1 00:01:45,940 --> 00:01:51,237 ‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬ ‫التي لا يمكن تسلقها‬ 2 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 ‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬ 3 00:01:58,494 --> 00:02:03,165 ‫وهي محصنة جيداً‬ ‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬ 4 00:02:04,458 --> 00:02:12,341 ‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬ ‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬ 5 00:02:36,532 --> 00:02:40,828 ‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬ 6 00:02:40,953 --> 00:02:44,832 ‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬ ‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬ 7 00:02:44,957 --> 00:02:46,709 ‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬ 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,004 ‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬ 9 00:02:51,380 --> 00:02:57,553 ‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 10 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 ‫كان ذلك غير لائق أيتها الأميرة‬ 11 00:03:02,766 --> 00:03:05,352 ‫الرجل أكبر من أبي‬ 12 00:03:05,603 --> 00:03:10,065 ‫من غير اللائق له أن يتقدم كخاطب لي‬ 13 00:03:11,692 --> 00:03:13,068 ‫التالي‬ 14 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 ‫والآن طفل‬ 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,460 ‫(بلاكوود) عائلة عريقة ولها جيش لا يُقهر‬ 16 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 ‫في (ريفرلاندز)، حكموا يوماً ما كملوك‬ 17 00:03:34,923 --> 00:03:37,468 ‫ودماء "الأجداد الأوائل"‬ ‫ما زالت تسري في عروقهم‬ 18 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 ‫تحدّث‬ 19 00:03:43,515 --> 00:03:47,353 ‫أميرتي، بيننا علاقة صمدت زمناً طويلاً‬ 20 00:03:47,478 --> 00:03:52,024 ‫منذ ساعد (لوكاس بلاكوود) جد جدي التنين‬ ‫في حرب الفتوحات‬ 21 00:03:52,149 --> 00:03:56,028 ‫نعم، آل (بلاكوود) غيروا سير المعركة حقاً‬ ‫في تلك الحرب‬ 22 00:03:58,614 --> 00:04:03,243 ‫تاريخنا الممزوج بدماء "الأجداد الأوائل"‬ ‫له جذور عميقة في هذه الأرض‬ 23 00:04:03,702 --> 00:04:06,038 ‫التي جعلتها عائلتك موطناً لها‬ 24 00:04:06,705 --> 00:04:08,791 ‫إذا اخترتني زوجاً لك أيتها الأميرة‬ 25 00:04:08,916 --> 00:04:13,712 ‫ستكون أيامك سهلة ولياليك آمنة تحت حمايتي‬ 26 00:04:14,171 --> 00:04:17,549 ‫حمايتك؟ الأميرة لديها تنين‬ ‫أيها الغبي الأحمق‬ 27 00:04:19,593 --> 00:04:22,638 ‫- (براكن)‬ ‫- يمكنني أن أتعلم محبة هذا‬ 28 00:04:24,848 --> 00:04:27,851 ‫فلننتقل إلى التالي‬ ‫لنستطيع الذهاب لتناول العشاء‬ 29 00:04:30,104 --> 00:04:31,480 ‫جبان‬ 30 00:04:34,066 --> 00:04:35,734 ‫سنغادر‬ 31 00:04:37,653 --> 00:04:39,697 ‫أعيدا سيفيكما إلى غمديهما أيها الأحمقان!‬ 32 00:04:40,322 --> 00:04:42,991 ‫أرسل خبراً إلى الميناء‬ ‫ليجهز القبطان (أوسوين) السفينة‬ 33 00:04:43,117 --> 00:04:44,910 ‫سمو الأميرة، يُفترض أن نكون في (بيتربريج)‬ ‫بعد ثلاثة أيام‬ 34 00:04:45,035 --> 00:04:48,914 ‫سيسرني التجديف بنفسي إلى (كينغز لاندينغ)‬ ‫إن كان ذلك سينهي هذا السباق السخيف‬ 35 00:04:54,378 --> 00:04:56,004 ‫لا تنظري يا سمو الأميرة‬ 36 00:05:17,484 --> 00:05:20,195 ‫سنصل إلى اليابسة خلال ساعة يا سمو الأميرة‬ 37 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 ‫كيف سيتقبل الأمر في رأيك؟‬ 38 00:05:25,492 --> 00:05:28,454 ‫أتتحدثين عن رفضك لكل الخاطبين‬ ‫الذين قدمهم جلالته لك؟‬ 39 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 ‫أم عن إنهائك الجولة وقد تبقى عليها شهران؟‬ 40 00:05:47,389 --> 00:05:49,266 ‫احتموا!‬ 41 00:05:53,771 --> 00:05:55,189 ‫سمو الأميرة!‬ 42 00:05:56,106 --> 00:05:58,066 ‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬ 43 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 ‫- أحضر الحكيم‬ ‫- أنا بخير‬ 44 00:06:37,147 --> 00:06:38,607 ‫كان يقاتل في (ستيبستونز)‬ 45 00:07:58,770 --> 00:08:00,939 ‫أضفه إلى الكرسي‬ 46 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 ‫ترتدي تاجاً‬ 47 00:08:19,166 --> 00:08:21,209 ‫هل تدعو نفسك أيضاً "ملكاً"؟‬ 48 00:08:21,960 --> 00:08:26,465 ‫عندما سحقنا "التحالف الثلاثي"‬ ‫أعلنوني "ملك البحر الضيق"‬ 49 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 ‫لكني أعرف أن المملكة لها ملك حقيقي واحد‬ ‫يا جلالة الملك‬ 50 00:08:43,106 --> 00:08:47,194 ‫تاجي و(ستيبستونز) لك‬ 51 00:08:51,448 --> 00:08:53,408 ‫أين اللورد (كورليس)؟‬ 52 00:08:53,533 --> 00:08:57,204 ‫- أبحر إلى دياره (دريفتمارك)‬ ‫- ومن يتمركز في (ستيبستونز)؟‬ 53 00:08:57,329 --> 00:08:59,873 ‫الأمواج والسلطعونات‬ 54 00:09:00,707 --> 00:09:04,252 ‫وألفا قرصان ميت من "التحالف الثلاثي"‬ 55 00:09:04,378 --> 00:09:07,589 ‫مثبّتون على الرمال بالأوتاد‬ ‫لتحذير من قد يليهم‬ 56 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 ‫انهض‬ 57 00:10:09,609 --> 00:10:12,446 ‫المملكة تدين لك بالكثير يا أخي‬ 58 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 ‫تعال‬ 59 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 ‫هذه هي طفولتنا‬ 60 00:10:24,750 --> 00:10:31,840 ‫كان (ديمون) يسافر إلى الخارج ويفوز بالبطولات‬ ‫ثم يعود...‬ 61 00:10:32,007 --> 00:10:35,635 ‫لا، لا، لن أعود إلى هذا الجدال‬ 62 00:10:35,761 --> 00:10:37,721 ‫كنت أنت دائماً المفضل عند أمنا‬ 63 00:10:37,929 --> 00:10:41,141 ‫لا، إنه ليس سراً كبيراً، كنت كذلك‬ 64 00:10:42,517 --> 00:10:47,397 ‫أمنا لم تكن تهتم بالعادات والتقاليد والقواعد‬ 65 00:10:47,773 --> 00:10:50,484 ‫وأنا للأسف لم أكن محارباً عظيماً‬ 66 00:10:51,318 --> 00:10:53,403 ‫تهانينا على انتصارك‬ 67 00:10:59,367 --> 00:11:00,786 ‫شكراً يا سمو الأميرة‬ 68 00:11:06,208 --> 00:11:08,668 ‫ربما يريد الأمير (ديمون) جولة في المعرض؟‬ 69 00:11:08,794 --> 00:11:12,172 ‫لم ير بعد أياً من البُسط الجديدة‬ ‫التي أهدتها إليك مدينتا (نورفوس) و(كوهور)‬ 70 00:11:13,673 --> 00:11:16,218 ‫أتريد رؤية البُسط؟‬ 71 00:11:20,889 --> 00:11:23,433 ‫ليس لديه أدنى اهتمام بهذه الأمور‬ 72 00:11:24,810 --> 00:11:26,520 ‫أنا أريد رؤيتها‬ 73 00:11:27,479 --> 00:11:29,856 ‫إذن، يجب ألاّ تحرمي نفسك من ذلك‬ 74 00:11:32,109 --> 00:11:34,069 ‫سأستمتع بها وحدي‬ 75 00:11:37,531 --> 00:11:39,074 ‫مزيد من النبيذ‬ 76 00:11:39,991 --> 00:11:44,830 ‫كما قلت، كنت أنت المفضل...‬ 77 00:11:45,497 --> 00:11:47,999 ‫لا، كنت كذلك، كنت كذلك، أنا أصر‬ 78 00:12:04,099 --> 00:12:08,937 ‫- أخمن أن الجولة لم تسر بشكل جيد‬ ‫- تحمّلتها أطول مدة ممكنة‬ 79 00:12:10,105 --> 00:12:13,775 ‫أن يتودد إليك كل فارس ولورد‬ ‫في "الممالك السبع"‬ 80 00:12:14,901 --> 00:12:16,361 ‫يا لها من تعاسة!‬ 81 00:12:19,739 --> 00:12:23,493 ‫من النادر للفتيات في هذه المملكة‬ ‫أن يحظين بالاختيار بين خاطبين‬ 82 00:12:23,618 --> 00:12:25,453 ‫ناهيك عن ٤٠ خاطباً‬ 83 00:12:26,371 --> 00:12:28,832 ‫أولئك الرجال والفتية لم يتوددوا إليّ‬ 84 00:12:29,708 --> 00:12:32,752 ‫يريدون فقط اسمي ودمائي الفاليرية لذريتهم‬ 85 00:12:35,338 --> 00:12:37,465 ‫أظن أن هذا رومانسي‬ 86 00:12:39,134 --> 00:12:44,431 ‫كم هو رومانسي أن تُسجني في قلعة‬ ‫وتُكرّسي لإنجاب الورثة‬ 87 00:12:49,686 --> 00:12:51,062 ‫آسفة‬ 88 00:13:00,238 --> 00:13:01,907 ‫ما مدى غضبه؟‬ 89 00:13:05,827 --> 00:13:08,997 ‫بذل الملك جهداً كبيراً لترتيب جولتك‬ 90 00:13:09,247 --> 00:13:11,666 ‫إنه محبط‬ 91 00:13:12,042 --> 00:13:14,127 ‫لكني سعيدة لأنك عدت‬ 92 00:13:18,632 --> 00:13:22,010 ‫أجد أن ليس لديّ صداقات كثيرة مؤخراً‬ 93 00:13:22,969 --> 00:13:25,013 ‫أحب الظن أنني ما زلت الليدي (أليسنت)، لكن...‬ 94 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 ‫كل ما يراه الجميع عند النظر إليّ الآن‬ ‫هو "الملكة"‬ 95 00:13:34,356 --> 00:13:36,399 ‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬ 96 00:13:45,408 --> 00:13:49,246 ‫بدوت مكتفياً جداً في (دراغونستون)‬ 97 00:13:51,373 --> 00:13:52,916 ‫لماذا عدت؟‬ 98 00:13:55,585 --> 00:14:00,382 ‫بالتأكيد هناك سبب آخر لعودتك‬ ‫عدا عن إغاظة أبي‬ 99 00:14:11,601 --> 00:14:15,397 ‫إذن، ماذا تريد؟‬ 100 00:14:16,439 --> 00:14:18,316 ‫فقط الراحة التي يمنحها الوطن‬ 101 00:14:25,573 --> 00:14:28,868 ‫لم أظن أنك مرتاح في هذا الوطن‬ 102 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ‫لكني أظن أن مغامراتك غيّرتك كما يبدو‬ 103 00:14:38,336 --> 00:14:39,963 ‫ربما أصبحت أكثر نضجاً‬ 104 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 ‫أنت أيضاً نضجت خلال هذه السنوات الأربع‬ ‫أيتها الأميرة‬ 105 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 ‫ستعتادين الانتباه‬ 106 00:14:48,972 --> 00:14:52,350 ‫أستطيع تحمّل الانتباه‬ ‫لكني في غنى عن الباقي‬ 107 00:14:52,475 --> 00:14:56,563 ‫يبدو أبي مقتنعاً ببيعي إلى اللورد‬ ‫الذي يملك أكبر قلعة‬ 108 00:14:57,939 --> 00:15:00,275 ‫هناك أمور أسوأ يُباع لأجلها المرء‬ 109 00:15:05,530 --> 00:15:08,074 ‫الزواج ليس إلاّ ترتيب سياسي‬ 110 00:15:08,533 --> 00:15:11,036 ‫عندما تتزوجين، يمكنك عمل ما تريدين‬ 111 00:15:11,161 --> 00:15:14,539 ‫الزواج قد يكون ترتيباً سياسياً‬ ‫بالنسبة إلى الرجال‬ 112 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 ‫أما بالنسبة إلى النساء فهو حكم بالموت‬ 113 00:15:16,333 --> 00:15:22,672 ‫لو كان ذلك صحيحاً، لتخلصت من زوجتي‬ ‫الساقطة البرونزية منذ زمن طويل‬ 114 00:15:26,676 --> 00:15:29,512 ‫زوجتك حالفها الحظ‬ 115 00:15:29,971 --> 00:15:31,348 ‫فأنت لم تجعلها تحمل بطفل‬ 116 00:15:33,350 --> 00:15:38,355 ‫أشك في أن طفلاً قد ينمو‬ ‫في تلك البيئة غير الصالحة‬ 117 00:15:43,818 --> 00:15:49,866 ‫أمي أجبِرت على إنجاب الأطفال حتى قتلها ذلك‬ 118 00:15:50,116 --> 00:15:51,868 ‫وأنا لن أعرّض نفسي للمصير ذاته‬ 119 00:15:52,243 --> 00:15:55,955 ‫ما حدث لأمك كان مأساة‬ 120 00:15:57,123 --> 00:15:59,042 ‫لكن هذا عالم مأساوي‬ 121 00:15:59,834 --> 00:16:03,755 ‫لا يمكنك عيش حياتك خائفة‬ 122 00:16:04,297 --> 00:16:09,177 ‫وإلاّ فسيفوتك أفضل ما فيها‬ 123 00:16:09,719 --> 00:16:11,805 ‫أنا لا أنوي عيش حياتي في خوف‬ 124 00:16:13,515 --> 00:16:15,016 ‫بل في عزلة‬ 125 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 ‫يا لها من نظرة موحشة!‬ 126 00:16:22,732 --> 00:16:25,110 ‫يُفترض أن تكون (ستيبستونز) تحت حكم المملكة‬ 127 00:16:25,235 --> 00:16:29,781 ‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية‬ ‫يبدو أننا استبدلنا أفعى بحر بمغذي سلطعونات‬ 128 00:16:29,989 --> 00:16:33,993 ‫واضح أن هذه تعنيف لأنك تزوجت الملكة (أليسنت)‬ ‫عوضاً عن الليدي (لينا)‬ 129 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 ‫مضت سنوات منذ حكاية ابنته‬ 130 00:16:37,622 --> 00:16:39,582 ‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ما زال غاضباً‬ 131 00:16:39,707 --> 00:16:43,670 ‫"أفعى البحر" رجل ذو كبرياء، جلالتك‬ 132 00:16:43,795 --> 00:16:45,797 ‫وقد جُرح ذلك الكبرياء‬ 133 00:16:45,922 --> 00:16:48,716 ‫ربما يمكننا تهدئة ذلك الجرح‬ 134 00:16:48,842 --> 00:16:52,053 ‫أشعر بأن كبرياء اللورد (كورليس)‬ ‫هو أهون مخاوفنا‬ 135 00:16:52,178 --> 00:16:54,556 ‫لا أريد أن أسبب لك انزعاجاً أكثر، جلالتك‬ 136 00:16:54,681 --> 00:16:57,809 ‫لكن أخي أرسل أخباراً مقلقة من (أولدتاون)‬ 137 00:16:58,351 --> 00:17:03,148 ‫يُقال إن اللورد (كورليس) يجري مفاوضات‬ ‫مع حاكم (برافوس)‬ 138 00:17:03,273 --> 00:17:07,527 ‫ويخطط لتزويج ابنته (لينا) بابن الحاكم‬ 139 00:17:09,279 --> 00:17:13,992 ‫إذا دخلت عائلة (فيلاريون) في تحالف‬ ‫مع "المدن الحرة"‬ 140 00:17:15,535 --> 00:17:21,040 ‫فسيكون علينا نحن أيضاً‬ ‫السعي إلى تحالف بالزواج‬ 141 00:18:10,590 --> 00:18:13,801 ‫- تصبح على خير، سير (كريستون)‬ ‫- نوماً هنيئاً يا سمو الأميرة‬ 142 00:20:33,566 --> 00:20:35,109 ‫أين سنذهب؟‬ 143 00:21:00,677 --> 00:21:02,387 ‫ابتعد أيها الولد!‬ 144 00:21:04,347 --> 00:21:06,099 ‫دعاني بالولد‬ 145 00:21:25,451 --> 00:21:28,413 ‫أتريد معرفة متى ستموت أيها الطفل؟‬ 146 00:21:46,055 --> 00:21:48,099 ‫دعيني آخذ هذا‬ 147 00:22:02,113 --> 00:22:04,991 ‫غادرونا، جميعكم‬ 148 00:22:23,509 --> 00:22:27,513 ‫- لك لمسة أرق من لمساتهن‬ ‫- شكراً لك يا زوجي‬ 149 00:22:30,808 --> 00:22:36,147 ‫والآن، ننتقل إلى مسألة الكرسي الحديدي العظيم‬ 150 00:22:37,231 --> 00:22:39,609 ‫ومؤخرة من سيحمل‬ 151 00:22:40,359 --> 00:22:44,655 ‫ملكنا الصالح يضع ابنته وريثة‬ 152 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 ‫فتاة، وريثة لعرشه!‬ 153 00:22:51,996 --> 00:22:55,166 ‫لكن بعد ذلك، يولد له طفل‬ 154 00:23:03,508 --> 00:23:04,884 ‫ابن!‬ 155 00:23:07,386 --> 00:23:10,139 ‫إذن، من الوريث‬ ‫الذي سيجلس على ذلك الكرسي؟‬ 156 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 ‫من سيكون؟ الأخ...‬ 157 00:23:13,142 --> 00:23:16,270 ‫أم الابنة أم الأمير الصغير الذكر؟‬ 158 00:23:28,324 --> 00:23:32,286 ‫(رينيرا)، "بهجة المملكة"‬ 159 00:23:32,662 --> 00:23:35,456 ‫فتاة صغيرة جداً ونحيلة جداً‬ 160 00:23:36,541 --> 00:23:39,460 ‫يحبها كل أبناء شعبها‬ 161 00:23:39,669 --> 00:23:46,217 ‫- لكن هل ستكون ملكة قوية أم ستكون ضعيفة؟‬ ‫- ضعيفة!‬ 162 00:23:46,342 --> 00:23:49,762 ‫لكن الأمير الطفل (إيغون) قد يطالب بالعرش‬ 163 00:23:50,012 --> 00:23:53,349 ‫فهو لديه شيئان‬ ‫لا يمكن أن يكونا لدى (رينيرا)‬ 164 00:23:53,474 --> 00:23:57,520 ‫اسم فاتح عظيم وقضيب‬ 165 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 ‫نعم، إنه رفيع!‬ 166 00:24:03,526 --> 00:24:05,069 ‫نعم، امزحي إن أردت‬ 167 00:24:05,486 --> 00:24:10,491 ‫لكن الكثيرين من عامة الشعب يرون أن (إيغون)‬ ‫كونه ذكراً، يجب أن يكون وريث العرش‬ 168 00:24:12,118 --> 00:24:13,828 ‫رغباتهم لا قيمة لها‬ 169 00:24:16,873 --> 00:24:20,418 ‫بل لها قيمة كبيرة‬ ‫إن كنت تتوقعين حكمهم يوماً ما‬ 170 00:24:22,044 --> 00:24:25,548 ‫أتمنى أن أرتاح من أعباء إرثي ليوم واحد‬ 171 00:24:32,179 --> 00:24:35,141 ‫أربع قطع نحاسية أيها المشرد‬ ‫في (كينغز لاندينغ)، ندفع ثمن متعنا‬ 172 00:24:36,934 --> 00:24:39,353 ‫- توقف! أيها الولد!‬ ‫- انتظر، سأمسك به‬ 173 00:25:18,517 --> 00:25:21,103 ‫وممن عساك تهرب الآن؟‬ 174 00:25:21,395 --> 00:25:24,190 ‫- سير (هاروين)‬ ‫- سمو الأميرة؟‬ 175 00:25:29,487 --> 00:25:30,947 ‫لا تفعل‬ 176 00:25:31,405 --> 00:25:32,949 ‫كن حذراً يا ولد‬ 177 00:25:33,074 --> 00:25:35,534 ‫قد لا تكون محظوظاً المرة القادمة‬ 178 00:25:39,789 --> 00:25:41,374 ‫هل استمتعت بذلك؟‬ 179 00:25:43,292 --> 00:25:45,044 ‫من يدري متى سأشعر بالحرية المرة القادمة؟‬ 180 00:25:59,058 --> 00:26:00,434 ‫ادخلي‬ 181 00:26:05,731 --> 00:26:07,650 ‫المعذرة يا جلالة الملكة‬ 182 00:26:07,775 --> 00:26:09,610 ‫الملك طلب حضورك‬ 183 00:26:15,616 --> 00:26:18,786 ‫- الوقت متأخر جداً‬ ‫- نعم، جلالتك‬ 184 00:28:24,590 --> 00:28:29,659 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- المكان الذي يأتي إليه الناس لأخذ ما يريدونه‬ 185 00:28:52,353 --> 00:28:54,522 ‫المضاجعة متعة كما ترين‬ 186 00:28:56,315 --> 00:28:58,567 ‫متعة للنساء كما هي متعة للرجال‬ 187 00:29:12,664 --> 00:29:14,583 ‫- "الزواج واجب"‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 188 00:29:14,708 --> 00:29:16,084 ‫"نعم"‬ 189 00:29:20,005 --> 00:29:22,757 ‫"لكن ذلك لا يمنعنا من عمل ما نريد"‬ 190 00:29:26,845 --> 00:29:28,555 ‫ومن مضاجعة من نريد‬ 191 00:30:49,928 --> 00:30:51,304 ‫(ديمون)!‬ 192 00:31:30,176 --> 00:31:31,553 ‫سمو الأميرة؟‬ 193 00:31:40,019 --> 00:31:42,021 ‫سمو الأميرة، هل تعرضت لأذى؟‬ 194 00:31:45,024 --> 00:31:48,445 ‫- سأبلغ اللورد القائد‬ ‫- لا‬ 195 00:31:53,658 --> 00:31:55,160 ‫خوذتي‬ 196 00:32:03,835 --> 00:32:05,670 ‫هل انتهيت؟‬ 197 00:32:08,298 --> 00:32:09,674 ‫شكراً‬ 198 00:32:41,331 --> 00:32:42,707 ‫توقفي‬ 199 00:36:42,989 --> 00:36:45,241 ‫- أعتذر لتأخر الوقت يا سيدي‬ ‫- ما الخطب؟‬ 200 00:36:45,366 --> 00:36:47,869 ‫رسول أحضر رسالة من "الدودة البيضاء"‬ 201 00:37:13,478 --> 00:37:17,440 ‫- هل أنا سجينك؟‬ ‫- كما كنت يوماً سجينتك؟‬ 202 00:37:22,945 --> 00:37:25,531 ‫أنا حاميتك، لحسن حظك‬ 203 00:37:33,831 --> 00:37:35,625 ‫هذا سيخلصك من حالة الاضطراب‬ 204 00:37:37,919 --> 00:37:40,379 ‫لا أحتاج إلى حماية من عاهرة رخيصة‬ 205 00:37:40,505 --> 00:37:42,465 ‫أنا لست رخيصة جداً‬ 206 00:37:44,092 --> 00:37:48,721 ‫- من عاهرة ليست رخيصة إذن‬ ‫- لقد تركت تلك الحياة‬ 207 00:37:49,180 --> 00:37:53,601 ‫تعلمت أن بيع الأجساد لا يمكنه‬ ‫أن يوصلني إلى الكثير في هذه الحياة‬ 208 00:37:54,352 --> 00:37:57,355 ‫لم تكوني تحبين التكاسل قط‬ 209 00:37:57,480 --> 00:38:00,608 ‫نحن لا نرحب بالدروس الصعبة بل نعانيها‬ 210 00:38:12,286 --> 00:38:13,704 ‫(ميساريا)‬ 211 00:38:14,997 --> 00:38:16,374 ‫(ميساريا)‬ 212 00:38:16,874 --> 00:38:19,669 ‫يمكنك دفع أجرة الغرفة وأنت خارج‬ 213 00:38:45,361 --> 00:38:46,737 ‫ادخل‬ 214 00:38:56,539 --> 00:38:58,040 ‫ما الخطب؟‬ 215 00:38:58,916 --> 00:39:01,669 ‫أعتذر لمجيئي في هذا الوقت الباكر، جلالتك‬ 216 00:39:02,503 --> 00:39:06,424 ‫لديّ أخبار مزعجة‬ 217 00:39:06,549 --> 00:39:09,719 ‫ووجدت أن من الأفضل إطلاعك عليها سراً‬ ‫قبل انعقاد المجلس‬ 218 00:39:09,844 --> 00:39:12,013 ‫بشأن "أفعى البحر"؟‬ 219 00:39:14,932 --> 00:39:17,810 ‫إنها للأسف تتعلق بالأميرة يا جلالة الملك‬ 220 00:39:19,604 --> 00:39:21,272 ‫هل تعرضت لأذى؟‬ 221 00:39:26,319 --> 00:39:30,489 ‫ليس من السهل إخبار أب عن أفعال ابنته‬ 222 00:39:31,949 --> 00:39:35,328 ‫- فكرت في عدم قول شيء، لكن...‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 223 00:39:39,123 --> 00:39:42,460 ‫شوهدت الأميرة مساء أمس...‬ 224 00:39:43,127 --> 00:39:45,004 ‫خارج أسوار (ريد كيب)‬ 225 00:39:47,381 --> 00:39:49,091 ‫في ماخور‬ 226 00:39:49,508 --> 00:39:50,968 ‫وما المشكلة؟‬ 227 00:39:51,427 --> 00:39:53,888 ‫كانت تتصرف بجموح مع عمها‬ 228 00:39:55,932 --> 00:40:00,269 ‫كانا منخرطين بتصرفات غير لائقة بعذراء‬ 229 00:40:02,230 --> 00:40:03,814 ‫بأميرة‬ 230 00:40:07,026 --> 00:40:08,903 ‫أي تصرفات؟‬ 231 00:40:14,784 --> 00:40:16,744 ‫هل يجب أن أقولها، جلالتك؟‬ 232 00:40:16,869 --> 00:40:19,830 ‫تدخل غرفة نومي متهماً ابنتي بشيء‬ 233 00:40:20,248 --> 00:40:21,707 ‫فقل ما هو‬ 234 00:40:21,874 --> 00:40:23,251 ‫بوضوح‬ 235 00:40:26,629 --> 00:40:32,969 ‫شوهد (ديمون) و(رينيرا) معاً‬ ‫في عقر ماخور‬ 236 00:40:44,355 --> 00:40:45,731 ‫يتعانقان‬ 237 00:40:53,698 --> 00:40:57,660 ‫هذه كذبة، لقد كذبوا عليك‬ 238 00:40:58,911 --> 00:41:01,205 ‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً، جلالتك‬ 239 00:41:03,124 --> 00:41:05,126 ‫من المسؤول عن هذه الإشاعة؟‬ 240 00:41:06,335 --> 00:41:08,754 ‫فليمثل مروج الشائعة ذلك أمامي في الحال‬ 241 00:41:08,879 --> 00:41:10,840 ‫وسأقتلع عينيه‬ 242 00:41:10,965 --> 00:41:14,510 ‫بصفتي معاونك، لا بد أن أحافظ‬ ‫على مصادر معلوماتي الموثوق بهم‬ 243 00:41:14,635 --> 00:41:17,346 ‫وهذا المصدر لم يضللني قط حتى الآن‬ 244 00:41:18,097 --> 00:41:23,436 ‫كما أن العديد من الخدم اعترفوا الآن‬ ‫بأنهم رأوا الأميرة‬ 245 00:41:23,561 --> 00:41:25,730 ‫تتسلل عبر بوابات (كينغز لاندينغ)‬ 246 00:41:25,855 --> 00:41:30,026 ‫متنكرة كخادم في ساعات الليل الأخيرة‬ 247 00:41:31,569 --> 00:41:35,823 ‫هل تمكّن منك الطموح‬ ‫لدرجة أن ترسل من يتعقب ابنتي؟‬ 248 00:41:36,198 --> 00:41:38,034 ‫يتجسس عليها؟‬ 249 00:41:38,367 --> 00:41:41,662 ‫منتظراً أفضل فرصك لتدمير سمعتها؟‬ 250 00:41:42,496 --> 00:41:46,709 ‫- ليس لديّ مثل هذه النية، جلالتك‬ ‫- تظن نفسك رجلاً ماكراً‬ 251 00:41:48,461 --> 00:41:50,379 ‫مخططاتك واضحة‬ 252 00:41:51,589 --> 00:41:56,552 ‫هل تتمنى رؤية دمائك على العرش الحديدي‬ ‫لدرجة أنك مستعد لتدمير دمائي؟‬ 253 00:41:58,888 --> 00:42:00,556 ‫اخرج من هنا‬ 254 00:42:04,101 --> 00:42:06,520 ‫اتركني، في الحال‬ 255 00:42:12,026 --> 00:42:13,444 ‫جلالة الملك‬ 256 00:42:53,651 --> 00:42:56,362 ‫أنا مرتدية ملابسي يا (أنورا)‬ ‫يمكنك الدخول‬ 257 00:43:06,080 --> 00:43:07,456 ‫سمو الأميرة‬ 258 00:43:13,045 --> 00:43:14,422 ‫تعال‬ 259 00:43:23,848 --> 00:43:26,434 ‫أيتها الأميرة، أحمل رسالة من الملكة‬ 260 00:43:51,125 --> 00:43:52,877 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 261 00:43:54,587 --> 00:43:56,130 ‫ماذا تعنين؟‬ 262 00:43:56,255 --> 00:43:59,258 ‫قدّم أبي ادّعاءات مقلقة بشأنك‬ 263 00:44:02,178 --> 00:44:03,679 ‫هل كنت مع عمك؟‬ 264 00:44:06,056 --> 00:44:09,310 ‫لم أره منذ سنوات‬ 265 00:44:09,852 --> 00:44:13,189 ‫- صحبني إلى المدينة لقضاء وقت ممتع‬ ‫- أخبريني بكل شيء يا (رينيرا)‬ 266 00:44:13,731 --> 00:44:15,858 ‫والدك اتهمني بشيء‬ 267 00:44:16,775 --> 00:44:20,404 ‫هل أنني شربت النبيذ؟‬ ‫أنني غادرت القلعة بعد هبوط الظلام؟‬ 268 00:44:21,405 --> 00:44:23,824 ‫أنك ضاجعت (ديمون) في ماخور‬ 269 00:44:32,124 --> 00:44:37,171 ‫- هذا اتهام خسيس‬ ‫- أهو كذلك؟‬ 270 00:44:37,755 --> 00:44:40,132 ‫أنتم آل (تارغاريان) لديكم عادات غريبة‬ 271 00:44:40,633 --> 00:44:43,010 ‫- و(ديمون) لا يعرف الحدود بالتأكيد‬ ‫- (أليسنت)...‬ 272 00:44:43,844 --> 00:44:47,389 ‫جلالتك، أختاه، لا بد أن تعرفي‬ ‫أنني لا يمكن... لا يمكن أن أفعل ذلك‬ 273 00:44:47,848 --> 00:44:50,643 ‫- هل ستصدقين هذه النميمة؟‬ ‫- والدي ليس نماماً‬ 274 00:44:50,768 --> 00:44:53,229 ‫لا بد أن أحدهم ضلله‬ ‫لا يمكن أن يكون شهد شيئاً كذلك‬ 275 00:44:53,354 --> 00:44:55,022 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه لم يحدث‬ 276 00:44:55,147 --> 00:44:57,066 ‫- قيل له إنك...‬ ‫- قيل له؟‬ 277 00:44:59,568 --> 00:45:01,820 ‫من قدم هذه الادعاءات الكاذبة لأبيك؟‬ 278 00:45:05,491 --> 00:45:07,576 ‫أنا الأميرة، أن...‬ 279 00:45:08,160 --> 00:45:10,996 ‫التشكيك في عفتي خيانة‬ 280 00:45:13,541 --> 00:45:16,377 ‫- لا أعرف بالتحديد...‬ ‫- ألم يخبرك والدك؟‬ 281 00:45:16,961 --> 00:45:18,921 ‫أبلغ الملك بهذا‬ 282 00:45:21,757 --> 00:45:23,384 ‫وأنا سمعت بالصدفة‬ 283 00:45:26,929 --> 00:45:31,559 ‫إذن، أنت تتهمينني بافتراءات سمعتِها بالصدفة؟‬ 284 00:45:32,851 --> 00:45:35,187 ‫أريد فقط مساعدتك يا (رينيرا)‬ 285 00:45:42,194 --> 00:45:45,781 ‫حسناً، شربنا في حانة‬ 286 00:45:46,991 --> 00:45:49,535 ‫عدة حانات‬ 287 00:45:51,161 --> 00:45:57,585 ‫تأخر الوقت وطلبت أن أعود إلى البيت‬ ‫لكن (ديمون) أراد الاستمرار‬ 288 00:46:00,546 --> 00:46:03,007 ‫وبما أنه كان مرافقي، لم يكن لديّ خيار‬ 289 00:46:03,132 --> 00:46:07,970 ‫الاستمرار في ماخور؟‬ 290 00:46:09,430 --> 00:46:11,098 ‫أخذني لأرى عرضاً، أنا...‬ 291 00:46:13,225 --> 00:46:16,145 ‫كنت مشاهدة فقط، لم أفعل شيئاً‬ 292 00:46:21,775 --> 00:46:24,695 ‫ثم انغمس (ديمون) في الشرب و...‬ 293 00:46:26,322 --> 00:46:29,950 ‫تركني للذهاب إلى عاهرة‬ 294 00:46:34,371 --> 00:46:36,081 ‫كان ينبغي أن أعرف أنه سيفعل ذلك‬ 295 00:46:42,588 --> 00:46:44,006 ‫إذن، أنت لم...‬ 296 00:46:46,967 --> 00:46:49,345 ‫هل يجب أن أدحض ذلك حقاً؟‬ 297 00:46:53,515 --> 00:46:56,060 ‫(ديمون) لم يلمسني قط‬ 298 00:46:57,811 --> 00:47:01,815 ‫أقسم لك على هذا بذكرى أمي‬ 299 00:47:05,277 --> 00:47:09,365 ‫كان حمقاً منك أن تضعي نفسك في موقف‬ ‫يمكن أن يعرّض عفتك للشك‬ 300 00:47:13,619 --> 00:47:16,705 ‫الملك كافح ليجد لك زوجاً جيداً‬ ‫وكذلك أنا‬ 301 00:47:17,956 --> 00:47:22,753 ‫إذا ظن ذلك اللورد أنك... تلوثت‬ 302 00:47:24,880 --> 00:47:26,632 ‫فسيفسد ذلك كل شيء‬ 303 00:47:26,757 --> 00:47:28,926 ‫أعرف، جلالتك‬ 304 00:47:31,053 --> 00:47:32,429 ‫وأنا نادمة على ذلك‬ 305 00:47:47,528 --> 00:47:50,114 ‫الملك يطلب مثولك أمامه أيها الأمير‬ 306 00:47:50,280 --> 00:47:52,616 ‫أبعدا أيديكما القذرة عني‬ 307 00:48:40,831 --> 00:48:42,916 ‫ابنتي‬ 308 00:48:49,256 --> 00:48:51,300 ‫ألن تنكر ذلك؟‬ 309 00:48:51,967 --> 00:48:56,180 ‫يجب أن أفهم التهم‬ ‫قبل أن أحاول دحضها‬ 310 00:48:57,139 --> 00:48:58,849 ‫لقد لوثتها‬ 311 00:49:07,566 --> 00:49:10,611 ‫- ما زلت لا تقول شيئاً‬ ‫- ما أهمية ذلك يا أخي؟‬ 312 00:49:11,195 --> 00:49:15,908 ‫عندما كنا في سن (رينيرا)، ضاجعنا النساء‬ ‫في معظم المواخير في "شارع الحرير"‬ 313 00:49:16,033 --> 00:49:19,244 ‫كنا شابين، وهي مجرد فتاة‬ 314 00:49:20,120 --> 00:49:22,247 ‫- ابنة أخيك‬ ‫- (رينيرا) امرأة ناضجة‬ 315 00:49:22,372 --> 00:49:24,792 ‫الأفضل أن تكون تجربتها الأولي معي‬ ‫لا مع مومس‬ 316 00:49:24,917 --> 00:49:26,293 ‫أيها اللعين...‬ 317 00:49:27,544 --> 00:49:29,755 ‫لقد أفسدتها!‬ 318 00:49:29,880 --> 00:49:31,965 ‫من اللورد الذي سيتزوجها الآن‬ ‫وهي بهذه الحالة؟‬ 319 00:49:32,090 --> 00:49:34,551 ‫من يبالي بما يظنه أي لورد؟‬ 320 00:49:34,843 --> 00:49:38,847 ‫أنت التنين، كلمتك هي الحقيقة والقانون‬ 321 00:49:38,972 --> 00:49:44,311 ‫قضيت حياتي كلها أدافع عنك‬ ‫لكن قلبك أكثر سواداُ مما ظننت‬ 322 00:49:44,645 --> 00:49:48,941 ‫يجدر بي أن أحرمها من الميراث كما حرمتك‬ ‫وأنتهي من هذا الأمر‬ 323 00:49:50,234 --> 00:49:52,236 ‫زوجني إياها‬ 324 00:49:53,237 --> 00:49:55,948 ‫عندما قدمت إليك تاجي‬ ‫قلت إنني أستطيع الحصول على أي شيء‬ 325 00:49:56,532 --> 00:50:00,869 ‫أريد (رينيرا)، سآخذها كما هي‬ ‫وأتزوجها وفق تقاليد عائلتنا‬ 326 00:50:01,954 --> 00:50:04,540 ‫- أنت متزوج‬ ‫- لم يمنع ذلك "(إيغون) المنتصر"‬ 327 00:50:04,665 --> 00:50:06,416 ‫من اتخاذ زوجة ثانية‬ 328 00:50:06,542 --> 00:50:08,418 ‫أنت لست منتصراً‬ 329 00:50:08,544 --> 00:50:11,797 ‫أنت وباء أرسِل ليدمرني‬ 330 00:50:11,922 --> 00:50:14,925 ‫أعطني (رينيرا) لأتخذها زوجة‬ 331 00:50:15,050 --> 00:50:18,387 ‫وسنعيد عائلة التنانين إلى مجدها الأصلي‬ 332 00:50:18,846 --> 00:50:22,307 ‫ليست ابنتي هي من تشتهيها بالطبع، صحيح؟‬ 333 00:50:23,642 --> 00:50:25,394 ‫بل هو عرشي‬ 334 00:50:27,563 --> 00:50:31,650 ‫عُد إلى (فيل) يا (ديمون)، إلى زوجتك الشرعية‬ 335 00:50:32,860 --> 00:50:37,197 ‫ثابر لتستعيد أية ذرة شرف بقيت فيك‬ 336 00:50:38,115 --> 00:50:39,491 ‫أو لا تفعل‬ 337 00:50:39,616 --> 00:50:44,246 ‫لا يهمني الأمر‬ ‫طالما ستختفي عن نظري إلى الأبد‬ 338 00:50:51,545 --> 00:50:53,755 ‫كما تشاء يا أخي‬ 339 00:51:23,660 --> 00:51:25,287 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 340 00:51:28,165 --> 00:51:29,541 ‫لا‬ 341 00:51:34,338 --> 00:51:36,924 ‫ليس من طبيعة (رينيرا) أن تكون مخادعة‬ 342 00:51:38,175 --> 00:51:40,302 ‫ولا يمكنني قول الشيء ذاته عن أخيك‬ 343 00:51:41,053 --> 00:51:42,971 ‫أتظنين أنه كذب؟‬ 344 00:51:43,680 --> 00:51:45,807 ‫متى عهدنا فيه قول الحقيقة؟‬ 345 00:51:47,184 --> 00:51:50,479 ‫كيف يخدمه الاعتراف بشيء كهذا؟‬ 346 00:51:53,065 --> 00:51:54,900 ‫بالانتقاص من شأنك‬ 347 00:52:01,114 --> 00:52:04,409 ‫مهما كان ما حدث، (رينيرا) ليست بريئة‬ 348 00:52:05,494 --> 00:52:07,621 ‫فقط لأن (ديمون) حاول إفسادها‬ 349 00:52:07,746 --> 00:52:10,791 ‫(ديمون) و(رينيرا) يتشاركان دم التنين‬ 350 00:52:11,333 --> 00:52:13,293 ‫إنهما هائجان وفوضويان‬ 351 00:52:13,418 --> 00:52:16,213 ‫أقسمت لي إنها ما زالت عذراء‬ 352 00:52:17,673 --> 00:52:19,424 ‫وأنا أصدقها‬ 353 00:53:23,447 --> 00:53:26,908 ‫هذا الخنجر كان يوماً ما لـ"(إيغون) المنتصر"‬ 354 00:53:28,702 --> 00:53:31,079 ‫وكان لـ(إينار) قبله‬ 355 00:53:31,580 --> 00:53:33,623 ‫وقبل ذلك...‬ 356 00:53:33,999 --> 00:53:36,043 ‫من الصعب أن أعرف‬ 357 00:53:41,715 --> 00:53:47,345 ‫قبل موت (إيغون) خبأ آخر الكيميائيين الفاليريين‬ ‫أغنيته في الفولاذ‬ 358 00:53:54,936 --> 00:54:00,776 ‫"من دمي، يأتي "الأمير الذي وُعدنا به""‬ 359 00:54:03,111 --> 00:54:06,448 ‫"وستكون أغنيته أغنية الثلج والنار"‬ 360 00:54:11,036 --> 00:54:17,042 ‫المسؤولية التي سلّمتها لك، عبء هذه المعرفة‬ 361 00:54:17,959 --> 00:54:21,088 ‫أكبر من العرش، ومن الملك‬ 362 00:54:21,546 --> 00:54:25,509 ‫وهي أكبر منك ومن رغباتك‬ 363 00:54:29,888 --> 00:54:33,558 ‫- لو كان (جيهيريس) في مكاني لحرمك من الإرث‬ ‫- لأني كذبت؟‬ 364 00:54:35,102 --> 00:54:37,646 ‫ما زال عليك أن تسألني عن حقيقة ما حدث‬ 365 00:54:37,771 --> 00:54:42,025 ‫الحقيقة لا تهم يا (رينيرا)‬ ‫المهم هو الإدراك‬ 366 00:54:42,317 --> 00:54:44,027 ‫لقد عرّضت نفسك للشبهات‬ 367 00:54:44,152 --> 00:54:46,530 ‫والآن علينا الاثنين تحمّل عواقب ذلك‬ 368 00:54:46,738 --> 00:54:49,908 ‫لو وُلدت رجلاً لاستطعت مضاجعة من أريد‬ 369 00:54:50,700 --> 00:54:54,913 ‫كان يمكنني إنجاب عشرات الأولاد غير الشرعيين‬ ‫ولم يكن سيطرف جفن أحد في بلاطك‬ 370 00:54:55,288 --> 00:54:59,251 ‫أنت محقة، لكنك وُلدت امرأة‬ 371 00:54:59,543 --> 00:55:02,170 ‫إذن، ستجردني من ألقابي‬ ‫وتعلن (إيغون) وريثاً للعرش بدلاً مني‬ 372 00:55:02,295 --> 00:55:03,672 ‫كنت سأفعل‬ 373 00:55:04,506 --> 00:55:09,094 ‫لكن واجبي هو الحفاظ على تماسك المملكة‬ ‫وليس زرع المزيد من الشقاق فيها‬ 374 00:55:10,554 --> 00:55:12,722 ‫انتهى تقدّم الخاطبين إليك‬ 375 00:55:13,348 --> 00:55:18,186 ‫ستتزوجين السير (لينور فيلاريون)‬ ‫وستفعلين هذا من دون اعتراض‬ 376 00:55:19,020 --> 00:55:20,981 ‫ابن "أفعى البحر"‬ 377 00:55:21,106 --> 00:55:23,483 ‫لأكون حلاً لمشاكلك السياسية‬ 378 00:55:23,608 --> 00:55:26,027 ‫أنت مشكلتي السياسية‬ 379 00:55:30,699 --> 00:55:35,579 ‫زواجك بالسير (لينور فيلاريون)‬ ‫سيوحّد أقوى عائلتين في المملكة‬ 380 00:55:35,996 --> 00:55:39,374 ‫بتوحيد قوى التنانين والأساطيل البحرية‬ 381 00:55:40,083 --> 00:55:42,335 ‫لن يجرؤ أحد على الوقوف ضدنا‬ 382 00:55:42,794 --> 00:55:46,798 ‫"عائلة التنين" ستقف كقوة واحدة لجيل آخر‬ 383 00:55:46,923 --> 00:55:50,385 ‫وماذا ستفعل بشأن الطامع الجاثم على عرشك؟‬ 384 00:55:51,136 --> 00:55:54,598 ‫- أي طامع؟‬ ‫- معاونك‬ 385 00:55:56,057 --> 00:56:00,395 ‫(أوتو هايتاور) خدم ملكين بولاء وإخلاص‬ 386 00:56:01,396 --> 00:56:06,693 ‫يريد أن يعلَن (إيغون) وريث للعرش‬ ‫ولن يتوانى عن شيء ليتحقق ذلك‬ 387 00:56:06,818 --> 00:56:09,863 ‫بما في ذلك التجسس عليّ لتدميري‬ 388 00:56:11,072 --> 00:56:13,742 ‫أنت تتحدث عن رؤيا "المنتصر"‬ 389 00:56:13,867 --> 00:56:16,953 ‫والحاجة إلى القوة والوحدة في أرجاء المملكة‬ 390 00:56:17,078 --> 00:56:21,166 ‫لكن كيف يمكن تحقيق ذلك‬ ‫وأكثر مستشار تثق به يسعى إلى مصلحته الخاصة؟‬ 391 00:56:21,291 --> 00:56:24,169 ‫كل لورد وليدي يجتمع بي‬ 392 00:56:24,294 --> 00:56:28,590 ‫كل رجل في مجلسي الصغير‬ ‫وكل المجالس السابقة يسعى إلى مصلحته الخاصة‬ 393 00:56:28,965 --> 00:56:31,218 ‫- إنه أمر لا يمكن تجنبه‬ ‫- أخالفك الرأي‬ 394 00:56:31,676 --> 00:56:35,555 ‫سأقوم بواجبي كوريثة وأتزوج السير (لينور)‬ 395 00:56:37,974 --> 00:56:40,310 ‫لكن عليك أولاً أن تقوم بواجبك كملك‬ 396 00:56:52,155 --> 00:56:53,657 ‫جلالة الملك‬ 397 00:56:55,992 --> 00:56:57,494 ‫خمسة أيام‬ 398 00:57:00,580 --> 00:57:02,374 ‫المعذرة يا جلالة الملك؟‬ 399 00:57:02,499 --> 00:57:04,626 ‫مع أن زمناً مضى‬ 400 00:57:05,001 --> 00:57:07,796 ‫التفاصيل تضعف في الذاكرة‬ 401 00:57:09,047 --> 00:57:14,135 ‫كان أبي محارباً معافى سليم الصحة‬ ‫وراكب تنين في أوج قوته‬ 402 00:57:15,178 --> 00:57:16,888 ‫أعلن (جيهيريس) عن رحلة صيد ملكية كبيرة‬ 403 00:57:17,013 --> 00:57:19,349 ‫ليحتفل بتعيينه معاوناً للملك‬ 404 00:57:21,393 --> 00:57:25,105 ‫بعد ٥ أيام، مات أبي‬ 405 00:57:26,773 --> 00:57:28,692 ‫المسابقات تدوم أطول من ذلك‬ 406 00:57:29,985 --> 00:57:36,324 ‫"(بيلون) الشجاع"، راكب (فيغار)‬ ‫وريث العرش الحديدي‬ 407 00:57:37,951 --> 00:57:39,995 ‫مات بسبب انفجار بطنه‬ 408 00:57:41,830 --> 00:57:44,040 ‫الآلهة لديهم روح دعابة سوداوية‬ 409 00:57:44,457 --> 00:57:49,421 ‫كان يوماً حزيناً، أتذكّره بوضوح تام‬ 410 00:57:49,546 --> 00:57:53,174 ‫نعم، لكنه كان يوماً سعيداً لك‬ 411 00:57:54,718 --> 00:57:57,595 ‫عيّنك (جيهيريس) معاوناً بدلاً من (بيلون)‬ 412 00:58:00,598 --> 00:58:03,351 ‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور، جلالتك‬ 413 00:58:04,436 --> 00:58:06,021 ‫كان واجباً‬ 414 00:58:08,898 --> 00:58:12,277 ‫أنت خدمت جدّي بنبل في أيامه الأخيرة‬ 415 00:58:14,029 --> 00:58:16,948 ‫أنت الرجل الذي علّمني كيف أكون ملكاً‬ 416 00:58:18,199 --> 00:58:20,201 ‫أنت تشرّفني يا جلالة الملك‬ 417 00:58:22,370 --> 00:58:28,335 ‫في خمسة أيام فقط‬ ‫انتقلت من كونك أحد الرجال في بلاط (جيهيريس)‬ 418 00:58:29,085 --> 00:58:31,755 ‫لتصبح ثاني أقوى رجل في المملكة‬ 419 00:58:32,422 --> 00:58:38,511 ‫أتساءل، كم استغرقك الأمر‬ ‫لتفضّل نفسك على ملكك؟‬ 420 00:58:40,847 --> 00:58:42,349 ‫جلالتك!‬ 421 00:58:43,308 --> 00:58:45,852 ‫لن أتعافى أبداً من موت (إيما)‬ 422 00:58:46,895 --> 00:58:51,608 ‫لكن (أليسنت)‬ ‫جعلتني أتجاوز أسوأ لحظات حزني‬ 423 00:58:53,568 --> 00:58:56,446 ‫كانت مصدر إلهاء مدروساً‬ 424 00:58:57,447 --> 00:59:00,700 ‫أدرك الآن فقط كم كان ذلك مدروساً بإتقان‬ 425 00:59:00,825 --> 00:59:03,536 ‫هذا سخيف‬ 426 00:59:03,703 --> 00:59:08,917 ‫الملكة تحبك كما أعرف أنك تحبها‬ 427 00:59:09,042 --> 00:59:12,087 ‫مصالحك لم تعد متوافقة مع مصالح المملكة‬ 428 00:59:12,504 --> 00:59:14,756 ‫رأيك أصبح مشوباً‬ 429 00:59:14,964 --> 00:59:20,637 ‫المعاون المخلص يجب أن يخبر ملكه‬ ‫بحقيقة مزعجة من حين إلى آخر‬ 430 00:59:20,762 --> 00:59:25,934 ‫إذا لم يفعل، يكون قد فشل كخادم‬ 431 00:59:26,810 --> 00:59:29,312 ‫كنت بالفعل خادماً وفياً يا (أوتو)‬ 432 00:59:38,780 --> 00:59:43,618 ‫التاج والمملكة مدينان لك بدين‬ ‫لا يمكن سداده‬ 433 00:59:44,911 --> 00:59:47,622 ‫لكن لم يعد بإمكاني الوثوق برأيك‬ 434 01:00:12,021 --> 01:00:13,398 ‫ادخل‬ 435 01:00:17,944 --> 01:00:21,072 ‫آمل أن تسامحيني لتأخر الوقت أيتها الأميرة‬ 436 01:00:25,743 --> 01:00:28,621 ‫بذلت عناية كبيرة في تحضيره‬ 437 01:00:31,416 --> 01:00:34,335 ‫إذا لم يتخمر بطريقة صحيحة‬ ‫فقد لا يؤتي مفعولاً‬ 438 01:00:34,461 --> 01:00:38,339 ‫- أو قد يسبب آثاراً جانبية مزعجة‬ ‫- يتخمر بطريقة صحيحة؟‬ 439 01:00:40,300 --> 01:00:41,885 ‫أنا آسفة، ما هذا؟‬ 440 01:00:42,635 --> 01:00:46,723 ‫مشروب أعشاب يا سمو الأميرة، من الملك‬ 441 01:00:48,016 --> 01:00:52,854 ‫سيخلصك من أي عواقب غير مرغوب فيها‬ 442 01:01:14,834 --> 01:01:17,962 سـحـب و تـعديـل TheFmC