1 00:01:59,113 --> 00:02:01,199 ‫- صباح الخير يا ليدي (ريا)‬ ‫- أهلاً بقريبي‬ 2 00:02:01,824 --> 00:02:03,951 ‫ما طريدة اليوم؟ أرنب؟‬ 3 00:02:04,243 --> 00:02:07,079 ‫- غزال‬ ‫- إنه تحد كبير‬ 4 00:02:07,663 --> 00:02:10,291 ‫- أتريدين رفقة؟‬ ‫- أفضّل الصيد وحدي‬ 5 00:02:12,752 --> 00:02:14,378 ‫بالتوفيق‬ 6 00:03:01,259 --> 00:03:02,635 ‫زوجي‬ 7 00:03:07,723 --> 00:03:09,559 ‫لماذا جئت إلى (فيل)؟‬ 8 00:03:13,729 --> 00:03:17,400 ‫أم أنك جئت أخيراً لتتمم زواجنا؟‬ 9 00:03:19,068 --> 00:03:23,030 ‫خراف (فيل) قد تكون راغبة بهذا‬ ‫حتى إن لم أكن أنا راغبة‬ 10 00:03:24,157 --> 00:03:26,951 ‫فعلى كل حال، خرافنا أجمل‬ 11 00:03:28,452 --> 00:03:31,873 ‫أو ربما يكون أخوك ضاق بصحبتك أخيراً‬ 12 00:03:33,207 --> 00:03:36,460 ‫ونبذك جانباً لأجل فتاة صغيرة‬ 13 00:03:42,383 --> 00:03:44,093 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 14 00:03:44,886 --> 00:03:47,555 ‫هل ستقتل الطفلة؟‬ 15 00:03:48,181 --> 00:03:49,557 ‫أم...‬ 16 00:04:38,898 --> 00:04:40,858 ‫عرفت أنك لا تستطيع أن تكمل‬ 17 00:04:42,485 --> 00:04:43,945 ‫جبان‬ 18 00:05:23,609 --> 00:05:24,986 ‫شكراً‬ 19 00:06:06,610 --> 00:06:08,112 ‫انتظر قليلاً‬ 20 00:06:15,202 --> 00:06:17,038 ‫لا أريد أن أراك تذهب‬ 21 00:06:19,623 --> 00:06:23,502 ‫- هذا قرار الملك‬ ‫- قرار أنا في غاية الأسف عليه‬ 22 00:06:26,422 --> 00:06:28,632 ‫ورغم ذلك سهّلتِ حدوثه‬ 23 00:06:30,634 --> 00:06:32,720 ‫اخترتِ (رينيرا)‬ 24 00:06:33,596 --> 00:06:38,392 ‫- أقسمت أنها بريئة وأنا صدقتها‬ ‫- أنت أردت أن تصدقيها‬ 25 00:06:38,559 --> 00:06:41,312 ‫- كما أراد والدها‬ ‫- مخبرك كان مخطئاً‬ 26 00:06:41,437 --> 00:06:45,858 ‫- ربما كانت غلطة بريئة، لكني لم أتوقع هذا‬ ‫- كان ينبغي أن تتوقعيه‬ 27 00:06:46,067 --> 00:06:49,487 ‫لو لم تسع بلا كلل للدفع بـ(إيغون)‬ ‫إلى وراثة العرش...‬ 28 00:06:59,914 --> 00:07:04,293 ‫اسمعيني يا ابنتي، الملك سيموت‬ 29 00:07:04,835 --> 00:07:08,172 ‫قد يبقى أشهر أو سنوات‬ ‫لكنه لن يعيش حتى يصبح كهلاً‬ 30 00:07:08,297 --> 00:07:12,510 ‫وإذا خلفته (رينيرا)، فستقوم حرباً‬ ‫هل تفهمين؟‬ 31 00:07:13,511 --> 00:07:15,262 ‫المملكة لن تتقبلها‬ 32 00:07:15,387 --> 00:07:19,642 ‫ولضمان حقها في العرش‬ ‫سيكون عليها قتل طفليك‬ 33 00:07:19,767 --> 00:07:21,477 ‫لن يكون أمامها خيار‬ 34 00:07:24,021 --> 00:07:29,193 ‫تعرفين هذا، أنت لست حمقاء‬ ‫ورغم ذلك اخترت ألاّ تري ذلك‬ 35 00:07:31,695 --> 00:07:37,743 ‫ذلك الوقت آت يا (أليسنت)‬ ‫إمّا أن تجهزي (إيغون) ليحكم‬ 36 00:07:37,868 --> 00:07:42,039 ‫أو تتشبثي بـ(رينيرا) وترجي رحمتها‬ 37 00:09:15,424 --> 00:09:18,719 ‫أين اللورد (كورليس)؟‬ ‫ينبغي أن يكون هنا ليستقبل الملك‬ 38 00:09:27,895 --> 00:09:29,897 ‫مرحباً بك في (هاي تايد) يا جلالة الملك‬ 39 00:09:30,523 --> 00:09:32,733 ‫ما معنى هذا يا ليدي (لينا)؟‬ 40 00:09:33,526 --> 00:09:36,153 ‫أهكذا تستقبل عائلة (فيلاريون) ملكها؟‬ 41 00:09:36,695 --> 00:09:39,573 ‫أبي عاد للتو من رحلته الطويلة‬ 42 00:09:40,115 --> 00:09:43,244 ‫وأسرع إلى (هول أوف ناين)‬ ‫لانتظار وصول جلالتك‬ 43 00:09:47,081 --> 00:09:49,458 ‫دعنا نفعل هذا وحسب‬ 44 00:09:58,676 --> 00:10:02,972 ‫دخيلة بين نباتات الأرض الأصلية‬ 45 00:10:03,722 --> 00:10:05,266 ‫لورد (لاريس)‬ 46 00:10:06,559 --> 00:10:13,482 ‫الخبازيات، نادرة الإزهار‬ ‫موطنها الأصلي (برافوس)‬ 47 00:10:15,401 --> 00:10:18,946 ‫بكل تأكيد، لا ينبغي أن تزدهر هنا‬ 48 00:10:20,406 --> 00:10:23,075 ‫الطبيعة، كم هي غامضة!‬ 49 00:10:24,410 --> 00:10:26,203 ‫- الطقس لطيف هذه الأيام‬ ‫- بالفعل‬ 50 00:10:26,328 --> 00:10:28,831 ‫ورغم ذلك فهو يوم كئيب على المملكة‬ 51 00:10:32,418 --> 00:10:34,712 ‫والدك كان رجلاً صالحاً‬ 52 00:10:36,380 --> 00:10:38,257 ‫وكذلك والدك الذي حل محله‬ 53 00:10:41,885 --> 00:10:49,810 ‫لكن الطريقة التي غادر بها والدك‬ ‫تبدو غير عادلة‬ 54 00:10:51,937 --> 00:10:54,106 ‫ماذا تعرف عن الطريقة التي غادر بها؟‬ 55 00:10:54,231 --> 00:11:00,070 ‫عندما لا يُدعى المرء إلى الكلام‬ ‫يتعلّم أن يلاحظ‬ 56 00:11:02,072 --> 00:11:04,158 ‫ربما أنت بحاجة إلى حليف‬ 57 00:11:04,700 --> 00:11:07,411 ‫أنا الملكة، ليس لدي نقص في الحلفاء‬ 58 00:11:07,536 --> 00:11:10,581 ‫هذا صحيح‬ ‫الأميرة (رينيرا) على سبيل المثال‬ 59 00:11:12,041 --> 00:11:13,876 ‫قل ما لديك يا سيدي‬ 60 00:11:17,296 --> 00:11:23,010 ‫كنت أتساءل إن كان من الممكن الاعتماد عليها‬ ‫ما دامت مريضة الآن‬ 61 00:11:24,511 --> 00:11:27,514 ‫مريضة؟ لم أسمع شيئاً‬ 62 00:11:28,265 --> 00:11:30,559 ‫اعذريني يا جلالة الملكة، ربما أكون أخطأت‬ 63 00:11:31,977 --> 00:11:34,688 ‫لكن في الليلة التي صُرف فيها والدك من منصبه‬ 64 00:11:34,813 --> 00:11:38,817 ‫أخذ كبير الحكماء مشروباً عشبياً‬ ‫إلى حجرة الأميرة‬ 65 00:11:40,444 --> 00:11:42,404 ‫- مشروباً عشبياً؟‬ ‫- نعم‬ 66 00:11:45,240 --> 00:11:47,409 ‫أخذه كبير الحكماء بنفسه؟‬ 67 00:11:47,618 --> 00:11:50,537 ‫بأوامر من الملك كما فهمت‬ 68 00:11:53,624 --> 00:11:55,501 ‫آمل أنها ليست مريضة‬ 69 00:11:57,252 --> 00:12:00,464 ‫(رينيرا) أبحرت مع الملك إلى (دريفتمارك)‬ ‫البارحة مع طلوع النهار‬ 70 00:12:00,589 --> 00:12:02,299 ‫هذا خبر سار‬ 71 00:12:02,591 --> 00:12:07,054 ‫لا بد أني كنت مخطئاً، كم هذا مريح!‬ 72 00:12:09,223 --> 00:12:11,558 ‫ظننت أن تولّي (ميلوس) ذلك الأمر بنفسه‬ 73 00:12:13,102 --> 00:12:15,145 ‫يعني أن حالتها خطيرة جداً‬ 74 00:12:16,271 --> 00:12:19,274 ‫كم أنا سعيد لأنني كنت مخطئاً!‬ 75 00:12:49,972 --> 00:12:52,683 ‫- أنا آسف‬ ‫- تعالي يا قريبتي‬ 76 00:12:52,808 --> 00:12:55,394 ‫دعينا نكتشف ماذا سنتناول للفطور‬ 77 00:13:28,844 --> 00:13:30,512 ‫جلالة الملك‬ 78 00:13:45,194 --> 00:13:49,448 ‫- انهض يا لورد (كورليس)‬ ‫- مرحباً بك‬ 79 00:13:50,073 --> 00:13:52,159 ‫أيمكنني تقديم كرسي لك؟‬ 80 00:13:53,535 --> 00:13:54,912 ‫قريبي!‬ 81 00:13:56,121 --> 00:13:57,664 ‫سمو الأميرة‬ 82 00:14:05,005 --> 00:14:07,007 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- جداً‬ 83 00:14:08,342 --> 00:14:10,177 ‫تهانيّ لك يا لورد (لايونيل)‬ 84 00:14:10,427 --> 00:14:13,597 ‫لا يخطر ببالي رجل أنسب منك‬ ‫ليكون معاون الملك‬ 85 00:14:13,722 --> 00:14:16,225 ‫كرم منك أن تقول ذلك يا لورد (كورليس)‬ 86 00:14:16,475 --> 00:14:19,144 ‫جلالته شرّفني بهذا المنصب‬ 87 00:14:20,896 --> 00:14:22,773 ‫مؤسف ما حدث للسير (أوتو)‬ 88 00:14:24,817 --> 00:14:27,945 ‫رغم قضائي معظم أيامي‬ ‫وسط فخامة (ريد كيب)‬ 89 00:14:28,070 --> 00:14:30,614 ‫ما زالت قاعات (هاي تايد) تبهرني‬ 90 00:14:31,156 --> 00:14:32,908 ‫أنت تطريني يا جلالة الملك‬ 91 00:14:33,867 --> 00:14:36,537 ‫لكني كنت أتمنى لو التقينا في ظروف أسعد‬ 92 00:14:38,038 --> 00:14:40,290 ‫- لماذا؟‬ ‫- زوجة (ديمون)‬ 93 00:14:40,415 --> 00:14:43,126 ‫الليدي (ريا رويس) فارقت الحياة‬ 94 00:14:43,710 --> 00:14:47,548 ‫حادث صيد مؤسف، ألقى بها جوادها أرضاً‬ 95 00:14:48,173 --> 00:14:50,843 ‫سُحق عنقها وجمجمتها إثر سقوطها‬ 96 00:14:51,343 --> 00:14:53,387 ‫نهاية مفاجئة جداً‬ 97 00:14:53,679 --> 00:14:57,683 ‫مهارة الليدي (ريا) كخيالة وصيادة‬ ‫كان مشهوداً لها‬ 98 00:14:58,016 --> 00:15:00,435 ‫- الآلهة قاسية‬ ‫- بالفعل‬ 99 00:15:01,311 --> 00:15:06,525 ‫الليدي (ريا) كانت امرأة رائعة‬ ‫وزوجة صالحة لأخي‬ 100 00:15:06,650 --> 00:15:10,195 ‫من المحزن أنها و(ديمون)‬ ‫ليس لهما ورثة يخلفونها‬ 101 00:15:10,529 --> 00:15:12,781 ‫فهي وريثة (رونستون)‬ 102 00:15:13,407 --> 00:15:16,618 ‫ربما يمكننا الانتقال إلى موضوع أسعد‬ 103 00:15:17,452 --> 00:15:19,705 ‫- لا، شكراً‬ ‫- ما الذي يدور في خلد جلالتك؟‬ 104 00:15:23,876 --> 00:15:27,337 ‫أريد أن أقترح زواجاً‬ ‫بين ابنك السير (لينور)‬ 105 00:15:28,171 --> 00:15:31,049 ‫وابنتي ووريثتي، الأميرة (رينيرا)‬ 106 00:15:31,174 --> 00:15:34,052 ‫لقد آن الأوان أن تتحد عائلتانا بالدم‬ 107 00:15:34,720 --> 00:15:36,889 ‫آخر ركنين لـ(فاليريا القديمة)‬ 108 00:15:37,848 --> 00:15:41,393 ‫أنت تشرّفني وتشرّف عائلتي، جلالتك‬ 109 00:15:41,643 --> 00:15:44,646 ‫هناك تفاصيل معينة أريد أن أستوضحها‬ 110 00:15:44,771 --> 00:15:49,985 ‫قبل أن نقبل أنا والأميرة (رينيس)‬ ‫هذا العرض الكريم‬ 111 00:15:51,945 --> 00:15:53,530 ‫أي تفاصيل؟‬ 112 00:15:56,450 --> 00:16:00,078 ‫نريد أن نعرف كيف سيتم التعامل‬ ‫مع ذريتهما‬ 113 00:16:03,290 --> 00:16:05,292 ‫(رينيرا) وريثتي‬ 114 00:16:05,667 --> 00:16:09,129 ‫عند موتي، سينتقل إليها عرشي وألقابي‬ 115 00:16:09,254 --> 00:16:12,507 ‫بكرها هي والسير (لينور)، بغض النظر عن جنسه‬ 116 00:16:12,633 --> 00:16:15,052 ‫سيرث العرش الحديدي منها‬ 117 00:16:17,012 --> 00:16:21,725 ‫أيمكنني الافتراض‬ ‫أنه وفقاً لتقاليد أهالي (ويستروس)‬ 118 00:16:23,268 --> 00:16:25,646 ‫سيحمل أطفالهما اسم والدهم؟‬ 119 00:16:27,314 --> 00:16:30,192 ‫أنهم سيولدون باسم (فيلاريون)‬ 120 00:16:30,817 --> 00:16:35,948 ‫بالتأكيد يا لورد (كورليس) أنت لا تقترح‬ ‫أن تنتهي سلالة (تارغاريان) بابنتي‬ 121 00:16:36,281 --> 00:16:38,700 ‫لمجرد أنها امرأة؟‬ 122 00:16:40,786 --> 00:16:42,913 ‫أنا فقط أسعى للاستيضاح، جلالتك‬ 123 00:16:48,126 --> 00:16:53,131 ‫- هل آمر بإحضار كرسي لك؟‬ ‫- لا، لا، لا أريد كرسياً‬ 124 00:16:55,384 --> 00:16:59,346 ‫عند مولد أطفال السير (لينور) و(رينيرا)‬ 125 00:16:59,471 --> 00:17:05,060 ‫سيحملون اسم عائلة والدهم، (فيلاريون)‬ ‫تماشياً مع تقاليدنا‬ 126 00:17:06,103 --> 00:17:10,691 ‫لكن، عندما يعتلي بكرهما العرش الحديدي‬ 127 00:17:11,566 --> 00:17:14,861 ‫فسيعتليه أو تعتليه باسم (تارغاريان)‬ 128 00:17:16,363 --> 00:17:20,117 ‫التنانين ستحكم "الممالك السبع"‬ ‫في المئة سنة القادمة‬ 129 00:17:20,701 --> 00:17:22,869 ‫كما حكمتها في المئة سنة الماضية‬ 130 00:17:35,882 --> 00:17:38,218 ‫هذه تسوية عادلة‬ 131 00:17:39,469 --> 00:17:43,974 ‫جيد، والآن، إن لم يكن هناك شيء آخر‬ 132 00:17:54,359 --> 00:17:58,238 ‫في الحقيقة، إن كان لا بد لي من الزواج بأحد‬ ‫فأنا سعيدة لأنه أنت‬ 133 00:18:01,032 --> 00:18:03,577 ‫أعرف أن هذا الاتحاد ليس ما كنت ستختاره‬ 134 00:18:05,036 --> 00:18:08,999 ‫- لا اعتراض لي عليك يا قريبتي‬ ‫- لا‬ 135 00:18:11,460 --> 00:18:15,922 ‫لكن، سأتجرأ وأقول إنها مسألة ذوق‬ 136 00:18:20,177 --> 00:18:25,223 ‫أنا أفضّل البط المشوي على الإوز‬ ‫لا أعرف لماذا‬ 137 00:18:28,852 --> 00:18:30,812 ‫ليس لقلة المحاولة‬ 138 00:18:32,105 --> 00:18:34,149 ‫هناك أناس يحبون الإوز كثيراً‬ 139 00:18:36,067 --> 00:18:38,779 ‫إنه دهني جداً بالنسبة إلى ذوقي‬ 140 00:18:42,949 --> 00:18:47,120 ‫أعرف أن الاتفاق الذي يعقدانه هناك أياً كان‬ ‫لن يغيّر شهيتك‬ 141 00:18:47,746 --> 00:18:49,748 ‫ولن يغير شهيتي‬ 142 00:18:51,750 --> 00:18:53,794 ‫وماذا تقترحين؟‬ 143 00:18:59,174 --> 00:19:02,427 ‫أن نؤدي واجبنا‬ ‫نحو والدينا ونحو المملكة‬ 144 00:19:03,345 --> 00:19:07,724 ‫وعندما يتم ذلك‬ ‫يفعل كل منا ما يراه مناسباً له‬ 145 00:19:18,485 --> 00:19:21,988 ‫خلد (فيسيريس) إلى النوم‬ ‫ريثما يجهزون سفينته‬ 146 00:19:24,741 --> 00:19:28,537 ‫ربما بالغت في حديثي‬ 147 00:19:30,997 --> 00:19:32,374 ‫ودفعته إلى حافة الغضب‬ 148 00:19:32,499 --> 00:19:35,544 ‫قريبي اختار أن يفعل هذا يا زوجي‬ 149 00:19:37,254 --> 00:19:42,050 ‫تخلى الملك عن كبريائه بالمجيء إلى هنا‬ ‫وتوسل تزويج ابنته بـ(لينور)‬ 150 00:19:42,384 --> 00:19:46,471 ‫- أين (لينور)؟‬ ‫- يسير هو و(رينيرا) على الشاطئ‬ 151 00:19:47,305 --> 00:19:53,270 ‫- جيد، هل يبدو أن بينهما ألفة؟‬ ‫- لقد نشآ معاً‬ 152 00:19:54,604 --> 00:19:57,065 ‫الألفة ليست مشكلة‬ 153 00:19:57,190 --> 00:19:59,568 ‫أنا متأكد من أن (لينور) انجذب إليها‬ 154 00:20:00,318 --> 00:20:04,531 ‫- لقد ازدادت جمالاً في السنوات القليلة الماضية‬ ‫- أنت تعرف طبيعته الحقيقية‬ 155 00:20:05,490 --> 00:20:06,992 ‫ما زال يافعاً‬ 156 00:20:08,326 --> 00:20:09,995 ‫سيكبر وينسى ذلك‬ 157 00:20:11,371 --> 00:20:17,168 ‫ليس هناك متعة في العالم‬ ‫مثل مضاجعة امرأة‬ 158 00:20:17,294 --> 00:20:20,380 ‫نحن نضع ابننا في الخطر‬ 159 00:20:21,172 --> 00:20:24,759 ‫سادة المملكة انحنوا أمام (رينيرا)‬ ‫وأقسموا على الولاء لها‬ 160 00:20:24,885 --> 00:20:28,346 ‫كان ذلك قبل وجود أمير شرعي‬ ‫اسمه (إيغون تارغاريان)‬ 161 00:20:28,722 --> 00:20:30,974 ‫خلافة (رينيرا) ستواجه الاعتراضات‬ 162 00:20:31,391 --> 00:20:35,145 ‫سيشهرون السيوف‬ ‫ضدها وضد زوجها وورثتهما‬ 163 00:20:35,270 --> 00:20:38,940 ‫عائلتنا تسيطر على أساطيل المملكة البحرية‬ ‫وعلى نصف تنانينها‬ 164 00:20:39,190 --> 00:20:42,402 ‫أي شخص سيكون أحمقاً‬ ‫لدرجة أن يتحدى عرش (رينيرا) سيُسحق‬ 165 00:20:42,527 --> 00:20:45,322 ‫وما الغاية من ذلك يا (كورليس)؟‬ ‫الثروة؟ السلطة؟ الكبرياء؟‬ 166 00:20:45,447 --> 00:20:46,907 ‫العدالة‬ 167 00:20:51,953 --> 00:20:55,582 ‫بكل مشروعية، ينبغي أن تكوني أنت‬ ‫ملكة "الممالك السبع"‬ 168 00:20:57,709 --> 00:21:01,171 ‫- التاج سُلب منك...‬ ‫- أنا لم أرتد التاج قط‬ 169 00:21:01,671 --> 00:21:08,011 ‫- لأن المملكة لم ترد ذلك‬ ‫- وأنا سأصلح ذلك الخطأ ضيق الأفق‬ 170 00:21:08,136 --> 00:21:13,642 ‫- بأي وسيلة ضرورية...‬ ‫- أنا نفسي نسيت ذلك يا (كورليس)‬ 171 00:21:21,858 --> 00:21:24,527 ‫خشيت دائماً اليوم الذي سيكون عليك فيه‬ ‫الزواج بامرأة‬ 172 00:21:25,820 --> 00:21:27,405 ‫وها قد أتى الآن‬ 173 00:21:28,406 --> 00:21:32,702 ‫خطيبتك تمنحك الإذن بإرادتها الحرة‬ ‫لتستمر في علاقاتك‬ 174 00:21:33,495 --> 00:21:35,330 ‫هل كنت أنا البطة أم الإوزة؟‬ 175 00:21:35,789 --> 00:21:38,416 ‫أنا أواجه مصيري وأنت تجعل الأمر طرفة؟‬ 176 00:21:39,960 --> 00:21:44,005 ‫(رينيرا) ستكون ملكة "الممالك السبع"‬ ‫وأنت ستكون زوجها الملك‬ 177 00:21:45,090 --> 00:21:49,511 ‫فكّر في مسابقات المبارزة وفي الولائم‬ ‫وفي المعارك في البحر‬ 178 00:21:52,555 --> 00:21:55,225 ‫هل ستضع تاجك اليوم يا جلالة الملك؟‬ 179 00:21:56,851 --> 00:21:58,353 ‫أنت أحمق‬ 180 00:22:05,652 --> 00:22:07,696 ‫ستحتاج إلى حارس محلّف‬ 181 00:22:29,687 --> 00:22:31,897 ‫وهذا أفضل مما كنا نأمل‬ 182 00:22:37,486 --> 00:22:39,363 ‫أراهن أن لها عشيقاً أيضاً‬ 183 00:22:42,324 --> 00:22:44,285 ‫"أتساءل من هو"‬ 184 00:23:07,141 --> 00:23:09,435 ‫هل جافاك النوم أنت أيضاً هذا الصباح؟‬ 185 00:23:10,853 --> 00:23:12,730 ‫أردت رؤيتك يا سمو الأميرة‬ 186 00:23:13,731 --> 00:23:15,983 ‫أعترف بأنني رغبت بذلك أيضاً‬ 187 00:23:20,988 --> 00:23:25,701 ‫لقد أفضيت لي بأسرارك من حين إلى آخر‬ ‫خلال سنوات معرفتنا‬ 188 00:23:25,826 --> 00:23:28,329 ‫أشعر... سامحيني‬ 189 00:23:28,996 --> 00:23:32,541 ‫بأنني أعرفك قليلاً‬ 190 00:23:34,710 --> 00:23:36,462 ‫أنت تعرف أكثر من القليل‬ 191 00:23:39,715 --> 00:23:44,845 ‫سمعتك تقولين مرات عديدة‬ ‫كيف تمقتين منصبك‬ 192 00:23:45,512 --> 00:23:48,223 ‫وإنك ستتزوجين حسب رغبة والدك‬ 193 00:23:48,349 --> 00:23:50,726 ‫من دون مراعاة ما يتوق إليه قلبك‬ 194 00:23:50,851 --> 00:23:53,270 ‫والآن جاء هذا اليوم‬ 195 00:23:55,230 --> 00:24:01,278 ‫السير (لينور) رجل طيب ومحترم‬ ‫لكنك لم تختاريه، بل اختير لك‬ 196 00:24:02,154 --> 00:24:03,572 ‫هذا صحيح‬ 197 00:24:06,742 --> 00:24:11,288 ‫لو كان هناك طريق آخر‬ ‫طريق يقودك إلى الحرية‬ 198 00:24:12,790 --> 00:24:14,333 ‫أكنت ستسلكينه؟‬ 199 00:24:15,542 --> 00:24:19,964 ‫(رينيرا)، قبل مجيئي إلى هنا‬ ‫كنت فارساً في (ستورملاندز)‬ 200 00:24:21,131 --> 00:24:23,384 ‫لدي خبرة عميقة في الميناء في (سانسبير)‬ 201 00:24:23,509 --> 00:24:27,930 ‫حيث رأيت سفن (إيسوس) تبحر‬ ‫ومخازنها مليئة بالبرتقال والقرفة‬ 202 00:24:28,055 --> 00:24:30,349 ‫وتمنيت دائماً أن أرى أين تذهب‬ 203 00:24:32,267 --> 00:24:34,103 ‫هل تطلب أن تغادرنا؟‬ 204 00:24:35,187 --> 00:24:37,731 ‫أطلب منك أن تأتي معي‬ 205 00:24:39,274 --> 00:24:44,905 ‫بعيداً عن هذا كله‬ ‫عن أعباء وإكراهات إرثك‬ 206 00:24:45,030 --> 00:24:48,492 ‫دعينا نترك كل ذلك ونرى العالم معاً‬ 207 00:24:50,285 --> 00:24:53,163 ‫سنكون مجهوليّ الهوية وحرّين‬ 208 00:24:54,331 --> 00:24:56,875 ‫حرّان في الذهاب أينما نريد‬ ‫وفي الحب كما نريد‬ 209 00:24:58,585 --> 00:25:04,591 ‫في (إيسوس)، يمكنك أن تتزوجيني‬ 210 00:25:08,345 --> 00:25:11,640 ‫زواج لأجل الحب لا لأجل العرش‬ 211 00:25:36,915 --> 00:25:39,918 ‫أنا العرش يا سير (كريستون)‬ 212 00:25:42,254 --> 00:25:44,006 ‫أو سأكون هو‬ 213 00:25:45,424 --> 00:25:47,676 ‫ربما أنزعج من واجباتي‬ 214 00:25:48,010 --> 00:25:54,892 ‫لكن أتظن أنني قد أختار العار مقابل‬ ‫بعض البرتقال أو سفينة متوجهة إلى (أوشاي)؟‬ 215 00:25:58,437 --> 00:26:02,775 ‫واجبي هو الزواج برجل نبيل من عائلة عظيمة‬ 216 00:26:02,900 --> 00:26:05,319 ‫والسير (لينور) سيكون زوجاً رائعاً‬ 217 00:26:10,157 --> 00:26:14,119 ‫لكن زواجي‬ 218 00:26:15,954 --> 00:26:17,790 ‫ليس ضرورياً أن يكون النهاية‬ 219 00:26:21,001 --> 00:26:25,422 ‫سير (كريستون)، أنا و(لينور) بيننا تفاهم‬ 220 00:26:27,633 --> 00:26:31,303 ‫لقد أعطيته الإذن ليستمر في اهتماماته‬ 221 00:26:32,846 --> 00:26:35,224 ‫وفي المقابل، منحني الإذن نفسه‬ 222 00:26:41,855 --> 00:26:43,899 ‫إذن، تريدين أن أكون عاهرك‬ 223 00:26:46,527 --> 00:26:51,990 ‫أريد أن نستمر كما بدأنا‬ ‫حيث أنت حارسي المحلّف‬ 224 00:26:52,282 --> 00:26:54,076 ‫- فارسي الأبيض‬ ‫- لقد قطعت قسماً‬ 225 00:26:56,411 --> 00:26:59,206 ‫كفارس في حرسك الملكي‬ 226 00:26:59,832 --> 00:27:01,875 ‫قسم على العفة، وقد حنثت به‬ 227 00:27:02,000 --> 00:27:04,294 ‫- لن أخبر أحداً‬ ‫- لوّثت عباءتي البيضاء‬ 228 00:27:04,419 --> 00:27:07,047 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يجعل لاسمي قيمة‬ 229 00:27:10,050 --> 00:27:13,095 ‫ظننت أننا إذا تزوجنا فسأستطيع استعادة ذلك‬ 230 00:27:20,352 --> 00:27:22,771 ‫العرش الحديدي أكبر مني‬ 231 00:27:22,896 --> 00:27:25,732 ‫وأكبر من أي شخص في عائلتي‬ 232 00:27:26,066 --> 00:27:31,864 ‫"(إيغون) المنتصر" وحّد "الممالك السبع"‬ ‫ووضعها على طريق...‬ 233 00:27:32,656 --> 00:27:35,159 ‫سير (كريستون)، أنا...‬ 234 00:28:21,997 --> 00:28:23,832 ‫- أحضروا الحكيم، أحضروا (ميلوس)‬ ‫- تراجعوا‬ 235 00:28:23,957 --> 00:28:26,210 ‫- تراجعوا‬ ‫- جهزوا القارورة‬ 236 00:28:28,045 --> 00:28:29,671 ‫سنحتاج إلى العلق‬ 237 00:28:33,759 --> 00:28:35,177 ‫سير (كريستون)‬ 238 00:28:36,553 --> 00:28:41,308 ‫- أرسِل في طلبك‬ ‫- تركت الأميرة قبل دقائق فقط‬ 239 00:28:42,643 --> 00:28:45,562 ‫ليس الأميرة يا سيدي، بل الملكة‬ 240 00:29:00,827 --> 00:29:02,829 ‫السير (كريستون)، جلالتك‬ 241 00:29:06,750 --> 00:29:08,669 ‫يمكنك الذهاب‬ 242 00:29:21,682 --> 00:29:24,935 ‫للأسف لا بد لي من استجوابك‬ ‫بشأن مسألة حساسة يا سير (كريستون)‬ 243 00:29:28,313 --> 00:29:30,565 ‫أنا خادمك كشأني دائماً يا جلالة الملكة‬ 244 00:29:32,025 --> 00:29:34,069 ‫الأمر يخص أميرتنا العزيزة (رينيرا)‬ 245 00:29:35,570 --> 00:29:36,947 ‫من فضلك‬ 246 00:30:03,015 --> 00:30:05,934 ‫أنت حارسها المحلّف ومخلص جداً لها‬ 247 00:30:07,227 --> 00:30:08,603 ‫نعم‬ 248 00:30:12,733 --> 00:30:15,110 ‫ليلة عودة (ديمون)‬ 249 00:30:17,404 --> 00:30:19,072 ‫كانت هناك إشاعة‬ 250 00:30:19,948 --> 00:30:24,328 ‫أو بالأحرى، تلقّى أبي خبراً عن...‬ 251 00:30:26,538 --> 00:30:32,461 ‫زلاّت أخلاقية قد تكون حدثت بين...‬ 252 00:30:35,922 --> 00:30:41,762 ‫من المحال بالطبع أن أشكك في عفة الأميرة‬ ‫التي أكنّ لها احتراماً كبيراً، لكني...‬ 253 00:30:42,346 --> 00:30:45,891 ‫لكني تساءلت إن...‬ 254 00:30:52,898 --> 00:30:58,487 ‫أنا أعي أنه في فورة الشباب‬ ‫قد تُرتكب بعض الأخطاء‬ 255 00:31:00,572 --> 00:31:05,994 ‫- ثغرات في العزيمة، ثغرات أو ربما هفوات...‬ ‫- لقد حدثت، جلالتك‬ 256 00:31:11,458 --> 00:31:13,668 ‫الخطيئة التي تلمّحين إليها‬ 257 00:31:16,463 --> 00:31:17,881 ‫أنا ارتكبتها‬ 258 00:31:21,635 --> 00:31:24,346 ‫صحيح أنها حدثت بتحريض منها‬ ‫لكن ذلك ليس...‬ 259 00:31:25,680 --> 00:31:27,474 ‫إنه ليس عذراً‬ 260 00:31:30,310 --> 00:31:31,895 ‫لقد حنثت بقسمي‬ 261 00:31:32,938 --> 00:31:34,773 ‫جللت نفسي بالعار‬ 262 00:31:36,274 --> 00:31:37,943 ‫ولا أستحق الاحترام‬ 263 00:31:42,406 --> 00:31:48,662 ‫لكن إذا كنت بصفتك ملكة رحيمة‬ ‫تميلين إلى الرأفة بي‬ 264 00:31:50,622 --> 00:31:51,998 ‫فسأطلب منك هذا فقط‬ 265 00:31:54,793 --> 00:31:58,922 ‫بدلاً من حرماني من رجولتي والأمر بتعذيبي‬ 266 00:32:00,340 --> 00:32:03,260 ‫ارحميني واحكمي عليّ بالموت‬ 267 00:32:19,109 --> 00:32:21,236 ‫شكراً لك على صدقك يا سير (كريستون)‬ 268 00:32:31,580 --> 00:32:33,248 ‫يمكنك الذهاب‬ 269 00:33:03,820 --> 00:33:07,199 ‫استرح الآن يا جلالة الملك، سأحضر العلق‬ 270 00:33:08,116 --> 00:33:10,118 ‫إذا سمحت لي يا كبير الحكماء‬ 271 00:33:10,243 --> 00:33:15,415 ‫سمحت لنفسي بتحضير مجموعة جديدة‬ ‫من الكمادات العشبية‬ 272 00:33:15,540 --> 00:33:19,794 ‫- التي قد تكون أكثر فعالية‬ ‫- لن يكون ذلك ضرورياً يا (أورويل)‬ 273 00:33:20,629 --> 00:33:23,798 ‫لطالما كان العلق يريح جلالة الملك‬ 274 00:33:43,276 --> 00:33:44,986 ‫هذا ليساعده على النوم‬ 275 00:33:55,872 --> 00:33:57,958 ‫أين الملكة؟‬ 276 00:33:59,626 --> 00:34:03,171 ‫قيل لي إنها مشغولة في شأن آخر، جلالتك‬ 277 00:34:23,400 --> 00:34:25,902 ‫هل سيذكرني التاريخ كملك صالح يا (لايونيل)؟‬ 278 00:34:27,487 --> 00:34:28,863 ‫جلالتك؟‬ 279 00:34:29,823 --> 00:34:33,368 ‫ماذا سيقولون عني عندما يكتبون التاريخ؟‬ 280 00:34:34,327 --> 00:34:36,454 ‫أنا لم أقاتل ولم أغزُ‬ 281 00:34:36,913 --> 00:34:38,915 ‫ولم أتكبد هزيمة كبيرة‬ 282 00:34:41,334 --> 00:34:45,046 ‫- قد يسمي البعض ذلك حسن طالع‬ ‫- نعم‬ 283 00:34:46,339 --> 00:34:49,009 ‫لكنه لا يصلح لأغنية جيدة، أليس كذلك؟‬ 284 00:34:49,384 --> 00:34:53,471 ‫أغنية يغنونها في الاحتفالات بعد مئة عام‬ ‫أو ٥٠٠ عام‬ 285 00:34:57,267 --> 00:35:02,939 ‫لقد حافظت على إرث الملك (جيهيريس)‬ ‫وأبقيت المملكة قوية‬ 286 00:35:04,024 --> 00:35:08,862 ‫أليس العيش بسلام‬ ‫أفضل من أن تُغنى لك الأغاني بعد موتك؟‬ 287 00:35:09,571 --> 00:35:11,156 ‫ربما‬ 288 00:35:12,782 --> 00:35:15,702 ‫هناك جزء مني يتمنى لو كنت امتُحنت‬ 289 00:35:17,287 --> 00:35:22,292 ‫غالباً ما أفكر أنني في رحى الحرب‬ ‫كنت سأكون رجلاً مختلفاً‬ 290 00:35:24,669 --> 00:35:29,424 ‫الكثير ممن امتُحنوا‬ ‫يتمنون لو أنهم جُنّبوا ذلك‬ 291 00:35:31,343 --> 00:35:35,972 ‫لو كان لورد آخر لأكد لي أنني كنت سأتألق‬ ‫مثل "(إيغون) المنتصر" لو أتيحت لي الفرصة‬ 292 00:35:36,097 --> 00:35:37,849 ‫- جلالتك، هذا...‬ ‫- أنت محق‬ 293 00:35:38,433 --> 00:35:41,478 ‫أنت محق، كشأنك دائماً‬ 294 00:35:44,105 --> 00:35:46,816 ‫ربما من الأفضل ألاّ أعرف‬ 295 00:36:34,531 --> 00:36:38,410 ‫"إنه لمن دواعي سرور جلالة الملك (فيسيريس)"‬ 296 00:36:38,535 --> 00:36:42,163 ‫"أن يعلن بداية احتفالات الزفاف الملكي"‬ 297 00:36:44,541 --> 00:36:48,378 ‫عائلة (لانيستر) مع حاكمهم (جيسون لانيستر)‬ 298 00:36:49,003 --> 00:36:53,049 ‫الحاكم الأعلى للغرب وسيد (كاسترلي روك)‬ 299 00:36:54,259 --> 00:36:57,637 ‫عائلة (هايتاور) مع حاكمهم (هوبرت هايتاور)‬ 300 00:36:57,804 --> 00:37:02,559 ‫"منارة الجنوب" و"المدافع عن مقر الحكماء"‬ ‫و"صوت (أولدتاون)"‬ 301 00:37:02,892 --> 00:37:05,311 ‫والليدي (لينيس هايتاور)...‬ 302 00:37:15,321 --> 00:37:17,031 ‫تهانينا يا جلالة الملك‬ 303 00:37:17,157 --> 00:37:20,952 ‫- اخترت زوجاً ملائماً للأميرة‬ ‫- شكراً يا لورد (جيسون)‬ 304 00:37:21,202 --> 00:37:24,080 ‫لا يخطر ببالي رجل أفضل من السير (لينور)‬ 305 00:37:24,748 --> 00:37:29,210 ‫إن كان هذا احتفال الترحيب فقط‬ ‫أعترف بأنني لا أستطيع أن أتخيل‬ 306 00:37:29,335 --> 00:37:31,045 ‫ماذا قد تكون خططت للزفاف‬ 307 00:37:31,171 --> 00:37:33,339 ‫ابنتي ملكة المستقبل‬ 308 00:37:34,716 --> 00:37:37,427 ‫أردت أن يكون هذا زفافاً يذكره التاريخ‬ 309 00:37:39,012 --> 00:37:42,265 ‫أين الملكة؟‬ ‫كنت آمل أن أقدم لها احترامي‬ 310 00:37:44,267 --> 00:37:48,104 ‫بلغني أن الملكة‬ ‫ما زالت تجهز نفسها للاحتفال‬ 311 00:37:48,438 --> 00:37:51,107 ‫لهذا يشن الرجال الحرب‬ 312 00:37:51,441 --> 00:37:53,860 ‫لأن النساء لا يمكن أن يكنّ مستعدات للمعركة‬ ‫في الوقت المناسب‬ 313 00:37:59,407 --> 00:38:01,826 ‫وجودك يسعدنا دائماً أيها اللورد (جيسون)‬ 314 00:38:01,951 --> 00:38:04,621 ‫سمو الأميرة، جلالة الملك‬ 315 00:38:14,839 --> 00:38:18,635 ‫جلالة الملك، سمو الأميرة (رينيرا)‬ ‫أقدم إليكما التهاني‬ 316 00:38:20,011 --> 00:38:22,555 ‫نحن نتشرف بوجودك ضيف علينا‬ ‫يا سير (جيرولد)‬ 317 00:38:22,847 --> 00:38:27,268 ‫لا بد من القول إنني حزنت‬ ‫عند سماع خبر وفاة الليدي (ريا) المأساوي‬ 318 00:38:28,686 --> 00:38:32,565 ‫- أنا آسف جداً على مصابك‬ ‫- الليدي (ريا) كانت شخصية فريدة من نوعها‬ 319 00:38:33,316 --> 00:38:36,444 ‫لن نرى مثلها قريباً‬ 320 00:38:36,569 --> 00:38:39,948 ‫إن كان هناك شيء يمكن للتاج عمله‬ ‫لمساعدة عائلة (رويس) أو...‬ 321 00:38:47,956 --> 00:38:50,708 ‫لورد (كورليس)، سيد عائلة (فيلاريون)‬ 322 00:38:51,042 --> 00:38:57,257 ‫"سيد الأمواج"، وحاكم (دريفتمارك)‬ ‫وزوجته الأميرة (رينيس تارغاريان)‬ 323 00:38:57,590 --> 00:39:00,343 ‫وابنهما ووريثهما السير (لينور فيلاريون)‬ 324 00:39:01,052 --> 00:39:03,721 ‫زوج ملكة المستقبل‬ 325 00:39:45,013 --> 00:39:47,140 ‫- خطيبي‬ ‫- خطيبتي‬ 326 00:41:11,057 --> 00:41:14,727 ‫نرحب بكم في اجتماعنا الاحتفالي هذا‬ 327 00:41:16,479 --> 00:41:18,648 ‫الليلة هي البداية فقط‬ 328 00:41:18,898 --> 00:41:24,904 ‫نكرّم أعرق وأقوى حليف للتاج، عائلة (فيلاريون)‬ 329 00:41:27,281 --> 00:41:31,828 ‫التي يعود تاريخها إلى زمن (فاليريا القديمة)‬ ‫و"عصر التنانين"‬ 330 00:41:34,080 --> 00:41:36,582 ‫مع اجتماع عائلة (تارغاريان) و...‬ 331 00:42:15,830 --> 00:42:19,876 ‫لن يكون الملك سعيداً بهذا‬ ‫تماماً في منتصف خطابه‬ 332 00:42:31,054 --> 00:42:33,431 ‫المنارة في (هاي تاور)‬ 333 00:42:33,556 --> 00:42:37,518 ‫هل تعرف بأي لون تشع عندما تدعو (أولدتاون)‬ ‫الموالين لها إلى الحرب؟‬ 334 00:42:38,311 --> 00:42:39,729 ‫بالأخضر؟‬ 335 00:42:51,282 --> 00:42:55,745 ‫تهانينا يا ابنة زوجي‬ ‫هنيئاً لك بهذه المناسبة‬ 336 00:43:08,049 --> 00:43:09,842 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 337 00:43:18,976 --> 00:43:21,896 ‫- أين كنت؟‬ ‫- الاتحاد بين العائلتين، جلالتك‬ 338 00:43:22,021 --> 00:43:26,025 ‫نعم، نعم‬ 339 00:43:31,781 --> 00:43:36,452 ‫باتحاد عائلة (تارغاريان) وعائلة (فيلاريون)‬ 340 00:43:37,453 --> 00:43:42,917 ‫آمل أن أعلن عصراً ثانياً للتنانين في (ويستروس)‬ 341 00:43:53,636 --> 00:43:56,806 ‫وبعد حفل الليلة الصغير‬ 342 00:43:59,183 --> 00:44:02,478 ‫سبعة أيام من البطولات والولائم‬ 343 00:44:05,815 --> 00:44:10,403 ‫وفي ختام ذلك كله...‬ ‫في ختام ذلك كله‬ 344 00:44:10,570 --> 00:44:18,578 ‫سيُقام زفاف ملكي بين ابنتي ووريثتي‬ ‫ملكتكم المستقبلية‬ 345 00:44:19,871 --> 00:44:23,583 ‫والسير (لينور فيلاريون) وريث (دريفتمارك)‬ 346 00:45:16,469 --> 00:45:19,597 ‫- لم أكن أجيد الرقص أبداً‬ ‫- إنه لا يختلف عن المعركة‬ 347 00:45:19,889 --> 00:45:21,974 ‫سأرجو نتيجة مختلفة‬ 348 00:46:35,881 --> 00:46:38,759 ‫- جلالة الملكة‬ ‫- نشكرك على حضورك يا عماه‬ 349 00:46:39,302 --> 00:46:44,598 ‫كنت قلقاً أنك في غياب ظل والدك‬ ‫قد تذوين في شمس (كينغز لاندينغ)‬ 350 00:46:45,224 --> 00:46:47,018 ‫لكنك وقفت شامخة‬ 351 00:46:48,519 --> 00:46:50,813 ‫اعلمي أن (أولدتاون) تقف معك‬ 352 00:47:17,631 --> 00:47:21,886 ‫في (فيل)، يُحاسب الرجال على جرائمهم‬ 353 00:47:24,096 --> 00:47:27,433 ‫- حتى رجال عائلة (تارغاريان)‬ ‫- ومن تكون؟‬ 354 00:47:27,683 --> 00:47:33,189 ‫- السير (جيرولد رويس) من (رونستون)‬ ‫- وبعد؟‬ 355 00:47:42,448 --> 00:47:46,118 ‫أنا قريب زوجتك الراحلة‬ 356 00:47:46,243 --> 00:47:50,831 ‫نعم، أمر مروع، أنا مفجوع بالتأكيد‬ 357 00:47:51,082 --> 00:47:52,583 ‫إنه حادث مأساوي‬ 358 00:47:52,708 --> 00:47:55,544 ‫أنت تعرف جيداً أنه لم يكن حادثاً‬ 359 00:47:55,669 --> 00:48:00,633 ‫- هل تعترف بذنب ما يا سير (جيرولد)؟‬ ‫- أنا أوجه اتهاماً‬ 360 00:48:03,469 --> 00:48:06,555 ‫في (كينغز لاندينغ)‬ ‫يُحاسب الرجال على افتراءاتهم‬ 361 00:48:06,931 --> 00:48:09,016 ‫حتى الأوغاد البرونزيين أمثالك‬ 362 00:48:11,185 --> 00:48:15,022 ‫في الحقيقة، أنا سعيد لأنك جئت‬ ‫لأني أريد التحدث إليك عن ميراثي‬ 363 00:48:16,065 --> 00:48:18,943 ‫- أي ميراث؟‬ ‫- الليدي (ريا) لم يكن لها ورثة‬ 364 00:48:19,068 --> 00:48:22,071 ‫بصفتي زوجها، كل ما كان لها يصبح لي الآن‬ 365 00:48:23,989 --> 00:48:28,327 ‫كانت سترث (رونستون)، أليس كذلك؟‬ 366 00:48:31,914 --> 00:48:35,668 ‫بعد زفاف ابنة أخي، أخطط للطيران إلى (إيري)‬ ‫لأقدم طلباً لليدي (جين) بنفسي‬ 367 00:48:35,793 --> 00:48:38,045 ‫ربما أراك هناك يا سير (جيرولد)‬ 368 00:49:51,869 --> 00:49:55,039 ‫هل أخبرك أحد قط‬ ‫بأنك جميلة كأخيك تقريباً؟‬ 369 00:49:55,372 --> 00:49:57,374 ‫أنت تطريني يا سمو الأمير‬ 370 00:49:57,708 --> 00:50:00,628 ‫- شعرت بالأسف لما حدث لزوجتك‬ ‫- لا تأسفي، أنا لم آسف‬ 371 00:50:01,337 --> 00:50:02,963 ‫السيدة لم تكن لطيفة معي قط‬ 372 00:50:03,088 --> 00:50:04,465 ‫أعرف من هو‬ 373 00:50:05,758 --> 00:50:08,385 ‫- العشيق الوسيم‬ ‫- من؟‬ 374 00:50:09,720 --> 00:50:11,805 ‫سير (كريستون كول)‬ 375 00:50:12,181 --> 00:50:14,808 ‫- حارسها المحلّف؟‬ ‫- انظر إليه‬ 376 00:50:15,559 --> 00:50:17,853 ‫الرجل متيّم بها‬ 377 00:50:18,354 --> 00:50:22,191 ‫أمير من عائلة (تارغاريان)‬ ‫وفارس وسيم وراكب تنين‬ 378 00:50:22,441 --> 00:50:24,068 ‫تبدو حلم كل فتاة‬ 379 00:50:24,193 --> 00:50:26,111 ‫هذا فقط لأنك لا تعرفينني بعد‬ 380 00:50:26,237 --> 00:50:29,448 ‫أعتقد أن السير (كريستون)‬ ‫أفقد عروسك عذريتها‬ 381 00:50:29,573 --> 00:50:30,950 ‫اخفض صوتك‬ 382 00:50:31,075 --> 00:50:33,202 ‫ربما يمكننا تغيير ذلك يا سمو الأمير‬ 383 00:50:33,327 --> 00:50:34,787 ‫ربما‬ 384 00:50:35,871 --> 00:50:38,249 ‫هذا أمر جيد، هي تعرف سرك‬ 385 00:50:39,750 --> 00:50:41,293 ‫والآن أنت تعرف سرها‬ 386 00:51:11,615 --> 00:51:13,742 ‫إنهما عروسان مدهشان، أليس كذلك؟‬ 387 00:51:14,535 --> 00:51:15,911 ‫ماذا؟‬ 388 00:51:16,620 --> 00:51:18,747 ‫الأميرة والسير (لينور)‬ 389 00:51:28,215 --> 00:51:29,717 ‫أنا السير (جوفري لونموث)‬ 390 00:51:30,509 --> 00:51:34,888 ‫يسمونني "فارس القُبلات"‬ ‫لكني لا أعرف السبب‬ 391 00:51:35,806 --> 00:51:39,393 ‫- أنا أعمل، ماذا تريد؟‬ ‫- أنت لا تعرفني يا سير (كريستون)‬ 392 00:51:40,311 --> 00:51:42,771 ‫لكن كلانا له مصلحة كبيرة في هذا الزواج‬ 393 00:51:46,025 --> 00:51:48,902 ‫إن كان لديك ما تقوله يا سير (جوفري)، فتحدث‬ 394 00:51:49,194 --> 00:51:55,492 ‫السير (لينور) عزيز جداً عليّ‬ ‫كما أعرف أن الأميرة عزيزة عليك‬ 395 00:51:57,494 --> 00:52:01,123 ‫علينا أن نقسم أمام بعضنا أن نحرسهما‬ ‫ونحرس أسرارهما‬ 396 00:52:01,749 --> 00:52:03,584 ‫لأن تلك الأسرار إذا حُفظت‬ 397 00:52:06,211 --> 00:52:08,047 ‫فسنكون كلنا بأمان‬ 398 00:52:51,757 --> 00:52:54,385 ‫- أتسمح لي يا سير (هاروين)؟‬ ‫- بالطبع يا أميري‬ 399 00:53:06,980 --> 00:53:08,649 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 400 00:53:10,067 --> 00:53:12,361 ‫لم أكن أعرف أن ما أريده يهمك‬ 401 00:53:12,486 --> 00:53:14,655 ‫هذا ليس لك‬ 402 00:53:14,780 --> 00:53:18,242 ‫(لينور) رجل طيب وفارس باسل‬ 403 00:53:18,742 --> 00:53:21,537 ‫سيضجرك للغاية‬ 404 00:53:22,663 --> 00:53:25,958 ‫الزواج مجرد ترتيب سياسي، كما سمعت‬ 405 00:53:26,291 --> 00:53:28,168 ‫زواجي انتهى مؤخراً‬ 406 00:53:28,794 --> 00:53:30,170 ‫خذني إذن‬ 407 00:53:30,546 --> 00:53:32,172 ‫ألم يكن ذلك هدفك؟‬ 408 00:53:32,464 --> 00:53:36,677 ‫أنا لم أتزوج بعد، لكن الوقت يمضي بسرعة‬ 409 00:53:37,302 --> 00:53:39,513 ‫أنت بالتأكيد مسلح‬ 410 00:53:41,265 --> 00:53:44,101 ‫اخترق حرس أبي الملكي‬ 411 00:53:44,685 --> 00:53:51,191 ‫وخذني إلى (دراغونستون) واجعلني زوجتك‬ 412 00:54:13,172 --> 00:54:14,923 ‫ماذا يحدث بحق الآلهة؟‬ 413 00:54:16,550 --> 00:54:17,926 ‫(لينور)؟‬ 414 00:54:52,836 --> 00:54:54,755 ‫- أوقفوا هذا!‬ ‫- أين (رينيرا)؟‬ 415 00:55:14,858 --> 00:55:16,235 ‫سمو الأميرة!‬ 416 00:55:27,496 --> 00:55:28,872 ‫ضعني أرضاً‬ 417 00:56:22,259 --> 00:56:26,179 ‫حب الآلهة السبع مقدس وأبدي‬ 418 00:56:27,347 --> 00:56:31,518 ‫مصدر الحياة والحب‬ 419 00:56:31,935 --> 00:56:39,568 ‫نقف هنا الليلة شاكرين‬ ‫للجمع بين روحين في كيان واحد‬ 420 00:56:45,073 --> 00:56:50,245 ‫أيها "الأب" و"الأم"‬ 421 00:56:52,372 --> 00:56:55,959 ‫"و"المحارب" و"الحداد""‬ 422 00:56:57,586 --> 00:57:03,008 ‫"و"العذراء" و"العجوز" و"الغريب""‬ 423 00:57:05,510 --> 00:57:08,221 ‫اسمعوا عهودهما الآن‬ 424 00:57:09,848 --> 00:57:12,684 ‫"أنا لك وأنت لي"‬ 425 00:57:15,520 --> 00:57:17,147 ‫"مهما حدث"‬ 426 00:57:20,400 --> 00:57:24,905 ‫"أنا لك وأنت لي، مهما حدث"‬ 427 00:57:25,948 --> 00:57:30,118 ‫هنا، في حضور الآلهة والناس‬ 428 00:57:30,452 --> 00:57:35,791 ‫أعلن (لينور) ابن عائلة (فيلاريون)‬ 429 00:57:38,210 --> 00:57:43,507 ‫"و(رينيرا) ابنة عائلة (تارغاريان)‬ ‫زوجاً وزوجة"‬ 430 00:57:47,302 --> 00:57:51,807 ‫جسد واحد وقلب واحد‬ 431 00:57:52,724 --> 00:57:58,438 ‫وروح واحدة الآن وإلى الأبد‬ 432 00:57:59,398 --> 00:58:00,857 ‫سير (كريستون)‬ 433 00:58:01,421 --> 00:58:11,421 ‫سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 434 00:58:30,053 --> 00:58:33,181 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬