1
00:00:07,299 --> 00:01:43,979
:.:.: 🐉 House of the Dragon 🐉 :.:.:
Second of His Name
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
2
00:02:20,598 --> 00:02:23,017
হাউজ ভ্যালেরিয়ন তোর জন্য আসছে!
3
00:02:24,018 --> 00:02:26,437
সি স্নেক তোর মুণ্ডুপাত করবে!
4
00:02:27,397 --> 00:02:29,732
না, না, না।
না, প্লিজ!
5
00:02:36,739 --> 00:02:39,325
চোদা খা, প্রিন্স ড্রেহার!
6
00:02:39,409 --> 00:02:42,787
তোর বেশ্যা মা আর তোর জারজ বাপকে চুদি!
7
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
না, না! না!
8
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
ড্রাগন!
9
00:03:14,068 --> 00:03:16,112
প্রিন্স ডেমন জিন্দাবাদ!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
ট্রায়ার্কির চুতিয়াদের
জিন্দা পুড়িয়ে দিন!
11
00:03:30,251 --> 00:03:31,419
এখানে, রাজকুমার।
12
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
আমাকে বাঁচান!
13
00:03:42,972 --> 00:03:44,432
গুহায় চলো! এক্ষুণি!
14
00:03:52,607 --> 00:03:54,233
গুহায় ফিরে চলো!
15
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
কোথায় তুই?
16
00:04:20,885 --> 00:04:23,221
বাইরে এসে আমার মোকাবেলা কর, ড্রেহার!
17
00:04:25,306 --> 00:04:27,016
বেরিয়ে আয়, ড্রেহার!
18
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
কোথায় তুই?
19
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
তোর কাঁকড়া দিয়েই তোকে খাওয়াবো!
20
00:04:34,107 --> 00:04:35,566
কোথায় তুই?
21
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
ও আপনার চুল পেয়েছে, মহারাজ।
22
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
ও আসলেই আমার মতো চুল পেয়েছে।
23
00:05:18,192 --> 00:05:20,319
- ও আপনার নাক পেয়েছে, মহারাজ।
- হুম, পেয়েছে।
24
00:05:22,280 --> 00:05:23,906
আর তুমি আমার মতো নাক পেয়েছ, তাই না?
25
00:05:23,990 --> 00:05:28,161
দুই বছর বয়স আর আমাদের
রাজপুত্রের হালচাল এখনই রাজার মতো।
26
00:05:28,244 --> 00:05:29,370
হতে পারে, ভাই,
27
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
কিন্তু আজ সকালে ও নিজ হাতে
28
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
পোরিজ খাওয়ার আবদার করছিল।
29
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
ও বড়ো হয়ে যাবে।
30
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
তার সম্মানে বেশ বিশাল এক উৎসবে
মিলিত হয়েছি আমরা।
31
00:05:41,257 --> 00:05:44,719
আর নিশ্চিতভাবেই এই শিকার শেষে,
আমাদের উৎসবের আরও উপলক্ষ্য তৈরি হবে।
32
00:05:44,802 --> 00:05:46,888
আর সেটা কী, দয়া করে বলো।
33
00:05:46,971 --> 00:05:49,098
অ্যাগোনের দ্বিতীয় নাম দিবস।
34
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
ওর শৈশব এখন অতীত।
35
00:05:50,850 --> 00:05:53,895
এবার শুধু ভিসেরিসের ওকে রাজসিংহাসনের
উত্তরাধিকারী হিসেবে ঘোষণার পালা।
36
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
আমি এতটা নিশ্চিত না।
37
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
ও রাজার প্রথম পুত্র সন্তান।
38
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
জানি না মহারাজ ব্যাপারটাকে
এত পরিষ্কারভাবে দেখেন কি না।
39
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
তাহলে তাকে এটা দেখানোর দায়িত্ব আপনার...
40
00:06:05,740 --> 00:06:07,658
লর্ড হ্যান্ড।
41
00:06:07,742 --> 00:06:09,660
মহারাজ...
42
00:06:10,953 --> 00:06:12,705
স্টেপ স্টোনস থেকে জরুরি খবর নিয়ে এসেছে।
43
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
ক্র্যাবফিডার ব্লাডস্টোনে
গুহায় অবরুদ্ধ হয়ে আছে
44
00:06:16,167 --> 00:06:18,669
আর তার লোকেরা রাতের আঁধারে
আমাদের নৌবহরে হামলা চালাচ্ছে।
45
00:06:18,753 --> 00:06:20,129
আজ না, টাইল্যান্ড।
46
00:06:20,213 --> 00:06:23,257
দুঃখজনক যে,
স্টেপ স্টোনসের ব্যাপারটা অত্যন্ত জরুরি।
47
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
তিন বছর পেরিয়ে গেছে।
48
00:06:25,384 --> 00:06:27,595
আরও তিন দিন অপেক্ষা করতে সমস্যা নেই।
49
00:06:31,808 --> 00:06:33,726
এসো, খাও।
50
00:06:33,810 --> 00:06:36,145
ভ্রমণের জন্য নিজেদের প্রস্তুত করে নাও।
51
00:06:37,396 --> 00:06:38,439
প্লিজ।
52
00:06:39,232 --> 00:06:40,608
মালবাহী গাড়ি প্রস্তুত?
53
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
বর্তমানে রিভার গেটে গাড়ি জড়ো হচ্ছে।
54
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
লর্ড জেসন দুপুরের আগেই
আমাদেরকে কিংসউডে আশা করছেন।
55
00:06:45,738 --> 00:06:48,950
- রেয়নেরাকে দেখেছ?
- জি না, মহারাজ।
56
00:06:51,119 --> 00:06:54,247
ট্রায়ার্কি এখন ব্লাডস্টোনের গুহাগুলোতে
আশ্রয় নেওয়ায়,
57
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
ড্রাগনের হুমকি প্রশমিত হয়ে গিয়েছে।
58
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
ওদের পদাতিক সৈন্য নেই।
59
00:06:59,127 --> 00:07:02,088
কিন্তু ওদের ভাড়াটে সৈনিকরা
গণহারে পালিয়ে যাচ্ছে, মহারাজ।
60
00:07:02,171 --> 00:07:05,633
ভাড়াটে সৈনিকরাও বুঝতে পারছে
এই যুদ্ধে হার সুনিশ্চিত।
61
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
রেয়নেরা কোথায়?
62
00:07:07,051 --> 00:07:09,011
আমি নিশ্চিত না এই মুহূর্তে, মহারাজ।
63
00:07:09,095 --> 00:07:12,223
ভ্যালেরিয়ন বাহিনী ভয়াবহ ক্ষয়ক্ষতির
সম্মুখীন হয়েছে, মহারাজ।
64
00:07:13,182 --> 00:07:15,810
সৈনিক এবং সেনাপতিদের মাঝে
ক্রমশ বিরোধ দানা বাঁধছে।
65
00:07:16,644 --> 00:07:18,604
ডেমন সৈন্যদের খুব খাটিয়েছে।
66
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
তারা উনার হুকুমকে
প্রশ্নবিদ্ধ করতে শুরু করেছে।
67
00:07:22,233 --> 00:07:24,694
মহারাজ যদি হস্তক্ষেপ করতে চান...
68
00:07:24,777 --> 00:07:26,028
- টাইল্যান্ড...
- এখনই সময়।
69
00:07:26,112 --> 00:07:28,364
ডেমন আর সি স্নেক এই যুদ্ধ শুরু করেছে
70
00:07:28,447 --> 00:07:30,616
মহারাজের অনুমতি ছাড়াই।
71
00:07:30,700 --> 00:07:33,202
এত দিন বাদে যদি
তিনি হস্তক্ষেপ করেন,
72
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
তাতে মহারাজকে দুর্বল মনে হবে।
73
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
কেউ আমাকে বলতে পারবে
74
00:07:36,998 --> 00:07:39,709
রেয়নেরা কোথায় থাকতে পারে?
75
00:07:39,792 --> 00:07:45,006
♪ Under the dragon's eye ♪
76
00:07:46,215 --> 00:07:51,304
♪ Under the dragon's eye ♪
77
00:07:52,013 --> 00:07:53,013
আবার।
78
00:07:54,432 --> 00:07:56,493
রাজকুমারী হয়তো অন্য কিছু শুনতে চাইবেন?
79
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
তিনি চান না। আবার গাও।
80
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
♪ She fled with her ships ♪
81
00:08:07,695 --> 00:08:10,531
♪ And her people ♪
82
00:08:10,615 --> 00:08:13,701
♪ Her heart broken for those ♪
83
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
মহারাণি।
84
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
আমি থামতে বলেছি?
85
00:08:22,543 --> 00:08:24,086
আবার শুরু থেকে।
86
00:08:29,800 --> 00:08:32,803
♪ She fled with her ships ♪
87
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
- রেয়নেরা?
- জি, মহারাণি?
88
00:08:36,515 --> 00:08:38,684
তোমাকে বাইরের আঙ্গিনায় ডাকা হয়েছে।
89
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
রাজশিকারের দল যাওয়ার জন্য প্রস্তুত।
90
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
তার বদলে আমি এখানে বসে
বই পড়ব বলে ভেবেছি।
91
00:08:46,067 --> 00:08:47,443
তুমি যেতে পারো, স্যাম ওয়েল।
92
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
রাজকুমারীর নির্দেশে তুমি এখানেই থাকবে।
93
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
রাণি তোমাকে এই মুহূর্তে
গডসউড ত্যাগের নির্দেশ দিচ্ছেন।
94
00:08:57,245 --> 00:08:58,245
রাজকুমারী।
95
00:09:01,249 --> 00:09:02,249
মহারাণি।
96
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
মহারাজ চাইছেন তুমি আমাদের সাথে যোগ দাও।
97
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
মহারাজের উৎসবের অনেক
কারণ আছে।
98
00:09:09,257 --> 00:09:10,549
আমাকে উনার প্রয়োজন নেই।
99
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
উনি চান আমরা সবাই একত্রে থাকি।
100
00:09:13,386 --> 00:09:16,305
হয়তো শিকারটা...মজার হতে পারে।
101
00:09:17,306 --> 00:09:19,225
এটা কি মহারাজের আদেশ?
102
00:09:20,351 --> 00:09:22,478
- হ্যাঁ, কিন্তু...
- তাহলে এক্ষুণি আসছি, মহারাণি।
103
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
তবে এর দরকার নেই।
104
00:09:25,648 --> 00:09:28,985
সত্যি বলতে, এসবের কোনো কিছুই এমন হওয়ার
দরকার নেই, রেয়নেরা।
105
00:09:37,868 --> 00:09:39,787
বেশ, দারুণ জমকালো না এটা!
106
00:09:39,870 --> 00:09:44,250
আমাদের পুরো পরিবার উৎসব আর
রোমাঞ্চের জন্য কিংসউডে যাচ্ছে।
107
00:09:51,090 --> 00:09:53,134
এই অবস্থায় কি
তোমার ভ্রমণ করা উচিত?
108
00:09:53,217 --> 00:09:55,970
মেইস্টার বলেছেন
প্রকৃতির সান্নিধ্যে থাকাটা আমার ভালো হবে।
109
00:09:56,554 --> 00:09:59,724
বেশ, আগে হোক আর পরে,
তুমিও সন্তান জন্ম দিবে,
110
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
আর আমাকে গর্বিত নানা বানাবে।
111
00:10:03,519 --> 00:10:05,604
এটা এতটা খারাপ না।
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
দীর্ঘদিনের সংগ্রাম, তবে অ্যাগোন
কোনো ঝামেলা ছাড়া জলদিই জন্মগ্রহণ করেছে।
113
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
তোমার আজ আমার সাথে
যোগ দেওয়া উচিত।
114
00:10:20,244 --> 00:10:21,287
শিকারে চলো।
115
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
আমার ইচ্ছে নেই।
116
00:10:24,123 --> 00:10:27,293
জবাই করার সময় শূকরগুলো
বাচ্চাদের মতো চিৎকার করে।
117
00:10:27,376 --> 00:10:29,670
অস্বস্তিকর লাগে আমার কাছে।
118
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
এটা শিকার, রেয়নেরা।
119
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
তুমি কীভাবে অংশগ্রহণ করতে চাও?
120
00:10:36,886 --> 00:10:38,095
জানি না আমাকে অংশ নিতেই হবে কেন।
121
00:10:38,179 --> 00:10:40,348
কারণ তুমি আমার কন্যা...
122
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
রাজকুমারী।
123
00:10:42,558 --> 00:10:44,226
আর তোমার কর্তব্য রয়েছে।
124
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
যেটা আমাকে অবিরাম মনে করিয়ে দেওয়া হয়।
125
00:10:46,395 --> 00:10:48,647
- দুঃখিত?
- যেটা আমাকে অবিরাম মনে করিয়ে দেওয়া হয়।
126
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
মনে করিয়ে দিতে হতো না
যদি তুমি সেগুলো যথাযথভাবে পালন করতে।
127
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
আমার কেউ নেই।
128
00:11:56,048 --> 00:11:59,051
জয়, জয় অ্যাগোনের, দ্য কনকোয়েরার-বেব,
তার নামের দ্বিতীয়!
129
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
রাজকুমারের দ্বিতীয় নাম দিবসের উদ্দেশ্যে!
130
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
শোনা যাচ্ছে লর্ড সোয়ানের জাহাজ স্টেপ স্টোনস
131
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
অতিক্রম করার সময় লেডি জোহানা অপহৃত হয়েছেন।
132
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
লেডি জোহানার কী হবে?
133
00:12:57,485 --> 00:13:00,321
গুজবে যদি বিশ্বাস করেন
134
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
তবে তাকে ফ্রি সিটির একটা
পতিতালয়ে বিক্রি করে দেওয়া হবে।
135
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
ঈশ্বর আমাকে শিকারের
জন্য তৈরি করেননি।
136
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
আপনাদের সাথে বসতে পারি, মাই লেডিস?
137
00:13:08,245 --> 00:13:09,997
অবশ্যই।
যোগ দাও আমাদের সাথে।
138
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
ল্যারিস স্ট্রং, আমাদের মাস্টার অফ ল,
লর্ড লায়নেলের সর্বকনিষ্ঠ পুত্র।
139
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
আমার লর্ড স্বামী বলছেন
কোনো রাজা
140
00:13:15,836 --> 00:13:18,547
স্টেপ স্টোনসকে দীর্ঘ সময়ের জন্য
কব্জায় রাখতে পারেননি।
141
00:13:18,631 --> 00:13:21,675
এটা একটা প্রতিকূল স্থান
যা শুধু বর্বরদের জন্যই উপযুক্ত।
142
00:13:21,759 --> 00:13:25,304
হয়তো রাজকুমারী...
আমাদের কিছু সূক্ষ্মজ্ঞান দিতে পারেন।
143
00:13:26,222 --> 00:13:27,890
জানি না কীভাবে দেবো।
144
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
আমি কখনও স্টেপ স্টোনসে যাইনি।
145
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
তোমার প্রিয় চাচা এই যুদ্ধের
পেছনে মূল হোতা।
146
00:13:33,145 --> 00:13:34,939
- তাই নয় কি?
- আমি জানি না।
147
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
ডেমনের সাথে কয়েক বছর
ধরে আমার কথা হয় না।
148
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
ওকে উত্তরাধিকার হিসেবে
প্রতিস্থাপিত করার পর থেকে।
149
00:13:38,651 --> 00:13:40,736
ডেমন নিজের সিদ্ধান্ত
নিজে নিয়েছে, লেডি কিয়েরা।
150
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
রাজকুমারী এই দায়িত্বের জন্য
বেশি যোগ্য ছিলেন।
151
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
সে একটা ঝামেলা পাকিয়েছে
আর মহারাজের এটার সমাপ্তি ঘটানো উচিত।
152
00:13:47,409 --> 00:13:51,497
নৌবহর পাঠিয়ে ট্রায়ার্কিকে
চিরতরে শেষ করে দেওয়া উচিত।
153
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
কিন্তু মহারাজ যুদ্ধে জড়াননি।
154
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
মহারাজ... যুদ্ধে জড়িয়েছেন, রাজকুমারী।
155
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
যদিও আপনার বাবা
এটা অস্বীকার করেন,
156
00:14:00,172 --> 00:14:03,008
আমরা এতে জড়িয়ে পড়েছি আপনার
চাচা আর সি স্নেকের কারণে।
157
00:14:03,092 --> 00:14:06,595
আর আপনি কীভাবে রাজ্যের সেবা করেছেন,
লেডি রেডওয়াইন, বসে বসে কেক খেয়ে?
158
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
ভাবছি, রাজকুমারী...
159
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
আপনার দ্বিতীয় নাম দিবস কি
এত জাঁকজমকপূর্ণ ছিল?
160
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
আমার সত্যিই মনে নেই
আর অ্যাগোনেরও মনে থাকবে না।
161
00:14:50,681 --> 00:14:52,016
লর্ড জ্যাসন ল্যানিস্টার।
162
00:14:53,183 --> 00:14:55,436
অতগুলো সিংহ দেখেই বুঝতে পেরেছি।
163
00:14:55,519 --> 00:14:57,479
আমার ধারণা আমরা
যথাযথভাবে পরিচিত হইনি।
164
00:15:00,608 --> 00:15:03,527
তোমার যমজ ভাই আমার
বাবার কাউন্সিলে কাজ করে।
165
00:15:04,111 --> 00:15:06,530
টাইল্যান্ড হচ্ছে...
166
00:15:06,614 --> 00:15:09,825
ভীষণ নীরস, ঈশ্বরের দোহাই।
167
00:15:09,908 --> 00:15:11,702
আপনার খাওয়া সর্বোৎকৃষ্ট মধুর ওয়াইন হবে এটা।
168
00:15:11,785 --> 00:15:14,330
- ল্যানিস্পোর্টে তৈরিকৃত, অবশ্যই।
- অবশ্যই।
169
00:15:16,123 --> 00:15:19,209
কিংসউড দারুণ শিকারক্ষেত্র।
170
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
তবে সবচেয়ে দারুণ জায়গা কাস্টারলি রকে,
171
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
আমার আবাসের কাছে।
172
00:15:23,672 --> 00:15:24,965
গিয়েছেন কখনও?
173
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
একবার... ভ্রমণকালে।
174
00:15:27,217 --> 00:15:28,844
আমার মায়ের সাথে, যখন আমি ছোটো ছিলাম,
175
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
আর সত্যি বলতে
এর তেমন কিছু আমার মনে নেই।
176
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
রকটা ওল্ড টাউনের হাই টাওয়ারের
তিনগুণ উচ্চতার,
177
00:15:34,516 --> 00:15:36,477
উত্তরের দেওয়ালের চেয়েও লম্বা।
178
00:15:36,560 --> 00:15:37,936
বলা হয়ে থাকে
179
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
কেউ যদি টাওয়ারের ওপর দাঁড়ায়...
একটা সুন্দর দিনে,
180
00:15:41,482 --> 00:15:44,276
সে সানসেট সমুদ্র পেরিয়ে
পরিষ্কার দেখতে পাবে।
181
00:15:45,277 --> 00:15:46,695
নিশ্চয়ই দারুণ কিছু হবে।
182
00:15:46,779 --> 00:15:49,948
আমার ড্রাগন পিট নেই, অবশ্যই, তবে...
183
00:15:50,032 --> 00:15:52,576
বানানোর মতো উপায়
আর সম্পদ রয়েছে।
184
00:15:53,786 --> 00:15:55,704
তোমার ড্রাগন পিটের প্রয়োজন কেন হবে?
185
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
ড্রাগন রাখার জন্য, অবশ্যই।
186
00:15:58,290 --> 00:16:00,292
আমি যেকোনো কিছু করতে প্রস্তুত
আমার রাণির জন্য...
187
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
অথবা... লেডি ওয়াইফ।
188
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
ওয়াইনের জন্য ধন্যবাদ।
189
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
তোমার কাছে আমি এটাই?
190
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
বিশিষ্ট সব হাউজের কাছে
পেশ করার পারিতোষিক?
191
00:16:35,119 --> 00:16:37,037
তুমি প্রাপ্তবয়স্ক, রেয়নেরা।
192
00:16:38,372 --> 00:16:39,933
আর জেসন ল্যানিস্টার একজন দারুণ সম্বন্ধ।
193
00:16:39,957 --> 00:16:41,792
ও দাম্ভিক আর আত্মকেন্দ্রিক।
194
00:16:41,875 --> 00:16:43,475
ভেবেছিলাম তোমাদের দুজনের
মাঝে এদিক দিয়ে মিল আছে।
195
00:16:45,129 --> 00:16:46,588
যেহেতু তুমি প্রাপ্তবয়স্ক হয়েছ,
196
00:16:46,672 --> 00:16:48,924
রাজ্যের প্রতিটি কোণা থেকে আসা
197
00:16:49,007 --> 00:16:50,884
চিঠির সাগরে
আমি ধীরে ধীরে তলিয়ে যাচ্ছি।
198
00:16:50,968 --> 00:16:52,803
সব, বিয়ের প্রস্তাব।
199
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
আর আমি তোমার সাথে মাঝেমধ্যেই
200
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
এ ব্যাপারে আলোচনা করতে চেয়েছি,
201
00:16:56,014 --> 00:16:57,599
কিন্তু তুমি আমাকে প্রতিবার
ফিরিয়ে দিয়েছ।
202
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
তার কারণ আমি বিয়ে করতে চাই না।
203
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
আমিও ঐতিহ্য আর
কর্তব্যের ঊর্ধ্বে নই, রেয়নেরা!
204
00:17:02,396 --> 00:17:04,273
মাফ করবেন, মহারাজ।
205
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
তোমাকে অবশ্যই বিয়ে করতে হবে।
206
00:17:17,244 --> 00:17:18,662
- হ্যাঁ?
- রাজ শিকারীরা
207
00:17:18,746 --> 00:17:19,931
সংবাদ পাঠিয়েছে, মহারাজ।
208
00:17:19,955 --> 00:17:22,958
একটা শ্বেত হরিণের দেখা পাওয়া গেছে।
209
00:17:24,501 --> 00:17:26,712
হরিণটা "কিংসউডের রাজা,"
মহারাজ।
210
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
রাজকুমার অ্যাগোনের নাম দিবসে
এক রাজকীয় শুভলক্ষণ।
211
00:17:51,945 --> 00:17:53,405
রাজকুমারী।
212
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
রাজকুমারী, দাঁড়ান!
213
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
রাজকুমারী, থামুন!
214
00:18:32,069 --> 00:18:33,069
রাজকুমারী!
215
00:18:35,864 --> 00:18:36,864
না!
216
00:18:38,909 --> 00:18:41,411
হো, হো, শান্ত হ!
217
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
কী হয়েছিল ওখানে?
218
00:18:52,589 --> 00:18:54,842
আমার বাবা...
219
00:18:54,925 --> 00:18:57,761
আমাকে জেসন ল্যানিস্টারের
কাছে বিক্রির চেষ্টা করছেন।
220
00:19:00,097 --> 00:19:03,517
আমাকে কি আয়রন থ্রোনের
উত্তরাধিকারী ঘোষণা করা হয়েছে
221
00:19:03,600 --> 00:19:06,520
যাতে আমি লর্ড অফ কাস্টারলি রকের
222
00:19:06,603 --> 00:19:08,522
মর্যাদা সমুন্নত করতে পারি?
223
00:19:11,859 --> 00:19:13,735
আপনি চান আমি ওকে হত্যা করি?
224
00:19:20,117 --> 00:19:22,369
আমাদের ছাউনিতে ফিরে যাওয়া উচিত, রাজকুমারী।
225
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
আজ দারুণ সুন্দর দিন।
226
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
সময়টা আমাদের কিংসউডেই কাটানো উচিত।
227
00:19:35,591 --> 00:19:38,260
তোমার কখনও বিয়ে হয়েছে, স্যার ক্রিস্টন?
228
00:19:38,343 --> 00:19:40,888
নিশ্চিতভাবে বলতে পারি,
আমার একটা রোমাঞ্চকর শৈশব কেটেছে
229
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
যখন আমার বাবা ব্ল্যাকহ্যাভেনে
নিয়োজিত ছিলেন।
230
00:19:43,807 --> 00:19:45,201
তবে আমার পদমর্যাদা কখনও আনুষ্ঠানিকভাবে
231
00:19:45,225 --> 00:19:46,560
বিয়ে করার মতো এত উঁচু ছিল না।
232
00:19:47,561 --> 00:19:49,330
কিংসগার্ডের নাইট হিসেবে
শপথগ্রহণের আগে,
233
00:19:49,354 --> 00:19:51,523
আমি একজন সাধারণ নারীকে
চাইলে বিয়ে করতে পারতাম।
234
00:19:51,607 --> 00:19:54,902
কত সৌভাগ্যবান তুমি,
নিজের জীবনের সিদ্ধান্ত নিজে নিতে পারো!
235
00:19:54,985 --> 00:19:58,155
রাজ্যের অসংখ্য লোক খুশিমনেই আপনার সাথে
অবস্থান অদল-বদল করতে রাজি হবে, রাজকুমারী।
236
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
তার একমাত্র কারণ তাদের কেউ
আমার অবস্থানে কখনো থাকেনি।
237
00:20:03,785 --> 00:20:05,537
আমি হয়তো ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারী হতে পারি,
238
00:20:05,621 --> 00:20:07,122
তবে আমি নখ-দন্তহীন।
239
00:20:09,708 --> 00:20:10,834
একদিন,
240
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
বেশিদিন আগে না,
241
00:20:13,962 --> 00:20:17,633
হোয়াইট বুকে আমার নাম লেখার
মতো ক্ষমতাধর ছিলেন আপনি।
242
00:20:17,716 --> 00:20:19,360
আর যখন আপনার বাবা আমাকে
কিংসগার্ডে নিযুক্ত করলেন,
243
00:20:19,384 --> 00:20:21,929
কোল বংশের যে কারো জন্য
এটা ছিল সর্বোচ্চ সম্মানের।
244
00:20:23,180 --> 00:20:25,098
আমার যা কিছু আছে,
সবকিছুর জন্য আমি আপনার কাছে চিরঋণী।
245
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
একে আমি মোটেও নখ-দন্তহীন বলব না, রাজকুমারী।
246
00:21:02,260 --> 00:21:04,638
- মহারাজ।
- কতদূর?
247
00:21:04,721 --> 00:21:07,307
পূর্বদিকে অর্ধেক লীগ দূরে
এটার বিষ্ঠা পাওয়া গিয়েছে।
248
00:21:11,937 --> 00:21:15,107
- এখনও তাজা।
- দুই থেকে তিন ঘণ্টা হয়েছে, মহারাজ।
249
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
আমার সেরা স্কাউটরা ওর ওপর নজরদারি করেছে।
250
00:21:17,067 --> 00:21:19,319
জন্তুটা প্রায় ৩৫ স্টোন ওজনের।
251
00:21:19,403 --> 00:21:21,780
আর আমরা এখন ওর পদচিহ্ন পেয়েছি।
252
00:21:21,863 --> 00:21:25,033
- হুম।
- ওয়েস্টেরসে ড্রাগনদের রাজ করার আগে,
253
00:21:25,117 --> 00:21:27,744
শ্বেত হরিণ ছিল এই
অঞ্চলের রাজকীয়তার প্রতীক।
254
00:21:29,371 --> 00:21:31,289
আর এতদিনের মাঝে আজকের এই দিনেই।
255
00:21:32,165 --> 00:21:35,002
আমি লক্ষণ বা চিহ্নে
বিশ্বাসী ছিলাম না কখনোই, মহারাজ,
256
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
কিন্তু দেবতারা সত্যিই
কৃপা প্রদর্শন করছেন।
257
00:22:20,547 --> 00:22:22,132
মহারাজ...
258
00:22:24,885 --> 00:22:28,680
রাজকুমার অ্যাগোনের সম্মানে আমি
গোল্ডেন গ্যালারি থেকে এটা নির্মাণ করিয়েছি।
259
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
বেশ দারুণ জিনিস।
260
00:22:43,361 --> 00:22:46,698
আশা করছি শ্বেত হরিণটা বধ
করার সময় আপনি এটা ব্যবহার করবেন।
261
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
কিংসউডের রাজা।
262
00:22:53,288 --> 00:22:55,832
মনে হচ্ছে সাত দেবতা আজকের
দিনটাকে আশীর্বাদপুষ্ট করেছেন।
263
00:22:56,375 --> 00:22:59,294
তোমার উদারতার জন্য ধন্যবাদ।
264
00:23:02,214 --> 00:23:03,757
রাজকুমারী রেয়নেরাকে আমার স্ত্রী হিসেবে
265
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
গ্রহণ করা আমার জন্য
সম্মানের হবে, মহারাজ।
266
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
আমি মহারাজ আর তার কন্যাকে,
267
00:23:10,972 --> 00:23:14,226
যা প্রদানের প্রস্তাব করছি,
তা হচ্ছে শক্তিমত্তা।
268
00:23:16,978 --> 00:23:21,108
তোমার কী মনে হয়,
হাউজ টার্গেরিয়ানের শক্তিমত্তার কমতি আছে?
269
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
আপনাকে যদি কেউ আরও ড্রাগন দেওয়ার
প্রস্তাব করত, আপনি নিতেন না?
270
00:23:25,237 --> 00:23:27,781
তোমার কাছে দেওয়ার মতো ড্রাগন আছে?
271
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
কাস্টারলি রক একটা দারুণ স্থান।
272
00:23:32,786 --> 00:23:35,997
রেয়নেরা সেখানে আমার পাশে অবস্থান
নিতে পারবে কোনো লজ্জা ছাড়া,
273
00:23:36,081 --> 00:23:39,042
আর তার পদমর্যাদাহানির
উত্তম ক্ষতিপূরণ পাবে।
274
00:23:39,793 --> 00:23:41,711
কীসের পদমর্যাদাহানি?
275
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
আপনি যদি অ্যাগোনকে উত্তরাধিকারী
হিসেবে ঘোষণা করেন, মহারাজ।
276
00:23:46,133 --> 00:23:48,051
আর সেটা আমি কখন করব?
277
00:23:49,511 --> 00:23:53,306
আমি অনুমান করেছিলাম...
যেহেতু ও আপনার প্রথম পুত্র সন্তান...
278
00:23:53,390 --> 00:23:56,226
- আমাদের অনেকেই ধারণা করেছিল...
- আমাদের অনেকেই, হুম?
279
00:23:57,310 --> 00:23:59,896
তোমার ব্যানারমেনরা কি আমার
উত্তরাধিকার নির্বাচনকে প্রশ্নবিদ্ধ করছে?
280
00:23:59,980 --> 00:24:01,189
অবশ্যই না, মহারাজ।
281
00:24:01,273 --> 00:24:03,442
আমার রাজ্যে ঘনীভূত হওয়া যেকোনো
282
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
- বিদ্রোহের খবর আমাকে জানানো তোমার দায়িত্ব।
- বিদ্রোহ?
283
00:24:05,777 --> 00:24:08,363
এরকম কিছুই হয়নি, মহারাজ।
284
00:24:08,446 --> 00:24:12,409
আমি ঝোঁকের বশে রেয়নেরাকে আমার
উত্তরাধিকারী ঘোষণা করিনি।
285
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
রাজ্যের সমস্ত লর্ডরা
এটা যেন ভালোভাবে মনে রাখে।
286
00:24:20,208 --> 00:24:23,128
ধন্যবাদ... উপহারের জন্য।
287
00:24:26,423 --> 00:24:27,549
মহারাজ।
288
00:24:32,262 --> 00:24:33,262
ওয়াইন।
289
00:24:46,318 --> 00:24:49,863
শিকারীরা পদচিহ্ন খুঁজে পেয়েছে, মহারাজ,
আর শিকারী কুকুরদের পাঠিয়েছে।
290
00:24:49,946 --> 00:24:52,240
বেশিক্ষণ লাগবে না
শ্বেত হরিণটাকে পাকড়াও করতে।
291
00:24:52,324 --> 00:24:54,868
আপনার শিকার আপনার নাগালের মাঝেই।
292
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
লর্ড জেসনের প্রস্তাবের ব্যাপারে
তোমার মত কী?
293
00:25:00,582 --> 00:25:03,126
লোকটার আত্মগরিমা রয়েছে।
294
00:25:06,588 --> 00:25:10,133
আপনি শুধু রেয়নেরার বাবা নন,
আপনি রাজাও বটে।
295
00:25:10,884 --> 00:25:12,427
আপনি যা আদেশ দিবেন
উনি তাই করবেন।
296
00:25:14,095 --> 00:25:17,390
আমি ওকে আদেশ করতে চাই না, অটো।
297
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
আমি চাই ও সুখী হোক।
298
00:25:25,357 --> 00:25:28,276
কাস্টারলি রক বাদেও
একটা বিকল্প আছে।
299
00:25:29,569 --> 00:25:32,739
সম্ভবত, যেটায় আপনি বেশি স্বস্তি পাবেন।
300
00:25:32,822 --> 00:25:35,659
স্বদেশের... কাছাকাছি।
301
00:25:36,368 --> 00:25:38,286
কার কথা ভাবছো?
302
00:25:41,790 --> 00:25:43,208
রাজকুমার অ্যাগোন।
303
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
ছেলেটা মাত্র দুই বছরে পা দিয়েছে, অটো।
304
00:25:54,219 --> 00:25:58,723
হ্যাঁ, কিন্তু এতে রেয়নেরার জন্য
অগণিত প্রস্তাব আগমনের ইতি ঘটবে।
305
00:26:00,642 --> 00:26:04,062
- ওদের বাগদান করুন।
- আমি এখানে শিকারের জন্য এসেছি...
306
00:26:04,145 --> 00:26:08,066
রাজনীতির মারপ্যাঁচে
দমবন্ধ হয়ে মরতে না।
307
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
এ ব্যাপারে আমরা আর কথা না বলি।
308
00:27:03,830 --> 00:27:07,167
আমরা রেয়নেরাকে খুঁজতে
ঘোড়সওয়ার পাঠিয়েছি, মহারাজ।
309
00:27:07,625 --> 00:27:10,462
স্যার ক্রিস্টন উনার পিছু পিছু গিয়েছিলেন,
তাই আশা করছি উনারা একত্রে রয়েছেন।
310
00:27:10,545 --> 00:27:12,881
মেয়েটা চরম জেদি।
311
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
যদি আমি ওকে কোনো ল্যানিস্টারকে
বিয়ে করতে নিষেধ করতাম,
312
00:27:17,010 --> 00:27:20,138
সে লর্ড জেসনের সাথেই
পালিয়ে যেত।
313
00:27:21,723 --> 00:27:24,267
সত্যিই মহান এক টার্গেরিয়ান রাজা আমি!
314
00:27:25,352 --> 00:27:28,688
নিজের সতেরো বছর বয়সী
কন্যার কাছেই অসহায়।
315
00:27:29,481 --> 00:27:32,150
অর্ধশতাব্দী শান্তিতে শাসন করে
যাওয়া রাজা জ্যাহেরিসকেও
316
00:27:32,233 --> 00:27:35,695
তার সন্তানেরা
উন্মত্ততার দিকে ঠেলে দিয়েছিল...
317
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
বিশেষত, তার মেয়েরা।
318
00:27:38,073 --> 00:27:40,450
এটাই ঐতিহ্য, মহারাজ।
319
00:27:47,374 --> 00:27:49,959
এই ব্যাপারে আমার মতামত শুনতে চান?
320
00:27:54,381 --> 00:27:56,174
আমি অনুমান করব?
321
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
তোমার বিশ্বাস তোমার ছেলে,
322
00:28:00,053 --> 00:28:02,555
স্যার হারউইন "ব্রেক বোনস"
323
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
সাত রাজ্যের সবচেয়ে শক্তিশালী নাইট,
324
00:28:05,934 --> 00:28:08,228
রেয়নেরার জন্য উপযুক্ত পাত্র।
325
00:28:09,979 --> 00:28:12,107
আমি আমোদিত, মহারাজ,
কিন্তু না।
326
00:28:13,108 --> 00:28:15,360
আমার কাছে রেয়নেরার জন্য
সবচেয়ে উপযুক্ত পাত্র
327
00:28:15,443 --> 00:28:17,070
হচ্ছে সি স্নেকের পুত্র,
328
00:28:17,153 --> 00:28:18,363
স্যার লেয়নর।
329
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
কয়েক বছর আগে, তার বোনকে স্ত্রী হিসেবে
গ্রহণের জন্য আমি আপনাকে পরামর্শ দিয়েছিলাম।
330
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
আমার যুক্তি এখনও একই।
331
00:28:25,703 --> 00:28:28,248
লেয়নর খাঁটি ভ্যালেরিয়ান বংশধর।
332
00:28:29,165 --> 00:28:32,085
ও আপনার কাজিন,
রাজকুমারী রেয়নিসের রক্তের সম্পর্কের।
333
00:28:32,669 --> 00:28:36,005
আর সে রাজ্যের সবচেয়ে ধনী
হাউজের উত্তরাধিকারী।
334
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
যতদূর জানি আপনাদের হাউজদ্বয়ের
মাঝের ফাটল এখনও দূরীভূত হয়নি।
335
00:28:40,301 --> 00:28:42,512
এটা লর্ড কর্লিসের যেকোনো
মানহানির উপশম করবে,
336
00:28:42,595 --> 00:28:45,473
সেটা হোক বাস্তব... বা কল্পিত।
337
00:28:51,271 --> 00:28:53,565
আমাদের অবশ্যই প্রার্থনা করতে হবে,
যেন লেয়নর স্টেপ স্টোনসের
338
00:28:53,648 --> 00:28:55,191
যুদ্ধ থেকে বেঁচে ফিরে।
339
00:29:34,189 --> 00:29:37,108
রাজকুমারী, আপনাকে শেষবারের মতো
ছাউনিতে ফিরে যাওয়ার অনুরোধ করছি।
340
00:29:38,568 --> 00:29:40,487
আমি এখানে থাকাটাই পছন্দ করছি।
341
00:29:42,489 --> 00:29:45,700
মহারাজ আপনার অনুপস্থিতিতে
চিন্তিত হবেন।
342
00:29:45,783 --> 00:29:49,704
মহারাজ চিন্তা করতে করতে
মরে যাক চাইলে।
343
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
একটা ব্যাপার বলো, স্যার ক্রিস্টন।
344
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
তোমার মনে হয় এই রাজ্য আমাকে
কখনও তাদের রাণি হিসেবে মেনে নিবে?
345
00:30:14,062 --> 00:30:16,606
মেনে নেওয়া ছাড়া ওদের
আর কোনো উপায় থাকবে না, রাজকুমারী।
346
00:32:12,722 --> 00:32:14,641
সবকিছু ঠিক আছে, মহারাজ?
347
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
জানো, আমি...
348
00:32:20,897 --> 00:32:25,026
আমি ওকে উত্তরাধিকারী ঘোষণা করেছিলাম
ডেমনের হাত থেকে রাজ্যকে রক্ষার জন্য।
349
00:32:27,737 --> 00:32:29,280
ও ছিল আমার একমাত্র সন্তান।
350
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
"রাজ্যের পুলক।"
351
00:32:33,993 --> 00:32:35,912
ভালোবাসা থেকেই আমি ওর নাম ঘোষণা করেছিলাম
352
00:32:37,121 --> 00:32:39,332
কারণ আমি আর বিশ্বাস করতাম না...
353
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
কী বিশ্বাস, প্রিয়?
354
00:32:50,885 --> 00:32:53,805
আমার বংশের অনেকেই
ড্রাগন আরোহী ছিল।
355
00:32:55,973 --> 00:32:58,393
তবে খুব অল্প
কয়েকজনই ছিল স্বপ্নদ্রষ্টা।
356
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
ড্রাগনের কী ক্ষমতা...
357
00:33:05,441 --> 00:33:07,402
দৈববাণীর ক্ষমতার কাছে!
358
00:33:07,485 --> 00:33:08,945
অনেক রাত হয়েছে, স্বামী।
359
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
রেয়নেরা যখন বাচ্চা ছিল...
360
00:33:12,115 --> 00:33:14,033
আমি একটা স্বপ্নে এটা দেখেছিলাম...
361
00:33:15,284 --> 00:33:17,620
এই অগ্নিশিখার মতোই স্পষ্ট স্বপ্ন,
আমি দেখেছিলাম।
362
00:33:19,455 --> 00:33:22,375
আমার একটা ছেলে সন্তান জন্ম নিয়েছে...
363
00:33:23,126 --> 00:33:25,044
(অ্যাগোন) কনকোয়েরারের মুকুট পরে।
364
00:33:25,712 --> 00:33:26,838
365
00:33:27,463 --> 00:33:30,049
আর আমি খুব করে চেয়েছিলাম
এটা সত্যি হোক,
366
00:33:30,133 --> 00:33:32,051
যেন আমি স্বপ্নদ্রষ্টা হই।
367
00:33:34,429 --> 00:33:37,348
আমি ওই দৃশ্যটা আবার দেখতে চেয়েছি,
রাতের পর রাত,
368
00:33:38,808 --> 00:33:40,727
কিন্তু আর কখনও দেখতে পাইনি।
369
00:33:42,478 --> 00:33:45,398
আমার সমস্ত ভাবনা আর ইচ্ছাশক্তি
এতে প্রয়োগ করেছি।
370
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
আর আমার এই অন্ধ মোহের
ফলে রেয়নেরার মায়ের মৃত্যু হয়।
371
00:33:50,486 --> 00:33:52,113
ভিসেরিস।
372
00:33:53,364 --> 00:33:57,952
ভেবেছিলাম রেয়নেরা হচ্ছে আমার বিষাদ
আর অনুতাপের অতল গহ্বর থেকে মুক্তির উপায়।
373
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
আর ওকে উত্তরাধিকারী হিসেবে ঘোষণা
করলে সবকিছু ঠিকঠাক হতে শুরু করবে।
374
00:34:02,707 --> 00:34:05,626
- এটা হয়েছে।
- কখনও ভাবিনি আমি আবার বিয়ে করব...
375
00:34:06,627 --> 00:34:08,212
আমার একটা ছেলে সন্তান হবে।
376
00:34:13,259 --> 00:34:15,178
আমি যদি ভুল হয়ে থাকি?
377
00:35:16,823 --> 00:35:18,157
বামে।
378
00:35:26,624 --> 00:35:28,876
এটা হয়তো শ্বেত না, মহারাজ।
379
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
তবে আকারে বিশাল।
380
00:35:37,510 --> 00:35:40,471
মহারাজ... হত্যার জন্য।
381
00:36:06,122 --> 00:36:07,665
ঠিক এখানে, মহারাজ।
382
00:36:38,154 --> 00:36:39,989
আরেকবার, মহারাজ।
383
00:36:40,448 --> 00:36:41,616
আরেকটু বাম দিকে।
384
00:38:12,373 --> 00:38:13,958
না।
385
00:39:36,999 --> 00:39:38,292
এসো, পিচ্চি রাজকুমার।
386
00:39:38,375 --> 00:39:40,461
রাণিকে একটু বিশ্রাম দাও।
387
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
শিকার উপভোগ করেছেন, মহারাণি?
388
00:39:58,479 --> 00:40:01,857
- যথেষ্ট পরিমাণে।
- আমার নাতি কেমন আছে?
389
00:40:03,067 --> 00:40:05,653
ল্যানিস্টার লেডিরা আর রেডউইন
তো ওকে দেখে একদম মুগ্ধ হয়ে ছিল।
390
00:40:05,736 --> 00:40:07,655
হওয়াই উচিত।
391
00:40:08,656 --> 00:40:10,574
ও রাজ্যের ভবিষ্যৎ।
392
00:40:12,243 --> 00:40:15,246
তুমি নিজেই দেখেছো উৎসবের ডামাডোল,
393
00:40:15,329 --> 00:40:17,665
কীভাবে এটা সবাইকে একত্রিত করেছে।
394
00:40:17,748 --> 00:40:19,083
রাজাকে পুত্র সন্তান জন্মদানের মাধ্যমে,
395
00:40:19,166 --> 00:40:22,419
তুমি ১৫ বছরের অনিশ্চয়তা
আর সন্দেহের অবসান ঘটিয়েছ।
396
00:40:23,379 --> 00:40:24,797
অ্যাগোন, তার নামের পূর্বপুরুষের মতোই,
397
00:40:24,880 --> 00:40:27,424
সাত রাজ্য শাসনের জন্য জন্ম নিয়েছে।
398
00:40:27,925 --> 00:40:31,846
ভিসেরিস যদি ওকে উত্তরাধিকারী ঘোষণা করে,
পুরো রাজ্য উৎসবে ফেটে পড়বে।
399
00:40:37,810 --> 00:40:39,353
আর এতে তুমি খুশি নও?
400
00:40:40,104 --> 00:40:43,649
- তুমি চাও না তোমার সন্তান রাজা হোক?
- কোন মা-ই বা চাইবে না?
401
00:40:44,650 --> 00:40:46,610
তোমার এই সত্যকে অবহেলা করা চলবে না
402
00:40:46,694 --> 00:40:49,822
যে রেয়নেরা যদি অ্যাগোনকে
টপকে সিংহাসনে বসে,
403
00:40:49,905 --> 00:40:52,032
পুরো রাজ্য ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে।
404
00:40:54,201 --> 00:40:57,413
ওরা সবাই ওর কাছে বশ্যতা স্বীকার করেছে,
তোমার হাউজ সহ।
405
00:40:57,496 --> 00:40:59,415
সেটা অ্যাগোনের জন্মের আগে।
406
00:41:00,833 --> 00:41:02,585
রেয়নেরা একজন ভালো রাণি হবে।
407
00:41:02,668 --> 00:41:07,006
সে যদি খোদ পুনর্জন্ম নেওয়া জ্যাহেরিসও হয়
তবুও কাজ হবে না।
408
00:41:08,716 --> 00:41:11,719
- রেয়নেরা একজন নারী।
- আমার ছেলের কী হবে?
409
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
তুমি কি চাও আমি এমন সন্তান বড়ো করি
যে নিজের বোনের জন্মগত অধিকার কেড়ে নেবে?
410
00:41:14,722 --> 00:41:17,641
অ্যাগোনের অধিকারই বরং কেড়ে নেওয়া হচ্ছে।
411
00:41:17,725 --> 00:41:19,685
ও রাজার প্রথম পুত্র সন্তান।
412
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
ওকে সিংহাসনের উত্তরাধিকার হিসেবে
অস্বীকার করার অর্থ হচ্ছে
413
00:41:21,937 --> 00:41:24,356
দেবতা আর মানুষের আইন ভঙ্গ করা।
414
00:41:26,525 --> 00:41:30,487
সামনের পথ অনিশ্চিত,
তবে সমাপ্তি পরিষ্কার।
415
00:41:30,571 --> 00:41:32,489
অ্যাগোন রাজা হবে।
416
00:41:34,325 --> 00:41:37,328
তোমাকে ভিসেরিসকে
যুক্তি দিয়ে বোঝাতে হবে।
417
00:41:39,747 --> 00:41:41,665
সে নিজে কখনও এটা বুঝতে পারবে না।
418
00:41:49,673 --> 00:41:51,258
কেমন আছেন, স্বামী?
419
00:41:51,342 --> 00:41:54,303
আমার প্রবৃত্তির জন্য দেবতারা
আমায় সাজা দিয়েছেন।
420
00:41:54,386 --> 00:41:56,639
অন্তত ওয়াইন তো ভালো ছিল।
421
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
বেশ ভালো।
422
00:42:10,277 --> 00:42:12,404
ভাবছিলাম একটা ব্যাপারে
আমরা আলোচনা করতে পারি।
423
00:42:15,491 --> 00:42:16,742
রেয়নেরা?
424
00:42:20,913 --> 00:42:23,249
আমার মনে হয় না
সে জেসন ল্যানিস্টারের সঙ্গ উপভোগ করেছে।
425
00:42:24,541 --> 00:42:26,752
ও রেগে আছে।
426
00:42:26,835 --> 00:42:28,712
আপনাকে আগেই সতর্ক করেছিলাম।
427
00:42:28,796 --> 00:42:30,756
রেয়নেরা এখন প্রাপ্তবয়স্ক।
428
00:42:30,839 --> 00:42:33,676
তার অবশ্যই একজন বিশিষ্ট লর্ডকে বিয়ে করা
উচিত যে তাকে সম্মান করবে, আগলে রাখবে,
429
00:42:33,759 --> 00:42:35,552
আর তার সঙ্গী রাজা হিসেবে থাকবে।
430
00:42:36,220 --> 00:42:39,014
এ ব্যাপারে ওর ইচ্ছা অবান্তর।
431
00:42:39,098 --> 00:42:42,768
আমার বিশ্বাস রেয়নেরা বিয়ে করবে, মহারাজ।
432
00:42:42,851 --> 00:42:45,938
কিন্তু ওকে বিশ্বাস করতে হবে
যে এটা ওর নিজের সিদ্ধান্ত।
433
00:42:54,571 --> 00:42:56,907
- এটা কী?
- চিঠি...
434
00:42:59,034 --> 00:43:00,953
ভেমন্ড ভ্যালেরিয়নের পক্ষ থেকে।
435
00:43:01,495 --> 00:43:04,039
- সি স্নেকের ভাই।
- হুম।
436
00:43:04,957 --> 00:43:07,376
ও স্টেপ স্টোনসে যুদ্ধ করছে,
437
00:43:07,459 --> 00:43:09,003
বাকি সবার সাথে।
438
00:43:14,717 --> 00:43:15,717
দেখতে পারি?
439
00:43:26,520 --> 00:43:29,064
লর্ড কর্লিস আর প্রিন্স ডেমন
যুদ্ধে হেরে যাচ্ছেন।
440
00:43:29,773 --> 00:43:31,900
বাজেভাবে, সবদিক দিয়ে।
441
00:43:32,735 --> 00:43:34,653
এটা সাহায্য পাঠানোর আবেদন।
442
00:43:37,156 --> 00:43:39,158
তাহলে পাঠাচ্ছেন না কেন?
443
00:43:39,241 --> 00:43:42,411
কারণ এই যুদ্ধ শুরু হয়েছে
দুইজন অতৃপ্ত লোকের দ্বারা,
444
00:43:42,494 --> 00:43:44,621
যারা আমার সিদ্ধান্তে অসন্তুষ্ট ছিল।
445
00:43:46,081 --> 00:43:49,251
আমি যদি এখন ডেমন আর কর্লিসকে
সহায়তা করি,
446
00:43:49,335 --> 00:43:50,794
তাতে রাজা হিসেবে
আমার ব্যাপারে সেটা কী বার্তা দিবে?
447
00:43:50,878 --> 00:43:53,589
হয়তো, উনি একজন ভালো মানুষ
যিনি নিজের ভাইকে ভালোবাসেন।
448
00:43:53,672 --> 00:43:56,967
বেশ, যদি সত্যিই এটা
বিশ্বাস করে থাকো, প্রিয়া...
449
00:43:57,051 --> 00:43:59,178
তাহলে তোমার মন খুব উদার।
450
00:44:00,763 --> 00:44:03,098
আপনার কী বিশ্বাস, ভিসেরিস?
451
00:44:06,435 --> 00:44:08,604
আমার নিয়তিই হচ্ছে
একজনকে খুশি করতে চেয়ে
452
00:44:08,687 --> 00:44:10,230
অন্যের রাগ উস্কে দেওয়া।
453
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
তাহলে আরও সহজ একটা প্রশ্ন করি।
454
00:44:14,109 --> 00:44:17,154
রাজ্যের জন্য কোনটা মঙ্গলজনক
ক্র্যাবফিডারের জয় হলে,
455
00:44:17,237 --> 00:44:18,781
না-কি সে পরাজিত হলে?
456
00:44:25,621 --> 00:44:27,623
জলদি ডোয়ার্ফস্টোনে রওনা করো, স্যার অ্যাডাম।
457
00:44:27,706 --> 00:44:30,042
এটা সরাসরি প্রিন্স ডেমনের
হাতে দিবে।
458
00:44:30,125 --> 00:44:31,668
এক্ষুণি যাচ্ছি, মহারাজ।
459
00:44:40,219 --> 00:44:43,138
- ডোয়ার্ফস্টোন?
- আমি ডেমনের কাছে বার্তা পাঠাচ্ছি।
460
00:44:43,722 --> 00:44:46,141
স্টেপ স্টোনে সহায়তা পাঠানো হচ্ছে।
461
00:44:47,184 --> 00:44:50,979
- সে কি সাহায্যের আবেদন জানিয়েছে?
- তার আগে বরং সে মারা যাবে।
462
00:44:51,063 --> 00:44:53,232
কিন্তু তার রাজা এটা হতে দিতে পারেন না।
463
00:44:57,903 --> 00:45:00,114
তোমার ধারণা আমার সিদ্ধান্ত সঠিক না?
464
00:45:00,197 --> 00:45:02,699
আমি ধারণা দিয়ে কিছু যায় আসে না...
465
00:45:02,783 --> 00:45:04,660
যেমনটা আমাকে বারবার মনে করিয়ে দেওয়া হয়।
466
00:45:07,162 --> 00:45:09,706
ডেমন এমনিতেই আমার গায়ের কাঁটা।
467
00:45:10,541 --> 00:45:12,418
তুমিও ওর মতোই হবে?
468
00:45:13,836 --> 00:45:15,504
সবকিছুই কি যুদ্ধ হতে হবে?
469
00:45:15,587 --> 00:45:18,841
তুমি যদি কাস্টারলি রকে আমার বিয়ে
দেওয়ার প্রচেষ্টার কথা বুঝিয়ে থাকো।
470
00:45:20,384 --> 00:45:21,969
আমি দুঃখিত, রেয়নেরা।
471
00:45:23,137 --> 00:45:25,431
আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম।
472
00:45:25,514 --> 00:45:26,682
তুমি কি সাহায্য গ্রহণ করবে না?
473
00:45:27,891 --> 00:45:31,270
সব প্রচেষ্টাই কেন একগুঁয়ের মতো
474
00:45:31,353 --> 00:45:34,273
- বিরোধিতা করতে হবে?
- কারণ তুমি আমাকে প্রতিস্থাপন করতে চাও...
475
00:45:35,190 --> 00:45:37,484
অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ারের ছেলেকে দিয়ে,
476
00:45:37,568 --> 00:45:39,945
যে ছেলেকে তুমি সবসময় চেয়েছ।
477
00:45:40,654 --> 00:45:42,322
এখন ও তোমার হাতে আছে।
478
00:45:42,406 --> 00:45:44,950
আমার কোনো দরকার নেই এখন তোমার।
479
00:45:45,033 --> 00:45:47,327
আমাকে এখন যেকোনো মূল্যে
তুমি বিক্রি করে দিতে পারো।
480
00:45:47,411 --> 00:45:50,956
একটা পাহাড়ি দূর্গ
বা একটা নৌবহরের বিনিময়ে।
481
00:45:51,039 --> 00:45:53,083
তুমি আমাকে ভুল বুঝেছ, রেয়নেরা।
482
00:45:53,167 --> 00:45:54,960
সবাই এটা জানে।
483
00:45:55,043 --> 00:45:57,129
জেসন ল্যানিস্টার এটা জানে।
484
00:45:57,212 --> 00:45:58,714
তুমি নিজেই বলেছ,
485
00:45:58,797 --> 00:46:01,633
রাজ্যের সব লর্ডরা মৃতদেহের পাশে শকুনের মতো
486
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
আমাকে পাওয়ার আশায় একত্রিত হয়।
487
00:46:06,513 --> 00:46:10,392
এটা সত্য যে শাসক হিসেবে
সুবিধার আশায়
488
00:46:10,476 --> 00:46:13,562
বন্ধন সুদৃঢ় করতে
আমাদের বিয়ে করতে হয়।
489
00:46:13,645 --> 00:46:16,106
তুমি সবসময় এটা বুঝেছ।
490
00:46:16,607 --> 00:46:19,193
আমিও তোমার মা'কে কথা দিয়েছিলাম
যখন আমার...
491
00:46:19,276 --> 00:46:20,944
বয়স ১৭ ছিল।
492
00:46:21,028 --> 00:46:23,030
নর্থের সাথে পাল্লা দেওয়ার
মতো ভেইলের এক সেনাবাহিনী ছিল।
493
00:46:23,113 --> 00:46:25,657
সেই ছোটোবেলা থেকেই
এই গল্প শুনে এসেছি।
494
00:46:26,950 --> 00:46:28,869
আমি ওকে ভালোবাসতাম।
495
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
ও আমাকে পুরুষ বানিয়েছিল।
496
00:46:34,708 --> 00:46:36,960
আমি তোমাকে প্রতিস্থাপন করতে চাই না, বেটা।
497
00:46:38,587 --> 00:46:40,839
বিগত কয়েক বছর যাবত
তুমি চরম একাকী ছিলে।
498
00:46:40,923 --> 00:46:42,841
নিঃসঙ্গ আর ক্ষুব্ধ।
499
00:46:44,426 --> 00:46:46,136
আমি সারাজীবন বাঁচব না।
500
00:46:46,220 --> 00:46:48,222
আমি তোমাকে সন্তুষ্টচিত্তে দেখতে চাই,
501
00:46:48,305 --> 00:46:49,806
সুখী দেখতে চাই।
502
00:46:49,890 --> 00:46:51,141
তোমার মনে হয়
একটা পুরুষ হলেই সেটা হবে?
503
00:46:51,225 --> 00:46:53,268
- একটা পরিবার।
- আমার একটা পরিবার ছিল।
504
00:46:53,352 --> 00:46:54,895
আমাকে দিয়ে কী করাবে?
505
00:46:54,978 --> 00:46:57,814
যদি সুবিধার জন্যই হতো,
তুমি লেয়না ভ্যালেরিয়নকে বিয়ে করতে!
506
00:47:02,903 --> 00:47:04,446
ব্যাপারটা সত্য।
507
00:47:07,199 --> 00:47:09,326
তোমাকে বিয়ে করতে হবে,
508
00:47:10,035 --> 00:47:12,663
নিজের দাবিকে সুদৃঢ় করতে হবে,
509
00:47:12,746 --> 00:47:14,957
তোমার উত্তরাধিকার তৈরি করতে হবে,
510
00:47:15,040 --> 00:47:16,375
বংশবৃদ্ধি করতে হবে।
511
00:47:17,876 --> 00:47:19,503
তোমার উপযুক্ত পাত্র...
512
00:47:21,296 --> 00:47:22,673
তুমি নিজেই ঠিক করো।
513
00:47:23,757 --> 00:47:25,509
খুঁজে নাও তাকে।
514
00:47:25,592 --> 00:47:29,179
যাকে তোমার মনে ধরে,
যেমনটা আমি করেছিলাম।
515
00:47:44,736 --> 00:47:45,862
রেয়নেরা...
516
00:47:51,952 --> 00:47:54,705
একবার আমি ভুল করেছি।
517
00:47:56,415 --> 00:47:59,751
তবে তোমার কাছে এখন শপথ করছি,
তোমার মায়ের স্মৃতির নামে,
518
00:48:00,919 --> 00:48:02,838
তোমাকে প্রতিস্থাপিত করা হবে না।
519
00:48:46,465 --> 00:48:49,718
আমাদের ১৬টা, হয়তো ১৮টা,
সাগরে নামানোর মতো জাহাজ আছে।
520
00:48:49,801 --> 00:48:52,054
সাতশো ফুট, ৬০ জনের মতো নাইট।
521
00:48:52,137 --> 00:48:55,891
আমাদের রসদ দ্রুত ফুরাচ্ছে,
শুধু সাগর থেকে যতটা মাছ ধরা যায় তা বাদে।
522
00:48:55,974 --> 00:48:57,309
আমার মতে ১৪ দিন চলবে,
523
00:48:57,392 --> 00:49:00,103
হয়তো আরেকটু বেশি
যদি রসদে কড়াকড়ি আরোপ করা হয়।
524
00:49:00,187 --> 00:49:02,189
ড্রিফটমার্কে আরও জাহাজ
পাঠানোর জন্য খবর পাঠিয়েছি,
525
00:49:02,272 --> 00:49:04,858
কিন্তু ওদের আসতে কয়েক সপ্তাহ লাগবে।
526
00:49:04,942 --> 00:49:07,694
আমরা দুর্বল হয়ে যাচ্ছি
আর ট্রায়ার্কি এটা জানে।
527
00:49:07,778 --> 00:49:11,281
আমাদের আক্রমণ চালিয়ে যেতে হবে,
ড্রাগন পাঠাতে থাকতে হবে।
528
00:49:11,365 --> 00:49:13,825
এটা অর্থহীন, বাবা।
529
00:49:13,909 --> 00:49:16,328
ক্র্যাবফিডার ওখানে একটা
মৃত্যুফাঁদ তৈরি করেছে,
530
00:49:16,411 --> 00:49:18,080
এই মরু পেরিয়ে।
531
00:49:18,580 --> 00:49:19,956
তীরন্দাজরা উঁচু অবস্থানে রয়েছে,
532
00:49:20,040 --> 00:49:21,708
ভূমিতে পদাতিক সৈনরা।
533
00:49:21,792 --> 00:49:23,960
আমরা ওদের ড্রাগন দিয়ে
জ্বালিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করেছি বহুবার,
534
00:49:24,044 --> 00:49:26,171
কিন্তু ওরা গুহায় পালিয়ে যায়।
535
00:49:26,254 --> 00:49:30,092
ড্রাগনগুলো আকাশ থেকে পড়ে যাওয়ার
আগ পর্যন্ত ড্রাগনস্টোনে চক্কর দিতে পারবে।
536
00:49:30,175 --> 00:49:31,426
ক্র্যাবফিডার আর ওর লোকদের তবুও
537
00:49:31,510 --> 00:49:33,261
গুহা ছেড়ে বেরিয়ে আসার কোনো কারণ নেই।
538
00:49:33,345 --> 00:49:35,222
সেই কারণ ওদের দিতে হবে,
539
00:49:35,305 --> 00:49:38,183
কাঁকড়া ধরার জন্য
একটা মাংসের টোপ দিতে হবে।
540
00:49:38,266 --> 00:49:39,643
কে?
541
00:49:39,726 --> 00:49:41,603
ড্রাগন ফিরছে!
542
00:49:49,027 --> 00:49:50,529
হ্যাঁ। কে?
543
00:49:50,612 --> 00:49:53,115
এখানে কে হাসিমুখে মৃত্যুবরণ করতে চাইবে?
544
00:49:53,198 --> 00:49:55,134
আমাকে এমন একটা নাইট দেখাও
যে ওই নরকে যেতে রাজি হবে,
545
00:49:55,158 --> 00:49:56,910
ভাতিজা, আর আমি তোমাকে
একটা উন্মাদ দেখাবো।
546
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
- ডেমন।
- ডেমনের কারণেই আমরা হারছি!
547
00:49:59,663 --> 00:50:02,332
সে অন্তত এই যুদ্ধে লড়াই করছে।
548
00:50:02,416 --> 00:50:05,085
তার কাউন্সিলে তুমি কী ভূমিকা রেখেছ, চাচা,
549
00:50:05,168 --> 00:50:06,979
- শুধু অভিযোগ জানানো ছাড়া?
- ব্যস, লেয়নর।
550
00:50:07,003 --> 00:50:09,881
কিং'স ল্যান্ডিং যদি ডেমনকে
সমর্থন না করে,
551
00:50:09,965 --> 00:50:11,633
আমরা কেন করব?
552
00:50:17,973 --> 00:50:21,977
তুমি রক্তের সম্পর্ক হও বা না হও,
আমি তোমাকে বিদ্রোহ উস্কে দিতে দিবো না।
553
00:50:43,540 --> 00:50:45,959
এই যুদ্ধের নিয়ন্ত্রণ যদি নিতে
না পারেন, মাই লর্ড,
554
00:50:46,042 --> 00:50:48,795
শীঘ্রই আমরা কাঁকড়ার খাদ্যে পরিণত হবো।
555
00:51:04,895 --> 00:51:06,271
প্রিন্স ডেমন।
556
00:51:06,354 --> 00:51:09,149
আমি বার্তা নিয়ে এসেছি
মহারাজা ভিসেরিস টার্গেরিয়ানের পক্ষ থেকে,
557
00:51:09,232 --> 00:51:10,984
তার নামের প্রথম,
অ্যান্ডালস, রেয়োনার
558
00:51:11,067 --> 00:51:12,944
এবং প্রথম মানবদের রাজা,
559
00:51:13,028 --> 00:51:15,947
সাত রাজ্যের লর্ড
এবং রাষ্ট্রের রক্ষাকর্তা।
560
00:51:58,824 --> 00:52:02,410
ব্যস! থামুন!
561
00:52:17,634 --> 00:52:19,219
ভাই...
562
00:52:19,302 --> 00:52:21,179
আমি ১০টা জাহাজ
563
00:52:21,263 --> 00:52:24,307
আর ২,০০০ সৈন্যকে আদেশ দিয়েছি
কিংস ল্যান্ডিং থেকে যাত্রা করে
564
00:52:24,391 --> 00:52:26,518
তোমার সাথে স্টেপ স্টোনসে যোগদানের জন্য।
565
00:52:28,061 --> 00:52:31,690
যদিও সময় আর পারিপার্শ্বিকতা
আমাদের বিচ্ছিন্ন করে রেখেছে,
566
00:52:31,773 --> 00:52:36,236
জেনে রাখো যে তোমাকে
আমি ব্যর্থ হিসেবে দেখতে চাই না।
567
00:52:36,319 --> 00:52:38,947
বরং আমার আশা এই যে
এই সহায়তা তোমাকে
568
00:52:39,030 --> 00:52:40,907
সেই জয়ের স্বাদ দিবে
যা এতদিন আমাদের নাগালের বাইরে ছিল।
569
00:52:44,077 --> 00:52:47,455
প্রতি রাতে আমি দেবতাদের কাছে তোমার
নিরাপদ প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রার্থনা করব।
570
00:54:41,069 --> 00:54:42,069
আটকাও।
571
00:55:06,720 --> 00:55:07,887
টানো।
572
00:55:47,844 --> 00:55:48,844
ছোঁড়ো!
573
00:55:57,353 --> 00:55:58,480
ছোঁড়ো!
574
00:56:14,287 --> 00:56:15,287
ছোঁড়ো!
575
00:56:34,516 --> 00:56:35,850
ছোঁড়ো!
576
00:59:16,928 --> 00:59:18,346
ড্রাকারিস!
577
00:59:34,404 --> 00:59:35,947
ড্রাগন!
578
01:00:56,152 --> 01:00:57,236
ড্রাকারিস!
579
01:01:48,997 --> 01:01:54,085
If you love my work, you can buy me a coffee. 💗
bKash/Nagad: 01731090150