1 00:01:34,143 --> 00:01:39,317 House of the Dragon, 1. Sezon, 5. Bölüm "Yolu Biz Aydınlatırız" 2 00:01:45,718 --> 00:01:50,152 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:58,827 --> 00:02:01,621 - Günaydın Leydi Rhea. - Kuzen. 4 00:02:01,704 --> 00:02:03,623 Bugün ne avlıyorsun? Tavşan mı? 5 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 - Geyik. - İyi bir hedef. 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,171 - Eşlik etmemi ister misin? - Yalnız sürmek isterim. 7 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Rastgele. 8 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 Kocam... 9 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Vadi'de ne işin var? 10 00:03:13,526 --> 00:03:17,447 Yoksa sonunda evliliğimizi tamamına erdirmeye mi geldin? 11 00:03:19,032 --> 00:03:23,036 Ben istemesem de Vadi'nin koyunları ister belki. 12 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Daha güzellermiş zaten. 13 00:03:28,374 --> 00:03:32,045 Yoksa varlığından abine de gına mı geldi sonunda? 14 00:03:33,129 --> 00:03:36,049 Ufacık bir kız uğruna kenara atmış. 15 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 Ne yapacaksın şimdi? 16 00:03:44,807 --> 00:03:47,936 Çocuğu mu öldüreceksin? 17 00:03:48,019 --> 00:03:49,228 Yoksa? 18 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 Beceremeyeceğini biliyordum. 19 00:04:42,365 --> 00:04:43,491 Korkak seni! 20 00:05:23,489 --> 00:05:24,866 Teşekkür ederim. 21 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Bir dakika! 22 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Gidişini görmek istemiyorum. 23 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Kralın kararı böyle. 24 00:06:21,547 --> 00:06:23,216 Bu karardan büyük pişmanlık duyuyorum. 25 00:06:26,344 --> 00:06:28,262 Senin sayende alındı ama. 26 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Rhaenyra'yı seçtin. 27 00:06:33,518 --> 00:06:35,103 Masumiyet yemini etti. 28 00:06:35,186 --> 00:06:39,774 - Ben de inandım. - İnanmak istedin, aynı babası gibi. 29 00:06:39,857 --> 00:06:41,275 Muhbirin hata yapmış. 30 00:06:41,359 --> 00:06:44,320 Yanlışlıkla yapmış olabilir ama buraya varacağını düşünemedim. 31 00:06:44,403 --> 00:06:45,863 Düşünecektin! 32 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 Aegon'u varis yapacağım diye bu kadar acele etmeseydin! 33 00:06:59,794 --> 00:07:01,712 Dinle beni kızım. 34 00:07:02,463 --> 00:07:04,507 Kral ölecek. 35 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 Belki aylar, belki yıllar sürecek ama yaşlılığını göremeyecek. 36 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 Yerine Rhaenyra geçerse... 37 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 savaş çıkacak, anlıyor musun? 38 00:07:13,432 --> 00:07:15,226 Krallık ona razı gelmeyecek. 39 00:07:15,309 --> 00:07:16,811 İddiasını korumak için de... 40 00:07:16,894 --> 00:07:19,564 senin çocuklarını kılıçtan geçirmesi gerekecek. 41 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Başka çaresi yok. 42 00:07:23,943 --> 00:07:25,653 Sen de biliyorsun. 43 00:07:25,736 --> 00:07:29,657 Aptal değilsin ama görmemek için başını çeviriyorsun. 44 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 Vakit yaklaşıyor Alicent. 45 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 Ya Aegon'u hükmetmeye hazırlarsın... 46 00:07:37,790 --> 00:07:41,961 ya da Rhaenyra'ya sadık kalır, merhamet dilenirsin. 47 00:09:15,304 --> 00:09:18,849 Lord Corlys nerede? Kralı karşılamaya gelmeliydi. 48 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Yüksek Dalga'ya hoş geldiniz majesteleri. 49 00:09:30,444 --> 00:09:32,572 Bu ne demek oluyor Leydi Laena? 50 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 Velaryon Hanesi kralını böyle mi karşılıyor? 51 00:09:36,575 --> 00:09:39,370 Babam çok uzun bir yolculuktan yeni döndü... 52 00:09:39,453 --> 00:09:43,374 ve majestelerini beklemek için Dokuzlar Salonuna çekildi. 53 00:09:47,003 --> 00:09:48,921 Haydi işimize bakalım. 54 00:09:58,597 --> 00:10:02,601 Yerlilerin arasında bir yabancı. 55 00:10:03,644 --> 00:10:04,770 Lord Larys. 56 00:10:06,564 --> 00:10:07,898 Malvales. 57 00:10:08,482 --> 00:10:10,026 Bulunmaz bir çiçek. 58 00:10:11,110 --> 00:10:13,529 Braavos'a özgüdür. 59 00:10:15,740 --> 00:10:19,327 Aslında burada açmamalı bile. 60 00:10:20,286 --> 00:10:22,955 Doğanın gizemi. 61 00:10:24,373 --> 00:10:26,292 - Hava pek güzel bu aralar. - Doğru. 62 00:10:26,375 --> 00:10:28,919 Krallık için karanlık bir gün yine de. 63 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 Babanız iyi bir adamdı. 64 00:10:36,302 --> 00:10:38,220 Yerini alan babanız da öyle. 65 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 Buna rağmen... 66 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 babanızın bu şekilde ayrılmış olması... 67 00:10:47,521 --> 00:10:50,024 Bir adaletsizlik hissi veriyor. 68 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 Babamın gidişine dair ne biliyorsunuz? 69 00:10:54,153 --> 00:10:59,700 İnsan sohbete hiç çağrılmadığında gözlemlemeyi öğreniyor. 70 00:11:01,994 --> 00:11:03,913 Belki bir dosta ihtiyacınız vardır dedim. 71 00:11:04,622 --> 00:11:05,831 Kraliçeyim ben. 72 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 - Dostlarım bir hayli fazla. - Elbette. 73 00:11:08,417 --> 00:11:10,336 Prenses Rhaenyra mesela. 74 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 Derdiniz neyse söyleyin lordum. 75 00:11:17,218 --> 00:11:22,848 Sağlığından olduktan sonra halen güvenilebilir biri mi diye merak ettim. 76 00:11:24,392 --> 00:11:27,436 Sağlığı mı? Ben bir şey duymadım. 77 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Affınızı dilerim majesteleri, yanılıyor olabilirim. 78 00:11:31,941 --> 00:11:34,568 Ancak babanızın görevden alındığı gece... 79 00:11:34,652 --> 00:11:38,197 Baş Üstat, prensesin odasına bir çay bıraktı. 80 00:11:40,408 --> 00:11:42,326 - Çay mı? - Evet. 81 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Baş Üstat kendisi mi bıraktı? 82 00:11:47,498 --> 00:11:50,626 Hem de kralın emriyle, doğru anladıysam. 83 00:11:53,462 --> 00:11:55,589 Umuyorum sağlığı yerindedir. 84 00:11:57,174 --> 00:12:00,594 Rhaenyra dün sabah kralla birlikte Akıntıtaşı'na gitti. 85 00:12:00,595 --> 00:12:04,432 Ne güzel haber. Yanılmışım demek ki. 86 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 Rahatladım. 87 00:12:09,145 --> 00:12:11,272 Bizzat Mellos yanına gittiyse... 88 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 durumu ciddidir diye düşünmüştüm. 89 00:12:16,235 --> 00:12:19,780 Ne mutlu yanılmışım. 90 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 - Bağışlayın. - Gel kuzen. 91 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Bakalım kahvaltıda ne yiyeceğiz. 92 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 Majesteleri. 93 00:13:45,115 --> 00:13:47,034 Kalk Lord Corlys. 94 00:13:48,577 --> 00:13:49,870 Hoş geldiniz. 95 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 Oturmak ister misiniz? 96 00:13:53,415 --> 00:13:54,708 Kuzen! 97 00:13:55,876 --> 00:13:57,169 Prenses! 98 00:14:04,885 --> 00:14:07,012 - İyi misin? - Fazlasıyla. 99 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Tebrik ederim Lord Lyonel. 100 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 Kral Eli olmaya daha layık bir adam düşünemiyorum. 101 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 Çok naziksiniz Lord Corlys. 102 00:14:16,438 --> 00:14:18,399 Majesteleri bu görevle beni onurlandırdı. 103 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 Sör Otto'ya yazık oldu. 104 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 Günlerimin çoğunu Kızıl Kale'nin ihtişamında geçirsem de... 105 00:14:28,075 --> 00:14:30,953 Yüksek Dalga’nın salonlarından her seferinde etkileniyorum. 106 00:14:31,036 --> 00:14:32,663 Gururlandırıyorsunuz majesteleri. 107 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 Daha mutlu şartlar altında sizi ağırlamak isterdim. 108 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 - Ne oldu? - Daemon'ın karısı... 109 00:14:40,462 --> 00:14:42,548 Leydi Rhea Royce vefat etmiş. 110 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Av kazasıymış. 111 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Atından düşmüş. 112 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 Boynu ve kafatası parçalanmış düşünce. 113 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Şaşırtıcı bir son. 114 00:14:53,601 --> 00:14:57,813 Leydi Rhea'nın ne kadar iyi bir binici ve avcı olduğu bilinir. 115 00:14:57,896 --> 00:15:00,232 - Tanrılar acımasız. - Öyle. 116 00:15:01,150 --> 00:15:06,447 Leydi Rhea iyi bir kadın, kardeşime iyi bir eşti. 117 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Daemon ile yerine geçecek bir varisleri olmaması üzücü. 118 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 Taşyazı ona miras kalacaktı. 119 00:15:13,287 --> 00:15:16,415 Biz daha mutlu meselelere dönelim. 120 00:15:17,333 --> 00:15:19,918 - Kalsın. - Aklınızdan ne geçiyor majesteleri? 121 00:15:23,839 --> 00:15:27,134 Oğlunuz Sör Leanor ile, kızım ve varisim... 122 00:15:28,135 --> 00:15:31,013 Prenses Rhaenyra arasında bir evlilik teklifi etmek isterim. 123 00:15:31,096 --> 00:15:34,558 Hanelerimizin soyunu birleştirme vakti geldi de geçiyor. 124 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 Eski Valyria'nın son direkleri. 125 00:15:37,728 --> 00:15:41,523 Hanemi de, beni de onurlandırdınız majesteleri. 126 00:15:41,607 --> 00:15:44,714 Prenses Rhaenys ile bu cömert teklifinizi... 127 00:15:44,715 --> 00:15:47,821 kabul etmeden önce kesinleşmesini umduğum... 128 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 bazı detaylar var. 129 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Ne detayı? 130 00:15:56,330 --> 00:15:59,875 Halefiyetin nasıl çözüleceğini bilmek isteriz. 131 00:16:03,212 --> 00:16:05,464 Rhaenyra benim varisim. 132 00:16:05,547 --> 00:16:08,759 Ben öldükten sonra tahtım ve unvanlarım ona geçecek. 133 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 Sör Leanor ile ilk çocukları, cinsiyeti fark etmeksizin... 134 00:16:12,554 --> 00:16:14,973 Demir Taht'ın varisi olacak. 135 00:16:16,934 --> 00:16:21,980 Westeros gelenekleriyle örtüşerek, doğacak çocukların... 136 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 babalarının soyadını alacağını farz edebilir miyim? 137 00:16:27,236 --> 00:16:30,155 Velaryon olarak mı doğacaklar? 138 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 Elbette Lord Corlys... 139 00:16:32,574 --> 00:16:36,078 Targaryen hanedanının kızımla sona ermesini söylemiyorsundur. 140 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Hem de sırf bir kadın diye. 141 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 Netleştirmek istiyorum sadece majesteleri. 142 00:16:48,132 --> 00:16:50,718 - Koltuk getirteyim mi size? - Hayır... 143 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Hayır, gerek yok. 144 00:16:55,305 --> 00:16:59,435 Doğduktan sonra, Sör Laenor ile Rhaenyra'nın çocukları... 145 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 babalarının soyadı Velaryon'u alacaklar. 146 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 Bizim geleneklerimize göre. 147 00:17:06,024 --> 00:17:07,526 Ancak... 148 00:17:07,609 --> 00:17:11,405 ilk çocuklarının Demir Taht'a çıkma zamanı geldiğinde... 149 00:17:11,488 --> 00:17:14,575 oğlan ya da kız, Targaryen soyadını taşıyacak. 150 00:17:16,243 --> 00:17:20,497 Gelecek asır da Yedi Krallık'a ejderhalar hükmedecek... 151 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 bir önceki asır olduğu gibi. 152 00:17:35,596 --> 00:17:40,351 - Adil bir uzlaşma oldu. - Güzel. 153 00:17:41,435 --> 00:17:43,979 Başka bir şey yoksa... 154 00:17:54,323 --> 00:17:58,577 Aslında illa birisi olacaksa, iyi ki sen oldun diyorum. 155 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 Senin böyle bir birliktelik istemeyeceğini biliyorum. 156 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 Sana karşı bir hissim yok kuzen. 157 00:18:08,170 --> 00:18:09,505 Hayır ben... 158 00:18:11,423 --> 00:18:12,549 Yani... 159 00:18:13,509 --> 00:18:16,053 Zevk meselesi desem? 160 00:18:20,057 --> 00:18:22,976 Ben kaz yerine kızarmış ördek seviyorum. 161 00:18:23,852 --> 00:18:25,395 Neden bilmiyorum. 162 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 Denemediğimden değil. 163 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Bazıları da kazı çok seviyor. 164 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Bana biraz yağlı geliyor. 165 00:18:42,746 --> 00:18:47,167 Yukarıdan nasıl bir anlaşma çıkarsa çıksın damak tadın değişmeyecek biliyorum. 166 00:18:47,251 --> 00:18:49,586 Benimki de değişmeyecek. 167 00:18:51,713 --> 00:18:53,257 Ne öneriyorsun peki? 168 00:18:59,137 --> 00:19:03,183 Babalarımıza ve krallığa olan görevimizi yerine getirelim. 169 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Onu hallettikten sonra... 170 00:19:05,519 --> 00:19:07,855 ikimiz de dilediğimiz yemeği yiyelim. 171 00:19:18,323 --> 00:19:22,119 Viserys yatağa geçti, gemisini hazırlıyorlar. 172 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 Acaba... 173 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 fazla mı zorladım? 174 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 Sınırdan mı döndük dersin? 175 00:19:32,379 --> 00:19:35,924 Kuzenim bu fırtınaya kendi başına yelken açtı. 176 00:19:37,217 --> 00:19:41,763 Kralın buraya kadar gelip Leanor'u istemesi itibarsız bir hareketti. 177 00:19:42,347 --> 00:19:43,473 Laenor nerede? 178 00:19:44,308 --> 00:19:47,811 - Rhaenyra ile sahilde yürüyorlar. - Güzel. 179 00:19:48,645 --> 00:19:51,189 Yakın duruyorlar mı bari? 180 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Birlikte büyüdüler zaten. 181 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Mesele yakınlıkları değil. 182 00:19:57,112 --> 00:20:00,157 Laenor'un şimdiden kapıldığına eminim. 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,367 Prenses geçen birkaç yılda epey güzelleşti. 184 00:20:02,451 --> 00:20:04,161 Oğlunun ne olduğunu biliyorsun. 185 00:20:05,454 --> 00:20:06,747 Daha genç. 186 00:20:08,248 --> 00:20:09,791 Bu da geçer. 187 00:20:11,335 --> 00:20:14,254 Dünyada bir kadınla yatmaktan... 188 00:20:16,006 --> 00:20:17,215 daha zevkli bir şey yok. 189 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Oğlumuzu tehlikeye atıyoruz. 190 00:20:21,094 --> 00:20:24,681 Diyarın lordları Rhaenyra'ya diz çöküp sadakat yemini etti. 191 00:20:24,765 --> 00:20:28,518 Aegon Targaryen adında gerçek bir prens doğmadan önceydi o. 192 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Rhaenyra'nın halefiyetine itiraz edilecek. 193 00:20:30,854 --> 00:20:35,108 Ona, kocasına ve varislerine kılıçlar çekilecek. 194 00:20:35,192 --> 00:20:39,029 Hanemiz krallığın donanmasına ve ejderlerin yarısına hükmediyor. 195 00:20:39,112 --> 00:20:41,448 Rhaenyra'nın iddiasına karşı çıkacak aptallar varsa... 196 00:20:41,531 --> 00:20:44,660 yok olup gidecek! - Ne uğruna Corlys? Para mı? Güç mü? 197 00:20:44,743 --> 00:20:46,286 - Gurur mu? - Adalet. 198 00:20:51,833 --> 00:20:56,046 En başta Yedi Krallık'ın kraliçesi sen olmalıydın. 199 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 Tacını elinden aldılar... 200 00:20:59,383 --> 00:21:03,553 Ben krallık istemediği için o tacı hiç giymedim. 201 00:21:03,637 --> 00:21:05,681 Bu geri kafalı hatayı... 202 00:21:05,764 --> 00:21:09,351 düzeltmek için ne gerekiyorsa yapaca... 203 00:21:09,434 --> 00:21:13,605 Ben bu meseleyi geride bıraktım Corlys. 204 00:21:21,738 --> 00:21:24,658 Bir kadınla evleneceğin zaman gelecek diye korkardım hep. 205 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 İşte geliyor. 206 00:21:28,370 --> 00:21:32,582 Nişanlın buna devam etmene kendi rızasıyla izin veriyor. 207 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 Ben ördek miydim yoksa kaz mı? 208 00:21:35,752 --> 00:21:38,130 Şurada kaderimle yüzleşiyorum, gelmiş dalgaya mı alıyorsun? 209 00:21:39,840 --> 00:21:44,011 Bak, Rhaenyra Yedi Krallık'ın kraliçesi olacak, sen de kral kocası. 210 00:21:45,012 --> 00:21:49,725 Turnuvaları bir düşünsene, ziyafetleri, deniz savaşlarını. 211 00:21:52,436 --> 00:21:55,355 Bugün tacınızı takacak mısınız majesteleri? 212 00:21:56,815 --> 00:21:58,150 Şapşal herif. 213 00:22:05,574 --> 00:22:08,493 Yeminli bir koruyucu lazım şimdi sana. 214 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Hayal edebileceğimizden bile iyisi oluyor. 215 00:22:37,439 --> 00:22:39,357 Onun da aşığı var. 216 00:22:42,194 --> 00:22:43,737 Acaba kim? 217 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Bu sabah seni de mi uyku tutmadı? 218 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 Seni görmem gerekiyordu prenses. 219 00:23:13,558 --> 00:23:15,519 Benim de benzer bir arzum oldu. 220 00:23:20,857 --> 00:23:25,570 Yıllardır tanışıyoruz, bana içini döktüğün zamanlar oldu. 221 00:23:25,654 --> 00:23:32,160 Beni bağışla ama seni tanıdığımı hissediyorum, biraz da olsa. 222 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 Çok daha fazla tanıyorsun. 223 00:23:39,626 --> 00:23:45,382 O kadar çok duydum ki, konumundan ve etrafındakilerden nefretini... 224 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 babanın buyruğuyla, kalbinden geçenleri... 225 00:23:47,926 --> 00:23:50,512 kimse düşünmeden evlenmek zorunda kalacağını... 226 00:23:50,595 --> 00:23:53,515 Vakti geldi. 227 00:23:54,891 --> 00:23:58,812 Sör Laenor iyi ve düzgün bir adam ama onu sen seçmedin. 228 00:23:59,813 --> 00:24:03,942 - O senin için seçildi. - Doğru. 229 00:24:06,611 --> 00:24:08,530 Başka bir yol olsa... 230 00:24:09,698 --> 00:24:11,616 özgürlüğe açılan bir yol... 231 00:24:12,534 --> 00:24:13,577 O yola çıkar mıydın? 232 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Rhaenyra, buraya gelmeden önce... 233 00:24:18,039 --> 00:24:20,917 Fırtına Toprakları'nda bir şövalyeydim. 234 00:24:21,001 --> 00:24:23,170 Güneş Mızrağı'nın limanlarına çok hakimim. 235 00:24:23,253 --> 00:24:27,841 Orada güverteleri portakal ve tarçın dolu Essos gemlerinin gidişini izledim... 236 00:24:27,924 --> 00:24:30,051 ve hep nereye gittiklerini görmek istedim. 237 00:24:32,053 --> 00:24:33,638 Müsaadeni mi istiyorsun benden? 238 00:24:35,056 --> 00:24:37,601 Benimle gelmeni istiyorum. 239 00:24:39,144 --> 00:24:41,062 Tüm bunlardan uzağa. 240 00:24:41,855 --> 00:24:44,816 Mirasının yükünden, aşağılamalarından uzağa. 241 00:24:44,900 --> 00:24:48,278 Hepsini geride bırakıp dünyayı görelim beraber. 242 00:24:50,113 --> 00:24:53,491 İsimlerimizi geride bırakıp özgür olalım. 243 00:24:54,242 --> 00:24:56,745 İstediğimiz yere gidelim, istediğimizi sevelim. 244 00:24:58,455 --> 00:24:59,998 Essos'ta... 245 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 benimle evlenebilirsin. 246 00:25:08,173 --> 00:25:09,966 Aşk evliliği olur bizimkisi. 247 00:25:10,050 --> 00:25:11,718 Taht evliliği değil. 248 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Taht benim Sör Criston. 249 00:25:42,123 --> 00:25:43,667 Ya da benim olacak. 250 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 Görevlerime söyleniyor olabilirim... 251 00:25:47,879 --> 00:25:51,049 ama bir sepet portakala... 252 00:25:51,132 --> 00:25:54,761 ya da bir Asshai gemisine kaçacağımı mı sanıyorsun? 253 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Büyük bir haneden asil bir adamla evlenmek benim görevim. 254 00:26:02,852 --> 00:26:05,397 Sör Laenor bana iyi kocalık edecek. 255 00:26:09,859 --> 00:26:11,778 Ama... 256 00:26:12,779 --> 00:26:14,322 Ama evliliğim... 257 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 her şeyin sonu demek değil. 258 00:26:20,787 --> 00:26:25,709 Sör Criston, Laenor ile bir anlaşmaya vardık. 259 00:26:27,502 --> 00:26:31,339 Kendi sevdiğinin peşinden gitmesine izin verdim... 260 00:26:32,465 --> 00:26:34,426 karşılığında o da bana verdi. 261 00:26:41,683 --> 00:26:43,810 Orospun olmamı mı istiyorsun? 262 00:26:46,313 --> 00:26:48,857 Başladığımız gibi devam etmek istiyorum. 263 00:26:48,940 --> 00:26:52,569 Yanımda yeminli koruyucum, beyaz şövalyem olarak. 264 00:26:52,652 --> 00:26:54,446 Yemin ettim ben. 265 00:26:56,281 --> 00:26:59,659 Kral Muhafızlarının şövalyesi olarak. 266 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Namus yemini ettim ama bozdum. 267 00:27:01,786 --> 00:27:04,205 - Ben kimseye söylemem... - Beyaz pelerinimi kirlettim. 268 00:27:04,289 --> 00:27:07,208 Başka bir şeyim yok amına koyduğumun yerinde! 269 00:27:09,878 --> 00:27:13,465 Dedim ki eğer evlenirsek, yeminimi onarabilirim. 270 00:27:20,221 --> 00:27:22,307 Demir Taht benden önemli. 271 00:27:22,390 --> 00:27:25,935 Ailemdeki herkesten önemli. 272 00:27:26,019 --> 00:27:31,649 Fatih Aegon, Yedi Krallık'ı birleştirip barış yolunda... 273 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Sör Criston. 274 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 - Üstadı getirin! - Çekil. 275 00:28:23,243 --> 00:28:24,994 Mellos gelsin! Çekil! 276 00:28:25,078 --> 00:28:26,621 Tası hazırlayın. 277 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 Sülük gerekecek. 278 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 Sör Criston. 279 00:28:36,423 --> 00:28:37,549 Çağrılıyorsunuz. 280 00:28:39,217 --> 00:28:41,344 Daha yeni prensesin yanından ayrıldım. 281 00:28:42,345 --> 00:28:43,888 Prenses değil sör. 282 00:28:44,597 --> 00:28:45,849 Kraliçe. 283 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 Sör Criston majesteleri. 284 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 Çıkabilirsin. 285 00:29:21,134 --> 00:29:24,971 Maalesef hassas bir konuda seni sorgulamam gerekiyor Sör Criston. 286 00:29:28,099 --> 00:29:30,226 Her daim hizmetkarınızım kraliçem. 287 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 Sevgili prensesimiz Rhaenyra ile ilgili. 288 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 Buyur. 289 00:30:02,717 --> 00:30:05,887 Yeminli koruyucusu olarak ona sadıksın. 290 00:30:07,096 --> 00:30:08,640 Evet. 291 00:30:12,519 --> 00:30:14,437 Daemon'ın döndüğü geceden... 292 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 bir dedikodu var. 293 00:30:19,776 --> 00:30:24,322 Daha doğrusu, babama gelen bir habere göre... 294 00:30:25,990 --> 00:30:32,580 o gece ahlaksız olaylar yaşanmış olabileceği... 295 00:30:35,750 --> 00:30:38,920 Elbette prensesin namusunu sorgulamam akıl almaz bir durum. 296 00:30:39,003 --> 00:30:40,964 Ona saygım sonsuz... 297 00:30:43,047 --> 00:30:45,301 ama yine de merak ediyorum... 298 00:30:52,684 --> 00:30:55,812 İnsanın gençliğin de ateşiyle... 299 00:30:56,896 --> 00:30:58,439 bazı hatalar yapabileceğini... 300 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 iradesini kaybedebileceğini 301 00:31:02,569 --> 00:31:05,488 ben de anlıyorum... - Oldu majesteleri. 302 00:31:11,244 --> 00:31:13,162 İma ettiğiniz günahı... 303 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 ben işledim. 304 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 Onun kışkırtmasıyla oldu, evet ama... 305 00:31:25,592 --> 00:31:27,135 Bahanesi olmaz. 306 00:31:30,096 --> 00:31:31,681 Yeminim bozuldu. 307 00:31:32,765 --> 00:31:34,309 Onurumu çiğnedim. 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,979 Affınızı hak etmiyorum. 309 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 Ama... 310 00:31:44,569 --> 00:31:48,990 hoşgörülü kraliçem, bana acıyabilirseniz... 311 00:31:50,450 --> 00:31:51,993 sizden tek bir ricam var. 312 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Beni hadım etmek... 313 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 veya bana işkence ettirmek yerine... 314 00:32:00,209 --> 00:32:03,171 temiz bir ölüm bağışlayın. 315 00:32:18,895 --> 00:32:21,439 Dürüstlüğün için teşekkür ederim Sör Criston. 316 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 Çıkabilirsin. 317 00:33:03,648 --> 00:33:07,193 Dinlenin şimdi majesteleri. Ben sülükleri getiririm. 318 00:33:07,944 --> 00:33:09,987 Müsaadenizle Baş Üstat... 319 00:33:10,071 --> 00:33:13,908 insiyatif alıp daha etkili olabilecek... 320 00:33:13,909 --> 00:33:17,745 taze bir bitkisel merhem hazırladım. 321 00:33:17,829 --> 00:33:20,373 Gerek yok Orwyle. 322 00:33:20,456 --> 00:33:24,001 Sülükler majestelerine hep iyi geldi. 323 00:33:43,104 --> 00:33:45,022 Uyuması için. 324 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 Kraliçe nerede? 325 00:33:59,579 --> 00:34:02,623 Başka bir işle meşgul olduğunu öğrendim majesteleri. 326 00:34:23,102 --> 00:34:25,229 Beni iyi bir kral olarak hatırlayacaklar mı Lyonel? 327 00:34:27,315 --> 00:34:28,441 Majesteleri? 328 00:34:29,609 --> 00:34:33,112 Tarih kitapları yazıldığında arkamdan ne söyleyecek? 329 00:34:34,071 --> 00:34:36,657 Ne savaştım ne fethettim... 330 00:34:36,741 --> 00:34:38,993 ne de büyük bir yenilgi gördüm. 331 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 Kimileri bunu talihli bulur. 332 00:34:46,167 --> 00:34:49,128 Ama iyi bir şarkı çıkmaz, değil mi? 333 00:34:49,212 --> 00:34:53,674 Yüz yıl sonra, beş yüz yıl sonra ziyafetlerde söylenmez. 334 00:34:57,094 --> 00:34:59,931 Kral Jaehaerys'in mirasını üstlendiniz. 335 00:35:01,015 --> 00:35:03,726 Krallığı güçlü tuttunuz. 336 00:35:03,810 --> 00:35:06,896 Öldükten sonra arkanızdan şarkılar söyleneceğine... 337 00:35:06,897 --> 00:35:08,439 barışla yaşamak daha iyi değil mi? 338 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 Olabilir. 339 00:35:12,610 --> 00:35:15,530 Ama bir yanım da keşke sınansaydım diyor. 340 00:35:17,073 --> 00:35:19,700 Mücadele içerisinde büyüsem... 341 00:35:19,784 --> 00:35:22,328 farklı bir adam olabilirdim diye düşünüyorum. 342 00:35:24,330 --> 00:35:28,751 Sınanan birçokları da keşke sınanmasaydım der. 343 00:35:31,128 --> 00:35:35,883 Başka bir lord, fırsatım olsa Fatih Aegon gibi yükseleceğimi söylerdi. 344 00:35:35,967 --> 00:35:37,760 - Majesteleri, bu... - Haklısın. 345 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Her zamanki gibi haklısın. 346 00:35:43,975 --> 00:35:46,519 Bilmesek daha iyi. 347 00:36:34,317 --> 00:36:36,319 Büyük bir neşeyle... 348 00:36:36,402 --> 00:36:42,325 majesteleri Kral Viserys, kraliyet düğünü kutlamalarının başladığını buyurur! 349 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 Lannister Hanesi, lordu Jason Lannister. 350 00:36:48,706 --> 00:36:52,752 Batının Yüksek Lordu, Casterly Kayası'nın sahibi! 351 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 Hightower Hanesi, lordu Hobert Hightower. 352 00:36:57,715 --> 00:37:02,345 Güneyin Işığı, Hisar'ın Koruyucusu ve Eski Şehir'in Sesi... 353 00:37:15,107 --> 00:37:16,901 Tebrik ederim majesteleri. 354 00:37:16,984 --> 00:37:19,320 Prensese çok uygun bir eş buldunuz. 355 00:37:19,403 --> 00:37:20,988 Teşekkürler Lord Jason. 356 00:37:21,072 --> 00:37:23,074 Sör Laenor'dan daha iyi bir adam düşünemiyorum. 357 00:37:24,575 --> 00:37:27,244 Karşılama yemeği böyleyse... 358 00:37:27,328 --> 00:37:30,831 düğün için neler planladığınızı hayal dahi edemiyorum. 359 00:37:30,915 --> 00:37:33,459 Kızım geleceğin kraliçesi. 360 00:37:34,460 --> 00:37:37,213 Tarihe geçecek bir düğün olmasını istedim. 361 00:37:38,798 --> 00:37:42,176 Kraliçe nerede? Saygımı sunmak isterdim. 362 00:37:44,011 --> 00:37:48,182 Sanıyorum kraliçe halen kutlamalar için hazırlanıyor. 363 00:37:48,265 --> 00:37:50,393 Bu yüzden erkekler savaşmıyor mu zaten? 364 00:37:51,268 --> 00:37:53,688 Kadınlar savaş vaktine asla yetişemezdi diye. 365 00:37:58,901 --> 00:38:01,570 Varlığınızı her daim keyifle hissediyoruz Lord Jason. 366 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 Prenses. Majesteleri. 367 00:38:14,667 --> 00:38:18,921 Majesteleri, Prenses Rhaenyra, tebriklerimi sunarım. 368 00:38:19,755 --> 00:38:22,550 Sizi ağırlamaktan büyük onur duyuyoruz Sör Gerold. 369 00:38:22,633 --> 00:38:27,596 Leydi Rhea'nın vefatını öğrendiğimde çok üzüldüğümü paylaşayım. 370 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Başınız sağ olsun. 371 00:38:30,182 --> 00:38:32,476 Leydi Rhea eşsiz bir insandı. 372 00:38:33,060 --> 00:38:36,230 Onun gibisi bir daha gelmeyecek. 373 00:38:36,313 --> 00:38:39,833 Royce Hanesine destek için krallığın yapabileceği bir şey varsa... 374 00:38:47,742 --> 00:38:50,703 Lord Corlys, Velaryon Hanesi. 375 00:38:50,786 --> 00:38:53,748 Dalgaların Lordu ve Akıntıtaşı'nın Sahibi. 376 00:38:53,831 --> 00:38:57,293 Ve leydi eşi Prenses Rhaenys Targaryen. 377 00:38:57,376 --> 00:39:00,838 Oğulları ve varisleri, Sör Laenor Velaryon... 378 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 müstakbel kral koca. 379 00:39:44,840 --> 00:39:47,093 - Nişanlım. - Nişanlım. 380 00:41:10,885 --> 00:41:14,763 Hoş geldiniz. Kutlu bir sebeple bir aradayız. 381 00:41:16,265 --> 00:41:17,808 Bu akşam ilk meyvelerini verecek. 382 00:41:18,726 --> 00:41:24,481 Krallığın en kadim, en güçlü müttefiki Velaryon Hanesi'ni ağırlıyoruz. 383 00:41:27,067 --> 00:41:32,156 Eski Valyria ve Ejderler Çağı günlerine kadar uzanan... 384 00:41:33,908 --> 00:41:36,827 Targaryen Hanesi ile Vela... 385 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Kralın hoşuna gitmeyecek. 386 00:42:17,493 --> 00:42:19,620 Tam da konuşmasının ortasında. 387 00:42:30,881 --> 00:42:33,259 Hightower kulesinin ışığı... 388 00:42:33,342 --> 00:42:37,137 Eski Şehir sancaktarlarını savaşa çağırdığında ne renk parlar biliyor musun? 389 00:42:38,138 --> 00:42:39,265 Yeşil. 390 00:42:51,151 --> 00:42:53,070 Tebrikler üvey kızım. 391 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 Ne mutlu sana. 392 00:43:07,876 --> 00:43:09,128 Oturun lütfen. 393 00:43:18,387 --> 00:43:19,763 Nerede kalmıştım? 394 00:43:19,847 --> 00:43:21,765 İki hanenin birleşmesi majesteleri. 395 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 Evet. 396 00:43:24,727 --> 00:43:25,811 Evet. 397 00:43:31,608 --> 00:43:37,197 Targaryen Hanesi ile Velaryon Hanesi'nin birleşmesi... 398 00:43:37,281 --> 00:43:42,494 umuyorum ki Westeros'un ikinci Ejderler Çağı'nı müjdeleyecek. 399 00:43:53,464 --> 00:43:57,134 Bu akşamki küçük merasim sonrasında... 400 00:43:59,011 --> 00:44:02,348 turnuvalar ve ziyafetler yedi gün sürecek. 401 00:44:05,601 --> 00:44:07,144 Hepsinin sonunda... 402 00:44:08,395 --> 00:44:11,732 Hepsinin sonunda kraliyet düğünü olacak! 403 00:44:12,649 --> 00:44:14,193 Kızımla... 404 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 varisimle... 405 00:44:17,154 --> 00:44:18,697 müstakbel kraliçenizle... 406 00:44:19,656 --> 00:44:23,577 Akıntıtaşı'nın varisi, Sör Laenor Velaryon evlenecek! 407 00:45:16,255 --> 00:45:17,840 Dans etmeyi hiç beceremedim. 408 00:45:17,923 --> 00:45:21,552 - Savaşmaktan pek farkı yok. - Sonucu farklı olur umarım. 409 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 - Majesteleri. - İyi ki geldiniz amca. 410 00:46:39,087 --> 00:46:41,715 Babanın gölgesi uzaklaşınca... 411 00:46:41,798 --> 00:46:45,052 Kralın Şehri'nin güneşinde solarsın diye endişe etmiştim. 412 00:46:45,135 --> 00:46:47,095 Dimdik ayaktasın. 413 00:46:48,347 --> 00:46:50,682 Eski Şehir seninle, unutma. 414 00:47:17,459 --> 00:47:22,047 Vadi'de herkes suçunun hesabını verir. 415 00:47:23,966 --> 00:47:25,717 Targaryenler bile. 416 00:47:26,343 --> 00:47:27,302 Sen kimsin? 417 00:47:27,386 --> 00:47:30,305 Taşyazı'ndan Sör Gerold Royce. 418 00:47:32,140 --> 00:47:33,433 Ee? 419 00:47:42,234 --> 00:47:45,821 Merhum leydi eşinizin kuzeniyim. 420 00:47:45,904 --> 00:47:49,032 Doğru dedin, feci olay. 421 00:47:49,116 --> 00:47:52,411 Acayip yastayım. Çok üzücü bir kaza. 422 00:47:52,494 --> 00:47:55,455 Kaza olmadığını herkesten iyi biliyorsun. 423 00:47:55,539 --> 00:47:57,499 Suçunu mu itiraf ediyorsun yoksa Sör Gerold? 424 00:47:57,583 --> 00:48:00,335 İthamda bulunuyorum. 425 00:48:03,088 --> 00:48:06,508 Kralın Şehri'nde herkes iftirasının hesabını verir. 426 00:48:06,592 --> 00:48:08,602 Senin gibi yaşlı bronz kancıklar bile. 427 00:48:10,971 --> 00:48:14,891 Neyse, iyi ki gelmişsin. Mirasımı konuşacaktım ben de. 428 00:48:15,851 --> 00:48:18,812 - Ne mirası? - Leydi Rhea ile varisimiz yoktu. 429 00:48:18,895 --> 00:48:22,024 Kocası olarak, onun hakkı neyse artık benim. 430 00:48:23,775 --> 00:48:28,196 Taşyazı'nın hepsi ona kalacaktı, değil mi? 431 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Yeğenimin düğününden sonra Eyrie'ye uçup Leydi Jeyne'den bizzat rica edeceğim. 432 00:48:35,621 --> 00:48:37,956 Belki orada da görüşürüz Sör Gerold. 433 00:49:51,655 --> 00:49:54,574 Neredeyse kardeşin kadar güzel olduğunu söyleyen oldu mu hiç? 434 00:49:55,200 --> 00:49:57,494 Çok incesiniz prensim. 435 00:49:57,577 --> 00:50:00,163 - Leydi eşinizi duyduğuma üzüldüm. - Üzülme, ben üzülmedim. 436 00:50:01,206 --> 00:50:02,833 Leydim bana hiç nazik olmadı. 437 00:50:02,916 --> 00:50:04,376 Kim olduğunu anladım. 438 00:50:05,585 --> 00:50:07,546 Yakışıklığı aşığını diyorum. 439 00:50:07,629 --> 00:50:08,547 Kimmiş? 440 00:50:09,548 --> 00:50:11,091 Sör Criston Cole. 441 00:50:11,925 --> 00:50:15,137 - Yeminli koruyucusu mu? - Baksana. 442 00:50:15,220 --> 00:50:18,014 Eleman kölesi olmuş. 443 00:50:18,098 --> 00:50:22,185 Targaryen prensi, cesur bir şövalye, hem de ejder binicisi. 444 00:50:22,269 --> 00:50:23,895 Tüm genç kızların hayallerini süslüyorsunuz. 445 00:50:23,979 --> 00:50:25,939 Beni tanımadığınız için. 446 00:50:26,022 --> 00:50:29,651 Bence Sör Criston beyaz pelerinini, gelininin bekaretiyle kana bulamış. 447 00:50:29,652 --> 00:50:30,819 Sessiz konuş. 448 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 Belki bu duruma bir çare bulabiliriz prensim. 449 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 Belki. 450 00:50:35,699 --> 00:50:40,704 Böylesi gayet iyi. O senin sırrını biliyor, sen de onunkini. 451 00:51:11,443 --> 00:51:13,403 Birbirlerine çok yakıştılar, değil mi? 452 00:51:14,362 --> 00:51:15,530 Ne? 453 00:51:16,448 --> 00:51:18,366 Prenses ile Sör Laenor. 454 00:51:28,043 --> 00:51:30,545 Sör Joffrey Lonmouth. 455 00:51:30,629 --> 00:51:34,841 Öpücükler Şövalyesi diyorlar bana, neden bilmiyorum. 456 00:51:35,634 --> 00:51:40,096 - Görevdeyim, ne istiyorsun? - Beni tanımıyorsun Sör Criston. 457 00:51:40,180 --> 00:51:42,349 Ama ikimiz de bu birlikteliğin çok içindeyiz. 458 00:51:45,727 --> 00:51:48,897 Söyleyecek bir şeyin varsa Sör Joffrey, konuş. 459 00:51:48,980 --> 00:51:51,107 Sör Laenor'u çok severim. 460 00:51:52,150 --> 00:51:55,278 Biliyorum sen de prensesi öyle seviyorsun. 461 00:51:57,322 --> 00:51:58,652 Birbirimize yemin edelim. 462 00:51:58,653 --> 00:52:03,411 Onları ve sırlarını koruyacağımıza. Bunlar güvende kalırsa... 463 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 biz de kalırız. 464 00:52:51,585 --> 00:52:54,588 - Müsaadenle Sör Harwin. - Tabii prensim. 465 00:53:06,900 --> 00:53:08,928 İsteğin bu mu gerçekten? 466 00:53:09,823 --> 00:53:14,870 - İsteklerim seni ilgilendirmiyordu hani? - Hiç senlik değil bu. 467 00:53:14,871 --> 00:53:18,471 Leanor düzgün bir adam ve iyi bir şövalye. 468 00:53:18,472 --> 00:53:21,672 Sıkıntıdan bayıltacak seni. 469 00:53:22,546 --> 00:53:26,233 Evlilik politik bir anlaşmadan ibaret diye duymuştum. 470 00:53:26,234 --> 00:53:28,434 Benimki yeni sona erdi. 471 00:53:28,758 --> 00:53:32,378 Alsana beni o zaman. Amacın bu değil miydi zaten? 472 00:53:32,379 --> 00:53:36,879 Daha evlenmedim. Ama vakit hızlı geçiyor. 473 00:53:37,146 --> 00:53:39,534 Silahlısın belli ki. 474 00:53:41,489 --> 00:53:44,097 Babamın kral muhafızlarını geç. 475 00:53:44,498 --> 00:53:50,798 Beni Ejderhakayası'na götürüp karın yap. 476 00:54:13,083 --> 00:54:14,584 Ne oluyor orada? 477 00:54:16,336 --> 00:54:17,671 Laenor! 478 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 - Kesin şunu! - Rhaenyra nerede? 479 00:55:14,728 --> 00:55:16,479 Prenses! 480 00:55:27,323 --> 00:55:28,867 İndir beni! 481 00:56:22,045 --> 00:56:26,216 Yedi'nin sevgisi kutsal ve daimdir. 482 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Yaşamın ve sevginin kaynağı. 483 00:56:31,679 --> 00:56:36,059 Bugün burada, şükran ve hamd ile... 484 00:56:36,142 --> 00:56:39,687 iki ruhu birleştirmek için buluştuk. 485 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Baba. 486 00:56:48,613 --> 00:56:49,948 Anne. 487 00:56:52,158 --> 00:56:53,493 Savaşçı. 488 00:56:54,786 --> 00:56:56,121 Demirci. 489 00:56:57,372 --> 00:56:58,706 Bakire. 490 00:56:59,541 --> 00:57:01,042 Yaşlı Bilge. 491 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Yabancı. 492 00:57:05,296 --> 00:57:07,841 Duyun yeminlerini. 493 00:57:09,634 --> 00:57:12,554 Ben seninim, sen de benim. 494 00:57:15,348 --> 00:57:17,058 Ne olursa olsun. 495 00:57:20,186 --> 00:57:22,522 Ben seninim, sen de benim. 496 00:57:23,565 --> 00:57:24,899 Ne olursa olsun. 497 00:57:25,775 --> 00:57:31,781 Burada, tanrılar ve insanların huzurunda... 498 00:57:33,283 --> 00:57:35,827 Velaryon Hanesi'nden Leanor ile... 499 00:57:37,996 --> 00:57:41,457 Targaryen Hanesi'nden Rhaenyra'yı... 500 00:57:41,541 --> 00:57:43,459 karı koca ilan ediyorum. 501 00:57:47,088 --> 00:57:49,090 Tek beden. 502 00:57:49,966 --> 00:57:51,509 Tek kalp. 503 00:57:52,552 --> 00:57:54,095 Tek ruh. 504 00:57:55,805 --> 00:57:58,349 Şu andan sonsuza kadar. 505 00:57:59,184 --> 00:58:01,102 Sör Criston. 506 00:58:25,872 --> 00:58:29,899 Çeviren: eşekherif. @altyazaresek