1 00:00:01,500 --> 00:01:44,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ 2 00:01:45,647 --> 00:01:48,107 ব্লাক হ্যাভেনের দেয়াল হচ্ছে 3 00:01:48,191 --> 00:01:51,194 আরোহন অযোগ্য ভ্যাসেল স্টোনে পরিপূর্ণ। 4 00:01:52,654 --> 00:01:58,284 এবং প্রাসাদের চারপাশে গহীন এবং শুষ্ক পারিখা রয়েছে। 5 00:01:58,368 --> 00:02:02,914 এটাকে ভবিষ্যতে ডর্নিশ আক্রমণ ঠেকাতে দূর্ভেদ্যভাবে তৈরি করা হয়েছে। 6 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 এবং যদিও আমার রাজ্য, সিংহাসন হয়তো আকারে ছোট, 7 00:02:08,336 --> 00:02:12,257 তবে এটা ভাল রকমের মনোরম। 8 00:02:36,447 --> 00:02:40,827 কুচকাওয়াজের দৃশ্যটা দেখার মত, 9 00:02:40,910 --> 00:02:44,789 রানী অ্যালিসেন নিজ মুখে বলেছিলেন যখন তিনি আমার বাবার এবং আমার আমন্ত্রণে... 10 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 আমাকে বলুন, লর্ড ডোনডারিয়ন, 11 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 আমার দাদীর মা কী লোকে যেমনটা বলে তেমনটা সুন্দরী ছিলেন? 12 00:02:51,254 --> 00:02:56,009 এটা তো প্রায় ৫০ বছর আগের ঘটনা, রাজকুমারী। 13 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 হ্যা, এটা পুরোনো। 14 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 ওটা অশোভন আচরন হয়ে গেল, রাজকুমারী। 15 00:03:02,640 --> 00:03:05,435 লোকটা আমার বাবার চেয়েও বড়। 16 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 তার আমার পাণিপ্রার্থী হওয়াটা 17 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 বেশি অশোভন। 18 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 পরের জন! 19 00:03:23,786 --> 00:03:25,330 এখন একটা বাচ্চা। 20 00:03:26,080 --> 00:03:29,292 ব্লাক উডরা প্রাচীন বংশ, যাদের এক ভয়ানক সেনাবাহিনী আছে। 21 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 রিভার ল্যান্ডে তারা একসময়ে রাজত্ব করেছে, 22 00:03:34,714 --> 00:03:38,134 ফার্স্ট মেনদের রক্ত তাদের শরীরে প্রবাহিত হচ্ছে। 23 00:03:40,303 --> 00:03:41,303 শুরু করুন। 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 রাজকুমারী... 25 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 আমাদের মধ্যকার সম্পর্ক বহু আগের, 26 00:03:47,393 --> 00:03:50,021 যখন লুকাস ব্লাক উড, আমার দাদার দাদা, 27 00:03:50,104 --> 00:03:51,940 তার বিজয়ের সময় ড্রাগনকে সহায়তা করেছিল... 28 00:03:52,023 --> 00:03:55,902 হ্যা, ব্লাক উড তখন সত্যিই যুদ্ধের মোড় ঘুরিয়ে দিয়েছিল। 29 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 ফার্স্ট মেনদের রক্ত আমাদের শরীরে যেহেতু আছে, 30 00:04:00,406 --> 00:04:03,493 আমাদের ইতিহাস এই জায়গার সাথেই সংযুক্ত, 31 00:04:03,576 --> 00:04:06,537 যেখানে আপনারা বসতি স্থাপন করেছেন, 32 00:04:06,621 --> 00:04:08,164 যদি আপনি আমাকে বেছে নেন, রাজকুমারী... 33 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 আপনার দিন আয়েশী হবে, 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,920 রাতটা আমার নিরাপত্তায় নিরাপদ হবে। 35 00:04:14,003 --> 00:04:17,507 "নিরাপত্তা"? রাজকুমারীর ড্রাগন আছে, বোকাচোদা। 36 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 ব্রাকেন! 37 00:04:21,135 --> 00:04:22,679 আমি অমন শিখতে পারতাম। 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 পরের জনকে ডাকি 39 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 যেন বেলা গড়ানোর আগেই শেষ করতে পারি। 40 00:04:29,769 --> 00:04:30,770 ক্রাভেন। 41 00:04:33,856 --> 00:04:35,024 আমরা চলে যাব। 42 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 তলোয়ার খাপে রাখ, মাগীরা! 43 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 পোতাশ্রয়ে খবর পাঠাও আর ক্যাপ্টেন ওসউইনকে জাহাজ প্রস্তুত রাখতে বলো। 44 00:04:43,074 --> 00:04:44,760 রাজকুমারী, আমাদের বিটারব্রিজে ৩ দিন পরে যাবার কথা, 45 00:04:44,784 --> 00:04:46,679 আমি নিজে বৈঠা চালিয়ে কিংস ল্যান্ডিং যেতে রাজি 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 যদি এটা এই বাজে নাটকের যবনিকা টানে। 47 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 তাকাবেন না, রাজকুমারী। 48 00:05:17,400 --> 00:05:20,319 আমাদেরকে স্থলরেখা দিন থাকতেই পার হতে হবে, রাজকুমারী। 49 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 সে এটাকে কীভাবে নেবে? 50 00:05:25,241 --> 00:05:27,410 আপনি কী রাজার পছন্দ করা প্রতিটি পাত্রকে 51 00:05:27,493 --> 00:05:29,638 প্রত্যাখ্যান করার কথা বলছেন, নাকি এই ভ্রমণের আচমকা ইতি টেনেছেন 52 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 হাতে আরো ২ মাস থাকতে, সেটার কথা বলছেন? 53 00:05:47,263 --> 00:05:49,098 নিরাপদ আশ্রয় নাও! 54 00:05:53,770 --> 00:05:54,770 রাজকুমারী! 55 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 ঠিক আছেন? 56 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 - ঠিক ভাবে হাল ধরো! - আমি ঠিক আছি। 57 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 ডেমন আসছে। 58 00:07:58,644 --> 00:08:01,189 এটাকেও চেয়ারে লাগান। 59 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 তুমি একটা মুকুট পড়েছ। 60 00:08:19,081 --> 00:08:20,833 আজকাল নিজেকে "রাজা" বলছ নাকি? 61 00:08:21,834 --> 00:08:23,544 ত্রয়ীদেরকে শেষ করবার পরে, 62 00:08:23,628 --> 00:08:26,380 তারা আমাকে নাম দিয়েছে "ন্যারো সি এর রাজা।" 63 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 তবে আমি জানি আসল রাজা তো একজনই, মহারাজ। 64 00:08:42,980 --> 00:08:47,026 আমার মুকুট এবং স্টেপ স্টোন... সব আপনার। 65 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 লর্ড কর্লিস কোথায়? 66 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 সে ডিফ্রটমার্কের উদেশ্যে রওনা হয়েছে। 67 00:08:55,451 --> 00:08:58,663 - স্টেপ স্টোন কাদের দখলে? - জোয়ারের... 68 00:08:58,746 --> 00:09:04,210 কাকঁড়াদের, এবং ২০০০ মৃত ত্রয়ী জলদস্যুদের, 69 00:09:04,293 --> 00:09:07,463 বালিতে লাশ পরে আছে, তাদেরকে দেখে তাদের দলে যেন কেউ না আসে, সেটা সতর্ক করতে। 70 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 ওঠো। 71 00:10:09,317 --> 00:10:12,695 রাষ্ট্র তোমার কাছে ঋণী হয়ে রইল, ভাই। 72 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 আসো। 73 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 এটাই আমাদের সুযোগ... 74 00:10:24,623 --> 00:10:27,960 ডেমন, সে দেশ-বিদেশ ঘুরে দেখতে চাইত, 75 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 টূর্নামেন্টগুলিতে জয়ী হত... 76 00:10:31,922 --> 00:10:33,299 না, না, না। 77 00:10:33,382 --> 00:10:35,551 আমি আর এই তর্কে যাব না। 78 00:10:35,634 --> 00:10:37,803 তুমি সবসময়ই মায়ের প্রিয় ছিলে। 79 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 না, এটা বড় কোন রহস্য নয়। 80 00:10:40,139 --> 00:10:41,265 তুমি ছিলে। 81 00:10:42,767 --> 00:10:47,146 আমাদের মা কোন প্রথা, রীতিনীতি কিংবা নিয়মের বাঁধা-ধরাতে থাকত না। 82 00:10:47,229 --> 00:10:50,566 আর দুঃখজনকভাবে, আমি কোন যোদ্ধা ছিলাম না। 83 00:10:51,233 --> 00:10:53,611 বিজয়ের জন্য অভিনন্দন। 84 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 ধন্যবাদ, রাজকুমারী। 85 00:11:06,040 --> 00:11:08,626 হয়তো প্রিন্স ডেমন গ্যালারি ঘুরে দেখতে চান? 86 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 সে নতুন ট্যাপেষ্ট্রিগুলো দেখে নি 87 00:11:10,544 --> 00:11:13,506 যেগুলো নোরভোস এবং কোহোররা উপহার দিয়েছে। 88 00:11:13,589 --> 00:11:17,343 ট্যাপেষ্ট্রিগুলো দেখতে চান? 89 00:11:20,805 --> 00:11:23,349 তার এসব বিষয়ে কোন আগ্রহ নেই। 90 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 আমি দেখতে চাই। 91 00:11:27,269 --> 00:11:30,106 তাহলে তোমার নিজেকে বঞ্চিত করা উচিত হবে না। 92 00:11:32,066 --> 00:11:33,984 আমি একা গিয়েই দেখে উপভোগ করব। 93 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 আরো ওয়াইন দাও। 94 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 যেমনটা বলেছি, তুমি তার প্রিয় সন্তান ছিলে। 95 00:11:45,496 --> 00:11:48,666 না, তুমি ছিলে। আমি বলছি, তুমি ছিলে। 96 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 অনুমান করছি, ভ্রমণটা মনঃপুত হয় নি। 97 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 যতক্ষণ পেরেছি সহ্য করেছি। 98 00:12:10,020 --> 00:12:14,692 ৭ রাজ্যের প্রতিটি যুবক নাইট এবং লর্ডদের তোষামোদ... 99 00:12:14,775 --> 00:12:15,775 কতটা দূর্দশা। 100 00:12:19,655 --> 00:12:23,409 এই রাজ্যের মেয়েরা কখনো দু'জন পুরুষের মাঝে একজনকে বেছে নেবার সুযোগ পায় না, 101 00:12:23,492 --> 00:12:25,411 দু'জনকে একসাথে পাওয়া তো দুঃস্বপ্ন। 102 00:12:26,328 --> 00:12:29,540 ঐ লোকগুলি আমাকে তোষামোদ করে নি। 103 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 তারা কেবল তাদের সন্তানের দেহে আমার ভ্যালেরিয়ান রক্ত এবং আমার নামটা চায়। 104 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 আমার কাছে এটাকে রোমান্টিক মনে হয়। 105 00:12:39,049 --> 00:12:42,219 প্রাসাদে বন্দী হওয়া এবং প্রতি বছর বাচ্চা জন্ম দান 106 00:12:42,303 --> 00:12:44,847 কীভাবে রোমান্টিক হয় আমার বুঝে আসে না! 107 00:12:49,768 --> 00:12:50,853 দুঃখিত। 108 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 সে কতটা রাগী? 109 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 তোমার ভ্রমণটার জন্য রাজা অনেক শ্রম দিয়েছিলেন। 110 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 সে... হতাশ। 111 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 তবে তোমাকে বাড়ি ফিরে পেয়ে আমি খুশি। 112 00:13:18,631 --> 00:13:21,550 সম্প্রতি বুঝতে পারলাম আমার বন্ধু সংখ্যা নগন্য। 113 00:13:22,927 --> 00:13:25,846 এখনো নিজেকে লেডি অ্যালিসান্ট হিসেবে ভাবতে পছন্দ করি কিন্তু... 114 00:13:28,140 --> 00:13:31,977 বাকিরা যখন আমার দিকে তাকায় তখন তারা "রানীকে" দেখে। 115 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 আমিও তোমাকে মিস করেছি। 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,184 তো... 117 00:14:13,727 --> 00:14:14,937 তুমি কী চাও? 118 00:14:16,313 --> 00:14:18,482 কেবল বাড়ির শান্তি চাই। 119 00:14:25,489 --> 00:14:29,410 কখনো মনে হয় নি, তুমি বাড়িতে এসে শান্তি পাও। 120 00:14:32,454 --> 00:14:36,000 যদিও আমার মনে হয় তুমি তোমার দুঃসাহসিক অভিযানের পর বদলে গেছ। 121 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 হয়তো আরো পরিপক্ব হয়েছ। 122 00:14:41,547 --> 00:14:44,216 তুমিও বিগত ৪ বছরে যথেষ্ট পরিপক্ব হয়েছ, রাজকুমারী। 123 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 এক সময় এই মনোযোগের কেন্দ্র বিন্দু হওয়াটা মানিয়ে নিবে। 124 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 যেই মনোযোগ আমি সহ্য করি। 125 00:14:50,514 --> 00:14:52,224 এটা আমার না থাকলেও চলে। 126 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 আমার বাবা মনে হচ্ছে উঠেপড়ে লেগেছে 127 00:14:54,351 --> 00:14:56,895 বড় প্রাসাদওয়ালা কোন লর্ডের কাছে আমাকে বিক্রি করে দিতে। 128 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 বিক্রি করবার আরো বাজে জিনিস আছে। 129 00:16:18,394 --> 00:16:20,813 অতি নিঃসঙ্গ প্রত্যাশা। 130 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 স্টেপ স্টোন জয় করাটা দরকার ছিল রাজ্যের জন্য, 131 00:16:25,109 --> 00:16:27,319 কিন্তু গত ক'দিন ধরে মনে হচ্ছে, আমরা সি স্নেকের জন্য 132 00:16:27,403 --> 00:16:29,780 ক্রাব ফিডারকে তাড়িয়েছি। 133 00:16:29,863 --> 00:16:34,451 স্পষ্টত তারা তীব্র তিরস্কার জানিয়েছে, রানী অ্যালিসান্টের জন্য লেডি লিয়েনাকে বাদ দেয়ার ফলস্বরূপ। 134 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 তার কন্যার ব্যপারটার পর বহু বছর পেরিয়ে গেছে। 135 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 অবশ্যই, তার মূল্য এখনো নেই? 136 00:16:39,623 --> 00:16:43,669 সি স্নেক নিজেকে বেশি সন্মানিত ব্যক্তি মনে করে, মহারাজ। 137 00:16:43,752 --> 00:16:45,754 সেই সন্মানে আঘাত লেগেছে। 138 00:16:45,838 --> 00:16:48,632 আমরা ঐ ক্ষততে মলম লাগাব? 139 00:16:48,716 --> 00:16:51,844 আমার মনে হয় লর্ড কর্লিসের ব্যপারটা নিয়ে আমাদের কম ভাবা উচিত। 140 00:16:51,927 --> 00:16:53,804 আমি আপনাকে আরো চিন্তায় ফেলতে চাই না, 141 00:16:53,887 --> 00:16:57,307 মাহারাজ, তবে আমার ভাই ওল্ড টাউন থেকে আরো আতঙ্কজনক খবর পাঠিয়েছে। 142 00:16:58,183 --> 00:17:01,311 লর্ড কর্লিস নাকি ব্রাভোসের সি লর্ডদের 143 00:17:01,395 --> 00:17:03,063 সাথে নাকি এক চুক্তিতে এসেছে। 144 00:17:03,147 --> 00:17:06,900 সে তার কন্যা লায়নার সাথে লি লর্ডের পুত্রের বিয়ের পরিকল্পনা করেছে। 145 00:17:09,069 --> 00:17:12,239 যদি হাউজ ভেলারিয়ন ফ্রি সিটিগুলোর সাথে 146 00:17:12,322 --> 00:17:15,367 হাত মেলায় 147 00:17:15,451 --> 00:17:16,577 তাহলে... 148 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 আমাদেরকে বিয়ে নিয়ে নতুন সন্ধি খুঁজতে হবে। 149 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 - শুভ রাত্রি, স্যার ক্রিস্টন। - ঘুম ভাল হোক, রাজকুমারী। 150 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 আমরা কোথায় যাচ্ছি? 151 00:21:00,342 --> 00:21:02,260 দূরে সর, বালক। 152 00:21:04,262 --> 00:21:05,514 সে আমাকে বালক বললো। 153 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 তোমার মৃত্যুর সময় জানতে চাও, বাছা? 154 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 আমাকে দাও। 155 00:22:01,987 --> 00:22:04,322 সকলে চলে যাও। 156 00:22:23,258 --> 00:22:26,178 তাদের তুলনায় তুমি আলতো করে আমাকে স্পর্শ করো। 157 00:22:26,261 --> 00:22:27,596 ধন্যবাদ, স্বামী। 158 00:22:30,682 --> 00:22:36,021 আমরা এখন আয়রন চেয়ারের বিষয়টা নিয়ে কথা বলবো... 159 00:22:36,938 --> 00:22:40,150 এটা কার পাছার তলে যাবে! 160 00:22:40,233 --> 00:22:42,152 আমাদের ভাল রাজা... 161 00:22:42,235 --> 00:22:44,613 তার কন্যার নামটা, 162 00:22:44,696 --> 00:22:46,823 উত্তরাধিকারী হিসেবে দিয়েছে। 163 00:22:51,870 --> 00:22:54,623 কিন্তু তারপরে ঘরে একটা সন্তান জন্ম নিলো। 164 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 একটা পুত্র! 165 00:23:05,967 --> 00:23:10,013 চেয়ারটা কোন উত্তরাধিকারের তলে যাবে? 166 00:23:10,430 --> 00:23:11,681 কে হবে সে? 167 00:23:11,765 --> 00:23:14,059 ভাইটা? নাকি কন্যাটা? 168 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 নাকি ঐ পুঁচকেটা? 169 00:23:28,198 --> 00:23:32,369 রায়েনা... রাজ্যের আহ্লাদ, 170 00:23:32,452 --> 00:23:35,330 অল্প বয়সী কন্যা এবং রোগা-পাতলা... 171 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 যাকে তার লোকেরা ভালবাসে, 172 00:23:39,584 --> 00:23:43,380 কিন্তু সে কী শক্তিশালী রানী হতে পারবে! 173 00:23:43,463 --> 00:23:46,174 - নাকি সে দূর্বল হবে? - দূর্বল! 174 00:23:46,258 --> 00:23:49,845 যদিও রাজকুমার বাবু অ্যাগোনের বয়স হতে বহু দেরি, 175 00:23:49,928 --> 00:23:53,098 তার দুটো জিনিস আছে যা রায়েনার নেই: 176 00:23:53,181 --> 00:23:55,142 এক বিজেতার নাম... 177 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 আর একটা ধোন। 178 00:24:00,814 --> 00:24:03,358 মিথ্যা, কুৎসা! রটনা! 179 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 যত মন চায় চেঁচাও, 180 00:24:05,193 --> 00:24:07,112 তবে ছোটলোকদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে 181 00:24:07,195 --> 00:24:10,031 ছেলে হিসেবে অ্যাগোনই উত্তরাধিকার। 182 00:24:11,908 --> 00:24:13,577 তাদের চাওয়াতে কিছু যায়-আসে না। 183 00:24:16,663 --> 00:24:20,041 তাদের চাওয়াতে যাবে-আসবে, যদি তুমি একদিন তাদেরকে শাসন করতে চাও। 184 00:24:21,751 --> 00:24:25,255 আমি এক রাতের জন্য হলেও, জন্মসূত্রে পাওয়া এই বোঝার থেকে পরিত্রাণ পেতে চাই। 185 00:24:31,845 --> 00:24:33,013 চার কপার লাগবে, বস্তির ছুঁচো। 186 00:24:33,096 --> 00:24:35,223 কিংস ল্যান্ডিংয়ে, আমরা আনন্দ পেতে টাকা খরচ করি। 187 00:24:36,725 --> 00:24:38,101 - হেই! - ছেলে, থাম! 188 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 দাঁড়াও, আমি খুঁজে আনছি। 189 00:25:18,016 --> 00:25:21,186 আর এখন তুমি কার থেকে পালাচ্ছ? 190 00:25:21,269 --> 00:25:22,395 স্যার হারউইন। 191 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 রাজকুমারী। 192 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 যেও না। 193 00:25:31,321 --> 00:25:32,948 নিজের খেয়াল রেখো, বেটা। 194 00:25:33,031 --> 00:25:35,408 পরেরবার, ভাগ্য এতটা প্রসন্ন নাও হতে পারে। 195 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 ওটা উপভোগ করেছ? 196 00:25:43,166 --> 00:25:46,711 আবার কবে স্বাধীনতা উপভোগ করতে পারব কে জানে? 197 00:25:58,932 --> 00:26:00,850 আসো। 198 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 মাফ করবেন, রানী। 199 00:26:07,691 --> 00:26:09,609 রাজা আপনাকে ডেকেছেন। 200 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 এখন তো অনেক রাত। 201 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 হ্যা, রানী। 202 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 এটা কোন জায়গা? 203 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 লোকজন যা চায় সেটা নিতে তারা এখানে আসে। 204 00:28:52,188 --> 00:28:54,732 চোদা হচ্ছে একটা আনন্দ, বুঝলে। 205 00:28:56,192 --> 00:28:58,736 যেমনটা মেয়েদের জন্য, তেমনটা ছেলেদের জন্যও। 206 00:29:12,584 --> 00:29:15,503 বিয়ে হচ্ছে একটা কর্তব্য... মানলাম। 207 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 কিন্তু আমরা যেটা চাই সেটা থেকে থামানোর অধিকার ওটার নেই। 208 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 যাকে চুদতে চাই সেটা থেকে থামানোর অধিকারও নেই। 209 00:30:49,806 --> 00:30:50,932 ডেমন? 210 00:31:30,221 --> 00:31:31,389 রাজকুমারী? 211 00:31:39,939 --> 00:31:41,858 রাজকুমারী, আঘাত পেয়েছেন? 212 00:31:44,861 --> 00:31:47,989 - লর্ড কমান্ডারকে জানাব? - না। 213 00:31:53,578 --> 00:31:56,122 আমার হেলমেট। 214 00:32:03,755 --> 00:32:04,964 আপনার খেলা শেষ হয়েছে? 215 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 ধন্যবাদ। 216 00:32:40,750 --> 00:32:41,876 থামুন। 217 00:36:42,700 --> 00:36:44,180 এত রাতে ডাকার জন্য ক্ষমাপ্রার্থী, জাঁহাপনা। 218 00:36:44,243 --> 00:36:45,328 কী হয়েছে? 219 00:36:45,411 --> 00:36:47,914 হোয়াইট ওর্ম থেকে এক বাহক বার্তা এনেছে। 220 00:37:13,397 --> 00:37:15,775 আমি কী তোমার কয়েদি? 221 00:37:15,858 --> 00:37:18,027 একটা সময় যেমনটা আমি তোমার ছিলাম? 222 00:37:22,907 --> 00:37:25,826 তোমার সৌভাগ্য যে, আমি তোমার রক্ষাকারী। 223 00:37:33,751 --> 00:37:35,002 এটা মাথাটাকে পরিস্কার করবে। 224 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 সাধারণ মাগীর থেকে নিরাপত্তা চাই না। 225 00:37:40,591 --> 00:37:42,051 আমি অতটা সাধারণ নই। 226 00:37:44,011 --> 00:37:46,389 তাহলে অতটা সাধারণ নই-এর থেকে চাই না। 227 00:37:46,472 --> 00:37:49,016 আমি ঐ জীবন পেছনে ফেলে এসেছি। 228 00:37:49,100 --> 00:37:53,229 আমি শিখেছি শরীর বিকিয়ে কেবল এতদূর পর্যন্তই আসা যায়। 229 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 তুমি কখনই বসে থাকার লোক ছিলে না। 230 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 কঠিন শিক্ষাগুলি আরামে পাওয়া যায় না, সেগুলো কষ্ট করে শিখতে হয়। 231 00:38:16,752 --> 00:38:19,297 যাবার সময় রুমের ভাড়া চুকিয়ে যেও। 232 00:38:45,239 --> 00:38:46,407 আসো। 233 00:38:56,000 --> 00:38:57,168 কী হয়েছে? 234 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 এত সকালে আসার জন্য দুঃখিত, জাঁহাপনা। 235 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 আমার কাছে... 236 00:39:05,051 --> 00:39:06,260 অসহ্যকর একটা খবর আছে। 237 00:39:06,344 --> 00:39:09,638 ভাবলাম কাউন্সিল বসবার আগে আপনাকে গোপনে জানাই। 238 00:39:09,722 --> 00:39:11,640 সি স্নেক কিছু করেছে! 239 00:39:14,810 --> 00:39:17,730 এটা আসলে রাজকুমারীর ব্যপারে, জাঁহাপনা। 240 00:39:19,440 --> 00:39:20,983 কেউ তাকে আঘাত করেছে? 241 00:39:26,197 --> 00:39:27,573 কোন পিতাকে তার কন্যার কুকর্মের কথা 242 00:39:27,656 --> 00:39:30,576 বলার মত কঠিন কাজ আর দু'টো নেই। 243 00:39:31,827 --> 00:39:33,871 ভেবেছিলাম এ ব্যপারে মুখ খুলব না, কিন্তু... 244 00:39:33,954 --> 00:39:35,623 সে কী করেছে? 245 00:39:39,043 --> 00:39:41,587 রাজকুমারী গতরাতে গোয়েন্দাদের নজরে পরেছে... 246 00:39:43,005 --> 00:39:45,549 রাজ প্রহরীদের নজর এড়িয়ে দেয়ালের ওপারে... 247 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 একটা যৌনপল্লীর ঘরে। 248 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 তাতে কী? 249 00:39:51,305 --> 00:39:54,225 তাকে তার চাচার সাথে দেখা গিয়েছে। 250 00:39:55,851 --> 00:40:00,439 তারা দু'জনে এমন কর্মে লিপ্ত হয়েছিল, যেখানে রাজকন্যার... 251 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 কুমারীত্ব হারিয়েছে। 252 00:40:06,946 --> 00:40:08,489 কেমন কর্ম? 253 00:40:14,703 --> 00:40:16,664 আমাকে নিজ মুখে বলতে হবে, জাঁহাপনা? 254 00:40:16,747 --> 00:40:20,084 তুমি আমার শোবার ঘরে ঢুকে, আমার কন্যার নামে দোষারোপ করছ, 255 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 এবার সরাসরি... বলো। 256 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 ডেমন এবং রায়েনাকে একসাথে দেখা গেছে... 257 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 এক যৌনপল্লীতে। 258 00:40:44,233 --> 00:40:45,401 যৌন সঙ্গম করতে। 259 00:40:53,576 --> 00:40:55,119 এটা মিথ্যা কথা। 260 00:40:56,203 --> 00:40:57,746 তুমি মিথ্যা বলছ। 261 00:40:58,831 --> 00:41:00,958 আমিও চাই, এটা যদি মিথ্যা হত! জাঁহাপনা। 262 00:41:03,043 --> 00:41:05,171 এই গুজব কে ছড়িয়েছে? 263 00:41:06,213 --> 00:41:08,674 এই গুজব ছড়ানো লোকগুলোকে আমার সামনে নিয়ে আসো। 264 00:41:08,757 --> 00:41:10,759 আমি তাদের চোখ উপড়ে ফেলব। 265 00:41:10,843 --> 00:41:14,430 আপনার হ্যান্ড হিসেবে, আমাকে তথ্য সংগ্রহ করতে হয় বিশ্বস্ত লোকের থেকে। 266 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 আর এই লোকটা আমাকে কখনো ভুল তথ্য দেয় নি। 267 00:41:17,975 --> 00:41:21,312 অনেক কর্মচারী তাকে দেখার কথা এখন স্বীকার করছে, 268 00:41:21,395 --> 00:41:22,938 রাজকন্যাকে... 269 00:41:23,522 --> 00:41:25,691 কিংস ল্যান্ডিংয়ের গেইট দিয়ে ছদ্মবেশে বের হতে, 270 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 বালকভৃত্য রূপে, 271 00:41:27,735 --> 00:41:29,862 অনেক রাতে। 272 00:41:31,322 --> 00:41:33,490 তোমার মাথা এতটাই বিগড়ে গেছে যে, 273 00:41:33,574 --> 00:41:35,492 আমার কন্যার পেছনে তুমি লোক লাগিয়ে রেখেছ? 274 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 তার উপর নজরদারি করছ? 275 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 তার মান-মর্যাদা ধ্বংস করতে উঠে-পড়ে লেগেছ? 276 00:41:42,333 --> 00:41:45,127 আমার এমন উদ্দেশ্য নেই, জাঁহাপনা। 277 00:41:45,211 --> 00:41:47,129 নিজেকে অতি চালাক মনে কর। 278 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 তোমার উদ্দেশ্য এখন পরিষ্কার। 279 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 তোমার রক্তের কাউকে আয়রন থ্রোনে এতটাই বসাতে চাও যে, সেজন্য তুমি 280 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 আমার রক্তের কাউকে ধ্বংস করতে বদ্ধপরিকর? 281 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 সামনে থেকে দূর হও। 282 00:42:04,021 --> 00:42:06,565 আমাকে একা থাকতে দাও। 283 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 জাঁহাপনা। 284 00:42:53,737 --> 00:42:56,073 আমি পোষাক পরে ফেলেছি, ভেতরে আসো। 285 00:43:05,958 --> 00:43:07,084 রাজকুমারী। 286 00:43:12,923 --> 00:43:13,966 আসো। 287 00:43:23,767 --> 00:43:26,395 রাজকুমারী, আমি রানীর থেকে একটা বার্তা পেলাম। 288 00:43:51,045 --> 00:43:52,629 গতরাতে কী ঘটেছে? 289 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 কী বলতে চাচ্ছ? 290 00:43:56,550 --> 00:43:59,178 আমার পিতা তোমার বিরুদ্ধে ভয়ংকর কিছু অভিযোগ এনেছে। 291 00:44:02,181 --> 00:44:03,724 তুমি তোমার চাচার সাথে ছিলে? 292 00:44:05,934 --> 00:44:07,936 ওহ, আমি... 293 00:44:08,020 --> 00:44:09,730 তার সাথে আমার বহু বছর পর দেখা হয়েছে। 294 00:44:09,813 --> 00:44:11,333 সে আমাকে সাথে করে শহর ঘোরাতে নিয়ে গেছে। 295 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 আমাকে পুরোটা বলো, রায়েনা। 296 00:44:13,692 --> 00:44:15,611 তোমার বাবা আমার উপর অভিযোগ এনেছে। 297 00:44:16,737 --> 00:44:18,739 ওয়াইন পান করার অভিযোগ? 298 00:44:18,822 --> 00:44:21,241 রাতে প্রাসাদ ছেড়ে বেরিয়েছি তাই? 299 00:44:21,325 --> 00:44:23,202 তুমি ডেমনকে বেশ্যালয়ে চুদেছ। 300 00:44:32,002 --> 00:44:36,256 এটা জঘন্য অভিযোগ। 301 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 তাই নাকি? 302 00:44:37,466 --> 00:44:40,386 তোমাদের টাইগেরিয়ান বংশের প্রথা উদ্ভট। 303 00:44:40,469 --> 00:44:43,639 - আর ডেমন কোন সীমা মানে না। - অ্যালিসান্ট... 304 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 মহারানী, বোন, বোঝার চেষ্টা করো, 305 00:44:46,392 --> 00:44:47,726 আমি এমন কখনোই করব না। 306 00:44:47,810 --> 00:44:49,269 এসব গুজবে কান দিও না। 307 00:44:49,353 --> 00:44:50,562 আমার বাবা গুজব ছড়ায় না। 308 00:44:50,646 --> 00:44:51,873 তাহলে তাকে ভুল বোঝানো হয়েছে। 309 00:44:51,897 --> 00:44:53,249 তার এসব জিনিস দেখার কথা নয়। 310 00:44:53,273 --> 00:44:54,942 - কেন নয়? - কারন এটা ঘটে নি। 311 00:44:55,025 --> 00:44:56,944 - তাকে বলা হয়েছে, তুমি নাকি... - বলা হয়েছে? 312 00:44:59,488 --> 00:45:01,407 তোমার বাবার কাছে এসব কথা কে বলেছে? 313 00:45:05,369 --> 00:45:07,287 আমি একজন রাজকন্যা। 314 00:45:08,080 --> 00:45:10,999 আমার চরিত্রের বিরুদ্ধে প্রশ্ন তোলা হচ্ছে দেশদ্রোহিতার সামিল। 315 00:45:13,419 --> 00:45:16,088 - আমি ঠিক জানি না... - তোমার বাবা তোমাকে এটা বলেনি? 316 00:45:16,839 --> 00:45:18,757 সে রাজাকে গিয়ে বলেছে। 317 00:45:21,635 --> 00:45:22,761 আমি দূর থেকে শুনেছি। 318 00:45:26,849 --> 00:45:29,393 তুমি আমাকে তাহলে অপবাদ দিচ্ছ যে... 319 00:45:30,269 --> 00:45:31,812 লুকিয়ে শোনা কথায়? 320 00:45:32,688 --> 00:45:34,731 আমি শুধু তোমাকে সাহায্য করতে চাই, রায়েনা। 321 00:45:43,449 --> 00:45:45,242 আমরা পানশালায় মদ পান করলাম। 322 00:45:46,910 --> 00:45:49,455 অনেকগুলো পানশালাতে। 323 00:45:50,622 --> 00:45:52,416 দেরি হয়ে যাচ্ছিল... 324 00:45:53,167 --> 00:45:54,710 আর আমি বাড়ি যেতে চাইলাম। 325 00:45:55,794 --> 00:45:57,713 কিন্তু ডেমন চালিয়ে যেতে চাইল। 326 00:46:00,507 --> 00:46:02,968 যেহেতু আমি তার সাথে গিয়েছিলাম, আমার অন্য কোন উপায় ছিল না। 327 00:46:03,051 --> 00:46:04,261 "চালিয়ে যেতে"... 328 00:46:07,055 --> 00:46:08,182 বেশ্যালয়ে? 329 00:46:09,016 --> 00:46:11,268 সে আমাকে একটা শো'তে নিয়ে গিয়েছিল। 330 00:46:13,145 --> 00:46:16,064 আমি কেবল দর্শক ছিলাম। আমি কিছু করি নি। 331 00:46:21,695 --> 00:46:24,573 আর ডেমন মদের নেশায় ডুবে ছিল, 332 00:46:26,200 --> 00:46:29,745 নেশার ঘোরে আমাকে ফেলে মাগীদের সাথে চলে যায়। 333 00:46:34,333 --> 00:46:36,251 আমার আগেই বুঝতে পারা উচিত ছিল। 334 00:46:42,424 --> 00:46:43,759 তো তুমি ওসব করো নি? 335 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 আমাকে আরো বিস্তারিত বলতে হবে? 336 00:46:53,393 --> 00:46:55,854 ডেমন আমাকে কখনো ছুঁয়ে দেখেনি। 337 00:46:57,606 --> 00:47:01,693 আমি তোমার কাছে আমার মায়ের স্মৃতির নামে শপথ করে বলছি। 338 00:47:05,239 --> 00:47:07,300 তুমি অমন এক জায়গাতে গিয়ে বোকামির পরিচয় দিয়েছ; 339 00:47:07,324 --> 00:47:09,493 যেখানে গিয়ে তোমার চরিত্রের বিরুদ্ধে প্রশ্ন উঠেছে। 340 00:47:13,539 --> 00:47:15,499 রাজা তোমার বিয়ে দিতে উঠে-পড়ে লেগেছে। 341 00:47:15,582 --> 00:47:16,917 এমনকি আমিও। 342 00:47:17,876 --> 00:47:20,003 যদি ঐ লর্ভ ভেবে বসে যে তোমার... 343 00:47:21,880 --> 00:47:23,006 কুমারিত্ব হারিয়েছে... 344 00:47:24,758 --> 00:47:27,094 - তাহলে সব ভেস্তে যাবে। - আমি জানি... 345 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 মহারানী। 346 00:47:30,973 --> 00:47:32,057 আমি অনুতাপ করছি। 347 00:47:46,697 --> 00:47:49,908 রাজা একজন শ্রোতা চায়, রাজকুমার। 348 00:47:49,992 --> 00:47:52,578 শরীর থেকে হাত সরাও। 349 00:48:40,500 --> 00:48:41,543 আমার কন্যা। 350 00:48:49,176 --> 00:48:51,762 তুমি অস্বীকার করবে না? 351 00:48:51,845 --> 00:48:55,641 আমার বিরুদ্ধে কী অভিযোগ এসেছে সেটা না শুনে আমি অস্বীকার করি কীভাবে? 352 00:48:57,017 --> 00:48:58,268 তুমি তাকে কলুষিত করেছ। 353 00:49:07,110 --> 00:49:08,612 এখনো, কিছু বলছ না। 354 00:49:08,695 --> 00:49:10,989 এটাতে কী আসে-যায়, ভাই? 355 00:49:11,073 --> 00:49:12,324 আমরা যখন রায়েনার বয়সী ছিলাম, 356 00:49:12,407 --> 00:49:14,284 সিল্কে যাবার পথে যতগুলো বেশ্যালয় পেতাম সবগুলিতে আমরা যেতাম। 357 00:49:14,368 --> 00:49:15,827 চুদে ফাটিয়ে আসতাম। 358 00:49:15,911 --> 00:49:17,454 আমরা তখন যুবক ছিলাম। 359 00:49:17,954 --> 00:49:19,873 সে একটা বাচ্চা মেয়ে। 360 00:49:19,956 --> 00:49:22,167 - তোমার ভাইঝি! - রায়েনা যথেষ্ট বড় হয়েছে। 361 00:49:22,250 --> 00:49:24,670 তার প্রথম পুরুষ কোন বেশ্যা না হয়ে যে আমি হয়েছি, সেটাই ভাল হয়েছে। 362 00:49:24,753 --> 00:49:25,753 হারামির বাচ্চা... 363 00:49:27,464 --> 00:49:29,716 তাকে ধ্বংস করেছ! 364 00:49:29,800 --> 00:49:31,968 এই পরিস্থিতিতে তাকে কোন লর্ড বিয়ে করবে? 365 00:49:32,052 --> 00:49:34,596 কোন লর্ড কী মনে করলো তাতে কী আসে-যায়? 366 00:49:34,680 --> 00:49:38,767 তুমিই হচ্ছ ড্রাগন। তোমার কথা আইন, সত্য। 367 00:49:38,850 --> 00:49:41,311 সারাটা জীবন আমি তোমাকে রক্ষা করেছি। 368 00:49:41,937 --> 00:49:44,398 ভাবতেও পারি নি তোমার হৃদয় এতটা কলুষিত। 369 00:49:44,481 --> 00:49:48,985 আমার উচিত তাকে তোমার মত করে উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত করা। 370 00:49:49,986 --> 00:49:51,530 তাকে আমার সাথে বিয়ে দিয়ে দাও। 371 00:49:53,115 --> 00:49:56,326 যখন তোমাকে আমার মুকুট দিলাম, বলেছিলে তোমার কাছে আমি যেকোন কিছু চাইতে পারব। 372 00:49:56,410 --> 00:49:58,704 আমি রায়েনাকে চাই, সে যেমন আছে তেমনই চাই 373 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 এবং আমাদের হাউজের ঐতিহ্য অনুসারে তাকে বিয়ে করতে চাই। 374 00:50:00,831 --> 00:50:03,125 তুমি বিবাহিত। 375 00:50:03,208 --> 00:50:05,836 সেটা অ্যাগোনকে তো ২য় বিয়ে করা থেকে রুখতে পারে নি। 376 00:50:06,628 --> 00:50:08,255 তুমি কোন বিজেতা নও। 377 00:50:08,338 --> 00:50:11,800 তুমি একটা মহামারী... আমাকে ধ্বংস করার জন্য খোদা তোমাকে পাঠিয়েছে। 378 00:50:11,883 --> 00:50:14,803 রায়েনাকে আমার স্ত্রী বানিয়ে দাও 379 00:50:14,886 --> 00:50:18,640 এবং আমরা একসাথে হাউজ অব ড্রাগনের আসল ঐতিহ্য ফিরিয়ে আনব। 380 00:50:18,724 --> 00:50:19,975 অবশ্যই। 381 00:50:20,058 --> 00:50:22,602 আমার কন্যাকে তুমি চাও না, তাই না? 382 00:50:23,603 --> 00:50:24,771 চাও আমার সিংহাসনকে। 383 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 ভেলে ফিরে যাও, ডেমন, 384 00:50:30,026 --> 00:50:31,945 তোমার বৈধ স্ত্রীর কাছে। 385 00:50:32,946 --> 00:50:37,909 তোমার যতটুকু সন্মান এখনো আছে সেটা গিয়ে পুনরুদ্ধার করো। 386 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 না চাইলে করো না। আমার মাথাব্যথা নেই। 387 00:50:41,538 --> 00:50:43,790 যতক্ষণ তুমি আমার চোখের সামনে থাকবে না। 388 00:50:51,339 --> 00:50:53,258 তোমার ইচ্ছাই পূরণ করব, ভাই। 389 00:51:23,497 --> 00:51:25,165 তার সাথে কথা বলেছ? 390 00:51:27,834 --> 00:51:28,835 না। 391 00:51:34,174 --> 00:51:36,718 এমন প্রতারণার কাজ রায়েনার স্বভাবের সাথে যায় না। 392 00:51:38,053 --> 00:51:39,971 কিন্তু তোমার ভাইয়ের স্বভাব নিয়ে এটা বলতে পারব না। 393 00:51:40,972 --> 00:51:42,307 সে মিথ্যা বলেছে, তুমি বিশ্বাস কর? 394 00:51:43,558 --> 00:51:45,685 সে কী আদৌ কখনো সত্য কথা বলে? 395 00:51:47,103 --> 00:51:50,023 এই জিনিস স্বীকার করা তাকে কীভাবে বাঁচায়? 396 00:51:52,984 --> 00:51:54,736 তোমাকে থামিয়ে। 397 00:52:00,992 --> 00:52:04,538 যা-ই প্রকাশিত হোক না কেন, রায়েনা নিরপরাধ নয়। 398 00:52:05,413 --> 00:52:07,833 কারন ডেমন তাকে কলুষিত করেছে। 399 00:52:07,916 --> 00:52:11,169 ডেমন এবং রায়েনার শরীরে ড্রাগনের রক্ত বইছে। 400 00:52:11,253 --> 00:52:13,046 তারা ঝামেলা বাঁধাতে ওস্তাদ। 401 00:52:13,129 --> 00:52:15,882 সে শপথ করে বলেছে, সে এখনো কুমারী আছে। 402 00:52:17,592 --> 00:52:19,135 এবং আমি তাকে বিশ্বাস করি। 403 00:53:23,408 --> 00:53:26,995 ঐ চাকু এক সময় অ্যাগোন দ্যা কনকোয়ারের ছিল। 404 00:53:28,622 --> 00:53:30,540 তার আগে এটা এ্যানার ছিল। 405 00:53:31,458 --> 00:53:33,001 এবং তার আগে... 406 00:53:33,919 --> 00:53:35,837 আর বলা মুশকিল। 407 00:53:41,593 --> 00:53:45,555 অ্যাগোনের মৃত্যুর আগে, ভেলারিয়ন যাদুকরদের একজন 408 00:53:45,639 --> 00:53:47,182 তার গান স্টিলে লুকিয়ে রেখে গিয়েছিল, 409 00:53:54,856 --> 00:53:56,858 "আমার বংশ থেকে... 410 00:53:57,609 --> 00:54:00,820 "একজন রাজকুমার জন্ম নেবে, যেমনটা শপথ করা হয়েছিল... 411 00:54:02,948 --> 00:54:06,493 এবং সে হবে বরফ এবং আগুনের গাঁথা।" 412 00:54:10,956 --> 00:54:14,417 যে দায়িত্ব আমি তোমার হাতে দিয়েছি, 413 00:54:14,501 --> 00:54:16,628 এই জ্ঞানের ভার... 414 00:54:17,879 --> 00:54:21,383 এটা সিংহাসনের থেকে বড়, রাজার থেকে বড়, 415 00:54:21,466 --> 00:54:23,009 তোমার থেকে বড়, 416 00:54:23,093 --> 00:54:25,178 এবং তোমার কামনার থেকেও বড়। 417 00:54:29,808 --> 00:54:32,268 জ্যাহারিস হলে তোমাকে উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত করত 418 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 একটা মিথ্যা বলার জন্য? 419 00:54:34,938 --> 00:54:37,607 তুমি এখনো সত্যটা আমার কাছে জানতে চাও নি। 420 00:54:37,691 --> 00:54:40,193 সত্যটার কোন ভিত্তি নেই, রায়েনা। 421 00:54:40,276 --> 00:54:42,153 কেবল উপলব্ধি। 422 00:54:42,237 --> 00:54:43,989 সকলের সামনে তুমি প্রকাশ পেয়ে গেছ। 423 00:54:44,072 --> 00:54:46,074 এখন আমাদের দু'জনকে এই পরিণাম ভোগ করতে হবে। 424 00:54:46,658 --> 00:54:49,869 যদি আমি ছেলে হতাম, আমি যার সাথে ইচ্ছা শুতে পারতাম। 425 00:54:50,620 --> 00:54:52,288 অনেকগুলা জারজ জন্ম দিতাম, 426 00:54:52,372 --> 00:54:55,083 তোমার কোর্টের কেউ তখন ভ্রুক্ষেপও করত না। 427 00:54:55,166 --> 00:54:58,378 তুমি ঠিক বলেছ... কিন্তু তুমি মেয়ে হয়ে জন্মেছ। 428 00:54:59,421 --> 00:55:02,132 তাহলে তুমি আমাকে উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত করে অ্যাগনের নাম ঘোষণা করছ না কেন? 429 00:55:02,215 --> 00:55:03,341 আমি করতাম। 430 00:55:04,426 --> 00:55:08,555 কিন্তু আমার দায়িত্ব হচ্ছে রাজ্যটাকে বিভাজিত হতে না দিয়ে এটাকে একসাথে রাখা। 431 00:55:10,432 --> 00:55:13,059 তোমার বিয়ের আগে প্রেমের দিন শেষ। 432 00:55:13,143 --> 00:55:15,353 তুমি স্যার লেনর ভেলারিয়নকে বিয়ে করবে। 433 00:55:15,437 --> 00:55:17,731 আর সেটা কোন জোরজবরদস্তি ছাড়াই করবে। 434 00:55:18,898 --> 00:55:20,859 সি স্নেকের ছেলেকে। 435 00:55:20,942 --> 00:55:23,445 যেন আমি তোমার রাজনৈতিক সমস্যার প্রতিকার হতে পারি। 436 00:55:23,528 --> 00:55:26,322 তুমি-ই আমার রাজনৈতিক সমস্যা! 437 00:55:30,618 --> 00:55:32,871 তোমার সাথে স্যার লেনর ভেলারিয়নের বিয়ে হলে 438 00:55:32,954 --> 00:55:35,790 এই রাজ্যের দুই শক্তিশালী হাউজ এক হবে। 439 00:55:35,874 --> 00:55:39,878 আমাদের ড্রাগন এবং নৌবাহিনীর মিলিত শক্তির বিরুদ্ধে তখন 440 00:55:39,961 --> 00:55:42,630 কেউ মাথা তুলে দাঁড়াবার সাহস পাবে না। 441 00:55:42,714 --> 00:55:44,049 বহু প্রজন্ম ধরে হাউজ অব দ্যা ড্রাগন 442 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 এক হয়ে টিকে থাকবে। 443 00:55:46,676 --> 00:55:50,472 আর যে শকুনটা তোমার সিংহাসনের উপরে বসে আছে, তার কী হবে? 444 00:55:51,014 --> 00:55:52,348 কোন শকুন? 445 00:55:52,974 --> 00:55:54,184 তোমার হ্যান্ড। 446 00:55:55,894 --> 00:55:59,981 অটো হাই টাওয়ার দুই রাজার সেবা করেছে সততা এবং আনুগত্যের সাথে। 447 00:56:01,274 --> 00:56:03,193 সে চায় উত্তরাধিকার অ্যাগোন হোক। 448 00:56:03,902 --> 00:56:06,488 আর সে এটা না করা পর্যন্ত কোনভাবেই থামবে না। 449 00:56:06,571 --> 00:56:09,532 এমনকি সে আমার উপর গোয়েন্দাগিরি করে আমার ধ্বংস ডেকে আনবে। 450 00:56:10,992 --> 00:56:13,578 তুমি বিজেতার স্বপ্ন ধারন করো 451 00:56:13,661 --> 00:56:16,915 এবং ক্ষমতা চাও, সাথে পুরো রাজ্যের একাত্মতা। 452 00:56:16,998 --> 00:56:18,625 কিন্তু সেগুলো কীভাবে আসবে যখন, 453 00:56:18,708 --> 00:56:21,252 তোমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত উপদেষ্টা এতটা স্বার্থপর? 454 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 সকল লর্ড এবং লেডি, যারা আমার শ্রোতা হিসেবে থাকে, 455 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 আমার ছোট কাউন্সিলের সকল লোক, 456 00:56:25,799 --> 00:56:28,760 আগের কাউন্সিলের লোকজন, সকলেই স্বার্থপর। 457 00:56:28,843 --> 00:56:31,304 - এটা এড়ানো যাবে না। - আমি মানতে পারলাম না। 458 00:56:31,387 --> 00:56:35,558 আমি উত্তরাধিকার হিসেবে আমার কর্তব্য পালন করব এবং স্যার লেনরকে বিয়ে করব 459 00:56:37,894 --> 00:56:40,605 তবে তোমাকে রাজা হিসেবে প্রথমে কর্তব্য পালন করতে হবে। 460 00:56:51,157 --> 00:56:53,076 জাঁহাপনা। 461 00:56:55,870 --> 00:56:56,996 ৫ দিন। 462 00:57:00,416 --> 00:57:02,377 বুঝলাম না, জাঁহাপনা? 463 00:57:02,460 --> 00:57:04,796 যদিও এটা বহুদিন আগের কথা। 464 00:57:04,879 --> 00:57:07,757 এটার অনেক তথ্যই ভুলে গেছি। 465 00:57:08,925 --> 00:57:12,303 আমার বাবা তখন সুস্থ-সবল যোদ্ধা এবং ড্রাগন আরোহী, 466 00:57:12,387 --> 00:57:14,305 তার সক্ষমতার চূড়াতে ছিল। 467 00:57:15,098 --> 00:57:16,808 জ্যাহারিস বিশাল রাজকীয় শিকারের আয়োজন করল 468 00:57:16,891 --> 00:57:19,060 সে রাজার হ্যান্ড হচ্ছে সেই খুশি উদযাপন করতে। 469 00:57:21,271 --> 00:57:24,816 ৫ দিন পর আমার বাবা মরে পড়ে ছিল। 470 00:57:26,693 --> 00:57:28,111 কৃত্রিম দ্বন্দ্বযুদ্ধ বহুদিন চললো। 471 00:57:29,904 --> 00:57:32,198 বেলন দ্যা ব্রেভ, 472 00:57:32,282 --> 00:57:34,367 ভ্যাগারের আরোহী, 473 00:57:34,450 --> 00:57:36,369 আইরন থ্রোনের উত্তরাধিকার... 474 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 পেট ফেটে মরে পড়ে ছিল। 475 00:57:41,749 --> 00:57:43,168 দেবতাদের ক্রোধ হয়তো। 476 00:57:44,377 --> 00:57:46,296 দিনটা ভয়ানক ছিল। 477 00:57:47,589 --> 00:57:50,133 - আমার দিনটার কথা ভালভাবে মনে আছে। - হ্যা... 478 00:57:51,217 --> 00:57:53,136 সেই দিনটা তোমার জন্য ভাল ছিল। 479 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 জ্যাহারিস বেলনের বদলে তোমার নাম হ্যান্ড হিসেবে ঘোষণা করল। 480 00:58:00,518 --> 00:58:03,438 আমি ওভাবে কখনো কল্পনা করি নি, জাঁহাপনা। 481 00:58:04,355 --> 00:58:05,899 এটা একটা কর্তব্য ছিল। 482 00:58:08,735 --> 00:58:12,488 তুমি আমার দাদার শেষ দিনগুলোতে সেবা করেছিলে, 483 00:58:13,907 --> 00:58:16,117 তুমি আমাকে রাজা হওয়া শিখিয়েছ। 484 00:58:18,119 --> 00:58:21,664 সন্মানটা তো আমার, জাঁহাপনা। 485 00:58:22,290 --> 00:58:23,833 মাত্র ৫ দিন... 486 00:58:25,627 --> 00:58:28,922 জ্যাহারিসের কোর্টের সাধারণ এক মানুষ থেকে, 487 00:58:29,005 --> 00:58:31,007 রাজ্যের ২য় ক্ষমতাধর ব্যক্তিতে পরিণত হলে। 488 00:58:32,342 --> 00:58:33,468 আমি ভাবছি... 489 00:58:34,969 --> 00:58:37,722 তোমার রাজাকে হটিয়ে এই সিংহাসনে বসতে তোমার কতদিন লাগতে পারে? 490 00:58:40,808 --> 00:58:41,935 জাঁহাপনা? 491 00:58:43,228 --> 00:58:45,772 অ্যামার মৃত্যুর শোক কখনোই কাটিয়ে উঠতে পারব না, 492 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 কিন্তু অ্যালিসান্ট... 493 00:58:48,983 --> 00:58:50,944 সে আমার দুঃখের সময়ে পাশে ছিল। 494 00:58:53,488 --> 00:58:56,032 সে একেবারে উপযুক্ত চিত্তবিক্ষেপ ছিল। 495 00:58:57,367 --> 00:59:00,495 এখন ভাবি কতটা হিসাব করে এই পরিকল্পনাটা করা হয়েছিল। 496 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 এসব হাস্যকর কথাবার্তা। 497 00:59:03,623 --> 00:59:05,541 রানী আপনাকে ভালবাসে... 498 00:59:06,834 --> 00:59:08,836 যেমনটা আপনি তাকে ভালবাসেন। 499 00:59:08,920 --> 00:59:12,298 তোমার আগ্রহ রাজ্যের ভালোর দিকে আর নেই। 500 00:59:12,382 --> 00:59:14,759 তেমার বিচারবুদ্ধি লোপ পেয়েছে। 501 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 একজন অনুগত হ্যান্ডকে বিভিন্ন সময় 502 00:59:17,428 --> 00:59:20,556 তার রাজাকে লজ্জাজনক সত্যটা বলতে হয়, জাঁহাপনা। 503 00:59:20,640 --> 00:59:22,183 যদি সে না বলে... 504 00:59:23,643 --> 00:59:25,603 সে তার ভৃত্য হিসেবে ব্যর্থ। 505 00:59:26,688 --> 00:59:29,023 তুমি অনুগত ভৃত্য ছিলে, অটো। 506 00:59:38,700 --> 00:59:40,576 রাজা এবং রাজ্য তোমার কাছে 507 00:59:40,660 --> 00:59:43,579 অপূরণীয় ঋণী হয়ে রইবে। 508 00:59:44,831 --> 00:59:47,333 কিন্তু আমি আর তোমার বিচারবুদ্ধির উপর ভরসা রাখতে পারছি না। 509 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 আসো। 510 01:00:17,780 --> 01:00:20,700 এত রাতে আসার জন্য মাফ করবেন, রাজকুমারী। 511 01:00:25,663 --> 01:00:28,583 এটা অতি যত্ন নিয়ে বানিয়েছি। 512 01:00:31,336 --> 01:00:34,213 যদি এটাকে ঠিকভাবে ঘনীভূত না করা হয়, তাহলে এটা কাজ করবে না, 513 01:00:34,297 --> 01:00:38,301 - কিংবা অসহনীয় ব্যথা... - কী ঘনীভূত? 514 01:00:40,219 --> 01:00:41,763 বুঝলাম না, ওটা কী? 515 01:00:42,555 --> 01:00:44,474 একটা চা, রাজকুমারী। 516 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 রাজার পক্ষ থেকে। 517 01:00:47,894 --> 01:00:53,024 এটা আপনাকে অপ্রত্যাশিত পরিণতি থেকে বাঁচাবে। 518 01:00:54,500 --> 01:07:57,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ