1 00:02:19,792 --> 00:02:22,252 ‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬ 2 00:02:22,753 --> 00:02:26,173 ‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬ 3 00:02:26,423 --> 00:02:28,884 ‫لا! لا، لا أرجوك!‬ 4 00:02:35,808 --> 00:02:38,060 ‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬ 5 00:02:38,435 --> 00:02:42,606 ‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬ 6 00:02:44,525 --> 00:02:47,111 ‫لا! لا!‬ 7 00:03:11,135 --> 00:03:12,511 ‫تنين!‬ 8 00:03:12,928 --> 00:03:15,013 ‫مرحى للأمير (ديمون)!‬ 9 00:03:18,142 --> 00:03:22,146 ‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬ 10 00:03:29,111 --> 00:03:33,031 ‫هنا يا أميري، أنقذني!‬ 11 00:03:40,539 --> 00:03:43,458 ‫- تراجعوا إلى الكهوف‬ ‫- إلى الكهوف، الآن!‬ 12 00:03:43,584 --> 00:03:46,545 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 13 00:03:51,592 --> 00:03:54,303 ‫- إلى الكهوف!‬ ‫- تراجعوا!‬ 14 00:04:16,283 --> 00:04:17,993 ‫أين أنت؟‬ 15 00:04:20,162 --> 00:04:22,539 ‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬ 16 00:04:24,291 --> 00:04:26,001 ‫اخرج يا (دريهار)‬ 17 00:04:27,085 --> 00:04:28,545 ‫أين أنت؟‬ 18 00:04:29,838 --> 00:04:32,132 ‫سأطعمك لسلطعوناتك‬ 19 00:04:33,175 --> 00:04:34,593 ‫"أين أنت؟"‬ 20 00:05:12,714 --> 00:05:16,426 ‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬ ‫- إنه كشعري بالفعل‬ 21 00:05:16,760 --> 00:05:19,888 ‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬ ‫- نعم‬ 22 00:05:21,682 --> 00:05:23,058 ‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬ 23 00:05:23,183 --> 00:05:26,979 ‫ابننا في الثانية من عمره‬ ‫وله حضور ملكي منذ الآن‬ 24 00:05:27,646 --> 00:05:32,276 ‫قد يصبح كذلك يا أخي‬ ‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬ 25 00:05:34,111 --> 00:05:35,862 ‫سيكبر‬ 26 00:05:36,738 --> 00:05:39,616 ‫نُظم حفل فخم على شرفه‬ 27 00:05:40,492 --> 00:05:43,870 ‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬ ‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬ 28 00:05:43,996 --> 00:05:48,208 ‫- وما هو ذلك؟‬ ‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬ 29 00:05:48,375 --> 00:05:50,294 ‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬ 30 00:05:50,419 --> 00:05:53,088 ‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬ 31 00:05:53,213 --> 00:05:56,758 ‫- لا تكن متأكداً هكذا‬ ‫- إنه الابن الأول للملك‬ 32 00:05:56,883 --> 00:06:00,304 ‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬ 33 00:06:01,596 --> 00:06:06,184 ‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬ ‫يا معاون الملك‬ 34 00:06:06,977 --> 00:06:08,562 ‫جلالتك‬ 35 00:06:10,188 --> 00:06:12,399 ‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬ 36 00:06:13,108 --> 00:06:15,277 ‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬ ‫ضد الحصار في (بلودستون)‬ 37 00:06:15,402 --> 00:06:17,779 ‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬ ‫في جنح الظلام‬ 38 00:06:17,904 --> 00:06:19,323 ‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬ 39 00:06:19,448 --> 00:06:22,451 ‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬ 40 00:06:22,576 --> 00:06:26,455 ‫مضى عليها ٣ أعوام‬ ‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬ 41 00:06:30,834 --> 00:06:35,047 ‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬ 42 00:06:36,465 --> 00:06:37,841 ‫رجاءً‬ 43 00:06:38,467 --> 00:06:42,012 ‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬ ‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬ 44 00:06:42,137 --> 00:06:44,681 ‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬ ‫قبل منتصف النهار‬ 45 00:06:44,806 --> 00:06:48,018 ‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬ ‫- كلا، جلالتك‬ 46 00:06:50,354 --> 00:06:53,357 ‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬ ‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬ 47 00:06:53,482 --> 00:06:55,776 ‫أضعف من تهديد التنانين‬ 48 00:06:55,901 --> 00:06:58,070 ‫ليس لديهم جنود مشاة‬ 49 00:06:58,820 --> 00:07:01,490 ‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬ ‫يا جلالة الملك‬ 50 00:07:01,615 --> 00:07:04,618 ‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬ ‫أنه جهد ميؤوس منه‬ 51 00:07:04,951 --> 00:07:08,121 ‫- أين (رينيرا)؟‬ ‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬ 52 00:07:08,246 --> 00:07:11,917 ‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬ ‫يا جلالة الملك‬ 53 00:07:12,250 --> 00:07:15,170 ‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬ 54 00:07:15,754 --> 00:07:20,550 ‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬ ‫وبدأوا يشككون في قيادته‬ 55 00:07:21,385 --> 00:07:23,804 ‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬ 56 00:07:23,929 --> 00:07:25,305 ‫- (تايلاند)‬ ‫- فهذا هو الوقت المناسب‬ 57 00:07:25,430 --> 00:07:29,684 ‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬ ‫من دون إذن جلالته‬ 58 00:07:29,810 --> 00:07:34,314 ‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬ ‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬ 59 00:07:34,439 --> 00:07:38,610 ‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬ ‫قد تكون (رينيرا)؟‬ 60 00:07:39,069 --> 00:07:43,990 ‫"تحت حراسة التنين"‬ 61 00:07:45,409 --> 00:07:50,288 ‫"تحت حراسة التنين"‬ 62 00:07:50,956 --> 00:07:52,332 ‫مرة أخرى‬ 63 00:07:53,500 --> 00:07:57,754 ‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬ ‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬ 64 00:08:03,677 --> 00:08:09,474 ‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬ 65 00:08:09,724 --> 00:08:13,019 ‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬ 66 00:08:14,104 --> 00:08:17,023 ‫- جلالتك!‬ ‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬ 67 00:08:21,611 --> 00:08:23,572 ‫من البداية‬ 68 00:08:28,994 --> 00:08:31,913 ‫"فرّت بسفنها..."‬ 69 00:08:32,038 --> 00:08:35,500 ‫- (رينيرا)‬ ‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬ 70 00:08:35,625 --> 00:08:37,836 ‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬ 71 00:08:37,961 --> 00:08:40,005 ‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬ 72 00:08:40,297 --> 00:08:42,966 ‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬ 73 00:08:45,218 --> 00:08:46,928 ‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬ 74 00:08:47,387 --> 00:08:49,806 ‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬ 75 00:08:50,474 --> 00:08:53,393 ‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬ 76 00:08:56,062 --> 00:08:57,522 ‫سمو الأميرة!‬ 77 00:09:00,358 --> 00:09:01,776 ‫جلالتك!‬ 78 00:09:05,113 --> 00:09:06,740 ‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬ 79 00:09:06,865 --> 00:09:09,701 ‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬ ‫إنه ليس بحاجة إليّ‬ 80 00:09:09,826 --> 00:09:11,953 ‫يريد أن نكون كلنا معاً‬ 81 00:09:12,496 --> 00:09:15,665 ‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬ 82 00:09:16,583 --> 00:09:18,585 ‫أهذا أمر الملك؟‬ 83 00:09:19,377 --> 00:09:21,630 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- إذن، في الحال، جلالتك‬ 84 00:09:22,631 --> 00:09:24,424 ‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬ 85 00:09:24,758 --> 00:09:27,969 ‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬ ‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬ 86 00:09:37,103 --> 00:09:38,730 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 87 00:09:39,272 --> 00:09:43,109 ‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬ ‫في "غابة الملوك"‬ 88 00:09:50,158 --> 00:09:52,160 ‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬ ‫وأنت في هذه الحالة؟‬ 89 00:09:52,285 --> 00:09:55,330 ‫قال الحكماء‬ ‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬ 90 00:09:55,622 --> 00:10:00,961 ‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬ ‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬ 91 00:10:02,796 --> 00:10:04,631 ‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬ 92 00:10:04,798 --> 00:10:08,176 ‫الأيام طويلة‬ ‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬ 93 00:10:16,142 --> 00:10:18,311 ‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬ 94 00:10:19,354 --> 00:10:22,232 ‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬ ‫- أفضّل ألاّ أفعل‬ 95 00:10:23,275 --> 00:10:25,443 ‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬ 96 00:10:26,361 --> 00:10:30,115 ‫- وأجد هذا مزعجاً‬ ‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬ 97 00:10:33,159 --> 00:10:35,579 ‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬ 98 00:10:35,954 --> 00:10:40,834 ‫- لا أعرف لماذا تسألني‬ ‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬ 99 00:10:41,668 --> 00:10:43,128 ‫وعليك واجبات‬ 100 00:10:43,295 --> 00:10:45,964 ‫- كما تذكّرني باستمرار‬ ‫- عفواً؟‬ 101 00:10:46,089 --> 00:10:51,094 ‫- كما تذكّرني باستمرار‬ ‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬ 102 00:10:51,303 --> 00:10:53,013 ‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬ 103 00:11:54,991 --> 00:11:58,536 ‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬ 104 00:11:59,329 --> 00:12:02,123 ‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬ 105 00:12:48,586 --> 00:12:51,423 ‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬ 106 00:12:51,548 --> 00:12:54,676 ‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬ ‫عير جزر (ستيبستونز)‬ 107 00:12:54,801 --> 00:12:56,469 ‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬ 108 00:12:56,594 --> 00:12:59,389 ‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬ 109 00:12:59,514 --> 00:13:01,766 ‫إن كنا نصدق الشائعات‬ 110 00:13:03,017 --> 00:13:05,478 ‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬ 111 00:13:05,603 --> 00:13:09,190 ‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬ ‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬ 112 00:13:09,816 --> 00:13:13,069 ‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬ ‫اللورد (لايونيل)‬ 113 00:13:13,403 --> 00:13:17,365 ‫يقول زوجي إن ما من ملك‬ ‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬ 114 00:13:17,741 --> 00:13:20,618 ‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬ 115 00:13:20,827 --> 00:13:24,748 ‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬ 116 00:13:26,040 --> 00:13:29,002 ‫لا أظن أنني أستطيع‬ ‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬ 117 00:13:29,127 --> 00:13:33,465 ‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 118 00:13:33,590 --> 00:13:35,633 ‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬ 119 00:13:35,759 --> 00:13:39,763 ‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬ ‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬ 120 00:13:40,555 --> 00:13:42,724 ‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬ 121 00:13:43,433 --> 00:13:46,352 ‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬ 122 00:13:46,478 --> 00:13:50,315 ‫يرسل الأساطيل والرجال‬ ‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬ 123 00:13:51,858 --> 00:13:53,943 ‫لكن المملكة ليست في حرب‬ 124 00:13:54,235 --> 00:13:57,197 ‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬ 125 00:13:57,322 --> 00:13:59,115 ‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬ 126 00:13:59,240 --> 00:14:02,160 ‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬ 127 00:14:02,285 --> 00:14:04,204 ‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬ ‫يا ليدي (ريدواين)؟‬ 128 00:14:04,329 --> 00:14:06,122 ‫بأكل الكيك؟‬ 129 00:14:38,863 --> 00:14:43,535 ‫أتساءل أيتها الأميرة‬ ‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬ 130 00:14:44,327 --> 00:14:47,121 ‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬ 131 00:14:49,791 --> 00:14:53,962 ‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬ ‫- عرفت ذلك من الأسود‬ 132 00:14:54,629 --> 00:14:57,090 ‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬ ‫بالطريقة اللائقة‬ 133 00:14:59,676 --> 00:15:02,595 ‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬ 134 00:15:03,221 --> 00:15:08,351 ‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬ 135 00:15:09,018 --> 00:15:10,562 ‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬ 136 00:15:10,687 --> 00:15:12,981 ‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬ ‫- بالطبع‬ 137 00:15:15,233 --> 00:15:18,027 ‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬ 138 00:15:18,319 --> 00:15:22,031 ‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬ ‫قريباً من دياري‬ 139 00:15:22,699 --> 00:15:25,493 ‫- هل ذهبت إليها؟‬ ‫- مرة واحدة‬ 140 00:15:25,618 --> 00:15:28,413 ‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬ 141 00:15:28,580 --> 00:15:30,582 ‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬ 142 00:15:30,707 --> 00:15:33,376 ‫يبلغ ارتفاع القلعة‬ ‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬ 143 00:15:33,501 --> 00:15:35,545 ‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬ 144 00:15:35,670 --> 00:15:40,425 ‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬ ‫في يوم صافٍ‬ 145 00:15:40,550 --> 00:15:43,052 ‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬ 146 00:15:44,387 --> 00:15:45,763 ‫لا بد أنها رائعة‬ 147 00:15:45,889 --> 00:15:48,182 ‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬ 148 00:15:49,100 --> 00:15:51,978 ‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬ 149 00:15:52,645 --> 00:15:54,606 ‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬ 150 00:15:55,523 --> 00:15:58,943 ‫لوضع التنانين بالطبع‬ ‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬ 151 00:16:00,486 --> 00:16:03,072 ‫أو زوجتي‬ 152 00:16:08,995 --> 00:16:10,413 ‫شكراً على النبيذ‬ 153 00:16:24,385 --> 00:16:26,220 ‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬ 154 00:16:26,846 --> 00:16:29,515 ‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬ 155 00:16:34,187 --> 00:16:36,356 ‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬ 156 00:16:37,190 --> 00:16:40,902 ‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬ ‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬ 157 00:16:41,027 --> 00:16:43,154 ‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬ 158 00:16:44,238 --> 00:16:49,911 ‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬ ‫من كل أرجاء المملكة‬ 159 00:16:50,036 --> 00:16:51,829 ‫وكلها عروض للزواج‬ 160 00:16:51,955 --> 00:16:56,626 ‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬ ‫لكنك صددتني في كل مرة‬ 161 00:16:56,751 --> 00:16:58,544 ‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬ 162 00:16:58,670 --> 00:17:01,255 ‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬ 163 00:17:01,381 --> 00:17:02,882 ‫المعذرة يا جلالة الملك‬ 164 00:17:11,641 --> 00:17:13,101 ‫يجب أن تتزوجي‬ 165 00:17:16,396 --> 00:17:18,940 ‫- نعم؟‬ ‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬ 166 00:17:19,065 --> 00:17:22,026 ‫لقد شوهد أيل أبيض‬ 167 00:17:23,778 --> 00:17:25,863 ‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬ 168 00:17:25,989 --> 00:17:28,908 ‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬ 169 00:17:50,972 --> 00:17:52,348 ‫سمو الأميرة!‬ 170 00:17:59,188 --> 00:18:00,565 ‫سمو الأميرة، انتظري!‬ 171 00:18:20,334 --> 00:18:22,211 ‫سمو الأميرة، على رسلك!‬ 172 00:18:31,220 --> 00:18:32,597 ‫سمو الأميرة!‬ 173 00:18:37,769 --> 00:18:40,646 ‫اهدأ، اهدأ‬ 174 00:18:48,738 --> 00:18:50,114 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 175 00:18:51,783 --> 00:18:56,621 ‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬ 176 00:18:59,207 --> 00:19:07,215 ‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬ ‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬ 177 00:19:11,094 --> 00:19:12,845 ‫أتريدين أن أقتله؟‬ 178 00:19:19,227 --> 00:19:21,229 ‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬ 179 00:19:24,607 --> 00:19:28,569 ‫إنه يوم جميل‬ ‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬ 180 00:19:34,700 --> 00:19:37,203 ‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬ 181 00:19:37,453 --> 00:19:42,542 ‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬ ‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬ 182 00:19:42,875 --> 00:19:45,628 ‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬ ‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬ 183 00:19:46,504 --> 00:19:48,339 ‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬ 184 00:19:48,464 --> 00:19:50,591 ‫كان من الممكن أن أتزوج‬ ‫بفتاة من العامة لو أردت‬ 185 00:19:50,716 --> 00:19:53,177 ‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬ ‫في قرارات حياتك!‬ 186 00:19:54,095 --> 00:19:57,014 ‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬ ‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬ 187 00:19:59,142 --> 00:20:02,186 ‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬ 188 00:20:03,146 --> 00:20:06,190 ‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬ ‫لكني بلا سلطة‬ 189 00:20:08,818 --> 00:20:12,446 ‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬ 190 00:20:13,072 --> 00:20:16,159 ‫كان لديك السلطة الكافية‬ ‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬ 191 00:20:16,868 --> 00:20:18,452 ‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬ 192 00:20:18,578 --> 00:20:20,997 ‫كان ذلك أرفع شرف‬ ‫ناله فرد من عائلة (كول)‬ 193 00:20:22,290 --> 00:20:23,958 ‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬ 194 00:20:26,335 --> 00:20:29,422 ‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬ 195 00:21:01,746 --> 00:21:03,748 ‫- جلالتك‬ ‫- كم يبعد؟‬ 196 00:21:03,873 --> 00:21:06,292 ‫عُثر على الفضلات‬ ‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬ 197 00:21:11,214 --> 00:21:13,799 ‫- وما زالت جديدة‬ ‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬ 198 00:21:14,300 --> 00:21:16,093 ‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬ 199 00:21:16,219 --> 00:21:18,596 ‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬ 200 00:21:18,763 --> 00:21:21,432 ‫- وقد التقطنا أثره الآن‬ ‫- حسناً‬ 201 00:21:21,557 --> 00:21:24,143 ‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬ 202 00:21:24,268 --> 00:21:27,271 ‫كان الأيل الأبيض‬ ‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬ 203 00:21:28,481 --> 00:21:30,900 ‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬ 204 00:21:31,275 --> 00:21:34,111 ‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬ ‫يا جلالة الملك‬ 205 00:21:34,237 --> 00:21:37,406 ‫لكن إذا كان الآلهة‬ ‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬ 206 00:22:19,657 --> 00:22:21,033 ‫جلالة الملك‬ 207 00:22:23,995 --> 00:22:27,707 ‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬ ‫على شرف الأمير (إيغون)‬ 208 00:22:39,719 --> 00:22:41,304 ‫إنه رائع‬ 209 00:22:42,471 --> 00:22:46,100 ‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬ 210 00:22:48,644 --> 00:22:50,688 ‫ملك "غابة الملوك"‬ 211 00:22:52,356 --> 00:22:55,109 ‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬ 212 00:22:55,484 --> 00:22:58,279 ‫أشكرك على كرمك‬ 213 00:23:01,449 --> 00:23:06,912 ‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬ ‫يا جلالة الملك‬ 214 00:23:08,456 --> 00:23:13,586 ‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬ ‫وإلى ابنتك هو القوة‬ 215 00:23:16,088 --> 00:23:19,967 ‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬ ‫بحاجة إلى قوة؟‬ 216 00:23:20,676 --> 00:23:23,721 ‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬ ‫أما كنت لتأخذها؟‬ 217 00:23:24,305 --> 00:23:26,974 ‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬ 218 00:23:29,477 --> 00:23:31,812 ‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬ 219 00:23:31,937 --> 00:23:35,024 ‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬ ‫من دون إحساس بالمهانة‬ 220 00:23:35,274 --> 00:23:38,194 ‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬ ‫عن خسارة مركزها‬ 221 00:23:38,903 --> 00:23:40,988 ‫أي خسارة لمركزها؟‬ 222 00:23:41,739 --> 00:23:45,117 ‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬ 223 00:23:45,242 --> 00:23:47,453 ‫ومتى سأفعل ذلك؟‬ 224 00:23:48,621 --> 00:23:51,916 ‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬ 225 00:23:52,500 --> 00:23:55,044 ‫- افترض العديد منا...‬ ‫- تقول "العديد منا"‬ 226 00:23:56,379 --> 00:23:59,006 ‫هل شكك رجال حاشيتك‬ ‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬ 227 00:23:59,131 --> 00:24:03,928 ‫- بالطبع لا، جلالتك‬ ‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬ 228 00:24:04,053 --> 00:24:07,098 ‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬ ‫يا جلالة الملك‬ 229 00:24:07,223 --> 00:24:11,644 ‫- كنت فقط...‬ ‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬ 230 00:24:12,895 --> 00:24:16,023 ‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬ ‫أن يتذكروا ذلك‬ 231 00:24:19,276 --> 00:24:22,279 ‫شكراً لك على الهدية‬ 232 00:24:25,533 --> 00:24:26,909 ‫جلالة الملك‬ 233 00:24:31,372 --> 00:24:32,748 ‫نبيذ‬ 234 00:24:45,428 --> 00:24:48,973 ‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬ ‫وأطلقوا كلاب الصيد‬ 235 00:24:49,098 --> 00:24:53,811 ‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬ ‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬ 236 00:24:56,147 --> 00:24:58,816 ‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬ 237 00:24:59,692 --> 00:25:02,153 ‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬ 238 00:25:05,698 --> 00:25:08,617 ‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬ 239 00:25:10,035 --> 00:25:15,958 ‫- ستفعل ما تأمرها به‬ ‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬ 240 00:25:16,584 --> 00:25:18,586 ‫أريدها أن تكون سعيدة‬ 241 00:25:24,508 --> 00:25:27,303 ‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬ 242 00:25:28,596 --> 00:25:31,807 ‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬ 243 00:25:31,932 --> 00:25:37,521 ‫- وهو أقرب إليك‬ ‫- بمن تفكر؟‬ 244 00:25:40,816 --> 00:25:42,485 ‫الأمير (إيغون)‬ 245 00:25:51,368 --> 00:25:54,079 ‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬ ‫- نعم‬ 246 00:25:54,205 --> 00:25:57,875 ‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬ ‫للزواج بـ(رينيرا)‬ 247 00:25:59,627 --> 00:26:01,962 ‫- اعقد خطبتهما‬ ‫- جئت إلى هنا للصيد‬ 248 00:26:03,130 --> 00:26:07,051 ‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬ 249 00:26:08,344 --> 00:26:10,179 ‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬ 250 00:27:02,898 --> 00:27:05,818 ‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬ 251 00:27:06,694 --> 00:27:09,613 ‫السير (كريستون) لحق بها‬ ‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬ 252 00:27:09,738 --> 00:27:11,824 ‫الفتاة معارضة متهورة‬ 253 00:27:13,242 --> 00:27:18,998 ‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬ ‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬ 254 00:27:20,749 --> 00:27:24,169 ‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬ 255 00:27:24,378 --> 00:27:27,631 ‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬ 256 00:27:28,549 --> 00:27:31,218 ‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬ ‫ساده السلام‬ 257 00:27:31,343 --> 00:27:34,722 ‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬ 258 00:27:34,847 --> 00:27:36,807 ‫بناته بالتحديد‬ 259 00:27:37,141 --> 00:27:39,560 ‫إنها تقاليد، جلالتك‬ 260 00:27:46,400 --> 00:27:49,361 ‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬ 261 00:27:53,449 --> 00:27:55,034 ‫هل يمكنني التخمين؟‬ 262 00:27:57,328 --> 00:28:01,373 ‫أنت تعتقد أن ابنك‬ ‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬ 263 00:28:01,665 --> 00:28:07,212 ‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬ ‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬ 264 00:28:09,006 --> 00:28:12,009 ‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬ 265 00:28:12,176 --> 00:28:17,306 ‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬ ‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬ 266 00:28:18,515 --> 00:28:21,518 ‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬ 267 00:28:21,644 --> 00:28:23,979 ‫وما زال منطقي كما هو‬ 268 00:28:24,772 --> 00:28:27,650 ‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬ 269 00:28:28,108 --> 00:28:30,944 ‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬ 270 00:28:31,695 --> 00:28:35,157 ‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬ 271 00:28:36,158 --> 00:28:39,286 ‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬ ‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬ 272 00:28:39,411 --> 00:28:45,000 ‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬ ‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬ 273 00:28:50,297 --> 00:28:54,301 ‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬ ‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬ 274 00:29:33,215 --> 00:29:35,926 ‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬ ‫أن نعود إلى المخيم‬ 275 00:29:37,553 --> 00:29:39,304 ‫أفضل البقاء هنا‬ 276 00:29:41,598 --> 00:29:44,309 ‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬ 277 00:29:44,768 --> 00:29:48,564 ‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬ ‫إذا أحب ذلك‬ 278 00:29:59,116 --> 00:30:01,201 ‫أخبرني يا سير (كريستون)‬ 279 00:30:02,369 --> 00:30:05,497 ‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬ 280 00:30:13,088 --> 00:30:15,466 ‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬ 281 00:32:11,748 --> 00:32:13,625 ‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬ 282 00:32:17,588 --> 00:32:24,303 ‫أعلنتها وريثة للعرش‬ ‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬ 283 00:32:26,805 --> 00:32:31,852 ‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬ 284 00:32:32,978 --> 00:32:37,941 ‫أعلنتها بدافع حبي لها‬ ‫لأني لم أعد أعتقد...‬ 285 00:32:39,818 --> 00:32:41,612 ‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬ 286 00:32:49,870 --> 00:32:52,748 ‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬ 287 00:32:54,958 --> 00:32:57,586 ‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬ 288 00:33:01,798 --> 00:33:06,261 ‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬ 289 00:33:06,428 --> 00:33:07,971 ‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬ 290 00:33:08,096 --> 00:33:12,476 ‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬ 291 00:33:14,311 --> 00:33:16,688 ‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬ 292 00:33:18,398 --> 00:33:21,401 ‫طفل ذكر يولد لي‬ 293 00:33:22,152 --> 00:33:24,237 ‫يرتدي تاج الفاتحين‬ 294 00:33:26,448 --> 00:33:28,533 ‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬ 295 00:33:29,159 --> 00:33:31,620 ‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬ 296 00:33:33,413 --> 00:33:36,500 ‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬ ‫أن تعاودني تلك الرؤية‬ 297 00:33:37,793 --> 00:33:39,670 ‫لكنها لم تتكرر‬ 298 00:33:41,380 --> 00:33:44,174 ‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬ 299 00:33:47,260 --> 00:33:50,055 ‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬ 300 00:33:50,263 --> 00:33:51,640 ‫(فيسيريس)‬ 301 00:33:52,349 --> 00:33:57,312 ‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬ ‫من جحيم الحزن والندم‬ 302 00:33:59,189 --> 00:34:02,234 ‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬ ‫- وقد فعل‬ 303 00:34:02,359 --> 00:34:04,194 ‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬ 304 00:34:05,654 --> 00:34:07,322 ‫وأنني سأنجب ابناً‬ 305 00:34:12,244 --> 00:34:14,538 ‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬ 306 00:35:16,058 --> 00:35:17,434 ‫إلى اليسار‬ 307 00:35:25,650 --> 00:35:29,196 ‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬ ‫لكنه أيل كبير‬ 308 00:35:36,203 --> 00:35:39,206 ‫جلالتك، لتقتله به‬ 309 00:36:05,065 --> 00:36:06,650 ‫اضرب هنا، جلالتك‬ 310 00:36:37,222 --> 00:36:40,308 ‫مرة أخرى، جلالتك‬ ‫لكن إلى اليسار قليلاً‬ 311 00:38:11,650 --> 00:38:13,026 ‫لا‬ 312 00:39:36,067 --> 00:39:39,529 ‫تعال أيها الأمير العزيز‬ ‫فلنترك جلالتها تستريح‬ 313 00:39:54,502 --> 00:39:58,590 ‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬ ‫- إلى درجة كافية‬ 314 00:39:59,341 --> 00:40:01,426 ‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬ 315 00:40:02,052 --> 00:40:04,596 ‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬ ‫كانتا مأخوذتين به‬ 316 00:40:04,721 --> 00:40:06,473 ‫كما ينبغي لهما‬ 317 00:40:07,640 --> 00:40:09,809 ‫إنه مستقبل المملكة‬ 318 00:40:11,269 --> 00:40:16,316 ‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬ ‫وكيف وحّد بين الرجال‬ 319 00:40:16,900 --> 00:40:21,654 ‫عندما حملت بابن الملك‬ ‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬ 320 00:40:22,364 --> 00:40:26,326 ‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬ ‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬ 321 00:40:26,951 --> 00:40:30,705 ‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬ ‫فستقيم له المملكة حفلاً‬ 322 00:40:36,920 --> 00:40:38,671 ‫ألا يسرك ذلك؟‬ 323 00:40:39,130 --> 00:40:42,467 ‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬ ‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬ 324 00:40:43,760 --> 00:40:48,807 ‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬ ‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬ 325 00:40:48,932 --> 00:40:50,934 ‫فستتمزق وحدة المملكة‬ 326 00:40:53,186 --> 00:40:56,398 ‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬ ‫وعائلتنا من ضمنهم‬ 327 00:40:56,523 --> 00:40:58,441 ‫كان ذلك قبل (إيغون)‬ 328 00:40:59,859 --> 00:41:01,611 ‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬ 329 00:41:01,736 --> 00:41:05,573 ‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬ ‫يولد مرة أخرى‬ 330 00:41:07,742 --> 00:41:10,328 ‫- (رينيرا) امرأة‬ ‫- وماذا عن ابني؟‬ 331 00:41:10,662 --> 00:41:13,665 ‫أتريدني أن أربي رجلاً‬ ‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬ 332 00:41:13,790 --> 00:41:16,543 ‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬ 333 00:41:16,668 --> 00:41:18,670 ‫إنه الابن الأول للملك‬ 334 00:41:18,795 --> 00:41:23,675 ‫إنكار أنه وريث العرش‬ ‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬ 335 00:41:25,593 --> 00:41:31,057 ‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬ ‫(إيغون) سيكون ملكاً‬ 336 00:41:33,393 --> 00:41:35,895 ‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬ 337 00:41:38,857 --> 00:41:41,067 ‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬ 338 00:41:48,700 --> 00:41:50,243 ‫كيف حالك يا زوجي؟‬ 339 00:41:50,368 --> 00:41:53,580 ‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬ 340 00:41:54,122 --> 00:41:56,541 ‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬ ‫- أكثر مما يجب‬ 341 00:42:09,345 --> 00:42:11,389 ‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬ 342 00:42:14,559 --> 00:42:15,935 ‫(رينيرا)‬ 343 00:42:19,939 --> 00:42:22,775 ‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬ 344 00:42:23,568 --> 00:42:25,487 ‫إنها غاضبة‬ 345 00:42:25,820 --> 00:42:29,365 ‫- حذرتك من أنها ستغضب‬ ‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬ 346 00:42:29,949 --> 00:42:34,579 ‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬ ‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬ 347 00:42:35,288 --> 00:42:37,582 ‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬ 348 00:42:38,124 --> 00:42:40,752 ‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬ 349 00:42:41,878 --> 00:42:44,339 ‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬ 350 00:42:53,598 --> 00:42:55,808 ‫- ما هذا؟‬ ‫- رسالة‬ 351 00:42:57,977 --> 00:42:59,938 ‫من (فيموند فيلاريون)‬ 352 00:43:00,396 --> 00:43:03,149 ‫- أخو "أفعى البحر"؟‬ ‫- نعم‬ 353 00:43:03,983 --> 00:43:07,987 ‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬ 354 00:43:13,743 --> 00:43:15,119 ‫أتسمح لي؟‬ 355 00:43:25,463 --> 00:43:28,091 ‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬ ‫يخسران الحرب‬ 356 00:43:28,800 --> 00:43:30,760 ‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬ 357 00:43:31,886 --> 00:43:33,805 ‫هذه التماس لطلب المساعدة‬ 358 00:43:36,349 --> 00:43:38,142 ‫لم لا ترسلها إذن؟‬ 359 00:43:38,268 --> 00:43:43,523 ‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬ ‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬ 360 00:43:45,108 --> 00:43:49,779 ‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬ ‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬ 361 00:43:49,904 --> 00:43:52,615 ‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬ 362 00:43:52,740 --> 00:43:58,162 ‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬ ‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬ 363 00:43:59,831 --> 00:44:02,041 ‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬ 364 00:44:05,420 --> 00:44:09,132 ‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬ ‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬ 365 00:44:10,049 --> 00:44:12,176 ‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬ 366 00:44:13,136 --> 00:44:17,390 ‫هل من الأفضل للملكة‬ ‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬ 367 00:44:24,647 --> 00:44:26,649 ‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬ 368 00:44:26,774 --> 00:44:30,403 ‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬ ‫- في الحال، جلالتك‬ 369 00:44:39,245 --> 00:44:42,165 ‫- (دوارفستون)؟‬ ‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬ 370 00:44:42,749 --> 00:44:45,084 ‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬ 371 00:44:46,210 --> 00:44:49,380 ‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬ ‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬ 372 00:44:50,089 --> 00:44:52,592 ‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬ 373 00:44:56,888 --> 00:44:59,140 ‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬ 374 00:44:59,265 --> 00:45:03,645 ‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬ 375 00:45:06,189 --> 00:45:08,816 ‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬ 376 00:45:09,567 --> 00:45:12,195 ‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬ 377 00:45:12,904 --> 00:45:14,530 ‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬ 378 00:45:14,656 --> 00:45:18,159 ‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬ ‫في (كاسترلي روك)‬ 379 00:45:19,619 --> 00:45:21,663 ‫أنا آسف يا (رينيرا)‬ 380 00:45:22,163 --> 00:45:24,290 ‫كنت أحاول مساعدتك‬ 381 00:45:24,582 --> 00:45:26,125 ‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬ 382 00:45:27,001 --> 00:45:31,172 ‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬ ‫كأن فيه موتك؟‬ 383 00:45:31,297 --> 00:45:36,302 ‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬ ‫في مكاني‬ 384 00:45:36,678 --> 00:45:38,971 ‫الولد الذي لطالما أردته‬ 385 00:45:39,764 --> 00:45:43,601 ‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬ 386 00:45:44,143 --> 00:45:46,396 ‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬ 387 00:45:46,521 --> 00:45:49,399 ‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬ 388 00:45:50,149 --> 00:45:53,486 ‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬ ‫- الجميع يعرفون هذا‬ 389 00:45:54,112 --> 00:45:55,905 ‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬ 390 00:45:56,280 --> 00:46:00,618 ‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬ ‫يتجمعون كالنسور على جثة‬ 391 00:46:00,743 --> 00:46:02,745 ‫آملين التغذي على عظامي‬ 392 00:46:05,248 --> 00:46:12,338 ‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬ ‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬ 393 00:46:12,672 --> 00:46:14,966 ‫وأنت لطالما فهمت هذا‬ 394 00:46:15,967 --> 00:46:17,802 ‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬ 395 00:46:17,927 --> 00:46:20,346 ‫- عندما كنت في سن...‬ ‫- في سن الـ١٧‬ 396 00:46:20,471 --> 00:46:22,181 ‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬ 397 00:46:22,306 --> 00:46:24,892 ‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬ 398 00:46:26,018 --> 00:46:30,148 ‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬ 399 00:46:33,651 --> 00:46:36,571 ‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬ 400 00:46:37,655 --> 00:46:41,784 ‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬ ‫وحيدة وغاضبة‬ 401 00:46:43,494 --> 00:46:46,914 ‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬ 402 00:46:47,373 --> 00:46:50,293 ‫- وحتى سعيدة‬ ‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬ 403 00:46:50,418 --> 00:46:52,336 ‫- عائلة‬ ‫- كانت لي عائلة‬ 404 00:46:52,462 --> 00:46:57,008 ‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬ 405 00:47:01,971 --> 00:47:03,431 ‫هذا صحيح‬ 406 00:47:06,309 --> 00:47:08,144 ‫يجب أن تتزوجي‬ 407 00:47:09,270 --> 00:47:11,397 ‫قوّي حقك في العرش‬ 408 00:47:11,814 --> 00:47:14,942 ‫وعززي نسلك، أنجبي‬ 409 00:47:16,986 --> 00:47:21,574 ‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬ 410 00:47:22,909 --> 00:47:26,412 ‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬ 411 00:47:26,871 --> 00:47:28,372 ‫كما فعلت أنا‬ 412 00:47:43,805 --> 00:47:45,223 ‫(رينيرا)‬ 413 00:47:50,978 --> 00:47:53,940 ‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬ 414 00:47:55,566 --> 00:48:01,531 ‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬ ‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬ 415 00:48:45,491 --> 00:48:50,913 ‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬ ‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬ 416 00:48:51,122 --> 00:48:54,292 ‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬ ‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬ 417 00:48:55,001 --> 00:48:58,504 ‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬ ‫مع توزيع الحصص المقنن‬ 418 00:48:59,171 --> 00:49:03,342 ‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬ ‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬ 419 00:49:03,926 --> 00:49:06,429 ‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬ 420 00:49:06,554 --> 00:49:08,139 ‫يجب أن نشدد الهجوم‬ 421 00:49:08,264 --> 00:49:11,851 ‫- استمروا في إرسال التنينات‬ ‫- لا جدوى يا أبي‬ 422 00:49:12,643 --> 00:49:16,689 ‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬ ‫وراء هذه الكثبان‬ 423 00:49:17,690 --> 00:49:20,735 ‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬ ‫والجنود الراجلون على الأرض‬ 424 00:49:20,943 --> 00:49:24,697 ‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬ ‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬ 425 00:49:25,448 --> 00:49:28,910 ‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬ 426 00:49:29,535 --> 00:49:32,622 ‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬ ‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬ 427 00:49:32,747 --> 00:49:34,248 ‫يجب أن نعطيهم سبباً‬ 428 00:49:34,415 --> 00:49:36,584 ‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬ 429 00:49:37,418 --> 00:49:38,794 ‫من؟‬ 430 00:49:38,961 --> 00:49:40,755 ‫التنين يعود‬ 431 00:49:48,262 --> 00:49:52,016 ‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬ ‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬ 432 00:49:52,183 --> 00:49:55,978 ‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬ ‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬ 433 00:49:56,103 --> 00:49:58,564 ‫- (ديمون)‬ ‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬ 434 00:49:58,689 --> 00:50:00,942 ‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬ 435 00:50:01,150 --> 00:50:05,237 ‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬ ‫عدا عن التذمر‬ 436 00:50:05,363 --> 00:50:08,866 ‫- كفى يا (لينور)‬ ‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬ 437 00:50:09,116 --> 00:50:10,993 ‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬ 438 00:50:16,958 --> 00:50:21,504 ‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬ ‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬ 439 00:50:42,650 --> 00:50:47,488 ‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬ ‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬ 440 00:51:03,921 --> 00:51:05,381 ‫سمو الأمير (ديمون)‬ 441 00:51:05,506 --> 00:51:08,134 ‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬ 442 00:51:08,259 --> 00:51:11,762 ‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬ ‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬ 443 00:51:12,054 --> 00:51:14,598 ‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬ 444 00:51:55,347 --> 00:51:57,641 ‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬ 445 00:51:58,517 --> 00:51:59,894 ‫توقف!‬ 446 00:52:00,561 --> 00:52:01,937 ‫توقف!‬ 447 00:52:02,730 --> 00:52:04,315 ‫كفى، توقف!‬ 448 00:52:16,786 --> 00:52:23,167 ‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬ ‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬ 449 00:52:23,292 --> 00:52:25,336 ‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬ 450 00:52:27,088 --> 00:52:30,007 ‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬ 451 00:52:30,633 --> 00:52:34,595 ‫"اعلم أنني لا أرغب‬ ‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬ 452 00:52:35,179 --> 00:52:40,726 ‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬ ‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬ 453 00:52:42,978 --> 00:52:46,565 ‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬ 454 00:54:40,095 --> 00:54:41,472 ‫ثبتوا السهام!‬ 455 00:55:05,996 --> 00:55:07,665 ‫اسحبوا‬ 456 00:55:47,288 --> 00:55:48,664 ‫أطلقوا!‬ 457 00:55:56,255 --> 00:55:57,631 ‫أطلقوا!‬ 458 00:56:13,439 --> 00:56:14,815 ‫أطلقوا!‬ 459 00:59:16,121 --> 00:59:17,956 ‫"انفث النار!"‬ 460 00:59:31,094 --> 00:59:32,471 ‫ثبتوا السهام!‬ 461 00:59:33,472 --> 00:59:34,848 ‫تنين!‬ 462 01:00:54,845 --> 01:00:56,388 ‫"انفث النار!"‬ 463 01:01:51,818 --> 01:01:54,946 سـحـب و تـعديـل TheFmC