1 00:02:20,849 --> 00:02:23,476 La maison Velaryon va te régler ton compte. 2 00:02:23,893 --> 00:02:27,105 Le Serpent de Mer aura ta sale tête ! 3 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 Non, pitié ! 4 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 Je t'emmerde, prince Drahar. 5 00:02:39,451 --> 00:02:40,910 J'emmerde ta catin de mère 6 00:02:41,161 --> 00:02:43,705 et j'emmerde ton bâtard de père. 7 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 Vive le prince Daemon ! 8 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Brûlez vifs tous les fumiers de la Triarchie ! 9 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Par ici, mon prince. 10 00:03:32,712 --> 00:03:33,922 Sauvez-moi ! 11 00:03:42,931 --> 00:03:44,390 Aux grottes ! 12 00:04:17,298 --> 00:04:18,550 Où es-tu ? 13 00:04:21,135 --> 00:04:23,179 Viens m'affronter, Drahar. 14 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 Montre-toi, Drahar. 15 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 Où te caches-tu ? 16 00:04:31,020 --> 00:04:32,188 Tu vas finir 17 00:04:32,438 --> 00:04:33,773 dévoré par tes crabes. 18 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 Où es-tu ? 19 00:05:13,855 --> 00:05:15,648 Il a vos cheveux, Sire. 20 00:05:16,441 --> 00:05:17,609 C'est vrai. 21 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 Il a vos yeux. 22 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Oui, c'est vrai. 23 00:05:22,739 --> 00:05:23,698 Et tu as mon nez. 24 00:05:23,948 --> 00:05:24,782 Deux ans 25 00:05:25,116 --> 00:05:28,036 et notre garçon a déjà une allure princière. 26 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 Peut-être, mon frère, 27 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 mais il mange sa bouillie avec les doigts. 28 00:05:35,126 --> 00:05:36,628 Il grandira. 29 00:05:37,795 --> 00:05:39,589 Quel beau monde réuni pour lui ! 30 00:05:41,549 --> 00:05:43,176 Après cette partie de chasse, 31 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 nous pourrons nous réjouir. 32 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 Pour quelle raison ? 33 00:05:47,263 --> 00:05:50,725 Aegon fête ses deux ans, il a passé la petite enfance. 34 00:05:51,434 --> 00:05:53,853 Viserys va le nommer héritier. 35 00:05:54,187 --> 00:05:56,189 N'en sois pas si sûr. 36 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 C'est le premier fils du roi. 37 00:05:58,608 --> 00:06:00,818 Ce n'est pas aussi clair pour lui. 38 00:06:02,654 --> 00:06:05,114 Alors il t'appartient de le convaincre, 39 00:06:06,032 --> 00:06:07,617 messire Main. 40 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 Sire. 41 00:06:11,245 --> 00:06:12,664 J'ai des nouvelles des Degrés. 42 00:06:14,165 --> 00:06:16,209 Le Gaveur-de-Crabes s'est établi à Peyresang 43 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 et ses hommes coulent nos navires. 44 00:06:18,961 --> 00:06:20,546 Pas aujourd'hui, Tyland. 45 00:06:21,130 --> 00:06:23,800 La question des Degrés de Pierre est pressante. 46 00:06:24,050 --> 00:06:27,553 Elle l'est depuis des années, elle attendra trois jours. 47 00:06:31,891 --> 00:06:33,601 Allez, mangez. 48 00:06:34,477 --> 00:06:36,437 Prenez des forces pour le trajet. 49 00:06:37,480 --> 00:06:38,773 Je vous en prie. 50 00:06:39,565 --> 00:06:40,692 Le train des bagages ? 51 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 Il est à la porte de la Rivière. 52 00:06:43,152 --> 00:06:45,613 Nous serons au Bois-du-Roi à la mi-journée. 53 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 Avez-vous vu Rhaenyra ? 54 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Non, Sire. 55 00:06:51,411 --> 00:06:53,788 La Triarchie se cache dans les grottes 56 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 et ne craint plus les dragons. 57 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 Elle n'a pas de fantassins. 58 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 Ses mercenaires se retirent en masse. 59 00:07:02,672 --> 00:07:05,758 Même eux voient que c'est peine perdue. 60 00:07:06,008 --> 00:07:06,926 Où est Rhaenyra ? 61 00:07:07,677 --> 00:07:09,470 Je ne sais pas, Sire. 62 00:07:09,721 --> 00:07:11,764 Les Velaryon ont subi des pertes. 63 00:07:13,975 --> 00:07:15,852 Le mécontentement se répand. 64 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 Daemon pousse trop ses hommes. 65 00:07:18,855 --> 00:07:21,149 Ils commencent à douter de lui. 66 00:07:22,400 --> 00:07:24,277 Si la Couronne veut intervenir... 67 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 - Tyland. - C'est le moment. 68 00:07:26,279 --> 00:07:31,242 Daemon a déclaré cette guerre sans la permission de Sa Majesté. 69 00:07:31,492 --> 00:07:34,120 Si le roi intervenait après tout ce temps, 70 00:07:34,370 --> 00:07:35,705 il paraîtrait faible. 71 00:07:36,205 --> 00:07:40,001 Quelqu'un peut-il me dire où se trouve Rhaenyra ? 72 00:07:41,002 --> 00:07:45,673 Sous l'œil du dragon 73 00:07:46,382 --> 00:07:51,721 Sous l'œil du dragon 74 00:07:52,054 --> 00:07:53,306 Encore. 75 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 Une autre chanson, peut-être ? 76 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Non. Rejoue celle-ci. 77 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 Elle prit la fuite avec ses navires 78 00:08:07,779 --> 00:08:10,531 Avec son peuple 79 00:08:10,782 --> 00:08:14,410 Le cœur brisé pour tous ceux... 80 00:08:15,119 --> 00:08:16,162 Majesté. 81 00:08:16,412 --> 00:08:17,538 Ai-je dit d'arrêter ? 82 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 Du début. 83 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Elle prit la fuite avec ses navires 84 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Rhaenyra ? 85 00:08:34,847 --> 00:08:35,723 Oui, Majesté ? 86 00:08:36,682 --> 00:08:38,726 Tu es demandée dans la cour. 87 00:08:38,976 --> 00:08:41,020 Le cortège royal s'apprête à partir. 88 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 J'ai décidé de rester ici et de lire. 89 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Laisse-nous, Samwell. 90 00:08:48,820 --> 00:08:50,571 Reste, la princesse l'ordonne. 91 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 La reine t'ordonne de quitter le bois sacré. 92 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Princesse. 93 00:09:01,791 --> 00:09:02,750 Majesté. 94 00:09:06,212 --> 00:09:07,672 Le roi aimerait que tu viennes. 95 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Le roi est comblé, il n'a pas besoin de moi. 96 00:09:10,842 --> 00:09:12,134 Il nous veut tous réunis. 97 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 Cette chasse pourrait être... 98 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 amusante. 99 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 C'est un ordre du roi ? 100 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Oui, mais... 101 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 - J'arrive, Majesté. - Il peut en être autrement. 102 00:09:25,773 --> 00:09:29,318 Tout pourrait se passer autrement, Rhaenyra. 103 00:09:38,119 --> 00:09:39,745 C'est formidable. 104 00:09:40,329 --> 00:09:44,208 Tous réunis pour une célébration dans le Bois-du-Roi. 105 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Es-tu en état de voyager ? 106 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 D'après les mestres, la nature me fera du bien. 107 00:09:56,721 --> 00:09:59,724 Tu attendras bientôt un enfant à ton tour 108 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 et tu me feras grand-père. 109 00:10:04,270 --> 00:10:05,646 Ce n'est pas si terrible. 110 00:10:05,897 --> 00:10:08,190 On s'impatiente, mais Aegon est né vite 111 00:10:08,441 --> 00:10:09,775 et sans difficulté. 112 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Chevauche à mes côtés aujourd'hui, 113 00:10:20,369 --> 00:10:21,245 viens chasser. 114 00:10:22,330 --> 00:10:25,583 Sans façon. Les sangliers hurlent comme des enfants 115 00:10:25,833 --> 00:10:27,293 quand on les massacre. 116 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Je trouve cela pénible. 117 00:10:29,921 --> 00:10:31,380 C'est une chasse. 118 00:10:34,258 --> 00:10:36,677 Comment voudrais-tu participer ? 119 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 Pourquoi dois-je participer ? 120 00:10:38,930 --> 00:10:43,476 Tu es ma fille, la princesse. Tu as des devoirs. 121 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 On me le rappelle sans cesse. 122 00:10:46,520 --> 00:10:47,271 Pardon ? 123 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 On me le rappelle sans cesse. 124 00:10:49,440 --> 00:10:51,943 On ne le ferait pas si tu t'en acquittais. 125 00:10:52,360 --> 00:10:54,153 Personne n'est là pour moi. 126 00:11:56,173 --> 00:11:59,051 Vive Aegon, le garçonnet conquérant, deuxième du nom ! 127 00:12:00,720 --> 00:12:02,888 Gloire à Son Altesse pour ses deux ans. 128 00:12:49,560 --> 00:12:50,603 Lady Johanna 129 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 a été capturée quand le navire de lord Swann 130 00:12:54,023 --> 00:12:55,566 est passé par les Degrés. 131 00:12:55,858 --> 00:12:57,401 Que va-t-il lui arriver ? 132 00:12:57,651 --> 00:13:00,780 Elle sera vendue à une maison de plaisirs, 133 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 si on en croit la rumeur. 134 00:13:04,033 --> 00:13:05,576 Les dieux ne m'ont pas fait 135 00:13:05,826 --> 00:13:07,953 pour la chasse. Puis-je me joindre à vous ? 136 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Bien sûr, asseyez-vous. 137 00:13:10,873 --> 00:13:12,958 Larys Fort, le plus jeune fils 138 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 de lord Lyonel. 139 00:13:15,002 --> 00:13:19,090 Aucun roi n'a jamais pu apprivoiser les Degrés de Pierre. 140 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 C'est une région de barbares. 141 00:13:22,551 --> 00:13:23,427 La princesse 142 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 en sait peut-être davantage. 143 00:13:27,139 --> 00:13:29,934 Non. Je n'ai jamais voyagé dans les Degrés. 144 00:13:30,184 --> 00:13:33,020 Votre oncle est le cerveau de cette guerre, 145 00:13:33,270 --> 00:13:34,355 n'est-ce pas ? 146 00:13:34,647 --> 00:13:37,024 Je ne lui ai pas parlé depuis des années. 147 00:13:37,274 --> 00:13:38,484 Depuis votre ascension. 148 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Daemon est responsable de ses choix. 149 00:13:41,654 --> 00:13:43,114 Rhaenyra était mieux placée. 150 00:13:44,490 --> 00:13:47,201 Il s'est enlisé. Le roi doit mettre fin au conflit. 151 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 Il faut envoyer des navires chasser la Triarchie, 152 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 définitivement. 153 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 La Couronne n'est pas en guerre. 154 00:13:55,292 --> 00:13:56,794 Elle est en guerre, 155 00:13:57,294 --> 00:13:58,087 princesse. 156 00:13:58,337 --> 00:14:01,048 Votre père refuse de le voir, 157 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 mais votre oncle a décidé pour nous. 158 00:14:03,551 --> 00:14:06,595 En quoi servez-vous le royaume ? En prenant du gâteau ? 159 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 Dites-moi, princesse, 160 00:14:42,089 --> 00:14:45,176 vos deux ans ont été célébrés avec autant d'éclat ? 161 00:14:45,426 --> 00:14:46,969 Je ne m'en souviens pas 162 00:14:47,219 --> 00:14:48,554 et Aegon oubliera aussi. 163 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Lord Jason Lannister. 164 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Je l'avais compris à tous ces lions. 165 00:14:55,644 --> 00:14:58,314 Nous n'avions pas été présentés. 166 00:15:00,691 --> 00:15:03,819 Votre jumeau siège au Conseil de mon père. 167 00:15:04,278 --> 00:15:06,488 Tyland est... 168 00:15:06,822 --> 00:15:09,825 affreusement insipide, que les dieux le gardent. 169 00:15:10,075 --> 00:15:11,660 Le meilleur des vins. 170 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 - Produit à Port-Lannis, bien sûr. - Bien sûr. 171 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Le Bois-du-Roi est très bien 172 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 comme terrain de chasse, mais n'égale pas celui du Roc, 173 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 près de chez moi. 174 00:15:23,797 --> 00:15:25,216 Vous connaissez ? 175 00:15:25,591 --> 00:15:27,092 Je l'ai vu une fois. 176 00:15:27,551 --> 00:15:29,720 J'accompagnais ma mère, j'étais enfant. 177 00:15:29,970 --> 00:15:31,472 J'en ai peu de souvenirs. 178 00:15:31,722 --> 00:15:34,266 Le Roc est bien plus haut que la Grand-Tour. 179 00:15:34,516 --> 00:15:36,393 Il domine même le Mur. 180 00:15:36,644 --> 00:15:39,355 On dit que du sommet de la tour, 181 00:15:40,689 --> 00:15:42,816 par jour de beau temps, on peut voir 182 00:15:43,067 --> 00:15:44,693 au-delà des mers du Crépuscule. 183 00:15:45,319 --> 00:15:46,153 Sûrement splendide. 184 00:15:46,779 --> 00:15:49,448 Je n'ai pas de fosse aux dragons, bien sûr, 185 00:15:50,115 --> 00:15:52,868 mais j'ai les moyens d'en construire une. 186 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 Pourquoi construire une fosse ? 187 00:15:56,580 --> 00:15:58,165 Pour abriter des dragons. 188 00:15:58,582 --> 00:16:00,251 Je ferais tout pour ma reine. 189 00:16:01,502 --> 00:16:02,336 Ou... 190 00:16:02,836 --> 00:16:04,546 pour mon épouse. 191 00:16:09,927 --> 00:16:10,803 Merci pour le vin. 192 00:16:26,026 --> 00:16:29,238 C'est ce que je suis pour vous ? Une marchandise à offrir 193 00:16:29,488 --> 00:16:30,864 aux grandes maisons ? 194 00:16:35,244 --> 00:16:37,746 Tu es en âge de te marier, Rhaenyra. 195 00:16:38,497 --> 00:16:40,708 Jason Lannister est un bon parti. 196 00:16:40,958 --> 00:16:43,419 - Il se prend au sérieux. - Tout comme toi. 197 00:16:45,379 --> 00:16:49,633 Depuis ta majorité, je croule sous les parchemins qui arrivent 198 00:16:49,883 --> 00:16:50,884 de tout le royaume. 199 00:16:51,135 --> 00:16:54,305 Ce sont tous des offres de mariage. J'ai souvent essayé 200 00:16:54,680 --> 00:16:56,432 d'en discuter avec toi. 201 00:16:56,682 --> 00:16:58,183 Mais tu as toujours refusé. 202 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Je ne veux pas me marier. 203 00:16:59,852 --> 00:17:02,271 Même moi, je me soumets à mes devoirs ! 204 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 Pardonnez-moi, Sire. 205 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Tu dois te marier. 206 00:17:18,037 --> 00:17:19,872 Le grand veneur nous fait dire 207 00:17:20,122 --> 00:17:22,916 que l'on a aperçu un cerf blanc. 208 00:17:24,793 --> 00:17:26,670 C'est le roi du Bois-du-Roi, 209 00:17:27,004 --> 00:17:29,631 un bon augure pour l'anniversaire d'Aegon. 210 00:17:52,488 --> 00:17:53,489 Princesse... 211 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Attendez, princesse ! 212 00:18:21,433 --> 00:18:22,393 Ralentissez ! 213 00:18:32,361 --> 00:18:33,529 Princesse ! 214 00:18:50,337 --> 00:18:51,672 Que s'est-il passé ? 215 00:18:52,881 --> 00:18:54,383 Mon père 216 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 essaie de me donner à Jason Lannister. 217 00:19:01,598 --> 00:19:05,602 Ai-je donc été nommée héritière pour conférer de l'importance 218 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 à un seigneur de Castral Roc ? 219 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 Vous voulez que je le tue ? 220 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 On devrait rentrer, princesse. 221 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 C'est une belle journée. 222 00:19:28,459 --> 00:19:30,085 Profitons du Bois-du-Roi. 223 00:19:35,757 --> 00:19:38,260 Avez-vous déjà été fiancé, ser Criston ? 224 00:19:38,510 --> 00:19:43,557 J'ai eu une jeunesse aventureuse quand mon père était à Havrenoir. 225 00:19:43,932 --> 00:19:47,102 Mais mon rang ne m'a jamais permis de me fiancer. 226 00:19:47,561 --> 00:19:51,815 Avant de prêter serment, j'aurais pu épouser une roturière. 227 00:19:52,608 --> 00:19:54,818 Vous avez de la chance d'être libre. 228 00:19:55,194 --> 00:19:58,572 Nombreux sont ceux qui aimeraient être à votre place. 229 00:20:00,199 --> 00:20:03,660 Parce qu'ils n'ont jamais été à ma place, justement. 230 00:20:04,203 --> 00:20:07,581 Je suis princesse de Peyredragon, mais je n'ai aucun pouvoir. 231 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Un jour, 232 00:20:12,002 --> 00:20:13,545 il n'y a pas si longtemps, 233 00:20:14,171 --> 00:20:17,549 vous avez eu le pouvoir de m'inscrire dans le Blanc Livre. 234 00:20:17,925 --> 00:20:19,384 J'ai été nommé à la Garde, 235 00:20:19,635 --> 00:20:22,304 le plus grand honneur qu'ait connu un Cole. 236 00:20:23,347 --> 00:20:25,390 Tout ce que j'ai, je vous le dois. 237 00:20:27,351 --> 00:20:30,187 Je ne dirais pas que vous n'avez aucun pouvoir. 238 00:21:02,761 --> 00:21:05,055 - Sire. - Il est loin ? 239 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 On a trouvé ces déjections à une demi-lieue. 240 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 - Encore fraîches. - D'il y a deux ou trois heures. 241 00:21:15,357 --> 00:21:16,984 Mes éclaireurs l'ont repéré. 242 00:21:17,234 --> 00:21:19,278 La bête fait plus de 400 livres. 243 00:21:19,778 --> 00:21:21,613 On a sa piste. 244 00:21:22,531 --> 00:21:25,075 Avant l'avènement des dragons à Westeros, 245 00:21:25,325 --> 00:21:27,744 le cerf blanc était le symbole royal. 246 00:21:29,538 --> 00:21:31,039 Le trouver aujourd'hui... 247 00:21:32,332 --> 00:21:35,002 Je crois peu aux signes, Sire, 248 00:21:35,252 --> 00:21:38,338 mais si les dieux avaient voulu montrer leur faveur... 249 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Sire. 250 00:22:25,093 --> 00:22:28,680 Je l'ai fait forger en l'honneur du prince Aegon. 251 00:22:40,734 --> 00:22:41,526 Jolie lance. 252 00:22:43,570 --> 00:22:46,698 Elle pourra porter le coup de grâce au cerf blanc. 253 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Le roi du Bois-du-Roi. 254 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Il semblerait que les Sept aient béni ce jour. 255 00:22:56,875 --> 00:22:59,670 Merci de votre générosité. 256 00:23:02,422 --> 00:23:04,591 Ce serait un honneur pour moi 257 00:23:05,092 --> 00:23:07,928 de prendre la princesse Rhaenyra pour épouse. 258 00:23:09,471 --> 00:23:10,847 Ce que j'offre, 259 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 à la Couronne et à votre fille, c'est ma force. 260 00:23:17,229 --> 00:23:21,108 Pensez-vous que la maison Targaryen manque de force ? 261 00:23:21,775 --> 00:23:24,486 Vous refuseriez de nouveaux dragons ? 262 00:23:25,362 --> 00:23:27,948 Avez-vous des dragons à m'offrir ? 263 00:23:30,492 --> 00:23:33,745 Castral Roc est une belle forteresse. Rhaenyra 264 00:23:33,995 --> 00:23:36,540 pourrait y siéger à mes côtés sans rougir 265 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 et sans regretter la perte de son rang. 266 00:23:39,960 --> 00:23:42,087 La perte de son rang ? 267 00:23:42,754 --> 00:23:45,799 Si vous faisiez d'Aegon votre héritier. 268 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Quand ferais-je cela ? 269 00:23:49,636 --> 00:23:51,138 J'avais supposé... 270 00:23:51,388 --> 00:23:54,558 Il est votre premier fils, beaucoup ont supposé... 271 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 Beaucoup, vous dites ? 272 00:23:57,477 --> 00:23:59,855 Vos bannerets doutent de mon choix ? 273 00:24:00,188 --> 00:24:02,399 - Non, Sire. - Il est de votre devoir 274 00:24:02,733 --> 00:24:04,818 de signaler toute rébellion. 275 00:24:05,068 --> 00:24:06,153 Rébellion ? 276 00:24:06,403 --> 00:24:08,363 Il n'y a aucune rébellion, Sire. 277 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 Je n'ai pas choisi Rhaenyra 278 00:24:10,282 --> 00:24:12,784 pour héritière sur un coup de tête. 279 00:24:13,952 --> 00:24:17,706 Tous les seigneurs du royaume feraient bien de s'en souvenir. 280 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Merci 281 00:24:22,085 --> 00:24:23,462 pour le cadeau. 282 00:24:26,548 --> 00:24:27,674 Sire. 283 00:24:32,596 --> 00:24:33,764 Du vin. 284 00:24:46,485 --> 00:24:48,945 Le veneur a la piste, Sire. 285 00:24:49,196 --> 00:24:52,574 Il a lâché les chiens. Le cerf blanc sera vite cerné. 286 00:24:53,158 --> 00:24:55,410 Votre prise sera bientôt à portée. 287 00:24:57,162 --> 00:24:59,873 Que pensez-vous de l'offre de lord Jason ? 288 00:25:00,749 --> 00:25:03,210 Son orgueil est orgueilleux. 289 00:25:06,755 --> 00:25:10,050 Vous êtes le père de Rhaenyra, mais aussi le roi. 290 00:25:11,718 --> 00:25:13,178 Elle vous obéira. 291 00:25:14,221 --> 00:25:17,224 Je n'ai aucune envie de commander ma fille. 292 00:25:17,933 --> 00:25:19,643 Je veux qu'elle soit heureuse. 293 00:25:25,524 --> 00:25:28,735 Un autre choix est possible en dehors de Castral Roc. 294 00:25:29,694 --> 00:25:32,280 Un parti qui vous conviendrait mieux, 295 00:25:32,864 --> 00:25:34,199 un parti... 296 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 plus proche. 297 00:25:36,535 --> 00:25:38,411 À qui pensez-vous ? 298 00:25:41,832 --> 00:25:43,124 Au prince Aegon. 299 00:25:52,509 --> 00:25:54,010 Il vient d'avoir deux ans. 300 00:25:54,261 --> 00:25:55,303 Oui, 301 00:25:55,887 --> 00:25:58,932 mais les offres de mariage cesseraient de pleuvoir. 302 00:26:00,725 --> 00:26:02,060 Fiancez-les. 303 00:26:02,310 --> 00:26:03,645 Je suis là pour chasser. 304 00:26:04,187 --> 00:26:08,525 Pas pour me laisser étouffer par ces maudites manœuvres. 305 00:26:09,401 --> 00:26:11,361 N'en parlons plus. 306 00:27:03,955 --> 00:27:07,083 Nous avons envoyé des cavaliers chercher Rhaenyra. 307 00:27:07,751 --> 00:27:10,086 Ser Criston l'a suivie, il a dû la rejoindre. 308 00:27:10,629 --> 00:27:13,131 Ma fille a l'esprit de contradiction. 309 00:27:14,341 --> 00:27:16,843 Si je lui avais interdit d'épouser un Lannister, 310 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 elle se serait enfuie avec lord Jason. 311 00:27:22,515 --> 00:27:24,809 Quel grand roi Targaryen je fais ! 312 00:27:25,393 --> 00:27:28,563 Je n'ai aucune autorité sur ma fille de 17 ans. 313 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 Jaehaerys a régné plus d'un demi-siècle 314 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 pendant que ses enfants le rendaient à moitié fou. 315 00:27:35,862 --> 00:27:37,614 Ses filles en particulier. 316 00:27:38,198 --> 00:27:40,408 C'est une tradition, Sire. 317 00:27:47,374 --> 00:27:49,876 Souhaitez-vous connaître mon avis ? 318 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Je peux deviner. 319 00:27:58,343 --> 00:28:00,553 Vous pensez que votre fils, 320 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 ser Harwin Brise-Os, 321 00:28:02,722 --> 00:28:05,767 le plus fort des chevaliers des Sept Couronnes, 322 00:28:06,017 --> 00:28:08,144 est le meilleur parti pour Rhaenyra. 323 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 Vous me flattez, mais non. 324 00:28:13,191 --> 00:28:15,360 Il me semble que le meilleur parti 325 00:28:15,610 --> 00:28:18,279 est le fils du Serpent de Mer, ser Laenor. 326 00:28:19,531 --> 00:28:22,534 Je vous avais suggéré d'épouser sa sœur. 327 00:28:22,784 --> 00:28:25,036 Mes arguments sont inchangés. 328 00:28:25,787 --> 00:28:28,999 Laenor est issu d'une lignée valyrienne. 329 00:28:29,249 --> 00:28:32,002 Il est du sang de votre cousine Rhaenys. 330 00:28:32,752 --> 00:28:36,715 Il est l'héritier de la maison la plus riche du royaume. 331 00:28:37,215 --> 00:28:40,176 Vos maisons ne se sont pas rapprochées depuis. 332 00:28:40,427 --> 00:28:45,390 Cette union laverait l'affront subi ou imaginé par lord Corlys. 333 00:28:51,312 --> 00:28:55,108 Il faut espérer que Laenor survive aux combats dans les Degrés. 334 00:29:34,230 --> 00:29:37,484 Princesse, je vous en conjure, rentrons au campement. 335 00:29:38,651 --> 00:29:40,737 Je me plais mieux ici. 336 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Sa Majesté s'inquiète certainement. 337 00:29:45,825 --> 00:29:46,826 Sa Majesté 338 00:29:47,077 --> 00:29:49,871 peut se ronger les sangs si elle le souhaite. 339 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 J'ai une question. 340 00:30:03,927 --> 00:30:06,638 Le royaume m'acceptera comme reine ? 341 00:30:14,145 --> 00:30:16,815 Il n'aura pas le choix, princesse. 342 00:32:12,805 --> 00:32:14,766 Tout va bien, Sire ? 343 00:32:21,022 --> 00:32:22,565 Je l'ai désignée 344 00:32:22,941 --> 00:32:25,568 pour protéger le royaume de Daemon. 345 00:32:27,820 --> 00:32:30,073 Elle était mon unique enfant. 346 00:32:31,157 --> 00:32:33,159 La Joie du Royaume. 347 00:32:34,077 --> 00:32:36,246 Je l'ai nommée par amour 348 00:32:37,205 --> 00:32:39,249 parce que je ne croyais plus. 349 00:32:40,917 --> 00:32:42,418 À quoi, mon aimé ? 350 00:32:50,927 --> 00:32:54,305 Parmi mes ancêtres, beaucoup ont été dragonniers. 351 00:32:56,015 --> 00:32:58,309 Peu d'entre nous ont été des rêveurs. 352 00:33:02,897 --> 00:33:07,318 Que vaut la force d'un dragon comparée à celle d'une prophétie ? 353 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Il est tard, mon époux. 354 00:33:09,195 --> 00:33:11,114 Quand Rhaenyra était enfant, 355 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 je l'ai vu dans un rêve. 356 00:33:16,202 --> 00:33:18,329 C'était aussi vif que ces flammes. 357 00:33:19,497 --> 00:33:22,542 J'accueillais un fils, 358 00:33:23,167 --> 00:33:25,503 il portait la couronne du Conquérant. 359 00:33:27,505 --> 00:33:29,757 Je voulais que ça devienne réalité. 360 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Je voulais être un rêveur. 361 00:33:34,637 --> 00:33:37,557 J'ai attendu nuit après nuit de revoir ma vision. 362 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Elle n'est jamais revenue. 363 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 Je l'ai voulu de toutes mes forces. 364 00:33:48,359 --> 00:33:51,029 Mon obsession a tué la mère de Rhaenyra. 365 00:33:51,279 --> 00:33:52,071 Viserys. 366 00:33:53,406 --> 00:33:56,534 Je pensais que Rhaenyra me permettrait d'échapper 367 00:33:56,784 --> 00:33:58,828 au chagrin et aux regrets. 368 00:34:00,246 --> 00:34:03,082 - Que la désigner arrangerait tout. - Oui. 369 00:34:03,333 --> 00:34:05,877 Je n'imaginais pas me remarier un jour 370 00:34:06,794 --> 00:34:08,212 ni avoir un fils. 371 00:34:13,301 --> 00:34:15,386 Et si je m'étais trompé ? 372 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 À gauche. 373 00:35:26,749 --> 00:35:30,002 Il n'est pas blanc, Sire, mais c'est une belle bête. 374 00:35:37,635 --> 00:35:38,845 Sire, 375 00:35:39,137 --> 00:35:40,430 pour le coup fatal. 376 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 Frappez ici, Sire. 377 00:36:38,237 --> 00:36:39,906 Encore une fois. 378 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Légèrement à gauche. 379 00:38:12,707 --> 00:38:14,083 Non. 380 00:39:37,541 --> 00:39:40,961 Venez, mon prince. Laissons Sa Majesté se reposer. 381 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 As-tu aimé la partie de chasse ? 382 00:39:58,562 --> 00:39:59,814 Suffisamment. 383 00:40:00,356 --> 00:40:02,483 Mon petit-fils a eu du succès ? 384 00:40:03,150 --> 00:40:05,528 Les dames sont sous son charme. 385 00:40:05,778 --> 00:40:07,863 Tout naturellement. 386 00:40:08,739 --> 00:40:10,825 Il représente l'avenir du royaume. 387 00:40:12,284 --> 00:40:15,204 Tu as toi-même vu l'ampleur des festivités. 388 00:40:15,454 --> 00:40:17,540 Les hommes sont maintenant soudés. 389 00:40:18,040 --> 00:40:22,336 En donnant un fils au roi, tu as mis fin à 15 ans de doutes. 390 00:40:23,462 --> 00:40:27,717 Comme son homonyme, Aegon est né pour régner sur les Sept Couronnes. 391 00:40:28,342 --> 00:40:32,471 Si Viserys le nommait héritier, le royaume se réjouirait. 392 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 Cela ne te fait pas plaisir ? 393 00:40:40,187 --> 00:40:41,731 Tu ne veux pas le voir roi ? 394 00:40:41,981 --> 00:40:43,733 Quelle mère ne le voudrait pas ? 395 00:40:44,775 --> 00:40:47,653 N'oublie jamais certaines vérités. Si Rhaenyra 396 00:40:47,903 --> 00:40:52,199 devait passer devant Aegon, le royaume s'entredéchirerait. 397 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Tous lui ont juré obéissance. Notre maison aussi. 398 00:40:57,580 --> 00:40:59,749 C'était avant Aegon. 399 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Elle fera une bonne reine. 400 00:41:02,793 --> 00:41:07,047 Elle serait Jaehaerys réincarné que ça ne changerait rien. 401 00:41:08,758 --> 00:41:10,176 Rhaenyra est une femme. 402 00:41:10,426 --> 00:41:11,594 Et mon fils, alors ? 403 00:41:11,844 --> 00:41:14,513 Je devrais l'élever pour qu'il vole le trône de sa sœur ? 404 00:41:14,764 --> 00:41:17,516 C'est Aegon que l'on vole. 405 00:41:18,100 --> 00:41:19,602 C'est le fils du roi. 406 00:41:19,852 --> 00:41:24,273 Nier sa position d'héritier, c'est s'attaquer aux lois divines. 407 00:41:26,609 --> 00:41:30,404 Le chemin est hasardeux, mais l'issue est certaine. 408 00:41:30,654 --> 00:41:32,490 Aegon sera roi. 409 00:41:34,366 --> 00:41:37,244 Guide Viserys vers la raison. 410 00:41:39,872 --> 00:41:42,124 Il ne la trouvera pas seul. 411 00:41:49,799 --> 00:41:51,175 Comment te sens-tu ? 412 00:41:51,425 --> 00:41:54,178 Les dieux me punissent de mes excès. 413 00:41:55,179 --> 00:41:56,514 Mais le vin était bon. 414 00:41:56,764 --> 00:41:58,015 Trop bon. 415 00:42:10,402 --> 00:42:12,321 J'aimerais te parler. 416 00:42:15,574 --> 00:42:16,659 De Rhaenyra ? 417 00:42:20,955 --> 00:42:23,165 Elle n'a pas apprécié Jason Lannister. 418 00:42:24,583 --> 00:42:26,418 Elle est fâchée. 419 00:42:26,919 --> 00:42:28,587 Je t'avais prévenu. 420 00:42:28,838 --> 00:42:30,756 Rhaenyra a atteint la majorité. 421 00:42:31,006 --> 00:42:35,469 Elle doit épouser un grand seigneur qui l'aidera en qualité de consort. 422 00:42:36,303 --> 00:42:38,931 Ses souhaits en la matière ne comptent pas. 423 00:42:39,181 --> 00:42:41,851 Je pense que Rhaenyra se mariera. 424 00:42:42,935 --> 00:42:45,855 Mais elle doit penser que c'est son choix. 425 00:42:54,613 --> 00:42:55,614 C'est quoi ? 426 00:42:55,865 --> 00:42:57,074 Une lettre. 427 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 De Vaemond Velaryon. 428 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 Le frère du Serpent de Mer ? 429 00:43:05,040 --> 00:43:08,294 Il combat dans les Degrés de Pierre, avec les autres. 430 00:43:14,633 --> 00:43:15,426 Je peux ? 431 00:43:26,604 --> 00:43:29,398 Lord Corlys et le prince Daemon perdent la guerre. 432 00:43:30,399 --> 00:43:32,359 Cela semble certain. 433 00:43:32,902 --> 00:43:34,570 C'est un appel à l'aide. 434 00:43:37,406 --> 00:43:39,074 Pourquoi ne pas les aider ? 435 00:43:39,325 --> 00:43:42,286 C'est une guerre lancée par deux insatisfaits. 436 00:43:42,661 --> 00:43:45,122 Mécontents de mes décisions. 437 00:43:46,165 --> 00:43:49,001 Si je porte secours à Daemon et Corlys, 438 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 quel message envoyé-je donc ? 439 00:43:51,670 --> 00:43:54,256 Que tu es un homme bon qui aime son frère. 440 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 Si tu le penses vraiment, ma chère, 441 00:43:57,134 --> 00:43:59,762 c'est que tu as l'âme charitable. 442 00:44:00,888 --> 00:44:03,015 Que penses-tu, Viserys ? 443 00:44:06,477 --> 00:44:10,648 Je suis condamné à froisser d'un côté pour apaiser de l'autre. 444 00:44:11,106 --> 00:44:13,442 Alors j'ai une question plus simple. 445 00:44:14,151 --> 00:44:17,071 Vaut-il mieux que le Gaveur-de-Crabes triomphe 446 00:44:17,321 --> 00:44:18,906 ou qu'il soit vaincu ? 447 00:44:25,704 --> 00:44:28,749 Rendez-vous à Peyrenaine et remettez ceci 448 00:44:28,999 --> 00:44:29,917 au prince Daemon. 449 00:44:30,167 --> 00:44:31,585 Tout de suite, Sire. 450 00:44:40,260 --> 00:44:41,428 Peyrenaine ? 451 00:44:41,679 --> 00:44:43,514 Je fais prévenir Daemon 452 00:44:43,764 --> 00:44:46,100 que j'envoie des forces dans les Degrés. 453 00:44:47,267 --> 00:44:48,602 Il a appelé à l'aide ? 454 00:44:48,852 --> 00:44:50,604 Il préférerait mourir. 455 00:44:51,146 --> 00:44:53,190 Mais son roi ne le permettra pas. 456 00:44:57,987 --> 00:45:00,239 Tu n'approuves pas ma décision ? 457 00:45:00,823 --> 00:45:04,618 Mon avis n'importe pas. On me le rappelle assez souvent. 458 00:45:07,204 --> 00:45:10,082 Daemon me tourmente déjà assez comme ça. 459 00:45:10,624 --> 00:45:12,376 Faut-il donc que tu l'imites ? 460 00:45:14,545 --> 00:45:16,005 Doit-on sans cesse se battre ? 461 00:45:16,255 --> 00:45:18,799 Vous parlez de la proposition de lord Lannister ? 462 00:45:20,676 --> 00:45:21,885 Je te demande pardon. 463 00:45:23,220 --> 00:45:26,640 Je cherchais à t'aider. Refuseras-tu toute aide ? 464 00:45:28,017 --> 00:45:30,769 Pourquoi résistes-tu à tous nos efforts ? 465 00:45:31,353 --> 00:45:34,231 - Pourquoi cet acharnement ? - Vous voulez me remplacer 466 00:45:35,232 --> 00:45:37,484 par le fils d'Alicent Hightower. 467 00:45:37,735 --> 00:45:40,279 Le fils que vous avez toujours voulu. 468 00:45:40,904 --> 00:45:44,950 Vous l'avez, maintenant, et je ne vous sers plus à rien. 469 00:45:45,200 --> 00:45:46,493 Autant me vendre. 470 00:45:47,536 --> 00:45:50,914 Contre une forteresse ou quelques navires. 471 00:45:51,165 --> 00:45:53,042 Tu m'as bien mal jugé. 472 00:45:53,292 --> 00:45:54,877 Tout le monde le sait. 473 00:45:55,169 --> 00:45:57,129 Jason Lannister le sait. 474 00:45:57,379 --> 00:45:58,672 Vous l'avez dit. 475 00:45:58,922 --> 00:46:03,677 Les seigneurs sont des vautours qui espèrent tous me dévorer. 476 00:46:06,305 --> 00:46:07,097 Il est vrai 477 00:46:07,473 --> 00:46:10,392 que notre rang nous impose des unions politiques. 478 00:46:10,642 --> 00:46:13,520 Nous devons faire des alliances et nous renforcer. 479 00:46:13,771 --> 00:46:16,065 Tu l'as toujours su. 480 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 J'ai moi-même été promis à ta mère... 481 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 À l'âge de 17 ans. 482 00:46:21,487 --> 00:46:23,572 Le Val avait une armée conséquente. 483 00:46:23,822 --> 00:46:26,075 Je connais cette histoire par cœur. 484 00:46:27,076 --> 00:46:28,660 Je l'aimais. 485 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Elle a fait de moi un homme. 486 00:46:34,708 --> 00:46:36,919 Je ne cherche pas à te remplacer. 487 00:46:38,712 --> 00:46:40,756 Tu as été seule ces dernières années. 488 00:46:41,006 --> 00:46:43,425 Seule et en colère. 489 00:46:44,510 --> 00:46:46,095 Je ne vivrai pas éternellement. 490 00:46:46,345 --> 00:46:48,180 Je voudrais te voir satisfaite. 491 00:46:48,430 --> 00:46:51,266 - Heureuse, même. - Un homme me rendrait heureuse ? 492 00:46:51,517 --> 00:46:53,644 - Une famille. - J'avais une famille. 493 00:46:53,894 --> 00:46:55,521 Qu'attends-tu de moi ? 494 00:46:55,771 --> 00:46:58,565 Si c'était politique, vous auriez épousé Laena. 495 00:47:02,986 --> 00:47:04,613 C'est la vérité. 496 00:47:07,324 --> 00:47:09,284 Il faut que tu te maries. 497 00:47:10,160 --> 00:47:14,081 Que tu renforces ta position, que tu consolides la succession. 498 00:47:15,124 --> 00:47:16,542 Que tu aies des enfants. 499 00:47:18,043 --> 00:47:19,711 Pour ce qui est de l'époux... 500 00:47:21,380 --> 00:47:22,631 choisis-le toi-même. 501 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Cherche un bon parti. 502 00:47:25,717 --> 00:47:27,678 Trouve quelqu'un qui te plaira, 503 00:47:27,928 --> 00:47:29,138 comme je l'ai fait. 504 00:47:44,862 --> 00:47:46,113 Rhaenyra. 505 00:47:52,035 --> 00:47:54,663 Il est vrai que j'ai vacillé, par le passé. 506 00:47:56,623 --> 00:47:58,667 Mais je le jure aujourd'hui, 507 00:47:58,917 --> 00:48:00,377 sur la mémoire de ta mère. 508 00:48:01,003 --> 00:48:03,088 Tu ne seras pas supplantée. 509 00:48:46,548 --> 00:48:49,509 Nous avons 16 navires en état de naviguer. 510 00:48:49,760 --> 00:48:51,887 700 fantassins et 60 chevaliers. 511 00:48:52,137 --> 00:48:55,766 Nos vivres s'épuisent, si on omet la pêche. 512 00:48:56,058 --> 00:48:59,978 Il nous reste 15 jours, peut-être plus en rationnant. 513 00:49:00,229 --> 00:49:04,483 J'ai demandé des navires à Lamarck, mais ils arriveront trop tard. 514 00:49:04,983 --> 00:49:07,361 Nous faiblissons, la Triarchie le sait. 515 00:49:07,611 --> 00:49:11,114 Il faut continuer à attaquer, à leur envoyer les dragons. 516 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 À quoi bon ? 517 00:49:13,742 --> 00:49:16,245 Le Gaveur a créé un goulet d'étranglement 518 00:49:16,495 --> 00:49:18,038 derrière ces dunes. 519 00:49:18,705 --> 00:49:22,084 Avec des archers en hauteur et des fantassins en bas. 520 00:49:22,709 --> 00:49:24,711 À chaque attaque des dragons, 521 00:49:24,962 --> 00:49:26,296 ils regagnent les grottes. 522 00:49:26,546 --> 00:49:28,465 Les dragons peuvent survoler l'île 523 00:49:28,715 --> 00:49:30,050 jusqu'à l'épuisement. 524 00:49:30,592 --> 00:49:33,220 L'ennemi n'a aucune raison de s'exposer. 525 00:49:33,804 --> 00:49:35,180 On lui en donnera une. 526 00:49:35,430 --> 00:49:38,934 - Offrons-lui un appât. - Qui donc ? 527 00:49:40,060 --> 00:49:40,936 Le dragon revient ! 528 00:49:49,319 --> 00:49:53,740 Oui, qui ? Qui ici est prêt à se sacrifier ? 529 00:49:53,991 --> 00:49:56,868 Pour aller dans cet enfer, il faut être fou. 530 00:49:57,119 --> 00:50:00,247 - Daemon. - C'est par sa faute que l'on perd. 531 00:50:00,497 --> 00:50:02,165 Lui au moins se bat. 532 00:50:02,416 --> 00:50:05,043 Quelle est votre fonction, mon oncle ? 533 00:50:05,294 --> 00:50:06,878 Maître des doléances ? 534 00:50:07,129 --> 00:50:10,340 - Ça suffit, Laenor. - Port-Réal ne soutient pas Daemon, 535 00:50:10,590 --> 00:50:11,675 mais nous, si ? 536 00:50:17,973 --> 00:50:21,935 Frère ou non, Vaemond, je ne tolérerai pas de mutinerie. 537 00:50:43,707 --> 00:50:45,375 Il faut reprendre l'avantage 538 00:50:45,625 --> 00:50:49,004 ou nous finirons tous par nourrir les crabes. 539 00:51:04,978 --> 00:51:06,229 Prince Daemon. 540 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 J'ai une missive de Viserys Targaryen, 541 00:51:09,274 --> 00:51:10,942 premier du nom, roi des Andals 542 00:51:11,193 --> 00:51:14,237 et des Premiers Hommes, suzerain des Sept Couronnes 543 00:51:14,488 --> 00:51:16,031 et Protecteur du royaume. 544 00:52:17,759 --> 00:52:18,677 Mon cher frère, 545 00:52:19,803 --> 00:52:24,015 j'ai ordonné à 10 navires et à 2 000 hommes de prendre la mer 546 00:52:24,266 --> 00:52:25,809 et de se joindre à toi. 547 00:52:28,103 --> 00:52:31,440 Bien que le temps et les événements nous aient éloignés, 548 00:52:31,690 --> 00:52:35,819 je ne souhaite pas voir ta cause échouer. 549 00:52:36,445 --> 00:52:40,866 J'ai l'espoir que cette assistance apportera enfin la victoire. 550 00:52:44,035 --> 00:52:45,620 Je prierai chaque soir 551 00:52:45,871 --> 00:52:47,831 pour que tu rentres sain et sauf. 552 00:54:41,194 --> 00:54:41,861 Encochez. 553 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 Bandez l'arc. 554 00:55:47,969 --> 00:55:48,803 Décochez ! 555 00:55:57,437 --> 00:55:58,104 Décochez. 556 00:59:17,053 --> 00:59:18,304 Dracarys ! 557 00:59:31,609 --> 00:59:32,318 Encochez ! 558 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Dragon ! 559 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Adaptation : Clotilde Maville 560 01:02:07,515 --> 01:02:10,101 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS