1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Keď končilo prvé storočie
dynastie Targeryenovcov,
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
zdravie starého kráľa Džeherysa
sa zhoršovalo.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
V tej dobe bol rod Targeryenovcov
na vrchole svojich síl.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
Rod ovládal desať dospelých drakov
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
a žiadna moc na svete mu nemohla čeliť.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Kráľ Džeherys vládol takmer 60 rokov
v mieri a prosperite,
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,043
ale tragédia mu odňala oboch synov
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
a tým bolo jeho následníctvo nejasné.
9
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
A tak v roku 101 starý kráľ zvolal
Veľkú radu, aby zvolila následníka.
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Viac než tisíc lordov dorazilo
do Harenovej tvrdze.
11
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Bolo vypočutých štrnásť nárokov na trón,
ale skutočne sa zvažovali len dva.
12
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Princezná Renys Targeryen,
kráľov najstarší potomok,
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
a jej mladší bratranec,
princ Viserys Targeryen,
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
kráľov najstarší mužský potomok.
15
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
Všetci prítomní zvrchovaní, lordi
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
a lordi vazali
Siedmych kráľovstiev prehlásili,
17
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
že Princ Viserys Targeryen
sa stane princom Dračieho kameňa.
18
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Renys, žena, nemala zdediť Železný trón.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Lordi miesto nej zvolili Viserysa.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Môjho otca.
21
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
Džeherys zvolal Veľkú radu,
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
aby zabránil vojne o trón.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Pretože poznal pravdu.
24
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
Jediná vec, ktorá môže zničiť
Rod draka, je samotný Rod.
25
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
JE DEVIATY ROK VLÁDY KRÁĽA
VISERYSA I TARGERYENA.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,700
172 ROKOV PRED SMRŤOU
ŠIALENÉHO KRÁĽA AERYSA
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
A NARODENÍM JEHO DCÉRY,
PRINCEZNEJ DAENERYS TARGERYEN.
28
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Vitaj, princezná.
Dúfam, že si mala príjemnú jazdu.
29
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
Netvár sa, že sa ti uľavilo.
30
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Uľavilo sa mi.
31
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
Zakaždým, keď ťa zlatá beštia
privezie v jednom kuse,
32
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
zachráni mi to hlavu pred kolom.
33
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Syrax rastie rýchlo.
Čoskoro bude veľká ako Karaxes.
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Dosť veľká, aby uniesla dvoch.
35
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Celkom mi stačí prizerať sa, ďakujem.
36
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Renyra.
37
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
Vieš, že nie som nadšená, že lietaš,
keď som v tomto stave.
38
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Ty nie si rada, že lietam,
v akomkoľvek stave.
39
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
- Veličenstvo.
- Dobré ráno, Alisent.
40
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
- Spala si?
- Spala.
41
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Ako dlho?
42
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Nemusíš ma obskakovať, Renyra.
43
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Si tu obklopená opatrovateľkami
a všetky sú sústredené na dieťa.
44
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Niekto sa musí starať o teba.
45
00:06:51,702 --> 00:06:55,706
Čoskoro budeš v tejto posteli
ležať ty, Renyra.
46
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
Touto nepohodou slúžime našej ríši.
47
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Radšej by som slúžila ako rytier
a šla do hrdinskej bitky.
48
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Máme obe kráľovské maternice, ty a ja.
49
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Pôrodná posteľ je naše bojisko.
50
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Musíme tomu čeliť statočne.
51
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Teraz sa okúp. Páchneš ako drak.
52
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Hovorím mu:
"Asi sa pozeráš na nesprávny koniec."
53
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Páni.
54
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Rastúce spojenectvo medzi
Slobodnými mestami vytvorilo Triumvirát.
55
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Zhromaždili sa na Krvavom kameni
56
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
a zbavujú Kamenné stopy
od pirátskeho zamorenia.
57
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
To je podozrivo dobrá správa, Lord Korlys.
58
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Muž menom Kraghas Drahar
59
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
sa označil za princa-admirála Triumvirátu.
60
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
Známy ako Kŕmič krabov
61
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
kvôli jeho inventívnym metódam
trestania nepriateľov.
62
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Máme nariekať nad mŕtvymi pirátmi?
63
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
- Nie, výsosť.
- Renyra, meškáš.
64
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Kráľov pohárnik nesmie meškať.
Všetci vysmädnú.
65
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Bola som za matkou.
66
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
Na chrbte draka?
67
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Veličenstvo, na naliehanie Princa Demona
koruna investovala značný kapitál
68
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
do výcviku a vybavenia
jeho Mestskej hliadky.
69
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
Mali by ste nabádať brata,
aby obsadil svoje miesto v rade
70
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
a predniesol zhodnotenie svojho pokroku
ako veliteľa Hliadky.
71
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
Myslíte, že Demon je rozptýlený
súčasnými úlohami
72
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
a jeho myšlienky a energia sú zamestnané?
73
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
To dúfam, keď vezmeme do úvahy
s tým spojené náklady.
74
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Tak je tvoje zlato dobre investované,
Lord Bísbery.
75
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Vyzývam, aby ste Triumvirátu nedovolili
76
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
veľa voľnosti v Kamenných stopách.
77
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Ak padnú plavebné trasy,
privedie to na mizinu naše prístavy.
78
00:08:51,072 --> 00:08:53,824
Koruna si vypočula
vaše hlásenie, Lord Korlys,
79
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
a vezme ho do úvahy.
80
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
Prediskutujeme Turnaj dedičov, výsosť?
81
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Bol by som potešený.
82
00:09:07,546 --> 00:09:09,757
Vyplní sa narodeninová predpoveď?
83
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Musíš pochopiť,
že tieto veci sú len odhad, môj kráľ,
84
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
ale všetci sme študovali mesačné diagramy
85
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
a naša predpoveď je taká presná,
ako len môže byť.
86
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
Náklady na turnaj sú značné.
87
00:09:23,688 --> 00:09:28,150
Možno by sme to mali odložiť,
kým nebude dieťa na svete.
88
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
Väčšina lordov a rytierov
je na ceste do Kráľovho prístavu.
89
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
- Otočiť ich by...
- Turnaj potrvá väčšiu časť týždňa.
90
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
Skôr než sa hry skončia,
môj syn sa narodí.
91
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
A oslávi to celá ríša.
92
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
Nevieme predpovedať pohlavie dieťaťa.
93
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Samozrejme.
94
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Žiadny majster nevie vyjadriť názor
bez podmienok, však?
95
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
V bruchu kráľovnej je chlapec. Viem to.
96
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
A môj dedič sám ukončí
toto prekliate strachovanie.
97
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Prešiel bránou Červenej bašty
s prvým svetlom.
98
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Vie otec, že je tu?
99
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
- Nie.
- Dobre.
100
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Bohovia, zmilujte sa.
101
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
V poriadku, ser.
102
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Čo si myslíš, že robíš, strýko?
103
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Sedím. Jedného dňa
by toto mohol byť môj trón.
104
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Nie, ak ťa popravia za velezradu.
105
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Neprišiel si na dvor už dlhú dobu.
106
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Ay.
107
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Dvor je hrozne nudný.
108
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Prečo si sa potom vôbec vracal?
109
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
Počul som, že tvoj otec
organizuje turnaj na moju počesť.
110
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Turnaj je pre jeho dediča.
111
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Ako som práve povedal.
112
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
Jeho nového dediča.
113
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Kým tvoja matka neporodí syna,
114
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
musíte sa zmieriť so mnou.
115
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Potom dúfam, že budem mať brata.
116
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Niečo pre teba mám.
117
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Vieš, čo to je?
118
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Valýrijska oceľ.
119
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Ako Temná sestra.
120
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Otoč sa.
121
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
A teraz
122
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
obaja vlastníme
jeden malý kúsok nášho rodu.
123
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Krása.
124
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
- Čítala si to?
- Iste, že čítala.
125
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Keď princezná Nymeria dorazila do Dornu,
koho si vzala za manžela?
126
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
- Muža.
- Ako sa volal?
127
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Nejaký Lord.
128
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Ak odpovieš "Nejaký Lord",
Septa Marlow bude zúriť.
129
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Je smiešna, keď zúri.
130
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
Vždy si takáto, keď máš starosti.
131
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Aká?
132
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Nepríjemná.
133
00:12:31,750 --> 00:12:34,587
Bojíš sa, že ťa tvoj otec zatieni
svojím synom.
134
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Bojím sa len o moju matku.
135
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Dúfam, že môj otec dostane syna.
136
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Odkedy si pamätám,
želá si len to jediné.
137
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Chceš, aby mal syna?
138
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Chcem s tebou lietať na chrbte draka,
139
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
vidieť zázraky za Úzkym morom
a jesť len koláče.
140
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
- Myslím to vážne.
- O koláčoch nežartujem.
141
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Nebojíš sa o svoju pozíciu?
142
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
Tato pozícia sa mi páči,
je celkom pohodlná.
143
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
- Kam ideš?
- Domov. Už je neskoro.
144
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
Princezná Nymeria viedla Roynarov
cez Úzke more na desaťtisíc lodiach
145
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
pred valýrijskymi prenasledovateľmi.
146
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
Vzala si za manžela
Lorda Morsa Martella z Dornu
147
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
a spálila svoju flotilu
pri Slnečnom oštepe,
148
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
aby ľudu ukázala, že už neutekajú.
149
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
- Čo to robíš?
- Aby si nezabudla.
150
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
- Ak Septa uvidí túto knihu...
- Jeb na Septu.
151
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Renyra!
152
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Hojí sa to?
153
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Trochu to narástlo, veličenstvo.
154
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Už vieš, čo to je?
155
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
Poslali sme žiadosť do Citadely.
156
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Hľadajú v textoch podobné prípady.
157
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
Je to malý škrabanec
zo sedenia na tróne. Nič viac.
158
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
Kráľ je vo veľkom strese
z prípravy na narodenie dieťaťa.
159
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
Zlá nálada mysle
môže nepriaznivo ovplyvniť jeho telo.
160
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Nech je to čokoľvek,
musí to zostať v tajnosti.
161
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Znovu použijeme pijavice.
162
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Tá rana sa nechce zahojiť, veľmajster.
163
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Mohol by som navrhnúť vypálenie?
164
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Vypálenie by bola
rozumná liečba, veličenstvo.
165
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
- Bude to bolestivé.
- Fajn.
166
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Fajn.
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Tráviš viac času v kúpeli
než ja na tróne.
168
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Toto je jediné miesto,
kde momentálne nájdem útechu.
169
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
Je vlažná.
170
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
Je taká teplá, ako majstri dovolia.
171
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
Nevedia, že draci preferujú teplo?
172
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Po tomto hroznom tehotenstve
173
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
by ma neprekvapilo,
keby sa mi vyliahol skutočný drak.
174
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
A bude milovaný a oslavovaný.
175
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
Renyra už vyhlásila, že bude mať sestru.
176
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Skutočne?
177
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Dokonca jej dala meno.
178
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
A aké?
179
00:15:22,504 --> 00:15:23,422
Visenya.
180
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
Má aj dračie vajce pre kolísku,
ktorá jej pripomína Vagar.
181
00:15:27,926 --> 00:15:29,470
Bohovia, zmilujte sa.
182
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Táto rodina už má svoju Visenyu.
183
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Tvoj milovaný brat už o sebe dal vedieť?
184
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Nie, odkedy je veliteľom Mestskej hliadky.
185
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Som si istý, že počas turnaja sa ukáže.
186
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Bez arény dlho nevydrží.
187
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
Turnaj?
188
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Na oslavu prvorodeného syna,
ktorého ešte nemáš?
189
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
Rozumieš,
190
00:15:53,452 --> 00:15:57,206
že dieťaťu vták nenarastie,
ak ho už nemá?
191
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
Toto dieťa je chlapec, Emma.
192
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
- Áno.
- Som si tým istý.
193
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Nikdy som si nebol ničím viac istý.
194
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
Ten sen bol jasnejší ako spomienka.
195
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Náš syn sa narodil
s Egonovou železnou korunou.
196
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
A počul som dupot kopýt,
197
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
trieštiacich sa štítov a rinčanie mečov.
198
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
A položil som nášho syna
na Železný trón
199
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
za zvuku zvonov Veľkého septu
a jednohlasného burácania drakov.
200
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
Narodil sa s korunou.
201
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Bohovia. Pôrod je už aj tak
dosť nepríjemný.
202
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Je to naposledy, Viserys?
203
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
O jedno som prišla v kolíske,
dve sa narodili mŕtve
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
a dve tehotenstvá sa skončili predčasne.
205
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
To je päť. Za dvojnásobok rokov.
206
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Viem, mojou povinnosťou je dať ti dediča.
207
00:17:17,453 --> 00:17:21,081
Je mi ľúto, ak som ťa sklamala. Veľmi.
208
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Nie.
209
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
Ale oplakala som všetky svoje mŕtve deti.
210
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Prichádza veliteľ!
211
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Keď som prevzal Hliadku,
boli ste zatúlaní bastardi.
212
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Hladní a bez disciplíny.
213
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Teraz ste svorka loveckých psov,
nasýtená a pripravená na lov.
214
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Mesto môjho brata upadlo do chaosu.
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
Zločin každého druhu
má dovolené prekvitať.
216
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Už viac nie.
217
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Počnúc dneškom sa Kráľov prístav
naučí báť zlatej farby.
218
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Vstávaj!
219
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
To nie... Nie!
220
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Násilník!
221
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Nie!
222
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Zlodej!
223
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Nie!
224
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Vrah!
225
00:20:21,011 --> 00:20:24,097
Bolo to neslýchané zatýkanie
zločincov každého druhu.
226
00:20:24,181 --> 00:20:29,144
Tvoj brat z toho urobil predstavenie.
Osobne vyhlasoval rýchle rozsudky.
227
00:20:29,227 --> 00:20:30,854
Vraj potrebovali voz s dvomi koňmi,
228
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
odviezť kusy tiel, keď s tým skončili.
229
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Bohovia, zmilujte sa.
230
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
Princ nesmie konať
s takouto absolútnou beztrestnosťou.
231
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
- Brat môj.
- Demon.
232
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Pokračuj.
Hovoril si niečo o beztrestnosti.
233
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Musíš vysvetliť svoje konanie
s Mestskou hliadkou.
234
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Tvoje nové Zlaté plášte
večer urobili dojem, je tak?
235
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Áno?
236
00:21:05,055 --> 00:21:08,266
Mestská hliadka nie je meč,
ktorý môžeš tasiť z rozmaru.
237
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Sú predĺžením koruny.
238
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
Hliadka presadzovala zákony koruny.
Nesúhlasíš, Lord Strong?
239
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
- Môj princ, nemyslím...
- Verejné predstavenie
240
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
svojvoľnej brutality
je sotva v súlade s našimi zákonmi.
241
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
Šľachtici z každého kúta ríše
práve prichádzajú
242
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
do Kráľovho prístavu na bratov turnaj.
243
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Chceš, aby ich prepadli?
Znásilnili? Zabili?
244
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Asi to nevieš, keďže neopúšťaš
bezpečie Červenej bašty,
245
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
ale Kráľov prístav ľudia vnímajú
ako zločinný a desivý.
246
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Mesto by malo byť bezpečné pre všetkých.
247
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Súhlasím.
248
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
Len dúfam, že nezmrzačíš polovicu mesta,
aby si to dosiahol.
249
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
To ukáže čas.
250
00:21:52,853 --> 00:21:56,356
Vymenovali sme princa za veliteľa,
aby presadil zákon a poriadok.
251
00:21:57,190 --> 00:21:59,234
Zločinci by sa mali Mestskej hliadky báť.
252
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
Ďakujem za podporu, Lord Korlys.
253
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
Bodaj by bol princ tak isto oddaný
aj svojej manželke,
254
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
ako je svojej práci, veličenstvo.
255
00:22:06,033 --> 00:22:09,661
V Údolí či na Runovom kameni
ťa už veľmi dlhú dobu nevideli.
256
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
Tá mrcha je spokojnejšia
v mojej neprítomnosti.
257
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
Lady Rea je tvoja manželka,
dobrá a ctihodná dáma z Údolia.
258
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
V Údolí vraj muži
preťahujú ovce namiesto žien.
259
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Môžem ťa uistiť, že ovce sú krajšie.
260
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
Božemôj.
261
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
Dal si sľub pred Siedmymi,
že manželku budeš uctievať.
262
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
Rád ti Lady Reu dám, Lord Hájtauer,
263
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
ak potrebuješ ženu,
čo by ti zohrievala posteľ.
264
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Tvoja vlastná manželka nedávno zomrela.
265
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
Mýlim sa?
266
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Otto.
267
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Možno nie si pripravený ísť ďalej.
268
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Vieš, ako sa môj brat zabáva tým,
že ťa provokuje. Necháš sa vytočiť?
269
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Ospravedlňujem sa, veličenstvo.
270
00:22:56,416 --> 00:22:59,669
Táto rada na veľké náklady
271
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
zlepšila Mestskú hliadku
podľa tvojich štandardov.
272
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Presadzuj moje zákony, ale pochop,
273
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
že za každé konanie
podobné tomu včera sa budeš zodpovedať.
274
00:23:13,391 --> 00:23:14,518
Rozumiem, veličenstvo.
275
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Kráľov prístav
je v úpadku od smrti babičky.
276
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Nakoniec,
277
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
táto hliadka bude dobrá vec.
278
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Čo ťa trápi, môj princ?
279
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Môžem priviesť ďalšiu.
280
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Čo tak pannu.
281
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Možno niekoľko.
282
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Zoženiem jednu so striebornými vlasmi.
283
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Si Demon Targeryen,
284
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
Karaxesov jazdec, nositeľ Temnej sestry.
285
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
Kráľ ťa nemôže nahradiť.
286
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Vitajte!
287
00:25:14,221 --> 00:25:18,266
Viem, že ste na tieto hry
mnohí pricestovali zďaleka.
288
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
Sľubujem vám, že nebudete sklamaní.
289
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
Keď vidím týchto rytierov v aréne,
290
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
v našej histórii sa im nič nevyrovná.
291
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
A tento veľký deň
292
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
sa stáva ešte výnimočnejší vďaka novine,
o ktorú sa s vami chcem podeliť.
293
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Kráľovná Emma práve začala rodiť!
294
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Nech šťastie Siedmych
žiari na všetkých súťažiacich.
295
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Záhadný rytier?
296
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
Nie, Koul z Búrkového konca.
297
00:26:29,004 --> 00:26:32,549
- Nepoznám rod Koulovcov.
- Princezná Renys Targeryen.
298
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Pokorne žiadam o požehnanie
Kráľovnej, ktorou sa nestala.
299
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Veľa šťastia, bratranec.
300
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Rád by som ho prijal,
ak by som ho potreboval.
301
00:26:54,404 --> 00:26:56,614
Za to by si mohol mať Barateonov jazyk.
302
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Jazyky nezmenia následníctvo.
Nech ich majú.
303
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Dcéra Lorda Stoukworta
je sľúbená panošovi Tarlymu.
304
00:27:11,296 --> 00:27:13,423
- Synovi Lorda Masyho?
- Vezmú sa,
305
00:27:13,506 --> 00:27:15,216
keď získa rytiersky titul.
306
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Nech do toho idú.
307
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Počula som, že Lady Elinor
pod šatami schováva veľké brucho.
308
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Choď! No tak.
309
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Čo vieš o Serovi Kristonovi Koulovi?
310
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Kriston sa narodil ako neurodzený syn
správcu Lorda Dondarriona,
311
00:27:50,877 --> 00:27:53,755
ale okrem toho, že zhodil z koňa
312
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
oboch Barateonových rytierov,
vlastne nič neviem.
313
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
Princ Demon z rodu Targeryenovcov,
314
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
Princ tohto Mesta
si teraz vyberie prvého súpera!
315
00:29:02,073 --> 00:29:04,701
Pre svoju prvú výzvu
316
00:29:04,784 --> 00:29:10,457
si Princ Demon Targeryen vyberá
Sera Gwejna Hájtauera zo Starého mesta,
317
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
najstaršieho syna kráľovho pobočníka.
318
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Päť drakov na Demona.
319
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
- Výborne, strýko.
- Ďakujem, princezná.
320
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Som si istý, že dokážem vyhrať
tieto hry, Lady Alisent.
321
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Tvoje požehnanie by to len poistilo.
322
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Veľa šťastia, môj princ.
323
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Tlačte! No tak!
324
00:31:36,644 --> 00:31:37,687
Čo sa deje?
325
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
Dieťa je otočené, veličenstvo.
Všetky pokusy otočiť ho zlyhali.
326
00:31:41,524 --> 00:31:42,817
Tlač!
327
00:31:42,900 --> 00:31:45,194
- Tlač!
- Urobte pre ňu niečo!
328
00:31:45,278 --> 00:31:48,990
Dali sme jej len toľko makového mlieka,
aby sme neohrozili dieťa.
329
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Tvoja kráľovná je silná žena.
Bojuje zo všetkých síl,
330
00:31:52,368 --> 00:31:54,245
ale možno to nebude stačiť.
331
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
- Nie!
- Emma.
332
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
- Emma. Som tu.
- Pomôž mi.
333
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
- Prosím. Nechcem to robiť.
- Som tu. To je dobré.
334
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Tadiaľto. Budeš v poriadku.
335
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Drž ma za ruku.
336
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
- Zabi ho!
- A deň je čoraz škaredší.
337
00:32:43,419 --> 00:32:47,548
Premýšľam, či by sme mali narodenie
budúceho kráľa oslavovať takto.
338
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
Bezohľadným násilím.
339
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
Od konca kráľa Megora je to 70 rokov.
340
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Rytieri sú zelení ako tráva.
341
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Žiaden z nich nepozná vojnu.
342
00:32:56,849 --> 00:32:58,685
Lordi ich poslali na turnaj
343
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
s oceľovými päsťami a guľami plnými semena
344
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
a čakáme, že sa budú správať čestne?
345
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
Zázrak, že pri prvej krvi nevypukla vojna.
346
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Nemáme na výber.
347
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Musíme dieťa vyrezať z maternice.
348
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
- Ty sa postav...
- Mellos?
349
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Veličenstvo.
350
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Ak môžeš...
351
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
Pri ťažkom pôrode je niekedy
nevyhnutné, aby otec urobil
352
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
nemožné rozhodnutie.
353
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Povedz to.
354
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Obetovať jedného alebo prísť o oboch.
355
00:34:03,958 --> 00:34:06,961
Je šanca, že zachránime dieťa.
356
00:34:07,044 --> 00:34:09,088
Táto technika sa učí v Citadele.
357
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
Zareže sa do maternice,
aby sa vyslobodilo dieťa.
358
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
- Ale následkom straty krvi...
- Sedem pekiel, Mellos.
359
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Vieš zachrániť dieťa?
360
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Musíme konať hneď,
alebo to nechať na Bohov.
361
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Ser Kriston Koul sa postaví
proti Serovi Demonovi Targeryenovi,
362
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
Princovi mesta!
363
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Kopiju!
364
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
- Viserys.
- Áno.
365
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Teraz vyberú dieťa.
366
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Milujem ťa.
367
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Čo...?
368
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Čo sa deje?
369
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
To je v poriadku.
370
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Čo sa deje?
371
00:36:49,498 --> 00:36:53,878
- Nie. Viserys. Čo to robia?
- Musíme dostať dieťa von.
372
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
- Ako...?
- Bude to v poriadku.
373
00:36:55,713 --> 00:36:58,841
- Viserys, prosím. Nie, bojím sa.
- Bude to v poriadku.
374
00:36:58,925 --> 00:37:00,843
- Neboj sa.
- Čo sa deje?
375
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
- Vyberú dieťatko.
- Nie...
376
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
- Bude to v poriadku.
- Prosím.
377
00:37:05,306 --> 00:37:06,599
Musia ho vybrať.
378
00:37:07,725 --> 00:37:11,062
Nie!
379
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
Prvý rez robím medzi...
380
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
- Nie!
- Prosím, držte ju pevne.
381
00:37:15,983 --> 00:37:20,821
- Viserys, nie! Prosím! Nie!
- Neboj sa.
382
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Držte to otvorené.
383
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Meč!
384
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Princ Demon Targeryen si praje
ďalej pokračovať v súboji zbraňami.
385
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Vzdaj sa!
386
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Vzdaj sa.
387
00:40:19,166 --> 00:40:21,293
Bohovia! Je Dornčan.
388
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Dúfal som,
že požiadam o požehnanie princeznej.
389
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Veľa šťastia, Ser Kriston.
390
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Princezná.
391
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Gratulujem, veličenstvo.
392
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Máš syna.
393
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
- Je to chlapec?
- Nový dedič, veličenstvo.
394
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Vybrali ste s kráľovnou meno?
395
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Belon.
396
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Čakajú na teba.
397
00:42:45,646 --> 00:42:48,190
Premýšľam, či počas tých pár hodín,
čo môj brat žil,
398
00:42:49,775 --> 00:42:53,529
našiel môj otec konečne šťastie.
399
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Tvoj otec ťa potrebuje
400
00:42:56,824 --> 00:42:59,827
viac než kedykoľvek predtým.
401
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Nikdy nebudem synom.
402
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
Kde je Renyra?
403
00:44:14,818 --> 00:44:19,031
Veličenstvo, je to posledná vec, o ktorej
chceme v tejto temnej hodine hovoriť,
404
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
- ale táto záležitosť je naliehavá.
- Aká záležitosť?
405
00:44:23,994 --> 00:44:25,412
Tvoje následníctvo.
406
00:44:26,121 --> 00:44:29,750
Tieto nedávne tragédie
ťa nechali bez jasného dediča.
407
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
Kráľ má dediča, Lord.
408
00:44:31,543 --> 00:44:34,171
Napriek tomu, aká je to ťažká chvíľa,
409
00:44:34,254 --> 00:44:36,215
mám pocit,
že je dôležité určiť následníctvo
410
00:44:36,298 --> 00:44:38,842
kvôli stabilite ríše.
411
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Následníctvo je už určené,
precedensom a zákonom.
412
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
Chcete jeho meno?
413
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
Demon Targeryen.
414
00:44:48,769 --> 00:44:51,522
Ak by mal Demon zostať nesporným dedičom,
415
00:44:51,605 --> 00:44:54,149
mohlo by to destabilizovať ríšu.
416
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
Ríšu? Či túto radu?
417
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Nemôžeme vedieť,
čo by Demon urobil, keby bol kráľom,
418
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
ale nikto nepochybuje o jeho ambíciách.
419
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Viete, čo urobil so Zlatými plášťami.
420
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
Mestská hliadka je mu veľmi lojálna,
armáda 2000 mužov.
421
00:45:08,163 --> 00:45:09,790
Armáda od teba, Otto.
422
00:45:10,499 --> 00:45:13,669
Vymenoval som Demona za Správcu,
ale podľa teba je tyran.
423
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
Ak by bol Kráľovský pokladník, povedal si,
že by ríšu priviedol na mizinu.
424
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Vymenovanie Demona
za veliteľa hliadky bolo tvoje riešenie.
425
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Polovičné riešenie, veličenstvo.
426
00:45:24,721 --> 00:45:27,641
Pravda je, že Demon by mal byť
od tohto dvora ďaleko.
427
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Demon je môj brat, moja krv.
428
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
A bude mať miesto na mojom dvore.
429
00:45:34,189 --> 00:45:36,150
Nechaj mu miesto na dvore, veličenstvo,
430
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
ale ak by ti Bohovia mali spôsobiť
ďalšiu tragédiu,
431
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
- či už zámernú alebo náhodnú...
- Zámernú?
432
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
Čo tým myslíš?
433
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Že ma zavraždí brat?
Vezme korunu?
434
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Áno?
435
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Prosím ťa.
436
00:45:54,793 --> 00:45:57,754
Demon má ambície, áno, ale nie o trón.
437
00:45:58,505 --> 00:46:00,215
Na to mu chýba trpezlivosť.
438
00:46:00,299 --> 00:46:01,842
Bohovia ešte nestvorili muža,
439
00:46:01,925 --> 00:46:05,471
ktorému by chýbala trpezlivosť
na získanie absolútnej moci.
440
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
Za takých okolností
441
00:46:07,473 --> 00:46:12,227
by nebolo nerozvážne,
aby kráľ menoval následníka.
442
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
Kto iný by si robil nárok?
443
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
Prvorodené dieťa kráľa.
444
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Renyra? Dievča?
445
00:46:26,950 --> 00:46:28,827
Na Železnom tróne ešte kráľovná nesedela.
446
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
To je len tradícia
a precedens, Lord Strong.
447
00:46:31,163 --> 00:46:33,207
Ak túto radu trápi poriadok a stabilita,
448
00:46:33,290 --> 00:46:37,127
tak by sme nemali porušiť storočnú
tradíciu menovaním za dediča dievča.
449
00:46:37,211 --> 00:46:40,380
Demon by bol druhý Megor, alebo horšie.
450
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
Je impulzívny a násilný.
451
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Je povinnosťou tejto rady
ochrániť pred ním kráľa aj ríšu.
452
00:46:50,140 --> 00:46:52,559
Prepáč, veličenstvo, ale tak to vidím ja
453
00:46:52,643 --> 00:46:54,436
a viem, že ostatní súhlasia.
454
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
Nedonútite ma vybrať si
medzi bratom a dcérou.
455
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
To ani nemusíš.
Sú aj ďalší, ktorí si nárokujú.
456
00:47:02,819 --> 00:47:05,489
Tvoja manželka, Lord Korlys?
Kráľovná, ktorou sa nestala.
457
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
Renys je dieťa
Džeherysovho najstaršieho syna.
458
00:47:08,075 --> 00:47:09,952
Robila si nárok vo Veľkej rade
459
00:47:10,035 --> 00:47:12,871
- a už má mužského dediča.
- Len pred chvíľou
460
00:47:12,955 --> 00:47:14,748
si ohlásil svoju podporu Demonovi!
461
00:47:14,831 --> 00:47:18,794
- Ak sa nedohodneme na dedičovi...
- Moja žena a syn sú mŕtvi!
462
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Nebudem tu sedieť a trpieť vrany,
ktoré sa prišli hostiť na ich telách.
463
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Okamžite pošli havrana do Starého mesta.
464
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
Moja pani.
465
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
Moja drahá.
466
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Ako sa má Renyra?
467
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Stratila matku.
468
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
Kráľovnú milovali všetci.
469
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Dnes som premýšľal
o tvojej vlastnej matke.
470
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
- Ako sa má kráľ?
- Veľmi zle.
471
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Preto som poslal po teba.
472
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Mohla by si ísť za ním.
Trochu ho utešiť.
473
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
V jeho komnatách?
474
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Neviem, čo mu povedať.
475
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Prestaň s tým.
476
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Návšteva ho poteší.
477
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Obleč si jedny z matkiných šiat.
478
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Lady Alisent Hájtauer, veličenstvo.
479
00:50:18,557 --> 00:50:19,725
Čo je, Alisent?
480
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Prišla som vás pozrieť, veličenstvo.
481
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Mám tu knihu.
482
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
To je láskavé, vďaka.
483
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Moja obľúbená.
484
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
Viem, že máte vášeň pre históriu.
485
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Áno. To mám.
486
00:51:01,433 --> 00:51:02,559
Keď matka zomrela,
487
00:51:04,603 --> 00:51:06,354
hovorili so mnou v hádankách.
488
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Chcela som len, aby povedali,
že je im ľúto, čo sa stalo.
489
00:51:16,823 --> 00:51:18,116
Je mi to ľúto, veličenstvo.
490
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Ďakujem.
491
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Zasa kráľov jediný dedič.
492
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Môžeme si pripiť na našu budúcnosť?
493
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Ticho! Prehovorí princ!
494
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Ticho!
495
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
- Princ!
- Reč!
496
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
Skôr než začneme, veličenstvo,
497
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
mám hlásenie, o ktoré sa musím podeliť.
498
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Včera večer,
499
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
princ Demon vykúpil
jeden z domov rozkoše na Hodvábnej ulici,
500
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
aby pobavil dôstojníkov Mestskej hliadky
a ďalších priateľov.
501
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
Kráľ a rada už dlho obchádzajú
moju pozíciu následníka trónu.
502
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
Ale môžu snívať a modliť sa koľko chcú,
nebude ľahké ma nahradiť.
503
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
Bohovia dávajú rovnako tak, ako berú.
504
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
- Pripíjal na Princa Belona...
- Na syna kráľa.
505
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
...a označil ho za:
506
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
Dediča na jeden deň.
507
00:53:30,707 --> 00:53:34,711
Túto správu mi potvrdili
traja nezávislí svedkovia.
508
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Podľa všetkých zúčastnených
bol ten večer oslavou.
509
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Vyzeráš ako dobyvateľ, brat.
510
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Povedal si to?
511
00:53:49,184 --> 00:53:52,020
- Neviem, čo tým myslíš.
- Oslovuj ma veličenstvo,
512
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
inak ti nechám kráľovskou gardou
vyrezať jazyk.
513
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
"Dedič na jeden deň." Povedal si to?
514
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Každý trúchli inak, veličenstvo.
515
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
Moja rodina bola práve zničená.
516
00:54:21,758 --> 00:54:24,219
Miesto toho,
aby si stál pri mne či Renyre,
517
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
si oslavoval svoj vlastný vzostup!
518
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
Smial si sa s kurvami a tými riťovlezmi!
519
00:54:33,103 --> 00:54:35,313
Okrem mňa nemáš pri dvore
žiadnych spojencov.
520
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
A ja som ťa zakaždým bránil!
521
00:54:39,109 --> 00:54:41,569
Všetko, čo som ti dal,
si mi hodil späť do tváre.
522
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
Vždy si ma len posielal preč.
523
00:54:43,613 --> 00:54:48,326
Do Údolia, do Mestskej hliadky, aby
som bol hocikde len nie po tvojom boku.
524
00:54:48,410 --> 00:54:51,705
Desať rokov si kráľom
525
00:54:51,788 --> 00:54:53,623
a ani raz si ma nepožiadal za pobočníka.
526
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
- Prečo by som to robil?
- Lebo som tvoj brat.
527
00:54:57,544 --> 00:55:01,923
- A krv draka nie je voda.
- Prečo potom do mňa režeš tak hlboko?
528
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Vždy hovorím len pravdu.
Viem, čo je Otto Hájtauer zač.
529
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
- Oddaný kráľov pobočník?
- Sviniar.
530
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Druhý syn, ktorý zdedí len to,
čo si uchmatne sám.
531
00:55:13,643 --> 00:55:16,980
Otto Hájtauer je čestnejší muž,
než ty kedy budeš.
532
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
- Nechráni ťa. Ja by som ťa chránil.
- Pred čím?
533
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Pred samým sebou.
534
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Si slabý, Viserys.
535
00:55:30,368 --> 00:55:33,621
Tie pijavice v rade to vedia.
Chcú ťa pre vlastné ciele.
536
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
Rozhodol som sa vyhlásiť nového dediča.
537
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
- Ja som dedič.
- Už nie si.
538
00:55:45,091 --> 00:55:48,636
Okamžite sa vrátiš na Runový kameň
k svojej manželke,
539
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
a urobíš to bez ďalších námietok.
540
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
Na rozkaz svojho kráľa.
541
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Veličenstvo.
542
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Otec.
543
00:57:15,181 --> 00:57:19,477
Balerion bol posledné stvorenie,
ktoré videlo Starú Valýriu pred Skazou.
544
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
Jej veľkosť a jej chyby.
545
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Keď sa pozrieš na drakov, čo vidíš?
546
00:57:28,236 --> 00:57:31,948
Čo? Nehovoril si so mnou od pohrebu matky.
547
00:57:32,031 --> 00:57:34,450
- A teraz si poslal Kráľovskú gardu...
- Odpovedz mi.
548
00:57:37,579 --> 00:57:38,663
Je to dôležité.
549
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Čo vidíš?
550
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
- Asi vidím nás.
- Hovor.
551
00:57:52,594 --> 00:57:55,972
Vraví sa, že Targeryenovci
majú bližšie k bohom než k ľuďom.
552
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
Hovoria to kvôli našim drakom.
553
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Bez nich sme ako každý iný.
554
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Predstava, že ovládame drakov,
je len ilúzia.
555
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
Predstavujú moc,
s ktorou sa neradno zahrávať.
556
00:58:17,744 --> 00:58:19,454
Tá moc zničila Valýriu.
557
00:58:20,246 --> 00:58:23,124
Ak sa nepoučíme z histórie,
urobia nám to isté.
558
00:58:24,250 --> 00:58:26,753
Targeryen to musí vedieť,
ak chce byť kráľom.
559
00:58:28,379 --> 00:58:29,339
Alebo kráľovnou.
560
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Prepáč, Renyra.
561
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Premárnil som roky, odkedy
si sa narodila. Chcel som len syna.
562
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Máš z matky to najlepšie.
563
00:58:58,159 --> 00:59:02,830
A viem, že aj ona tomu verila.
Že by si bola dobrá vládkyňa.
564
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Demon je dedič.
565
00:59:06,251 --> 00:59:08,878
Demon nie je stvorený pre korunu.
566
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
Ale verím, že ty áno.
567
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Korlys z rodu Velaryon,
568
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
Pán prílivu a Majster námelu.
569
00:59:19,389 --> 00:59:21,724
Ja, Korlys Velaryon,
570
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
Pán prílivu a Majster námelu,
571
00:59:25,812 --> 00:59:30,775
sľubujem vernosť kráľovi Viserysovi
a menovanej dedičke, princeznej Renyre.
572
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Prisahám im oddanosť.
573
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
Budem ich brániť proti nepriateľom
v dobrej viere a nezlomne.
574
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
Prisahám pri starých bohoch, aj nových.
575
00:59:47,834 --> 00:59:50,003
Toto nie je triviálne gesto, Renyra.
576
00:59:50,712 --> 00:59:52,338
Dračie sedlo je jedna vec,
577
00:59:53,131 --> 00:59:55,967
ale Železný trón
je najnebezpečnejšie kreslo v ríši.
578
00:59:56,926 --> 00:59:58,886
Ja, Lord Hobert Hájtauer,
579
00:59:58,970 --> 01:00:01,306
Maják juhu, Obranca Citadely
580
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
a Hlas Starého mesta,
581
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
sľubujem vernosť kráľovi Viserysovi
a menovanej dedičke, princeznej Renyre.
582
01:00:11,774 --> 01:00:14,694
Prisahám im oddanosť.
Budem ich brániť proti nepriateľom...
583
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
- Karaxes.
- ...v dobrej viere a nezlomne.
584
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Prisahám pri starých bohoch, aj nových.
585
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Daj mi ruku.
586
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Ja, Boremund Barateon,
sľubujem vernosť...
587
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
Musím ti niečo povedať.
588
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Možno to bude ťažké pochopiť,
ale musíš to počuť.
589
01:01:01,824 --> 01:01:02,825
Dejiny hovoria,
590
01:01:03,534 --> 01:01:06,579
že sa Egon pozrel
cez Čiernu vodu z Dračieho kameňa
591
01:01:06,662 --> 01:01:08,998
a videl bohatú krajinu zrelú na obsadenie.
592
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
Ale k obsadeniu ho nehnali len ambície.
593
01:01:14,462 --> 01:01:15,671
Bol to Sen.
594
01:01:16,631 --> 01:01:18,925
Ako Denys videla koniec Valýrie,
595
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
Egon predvídal koniec svetu ľudí.
596
01:01:22,470 --> 01:01:27,183
Započne to hroznou zimou
prichádzajúcou zo severu.
597
01:01:27,850 --> 01:01:31,020
Ja, Rikon Stark, pán Zimovresu
a Strážca Severu...
598
01:01:31,104 --> 01:01:34,440
Egon videl temnotu
prichádzajúcu s tými vetrami.
599
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
A nech tam je čokoľvek,
zničí to svet živých.
600
01:01:38,861 --> 01:01:40,696
Keď tá veľká zima príde, Renyra,
601
01:01:42,115 --> 01:01:43,908
Západná zem sa jej postaví.
602
01:01:44,826 --> 01:01:47,578
A ak má svet ľudí prežiť,
na tróne musí sedieť
603
01:01:47,662 --> 01:01:48,704
Targeryen.
604
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
Kráľ či kráľovná
605
01:01:51,165 --> 01:01:54,752
dosť silní na zjednotenie ríše
proti zime a temnote.
606
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Egon nazval svoj sen
"Piesňou ľadu a ohňa".
607
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
To tajomstvo sa odovzdáva dedičovi
od Egonových čias.
608
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Sľúb mi, že ho uchováš a ochrániš.
609
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Sľúb mi to, Renyra.
610
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Sľúb mi to.
611
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Ja, Viserys Targeryen,
prvý tohto mena...
612
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
Kráľ Andalov a Roynarov a Prvých ľudí,
613
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
Pán Siedmych kráľovstiev a Ochranca ríše,
614
01:02:47,221 --> 01:02:53,227
týmto menujem Renyru Targeryen
za Princeznú Dračieho kameňa
615
01:02:54,103 --> 01:02:56,772
a dedičku Železného trónu.