1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Da det første århundret av Targaryen- dynastiet nærmet seg slutten- 2 00:00:16,766 --> 00:00:21,646 -var helsa til den gamle kongen, Jaehaerys, sviktende. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 I de dager var huset Targaryen på sitt sterkeste. 4 00:00:28,403 --> 00:00:34,743 Med ti voksne drager i sin makt kunne ingen i verden stå imot dem. 5 00:00:36,119 --> 00:00:40,665 Kong Jaehaerys regjerte i nesten 60 år med fred og framgang- 6 00:00:40,749 --> 00:00:47,213 -men tragedie tok begge sønnene hans, og det ble tvil om arvefølgen. 7 00:00:47,297 --> 00:00:53,970 Så i år 101 kalte kongen inn til storråd for å velge en tronarving. 8 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Over tusen lorder ankom Harrenhal. 9 00:00:59,434 --> 00:01:05,732 Fjorten krav på tronen ble hørt, men bare to ble virkelig vurdert. 10 00:01:06,816 --> 00:01:10,528 Prinsesse Rhaenys Targaryen, kongens eldste etterkommer- 11 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 -og hennes yngre fetter, prins Viserys Targaryen- 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 -kongens eldste mannlige etterkommer. 13 00:01:23,708 --> 00:01:28,755 Det er bestemt av alle lordene- 14 00:01:28,838 --> 00:01:31,841 -og vasallene i De sju riker... 15 00:01:33,092 --> 00:01:38,932 ...at prins Viserys Targaryen blir prinsen av Dragonstone. 16 00:01:40,016 --> 00:01:45,647 Rhaenys, en kvinne, skulle ikke arve jerntronen. 17 00:01:47,816 --> 00:01:50,568 Lordene valgte i stedet Viserys. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,446 Faren min. 19 00:01:56,491 --> 00:02:02,205 Jaehaerys innkalte storrådet for å avverge en krig om arvefølgen. 20 00:02:02,288 --> 00:02:04,624 For han visste den harde sannheten: 21 00:02:04,707 --> 00:02:10,547 Det eneste som kunne felle Dragens hus, var de selv. 22 00:02:30,441 --> 00:02:34,362 Det er nå det 9. året av kong Viserys Targaryens styre. 23 00:02:34,445 --> 00:02:38,074 172 år før den gale kong Aerys' død- 24 00:02:38,157 --> 00:02:43,580 -og fødselen til hans datter, prinsesse Daenerys Targaryen. 25 00:04:24,722 --> 00:04:28,017 Velkommen tilbake, prinsesse. Håper turen var behagelig. 26 00:04:28,101 --> 00:04:31,312 -Ikke se så lettet ut, ser. -Jeg er lettet. 27 00:04:31,396 --> 00:04:36,567 Hver gang beistet bringer deg hel hjem, unngår hodet mitt staken. 28 00:04:37,944 --> 00:04:41,698 Syrax vokser fort. Hun er snart like stor som Caraxes. 29 00:04:41,781 --> 00:04:47,412 -Snart stor nok til å bære to. -Jeg er fornøyd med å se på, takk. 30 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 Rhaenyra. 31 00:06:25,927 --> 00:06:29,263 Jeg liker ikke at du flyr mens jeg er i denne tilstanden. 32 00:06:29,347 --> 00:06:33,226 Du liker det ikke når du er i noen tilstand. 33 00:06:33,309 --> 00:06:36,562 -Deres Nåde. -God morgen, Alicent. 34 00:06:36,646 --> 00:06:38,898 -Har du sovet? -Ja. 35 00:06:38,981 --> 00:06:43,319 -Hvor lenge? -Jeg trenger ingen hønemor. 36 00:06:43,402 --> 00:06:48,074 Men her er du, omgitt av oppassere som kun fokuserer på babyen. 37 00:06:48,157 --> 00:06:51,452 Noen må passe på deg. 38 00:06:51,536 --> 00:06:55,790 Du vil ligge i denne senga snart nok, Rhaenyra. 39 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Dette ubehaget er slik vi tjener riket. 40 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Jeg vil heller tjene som ridder og krige ærefullt. 41 00:07:05,508 --> 00:07:09,554 Vi har kongelig livmor, du og jeg. 42 00:07:09,637 --> 00:07:13,766 Barselsenga er vår slagmark. 43 00:07:13,850 --> 00:07:16,644 Vi må lære å godta det uten å mukke. 44 00:07:18,062 --> 00:07:22,567 Ta deg et bad. Du stinker drage. 45 00:07:24,235 --> 00:07:28,531 Så jeg sa til ham: "Jeg tror du kikker i feil ende." 46 00:07:31,450 --> 00:07:38,249 Herrer. Den voksende alliansen blant De frie byene kaller seg Triarkiet. 47 00:07:38,332 --> 00:07:43,629 De har samlet seg på Bloodstone og rydder Stepstones for pirater. 48 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Det låter som godt nytt, lord Corlys. 49 00:07:46,507 --> 00:07:51,804 En Craghas Drahar kaller seg prinseadmiral av Triarkiet. 50 00:07:52,889 --> 00:07:58,102 De kaller ham krabbemateren på grunn av hans oppfinnsomme straffemetoder. 51 00:07:58,186 --> 00:08:02,231 -Skal vi gråte over døde pirater? -Nei, Deres Nåde. 52 00:08:02,315 --> 00:08:05,735 Rhaenyra, du er sen. Munnskjenken må ikke være sen. 53 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 -Da mangler folk drikke. -Jeg besøkte mor. 54 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 På drageryggen? 55 00:08:12,992 --> 00:08:18,164 På prins Daemons anmodning har kronen investert store summer- 56 00:08:18,247 --> 00:08:21,709 -i opplæring og utstyr til byvakten. 57 00:08:21,792 --> 00:08:26,047 Du kan kanskje be din bror innta sitt sete i rådet- 58 00:08:26,130 --> 00:08:31,010 -og gi en vurdering om hvordan det går som kommandant for byvakten. 59 00:08:31,093 --> 00:08:36,015 Mener du at Daemons nye oppgaver tar all hans oppmerksomhet? 60 00:08:36,098 --> 00:08:39,393 Det må man håpe, med tanke på de tilhørende kostnadene. 61 00:08:39,477 --> 00:08:42,563 Da anser vi gullet ditt som godt investert, lord Beesbury. 62 00:08:42,647 --> 00:08:47,777 Du bør ikke la Triarkiet få for stort spillerom i Stepstones, Deres Nåde. 63 00:08:47,860 --> 00:08:51,239 Går skipsleiene tapt, ruinerer det våre havner. 64 00:08:51,322 --> 00:08:56,327 Kronen har hørt rapporten, lord Corlys, og vil overveie saken. 65 00:09:01,165 --> 00:09:05,086 Skal vi diskutere arvingens turnering, Deres Nåde? 66 00:09:05,169 --> 00:09:09,840 Gjerne. Vil mesternes navnedagsprofeti slå til, Mellos? 67 00:09:09,924 --> 00:09:16,597 Slike ting er bare anslag, konge. Men vi har alle studert månetabellen- 68 00:09:16,681 --> 00:09:20,768 -og føler at forutsigelsen er så nøyaktig som den kan bli. 69 00:09:20,851 --> 00:09:27,608 Kostnaden er ikke ubetydelig. Kanskje vi skal vente til barnet er født. 70 00:09:27,692 --> 00:09:32,363 De fleste lordene og ridderne er på vei til King's Landing allerede... 71 00:09:32,446 --> 00:09:37,243 Turneringen tar minst en uke. Innen den er over, er sønnen min født. 72 00:09:37,326 --> 00:09:42,081 -Og hele riket vil feire. -Vi kan ikke forutsi barnets kjønn. 73 00:09:42,164 --> 00:09:46,377 Nei, ingen mester kan jo uttale seg uten forbehold. 74 00:09:47,586 --> 00:09:51,882 Det er en gutt i dronningens mage. Jeg vet det. 75 00:09:53,259 --> 00:09:58,306 Og arvingen min vil snart få slutt på denne hersens uroen selv. 76 00:10:00,224 --> 00:10:04,520 -Han ankom Red Keep ved daggry. -Vet far at han er her? 77 00:10:04,603 --> 00:10:05,896 -Nei. -Bra. 78 00:10:14,071 --> 00:10:18,242 -Ved gudene! -Det går bra, ser. 79 00:10:26,125 --> 00:10:30,504 -Hva tror du at du gjør, onkel? -Jeg sitter. 80 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 -Dette kan bli min stol en dag. -Ikke om du henrettes for forræderi. 81 00:10:36,886 --> 00:10:39,597 Du har ikke vært ved hoffet på lenge. 82 00:10:39,680 --> 00:10:44,393 Nei. Hoffet er så utrolig kjedelig. 83 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Så hvorfor kom du? 84 00:10:47,021 --> 00:10:51,150 Jeg hørte at faren din skal holde en turnering til ære for meg. 85 00:10:51,233 --> 00:10:56,572 -Den er til ære for hans arving. -Det var jo det jeg sa. 86 00:10:57,823 --> 00:11:04,538 -Hans nye arving. -Fram til moren din føder en sønn... 87 00:11:04,622 --> 00:11:08,834 -...må dere plages med meg. -Da håper jeg på en bror. 88 00:11:11,212 --> 00:11:12,713 Jeg har noe til deg. 89 00:11:18,260 --> 00:11:20,888 Vet du hva det er? 90 00:11:20,971 --> 00:11:23,682 Det er valyrisk stål. 91 00:11:23,766 --> 00:11:25,893 Som Dark Sister. 92 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 Snu deg. 93 00:11:45,204 --> 00:11:51,419 Nå...eier vi begge noe etter våre forfedre. 94 00:11:58,259 --> 00:12:00,928 Nydelig. 95 00:12:01,011 --> 00:12:04,140 -Leste du det? -Klart jeg leste det. 96 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Da prinsesse Nymeria kom til Dorne, hvem tok hun til make? 97 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 -En mann. -Hva het han? 98 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 Lord noe. 99 00:12:13,649 --> 00:12:17,236 Svarer du "lord noe", blir prestinne Marlow sint. 100 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 Hun er morsom når hun er sint. 101 00:12:21,949 --> 00:12:26,036 -Du er alltid sånn når du er urolig. -Hvordan da? 102 00:12:26,120 --> 00:12:27,872 Vrang. 103 00:12:31,625 --> 00:12:35,379 Du er redd faren din skal stille deg i skyggen med en sønn. 104 00:12:35,463 --> 00:12:38,174 Jeg uroer meg bare for mor. 105 00:12:38,257 --> 00:12:41,343 Jeg håper for fars skyld at han får en sønn. 106 00:12:41,427 --> 00:12:44,930 Så lenge jeg kan huske, er det alt han har ønsket seg. 107 00:12:45,014 --> 00:12:49,018 -Vil du at han skal få en sønn? -Jeg vil fly med deg på en drage... 108 00:12:49,101 --> 00:12:52,104 ...se undrene bortom Narrow Sea og kun spise kake. 109 00:12:52,188 --> 00:12:54,690 -Jeg mener alvor. -Jeg spøker aldri om kake. 110 00:12:54,774 --> 00:12:59,987 -Er du ikke urolig for din stilling? -Jeg liker den. Den er behagelig. 111 00:13:03,449 --> 00:13:07,828 -Hvor skal du? -Hjem. Det er sent. 112 00:13:07,912 --> 00:13:12,124 Prinsesse Nymeria førte rhoynarene over havet på 10 000 skip- 113 00:13:12,208 --> 00:13:17,296 -for å unnslippe valyrerne. Hun tok lord Mors Martell av Dorne til make- 114 00:13:17,379 --> 00:13:19,590 -og brente flåten sin ved Sunspear- 115 00:13:19,673 --> 00:13:22,843 -for å vise folket sitt at flukten var over. 116 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 -Hva gjør du? -Sånn at du husker. 117 00:13:26,931 --> 00:13:30,017 -Hvis prestinnen ser boka... -Drit i prestinnen! 118 00:13:30,100 --> 00:13:31,852 Rhaenyra! 119 00:13:44,281 --> 00:13:48,577 -Gror det? -Det har vokst litt, Deres Nåde. 120 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Vet du hva det er? 121 00:13:52,998 --> 00:13:57,503 Vi har spurt Citadellet. De leter i bøkene etter lignende tilfeller. 122 00:13:57,586 --> 00:14:00,714 Det er et lite sår fra tronen. 123 00:14:01,882 --> 00:14:06,512 Kongen har stresset med forberedelsene til fødselen. 124 00:14:06,595 --> 00:14:11,183 Humørsvingninger kan påvirke kroppen. 125 00:14:11,267 --> 00:14:15,104 Hva det enn er, må det dysses ned. 126 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 -Vi burde årelate det igjen. -Såret nekter å gro, stormester. 127 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Får jeg foreslå etsing? 128 00:14:25,531 --> 00:14:30,119 Etsing vil være en klok behandling, Deres Nåde. 129 00:14:30,202 --> 00:14:32,997 -Det blir vondt... -Greit. 130 00:14:33,080 --> 00:14:34,790 Greit. 131 00:14:47,052 --> 00:14:50,639 Du tilbringer mer tid i badet enn jeg på tronen. 132 00:14:50,723 --> 00:14:54,351 Det er bare her jeg føler meg vel nå. 133 00:14:56,395 --> 00:15:00,649 -Det er lunkent. -Så varmt som mesterne tillater. 134 00:15:00,733 --> 00:15:03,152 Vet de ikke at drager liker varme? 135 00:15:04,236 --> 00:15:10,618 Etter denne fæle graviditeten vil det ikke overraske om det er en drage. 136 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 Og han vil bli elsket og tilbedt. 137 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 Rhaenyra har sagt at hun får en søster. 138 00:15:17,249 --> 00:15:20,544 -Jaså? -Og gitt henne navn. 139 00:15:20,628 --> 00:15:23,589 -Tør jeg spørre? -Visenya. 140 00:15:23,672 --> 00:15:27,926 Hun valgte et drageegg til vugge som minte henne om Vhagar. 141 00:15:28,010 --> 00:15:31,972 Ved gudene. Familien har allerede sin Visenya. 142 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Har du hørt fra din kjære bror? 143 00:15:36,644 --> 00:15:39,647 Ikke siden jeg utnevnte ham til kommandant for byvakten. 144 00:15:39,730 --> 00:15:45,778 Han dukker nok opp til turneringen. Han klarer ikke å holde seg unna. 145 00:15:45,861 --> 00:15:50,324 En turnering? For å feire sønnen du ennå ikke har? 146 00:15:51,784 --> 00:15:57,373 Du vet vel at ingenting vil gi babyen en kuk om den ikke alt har en? 147 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 -Dette barnet er en gutt, Aemma. -Ja... 148 00:16:00,626 --> 00:16:05,839 Jeg er sikker. Jeg har aldri vært sikrere på noe. 149 00:16:08,634 --> 00:16:13,597 Drømmen... Den var klarere enn et minne. 150 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Sønnen vår ble født med Aegons jernkrone. 151 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 Og jeg hørte lyden av dundrende hover- 152 00:16:23,691 --> 00:16:26,985 -splintrende skjold og klingende sverd. 153 00:16:27,069 --> 00:16:31,073 Jeg satte sønnen vår på jerntronen- 154 00:16:31,156 --> 00:16:35,953 -mens klokkene i katedralen kimte og alle dragene brølte i kor. 155 00:16:39,456 --> 00:16:45,754 Født med en krone. Gudene hjelpe meg. Fødsler er ille nok fra før. 156 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Er dette siste gang, Viserys? 157 00:17:01,270 --> 00:17:07,484 Jeg har mistet et barn i krybbedød, to i dødfødsler og to før termin. 158 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Det er fem. På ti år. 159 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 Jeg vet det er min plikt å gi deg en arving. 160 00:17:17,536 --> 00:17:23,000 -Jeg beklager å ha sviktet deg i det. -Nei... 161 00:17:24,877 --> 00:17:28,172 Men jeg har sørget over nok døde barn. 162 00:17:48,817 --> 00:17:51,195 Øverstkommanderende er her! 163 00:17:57,618 --> 00:18:01,413 Da jeg tok kommando over byvakten, var dere som løsbikkjer. 164 00:18:02,748 --> 00:18:04,958 Utsultet og udisiplinerte. 165 00:18:06,585 --> 00:18:13,133 Nå er dere en flokk blodhunder, mette og klare for jakt. 166 00:18:17,179 --> 00:18:21,183 Min brors by har blitt et rottereir. 167 00:18:21,266 --> 00:18:24,895 Kriminalitet av alle slag har fått florere. 168 00:18:26,563 --> 00:18:28,315 Nå er det slutt. 169 00:18:28,398 --> 00:18:32,736 Fra i kveld skal King's Landing lære å frykte fargen gull. 170 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 Reis deg! 171 00:19:34,464 --> 00:19:36,216 Nei! Nei, nei... 172 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 Voldtektsmann! 173 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 Nei, nei, nei! 174 00:19:54,026 --> 00:19:55,819 Tyv! 175 00:19:55,903 --> 00:19:57,946 Nei! 176 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Morder! 177 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Det var en uhørt opprydding av kriminelle. 178 00:20:24,264 --> 00:20:29,144 Broren din gjorde det til et fesjå. Målte ut all straffen selv. 179 00:20:29,227 --> 00:20:32,272 Jeg hørte at de trengte en tospannvogn- 180 00:20:32,356 --> 00:20:36,318 -til å frakte bort legemsdelene da det var gjort. 181 00:20:36,401 --> 00:20:38,320 Ved gudene. 182 00:20:38,403 --> 00:20:43,075 Prinsen kan ikke få handle så tøylesløst. 183 00:20:44,826 --> 00:20:47,579 -Bror. -Daemon. 184 00:20:49,039 --> 00:20:52,960 Fortsett. Du sa noe om min tøylesløshet. 185 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 Du må forklare dine handlinger med byvakten. 186 00:21:00,550 --> 00:21:04,429 Dine nye gullkapper gjorde litt av et inntrykk i går. 187 00:21:04,513 --> 00:21:08,308 Byvakten er ikke et sverd du kan svinge som du vil. 188 00:21:08,392 --> 00:21:12,604 -De er kronens forlengede arm. -De håndhevet kronens lover. 189 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 -Ikke sant, lord Strong? -Prins, jeg... 190 00:21:16,817 --> 00:21:21,446 Å lage et fesjå av meningsløs vold er ikke på linje med våre lover. 191 00:21:21,530 --> 00:21:26,702 Adelige fra hele riket er på vei hit til min brors turnering. 192 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 Skal de bli ranet, voldtatt, drept? 193 00:21:29,329 --> 00:21:32,124 Du ville visst det om du gikk utenfor Red Keep- 194 00:21:32,207 --> 00:21:37,921 -at mye av King's Landing anses av folket som lovløst og skremmende. 195 00:21:39,798 --> 00:21:44,469 -Byen vår burde være trygg for alle. -Jeg er enig. 196 00:21:44,553 --> 00:21:48,682 Jeg håper bare at du ikke må lemleste halve byen for å oppnå det. 197 00:21:48,765 --> 00:21:50,767 Det vil tiden vise. 198 00:21:52,769 --> 00:21:57,190 Vi satte inn prins Daemon som kommandant for å fremme lov og orden. 199 00:21:57,274 --> 00:22:01,153 -De kriminelle bør frykte byvakten. -Takk for støtten, lord Corlys. 200 00:22:01,236 --> 00:22:06,033 Om bare prinsen kunne vise samme hengivenhet til kona som arbeidet. 201 00:22:06,116 --> 00:22:10,287 Du har ikke blitt sett i Vale eller Runestone på lenge. 202 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 -Bronsehurpa er vel like glad. -Lady Rhea er din kone. 203 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 En god og fornem lady av Vale. 204 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 I Vale sies det at menn puler sauer framfor kvinner. 205 00:22:19,755 --> 00:22:22,799 -Jeg kan love at sauene er finere. -Kjære vene. 206 00:22:22,883 --> 00:22:25,844 Du lovte foran De sju å ære din kone. 207 00:22:25,927 --> 00:22:31,224 Du kan få lady Rhea, Hightower, om du trenger en kvinne til å varme senga. 208 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 Din egen kone døde jo nylig. 209 00:22:35,854 --> 00:22:37,856 Gjorde hun ikke? 210 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Otto. 211 00:22:42,277 --> 00:22:45,530 Du er vel ikke klar til å gå videre ennå. 212 00:22:45,614 --> 00:22:51,119 Du vet at broren min liker å provosere deg. Må du egge ham? 213 00:22:54,539 --> 00:22:56,416 Beklager, Deres Nåde. 214 00:22:56,500 --> 00:23:02,464 Dette rådet har, for store summer, forbedret byvakten etter dine krav. 215 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 Håndhev mine lover, men vær klar over- 216 00:23:05,467 --> 00:23:10,055 -at flere opptrinn som i går får konsekvenser. 217 00:23:13,266 --> 00:23:15,185 Forstått, Deres Nåde. 218 00:23:28,657 --> 00:23:32,160 King's Landing har forfalt siden bestemor døde. 219 00:23:32,244 --> 00:23:37,833 Når alt kommer til alt, kan den nye byvakten ha noe for seg. 220 00:24:23,879 --> 00:24:27,090 Hva er det som plager deg, prins? 221 00:24:32,220 --> 00:24:38,185 Jeg kan hente en annen. Kanskje en ungpike. Kanskje flere. 222 00:24:40,812 --> 00:24:43,690 Endatil en med sølvhår. 223 00:24:49,946 --> 00:24:56,536 Du er Daemon Targaryen. Den som rir Caraxes og svinger Dark Sister. 224 00:24:56,620 --> 00:24:59,206 Kongen kan ikke erstatte deg. 225 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Velkommen! 226 00:25:14,221 --> 00:25:19,100 Jeg vet at mange har reist langt for å overvære lekene. 227 00:25:19,184 --> 00:25:22,646 Men jeg lover at dere ikke blir skuffet. 228 00:25:23,772 --> 00:25:26,816 Når jeg ser på de dyktige ridderne her- 229 00:25:26,900 --> 00:25:31,071 -ser jeg en gruppe uten sin like i vår historie. 230 00:25:32,530 --> 00:25:37,035 Og denne flotte dagen har blitt enda bedre- 231 00:25:37,118 --> 00:25:41,790 -av nyheten jeg er glad for å dele. 232 00:25:41,873 --> 00:25:44,834 Dronning Aemma har begynt å føde! 233 00:25:48,338 --> 00:25:52,259 Må hellet til De sju være med alle deltagerne. 234 00:26:25,500 --> 00:26:29,004 -En mystisk ridder? -Nei, en Cole fra Stormlands. 235 00:26:29,087 --> 00:26:33,216 -Aldri hørt om huset Cole. -Prinsesse Rhaenys Targaryen. 236 00:26:33,300 --> 00:26:37,262 Jeg ber ydmykt om gunsten til Dronningen-som-aldri-var. 237 00:26:43,935 --> 00:26:47,731 -Hell og lykke, slektning. -Jeg hadde tatt imot om det trengtes. 238 00:26:53,945 --> 00:26:57,449 Du kunne tatt Baratheons tunge for det. 239 00:26:57,532 --> 00:27:01,661 Tunger endrer ikke arvefølgen. La dem snakke. 240 00:27:07,876 --> 00:27:11,296 Lord Stokeworths datter er lovet til Tarlys væpner. 241 00:27:11,379 --> 00:27:15,759 -Lord Masseys sønn? -De blir gift når han blir ridder. 242 00:27:15,842 --> 00:27:18,845 Best han skynder seg. 243 00:27:18,928 --> 00:27:22,515 Jeg hørte at lady Elinor skjuler en svulmende mage under kjolen. 244 00:27:23,808 --> 00:27:26,394 Kom igjen! 245 00:27:44,704 --> 00:27:47,123 Hva vet du om ser Criston Cole? 246 00:27:47,207 --> 00:27:51,419 Han er sønn av Dondarrions tjener, men utover det- 247 00:27:51,503 --> 00:27:57,592 -og at han har slått ut begge Baratheon-guttene, vet jeg ikke. 248 00:28:16,653 --> 00:28:19,531 Prins Daemon av huset Targaryen- 249 00:28:19,614 --> 00:28:24,828 -prins av byen, vil nå velge sin første motstander! 250 00:29:02,115 --> 00:29:07,829 Som sin første utfordring har prins Daemon Targaryen valgt- 251 00:29:07,912 --> 00:29:13,042 -ser Gwayne Hightower av Oldtown, eldste sønn av kongens hånd. 252 00:29:25,930 --> 00:29:28,183 Fem drager på Daemon. 253 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 -Godt gjort, onkel. -Takk, prinsesse. 254 00:30:45,260 --> 00:30:49,430 Jeg er ganske sikker på at jeg vinner lekene, lady Alicent. 255 00:30:49,514 --> 00:30:53,184 Din gunst vil så godt som garantere det. 256 00:31:06,948 --> 00:31:08,783 Lykke til, prins. 257 00:31:29,304 --> 00:31:31,848 -Press! -Kom igjen! 258 00:31:36,644 --> 00:31:39,480 -Hva skjer? -Barnet ligger i seteleie. 259 00:31:39,564 --> 00:31:42,817 Alle forsøk på å snu det, har mislyktes. 260 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 -Press! -Gjør noe for henne! 261 00:31:45,278 --> 00:31:49,032 Vi har gitt henne så mye valmuemelk vi kan uten å skade barnet. 262 00:31:49,115 --> 00:31:54,245 Dronningen er sterk. Hun kjemper alt hun kan, men det er kanskje ikke nok. 263 00:31:54,329 --> 00:31:57,123 -Nei... -Aemma! 264 00:31:58,625 --> 00:32:04,047 -Aemma, jeg er her. -Hjelp meg. Vær så snill. 265 00:32:04,130 --> 00:32:08,009 -Det går bra. -Jeg vil ikke. 266 00:32:08,092 --> 00:32:11,929 -Dette går bra. -Hold meg. 267 00:32:36,412 --> 00:32:39,791 -Drep ham! -Og dagen ble stygg... 268 00:32:43,461 --> 00:32:48,216 Jeg undres om det er slik vi bør feire vår framtidige konges fødsel. 269 00:32:48,299 --> 00:32:52,261 -Med meningsløs vold. -Det er 70 år siden kong Maegors død. 270 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 Disse ridderne er grønne som sommergress. Ingen har vært i krig. 271 00:32:57,058 --> 00:33:01,604 Lordene sendte dem i arenaen med never av stål og baller fulle av sæd- 272 00:33:01,688 --> 00:33:04,315 -og vi forventer en ærefull kamp. 273 00:33:04,399 --> 00:33:07,235 Rart det ikke ble krig etter første bloddråpe. 274 00:33:22,750 --> 00:33:28,673 Det er eneste utvei. Vi må skjære babyen ut av magen. 275 00:33:28,756 --> 00:33:31,008 -Du står... -Mellos? 276 00:33:32,135 --> 00:33:34,929 Deres Nåde. 277 00:33:35,012 --> 00:33:36,931 Om du kan... 278 00:33:46,107 --> 00:33:52,905 Under en vanskelig fødsel blir det iblant nødvendig for faren- 279 00:33:52,989 --> 00:33:56,200 -å gjøre et umulig valg. 280 00:33:56,284 --> 00:34:02,331 -Så si det. -Å ofre én eller miste begge. 281 00:34:03,875 --> 00:34:06,961 Det er en sjanse for at vi kan redde barnet. 282 00:34:07,044 --> 00:34:09,172 En teknikk lært på Citadellet- 283 00:34:09,255 --> 00:34:13,259 -som innebærer å skjære opp magen og befri barnet. 284 00:34:13,342 --> 00:34:16,804 -Men blodtapet... -Ved de sju helveter. 285 00:34:28,483 --> 00:34:30,693 Kan du redde barnet? 286 00:34:30,777 --> 00:34:35,406 Vi må handle nå eller overlate det til gudene. 287 00:34:46,375 --> 00:34:53,132 Ser Criston Cole skal nå i dyst mot ser Daemon Targaryen, prins av byen! 288 00:35:46,602 --> 00:35:48,437 Lanse! 289 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 -Viserys. -Ja? 290 00:36:08,916 --> 00:36:11,586 De skal ta ut babyen nå. 291 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 Jeg elsker deg. 292 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Hva...? 293 00:36:44,076 --> 00:36:47,371 -Hva skjer? -Dette går bra. 294 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 Hva skjer? 295 00:36:49,582 --> 00:36:53,711 -Nei. Viserys... -De skal få ut babyen. 296 00:36:53,794 --> 00:36:57,089 -Hvordan skal de...? -Det går bra. 297 00:36:57,173 --> 00:36:59,467 Nei, jeg er redd. 298 00:36:59,550 --> 00:37:03,054 -Ikke vær redd. De skal få ut babyen. -Nei. 299 00:37:03,137 --> 00:37:07,725 Det går bra. De må få ut babyen. 300 00:37:07,808 --> 00:37:11,062 Å nei... Nei! Nei! 301 00:37:11,145 --> 00:37:15,191 -Jeg gjør første snitt mellom... -Nei! 302 00:37:15,274 --> 00:37:19,904 -Hold henne i ro. -Nei, vær så snill! Nei! 303 00:37:19,987 --> 00:37:21,822 Ikke vær redd. 304 00:37:24,408 --> 00:37:26,702 Hold det åpent. 305 00:37:44,887 --> 00:37:46,514 Sverd! 306 00:37:46,597 --> 00:37:52,144 Prins Daemon Targaryen ønsker å fortsette med våpenkamp. 307 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 Gi opp. 308 00:39:43,881 --> 00:39:45,466 Gi opp. 309 00:40:19,208 --> 00:40:24,588 -Ved gudene... Han er dornisk. -Jeg ber om prinsessens gunst. 310 00:40:37,101 --> 00:40:40,563 -Lykke til, ser Criston. -Prinsesse. 311 00:40:51,949 --> 00:40:56,328 Gratulerer, Deres Nåde. Du har fått en sønn. 312 00:41:00,416 --> 00:41:04,587 -Er det en gutt? -Og en ny arving, Deres Nåde. 313 00:41:10,009 --> 00:41:13,012 Hadde du og dronningen valgt et navn? 314 00:41:16,056 --> 00:41:18,184 Baelon. 315 00:42:35,177 --> 00:42:37,680 De venter på deg. 316 00:42:45,646 --> 00:42:49,692 Jeg lurer på om de få timene min bror levde- 317 00:42:49,775 --> 00:42:53,612 -endelig gjorde far lykkelig. 318 00:42:53,696 --> 00:43:00,035 Faren din trenger deg nå mer enn noensinne. 319 00:43:00,119 --> 00:43:02,621 Jeg blir aldri en sønn. 320 00:44:13,650 --> 00:44:16,779 -Hvor er Rhaenyra? -Dette er det siste... 321 00:44:16,862 --> 00:44:21,492 ...noen av oss ønsker å diskutere nå, men jeg mener saken haster. 322 00:44:21,575 --> 00:44:25,579 -Hvilken sak? -Angående arvefølgen. 323 00:44:25,663 --> 00:44:29,917 Den nylige tragedien har etterlatt deg uten en åpenbar arving. 324 00:44:30,000 --> 00:44:34,171 -Kongen har en arving. -Det er en vanskelig tid... 325 00:44:34,254 --> 00:44:38,884 ...men det er viktig at arvefølgen er fastsatt for rikets stabilitet. 326 00:44:38,967 --> 00:44:42,763 Arvefølgen er fastsatt, ved presedens og ved lov. 327 00:44:42,846 --> 00:44:45,015 Skal vi si navnet hans? 328 00:44:46,809 --> 00:44:48,227 Daemon Targaryen. 329 00:44:48,310 --> 00:44:54,149 Om han forblir den ubestridte arving, kan det destabilisere riket. 330 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Riket eller dette rådet? 331 00:44:56,235 --> 00:45:01,782 Ingen her vet hva Daemon ville gjort som konge, men han har ambisjoner. 332 00:45:01,865 --> 00:45:06,662 Se hva han gjorde med gullkappene. Byvakten er strengt lojal mot ham. 333 00:45:06,745 --> 00:45:10,416 -En hær på 2000 mann. -En hær du ga ham, Otto. 334 00:45:10,499 --> 00:45:14,461 Jeg utnevnte Daemon til lovmester, men du sa han var en tyrann. 335 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Som skattmester sa du han var en ødeland som ville ruinere riket. 336 00:45:18,715 --> 00:45:22,553 Å gjøre Daemon til kommandant for byvakten var din løsning. 337 00:45:22,636 --> 00:45:27,724 En kompromissløsning, Deres Nåde. Daemon burde vært langt unna hoffet. 338 00:45:27,808 --> 00:45:32,062 Daemon er min bror, mitt blod. 339 00:45:32,146 --> 00:45:36,233 -Han skal ha sin plass ved mitt hoff. -La ham beholde plassen sin. 340 00:45:36,316 --> 00:45:40,487 Men skulle gudene sende flere tragedier din vei- 341 00:45:40,571 --> 00:45:43,782 -enten med vilje eller uhell... 342 00:45:43,866 --> 00:45:47,953 Hva er det du sier? At broren min vil drepe meg? Ta kronen min? 343 00:45:49,705 --> 00:45:51,582 Gjør du?! 344 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Ærlig talt... 345 00:45:54,793 --> 00:46:00,299 Daemon har ambisjoner, men ikke om tronen. Han har ikke tålmod til den. 346 00:46:00,382 --> 00:46:05,554 Gudene har ennå ikke skapt en mann som mangler tålmod for all makt. 347 00:46:05,637 --> 00:46:12,311 Under slike forhold er det ikke galt av kongen å utnevne en tronarving. 348 00:46:12,394 --> 00:46:15,772 Hvem andre har krav på tronen? 349 00:46:20,694 --> 00:46:24,990 -Kongens førstefødte barn. -Rhaenyra? En jente? 350 00:46:26,783 --> 00:46:31,079 -Ingen dronning har sittet på tronen. -Bare pga. tradisjon og presedens. 351 00:46:31,163 --> 00:46:33,540 Om orden og stabilitet uroer rådet- 352 00:46:33,624 --> 00:46:37,294 -bør vi ikke bryte 100 år med det ved å gjøre en jente til arving. 353 00:46:37,377 --> 00:46:40,964 Daemon ville blitt en ny Maegor eller verre. 354 00:46:41,048 --> 00:46:43,759 Han er impulsiv og voldelig. 355 00:46:43,842 --> 00:46:49,014 Det er rådets plikt å beskytte kongen og riket mot ham. 356 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 Beklager, Deres Nåde, men det er sannheten, og flere her er enige. 357 00:46:54,603 --> 00:46:58,315 Jeg vil ikke tvinges til å velge mellom min bror og datter. 358 00:46:58,398 --> 00:47:02,819 Det slipper du, Deres Nåde. Det fins andre som har et krav. 359 00:47:02,903 --> 00:47:05,656 Som din kone, lord Corlys? Dronningen-som-aldri-var? 360 00:47:05,739 --> 00:47:08,158 Rhaenys var eneste barn av Jaehaerys' eldste sønn. 361 00:47:08,242 --> 00:47:12,120 Hennes krav sto sterkt i storrådet, og hun har en mannlig arving. 362 00:47:12,204 --> 00:47:16,667 -I stad støttet du Daemon! -Om vi ikke kan enes om en arving... 363 00:47:16,750 --> 00:47:20,254 Min kone og sønn er døde! 364 00:47:20,337 --> 00:47:25,425 Jeg nekter å la kråker fryde seg over deres lik! 365 00:47:58,709 --> 00:48:01,670 Send en ravn til Oldtown umiddelbart. 366 00:48:04,840 --> 00:48:06,383 Mylady. 367 00:48:16,643 --> 00:48:18,437 Skatten min. 368 00:48:27,237 --> 00:48:29,448 Hvordan går det med Rhaenyra? 369 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Hun har mistet moren sin. 370 00:48:34,661 --> 00:48:37,581 Dronningen var høyt elsket av alle. 371 00:48:39,374 --> 00:48:43,045 Jeg kom til å tenke på din mor i dag. 372 00:48:49,176 --> 00:48:52,471 -Hvordan har Hans Nåde det? -Veldig tungt. 373 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Derfor sendte jeg bud på deg. 374 00:49:00,437 --> 00:49:05,275 Jeg tenkte du kunne gå til ham. Tilby ham trøst. 375 00:49:07,235 --> 00:49:09,488 I hans værelser? 376 00:49:15,202 --> 00:49:17,746 Jeg ville ikke visst hva jeg skulle si. 377 00:49:17,829 --> 00:49:20,791 Slutt med det der. 378 00:49:20,874 --> 00:49:23,418 Han blir glad for å få besøk. 379 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 Du kan ta på deg en av din mors kjoler. 380 00:50:10,173 --> 00:50:13,260 Lady Alicent Hightower, Deres Nåde. 381 00:50:18,557 --> 00:50:20,600 Hva er det, Alicent? 382 00:50:20,684 --> 00:50:24,563 Jeg ville se hvordan du har det, Deres Nåde. 383 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 Jeg tok med en bok. 384 00:50:28,608 --> 00:50:31,319 Det var snilt. Takk. 385 00:50:35,115 --> 00:50:41,830 Den er en av mine favoritter. Jeg vet hvor glad du er i historie. 386 00:50:41,913 --> 00:50:44,541 Ja, det er jeg. 387 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Da mor døde... 388 00:51:04,519 --> 00:51:07,147 ...snakket folk i gåter til meg. 389 00:51:08,857 --> 00:51:13,278 Jeg ville bare at noen skulle si at de var lei for det som skjedde. 390 00:51:16,198 --> 00:51:19,075 Jeg føler med Deres Nåde. 391 00:52:06,665 --> 00:52:08,333 Takk. 392 00:52:09,709 --> 00:52:12,045 Kongens enearving igjen. 393 00:52:14,047 --> 00:52:17,050 Kan vi skåle for vår framtid? 394 00:52:18,176 --> 00:52:22,931 Stille! Prinsen skal tale! 395 00:52:25,684 --> 00:52:28,019 Stille! 396 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 -Tale! -Tale! 397 00:52:33,733 --> 00:52:36,486 Før vi begynner, Deres Nåde- 398 00:52:36,570 --> 00:52:41,199 -har jeg en rapport jeg føler meg nødt til å dele. 399 00:52:41,283 --> 00:52:48,164 I går kveld kjøpte prins Daemon et av gledeshusene i Silkegata. 400 00:52:49,291 --> 00:52:54,713 For å underholde offiserer i byvakten og andre venner av ham. 401 00:52:57,966 --> 00:53:02,304 Kongen og rådet har lenge mislikt at jeg er tronarvingen. 402 00:53:03,722 --> 00:53:09,853 Men drømme og be er alt de kan, for jeg er ikke så lett å erstatte. 403 00:53:11,521 --> 00:53:16,526 -Gudene gir, og gudene tar. -Han skålte for prins Baelon... 404 00:53:16,610 --> 00:53:21,323 -For kongens sønn. -...og kalte ham: 405 00:53:21,406 --> 00:53:24,326 Arvingen for én dag. 406 00:53:30,707 --> 00:53:34,794 Jeg fikk bekreftet rapporten av tre ulike vitner. 407 00:53:34,878 --> 00:53:38,840 Kvelden var, etter alt å dømme, en feiring. 408 00:53:41,134 --> 00:53:45,430 Du er slående lik erobreren, bror. 409 00:53:45,513 --> 00:53:46,806 Sa du det? 410 00:53:49,100 --> 00:53:50,894 Hva mener du? 411 00:53:50,977 --> 00:53:55,357 Tiltal meg som Deres Nåde, ellers får jeg tunga di skåret ut. 412 00:53:58,485 --> 00:54:04,157 "Arvingen for én dag." Sa du det? 413 00:54:12,832 --> 00:54:15,752 Vi må alle sørge på vår måte, Deres Nåde. 414 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 Familien min ble nettopp ødelagt. 415 00:54:21,675 --> 00:54:25,011 Men istedenfor å stå ved min side, eller Rhaenyras- 416 00:54:25,095 --> 00:54:30,809 -valgte du å feire din egen status! Lo med dine horer og spyttslikkere! 417 00:54:33,103 --> 00:54:36,231 Du har ingen allierte ved hoffet utenom meg! 418 00:54:36,314 --> 00:54:39,109 Jeg har alltid forsvart deg. 419 00:54:39,192 --> 00:54:42,195 Alt jeg har gitt deg, har du slengt i fjeset på meg! 420 00:54:42,278 --> 00:54:46,282 Du har alltid prøvd å sende meg vekk. Til Vale, byvakten. 421 00:54:46,366 --> 00:54:50,245 Hvor som helst borte fra deg. I ti år har du vært konge- 422 00:54:50,328 --> 00:54:53,707 -og ikke én gang har du bedt meg være din hånd. 423 00:54:53,790 --> 00:54:57,544 -Hvorfor skulle jeg det? -Fordi jeg er broren din. 424 00:54:57,627 --> 00:55:01,965 -Og drageblodet er tykt. -Så hvorfor sårer du meg sånn? 425 00:55:02,048 --> 00:55:05,927 Jeg sier bare sannheten. Jeg ser Otto Hightower for den han er. 426 00:55:06,011 --> 00:55:08,972 -En urokkelig, lojal hånd? -Et rasshøl! 427 00:55:10,015 --> 00:55:13,643 En nest eldste sønn som ikke arver noe han ikke tar selv. 428 00:55:13,727 --> 00:55:17,063 Otto Hightower er hederligere enn du noensinne vil bli. 429 00:55:17,147 --> 00:55:20,066 -Han beskytter deg ikke. Det vil jeg. -Mot hva? 430 00:55:20,150 --> 00:55:22,068 Deg selv. 431 00:55:24,946 --> 00:55:27,657 Du er svak, Viserys. 432 00:55:30,326 --> 00:55:33,830 Og rådet av snyltere vet det. De utnytter deg. 433 00:55:38,752 --> 00:55:40,962 Jeg skal utnevne en ny arving. 434 00:55:41,046 --> 00:55:43,923 -Jeg er arvingen din. -Ikke nå lenger. 435 00:55:45,008 --> 00:55:48,678 Du skal tilbake til Runestone og din kone nå. 436 00:55:48,762 --> 00:55:53,808 Og det uten protest. Etter ordre fra din konge. 437 00:56:08,656 --> 00:56:10,575 Deres Nåde. 438 00:57:09,801 --> 00:57:12,053 Far. 439 00:57:15,181 --> 00:57:20,186 Balerion var den siste som så gamle Valyria før undergangen. 440 00:57:22,438 --> 00:57:28,027 Dens storhet og dens mangler. Hva ser du når du ser på dragene? 441 00:57:28,111 --> 00:57:31,990 Hva? Du har ikke sagt et ord til meg siden mors begravelse. 442 00:57:32,073 --> 00:57:35,160 -Nå sender du kongsgarden... -Svar meg. 443 00:57:37,537 --> 00:57:40,206 Det er viktig. Hva ser du? 444 00:57:48,840 --> 00:57:52,594 -Jeg ser vel oss. -Fortell. 445 00:57:52,677 --> 00:57:56,556 Alle sier at Targaryene er nærmere guder enn mennesker. 446 00:57:56,639 --> 00:58:00,727 Men de sier det på grunn av dragene våre. 447 00:58:00,810 --> 00:58:03,229 Uten dem er vi som alle andre. 448 00:58:05,857 --> 00:58:11,696 Forestillingen om at vi styrer dragene, er en illusjon. 449 00:58:13,781 --> 00:58:16,701 De er en kraft mennesket aldri skulle lekt med. 450 00:58:17,785 --> 00:58:20,246 Den førte til Valyrias undergang. 451 00:58:20,330 --> 00:58:24,792 Glemmer vi historien vår, skjer det samme med oss. 452 00:58:24,876 --> 00:58:28,296 En Targaryen må forstå det for å være konge. 453 00:58:28,379 --> 00:58:30,882 Eller dronning. 454 00:58:33,760 --> 00:58:36,429 Jeg beklager, Rhaenyra. 455 00:58:36,512 --> 00:58:41,100 Jeg har kastet bort årene siden du ble født, på å ønske en sønn. 456 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Du er det beste av din mor. 457 00:58:58,701 --> 00:59:02,914 Og jeg tror, som hun gjorde, at du kan bli en god regjerende dronning. 458 00:59:02,997 --> 00:59:06,251 Daemon er arvingen din. 459 00:59:06,334 --> 00:59:10,964 Daemon er ikke egnet til å bære kronen. Men det mener jeg du er. 460 00:59:12,131 --> 00:59:15,176 Corlys av huset Velaryon. 461 00:59:15,260 --> 00:59:19,305 Tidevannets herre og hersker på Driftmark. 462 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 Jeg, Corlys Velaryon- 463 00:59:21,975 --> 00:59:25,812 -tidevannets herre og hersker på Driftmark- 464 00:59:25,895 --> 00:59:30,858 -lover å være tro mot kong Viserys og hans tronarving, prinsesse Rhaenyra. 465 00:59:30,942 --> 00:59:33,152 Jeg sverger troskap til dem- 466 00:59:33,236 --> 00:59:37,740 -og vil forsvare dem mot alle fiender i god tro og uten svik. 467 00:59:42,704 --> 00:59:46,165 Jeg sverger ved de gamle gudene og de nye. 468 00:59:47,834 --> 00:59:53,131 Dette er ingen ubetydelig handling. En dragesal er én ting- 469 00:59:53,214 --> 00:59:56,843 -men jerntronen er rikets farligste sete. 470 00:59:56,926 --> 00:59:58,970 Jeg, lord Hobert Hightower- 471 00:59:59,053 --> 01:00:03,016 -ledestjernen i sør, Citadellets forsvarer og Oldtowns stemme- 472 01:00:03,099 --> 01:00:08,896 -lover å være tro mot kong Viserys og hans tronarving, prinsesse Rhaenyra. 473 01:00:11,774 --> 01:00:13,443 Jeg sverger troskap til dem- 474 01:00:13,526 --> 01:00:17,697 -og vil forsvare dem mot alle fiender i god tro og uten svik. 475 01:00:18,865 --> 01:00:21,826 Jeg sverger ved de gamle gudene og de nye. 476 01:00:28,916 --> 01:00:30,168 Gi meg hånda di. 477 01:00:44,849 --> 01:00:49,062 Jeg, Boremund Baratheon, lover å være tro... 478 01:00:53,274 --> 01:00:56,944 Det er noe annet jeg må fortelle deg. 479 01:00:57,028 --> 01:01:01,199 Det kan være vanskelig å forstå, men du må høre det. 480 01:01:01,282 --> 01:01:06,037 Historiene forteller at Aegon kikket over Blackwater fra Dragonstone- 481 01:01:06,120 --> 01:01:09,457 -og så et rikt land modent for erobring. 482 01:01:10,541 --> 01:01:15,838 Men det var ikke bare ambisjoner som drev ham. Det var en drøm. 483 01:01:15,922 --> 01:01:18,966 Og slik som Daenys forutså slutten på Valyria- 484 01:01:19,050 --> 01:01:22,470 -forutså Aegon slutten på menneskenes verden. 485 01:01:22,553 --> 01:01:27,683 Den begynner med en fæl vinter som blåser fra det fjerne nord. 486 01:01:27,767 --> 01:01:31,020 Jeg, Rickon Stark, Winterfells herre... 487 01:01:31,104 --> 01:01:34,524 Aegon så et komplett mørke ri på vinden. 488 01:01:34,607 --> 01:01:38,736 Og det som enn skjuler seg der, vil ødelegge de levendes verden. 489 01:01:38,820 --> 01:01:44,826 Når den vinteren kommer, må hele Westeros reise seg mot den. 490 01:01:44,909 --> 01:01:49,247 Og skal verden overleve, må en Targaryen sitte på jerntronen. 491 01:01:49,330 --> 01:01:56,003 En konge eller dronning sterk nok til å forene riket mot kulden og mørket. 492 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Aegon kalte drømmen "En sang om is og ild". 493 01:02:03,094 --> 01:02:08,683 Hemmeligheten har blitt overbrakt fra konge til arving siden Aegons tid. 494 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Nå må du love å holde på den og bevare den. 495 01:02:17,191 --> 01:02:19,152 Lov meg det, Rhaenyra. 496 01:02:23,364 --> 01:02:24,949 Lov det. 497 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Jeg, Viserys Targaryen, den første av sitt navn... 498 01:02:37,503 --> 01:02:42,091 ...konge av andalene, rhoynarene og de første menneskene- 499 01:02:42,175 --> 01:02:47,138 -herre over De sju kongeriker og rikets beskytter- 500 01:02:47,221 --> 01:02:51,601 -utnevner herved Rhaenyra Targaryen- 501 01:02:51,684 --> 01:02:57,356 -til prinsesse av Dragonstone og arving til jerntronen. 502 01:03:19,337 --> 01:03:23,466 Tekst: Monica Moltubakk Iyuno-SDI Group