bent haar trouw. 241 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Dat klopt. 242 00:30:11,518 --> 00:30:14,229 Toen Daemon terugkwam... 243 00:30:16,231 --> 00:30:18,650 Er zijn geruchten. 244 00:30:18,775 --> 00:30:23,530 M'n vader heeft een verhaal gehoord over... 245 00:30:25,365 --> 00:30:31,788 een misstap, die begaan zou zijn door... 246 00:30:34,750 --> 00:30:40,839 Ik mag niet om aan de deugdzaamheid van de prinses twijfelen, maar... 247 00:30:42,466 --> 00:30:45,260 Maar ik vroeg me af... 248 00:30:51,725 --> 00:30:58,065 Ik ben me ervan bewust dat je in je jeugd fouten kunt maken. 249 00:30:59,483 --> 00:31:02,861 De wil kan zwak zijn. Een misstap is... 250 00:31:02,986 --> 00:31:05,155 Het is gebeurd, excellentie. 251 00:31:10,202 --> 00:31:12,579 De zonde waarop u doelt. 252 00:31:15,290 --> 00:31:17,626 Ik heb hem begaan. 253 00:31:20,462 --> 00:31:24,466 Op haar initiatief, maar dat... 254 00:31:24,591 --> 00:31:26,718 Dat is geen excuus. 255 00:31:29,096 --> 00:31:34,017 M'n eed is gebroken. Ik heb m'n eigen naam bezoedeld. 256 00:31:35,060 --> 00:31:37,479 Ik verdien geen mededogen. 257 00:31:41,149 --> 00:31:48,323 Maar als u, als verdraagzame koningin, medelijden met me hebt... 258 00:31:49,449 --> 00:31:51,618 vraag ik u alleen dit: 259 00:31:53,578 --> 00:31:58,458 in plaats van me te castreren en te laten martelen... 260 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 vraag ik om een genadige dood. 261 00:32:17,936 --> 00:32:20,647 Bedankt voor uw eerlijkheid. 262 00:32:30,365 --> 00:32:32,033 U kunt gaan. 263 00:33:02,606 --> 00:33:06,818 Rust goed uit, excellentie. Ik haal de bloedzuigers. 264 00:33:06,943 --> 00:33:08,904 Met uw goedvinden, grootmaester. 265 00:33:09,029 --> 00:33:14,201 Ik ben zo vrij geweest een kruidenkompres te maken... 266 00:33:14,326 --> 00:33:16,661 dat zou kunnen helpen. 267 00:33:16,786 --> 00:33:23,084 Niet nodig, Orwyl. De bloedzuigers hebben altijd geholpen. 268 00:33:42,062 --> 00:33:43,939 Zo slaapt hij beter. 269 00:33:54,616 --> 00:33:56,826 Waar is de koningin? 270 00:33:58,370 --> 00:34:02,791 Er is me verteld dat ze niet beschikbaar is, excellentie. 271 00:34:22,143 --> 00:34:26,147 Zal ik worden herinnerd als een goede koning? 272 00:34:26,273 --> 00:34:28,525 Pardon, Excellentie? 273 00:34:28,650 --> 00:34:32,237 Wat zullen ze over me schrijven? 274 00:34:33,154 --> 00:34:38,118 Ik heb niets veroverd en ben nooit echt verslagen. 275 00:34:40,120 --> 00:34:42,956 Dat klinkt voorspoedig. 276 00:34:44,791 --> 00:34:48,128 Maar je schrijft er geen lied over. 277 00:34:48,253 --> 00:34:53,008 Om 100 jaar bezongen te worden. Of 500 jaar. 278 00:34:56,094 --> 00:34:59,931 U hebt koning Jaehaerhys' nalatenschap voortgezet. 279 00:35:00,056 --> 00:35:02,475 Het rijk is sterk. 280 00:35:02,601 --> 00:35:08,273 Is een leven in vrede niet beter dan liederen na uw dood? 281 00:35:08,398 --> 00:35:10,066 Misschien. 282 00:35:11,568 --> 00:35:15,113 Ergens wilde ik op de proef gesteld worden. 283 00:35:16,114 --> 00:35:21,745 Misschien was ik door een vuurproef een andere man geworden. 284 00:35:23,455 --> 00:35:29,085 Velen die op de proef gesteld worden, waren het graag bespaard gebleven. 285 00:35:30,128 --> 00:35:34,841 Een andere heer zou zeggen dat ik niet zou onderdoen voor de Veroveraar. 286 00:35:34,966 --> 00:35:39,012 Excellentie... -Je hebt gelijk. 287 00:35:39,137 --> 00:35:41,014 Zoals altijd. 288 00:35:42,932 --> 00:35:46,061 Het is beter om het niet te weten. 289 00:36:33,316 --> 00:36:37,195 Koning Viserys kondigt met veel genoegen... 290 00:36:37,320 --> 00:36:41,658 het begin aan van de koninklijke huwelijksfestiviteiten. 291 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Huis Lannister met hun heer, Jason Lannister... 292 00:36:47,706 --> 00:36:51,876 landvoogd van het Westen en heer van de Rots van Casterling. 293 00:36:53,128 --> 00:36:56,548 Huis Hoogtoren met hun heer, Hobert Hoogtoren... 294 00:36:56,673 --> 00:37:01,636 baken van het Zuiden, verdediger van de Citadel en de stem van Oudstee. 295 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Gefeliciteerd, excellentie. Een goede keuze voor de prinses. 296 00:37:18,236 --> 00:37:23,450 Bedankt, heer Jason. Ik kan geen betere man dan Laenor bedenken. 297 00:37:23,575 --> 00:37:26,244 Als dit nog maar het openingsfeest is... 298 00:37:26,369 --> 00:37:29,789 kan ik me niet voorstellen hoe de bruiloft eruit zal zien. 299 00:37:29,914 --> 00:37:33,334 M'n dochter wordt koningin. 300 00:37:33,460 --> 00:37:36,337 Het moet gedenkwaardig worden. 301 00:37:37,839 --> 00:37:42,051 Waar is de koningin? Ik wilde haar begroeten. 302 00:37:43,052 --> 00:37:47,348 De koningin bereidt zich nog voor op de festiviteiten. 303 00:37:47,474 --> 00:37:52,854 Daarom voeren mannen oorlog. Vrouwen zouden nooit op tijd komen. 304 00:37:58,109 --> 00:38:02,113 Uw aanwezigheid is altijd een genoegen, heer Jason. 305 00:38:02,238 --> 00:38:03,948 Excellentie. 306 00:38:13,625 --> 00:38:18,713 Excellentie, prinses Rhaenyra, mijn felicitaties. 307 00:38:18,838 --> 00:38:21,508 We voelen ons vereerd, ser Gerold. 308 00:38:21,633 --> 00:38:27,347 Ik was erg geschrokken van het tragische overlijden van vrouwe Rhea. 309 00:38:27,472 --> 00:38:29,015 Ik leef met u mee. 310 00:38:29,140 --> 00:38:35,355 Vrouwe Rhea was een unieke vrouw. Zo iemand zie je niet snel terug. 311 00:38:35,480 --> 00:38:39,567 Als de kroon iets kan doen voor huis Roys... 312 00:38:46,741 --> 00:38:52,497 Heer Corlys van huis Velaryon, heer der Getijden, meester van Driftmark. 313 00:38:52,622 --> 00:38:56,209 En z'n vrouw, prinses Rhaenys Targaryen... 314 00:38:56,334 --> 00:39:00,046 en hun zoon en erfgenaam, ser Laenor Velaryon. 315 00:39:00,171 --> 00:39:03,007 De toekomstige koningsgemaal. 316 00:39:43,756 --> 00:39:46,217 M'n aanstaande. -M'n aanstaande. 317 00:41:09,842 --> 00:41:14,222 Wees welkom. We vieren samen feest. 318 00:41:15,348 --> 00:41:17,642 Vanavond is het begin. 319 00:41:17,767 --> 00:41:23,606 We betonen eer aan de oudste bondgenoot van de kroon, huis Velaryon. 320 00:41:26,025 --> 00:41:31,280 Dit gold al in de tijd van Oud Valyria en de tijd van de draken. 321 00:41:32,865 --> 00:41:36,327 Met huis Targaryen en... 322 00:42:14,741 --> 00:42:18,745 De koning zal niet blij zijn. Midden in z'n toespraak. 323 00:42:29,839 --> 00:42:32,258 Het baken op de Hoge Toren. 324 00:42:32,383 --> 00:42:37,013 Welke kleur brandt het als Oudstee oproept tot oorlog? 325 00:42:37,138 --> 00:42:38,848 Groen? 326 00:42:50,193 --> 00:42:55,031 Gefeliciteerd, stiefdochter. Wat een zegen. 327 00:43:06,834 --> 00:43:08,252 Ga zitten. 328 00:43:17,720 --> 00:43:21,808 Waar was ik? -Het samengaan van de huizen. 329 00:43:30,650 --> 00:43:36,155 Nu huis Targaryen en huis Velaryon verenigd worden... 330 00:43:36,280 --> 00:43:42,370 hoop ik op een tweede tijdperk van draken in Westeros. 331 00:43:52,421 --> 00:43:56,300 En na dit bescheiden feestje... 332 00:43:58,010 --> 00:44:01,472 volgen zeven dagen vol toernooien en feestmalen. 333 00:44:04,559 --> 00:44:07,395 Afgesloten door... 334 00:44:07,520 --> 00:44:11,732 Afgesloten door een koninklijk huwelijk. 335 00:44:11,858 --> 00:44:18,573 Tussen m'n dochter, m'n troonopvolger, uw toekomstige koningin... 336 00:44:18,698 --> 00:44:23,035 en ser Laenor Velaryon, de erfgenaam van Driftmark. 337 00:45:14,837 --> 00:45:18,299 Ik kan niet goed dansen. -Het lijkt op vechten. 338 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 Hopelijk met een ander resultaat. 339 00:46:34,667 --> 00:46:37,962 Excellentie. -Bedankt voor uw komst, oom. 340 00:46:38,087 --> 00:46:43,843 Ik was bang dat je zonder je vader zou verbleken in de zon van Koningslanding. 341 00:46:43,968 --> 00:46:46,220 Maar je bent sterk. 342 00:46:47,305 --> 00:46:50,391 Oudstee staat achter je. 343 00:47:16,500 --> 00:47:21,297 In de Vallei moeten mannen terechtstaan voor hun misdaden. 344 00:47:22,923 --> 00:47:25,176 Zelfs Targaryens. 345 00:47:25,301 --> 00:47:29,889 En wie ben jij? -Ser Gerold Roys van Runensteen. 346 00:47:31,098 --> 00:47:32,641 En? 347 00:47:41,359 --> 00:47:45,279 Ik ben de neef van je overleden vrouw. 348 00:47:45,404 --> 00:47:51,369 Juist. Vreselijk. Ik ben er kapot van. Een tragisch ongeluk. 349 00:47:51,494 --> 00:47:54,330 Jij weet best dat het geen ongeluk was. 350 00:47:54,455 --> 00:47:59,460 Wilt u soms iets bekennen? -Ik uit een beschuldiging. 351 00:48:02,213 --> 00:48:05,466 In Koningslanding accepteren we geen laster. 352 00:48:05,591 --> 00:48:08,427 Vooral niet van bronzen eikels. 353 00:48:09,929 --> 00:48:14,725 Goed dat je er bent. Ik wil je spreken over m'n erfenis. 354 00:48:14,850 --> 00:48:17,770 Wat? -Vrouwe Rhea en ik hadden geen kinderen. 355 00:48:17,895 --> 00:48:21,482 Waar zij recht op had, gaat nu naar mij. 356 00:48:22,775 --> 00:48:27,321 Ze zou Runensteen toch erven? 357 00:48:30,491 --> 00:48:34,537 Na de bruiloft vlieg ik naar het Adelaarsnest en spreek vrouwe Jeane. 358 00:48:34,662 --> 00:48:37,998 Misschien zie ik u daar, ser Gerold. 359 00:49:50,738 --> 00:49:54,033 Je bent al bijna even knap als je broer. 360 00:49:54,158 --> 00:49:58,078 Een compliment, m'n prins. Wat erg van uw vrouw. 361 00:49:58,204 --> 00:50:01,790 Nee, hoor. M'n vrouw was niet erg lief voor me. 362 00:50:01,916 --> 00:50:04,418 Ik weet wie het is. 363 00:50:04,543 --> 00:50:08,380 Haar minnaar. -Wie? 364 00:50:08,506 --> 00:50:10,674 Ser Christan Coolsch. 365 00:50:10,799 --> 00:50:16,972 Haar beschermer? -Kijk dan. Hij is in de ban van haar kut. 366 00:50:17,097 --> 00:50:21,060 Een prins van Targaryen, een ridder en drakenrijder. 367 00:50:21,185 --> 00:50:24,897 U bent de droom van elk meisje. -Omdat je me nog niet kent. 368 00:50:25,022 --> 00:50:29,777 Ser Christan heeft z'n mantel besmeurd met je bruids maagdelijkheid. 369 00:50:29,902 --> 00:50:33,280 Misschien kunnen we er iets aan doen. -Misschien. 370 00:50:34,740 --> 00:50:38,327 Dit is goed. Ze kent jouw geheim. 371 00:50:38,452 --> 00:50:40,913 En jij dat van haar. 372 00:51:10,442 --> 00:51:13,237 Ze zijn een mooi stel, hè? 373 00:51:13,362 --> 00:51:15,281 Wat? 374 00:51:15,406 --> 00:51:18,075 De prinses en ser Laenor. 375 00:51:27,001 --> 00:51:29,295 Ser Joffry Lomuiden. 376 00:51:29,420 --> 00:51:34,466 Ze noemen me de Kusjesridder, al weet ik niet waarom. 377 00:51:34,592 --> 00:51:39,096 Ik werk. Wat wil je? -Je kent me niet, ser Christan. 378 00:51:39,221 --> 00:51:42,433 Maar we zijn hier beiden bij betrokken. 379 00:51:44,768 --> 00:51:47,855 Zeg wat u wilt zeggen, ser Joffry. 380 00:51:47,980 --> 00:51:51,025 Ser Laenor is me dierbaar. 381 00:51:51,150 --> 00:51:54,403 Zoals de prinses u dierbaar is. 382 00:51:56,322 --> 00:52:00,534 We moeten zweren ze te beschermen. En hun geheimen ook. 383 00:52:00,659 --> 00:52:02,536 Als die veilig zijn... 384 00:52:05,080 --> 00:52:06,999 zijn wij dat ook. 385 00:52:50,584 --> 00:52:53,587 Mag ik, ser Harwin? -Natuurlijk. 386 00:53:05,683 --> 00:53:08,852 Is dit wat je wilt? 387 00:53:08,977 --> 00:53:11,271 Geef jij iets om wat ik wil? 388 00:53:11,397 --> 00:53:17,569 Dit is niets voor jou. Laenor is een goede man en een keurige ridder. 389 00:53:17,695 --> 00:53:21,490 Je verveelt je dood met hem. 390 00:53:21,615 --> 00:53:24,952 Het huwelijk was toch een politieke zaak? 391 00:53:25,077 --> 00:53:27,621 Het mijne is ontbonden. 392 00:53:27,746 --> 00:53:31,250 Neem mij dan. Dat wilde je toch? 393 00:53:31,375 --> 00:53:36,046 Ik ben nog niet getrouwd. Maar je moet snel zijn. 394 00:53:36,171 --> 00:53:39,925 Je bent toch wel gewapend? 395 00:53:40,050 --> 00:53:43,637 Hak je een weg door m'n vaders Koningsgarde. 396 00:53:43,762 --> 00:53:50,644 Neem me mee naar Drakensteen en maak me je vrouw. 397 00:54:11,874 --> 00:54:13,751 Zeven hellen, wat nu weer? 398 00:54:14,877 --> 00:54:17,129 Laenor. 399 00:54:51,663 --> 00:54:54,416 Hou op. -Waar is Rhaenyra? 400 00:55:26,156 --> 00:55:28,033 Zet me neer. 401 00:56:21,044 --> 00:56:25,340 De liefde van de Zeven is heilig en eeuwig. 402 00:56:26,174 --> 00:56:29,720 De bron van het leven en de liefde. 403 00:56:30,762 --> 00:56:35,100 We zijn hun vanavond dankbaar... 404 00:56:35,225 --> 00:56:39,187 nu we twee zielen verenigen. 405 00:56:43,901 --> 00:56:45,861 De Vader... 406 00:56:47,654 --> 00:56:49,448 de Moeder... 407 00:56:51,241 --> 00:56:53,785 de Krijgsman... 408 00:56:53,911 --> 00:56:56,204 de Smid... 409 00:56:56,330 --> 00:57:00,167 de Maagd, de Oude Vrouw... 410 00:57:00,709 --> 00:57:02,669 de Vreemdeling. 411 00:57:04,338 --> 00:57:07,591 Aanhoor hun geloften. 412 00:57:08,675 --> 00:57:12,471 Ik ben van jou en jij van mij. 413 00:57:14,306 --> 00:57:16,224 Wat er ook gebeurt. 414 00:57:19,144 --> 00:57:22,397 Ik ben van jou en jij van mij. 415 00:57:22,522 --> 00:57:24,566 Wat er ook gebeurt. 416 00:57:24,691 --> 00:57:29,029 In aanwezigheid van de goden en mensen... 417 00:57:29,154 --> 00:57:31,239 verklaar ik... 418 00:57:32,282 --> 00:57:35,410 Laenor van huis Velaryon... 419 00:57:37,037 --> 00:57:40,415 en Rhaenyra van huis Targaryen... 420 00:57:40,540 --> 00:57:42,960 tot man en vrouw. 421 00:57:46,088 --> 00:57:48,882 Eén lichaam. 422 00:57:49,007 --> 00:57:51,426 Eén hart. 423 00:57:51,551 --> 00:57:53,595 Eén ziel. 424 00:57:54,805 --> 00:57:58,058 Nu en voor eeuwig. 425 00:57:58,183 --> 00:58:00,143 Ser Christan.