1 00:00:12,276 --> 00:00:16,655 坦格利安王朝统治将近一百年时 2 00:00:16,781 --> 00:00:20,993 人瑞王杰赫里斯的健康每况愈下 3 00:00:23,871 --> 00:00:28,292 那时坦格利安家族处于鼎盛时期 4 00:00:28,417 --> 00:00:31,295 坐拥十位成年龙裔 5 00:00:32,255 --> 00:00:34,840 全世界无人能与之抗衡 6 00:00:36,217 --> 00:00:40,638 在杰赫里斯王将近六十年的统治下 王国一派安宁繁荣 7 00:00:40,763 --> 00:00:44,016 但他两个儿子相继过世 8 00:00:44,183 --> 00:00:45,977 王国由此没有了继承人 9 00:00:46,686 --> 00:00:53,317 因此,在王朝的第101年 人瑞王召集大议会商定继承人 10 00:00:55,194 --> 00:00:58,197 一千多名领主前往赫伦堡 11 00:00:59,449 --> 00:01:05,455 拥有继承权的共有14人 但只有两人 12 00:01:06,956 --> 00:01:10,501 雷妮丝坦格利安公主 人瑞王最年长的后嗣 13 00:01:10,627 --> 00:01:14,339 及其堂弟韦赛里斯坦格利安王子 14 00:01:14,464 --> 00:01:17,008 人瑞王最年长的男性后嗣 15 00:01:23,681 --> 00:01:27,185 所有公爵及七大王国的封臣‥ 16 00:01:28,770 --> 00:01:31,940 一致认定‥ 17 00:01:33,149 --> 00:01:39,155 封韦赛里斯坦格利安王子 为龙石岛亲王 18 00:01:40,073 --> 00:01:44,953 身为女人,蕾妮丝不能继承铁王座 19 00:01:47,956 --> 00:01:50,083 领主们选择了韦赛里斯 20 00:01:51,751 --> 00:01:52,878 我的父亲 21 00:01:56,631 --> 00:01:58,383 杰赫里斯召集大议会 22 00:01:58,508 --> 00:02:01,678 是为了避免王位继承引发战争 23 00:02:02,346 --> 00:02:04,389 因为他早知道冰冷的事实 24 00:02:04,514 --> 00:02:10,479 成也龙族,败也龙族 25 00:02:30,499 --> 00:02:34,378 (韦赛里斯一世统治第九年) 26 00:02:34,461 --> 00:02:38,674 (离疯王伊里斯过世‥) 27 00:02:38,799 --> 00:02:43,679 (及其女儿丹妮莉丝公主出生 还有172年) 28 00:04:24,823 --> 00:04:27,951 欢迎回来,公主 您的骑行一定非常愉快 29 00:04:28,076 --> 00:04:29,536 别一副如获大赦的样子,爵士 30 00:04:30,120 --> 00:04:31,329 我确实感到如获大赦 31 00:04:31,454 --> 00:04:34,624 每次那条金龙把你安然无恙地带回来 32 00:04:34,749 --> 00:04:36,126 我的脑袋就免于被戳个洞出来 33 00:04:38,128 --> 00:04:41,673 叙拉克斯长势迅猛 它很快就能像科拉克休那般巨大 34 00:04:41,798 --> 00:04:43,759 这样就可以坐两个人了 35 00:04:43,884 --> 00:04:46,553 作为观众,我心甚喜,谢谢 36 00:06:22,442 --> 00:06:23,568 雷妮拉 37 00:06:26,029 --> 00:06:28,948 我都这样子了 你知道我不希望你飞来飞去 38 00:06:29,073 --> 00:06:31,576 不管你是什么样子 都不喜欢我飞来飞去 39 00:06:33,620 --> 00:06:36,497 -王后陛下 -早上好,阿莉森 40 00:06:36,789 --> 00:06:38,833 -你有没有睡着? -睡着了 41 00:06:38,958 --> 00:06:40,001 睡了多久? 42 00:06:41,211 --> 00:06:43,379 我不需要像孩子一样被照料,雷妮拉 43 00:06:43,546 --> 00:06:48,051 但你身边的侍从眼里只有孩子 44 00:06:48,176 --> 00:06:49,719 必须有人照顾你 45 00:06:51,721 --> 00:06:55,683 你很快也会躺在这张床上,雷妮拉 46 00:06:55,809 --> 00:06:59,229 这种不便就是我们报效王国的方式 47 00:06:59,354 --> 00:07:02,732 我宁愿当一名骑士 在战场上浴血杀敌 48 00:07:05,568 --> 00:07:07,737 你我的子宫是皇家的 49 00:07:09,781 --> 00:07:11,741 产床就是我们的战场 50 00:07:13,785 --> 00:07:15,871 我们必须学会坚毅地面对 51 00:07:18,206 --> 00:07:21,626 去洗个澡吧,你浑身一股龙的臭味 52 00:07:24,379 --> 00:07:27,674 所以我跟他说 "或许你应该看那头" 53 00:07:31,595 --> 00:07:33,055 各位大人 54 00:07:33,180 --> 00:07:37,434 自由贸易联邦联盟日益牢固 以三女国为中心 55 00:07:38,268 --> 00:07:40,228 他们往血石岛上迁徙了大量人口 56 00:07:40,354 --> 00:07:43,607 目前使得石阶列岛免受海盗侵扰 57 00:07:43,732 --> 00:07:46,401 这听起来疑似是好消息,科利斯大人 58 00:07:46,568 --> 00:07:48,862 一个叫克拉哈斯达哈尔的人 59 00:07:48,987 --> 00:07:51,615 自称三女儿的王国海军司令 60 00:07:52,825 --> 00:07:54,159 人们因其惩戒敌人的新颖手段 61 00:07:55,285 --> 00:07:58,080 称之为"螃蟹喂食者" 62 00:07:58,205 --> 00:08:00,416 我们要为死去的海盗恸哭吗? 63 00:08:01,417 --> 00:08:03,585 -不是,国王陛下‥ -雷妮拉,你来迟了 64 00:08:04,169 --> 00:08:07,172 国王的侍酒不可迟到 会让各位大人空杯等待 65 00:08:07,297 --> 00:08:08,632 我去看母亲了 66 00:08:11,260 --> 00:08:12,303 骑着龙去的吗? 67 00:08:13,095 --> 00:08:18,142 陛下,在戴蒙王子的敦促下 王国已经投入大量钱财 68 00:08:18,267 --> 00:08:21,645 维持和升级他的都城守备队 69 00:08:21,729 --> 00:08:25,941 我觉着您或许 该敦促弟弟出席御前会议 70 00:08:26,066 --> 00:08:30,946 以都城守备队司令的身份述职 71 00:08:31,071 --> 00:08:33,616 你是否觉得戴蒙被目前的公事分心 72 00:08:33,699 --> 00:08:35,910 他的想法和精力都被占住? 73 00:08:36,035 --> 00:08:39,288 我们希望会是如此 考虑到相关的花费 74 00:08:39,413 --> 00:08:42,458 那你的金子就没有白花 毕斯柏里大人 75 00:08:42,625 --> 00:08:44,835 我会敦促您禁止这个三女儿的王国 76 00:08:44,961 --> 00:08:47,171 拥有过多自由,国王陛下 77 00:08:47,880 --> 00:08:50,967 如果那些航道出问题 我们的港口会变得贫困 78 00:08:51,092 --> 00:08:53,803 科利斯大人 国王已经听取了你的汇报 79 00:08:53,928 --> 00:08:55,763 在考虑如何应对了 80 00:09:01,310 --> 00:09:04,272 我们是否要商谈 继承人比武大会一事,国王陛下? 81 00:09:05,273 --> 00:09:06,899 那就太好了 82 00:09:07,608 --> 00:09:09,736 学士们预测的分娩日 可靠吗,梅罗斯? 83 00:09:09,861 --> 00:09:13,322 国王陛下,您必须明白 这些事情只是推测 84 00:09:13,448 --> 00:09:17,118 但我们一直在研究月相 85 00:09:17,243 --> 00:09:20,663 认为预测已经足够精准 86 00:09:20,788 --> 00:09:23,625 比武大会的花费不容小觑 87 00:09:23,708 --> 00:09:28,129 或许我们应该等孩子降生后再举办 88 00:09:28,254 --> 00:09:31,007 大多数领主和骑士 已经在来君临城的路上了 89 00:09:31,132 --> 00:09:34,260 -现在让他们掉头就‥ -比武大会需要差不多一周 90 00:09:34,385 --> 00:09:37,222 大会结束前,我的儿子一定会出生 91 00:09:37,347 --> 00:09:38,848 整个王国会普天同庆 92 00:09:38,973 --> 00:09:41,976 我们还不能预测孩子的性别 93 00:09:42,102 --> 00:09:43,144 当然了 94 00:09:43,228 --> 00:09:46,481 学士们不能在毫无根据的情况下 提出观点,对吧? 95 00:09:47,649 --> 00:09:51,319 王后怀的是男孩,我知道 96 00:09:53,321 --> 00:09:57,033 我的继承人很快会亲自平息 这些可憎的担忧 97 00:10:00,203 --> 00:10:02,455 他一大早便穿过了红堡的城门 98 00:10:02,581 --> 00:10:04,166 我父亲知道他在这里吗? 99 00:10:04,708 --> 00:10:06,001 -不知道 -那就好 100 00:10:14,176 --> 00:10:15,594 真是的 101 00:10:16,261 --> 00:10:17,471 没关系,爵士 102 00:10:26,521 --> 00:10:28,690 你知道自己在做什么吗,叔叔? 103 00:10:28,774 --> 00:10:33,320 就是坐着,这王位以后可能会是我的 104 00:10:33,445 --> 00:10:35,739 如果你没有因叛国罪被处死的话 105 00:10:36,990 --> 00:10:39,535 你很久没回朝廷了 106 00:10:39,701 --> 00:10:41,036 没错 107 00:10:41,161 --> 00:10:43,872 朝廷太无聊了 108 00:10:44,540 --> 00:10:46,917 那你这次为何回来? 109 00:10:47,042 --> 00:10:49,586 我听说你父亲要以我的名义 110 00:10:49,670 --> 00:10:50,879 举办比武大会 111 00:10:51,171 --> 00:10:53,090 是以他的继承人的名义 112 00:10:54,758 --> 00:10:56,719 正如我刚才所说 113 00:10:57,845 --> 00:10:59,722 他的新继承人 114 00:11:00,931 --> 00:11:04,435 在你母亲生出儿子之前 115 00:11:04,560 --> 00:11:06,520 你们谁都甩不掉我 116 00:11:06,645 --> 00:11:08,939 那我应该期盼她为我生下弟弟 117 00:11:11,275 --> 00:11:12,401 我给你带了礼物 118 00:11:18,282 --> 00:11:19,408 你知道这是什么吗? 119 00:11:20,993 --> 00:11:22,244 是瓦雷利亚钢 120 00:11:23,829 --> 00:11:24,997 就像暗黑姐妹一样 121 00:11:29,251 --> 00:11:30,294 转过身去 122 00:11:45,268 --> 00:11:46,310 好了 123 00:11:47,645 --> 00:11:50,565 这下你我都有祖传的宝贝了 124 00:11:58,281 --> 00:12:00,867 真美 125 00:12:01,659 --> 00:12:03,703 -你看没? -我当然看了 126 00:12:04,245 --> 00:12:08,458 娜梅莉亚公主到达多恩后 她选择了谁作为夫婿? 127 00:12:08,583 --> 00:12:11,002 -一名男子 -他叫什么名字? 128 00:12:11,628 --> 00:12:12,670 什么大人 129 00:12:13,838 --> 00:12:16,591 如果你回答说"什么大人" 马洛祭司一定会震怒 130 00:12:16,716 --> 00:12:18,551 她生气的时候还挺逗的 131 00:12:22,055 --> 00:12:23,932 你有心事的时候总会这样 132 00:12:24,599 --> 00:12:25,934 怎样? 133 00:12:26,059 --> 00:12:27,352 招人烦 134 00:12:31,815 --> 00:12:34,693 你担心你父亲会更偏爱儿子 135 00:12:35,402 --> 00:12:37,028 我只为母亲担心 136 00:12:38,446 --> 00:12:40,323 我希望父亲得子 137 00:12:41,533 --> 00:12:43,994 据我所知,这是他唯一的心愿 138 00:12:45,078 --> 00:12:46,413 你希望他得子? 139 00:12:46,538 --> 00:12:48,999 我想和你骑龙自由驰骋 140 00:12:49,124 --> 00:12:52,002 观赏狭海奇观,除了蛋糕什么都不吃 141 00:12:52,127 --> 00:12:54,171 -我是认真的 -我从来不会拿蛋糕开玩笑 142 00:12:54,713 --> 00:12:56,840 你就不担心自己的位置吗? 143 00:12:56,923 --> 00:12:59,217 我喜欢现在的位置,挺舒服的 144 00:13:03,430 --> 00:13:06,850 -你要去哪? -回家,天色越来越晚了 145 00:13:07,976 --> 00:13:12,105 娜梅莉亚公主带领她的洛伊拿子民 乘坐一万艘船穿越狭海 146 00:13:12,230 --> 00:13:14,232 逃离他们的瓦雷利亚追杀者 147 00:13:14,358 --> 00:13:17,277 她嫁给了多恩的莫尔斯马泰尔为夫 148 00:13:17,402 --> 00:13:19,488 在阳戟城烧掉了自己的舰队 149 00:13:19,613 --> 00:13:22,032 向子民表明逃亡已结束 150 00:13:23,867 --> 00:13:25,536 -你这是干什么? -这样你就能记住了 151 00:13:27,037 --> 00:13:29,456 -要是让祭司看到这本书,那‥ -去她的祭司 152 00:13:30,040 --> 00:13:31,333 雷妮拉 153 00:13:44,346 --> 00:13:45,681 有在愈合吗? 154 00:13:45,806 --> 00:13:48,183 国王陛下,稍微愈合了一点 155 00:13:50,686 --> 00:13:52,271 能看出来是怎么回事吗? 156 00:13:53,063 --> 00:13:55,149 我们已经向学城求助 157 00:13:55,274 --> 00:13:57,359 他们在档案中搜寻类似的案例 158 00:13:57,484 --> 00:14:00,821 就是被王座割伤了,没什么 159 00:14:01,906 --> 00:14:05,659 为了准备继承人出生一事 国王压力很大 160 00:14:06,619 --> 00:14:10,456 负面情绪会影响身体 161 00:14:11,332 --> 00:14:14,251 不管是怎么回事,都要保密 162 00:14:18,005 --> 00:14:19,507 我们应该再用水蛭吸血 163 00:14:19,632 --> 00:14:22,134 大学士,这伤口怎么都不肯愈合 164 00:14:23,552 --> 00:14:25,304 我可以建议腭灼术吗? 165 00:14:25,429 --> 00:14:29,058 陛下,腭灼术会是明智的治疗手段 166 00:14:29,600 --> 00:14:31,102 -会比较痛苦‥ -好吧 167 00:14:33,104 --> 00:14:34,147 好吧 168 00:14:47,076 --> 00:14:49,620 你泡澡的时间 比我在王位上坐的时间还要久 169 00:14:50,705 --> 00:14:53,916 这是我如今唯一能找到慰藉的地方了 170 00:14:56,461 --> 00:14:57,629 水温不怎么高 171 00:14:58,171 --> 00:15:00,590 已经高到学士们允许的程度了 172 00:15:00,715 --> 00:15:02,550 他们不知道龙喜欢高温吗? 173 00:15:04,302 --> 00:15:06,387 经过这次折磨人的怀孕 174 00:15:07,263 --> 00:15:10,600 就算我真的孵出一条龙 也不会觉得奇怪 175 00:15:10,725 --> 00:15:13,186 他会得到爱护和珍视 176 00:15:14,187 --> 00:15:17,107 雷妮拉已经声明她要有了妹妹了 177 00:15:17,232 --> 00:15:18,650 是吗? 178 00:15:18,775 --> 00:15:20,068 她甚至给她起了名字 179 00:15:20,735 --> 00:15:21,778 我能问下是什么吗? 180 00:15:22,529 --> 00:15:23,571 维桑尼亚 181 00:15:24,364 --> 00:15:27,826 一只龙蛋让她想起瓦格哈尔 便被她选作了摇篮 182 00:15:27,951 --> 00:15:29,452 真是的 183 00:15:29,578 --> 00:15:31,580 这个家族已经出过一个维桑尼亚 184 00:15:33,915 --> 00:15:36,543 你那宝贝弟弟有消息吗? 185 00:15:36,668 --> 00:15:39,129 自从我任命他为 都城守备队的司令就没有了 186 00:15:40,213 --> 00:15:42,424 他肯定会在比武大会上现身 187 00:15:43,425 --> 00:15:45,260 竞技场对他有致命的吸引力 188 00:15:45,927 --> 00:15:47,179 比武大会? 189 00:15:47,304 --> 00:15:50,432 为了庆祝你现在还没出生的头生子? 190 00:15:51,850 --> 00:15:53,352 你知道 191 00:15:53,477 --> 00:15:57,314 如果这孩子本就是女孩 那它怎么都长不出那玩意的吧? 192 00:15:57,981 --> 00:15:59,316 这孩子是男孩,爱玛 193 00:15:59,441 --> 00:16:01,693 -好吧 -我很确定 194 00:16:02,819 --> 00:16:04,696 我从未在任何事上如此确定过 195 00:16:08,617 --> 00:16:12,871 那个梦‥比记忆还要清晰 196 00:16:15,541 --> 00:16:18,085 我们的儿子戴着伊耿的铁王冠出生 197 00:16:20,212 --> 00:16:23,590 我听到了雷鸣般的马蹄声 198 00:16:23,716 --> 00:16:26,135 盾牌破裂和刀光剑戟的声音 199 00:16:27,011 --> 00:16:29,805 伴随着大祭司的钟声 和所有龙齐声的呼啸 200 00:16:31,181 --> 00:16:35,603 我把我们的儿子放在了铁王座上 201 00:16:39,481 --> 00:16:40,900 生来就戴着铁王冠 202 00:16:41,775 --> 00:16:45,863 众神饶了我吧 生孩子已经够痛苦的了 203 00:16:54,955 --> 00:16:58,459 这是最后一次吗,韦赛里斯? 204 00:17:01,337 --> 00:17:04,090 我一个孩子死在了襁褓里 两个生下来就是死胎 205 00:17:04,215 --> 00:17:07,051 还有两个不幸流产 206 00:17:10,221 --> 00:17:12,848 一共五个孩子,孕期也才两年半 207 00:17:14,559 --> 00:17:17,353 我知道自己有义务为你诞下继承人 208 00:17:17,478 --> 00:17:21,065 如果在这方面辜负了你 我很抱歉,真的 209 00:17:21,190 --> 00:17:22,233 不要 210 00:17:24,944 --> 00:17:27,363 但我已经尽可能哀悼 所有死去的孩子了 211 00:17:48,801 --> 00:17:50,553 司令驾到 212 00:17:57,644 --> 00:18:01,064 我接手守备队司令一职时 你们就是迷途的杂种狗 213 00:18:02,857 --> 00:18:05,068 饥肠辘辘,毫无纪律 214 00:18:06,569 --> 00:18:13,326 现在你们是一群猎犬 酒足饭饱,摩拳擦掌 215 00:18:17,163 --> 00:18:19,875 我哥哥的都城如今道德败坏 216 00:18:21,293 --> 00:18:24,546 各种犯罪猖獗 217 00:18:26,590 --> 00:18:27,632 以后不再是了 218 00:18:28,341 --> 00:18:32,345 从今晚开始,君临城会学会恐惧金色 219 00:19:18,726 --> 00:19:20,019 起来 220 00:19:33,324 --> 00:19:36,327 不要,不要‥ 221 00:19:39,955 --> 00:19:40,998 强奸犯 222 00:19:44,126 --> 00:19:46,337 不要‥ 223 00:19:54,053 --> 00:19:55,096 小偷 224 00:19:55,846 --> 00:19:56,889 不要 225 00:20:03,229 --> 00:20:04,313 杀人犯 226 00:20:21,039 --> 00:20:24,083 一次对各种罪犯史无前例的围捕 227 00:20:24,167 --> 00:20:29,130 你弟弟公开作秀 自己作出了即决审判 228 00:20:29,255 --> 00:20:30,965 我听说他们需要一辆双头马车 229 00:20:32,508 --> 00:20:35,386 完事后拖走残肢败体 230 00:20:36,513 --> 00:20:37,555 真是的 231 00:20:38,431 --> 00:20:42,685 不能不加惩罚,由着王子胡来 232 00:20:45,480 --> 00:20:47,148 -哥哥 -戴蒙 233 00:20:49,192 --> 00:20:51,653 继续,你刚在说惩罚我 234 00:20:54,698 --> 00:20:58,118 你需要解释都城守备队的所作所为 235 00:21:00,537 --> 00:21:03,790 你的新金斗篷守备队昨晚很是神气 不是吗? 236 00:21:03,915 --> 00:21:04,958 是吗? 237 00:21:05,083 --> 00:21:08,211 都城守备队不是你肆意挥舞的剑 238 00:21:08,378 --> 00:21:10,213 他们是王权的延伸 239 00:21:10,338 --> 00:21:14,217 守备队是在推行王国的律法 不是吗,斯壮大人? 240 00:21:15,469 --> 00:21:18,305 -王子,我不认为‥ -公开展示 241 00:21:18,430 --> 00:21:21,349 毫无节制的暴行有悖于我们的律法 242 00:21:21,475 --> 00:21:23,769 王国各地的贵族 243 00:21:23,894 --> 00:21:26,647 即将来到君临城 参加我哥哥举办的比武大会 244 00:21:26,772 --> 00:21:29,024 你希望他们遭到抢劫吗? 强奸?杀害? 245 00:21:29,149 --> 00:21:32,027 你深居红堡,或许并不知道 246 00:21:32,152 --> 00:21:37,366 但一大半的君临城已被平民视作 荒无法纪和骇人之地 247 00:21:39,785 --> 00:21:42,037 我们的都城应该让所有人感到安全 248 00:21:42,955 --> 00:21:43,997 我同意 249 00:21:44,498 --> 00:21:48,585 我只是不希望你为了达到目的 让君临城一半的人变成残废 250 00:21:48,710 --> 00:21:50,087 时间会说明一切 251 00:21:52,881 --> 00:21:56,468 我们任命戴蒙王子担任司令 是为了提升法纪,修正秩序 252 00:21:57,219 --> 00:21:59,221 罪犯应该对都城守备队心有忌惮 253 00:21:59,346 --> 00:22:01,056 谢谢你的支持,科利斯大人 254 00:22:01,181 --> 00:22:03,976 王子要是对妻子抱有对守备队 255 00:22:04,101 --> 00:22:05,936 同样的热忱就好了,陛下 256 00:22:06,061 --> 00:22:09,648 你已经有阵子没回谷地和符石城了 257 00:22:09,773 --> 00:22:11,942 我那青铜婊子老婆 可能更喜欢我不在家 258 00:22:12,067 --> 00:22:16,113 雷娅夫人是你的妻子 谷地正派尊贵的夫人 259 00:22:16,238 --> 00:22:19,033 在谷地,据说男人宁愿操绵羊 也不愿意操女人 260 00:22:19,158 --> 00:22:21,660 我可以向你保证,绵羊更漂亮 261 00:22:21,786 --> 00:22:22,828 不是吧 262 00:22:22,912 --> 00:22:25,748 你在七神前发誓要尊重妻子 263 00:22:25,873 --> 00:22:28,209 我很愿意把雷娅夫人赠送与你 海塔尔大人 264 00:22:28,292 --> 00:22:31,212 如果你想找个女人暖床的话 265 00:22:31,295 --> 00:22:33,589 你妻子最近过世了 266 00:22:35,841 --> 00:22:37,051 不是吗? 267 00:22:37,885 --> 00:22:38,928 奥托 268 00:22:42,306 --> 00:22:44,684 或许你还没准备好放下 269 00:22:45,685 --> 00:22:50,273 你知道我弟弟喜欢嘲弄你 你千万别跟他计较 270 00:22:54,569 --> 00:22:56,320 抱歉,国王陛下 271 00:22:56,446 --> 00:22:59,657 御前会议花费巨资 272 00:22:59,782 --> 00:23:02,326 按照你的标准升级了都城守备队 273 00:23:02,493 --> 00:23:05,288 执行我的律法,但是记住了 274 00:23:05,955 --> 00:23:09,459 再出现昨晚的情况,我拿你是问 275 00:23:13,421 --> 00:23:14,631 明白了,国王陛下 276 00:23:28,686 --> 00:23:31,314 自从我祖母过世,君临城日渐衰败 277 00:23:32,315 --> 00:23:33,358 说到底 278 00:23:34,359 --> 00:23:37,445 改造过的都城守备队或许是件好事 279 00:24:23,909 --> 00:24:25,702 你有什么心事,我的王子? 280 00:24:32,292 --> 00:24:33,794 我可以再叫一个来 281 00:24:34,837 --> 00:24:35,963 或许一个处女 282 00:24:37,589 --> 00:24:38,882 或许好几个 283 00:24:40,843 --> 00:24:43,095 我甚至可以安排一个银发女郎 284 00:24:50,019 --> 00:24:51,854 你是戴蒙坦格利安 285 00:24:52,855 --> 00:24:55,691 科拉克休的驾驭者,暗黑姐妹的主人 286 00:24:56,734 --> 00:24:58,652 国王找不到人替代你 287 00:25:11,791 --> 00:25:12,833 欢迎 288 00:25:14,251 --> 00:25:18,381 我知道在座的大多数人长途跋涉而来 289 00:25:19,215 --> 00:25:22,385 但我保证,你们一定不会失望 290 00:25:23,844 --> 00:25:26,347 在我审阅名单上这些优秀的骑士时 291 00:25:27,014 --> 00:25:30,434 看到了我国历史上绝无仅有的勇士 292 00:25:32,019 --> 00:25:33,646 这个伟大的日子 293 00:25:34,438 --> 00:25:40,653 被我即将宣布的好消息更添祥瑞 294 00:25:41,904 --> 00:25:44,449 爱玛王后已经开始分娩了 295 00:25:48,369 --> 00:25:51,748 愿七神的好运照拂所有战士 296 00:26:25,532 --> 00:26:26,700 一位神秘骑士? 297 00:26:26,825 --> 00:26:28,910 不,他是风暴地科尔家族的人 298 00:26:29,035 --> 00:26:32,664 -我从未听说过科尔家族 -蕾妮丝坦格利安公主 299 00:26:33,373 --> 00:26:37,377 我请求无冕女王的祝福 300 00:26:43,925 --> 00:26:45,343 祝你好运,表弟 301 00:26:45,469 --> 00:26:47,846 如果我觉得自己需要,肯定会接受 302 00:26:54,436 --> 00:26:56,730 你应该割掉他的舌头 303 00:26:57,481 --> 00:27:00,942 舌头改变不了继承人,随他们去吧 304 00:27:07,866 --> 00:27:11,203 史铎克渥斯大人的女儿 许配给了那个年轻的塔利护卫 305 00:27:11,328 --> 00:27:13,413 -马赛大人的儿子? -只要他获封骑士 306 00:27:13,497 --> 00:27:15,332 他们就会完婚 307 00:27:15,874 --> 00:27:16,917 那他最好抓紧时间 308 00:27:18,335 --> 00:27:21,839 我听说埃莉诺小姐在用裙子遮肚子 309 00:27:23,799 --> 00:27:26,510 去吧,加油 310 00:27:44,737 --> 00:27:47,156 哈罗德爵士,你对这位 克里斯顿科尔爵士了解多少? 311 00:27:47,281 --> 00:27:50,784 我听说克里斯顿爵士是平民 唐德利恩大人的管家之子 312 00:27:50,910 --> 00:27:53,746 但除此之外 以及他刚刚把拜拉席恩家的 313 00:27:53,871 --> 00:27:57,249 两个男丁打下马,其他我也不知道了 314 00:28:16,143 --> 00:28:19,480 坦格利安家族的戴蒙王子 315 00:28:19,564 --> 00:28:24,944 都城王子即将选择 自己的第一个对手 316 00:29:02,107 --> 00:29:04,651 第一轮比试 317 00:29:04,818 --> 00:29:10,448 戴蒙坦格利安王子选择了 旧镇的加尔温海塔尔爵士 318 00:29:10,573 --> 00:29:13,159 国王之手的长子 319 00:29:25,922 --> 00:29:27,966 我在戴蒙身上押五枚金龙币 320 00:30:41,457 --> 00:30:44,168 -不错,叔叔 -谢谢,公主 321 00:30:45,711 --> 00:30:49,423 阿莉森小姐 这些比试对我来说不在话下 322 00:30:49,548 --> 00:30:52,551 得到你的祝福只会让我如虎添翼 323 00:31:07,024 --> 00:31:08,359 祝你好运,王子 324 00:31:29,756 --> 00:31:32,592 使劲,继续使劲 325 00:31:36,638 --> 00:31:37,680 怎么回事? 326 00:31:37,764 --> 00:31:41,434 婴儿体位颠倒,陛下 所有恢复体位的法子都无济于事 327 00:31:41,559 --> 00:31:42,769 使劲 328 00:31:42,936 --> 00:31:45,188 -使劲 -为她做点什么 329 00:31:45,313 --> 00:31:48,983 我们已经在不危及孩子的前提下 尽可能给她喝了麻醉牛奶 330 00:31:49,109 --> 00:31:52,278 王后是个坚强的女人,她在全力抗争 331 00:31:52,404 --> 00:31:54,239 但或许这还不够 332 00:31:54,364 --> 00:31:56,658 -不 -爱玛 333 00:31:58,702 --> 00:32:02,622 -爱玛,我在这里‥ -帮帮我 334 00:32:02,706 --> 00:32:06,793 -拜托了,我不想这样 -我在这里,没关系‥ 335 00:32:06,960 --> 00:32:10,672 这边,你不会有事的‥ 336 00:32:11,882 --> 00:32:12,924 握住我的手 337 00:32:36,406 --> 00:32:39,868 -杀了他 -比武愈发失控 338 00:32:43,455 --> 00:32:47,668 也不知道我们是否应该 如此庆祝未来国王的诞生 339 00:32:48,252 --> 00:32:49,753 肆无忌惮的暴力 340 00:32:49,878 --> 00:32:52,172 梅葛国王的统治已经结束七十年 341 00:32:52,297 --> 00:32:54,258 这些骑士毫无任何经验 342 00:32:54,383 --> 00:32:55,884 谁都没见识过真正的战争 343 00:32:56,844 --> 00:32:58,679 他们的领主派他们带着钢铁之拳 344 00:32:58,762 --> 00:33:01,557 蓄势待发的子孙袋前来比武 345 00:33:01,682 --> 00:33:03,726 我们还希望他们骁勇善战 346 00:33:04,435 --> 00:33:06,854 第一滴血没引发战争就已经是奇迹了 347 00:33:22,787 --> 00:33:24,079 别无选择 348 00:33:25,164 --> 00:33:27,541 得把孩子从她的子宫里切出来 349 00:33:28,793 --> 00:33:31,128 -你站在‥ -梅罗斯? 350 00:33:32,171 --> 00:33:33,214 陛下 351 00:33:34,924 --> 00:33:35,966 请您‥ 352 00:33:46,185 --> 00:33:51,899 若出现难产,父亲有时必须 353 00:33:53,067 --> 00:33:54,819 做出艰难的抉择 354 00:33:56,320 --> 00:33:57,363 说吧 355 00:33:58,197 --> 00:34:02,452 牺牲一个,还是一尸两命 356 00:34:03,953 --> 00:34:06,914 我们有机会救下孩子 357 00:34:07,081 --> 00:34:09,083 我在学城学到一项技能 358 00:34:09,208 --> 00:34:13,171 就是直接切开子宫,取出婴儿 359 00:34:13,296 --> 00:34:15,965 -但导致的大出血‥ -不是吧,梅罗斯 360 00:34:28,561 --> 00:34:29,813 你可以救下孩子? 361 00:34:30,730 --> 00:34:34,609 我们必须现在行动 不然就只能听天由命了 362 00:34:46,413 --> 00:34:51,167 克里斯顿科尔爵士 即将与戴蒙坦格利安爵士比武 363 00:34:51,293 --> 00:34:53,253 都城王子 364 00:35:46,598 --> 00:35:48,183 长矛 365 00:36:04,909 --> 00:36:06,702 -韦赛里斯 -在 366 00:36:08,913 --> 00:36:10,831 他们现在要把孩子取出来 367 00:36:34,897 --> 00:36:36,023 我爱你 368 00:36:41,070 --> 00:36:42,363 怎么‥ 369 00:36:44,073 --> 00:36:45,116 怎么回事? 370 00:36:45,283 --> 00:36:46,409 没事,没关系的 371 00:36:46,534 --> 00:36:48,828 怎么‥这是怎么回事? 372 00:36:49,537 --> 00:36:53,875 -不,韦赛里斯,他们要做什么? -他们要把孩子取出来 373 00:36:53,958 --> 00:36:55,626 -他们要怎么‥ -没事的 374 00:36:55,752 --> 00:36:58,838 -韦赛里斯,求你了,不,我害怕 -没事的 375 00:36:58,963 --> 00:37:00,840 -别怕 -这是怎么回事? 376 00:37:00,965 --> 00:37:02,967 -他们要取出孩子 -不要‥ 377 00:37:03,051 --> 00:37:04,719 -没事的 -求你了 378 00:37:05,345 --> 00:37:06,721 他们得把孩子取出来 379 00:37:07,764 --> 00:37:11,017 不要‥ 380 00:37:11,142 --> 00:37:14,312 我第一刀就切在第一‥ 381 00:37:14,437 --> 00:37:15,897 -不要 -按住她 382 00:37:15,980 --> 00:37:20,944 -韦赛里斯,不要求你了不要‥ -别怕 383 00:37:24,406 --> 00:37:26,116 打开‥ 384 00:37:44,885 --> 00:37:46,428 剑 385 00:37:46,553 --> 00:37:51,600 戴蒙坦格利安王子 希望继续用武器比拼 386 00:39:41,794 --> 00:39:42,837 投降吧 387 00:39:44,589 --> 00:39:45,632 投降 388 00:40:19,541 --> 00:40:21,751 众神啊,他是多恩人 389 00:40:22,085 --> 00:40:24,713 我希望公主赐福于我 390 00:40:36,892 --> 00:40:38,685 祝你好运,克里斯顿爵士 391 00:40:39,394 --> 00:40:40,437 公主 392 00:40:52,032 --> 00:40:53,784 恭喜了,陛下 393 00:40:55,118 --> 00:40:56,411 您有了儿子 394 00:41:00,415 --> 00:41:04,002 -是男孩吗? -新的继承人,陛下 395 00:41:10,092 --> 00:41:12,302 您和王后是否选好了名字? 396 00:41:16,098 --> 00:41:17,141 贝尔隆 397 00:42:35,219 --> 00:42:36,471 他们都在等你 398 00:42:45,897 --> 00:42:48,691 也不知道我弟弟活着的那几个小时里 399 00:42:49,818 --> 00:42:53,655 父亲是否终于找到了幸福 400 00:42:53,988 --> 00:42:55,573 你父亲现在 401 00:42:56,991 --> 00:43:00,078 比以往任何时候都需要你 402 00:43:00,370 --> 00:43:02,580 我永远不会是儿子 403 00:44:13,736 --> 00:44:14,778 雷妮拉呢? 404 00:44:14,862 --> 00:44:19,033 陛下,在此至暗时刻 我们最不愿提及此事 405 00:44:19,158 --> 00:44:22,536 -但我认为不能拖下去了 -什么事? 406 00:44:24,038 --> 00:44:25,498 您的继承人 407 00:44:26,165 --> 00:44:29,752 最近的悲剧让您没有明确的继承人 408 00:44:29,877 --> 00:44:31,420 国王之手,国王有继承人 409 00:44:31,545 --> 00:44:34,173 陛下,不管您心中如何悲痛 410 00:44:34,298 --> 00:44:36,217 为了王国的稳固 411 00:44:36,300 --> 00:44:38,844 我认为极有必要选定继承人 412 00:44:38,969 --> 00:44:42,765 继承人已经按照先例和律法选定 413 00:44:42,890 --> 00:44:44,225 我们要说出他的名字吗? 414 00:44:47,103 --> 00:44:48,187 戴蒙坦格利安 415 00:44:48,813 --> 00:44:51,482 如果要维持戴蒙唯一继承人的身份 416 00:44:51,607 --> 00:44:54,151 可能会引发王国的动荡 417 00:44:54,277 --> 00:44:56,154 王国?还是御前会议? 418 00:44:56,279 --> 00:44:59,031 在座的各位不知道 戴蒙会是怎样的国王 419 00:44:59,157 --> 00:45:01,659 但也没人能质疑他的雄心壮志 420 00:45:01,826 --> 00:45:04,370 瞧瞧他对金斗篷的改造 421 00:45:04,495 --> 00:45:08,082 都城守备队对他忠心耿耿 一支两千人的精兵军队 422 00:45:08,207 --> 00:45:09,917 那军队是你给他的,奥托 423 00:45:10,501 --> 00:45:13,796 我任命戴蒙为法务大臣 但你说他暴戾专断 424 00:45:14,547 --> 00:45:18,593 作为财务大臣 你说他挥霍无度,会耗干王国 425 00:45:18,760 --> 00:45:22,430 让戴蒙担任都城守备队司令 是你的解决方案 426 00:45:22,555 --> 00:45:24,599 就是折衷的办法,陛下 427 00:45:24,766 --> 00:45:27,602 事实上,应该让戴蒙远离朝廷 428 00:45:27,769 --> 00:45:31,022 戴蒙是我的弟弟,我的亲人 429 00:45:32,232 --> 00:45:34,109 我的朝廷永远都会有他的一席之地 430 00:45:34,234 --> 00:45:36,152 保留他在朝廷的位置,陛下 431 00:45:36,277 --> 00:45:40,365 但如果七神继续施加悲剧于你 432 00:45:40,490 --> 00:45:43,702 -不论是人为还是意外‥ -人为? 433 00:45:44,369 --> 00:45:45,578 你是什么意思? 434 00:45:45,704 --> 00:45:48,081 我弟弟会杀我?夺走我的王位? 435 00:45:49,791 --> 00:45:50,834 是吗? 436 00:45:52,669 --> 00:45:53,712 陛下息怒 437 00:45:54,838 --> 00:45:57,883 戴蒙是有雄心壮志,但不宜继承王位 438 00:45:58,508 --> 00:46:00,218 他缺乏统治天下的耐心 439 00:46:00,343 --> 00:46:01,845 众神还未将一个缺乏耐心之人 440 00:46:01,970 --> 00:46:05,432 打造成绝对王权的掌握者,陛下 441 00:46:05,557 --> 00:46:07,350 在这种情况下 442 00:46:07,476 --> 00:46:12,230 国王不认定继承人也不算反常 443 00:46:12,355 --> 00:46:14,066 还有谁有继承权? 444 00:46:20,906 --> 00:46:22,824 国王的头生子 445 00:46:22,950 --> 00:46:25,118 雷妮拉?一个姑娘家? 446 00:46:26,995 --> 00:46:28,830 从未有女王坐上过铁王座 447 00:46:28,956 --> 00:46:31,083 不过是没有那种 习俗和先例,斯壮大人 448 00:46:31,208 --> 00:46:33,210 如果御前会议如此担忧秩序和稳定 449 00:46:33,335 --> 00:46:37,130 那或许我们就不该打破百年来的规矩 任命一位女继承人 450 00:46:37,256 --> 00:46:40,467 戴蒙会是第二个梅葛,甚至更糟 451 00:46:41,176 --> 00:46:43,178 他冲动暴戾 452 00:46:43,762 --> 00:46:48,600 本御前会议有责任阻止他 毁掉国王和王国 453 00:46:50,185 --> 00:46:52,521 抱歉,陛下,但这就是我看到的事实 454 00:46:52,646 --> 00:46:54,398 我知道其他人同意我的看法 455 00:46:54,523 --> 00:46:58,277 我不能被迫在弟弟和女儿间做出选择 456 00:46:58,402 --> 00:47:02,698 您不必如此,陛下 还有其他人也有继承权 457 00:47:02,865 --> 00:47:05,451 比如说你妻子吗,科利斯大人? 无冕女王 458 00:47:05,576 --> 00:47:07,995 蕾妮丝是杰赫里斯长子唯一的孩子 459 00:47:08,120 --> 00:47:09,955 大议会有很多她的拥趸 460 00:47:10,080 --> 00:47:12,875 -而且她也有一位男性继承人 -就在刚才 461 00:47:13,000 --> 00:47:14,710 你还支持戴蒙 462 00:47:14,877 --> 00:47:16,796 如果我们不能议定继承人,那‥ 463 00:47:16,879 --> 00:47:18,380 我的妻儿刚刚过世 464 00:47:20,341 --> 00:47:24,929 我不会坐在这里 任凭乌鸦在他们的尸体上大快朵颐 465 00:47:58,755 --> 00:48:01,758 信鸦直接送去旧镇 466 00:48:04,844 --> 00:48:05,887 小姐 467 00:48:16,648 --> 00:48:17,690 亲爱的女儿 468 00:48:27,325 --> 00:48:28,368 雷妮拉怎么样? 469 00:48:31,496 --> 00:48:32,664 她失去了母亲 470 00:48:34,791 --> 00:48:36,960 王后备受爱戴 471 00:48:39,462 --> 00:48:42,340 我今天也想起了你母亲 472 00:48:49,264 --> 00:48:51,600 -陛下怎么样? -悲伤难抑 473 00:48:53,393 --> 00:48:55,187 所以我叫了你来 474 00:49:00,525 --> 00:49:04,488 我想着你应该去看看他,安慰他 475 00:49:07,282 --> 00:49:08,492 去他的卧房吗? 476 00:49:15,332 --> 00:49:16,792 我不知道该说什么 477 00:49:17,751 --> 00:49:18,877 别这样 478 00:49:20,921 --> 00:49:22,548 他会很开心有人去看他 479 00:49:31,140 --> 00:49:33,308 你或许该穿上你母亲的裙子 480 00:50:10,221 --> 00:50:12,556 阿莉森海塔尔小姐来了,陛下 481 00:50:18,562 --> 00:50:19,814 什么事,阿莉森? 482 00:50:20,648 --> 00:50:22,567 我想着应该来看看您,陛下 483 00:50:24,569 --> 00:50:25,862 我带了一本书 484 00:50:28,573 --> 00:50:30,283 谢谢你的好心 485 00:50:35,705 --> 00:50:36,956 这是我最爱的一本书 486 00:50:38,082 --> 00:50:40,209 我知道您多么热衷于历史 487 00:50:41,919 --> 00:50:43,921 没错 488 00:51:01,481 --> 00:51:02,649 我母亲过世时 489 00:51:04,609 --> 00:51:06,486 人们都对我拐弯抹角地说话 490 00:51:08,863 --> 00:51:12,283 我只希望有人告诉我 他们对我的遭遇表示遗憾 491 00:51:16,830 --> 00:51:18,248 我深表遗憾,陛下 492 00:52:06,713 --> 00:52:07,756 谢谢 493 00:52:09,800 --> 00:52:12,177 您又成为了国王唯一的继承人 494 00:52:14,012 --> 00:52:16,932 要不要为我们的未来干杯? 495 00:52:18,308 --> 00:52:22,396 闭嘴,王子有话要说 496 00:52:25,649 --> 00:52:28,027 安静 497 00:52:31,488 --> 00:52:33,657 -王子 -说几句‥ 498 00:52:33,741 --> 00:52:36,410 陛下,开始之前 499 00:52:36,535 --> 00:52:39,830 我必须向您汇报一件事 500 00:52:41,957 --> 00:52:43,083 昨晚 501 00:52:43,959 --> 00:52:48,297 戴蒙王子买断了丝绸街的一家妓院 502 00:52:49,340 --> 00:52:54,136 宴请都城守备队的军官和其他朋友 503 00:52:58,015 --> 00:53:02,436 国王和御前会议长久以来 都不喜我第一继承人的位置 504 00:53:03,729 --> 00:53:09,151 但不论他们如何做梦和祷告 貌似我没那么容易被取代 505 00:53:11,654 --> 00:53:14,365 七神赐福,也会收走福分 506 00:53:14,490 --> 00:53:17,577 -他为贝尔隆王子举杯‥ -敬国王的儿子 507 00:53:18,661 --> 00:53:20,079 称他为 508 00:53:21,372 --> 00:53:23,708 "一日继承人" 509 00:53:30,715 --> 00:53:34,719 我有三位独立的目击者证实此事 510 00:53:34,802 --> 00:53:38,932 不论如何,昨晚是庆祝的盛会 511 00:53:41,184 --> 00:53:43,811 你看起来很像征服者,哥哥 512 00:53:45,647 --> 00:53:46,898 你有那么说吗? 513 00:53:49,192 --> 00:53:51,986 -我不懂你的意思 -你要称呼我"陛下" 514 00:53:52,112 --> 00:53:55,490 不然我会让御林铁卫割掉你的舌头 515 00:53:59,035 --> 00:54:03,123 "一日继承人",你有这么说吗? 516 00:54:12,882 --> 00:54:15,844 我们都有自己的哀悼方式,陛下 517 00:54:17,345 --> 00:54:20,724 我刚刚痛失亲人 518 00:54:21,766 --> 00:54:24,352 但你没有陪在我身边或雷妮拉身边 519 00:54:25,020 --> 00:54:27,230 却选择庆祝自己的得利 520 00:54:27,773 --> 00:54:30,692 跟你那些妓女和马屁精开怀大笑 521 00:54:33,111 --> 00:54:35,447 我是你在朝廷上唯一的盟友 522 00:54:36,365 --> 00:54:38,325 我从来都是在替你说话 523 00:54:39,117 --> 00:54:41,578 我给了你那么多,你却这样回报我 524 00:54:41,703 --> 00:54:43,538 你从来都是想把我赶走 525 00:54:43,664 --> 00:54:48,335 赶去谷地,赶去都城守备队 任何远离你的地方 526 00:54:48,460 --> 00:54:51,713 你当了十年的国王 527 00:54:51,797 --> 00:54:53,632 从未说过让我担任首相 528 00:54:53,757 --> 00:54:56,552 -我为何要那么做? -因为我是你弟弟 529 00:54:57,594 --> 00:55:01,890 -龙族血缘深厚 -那你为何对我如此残忍? 530 00:55:02,015 --> 00:55:05,102 我只是说出了事实 我看清了奥托海塔尔的真面目 531 00:55:06,019 --> 00:55:08,397 -一位铁血和忠诚的首相? -一个婊子 532 00:55:10,024 --> 00:55:13,569 一个不靠自己钻营争取 就什么都得不到的二儿子 533 00:55:13,694 --> 00:55:16,947 奥托海塔尔是你 永远成为不了的正人君子 534 00:55:17,072 --> 00:55:19,950 -他不会保护你,我会 -谁会伤害我? 535 00:55:20,075 --> 00:55:21,118 你自己 536 00:55:24,997 --> 00:55:27,791 你性格懦弱,韦赛里斯 537 00:55:30,419 --> 00:55:33,756 御前会议的那群水蛭知道这一点 他们都为了一己私利对你虎视眈眈 538 00:55:38,803 --> 00:55:40,846 我已经决定任命新继承人 539 00:55:40,971 --> 00:55:43,265 -我是你的继承人 -不再是了 540 00:55:45,101 --> 00:55:48,646 你马上回符石城,回到妻子身边 541 00:55:48,771 --> 00:55:50,940 不许抱怨,立即执行 542 00:55:52,024 --> 00:55:53,901 这是国王的命令 543 00:56:08,833 --> 00:56:10,001 陛下 544 00:57:09,895 --> 00:57:10,937 父亲 545 00:57:15,192 --> 00:57:19,613 贝勒里恩是见到过末日浩劫前 旧瓦雷利亚仅存的生物 546 00:57:22,532 --> 00:57:24,534 它的伟大和缺陷 547 00:57:25,118 --> 00:57:27,120 你看到龙时会想到什么? 548 00:57:28,246 --> 00:57:31,917 什么?自从母亲的葬礼后 你就没跟我说过一句话 549 00:57:32,042 --> 00:57:34,586 -现在又派御林铁卫‥ -回答我 550 00:57:37,631 --> 00:57:38,799 这很重要 551 00:57:39,675 --> 00:57:40,884 你看到了什么? 552 00:57:48,892 --> 00:57:51,353 -应该是看到了我们 -跟我说说 553 00:57:52,646 --> 00:57:56,066 人人都说比起人来 坦格利安家族离神更近 554 00:57:56,692 --> 00:57:59,069 但他们那么说是因为我们的龙 555 00:58:00,863 --> 00:58:02,823 没了龙,我们就是普通人 556 00:58:05,910 --> 00:58:11,081 我们驾驭龙的想法完全是错觉 557 00:58:13,250 --> 00:58:16,003 人永远不该玩弄龙的力量 558 00:58:17,797 --> 00:58:19,590 这种力量为瓦雷利亚带去了浩劫 559 00:58:20,257 --> 00:58:23,219 如果我们不以史为鉴,悲剧就会重演 560 00:58:24,261 --> 00:58:26,889 坦格利安家的人只有明白此事 才能成为国王 561 00:58:28,391 --> 00:58:29,433 或女王 562 00:58:33,896 --> 00:58:35,106 对不起,雷妮拉 563 00:58:36,440 --> 00:58:40,695 自你出生后 我一直把时间浪费在等待儿子上 564 00:58:53,040 --> 00:58:55,126 你继承了你母亲所有的优点 565 00:58:58,171 --> 00:59:02,842 我认为,我相信她也这么想 你会成为一位伟大的女王 566 00:59:02,967 --> 00:59:04,677 戴蒙是你的继承人 567 00:59:06,262 --> 00:59:08,973 戴蒙不是当国王的料 568 00:59:09,641 --> 00:59:11,059 但我相信你是 569 00:59:12,185 --> 00:59:15,063 瓦列利安家族的科利斯 570 00:59:15,188 --> 00:59:19,275 潮汛之主和潮头岛伯爵 571 00:59:19,400 --> 00:59:21,861 臣下科利斯瓦列利安 572 00:59:22,737 --> 00:59:25,031 潮汛之主和潮头岛伯爵 573 00:59:25,865 --> 00:59:30,787 保证效忠韦赛里斯国王 及其任命的继承人雷妮拉公主 574 00:59:30,912 --> 00:59:32,247 我宣誓效忠于他们 575 00:59:33,206 --> 00:59:37,877 为他们抵抗所有敌人 真心实意,刚正不阿 576 00:59:42,173 --> 00:59:45,010 我在新旧众神前发誓 577 00:59:47,888 --> 00:59:50,098 此事非比寻常,雷妮拉 578 00:59:50,765 --> 00:59:52,434 骑在龙背上是一回事 579 00:59:53,143 --> 00:59:56,062 但铁王座是王国里最危险的座位 580 00:59:56,980 --> 00:59:58,899 臣下霍伯特海塔尔爵士 581 00:59:59,024 --> 01:00:01,276 南部灯塔,学城守护者 582 01:00:01,401 --> 01:00:02,944 以及旧镇之声 583 01:00:03,028 --> 01:00:08,533 保证效忠韦赛里斯国王 及其任命的继承人雷妮拉公主 584 01:00:11,828 --> 01:00:14,706 我宣誓效忠于他们 为他们抵抗所有敌人‥ 585 01:00:14,831 --> 01:00:17,834 -科拉克休 -真心实意,刚正不阿 586 01:00:18,919 --> 01:00:21,296 我在新旧众神前发誓 587 01:00:29,012 --> 01:00:30,264 把你的手给我 588 01:00:44,945 --> 01:00:49,074 臣下博蒙德拜拉席恩保证效忠‥ 589 01:00:53,287 --> 01:00:56,040 还有件事我需要告诉你 590 01:00:57,041 --> 01:01:00,377 你或许难以理解,但必须听一下 591 01:01:01,879 --> 01:01:02,963 根据历史记载 592 01:01:03,547 --> 01:01:06,550 伊耿从龙石岛望向黑水河 593 01:01:06,717 --> 01:01:09,095 他看到了一片等待攫取的丰茂之地 594 01:01:10,554 --> 01:01:13,307 但他征服的动力不仅仅来自雄心壮志 595 01:01:14,475 --> 01:01:15,810 而是一个梦境 596 01:01:16,644 --> 01:01:18,938 就如同丹妮丝预见了瓦雷利亚的终结 597 01:01:19,063 --> 01:01:21,482 伊耿预见了人类世界的终结 598 01:01:22,483 --> 01:01:27,280 一切要始于从遥远的北方 呼啸而至的一个凛冬 599 01:01:27,905 --> 01:01:31,033 臣下瑞肯史塔克 临冬城城主及北境守护‥ 600 01:01:31,117 --> 01:01:34,412 伊耿看到了随寒风而来的漆黑 601 01:01:34,537 --> 01:01:38,040 黑暗中的潜伏者会摧毁活人的世界 602 01:01:38,916 --> 01:01:40,835 等这个凛冬降临,雷妮拉 603 01:01:42,128 --> 01:01:44,047 维斯特洛大陆必须同仇敌忾 604 01:01:44,881 --> 01:01:47,550 人类世界要想逃过一劫 就必须由坦格利安家族的人 605 01:01:47,675 --> 01:01:48,843 坐在铁王座上 606 01:01:49,385 --> 01:01:51,095 一位强大到 607 01:01:51,179 --> 01:01:54,891 联合整个王国 对抗寒冷和黑暗的国王或女王 608 01:01:57,226 --> 01:02:00,146 伊耿称他的梦境为"冰与火之歌" 609 01:02:03,107 --> 01:02:07,946 自从伊耿时代起 这个秘密就由国王传给继承人 610 01:02:09,823 --> 01:02:13,660 现在你必须保证把这个秘密传下去 守护好它 611 01:02:17,163 --> 01:02:18,540 答应我,雷妮拉 612 01:02:23,420 --> 01:02:24,462 答应我 613 01:02:30,677 --> 01:02:35,849 本人韦赛里斯坦格利安一世‥ 614 01:02:37,642 --> 01:02:41,271 安达尔人和先民的国王‥ 615 01:02:42,230 --> 01:02:46,151 七国统治者和全境守护 616 01:02:47,235 --> 01:02:53,325 在此任命雷妮拉坦格利安 为龙石岛公主 617 01:02:54,159 --> 01:02:56,912 及铁王座的继承人 618 01:03:18,517 --> 01:03:19,560 待续 619 01:03:19,643 --> 01:03:20,686 谢谢观赏