1 00:01:34,336 --> 00:01:38,808 House of the Dragon, 1. Sezon, 4. Bölüm "Dar Denizin Kralı" 2 00:01:40,453 --> 00:01:45,875 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:45,947 --> 00:01:51,194 Karaliman'ın güçlü surlarını aşmak ne mümkün. 4 00:01:52,654 --> 00:01:58,284 Kalemizin etrafı derin, kupkuru hendekle kuşalı. 5 00:01:58,368 --> 00:02:02,914 Olası Dorne akınlarına karşı çok iyi korunuyor. 6 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 Koltuğum hacmen daha ufak olsa da... 7 00:02:08,336 --> 00:02:12,257 yeri bir o kadar âlâ. 8 00:02:36,447 --> 00:02:40,827 Hudutların manzarası ise ilham yuvası... 9 00:02:40,910 --> 00:02:44,789 babamı ziyaretiyle onurlandığında bizzat Kraliçe Alysanne... 10 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Söyler misiniz Lord Dondarrion... 11 00:02:47,250 --> 00:02:49,794 büyük, büyükannem söylendiği kadar güzel miydi? 12 00:02:51,254 --> 00:02:56,009 Yarım yüzyıl öncesiydi prenses. 13 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 Aynen öyle. 14 00:03:00,305 --> 00:03:05,435 - Yakışıksız oldu prenses. - Adam babamdan daha yaşlı. 15 00:03:05,518 --> 00:03:09,856 Asıl onun elimi isteyecek cüreti bulması yakışıksız. 16 00:03:11,608 --> 00:03:12,608 Sıradaki! 17 00:03:23,786 --> 00:03:25,330 Şimdi de bir çocuk. 18 00:03:26,080 --> 00:03:29,292 Blackwoodlar, çok kuvvetli ordusuyla kadim bir hanedir. 19 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Bir zamanlar Nehir Toprakları'nın kralı onlardı. 20 00:03:34,714 --> 00:03:38,134 Halen damarlarında İlk İnsanların kanı akar. 21 00:03:40,303 --> 00:03:41,303 Devam. 22 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Prensesim. 23 00:03:45,433 --> 00:03:47,310 Bizimkisi yıllara meydan okuyan bir bağ. 24 00:03:47,393 --> 00:03:50,021 Büyükbabamın büyükbabası Lucas Blackwood... 25 00:03:50,104 --> 00:03:51,940 fetih savaşında Ejder'e yardımlarıyla... 26 00:03:52,023 --> 00:03:55,902 Aynen, Blackwoodlar olmasa ne haldeydik kim bilir. 27 00:03:58,529 --> 00:04:00,323 İlk İnsanların kanıyla boyalı tarihimiz... 28 00:04:00,406 --> 00:04:06,237 hanenizin yuvası yaptığı bu topraklara derinden bağlıdır. 29 00:04:06,621 --> 00:04:08,164 Eşiniz olarak kabul görürsem prenses... 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,583 günleriniz külfetsiz... 31 00:04:10,667 --> 00:04:13,920 gecelerinizse korumam altında güvenli olacaktır. 32 00:04:14,003 --> 00:04:17,507 Koruman mı? Prensesin ejderhası var geri zekalı amcık. 33 00:04:19,550 --> 00:04:22,679 - Bracken! - Bu da hoşuma gitmeye başladı. 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 Sıradaki gelsin artık da... 35 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 yemeğimize gidelim. 36 00:04:29,769 --> 00:04:30,770 Ödlek. 37 00:04:33,856 --> 00:04:35,024 Gidiyoruz. 38 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 Koyun kılıcınızı kınına kancıklar! 39 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Limana haber salın, Kaptan Oswin gemiyi hazır etsin. 40 00:04:43,074 --> 00:04:44,760 Prenses, üç güne Acı Köprü'ye gitmemiz gerekiyor. 41 00:04:44,784 --> 00:04:46,679 Bu saçma yarışmaya bir son verecekse... 42 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 Kralın Şehri'ne kendi kendime bile kürek çekebilirim. 43 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Bakmayın prenses. 44 00:05:17,400 --> 00:05:20,319 Bir saat içinde karaya çıkarız prenses. 45 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 Sence nasıl karşılayacak? 46 00:05:25,241 --> 00:05:28,565 Majestelerinin sunduğu tüm talipleri reddetmenizi mi... 47 00:05:28,566 --> 00:05:30,830 yoksa daha iki ayı varken bir anda turu bitirmenizi mi diyorsunuz? 48 00:05:47,263 --> 00:05:49,098 Saklanın! 49 00:05:53,770 --> 00:05:54,770 Prenses! 50 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 İyi misiniz? İyi misiniz? 51 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 - Üstadı getir! - İyiyim. 52 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 Daemon gelmiş. 53 00:07:58,644 --> 00:08:01,189 Koltuğuna eklersin. 54 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 Taç giyiyorsun. 55 00:08:19,081 --> 00:08:20,833 Kendine de kral diyormuşsun? 56 00:08:21,834 --> 00:08:26,380 Üçlü Erki dağıttıktan sonra bana Dar Denizin Kralı dediler. 57 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Ama ben tek bir gerçek kralımız olduğunu biliyorum majesteleri. 58 00:08:42,980 --> 00:08:47,026 Tacım da, Basamaktaşı da senindir. 59 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 Lord Corlys nerede? 60 00:08:53,282 --> 00:08:55,368 Evi Akıntıtaşı'na yelken açtı. 61 00:08:55,451 --> 00:08:58,663 - Basamaktaşı'nı kim tutuyor? - Dalgalar... 62 00:08:58,746 --> 00:09:04,210 yengeçler ve peşlerinden geleni uyarsın diye... 63 00:09:04,293 --> 00:09:07,463 kumlara gömülmüş iki bin Üçlü Erk korsanı. 64 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 Kalk. 65 00:10:09,317 --> 00:10:12,695 Krallık sana borçlu kardeşim. 66 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 Gel. 67 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 Fırsat doğdu işte. 68 00:10:24,623 --> 00:10:27,960 Daemon alır başını giderdi... 69 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 turnuvalar kazanırdı... 70 00:10:31,922 --> 00:10:33,299 Hayır, hayır, hayır! 71 00:10:33,382 --> 00:10:35,551 Bu kavgaya bir daha girmem. 72 00:10:35,634 --> 00:10:37,803 Annemin favorisi hep sendin. 73 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 Yok canım, bilmeyen mi var. 74 00:10:40,139 --> 00:10:41,265 Sendin işte. 75 00:10:42,767 --> 00:10:47,146 Annemiz ne gelenek görenek, ne de kural tanırdı. 76 00:10:47,229 --> 00:10:50,566 Ben de ne yazık ki büyük bir savaşçı değildim. 77 00:10:51,233 --> 00:10:53,611 Tebrik ederim, büyük zafer. 78 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 Teşekkürler prenses. 79 00:11:06,040 --> 00:11:08,708 Prens Daemon yeni galeride bir tur atmak ister belki. 80 00:11:08,709 --> 00:11:13,506 Norvos ile Qohor'un armağanı dokumaları henüz görmedi. 81 00:11:13,589 --> 00:11:17,343 Dokumaları görmek ister misin? 82 00:11:20,805 --> 00:11:23,349 Ne yapsın öyle şeyleri ya? 83 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Ben görmek isterim. 84 00:11:27,269 --> 00:11:30,106 Kendini mahrum bırakma madem. 85 00:11:32,066 --> 00:11:33,984 Tek başıma göreyim. 86 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 Şarap! 87 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Ne diyordum, annemin en sevdiği. 88 00:11:45,496 --> 00:11:48,666 Sendin işte yahu! Sendin, gerçekten. 89 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 Tur pek iyi gitmemiş sanıyorum. 90 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 Dayanabildiğim kadar dayandım. 91 00:12:10,020 --> 00:12:14,692 Yedi Krallık'taki bütün genç şövalye ve lordlar ayağına kapanıyor... 92 00:12:14,775 --> 00:12:15,775 Büyük dert. 93 00:12:19,655 --> 00:12:23,409 Diyardaki kızlar daha iki talip arasında bile seçim yapamıyor... 94 00:12:23,492 --> 00:12:25,411 bırak yirmi tanesini. 95 00:12:26,328 --> 00:12:29,540 O adamlarla oğlanlar ayaklarıma kapanmadı. 96 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Hepsi anca adımı ve çocuğu için Valyria kanımı istiyor. 97 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Bence gayet romantik. 98 00:12:39,049 --> 00:12:44,847 Bir kaleye tıkılıp varis doğurmaya zorlanmak ne romantik gerçekten. 99 00:12:49,768 --> 00:12:50,853 Kusura bakma. 100 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 Ne kadar sinirli? 101 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 Kral turunu ayarlamak için büyük uğraş sarf etti. 102 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 Canı epey sıkkın. 103 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Ama eve dönmene sevindim ben. 104 00:13:18,631 --> 00:13:21,550 Pek arkadaşım yok bir süredir. 105 00:13:22,927 --> 00:13:25,846 Hala Leydi Alicent olduğuma inanmak istiyorum ama... 106 00:13:28,140 --> 00:13:31,977 artık bana bakanlar sadece kraliçeyi görüyor. 107 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Ben de seni özledim. 108 00:13:45,493 --> 00:13:49,544 Ejderhakayası'nda halinden memnun görünüyordun. 109 00:13:51,243 --> 00:13:53,124 Niye geri döndün? 110 00:13:55,665 --> 00:14:00,896 Sadece babamla dalga geçmek için dönmüş olamazsın. 111 00:14:11,183 --> 00:14:12,184 Evet... 112 00:14:13,727 --> 00:14:14,937 Ne istiyorsun? 113 00:14:16,313 --> 00:14:18,482 Evin rahatlığını. 114 00:14:25,489 --> 00:14:29,410 Bu evde pek de rahat olmadığını sanıyordum. 115 00:14:32,454 --> 00:14:36,000 Ama maceraların seni değiştirmiş gibi de görünüyor. 116 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Daha olgun gibi. 117 00:14:41,547 --> 00:14:44,216 Geçen dört yılda sen de epey olgunlaşmışsın prenses. 118 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 Alışırsın bu ilgiye. 119 00:14:48,929 --> 00:14:52,224 Sadece ilgiyle kalsa olur zaten, ben kalanına dayanamıyorum. 120 00:14:52,308 --> 00:14:56,895 Babam, hangi lordun kalesi en büyükse beni ona satmaya kararlı. 121 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Uğruna satılacak daha kötü şeyler de var. 122 00:15:05,441 --> 00:15:08,259 Evlilik politik bir anlaşmadan ibaret. 123 00:15:08,573 --> 00:15:11,295 Evlendikten sonra dilediğini yapabilirsin. 124 00:15:11,296 --> 00:15:14,596 Erkekler için politik bir anlaşma olabilir. 125 00:15:14,597 --> 00:15:16,597 Kadınlar için idamdan farksız. 126 00:15:16,598 --> 00:15:22,498 Keşke öyle olsa. Bronz kaltağımdan yıllar önce kurtulurdum. 127 00:15:26,755 --> 00:15:29,388 Karın gayet şanslı. 128 00:15:29,814 --> 00:15:31,635 İçine çocuk koymadın. 129 00:15:32,878 --> 00:15:38,695 Bir çocuk bu kadar iğrenç bir ortamda büyüyemez zaten. 130 00:15:43,792 --> 00:15:50,046 Annemi öldürene kadar varis doğurmaya zorladılar. 131 00:15:50,047 --> 00:15:51,947 Aynı kadere mahkum olmayacağım. 132 00:15:51,948 --> 00:15:55,948 Annenin başına gelenler trajediydi. 133 00:15:56,857 --> 00:15:59,197 Bu da trajik bir dünya. 134 00:15:59,845 --> 00:16:03,412 Hayatını korku içinde yaşayamazsın... 135 00:16:03,413 --> 00:16:08,980 yoksa tüm güzelliklerini kaçırırsın. 136 00:16:09,703 --> 00:16:12,104 Korku içinde yaşamaya niyetim yok. 137 00:16:13,373 --> 00:16:15,620 Kendime kalayım yeter. 138 00:16:18,394 --> 00:16:20,813 Ne yalnız bir gelecek. 139 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 Basamaktaşı'nın krallık için kazanılması gerekiyordu. 140 00:16:25,109 --> 00:16:29,780 Ama geçen birkaç günde, Yengeçyemcisinin yerini bir Su Yılanı almış görünüyor. 141 00:16:29,863 --> 00:16:34,451 Kraliçe Alicent için Leydi Laena'dan vazgeçmenize bir misilleme. 142 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 Kızıyla meselenin üzeninden yıllar geçti. 143 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Halen buna kinleniyor olamaz. 144 00:16:39,623 --> 00:16:43,669 Su Yılanı fazlasıyla gururlu bir adam majesteleri. 145 00:16:43,752 --> 00:16:45,754 O gururu yara aldı. 146 00:16:45,838 --> 00:16:48,632 Yarasını dindirme ihtimalimiz olabilir mi? 147 00:16:48,716 --> 00:16:51,844 Lord Corlys'in gururundan daha büyük dertlerimiz var. 148 00:16:51,927 --> 00:16:54,597 Derdinize dert katmayı hiç istemem majesteleri... 149 00:16:54,598 --> 00:16:57,307 ama Eski Şehir'deki ağabeyimden tatsız haberler aldım. 150 00:16:58,183 --> 00:17:03,063 Lord Corlys'in, Braavos'un Deniz Lordu ile müzakereye oturduğu söyleniyor. 151 00:17:03,147 --> 00:17:06,900 Kızı Laena'yı Deniz Lordunun oğluyla evlendirmeyi planlıyormuş. 152 00:17:09,069 --> 00:17:14,667 Velaryon Hanesi, Özgür Şehirler ile bir ittifaka girecek olursa... 153 00:17:15,451 --> 00:17:16,577 bizim de... 154 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 kendi evlilik anlaşmamızı bulmamız gerekir. 155 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 - İyi geceler Sör Criston. - İyi uykular prenses. 156 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 Nereye gidiyoruz? 157 00:21:00,342 --> 00:21:02,260 Yürü git oğlum! 158 00:21:04,262 --> 00:21:05,514 Oğlum dedi bana. 159 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Ölümünü öğrenmek ister misin yavrum? 160 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Bana ver onu. 161 00:22:01,987 --> 00:22:04,322 Çıkın, hepiniz. 162 00:22:23,258 --> 00:22:26,178 Onlardan çok daha yumuşak dokunuyorsun. 163 00:22:26,261 --> 00:22:27,596 Sağ ol kocacığım. 164 00:22:30,682 --> 00:22:36,021 İşte sırası geldi şimdi, yüce demir sediri... 165 00:22:36,938 --> 00:22:40,150 görecek kimin dibi? 166 00:22:40,233 --> 00:22:42,152 İyi kralımız... 167 00:22:42,235 --> 00:22:44,613 ilan ediyor kızını... 168 00:22:44,696 --> 00:22:46,823 tahtın varisi. 169 00:22:51,870 --> 00:22:54,623 Ama sonra oluyor bir bebeği. 170 00:23:03,423 --> 00:23:05,884 Erkek! 171 00:23:05,967 --> 00:23:10,013 Hangi varisin dibi görecek sediri? 172 00:23:10,430 --> 00:23:11,681 Kim olacak? 173 00:23:11,765 --> 00:23:14,059 Kardeşi mi? Kızı mı? 174 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 Yoksa üç yaşındaki mini prensi mi? 175 00:23:28,198 --> 00:23:32,369 Rhaenyra. Krallığın Neşesi. 176 00:23:32,452 --> 00:23:35,330 Gencecik bir kız, incecik. 177 00:23:36,331 --> 00:23:39,501 Tüm halk sever onu... 178 00:23:39,584 --> 00:23:43,380 ama güçlü bir kraliçe olur mu? 179 00:23:43,463 --> 00:23:46,174 - Yoksa zayıf mı hamuru? - Zayıf! 180 00:23:46,258 --> 00:23:49,845 Aegon var daha bebek prens, ister mi iddiasını? 181 00:23:49,928 --> 00:23:53,098 Taşıyor Rhaneyra'da olmayanı. 182 00:23:53,181 --> 00:23:55,142 Bir fatihin adı... 183 00:23:55,934 --> 00:23:57,060 bir de yarrağı. 184 00:24:00,814 --> 00:24:03,358 Yalan, iftira! Yuh! 185 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 İstediğin kadar bağır. 186 00:24:05,193 --> 00:24:10,031 Halkın çoğu, erkek olarak Aegon'un varis olması gerektiğine inanıyor. 187 00:24:11,908 --> 00:24:13,577 Onların ne istediği önemsiz. 188 00:24:16,663 --> 00:24:20,041 Bir gün onlara hükmedeceksen çok önemli. 189 00:24:21,751 --> 00:24:25,255 Bir geceliğine mirasımın yükünü taşımasam olmaz mı? 190 00:24:31,845 --> 00:24:33,013 Dört bakır sokak bebesi. 191 00:24:33,096 --> 00:24:35,223 Kralın Şehrinde zevklerimizin bedelini öderiz. 192 00:24:36,725 --> 00:24:38,101 - Lan! - Dur! Ulan! 193 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 Bekle, ben bulurum. 194 00:25:18,016 --> 00:25:21,186 Kimden kaçıyorsun bakalım? 195 00:25:21,269 --> 00:25:22,395 Sör Harwin. 196 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 Prenses. 197 00:25:29,110 --> 00:25:30,320 Yapma. 198 00:25:31,321 --> 00:25:32,948 Dikkatli ol oğlum. 199 00:25:33,031 --> 00:25:35,408 Bir dahakine bu kadar şanslı olmazsın. 200 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Hoşuna mı gitti? 201 00:25:43,166 --> 00:25:46,711 Bir daha ne zaman özgür olacağım kim bilir. 202 00:25:58,932 --> 00:26:00,850 Gel. 203 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 Kusura bakmayın majesteleri. 204 00:26:07,691 --> 00:26:09,609 Kral sizi yanına çağırttı. 205 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 Epey geç oldu. 206 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 Evet majesteleri. 207 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 Neresi burası? 208 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 İnsanların istedikleri şeyi almaya geldikleri bir yer. 209 00:28:52,188 --> 00:28:54,732 Sikişmek çok zevkli. 210 00:28:56,192 --> 00:28:58,736 Erkek için olduğu kadar kadın için de. 211 00:29:12,584 --> 00:29:15,503 Evlilik bir görev, evet... 212 00:29:19,924 --> 00:29:22,844 Ama bizi istediğimizi yapmaktan alıkoyacak değil. 213 00:29:26,806 --> 00:29:28,725 İstediğimizi sikmekten. 214 00:30:49,806 --> 00:30:50,932 Daemon? 215 00:31:30,221 --> 00:31:31,389 Prenses? 216 00:31:39,939 --> 00:31:41,858 Prenses yaralandınız mı? 217 00:31:44,861 --> 00:31:47,989 - Lord Kumandana haber salayım. - Hayır. 218 00:31:53,578 --> 00:31:56,122 Miğferim. 219 00:32:03,755 --> 00:32:04,964 Bitti mi? 220 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 Teşekkür ederim. 221 00:32:40,750 --> 00:32:41,876 Durun. 222 00:36:42,700 --> 00:36:45,328 - Geç saat için özür dilerim lordum. - Ne oldu? 223 00:36:45,411 --> 00:36:47,914 Beyaz Solucan'dan bir haberci geldi. 224 00:37:13,397 --> 00:37:15,775 Tutsağın mıyım? 225 00:37:15,858 --> 00:37:18,027 Benim sana olduğum gibi mi? 226 00:37:22,907 --> 00:37:25,826 Şanslısın, ben koruyucunum. 227 00:37:33,751 --> 00:37:35,002 Bunu iç ayılırsın. 228 00:37:37,880 --> 00:37:42,051 - Orospunun teki beni korusa ne olur. - O kadar sıradan değilim. 229 00:37:44,011 --> 00:37:49,016 - Önemli bir orospu olsun. - Ben o hayatı geride bıraktım. 230 00:37:49,100 --> 00:37:53,229 Bu hayatta et satarak bir yere kadar gelebileceğimi öğrendim. 231 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 Yerinde duramadın hiç zaten. 232 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 Zor dersler isteyerek alınmaz, acıdan çıkarılır. 233 00:38:12,078 --> 00:38:13,534 Mysaria. 234 00:38:14,799 --> 00:38:16,310 Mysaria... 235 00:38:16,752 --> 00:38:19,297 Çıkarken odanın parasını ödersin. 236 00:38:45,239 --> 00:38:46,407 Gel. 237 00:38:56,000 --> 00:38:57,168 Ne var? 238 00:38:58,878 --> 00:39:01,547 Erken saat için kusura bakmayın majesteleri. 239 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 Size... 240 00:39:05,051 --> 00:39:06,260 tatsız haberlerim var. 241 00:39:06,344 --> 00:39:09,638 Konsey toplanmadan ihtiyatla duyulmasını uygun gördüm. 242 00:39:09,722 --> 00:39:11,640 Su Yılanı mı? 243 00:39:14,810 --> 00:39:17,730 Ne yazık ki prensesle ilgili kralım. 244 00:39:19,440 --> 00:39:20,983 Bir şey mi oldu? 245 00:39:26,197 --> 00:39:27,573 Bir babaya... 246 00:39:27,656 --> 00:39:30,576 kızının yaramazlıklarını söylemek hiç kolay değil. 247 00:39:31,827 --> 00:39:33,871 Hiçbir şey söylememeyi de düşündüm ama... 248 00:39:33,954 --> 00:39:35,623 Ne yaptı? 249 00:39:39,043 --> 00:39:41,587 Prenses dün akşam... 250 00:39:43,005 --> 00:39:45,549 kale duvarları dışında görülmüş. 251 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Bir genelevde. 252 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 Ne olmuş? 253 00:39:51,305 --> 00:39:54,225 Amcasıyla kırıştırıyormuş. 254 00:39:55,851 --> 00:40:00,439 Bir bakireye yakışmayacak hareketler içerisindelermiş. 255 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 Veya bir prensese. 256 00:40:06,946 --> 00:40:08,489 Ne hareketi? 257 00:40:14,703 --> 00:40:16,664 İlla söyleyeyim mi majesteleri? 258 00:40:16,747 --> 00:40:20,084 Yatak odama girip kızımı suçluyorsun. 259 00:40:20,167 --> 00:40:22,545 Söyleyeceksin tabii. Açık konuş. 260 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Daemon ile Rhaenyra birlikte görülmüş. 261 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Bir kerhanenin ortasında... 262 00:40:44,233 --> 00:40:45,401 Çiftleşiyorlarmış. 263 00:40:53,576 --> 00:40:55,119 Yalan söylüyorsun. 264 00:40:56,203 --> 00:40:57,746 Sana yalan söylenmiş. 265 00:40:58,831 --> 00:41:00,958 Keşke öyle olsa majesteleri. 266 00:41:03,043 --> 00:41:05,171 Bu dedikodunun arkasında kim var? 267 00:41:06,213 --> 00:41:10,759 Dedikoducuyu hemen bana getirin. Gözlerini oyacağım. 268 00:41:10,843 --> 00:41:14,430 Eliniz olarak, güvenilir bilgi kaynaklarına sahip olmalıyım. 269 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 Bu seferki de, şu ana kadar hiç yanılmadı. 270 00:41:17,975 --> 00:41:21,312 Hizmetliler arasında da onu gördüğünü söyleyenler var. 271 00:41:21,395 --> 00:41:22,938 Prenses... 272 00:41:23,522 --> 00:41:25,691 gecenin bir yarısı... 273 00:41:25,774 --> 00:41:29,862 Kralın Şehri kapılarından oğlan kılığına girip gizlice ayrılmış. 274 00:41:31,322 --> 00:41:35,492 Kızımın peşine adam takacak kadar hırsından ölüyor musun be adam? 275 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Onu mu gözetliyorsun? 276 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 İtibarını yok etmek için fırsat mı kolluyorsun? 277 00:41:42,333 --> 00:41:45,127 Asla öyle bir niyetim yok majesteleri. 278 00:41:45,211 --> 00:41:47,129 Kendini marifetli sanıyorsun. 279 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 Maksadın o kadar bariz ki. 280 00:41:51,509 --> 00:41:53,844 Kendi kanını Demir Taht'a oturtmayı, benim kanımı... 281 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 yok edecek kadar mı istiyorsun? 282 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Çık git karşımdan. 283 00:42:04,021 --> 00:42:06,565 Çık hemen. 284 00:42:11,946 --> 00:42:13,405 Majesteleri. 285 00:42:53,737 --> 00:42:56,073 Giyindim Annora. Gel. 286 00:43:05,958 --> 00:43:07,084 Prenses. 287 00:43:12,923 --> 00:43:13,966 Gel. 288 00:43:23,767 --> 00:43:26,395 Prenses, kraliçeden bir mesaj getirdim. 289 00:43:51,045 --> 00:43:52,629 Dün gece ne oldu? 290 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 Nasıl yani? 291 00:43:56,550 --> 00:43:59,178 Babam sana dair korkunç ithamlarda bulundu. 292 00:44:02,181 --> 00:44:03,724 Amcanla birlikte miydin? 293 00:44:05,934 --> 00:44:07,936 Ben... 294 00:44:08,020 --> 00:44:09,730 Yıllardır görüşmüyorduk. 295 00:44:09,813 --> 00:44:11,333 Biraz eğlenelim diye şehre çıkardı beni. 296 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 Hepsini anlat Rhaenyra. 297 00:44:13,692 --> 00:44:15,611 Baban beni bir şeyle mi suçluyor? 298 00:44:16,737 --> 00:44:18,739 Şarap mı içmişim? 299 00:44:18,822 --> 00:44:21,241 Karanlıkta kaleden mi kaçmışım? 300 00:44:21,325 --> 00:44:23,202 Bir genelevde Daemon ile sikişmişsin. 301 00:44:32,002 --> 00:44:36,256 İğrenç bir suçlama bu. 302 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 Öyle mi? 303 00:44:37,466 --> 00:44:40,386 Targaryenlerin tuhaf gelenekleri malum. 304 00:44:40,469 --> 00:44:43,639 - Daemon zaten hovarda. - Alicent... 305 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Majesteleri, kardeşim. Nasıl bilmezsin, ben hiç... 306 00:44:46,392 --> 00:44:47,726 Hiç yapar mıyım? 307 00:44:47,810 --> 00:44:50,562 - Bu dedikodulara inanamazsın. - Babam dedikoducu değil. 308 00:44:50,646 --> 00:44:53,249 Yalan söylendiği bariz! Böyle bir şeyi görmüş olamaz. 309 00:44:53,273 --> 00:44:54,942 - Nedenmiş? - Öyle bir şey olmadı çünkü. 310 00:44:55,025 --> 00:44:56,944 - Ona söylenene göre... - Söylenen mi? 311 00:44:59,488 --> 00:45:05,368 Babana bu yalanları kim söylemiş? 312 00:45:05,369 --> 00:45:07,287 Prensesim ben. 313 00:45:08,080 --> 00:45:10,999 Namusumu sorgulamak ihanettir. 314 00:45:13,419 --> 00:45:16,088 - Kesin olarak bilmiyorum... - Baban anlatmadı mı sana? 315 00:45:16,839 --> 00:45:18,757 Krala söyledi. 316 00:45:21,635 --> 00:45:22,761 Kulak misafiri oldum. 317 00:45:26,849 --> 00:45:29,393 Yani kulak misafiri olduğun iftiralarla mı... 318 00:45:30,269 --> 00:45:31,812 beni suçluyorsun? 319 00:45:32,688 --> 00:45:34,731 Sana yardım etmek istiyorum Rhaenyra. 320 00:45:43,449 --> 00:45:45,242 Bir tavernada içtik. 321 00:45:46,910 --> 00:45:49,455 Birden fazla tavernada. 322 00:45:50,622 --> 00:45:52,416 Geç oluyordu. 323 00:45:53,167 --> 00:45:54,710 Artık eve dönmek istedim. 324 00:45:55,794 --> 00:45:57,713 Ama Daemon devam etmek istedi. 325 00:46:00,507 --> 00:46:02,968 Eşlikçim olduğu için başka çarem de yoktu. 326 00:46:03,051 --> 00:46:04,261 Devam... 327 00:46:07,055 --> 00:46:08,182 Genelevde mi? 328 00:46:09,016 --> 00:46:11,268 Bir gösteriye götürdü. 329 00:46:13,145 --> 00:46:16,064 Ben seyirciydim sadece. Hiçbir şey yapmadım. 330 00:46:21,695 --> 00:46:24,573 Sonra Daemon kadehlerin dibini gördü... 331 00:46:26,200 --> 00:46:29,745 ve bir orospu için beni bıraktı. 332 00:46:34,333 --> 00:46:36,251 Aptallık ettim. 333 00:46:42,424 --> 00:46:43,759 Yapmadın mı yani? 334 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 Çürütmek zorunda mıyım gerçekten? 335 00:46:53,393 --> 00:46:55,854 Daemon bana elini sürmedi. 336 00:46:57,606 --> 00:47:01,693 Annemin ruhu üzerine sana yemin ederim. 337 00:47:05,239 --> 00:47:09,493 Namusunun sorgulanabileceği bir yere gitmek bile büyük aptallık. 338 00:47:13,539 --> 00:47:15,499 Kral sana iyi bir eş bulabilmek için çok uğraştı. 339 00:47:15,582 --> 00:47:16,917 Ben de aynı şekilde. 340 00:47:17,876 --> 00:47:20,003 O lord olur da senin... 341 00:47:21,880 --> 00:47:23,006 kirlendiğini düşünse... 342 00:47:24,758 --> 00:47:27,094 - Her şey mahvolurdu. - Biliyorum. 343 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 Majesteleri. 344 00:47:30,973 --> 00:47:32,057 Pişmanım. 345 00:47:46,697 --> 00:47:49,908 Kral seni istetti prensim. 346 00:47:49,992 --> 00:47:52,578 Çekin lan ellerinizi. 347 00:48:40,500 --> 00:48:41,543 Kızım. 348 00:48:49,176 --> 00:48:51,762 İnkar etmiyor musun? 349 00:48:51,845 --> 00:48:55,641 Yalanlamadan önce neyle suçlandığımı anlamam lazım. 350 00:48:57,017 --> 00:48:58,268 Kızımı kirlettin. 351 00:49:07,110 --> 00:49:10,989 - Hala bir şey demiyorsun. - Ne önemi var abi? 352 00:49:11,073 --> 00:49:12,324 Biz Rhaenyra'nın yaşındayken... 353 00:49:12,407 --> 00:49:15,827 İpek Sokağı'nda ne kadar kerhane varsa sikip atmıştık. 354 00:49:15,911 --> 00:49:17,454 Biz delikanlıydık. 355 00:49:17,954 --> 00:49:19,873 O daha bir kız. 356 00:49:19,956 --> 00:49:22,167 - Yeğenin! - Rhaenyra kocaman kadın. 357 00:49:22,250 --> 00:49:24,670 İlk deneyimini orospunun teki yerine benimle yaşasın daha iyi. 358 00:49:24,753 --> 00:49:25,753 Amına koyduğumun... 359 00:49:27,464 --> 00:49:29,716 Mahvettin kızımı. 360 00:49:29,800 --> 00:49:31,968 Hangi lord evlenecek şimdi onunla? Bu halde? 361 00:49:32,052 --> 00:49:34,596 Kim sikler elin lordunu! 362 00:49:34,680 --> 00:49:38,767 Ejderhasın sen. Tek gerçek, tek kanun senin sözün. 363 00:49:38,850 --> 00:49:41,311 Hayatım seni savunarak geçti. 364 00:49:41,937 --> 00:49:44,398 Ama kalbin sandığımdan da karaymış 365 00:49:44,481 --> 00:49:48,985 Onu da senin gibi reddedip yoluma bakayım daha iyi. 366 00:49:49,986 --> 00:49:51,530 Benimle evlendir. 367 00:49:53,115 --> 00:49:56,326 Tacımı sana sunarken, istediğimi alabileceğimi söyledin. 368 00:49:56,410 --> 00:49:58,704 Rhaenyra'yı istiyorum. Onu olduğu gibi alacak... 369 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 ve hanemizin geleneklerine göre evleneceğim. 370 00:50:00,831 --> 00:50:03,125 Sen evlisin zaten. 371 00:50:03,208 --> 00:50:05,836 Fatih Aegon ikinci karısını alırken bunu düşünmedi. 372 00:50:06,628 --> 00:50:08,255 Sen fatih değilsin. 373 00:50:08,338 --> 00:50:11,800 Beni yok etmek için gönderilmiş bir musibetsin. 374 00:50:11,883 --> 00:50:14,803 Rhaneyra'yı karım olarak bana ver... 375 00:50:14,886 --> 00:50:18,640 Ejder Hanesini hak ettiği şanlı günlere geri döndürelim. 376 00:50:18,724 --> 00:50:19,975 Tabii ya. 377 00:50:20,058 --> 00:50:22,602 Ağzının suyu kızıma akmıyor değil mi? 378 00:50:23,603 --> 00:50:24,771 Tahtımı istiyorsun. 379 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 Vadi'ye geri dön Deamon. 380 00:50:30,026 --> 00:50:31,945 Meşru karının yanına. 381 00:50:32,946 --> 00:50:37,909 İçinde kalan onur tanelerini kurtarmaya çalış. 382 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 Ne yaparsan yap. Umurumda değil. 383 00:50:41,538 --> 00:50:43,790 Sonsuza kadar yüzünü görmeyeyim yeter. 384 00:50:51,339 --> 00:50:53,258 Nasıl dersen abi. 385 00:51:23,497 --> 00:51:25,165 Onunla konuştun mu? 386 00:51:27,834 --> 00:51:28,835 Hayır. 387 00:51:34,174 --> 00:51:36,718 Rhaenyra'nın doğasında yalancılık yok. 388 00:51:38,053 --> 00:51:39,971 Aynısını kardeşin için söyleyemem. 389 00:51:40,972 --> 00:51:42,307 Sence yalan mı söylüyor? 390 00:51:43,558 --> 00:51:45,685 Ne zaman tam doğruyu söylüyor ki? 391 00:51:47,103 --> 00:51:50,023 Böyle bir şeyi itiraf etmek ne işine yarayacak? 392 00:51:52,984 --> 00:51:54,736 Seni basitleştirecek. 393 00:52:00,992 --> 00:52:04,538 Her ne yaşandıysa, Rhaenyra da masum değil. 394 00:52:05,413 --> 00:52:07,833 Daemon onu yoldan çıkarmaya çalıştığı için. 395 00:52:07,916 --> 00:52:11,169 Daemon da, Rhaenyra da ejderin kanını taşıyor. 396 00:52:11,253 --> 00:52:13,046 İkisi de kıpır kıpır, kaotik. 397 00:52:13,129 --> 00:52:15,882 Bakireyim diye yemin etti bana. 398 00:52:17,592 --> 00:52:19,135 Ona inanıyorum. 399 00:53:23,408 --> 00:53:26,995 O hançer zamanında Fatih Aegon'undu. 400 00:53:28,622 --> 00:53:30,540 Ondan önce de Aenar'ın. 401 00:53:31,458 --> 00:53:33,001 Ondan önce... 402 00:53:33,919 --> 00:53:35,837 bilmesi zor. 403 00:53:41,593 --> 00:53:45,555 Aegon ölmeden önce, Valyria'nın son ateş üstatları... 404 00:53:45,639 --> 00:53:47,182 şarkısını çeliğe sakladı. 405 00:53:54,856 --> 00:53:56,858 "Kanımdan doğacak... 406 00:53:57,609 --> 00:54:00,820 Vaat Edilen Prens." 407 00:54:02,948 --> 00:54:06,493 "Onun olacak Buz ve Ateşin Şarkısı." 408 00:54:10,956 --> 00:54:14,417 Sana verdiğim bu sorumluluk... 409 00:54:14,501 --> 00:54:16,628 bu bilginin yükü... 410 00:54:17,879 --> 00:54:21,383 tahttan da büyük, kraldan da. 411 00:54:21,466 --> 00:54:23,009 Senden de büyük. 412 00:54:23,093 --> 00:54:25,178 Arzularından da. 413 00:54:29,808 --> 00:54:32,268 Jaehaerys seni reddederdi. 414 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Bir yalan uğruna mı? 415 00:54:34,938 --> 00:54:37,607 Gerçekten ne olduğunu hala bana sormadın. 416 00:54:37,691 --> 00:54:40,193 Gerçeğin bir önemi yok Rhaenyra. 417 00:54:40,276 --> 00:54:42,153 Algı önemli. 418 00:54:42,237 --> 00:54:43,989 Kendini ifşa ettin. 419 00:54:44,072 --> 00:54:46,074 Şimdi ikimiz de sonuçlarına katlanacağız. 420 00:54:46,658 --> 00:54:49,869 Bir erkek olarak doğsam istediğimle yatabilirdim. 421 00:54:50,620 --> 00:54:52,288 Bir sürü piçim olabilirdi... 422 00:54:52,372 --> 00:54:55,083 sarayda kimse de gözünü çevirip bakmazdı. 423 00:54:55,166 --> 00:54:58,378 Haklısın. Ama kadın olarak doğdun. 424 00:54:59,421 --> 00:55:02,132 Unvanlarımı alıp yerime Aegon'ı mı ilan edeceksin? 425 00:55:02,215 --> 00:55:03,341 Ederdim. 426 00:55:04,426 --> 00:55:08,555 Ama krallığı bir arada tutmak benim görevim, daha da ayrıştırmak değil. 427 00:55:10,432 --> 00:55:13,059 İşvelerin buraya kadar. 428 00:55:13,143 --> 00:55:15,353 Sör Laenor Velaryon ile evleneceksin. 429 00:55:15,437 --> 00:55:17,731 Hiçbir itirazda bulunmayacaksın. 430 00:55:18,898 --> 00:55:20,859 Su Yılanının oğlu. 431 00:55:20,942 --> 00:55:23,445 Politik baş ağrılarına ilaç olayım anca. 432 00:55:23,528 --> 00:55:26,322 Politik baş ağrım sensin zaten! 433 00:55:30,618 --> 00:55:32,871 Sör Laenor Velaryon ile evliliğin... 434 00:55:32,954 --> 00:55:35,790 krallığın en güçlü iki hanesini bir araya getirecek. 435 00:55:35,874 --> 00:55:39,878 Ortak ejderhalarımız ve filolarımızın gücü birleşince... 436 00:55:39,961 --> 00:55:42,630 karşımıza çıkmaya kimse cüret edemez. 437 00:55:42,714 --> 00:55:46,593 Ejder Hanesi bir nesil daha tek kalacak. 438 00:55:46,676 --> 00:55:50,472 Tahtının üstünde tüneyen akbabayı ne yapacaksın peki? 439 00:55:51,014 --> 00:55:52,348 Hangi akbaba? 440 00:55:52,974 --> 00:55:54,184 Elin. 441 00:55:55,894 --> 00:55:59,981 Otto Hightower iki krala sadakatle ve inanarak hizmet etti. 442 00:56:01,274 --> 00:56:03,193 Aegon'ın varis ilan edilmesini istiyor. 443 00:56:03,902 --> 00:56:06,488 Olana kadar da durmayacak. 444 00:56:06,571 --> 00:56:09,532 Beni bitirmek için casusluk yapacak kadar. 445 00:56:10,992 --> 00:56:16,915 Fatih'in öngörüsünden, krallığın güç ve birliğe ihtiyacından bahsedip duruyorsun. 446 00:56:16,998 --> 00:56:21,252 Ama en güvenilir danışmanın bu kadar bencilken bunu nasıl başarabilirsin? 447 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 Huzuruma çıkan tüm lord ve leydiler... 448 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 küçük konseyimdeki, geçmiş konseylerdeki... 449 00:56:25,799 --> 00:56:28,760 bütün adamlar zaten bencil. 450 00:56:28,843 --> 00:56:31,304 - Kaçınılmaz bir şey. - Katılmıyorum. 451 00:56:31,387 --> 00:56:35,558 Varisin olarak görevimi yapıp Sör Laenor ile evleneceğim. 452 00:56:37,894 --> 00:56:40,605 Ama önce sen kral olarak görevini yapmalısın. 453 00:56:51,157 --> 00:56:53,076 Majesteleri. 454 00:56:55,870 --> 00:56:56,996 Beş gün. 455 00:57:00,416 --> 00:57:02,377 Anlamadım majesteleri. 456 00:57:02,460 --> 00:57:04,796 Epey vakit geçti üzerinden gerçi. 457 00:57:04,879 --> 00:57:07,757 Ayrıntılar kayıp gidiyor. 458 00:57:08,925 --> 00:57:14,305 Babam gücünün doruğunda, turp gibi bir savaşçı ve ejder binicisiydi. 459 00:57:15,098 --> 00:57:19,060 Jaehaerys, Kralın Eli olmasını kutlamak için büyük bir av başlatmıştı. 460 00:57:21,271 --> 00:57:24,816 Beş gün sonra babam ölmüştü. 461 00:57:26,693 --> 00:57:28,111 Turnuvalar daha uzun sürüyor. 462 00:57:29,904 --> 00:57:32,198 Cesur Baelon... 463 00:57:32,282 --> 00:57:34,367 Vhagar'ın binicisi... 464 00:57:34,450 --> 00:57:36,369 Demir Tahtın varisi... 465 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 karnı yarılıp ölmüştü. 466 00:57:41,749 --> 00:57:43,168 Tanrıların şakası karanlık oluyor. 467 00:57:44,377 --> 00:57:46,296 Acı bir gündü. 468 00:57:47,589 --> 00:57:50,133 - Çok net hatırlıyorum. - Evet. 469 00:57:51,217 --> 00:57:53,136 Senin için iyi bir gündü. 470 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 Jaehaerys, Baelon'un yerine seni Eli ilan etmişti. 471 00:58:00,518 --> 00:58:03,438 Ben hiç o şekilde görmedim majesteleri. 472 00:58:04,355 --> 00:58:05,899 Görevdi. 473 00:58:08,735 --> 00:58:12,488 Son günlerinde büyükbabama mertçe hizmet ettin. 474 00:58:13,907 --> 00:58:16,117 Bana nasıl kral olacağımı sen öğrettin. 475 00:58:18,119 --> 00:58:21,664 Onurlandırıyorsunuz majesteleri. 476 00:58:22,290 --> 00:58:23,833 Sadece beş günde... 477 00:58:25,627 --> 00:58:28,922 Jaehaerys'in sarayındaki herhangi bir adamdan... 478 00:58:29,005 --> 00:58:31,007 krallığın en güçlü ikinci adamına dönüştün. 479 00:58:32,342 --> 00:58:33,468 Merak ediyorum... 480 00:58:34,969 --> 00:58:37,722 kralın yerine kendini seçmen ne kadar sürdü? 481 00:58:40,808 --> 00:58:41,935 Majesteleri... 482 00:58:43,228 --> 00:58:45,772 Aemma'nın ölümünü asla atlatamayacağım. 483 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 Ama Alicent... 484 00:58:48,983 --> 00:58:50,944 yasımın en zor zamanlarında o vardı. 485 00:58:53,488 --> 00:58:56,032 İyi ayarlanmış bir oyalanmaydı. 486 00:58:57,367 --> 00:59:00,495 Ne kadar iyi ayarlandığını şimdi anlıyorum. 487 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 Böyle saçmalık olmaz. 488 00:59:03,623 --> 00:59:05,541 Kraliçe sizi çok seviyor. 489 00:59:06,834 --> 00:59:08,836 Onu sevdiğinizi bildiğim gibi. 490 00:59:08,920 --> 00:59:12,298 Çıkarların artık krallığın çıkarlarıyla örtüşmüyor. 491 00:59:12,382 --> 00:59:14,759 Muhakemeni kaybettin. 492 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 Sadık bir El, yeri geldiğinde... 493 00:59:17,428 --> 00:59:20,556 kralına huzursuz edici doğruları söylemelidir majesteleri. 494 00:59:20,640 --> 00:59:22,183 Söylemezse... 495 00:59:23,643 --> 00:59:25,603 hizmetini yerine getirememiştir. 496 00:59:26,688 --> 00:59:29,023 Sadık bir hizmetkardın Otto. 497 00:59:38,700 --> 00:59:43,579 Tüm krallık ve taht, sana borcunu asla ödeyemez. 498 00:59:44,831 --> 00:59:47,333 Ama artık muhakemene güvenemem. 499 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 Gel. 500 01:00:17,780 --> 01:00:20,700 Bu saatte gelişimi bağışlayın prenses. 501 01:00:25,663 --> 01:00:28,583 Hazırlarken çok dikkat ettim. 502 01:00:31,336 --> 01:00:34,213 Düzgün demlenmezse, ya tesir etmez... 503 01:00:34,297 --> 01:00:38,301 - ya da çok tatsız... - Düzgün demlenmezse mi? 504 01:00:40,219 --> 01:00:41,763 Anlamadım, o nedir? 505 01:00:42,555 --> 01:00:44,474 Bir çay prenses. 506 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 Kral gönderdi. 507 01:00:47,894 --> 01:00:53,024 İstenmeyen sonuçlardan kurtulmanızı sağlayacak. 508 01:01:09,808 --> 01:01:15,234 Çeviren: eşekherif. @altyazaresek