1
00:02:20,598 --> 00:02:22,767
Keluarga Velaryon
sedang memburu awak!
2
00:02:23,685 --> 00:02:26,438
Sea Snake akan pancung
kepala awak!
3
00:02:27,230 --> 00:02:28,607
Tidak!
4
00:02:28,732 --> 00:02:29,858
Tidak!
Tolonglah!
5
00:02:36,865 --> 00:02:38,492
Tak guna, Putera Drahar.
6
00:02:39,326 --> 00:02:42,747
Pergi matilah ibu dan bapa awak!
7
00:02:45,166 --> 00:02:46,209
Tidak!
8
00:02:47,043 --> 00:02:48,086
Tidak.
9
00:03:13,154 --> 00:03:15,490
Hidup, Putera Daemon!
10
00:03:18,994 --> 00:03:22,164
Bakar pembelot Triarchy ini
secara hidup-hidup!
11
00:03:30,005 --> 00:03:31,299
Di sini, putera!
12
00:03:32,466 --> 00:03:33,801
Selamatkan saya!
13
00:03:41,768 --> 00:03:44,312
- Terus ke gua!
- Gua! Sekarang!
14
00:03:45,147 --> 00:03:48,025
Berundur!
Berundur ke dalam gua!
15
00:03:52,446 --> 00:03:53,781
Kembali ke gua!
16
00:04:17,181 --> 00:04:18,432
Mana awak?
17
00:04:21,018 --> 00:04:23,062
Keluar dan lawan saya, Drahar!
18
00:04:25,148 --> 00:04:26,482
Keluar, Drahar!
19
00:04:27,484 --> 00:04:29,152
Di mana awak?
20
00:04:30,403 --> 00:04:32,989
Saya akan biar
ketam ini makan awak.
21
00:04:33,949 --> 00:04:35,450
Mana awak?
22
00:05:13,491 --> 00:05:15,034
Rambut seperti tuanku.
23
00:05:16,160 --> 00:05:18,997
- Ya, betul.
- Matanya sama dengan tuanku.
24
00:05:19,122 --> 00:05:20,248
Ya, betul.
25
00:05:22,375 --> 00:05:23,752
Hidung juga, bukan?
26
00:05:23,877 --> 00:05:27,381
Baru berusia dua tahun,
tapi putera kita ibarat raja.
27
00:05:28,298 --> 00:05:29,508
Mungkin belum lagi...
28
00:05:29,633 --> 00:05:33,262
tapi pagi ini dia makan bubur
dengan tangan.
29
00:05:34,847 --> 00:05:35,932
Dia akan membesar.
30
00:05:37,433 --> 00:05:40,061
Ramai berkumpul
untuk menghormatinya.
31
00:05:41,229 --> 00:05:44,441
Selepas pemburuan ini,
pasti ada sambutan lain.
32
00:05:44,566 --> 00:05:46,359
Sambutan apa?
33
00:05:46,985 --> 00:05:50,614
Ini hari penamaan Aegon.
Dia membesar.
34
00:05:51,240 --> 00:05:53,701
Cuma tinggal waktu Viserys
mengumumkannya sebagai waris.
35
00:05:53,826 --> 00:05:55,536
Itu terlalu yakin.
36
00:05:56,162 --> 00:05:57,663
Dia putera pertama raja.
37
00:05:57,788 --> 00:06:00,708
Saya tak rasa
baginda melihatnya begitu.
38
00:06:02,418 --> 00:06:05,004
Jadi, awak perlu
buat baginda melihatnya.
39
00:06:05,713 --> 00:06:06,881
Tuan Penasihat.
40
00:06:07,590 --> 00:06:08,633
Tuanku.
41
00:06:10,969 --> 00:06:13,138
Patik ada berita mustahak
dari Stepstones.
42
00:06:13,931 --> 00:06:15,974
Penjaga Ketam
mengepung Bloodstone...
43
00:06:16,100 --> 00:06:18,310
sementara tentera mereka
sabotaj armada kita.
44
00:06:18,435 --> 00:06:20,020
Bukan sekarang, Tyland.
45
00:06:20,145 --> 00:06:23,107
Malangnya, isu Stepstones
amat penting.
46
00:06:23,232 --> 00:06:26,944
Sudah tiga tahun.
Ia boleh ditangguhkan tiga hari.
47
00:06:31,700 --> 00:06:35,829
Ayuh, makan.
Sediakan diri untuk perjalanan.
48
00:06:37,205 --> 00:06:38,248
Silakan.
49
00:06:39,249 --> 00:06:40,626
Pengangkutan sudah disediakan?
50
00:06:40,751 --> 00:06:42,836
Ia sedang berkumpul
di River Gate.
51
00:06:42,962 --> 00:06:44,004
Lord Jason jangka...
52
00:06:44,088 --> 00:06:45,464
kita akan sampai Kingswood
sebelum tengah hari.
53
00:06:45,589 --> 00:06:48,759
- Ada nampak Rhaenyra?
- Tidak, tuanku.
54
00:06:50,845 --> 00:06:53,681
Dengan Triarchy berlindung
di dalam gua Bloodstone...
55
00:06:54,349 --> 00:06:56,184
ancaman naga tidak berkesan.
56
00:06:56,851 --> 00:06:58,228
Mereka tiada askar?
57
00:06:59,646 --> 00:07:01,898
Ramai askar upahan mereka
telah berundur, tuanku.
58
00:07:02,024 --> 00:07:05,068
Askar upahan pun dapat lihat
ia takkan berjaya.
59
00:07:05,778 --> 00:07:06,820
Mana Rhaenyra?
60
00:07:06,904 --> 00:07:08,781
Patik tak pasti, tuanku.
61
00:07:08,906 --> 00:07:12,243
Tentera Velaryon
alami kerugian besar, tuanku.
62
00:07:13,160 --> 00:07:15,747
Setiap peringkat dalam tentera
mula merasai kekecewaan.
63
00:07:16,581 --> 00:07:21,044
Daemon memaksa tentera.
Mereka mula sangsi keupayaannya.
64
00:07:22,170 --> 00:07:24,756
Jika istana nak masuk campur...
65
00:07:24,881 --> 00:07:25,924
- Tyland.
- inilah waktunya.
66
00:07:26,049 --> 00:07:30,471
Daemon dan Sea Snake
mulakan perang tanpa restu raja.
67
00:07:30,596 --> 00:07:35,184
Jika raja campur tangan sekarang,
ia buat istana nampak lemah.
68
00:07:35,309 --> 00:07:36,811
Boleh sesiapa beritahu beta...
69
00:07:36,936 --> 00:07:39,522
di mana Rhaenyra sekarang?
70
00:07:39,647 --> 00:07:44,819
Di bawah mata naga
71
00:07:46,196 --> 00:07:51,243
Di bawah mata naga
72
00:07:51,868 --> 00:07:52,911
Sekali lagi.
73
00:07:54,204 --> 00:07:56,498
Mungkin tuan puteri
ingin lagu lain?
74
00:07:56,624 --> 00:07:58,334
Tidak. Mainkan sekali lagi.
75
00:08:04,549 --> 00:08:10,472
Puteri pergi
bersama armada dan tentera
76
00:08:10,597 --> 00:08:13,517
Hatinya luluh bagi yang...
77
00:08:14,935 --> 00:08:16,061
Permaisuri.
78
00:08:16,186 --> 00:08:17,437
Saya suruh berhentikah?
79
00:08:22,484 --> 00:08:23,611
Dari mula.
80
00:08:29,784 --> 00:08:32,704
Puteri pergi bersama armada...
81
00:08:32,829 --> 00:08:34,497
- dan tentera.
- Rhaenyra?
82
00:08:34,622 --> 00:08:35,665
Ya, permaisuri?
83
00:08:36,416 --> 00:08:38,668
Awak diperlukan di laman luar.
84
00:08:38,794 --> 00:08:40,879
Pemburuan diraja bakal berangkat.
85
00:08:41,004 --> 00:08:43,841
Saya memilih untuk
duduk di sini dan membaca.
86
00:08:46,010 --> 00:08:47,344
Awak boleh pergi, Samwell.
87
00:08:48,012 --> 00:08:50,473
Awak perlu tunggu
atas arahan puteri.
88
00:08:51,265 --> 00:08:53,893
Permaisuri meminta awak pergi
dari Godswood segera.
89
00:08:56,521 --> 00:08:57,605
Tuan puteri.
90
00:09:00,984 --> 00:09:02,027
Tuanku permaisuri.
91
00:09:05,906 --> 00:09:07,574
Raja ingin awak sertai kami.
92
00:09:07,699 --> 00:09:10,411
Raja sibuk bergembira.
Saya tak diperlukan.
93
00:09:10,536 --> 00:09:12,621
Dia nak kita bersama.
94
00:09:13,205 --> 00:09:16,125
Mungkin pemburuan menyeronokkan.
95
00:09:17,168 --> 00:09:18,669
Ini arahan raja?
96
00:09:20,171 --> 00:09:22,423
- Ya, tapi...
- Baiklah, tuanku.
97
00:09:23,425 --> 00:09:24,509
Tapi ini tak perlu.
98
00:09:25,552 --> 00:09:28,430
Ia tak perlu jadi
begini, Rhaenyra.
99
00:09:37,857 --> 00:09:39,191
Hebat, bukan?
100
00:09:39,734 --> 00:09:44,113
Seluruh keluarga kita bergembira
dan mengembara ke Kingswood.
101
00:09:50,871 --> 00:09:52,998
Patutkah awak keluar
dalam keadaan itu?
102
00:09:53,123 --> 00:09:55,876
Maester berkata
keluar bersiar-siar baik untuk saya.
103
00:09:56,502 --> 00:09:59,630
Tak lama lagi,
kamu pun akan hamil...
104
00:09:59,755 --> 00:10:01,715
dan jadikan ayah
seorang datuk yang bangga.
105
00:10:03,467 --> 00:10:04,927
Ia boleh tahan.
106
00:10:05,553 --> 00:10:06,596
Ia terasa lama...
107
00:10:06,679 --> 00:10:08,973
tapi Aegon lahir
dengan cepat dan lancar.
108
00:10:16,857 --> 00:10:18,942
Kamu patut ikut ayah
menunggang hari ini.
109
00:10:20,068 --> 00:10:21,153
Sertai pemburuan.
110
00:10:22,029 --> 00:10:23,238
Saya tak mahu.
111
00:10:24,031 --> 00:10:26,617
Khinzir hutan meraung macam bayi
semasa ia disembelih.
112
00:10:27,284 --> 00:10:28,744
Saya tak sanggup.
113
00:10:29,662 --> 00:10:30,830
Ini pemburuan, Rhaenyra.
114
00:10:34,125 --> 00:10:35,919
Bagaimana kamu nak sertai?
115
00:10:36,628 --> 00:10:38,004
Kenapa saya dipanggil?
116
00:10:38,129 --> 00:10:41,466
Sebab kamu anak ayah.
Tuan puteri.
117
00:10:42,300 --> 00:10:43,385
Serta kamu ada tugas.
118
00:10:44,219 --> 00:10:46,180
Seperti yang sering diingatkan.
119
00:10:46,305 --> 00:10:48,515
- Maaf?
- Seperti yang sering diingatkan.
120
00:10:48,641 --> 00:10:51,811
Itu tak perlu jika kamu patuh.
121
00:10:51,936 --> 00:10:53,354
Tiada sesiapa datang demi saya.
122
00:11:55,921 --> 00:11:59,800
Hidup, Aegon, Bayi Penakluk,
Kedua Selepas Tuanku!
123
00:11:59,925 --> 00:12:02,803
Ini untuk tuanku
pada hari penamaannya!
124
00:12:49,395 --> 00:12:52,314
Lady Johanna
dilaporkan diculik...
125
00:12:52,439 --> 00:12:55,443
apabila sebuah kapal Lord Swann
berlayar melepasi Stepstones.
126
00:12:55,568 --> 00:12:57,320
Apa akan berlaku
kepada Lady Johanna?
127
00:12:57,445 --> 00:12:59,072
Dia akan dijual
kepada rumah pelacuran...
128
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
di Bandar-bandar Bebas...
129
00:13:00,448 --> 00:13:02,325
jika menurut khabar angin.
130
00:13:03,952 --> 00:13:06,121
Para dewa melarang saya memburu.
131
00:13:06,246 --> 00:13:09,750
- Boleh saya duduk dengan awak?
- Tentulah, silakan.
132
00:13:10,667 --> 00:13:13,670
Larys Strong, anak bongsu menteri
undang-undang, Lord Lyonel.
133
00:13:14,213 --> 00:13:18,426
Suami saya berkata tiada raja
yang dapat mengawal Stepstones.
134
00:13:18,551 --> 00:13:21,637
Ia tempat yang menakutkan,
hanya untuk orang gasar.
135
00:13:21,762 --> 00:13:25,058
Mungkin puteri boleh
berkongsi pendapat.
136
00:13:26,559 --> 00:13:29,813
Saya tak pasti.
Saya tak pernah ke sana.
137
00:13:29,938 --> 00:13:34,234
Pak cik awak dalang
di sebalik peperangan ini, bukan?
138
00:13:34,359 --> 00:13:36,361
Saya tak pasti.
Kami dah bertahun tak bertemu.
139
00:13:36,486 --> 00:13:38,364
Sejak awak singkir dia
sebagai pewaris.
140
00:13:38,489 --> 00:13:40,658
Daemon buat pilihan, Lady Ceira.
141
00:13:41,283 --> 00:13:43,035
Puteri lebih layak jadi pewaris.
142
00:13:44,286 --> 00:13:47,165
Dia buat masalah,
dan raja perlu lakukan sesuatu.
143
00:13:47,290 --> 00:13:51,169
Hantar armada dan tentera,
hapuskan Triarchy selama-lamanya.
144
00:13:52,670 --> 00:13:54,089
Tetapi istana tak berperang.
145
00:13:55,006 --> 00:13:57,926
Istana sedang berperang,
tuan puteri...
146
00:13:58,009 --> 00:13:59,511
walaupun bapa awak
enggan mengakuinya.
147
00:13:59,636 --> 00:14:03,182
Kita terlibat disebabkan
pak cik awak dan Sea Snake.
148
00:14:03,307 --> 00:14:05,017
Bagaimana awak berkhidmat,
Lady Redwyne?
149
00:14:05,142 --> 00:14:06,519
Sibuk makan kek?
150
00:14:39,637 --> 00:14:41,055
Saya tertanya-tanya, tuan puteri...
151
00:14:41,806 --> 00:14:44,267
adakah hari penamaan awak
sehebat ini?
152
00:14:45,101 --> 00:14:47,646
Saya tak ingat,
begitu juga Aegon.
153
00:14:50,607 --> 00:14:51,900
Lord Jason Lannister.
154
00:14:53,152 --> 00:14:55,279
Saya tahu disebabkan singa itu.
155
00:14:55,404 --> 00:14:57,615
Saya rasa
kita belum diperkenalkan.
156
00:15:00,493 --> 00:15:02,954
Kembar awak berkhidmat
di majlis bapa saya.
157
00:15:03,955 --> 00:15:05,957
Tyland adalah...
158
00:15:06,624 --> 00:15:09,085
sangat membosankan, maafkan saya.
159
00:15:09,753 --> 00:15:11,546
Wain madu terbaik
yang awak pernah rasa.
160
00:15:11,671 --> 00:15:13,590
- Dibuat di Lannisport.
- Tentulah.
161
00:15:16,009 --> 00:15:18,554
Kingswood adalah
tempat memburu yang bagus.
162
00:15:19,221 --> 00:15:22,767
Namun Casterly Rock lebih hebat,
berhampiran kediaman saya.
163
00:15:23,559 --> 00:15:24,602
Pernah ke sana?
164
00:15:25,394 --> 00:15:26,437
Sekali.
165
00:15:26,521 --> 00:15:28,690
Bersama ibu dalam lawatan,
semasa saya kecil.
166
00:15:28,815 --> 00:15:31,401
Secara jujur,
itu pun saya tak ingat.
167
00:15:31,526 --> 00:15:33,069
Casterly Rock
tiga kali ganda lebih tinggi...
168
00:15:33,153 --> 00:15:34,279
berbanding Hightower di Oldtown.
169
00:15:34,404 --> 00:15:36,365
Lebih tinggi
daripada Tembok di utara.
170
00:15:36,490 --> 00:15:39,868
Katanya,
jika berdiri di menara itu...
171
00:15:40,577 --> 00:15:43,789
pada hari yang indah,
seluruh Sunset Sea dapat dilihat.
172
00:15:45,166 --> 00:15:46,667
Pasti ia hebat.
173
00:15:46,792 --> 00:15:48,794
Kami tiada Dragonpit, tapi...
174
00:15:49,962 --> 00:15:52,256
Saya ada kemampuan
dan sumber untuk membinanya.
175
00:15:53,675 --> 00:15:55,260
Kenapa awak perlukan Dragonpit?
176
00:15:56,386 --> 00:15:58,054
Untuk menyimpan naga.
177
00:15:58,179 --> 00:16:00,182
Saya sanggup buat apa-apa saja
demi permaisuri saya...
178
00:16:01,266 --> 00:16:03,602
atau isteri.
179
00:16:09,775 --> 00:16:11,360
Terima kasih untuk wain ini.
180
00:16:25,250 --> 00:16:26,585
Ayah anggap saya begitu?
181
00:16:27,586 --> 00:16:29,963
Tawaran untuk
keluarga-keluarga berpengaruh?
182
00:16:35,052 --> 00:16:36,929
Usia kamu cukup, Rhaenyra.
183
00:16:38,264 --> 00:16:41,643
- Jason Lannister sepadan.
- Dia sombong dan bangga diri.
184
00:16:41,768 --> 00:16:43,353
Ayah ingatkan kamu berdua sama.
185
00:16:45,146 --> 00:16:46,523
Sejak usia kamu cukup...
186
00:16:46,648 --> 00:16:48,984
ayah diselubungi surat...
187
00:16:49,109 --> 00:16:50,819
dari setiap pelosok kerajaan.
188
00:16:50,944 --> 00:16:52,696
Semuanya lamaran kahwin.
189
00:16:52,821 --> 00:16:55,699
Setiap kali,
ayah cuba bincang dengan kamu...
190
00:16:55,824 --> 00:16:57,535
tapi kamu enggan.
191
00:16:57,660 --> 00:16:59,495
Saya tak nak berkahwin.
192
00:16:59,620 --> 00:17:02,164
Ayah pun perlu
ikut tradisi dan tugas!
193
00:17:02,290 --> 00:17:03,624
Ampun, tuanku.
194
00:17:12,425 --> 00:17:13,677
Kamu perlu berkahwin.
195
00:17:17,055 --> 00:17:19,767
- Ya?
- Pemburu diraja hantar laporan.
196
00:17:19,892 --> 00:17:22,853
Mereka nampak seekor rusa putih.
197
00:17:24,480 --> 00:17:26,566
Rusa ini raja Kingswood, tuanku.
198
00:17:26,691 --> 00:17:29,569
Sesuai untuk hari penamaan Aegon.
199
00:17:52,260 --> 00:17:53,302
Puteri.
200
00:18:00,018 --> 00:18:01,269
Tuan puteri, tunggu!
201
00:18:20,832 --> 00:18:22,333
Tuan puteri, perlahan!
202
00:18:32,136 --> 00:18:33,178
Tuan puteri!
203
00:18:49,571 --> 00:18:50,697
Apa yang berlaku?
204
00:18:52,616 --> 00:18:57,371
Ayah saya cuba menjual saya
kepada Jason Lannister.
205
00:19:00,040 --> 00:19:01,292
Adakah...
206
00:19:01,417 --> 00:19:03,794
Adakah saya dinamakan
waris Iron Throne...
207
00:19:03,920 --> 00:19:08,299
untuk naikkan
martabat pemilik Casterly Rock?
208
00:19:11,886 --> 00:19:13,096
Awak nak saya bunuh dia?
209
00:19:20,062 --> 00:19:21,730
Kita perlu kembali ke kem.
210
00:19:25,401 --> 00:19:26,652
Ini hari yang indah.
211
00:19:27,695 --> 00:19:29,322
Kita perlu nikmati Kingswood.
212
00:19:35,495 --> 00:19:37,747
Awak pernah ditunangkan,
Ser Criston?
213
00:19:38,248 --> 00:19:40,292
Zaman remaja saya
dipenuhi pengembaraan...
214
00:19:40,375 --> 00:19:42,878
semasa ayah saya
berkhidmat di Blackhaven.
215
00:19:43,712 --> 00:19:46,340
Tapi kedudukan saya tak layak
untuk pertunangan rasmi.
216
00:19:47,299 --> 00:19:49,176
Sebelum angkat sumpah
jadi Pengawal Diraja...
217
00:19:49,301 --> 00:19:51,470
saya boleh
mengahwini gadis biasa.
218
00:19:51,595 --> 00:19:53,931
Bertuahnya awak boleh memilih
dalam hidup sendiri.
219
00:19:54,932 --> 00:19:57,810
Ramai yang ingin berada
di tempat tuan puteri.
220
00:19:59,938 --> 00:20:03,149
Sebab mereka
tak pernah merasainya.
221
00:20:03,692 --> 00:20:07,029
Mungkin saya Puteri Dragonstone,
tapi saya lemah.
222
00:20:09,698 --> 00:20:10,741
Satu hari...
223
00:20:11,742 --> 00:20:12,993
tidak lama dahulu...
224
00:20:13,953 --> 00:20:14,995
tuan puteri ada kuasa...
225
00:20:15,079 --> 00:20:16,706
untuk masukkan saya
dalam Buku Putih.
226
00:20:17,623 --> 00:20:19,459
Semasa baginda melantik saya
sebagai pengawal diraja...
227
00:20:19,584 --> 00:20:21,628
ia pengiktirafan terbesar
bagi keluarga Cole.
228
00:20:23,129 --> 00:20:24,547
Ini semua, atas budi tuan puteri.
229
00:20:27,175 --> 00:20:29,469
Itu bukan kelemahan, tuan puteri.
230
00:21:02,171 --> 00:21:03,506
Tuanku.
231
00:21:03,631 --> 00:21:04,673
Berapa jauh?
232
00:21:04,757 --> 00:21:07,260
Najis ditemui separuh liga ke timur.
233
00:21:12,056 --> 00:21:13,141
Masih baru.
234
00:21:13,224 --> 00:21:14,601
Antara dua hingga tiga jam, tuanku.
235
00:21:15,226 --> 00:21:16,937
Peninjau terbaik patik
telah memerhatikannya.
236
00:21:17,062 --> 00:21:20,857
Ia sejauh 35 lontaran batu,
kini kami menemui jejaknya.
237
00:21:21,984 --> 00:21:24,945
- Baik.
- Sebelum naga tawan Westeros...
238
00:21:25,070 --> 00:21:27,698
rusa putih ialah simbol raja
bagi kawasan ini.
239
00:21:29,325 --> 00:21:31,577
Serta, pada hari ini pula...
240
00:21:32,119 --> 00:21:34,872
Patik tak percayakan petanda,
tuanku...
241
00:21:34,998 --> 00:21:38,293
tapi jika dewa
ingin tunjukkan sesuatu...
242
00:22:20,338 --> 00:22:21,380
Tuanku.
243
00:22:24,842 --> 00:22:28,179
Patik tempa ini di Galeri Emas
atas nama Putera Aegon.
244
00:22:40,484 --> 00:22:41,527
Ia memang hebat.
245
00:22:43,279 --> 00:22:46,657
Harap ia menjadi senjata untuk
korbankan rusa putih tuanku.
246
00:22:49,494 --> 00:22:51,287
Raja Kingswood.
247
00:22:53,289 --> 00:22:55,542
Seakan Tujuh Dewa
merahmati hari ini.
248
00:22:56,126 --> 00:22:58,962
Terima kasih untuk ini.
249
00:23:02,216 --> 00:23:03,801
Patik amat berbesar hati...
250
00:23:04,635 --> 00:23:07,888
dapat mengahwini
Puteri Rhaenyra, tuanku.
251
00:23:09,265 --> 00:23:14,187
Patik tawarkan kekuatan
kepada istana dan anak tuanku.
252
00:23:16,940 --> 00:23:20,610
Awak rasa
Kerajaan Targaryen inginkan kekuatan?
253
00:23:21,695 --> 00:23:24,448
Jika ada yang menawarkan naga,
tuanku tak akan terima?
254
00:23:25,157 --> 00:23:27,242
Awak ada naga?
255
00:23:30,287 --> 00:23:31,997
Casterly Rock tempat yang unggul.
256
00:23:32,707 --> 00:23:35,918
Rhaenyra boleh bersama patik di sana
tanpa rasa malu...
257
00:23:36,043 --> 00:23:39,005
dan ia menebus
kehilangan kedudukannya.
258
00:23:39,756 --> 00:23:41,049
Apa yang awak maksudkan?
259
00:23:42,676 --> 00:23:45,720
Jika tuanku menamakan Putera Aegon
sebagai waris.
260
00:23:45,846 --> 00:23:47,681
Bila pula beta akan buat itu?
261
00:23:49,474 --> 00:23:51,101
Patik sangkakan...
262
00:23:51,226 --> 00:23:54,480
Dia anak lelaki pertama tuanku,
kami beranggapan...
263
00:23:54,605 --> 00:23:55,940
"Kami", ya?
264
00:23:57,274 --> 00:23:59,861
Awak semua mempersoalkan
pilihan waris beta?
265
00:23:59,986 --> 00:24:01,070
Tidaklah, tuanku.
266
00:24:01,154 --> 00:24:02,447
Awak bertanggungjawab...
267
00:24:02,530 --> 00:24:04,783
untuk laporkan pemberontakan
di kerajaan beta.
268
00:24:04,908 --> 00:24:08,453
Pemberontakan?
Bukan begitu, tuanku. Patik cuma...
269
00:24:08,578 --> 00:24:12,207
Beta bukan menamakan Rhaenyra
sebagai waris sesuka hati.
270
00:24:13,667 --> 00:24:16,795
Semua tuan-tuan perlu mengingatinya.
271
00:24:20,174 --> 00:24:22,760
Terima kasih untuk pemberian ini.
272
00:24:26,264 --> 00:24:27,307
Baik, tuanku.
273
00:24:32,395 --> 00:24:33,438
Wain.
274
00:24:46,285 --> 00:24:49,622
Pemburu dah jumpa jejak
dan melepaskan anjing.
275
00:24:49,747 --> 00:24:51,958
Tidak lama lagi,
rusa putih akan dikepung.
276
00:24:52,083 --> 00:24:54,461
Habuan tuanku menunggu.
277
00:24:56,922 --> 00:24:59,424
Apa pendapat tuanku
tentang lamaran Lord Jason?
278
00:25:00,550 --> 00:25:02,678
Dia memang sombong.
279
00:25:06,557 --> 00:25:09,518
Tuanku bukan hanya bapa Rhaenyra,
tetapi juga raja.
280
00:25:10,978 --> 00:25:12,438
Dia akan buat jika diperintahkan.
281
00:25:14,065 --> 00:25:16,484
Beta tak nak perintah dia, Otto.
282
00:25:17,151 --> 00:25:18,903
Beta nak dia bahagia.
283
00:25:25,327 --> 00:25:27,996
Ada pilihan lain,
jauh dari Casterly Rock.
284
00:25:29,456 --> 00:25:33,335
Seseorang yang lebih selesa,
seseorang yang...
285
00:25:34,587 --> 00:25:35,630
rapat di hati.
286
00:25:36,339 --> 00:25:37,757
Siapa?
287
00:25:41,719 --> 00:25:42,762
Putera Aegon.
288
00:25:52,314 --> 00:25:53,941
Otto,
dia baru berusia dua tahun.
289
00:25:54,066 --> 00:25:58,904
Ya, tapi ia akan hentikan lamaran
untuk Rhaenyra.
290
00:26:00,573 --> 00:26:02,825
- Tunangkan mereka...
- Beta datang nak memburu.
291
00:26:04,035 --> 00:26:07,622
Bukan dihimpit
isu politik durjana.
292
00:26:09,249 --> 00:26:10,667
Jangan cakap lagi.
293
00:27:03,807 --> 00:27:06,602
Kami dah hantar orang
mencari Rhaenyra.
294
00:27:07,644 --> 00:27:10,022
Ser Criston mengejarnya,
jadi, harap mereka bersama.
295
00:27:10,147 --> 00:27:12,483
Budak perempuan itu
kuat menentang.
296
00:27:14,193 --> 00:27:16,821
Jika beta suruh dia
mengahwini Lannister...
297
00:27:16,946 --> 00:27:19,949
dia pasti lari dengan Lord Jason
hanya kerana marah.
298
00:27:21,618 --> 00:27:24,162
Beta memang
raja Targaryen yang "hebat".
299
00:27:25,247 --> 00:27:28,583
Tak berdaya mengawal anak sendiri
yang berusia 17 tahun.
300
00:27:29,334 --> 00:27:31,086
Raja Jaehaerys memerintah
selama separuh abad...
301
00:27:31,170 --> 00:27:32,212
dengan aman...
302
00:27:32,296 --> 00:27:35,591
sementara putera dan puterinya
memberikan banyak masalah.
303
00:27:35,716 --> 00:27:37,051
Terutama sekali puterinya
304
00:27:38,010 --> 00:27:40,388
Ia tradisi, tuanku.
305
00:27:47,187 --> 00:27:49,856
Tuanku ingin dengar
pendapat patik?
306
00:27:54,319 --> 00:27:55,487
Boleh beta teka?
307
00:27:58,157 --> 00:27:59,200
Awak rasa...
308
00:27:59,283 --> 00:28:02,453
anak awak,
Ser Harwin Breakbones...
309
00:28:02,578 --> 00:28:05,748
pahlawan terhebat
dalam Tujuh Kerajaan...
310
00:28:05,873 --> 00:28:08,126
padanan terbaik untuk Rhaenyra.
311
00:28:09,836 --> 00:28:12,005
Terima kasih tuanku, tapi bukan.
312
00:28:13,006 --> 00:28:14,841
Rasanya, padanan terbaik
untuk Rhaenyra...
313
00:28:14,925 --> 00:28:16,927
ialah anak Sea Snake...
314
00:28:17,052 --> 00:28:18,262
Ser Laenor.
315
00:28:19,304 --> 00:28:20,639
Patik pernah beri nasihat...
316
00:28:20,723 --> 00:28:22,516
untuk ambil adiknya
menjadi isteri tuanku.
317
00:28:22,600 --> 00:28:24,435
Alasannya tetap sama.
318
00:28:25,603 --> 00:28:28,272
Laenor berdarah Valyrian sejati.
319
00:28:29,065 --> 00:28:31,985
Dia darah daging sepupu tuanku,
Puteri Rhaenys...
320
00:28:32,610 --> 00:28:34,654
dan dia waris
kepada keluarga terkaya...
321
00:28:34,737 --> 00:28:35,864
dalam negara ini.
322
00:28:36,781 --> 00:28:40,035
Jurang antara keluarga tuanku
dan dia masih besar sejak itu.
323
00:28:40,160 --> 00:28:43,205
Ia pasti mengubat hati Lord Corlys
walaupun sedikit...
324
00:28:43,288 --> 00:28:46,000
ada atau tidak.
325
00:28:51,130 --> 00:28:52,548
Namun, kita perlu berdoa...
326
00:28:52,673 --> 00:28:55,093
agar Laenor selamat
dalam peperangan terhadap Stepstones.
327
00:29:34,051 --> 00:29:35,427
Tuan puteri, saya merayu
buat kali akhir...
328
00:29:35,511 --> 00:29:36,762
untuk kita kembali.
329
00:29:38,430 --> 00:29:39,849
Saya lebih suka di sini.
330
00:29:42,476 --> 00:29:44,937
Baginda pasti bimbang
keberadaan tuan puteri.
331
00:29:45,772 --> 00:29:49,192
Biarlah baginda bimbang.
332
00:29:59,912 --> 00:30:01,539
Beritahu saya, Ser Criston.
333
00:30:03,207 --> 00:30:05,835
Awak rasa kerajaan akan
terima saya sebagai ratu?
334
00:30:13,927 --> 00:30:16,012
Mereka tiada pilihan,
tuan puteri.
335
00:32:12,553 --> 00:32:14,097
Tuanku tak apa-apa?
336
00:32:18,435 --> 00:32:19,477
Beta...
337
00:32:20,854 --> 00:32:24,691
Beta lantik dia untuk lindungi
kerajaan daripada Daemon.
338
00:32:27,653 --> 00:32:29,321
Dia satu-satunya anak beta.
339
00:32:30,906 --> 00:32:32,366
Kecintaan Kerajaan ini.
340
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Beta lantik kerana
amat sayangkan dia...
341
00:32:36,996 --> 00:32:38,831
kerana beta tak percaya lagi...
342
00:32:40,583 --> 00:32:41,960
Percayakan apa, sayang?
343
00:32:50,719 --> 00:32:53,597
Ramai keturunan beta
jadi penunggang naga.
344
00:32:55,933 --> 00:32:58,311
Namun, jarang yang
dapat menjadi Pemimpi.
345
00:33:02,690 --> 00:33:07,237
Apa guna kuasa naga
berbanding ramalan?
346
00:33:07,362 --> 00:33:10,532
- Malam dah lewat, sayang.
- Semasa Rhaenyra kecil...
347
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Beta bermimpi.
348
00:33:15,245 --> 00:33:17,331
Jelas seperti api ini,
beta melihatnya.
349
00:33:19,375 --> 00:33:22,044
Seorang bayi lelaki,
putera beta...
350
00:33:23,004 --> 00:33:24,797
memakai mahkota.
351
00:33:27,383 --> 00:33:31,805
Beta nak ia jadi realiti.
Menjadi mereka yang bermimpi.
352
00:33:34,474 --> 00:33:36,977
Beta mencari visi itu lagi,
setiap malam.
353
00:33:38,645 --> 00:33:40,147
Namun, ia tidak muncul.
354
00:33:42,274 --> 00:33:44,902
Beta serahkan jiwa dan raga.
355
00:33:48,156 --> 00:33:50,366
Obsesi beta
membunuh ibu Rhaenyra.
356
00:33:51,075 --> 00:33:52,118
Viserys.
357
00:33:53,203 --> 00:33:58,083
Beta sangka Rhaenyra jalan keluar
kepada kedukaan dan sesalan beta.
358
00:34:00,127 --> 00:34:02,546
Melantiknya sebagai waris
akan jadi jalan yang tepat.
359
00:34:02,671 --> 00:34:05,174
- Ia memang!
- Beta tak sangka kahwin lagi.
360
00:34:06,550 --> 00:34:07,802
Serta mempunyai anak lelaki.
361
00:34:13,141 --> 00:34:14,559
Bagaimana jika beta silap?
362
00:35:26,594 --> 00:35:30,014
Ia mungkin bukan putih, tuanku,
tapi rusa ini besar.
363
00:35:36,938 --> 00:35:37,981
Tuanku.
364
00:35:38,857 --> 00:35:39,942
Untuk membunuhnya.
365
00:36:05,969 --> 00:36:07,221
Di sini, tuanku.
366
00:36:38,129 --> 00:36:41,049
Sekali lagi.
Sedikit ke kiri tuanku.
367
00:38:12,354 --> 00:38:13,397
Tidak.
368
00:39:36,861 --> 00:39:40,323
Ayuh, putera kecil.
Berikan ketenangan kepada permaisuri.
369
00:39:55,381 --> 00:39:57,091
Pemburuan yang bagus,
tuanku permaisuri?
370
00:39:58,426 --> 00:39:59,469
Boleh tahan.
371
00:40:00,261 --> 00:40:01,971
Bagaimana cucu ayah?
372
00:40:03,098 --> 00:40:05,725
Pengasuh Lannister dan Redwyne jaga
dengan baik.
373
00:40:05,851 --> 00:40:07,102
Seperti sepatutnya.
374
00:40:08,645 --> 00:40:10,147
Dia masa depan kerajaan ini.
375
00:40:12,066 --> 00:40:15,236
Kamu sendiri lihat
cara dia diraikan...
376
00:40:15,361 --> 00:40:16,862
buat semua orang bersatu teguh.
377
00:40:17,655 --> 00:40:19,282
Sebaik melahirkan putera raja...
378
00:40:19,365 --> 00:40:22,368
kamu tamatkan kesangsian
yang dah berlarutan 15 tahun.
379
00:40:23,369 --> 00:40:27,540
Aegon, macam namanya, dilahirkan
untuk memerintah Tujuh Kerajaan.
380
00:40:27,666 --> 00:40:31,586
Jika Viserys menjadikannya waris,
kerajaan pasti bergembira.
381
00:40:37,801 --> 00:40:39,762
Kamu tak gembira?
382
00:40:39,887 --> 00:40:43,099
- Tak ingin anak kamu jadi raja?
- Siapa yang tidak mahu?
383
00:40:44,600 --> 00:40:46,477
Kamu perlu ingat seperkara...
384
00:40:46,602 --> 00:40:49,689
jika Rhaenyra mendahului Aegon
untuk mengambil takhta...
385
00:40:49,814 --> 00:40:51,816
kerajaan akan berpecah-belah.
386
00:40:54,110 --> 00:40:57,322
Semua mengangkat sumpah
padanya, termasuk keluarga kita.
387
00:40:57,447 --> 00:40:59,116
Itu sebelum kelahiran Aegon.
388
00:41:00,743 --> 00:41:02,202
Rhaenyra akan
jadi ratu yang bagus.
389
00:41:02,328 --> 00:41:06,415
Tak kisahlah, walaupun
jika dia Jaehaerys lahir semula.
390
00:41:08,709 --> 00:41:10,169
Rhaenyra seorang wanita.
391
00:41:10,294 --> 00:41:11,587
Bagaimana dengan anak saya?
392
00:41:11,713 --> 00:41:14,507
Ayah nak saya besarkan lelaki
yang merampas hak kakaknya?
393
00:41:14,632 --> 00:41:16,885
Aegon yang menjadi mangsa.
394
00:41:17,469 --> 00:41:19,721
Dia putera pertama raja.
395
00:41:19,846 --> 00:41:21,807
Menafikannya takhta...
396
00:41:21,890 --> 00:41:24,309
ibarat melawan
aturan dewa dan manusia.
397
00:41:26,478 --> 00:41:30,316
Jalan di hadapan tak menentu,
tapi pengakhirannya jelas.
398
00:41:30,441 --> 00:41:31,901
Aegon akan menjadi raja.
399
00:41:34,362 --> 00:41:36,614
Bimbing Viserys untuk melihatnya.
400
00:41:39,701 --> 00:41:41,536
Dia takkan melihatnya
dengan sendiri.
401
00:41:49,628 --> 00:41:51,213
Apa khabar, sayang?
402
00:41:51,338 --> 00:41:54,216
Dewa telah menghukum
kerana beta lupa.
403
00:41:55,176 --> 00:41:57,511
- Setidaknya, wain itu sedap.
- Sangat sedap.
404
00:42:10,233 --> 00:42:12,361
Saya nak bincang sesuatu.
405
00:42:15,447 --> 00:42:16,699
Rhaenyra?
406
00:42:20,786 --> 00:42:23,873
Beta rasa dia tak sukakan
Jason Lannister.
407
00:42:24,582 --> 00:42:25,875
Dia enggan.
408
00:42:26,751 --> 00:42:28,670
Patik dah beri amaran.
409
00:42:28,795 --> 00:42:30,296
Usia Rhaenyra sudah cukup.
410
00:42:30,880 --> 00:42:33,592
Dia perlu mengahwini orang yang
menghormati, melindunginya...
411
00:42:33,717 --> 00:42:35,510
dan berkhidmat untuknya
sebagai suami ratu.
412
00:42:36,219 --> 00:42:38,931
Pilihannya tidak penting.
413
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Patik percaya Rhaenyra
akan berkahwin, tuanku.
414
00:42:42,768 --> 00:42:45,479
Tapi dia perlu
percaya ia pilihannya.
415
00:42:54,489 --> 00:42:56,575
- Apa ini?
- Surat.
416
00:42:58,994 --> 00:43:00,412
Daripada Vaemond Velaryon.
417
00:43:01,330 --> 00:43:03,874
- Adik Sea Snake?
- Ya.
418
00:43:04,833 --> 00:43:09,005
Dia bertempur di Stepstones
bersama yang lain.
419
00:43:14,469 --> 00:43:15,511
Boleh saya baca?
420
00:43:26,398 --> 00:43:28,650
Lord Corlys dan Putera Daemon
sedang ditewaskan.
421
00:43:29,777 --> 00:43:31,612
Dengan teruk.
422
00:43:32,822 --> 00:43:34,198
Ini rayuan meminta bantuan.
423
00:43:37,076 --> 00:43:38,494
Jadi, kenapa tak hantarkan?
424
00:43:39,203 --> 00:43:42,290
Sebab ia peperangan yang
dimulakan dua manusia liar...
425
00:43:42,415 --> 00:43:44,417
yang tak setuju dengan beta.
426
00:43:46,044 --> 00:43:50,674
Jika beta bantu Daemon dan
Corlys, apa rakyat akan fikirkan?
427
00:43:50,799 --> 00:43:53,469
Mungkin seorang abang
yang sayangkan adiknya.
428
00:43:53,594 --> 00:43:58,808
Jika awak percaya begitu,
jadi, hati awak mulia.
429
00:44:00,768 --> 00:44:02,478
Apa yang tuanku percaya?
430
00:44:06,357 --> 00:44:08,485
Bahawa beta terus
membuat seseorang marah...
431
00:44:08,568 --> 00:44:09,819
untuk gembirakan seseorang lagi.
432
00:44:10,904 --> 00:44:12,739
Jadi, saya ada
soalan lebih mudah.
433
00:44:14,032 --> 00:44:17,035
Adakah baik untuk kerajaan jika
Penjaga Ketam dibiarkan hidup...
434
00:44:17,161 --> 00:44:18,203
atau dimusnahkan?
435
00:44:25,545 --> 00:44:27,547
Terus ke Dwarfstone, Ser Addam.
436
00:44:27,672 --> 00:44:29,924
Hantar terus kepada
Putera Daemon.
437
00:44:30,049 --> 00:44:31,634
Baiklah, tuanku.
438
00:44:40,144 --> 00:44:41,437
Dwarfstone?
439
00:44:41,562 --> 00:44:45,483
Ayah menjawab kepada Daemon.
Bantuan sedang ke Stepstones.
440
00:44:47,151 --> 00:44:49,987
- Dia minta bantuan?
- Dia lebih rela terkorban.
441
00:44:51,030 --> 00:44:53,241
Tapi raja ini takkan benarkan.
442
00:44:57,829 --> 00:44:59,664
Kamu tak rasa
tindakan ayah betul?
443
00:45:00,165 --> 00:45:04,211
Pendapat saya tidak penting,
seperti yang selalu diingatkan.
444
00:45:07,131 --> 00:45:09,508
Daemon sudah cukup menyusahkan.
445
00:45:10,509 --> 00:45:12,428
Kamu pula nak ikut jejaknya?
446
00:45:13,804 --> 00:45:15,473
Perlukah kita sentiasa bertengkar?
447
00:45:15,598 --> 00:45:16,641
Jika ini tentang...
448
00:45:16,724 --> 00:45:18,852
percubaan ayah mengahwinkan saya
ke Casterly Rock...
449
00:45:20,520 --> 00:45:21,938
Maaf, Rhaenyra.
450
00:45:23,148 --> 00:45:26,693
Ayah cuma membantu.
Kamu tak mahu?
451
00:45:27,986 --> 00:45:32,116
Kenapa setiap bantuan
untuk kamu ditolak hidup-hidup?
452
00:45:32,241 --> 00:45:33,826
Sebab ayah nak gantikan saya.
453
00:45:35,286 --> 00:45:39,624
Dengan anak Alicent Hightower.
Putera yang dinantikan ayah.
454
00:45:40,792 --> 00:45:44,379
Ayah dah memilikinya,
jadi tak perlukan saya lagi.
455
00:45:45,088 --> 00:45:47,257
Cuba tawarkan saya selagi boleh.
456
00:45:47,382 --> 00:45:50,260
Kubu hebat atau armada kapal.
457
00:45:51,094 --> 00:45:53,055
Awak salah anggap, Rhaenyra.
458
00:45:53,180 --> 00:45:54,306
Semua orang tahu.
459
00:45:55,015 --> 00:45:56,517
Jason Lannister juga.
460
00:45:57,268 --> 00:45:58,727
Ayah yang kata...
461
00:45:58,853 --> 00:46:01,647
semua tuan di kerajaan berkumpul
seperti gagak pada bangkai...
462
00:46:01,772 --> 00:46:03,733
inginkan sisa daripada saya.
463
00:46:06,194 --> 00:46:10,407
Betul, sebagai pemerintah, kita
perlu berkahwin untuk kelebihan.
464
00:46:10,532 --> 00:46:13,535
Demi membina kesatuan
dan menguatkan kita.
465
00:46:13,660 --> 00:46:16,121
Kamu sentiasa faham.
466
00:46:16,872 --> 00:46:19,166
Ayah ditunangkan kepada
ibu kamu semasa berusia...
467
00:46:19,291 --> 00:46:21,210
Tujuh belas tahun.
468
00:46:21,335 --> 00:46:23,045
Vale ada tentera
untuk melawan Utara.
469
00:46:23,170 --> 00:46:25,256
Saya dengar
kisah itu sejak kecil.
470
00:46:26,966 --> 00:46:28,050
Ayah sayangkan ibu kamu.
471
00:46:29,552 --> 00:46:31,012
Ibu kamu
beri kekuatan kepada ayah.
472
00:46:34,557 --> 00:46:36,977
Ayah tak nak gantikan kamu.
473
00:46:38,562 --> 00:46:42,816
Kamu dah lama keseorangan,
kesunyian dan marah.
474
00:46:44,401 --> 00:46:49,323
Ayah takkan hidup lama. Ayah
nak kamu selamat dan bahagia.
475
00:46:49,824 --> 00:46:51,993
- Ayah rasa lelaki dah cukup?
- Keluarga.
476
00:46:52,118 --> 00:46:54,746
- Saya ada keluarga.
- Apa ayah nak buat?
477
00:46:54,871 --> 00:46:57,749
Jika untuk kelebihan, pasti ayah
mengahwini Laena Velaryon.
478
00:47:02,838 --> 00:47:03,922
Ya, betul.
479
00:47:07,217 --> 00:47:08,886
Kamu mesti berkahwin.
480
00:47:10,137 --> 00:47:11,889
Kuatkan tuntutan kamu.
481
00:47:12,807 --> 00:47:15,977
Kuatkan pewarisan kamu. Beranak.
482
00:47:17,895 --> 00:47:19,105
Padanan kamu pula...
483
00:47:21,316 --> 00:47:22,692
kamu pilih sendiri.
484
00:47:23,860 --> 00:47:25,028
Carilah dia.
485
00:47:25,612 --> 00:47:28,657
Cari yang kamu sukai.
Seperti ayah.
486
00:47:44,716 --> 00:47:45,758
Rhaenyra.
487
00:47:51,890 --> 00:47:53,016
Ayah juga teragak-agak.
488
00:47:53,725 --> 00:47:54,768
Sekali.
489
00:47:56,520 --> 00:47:59,940
Tapi ayah bersumpah,
atas memori ibu kamu...
490
00:48:00,900 --> 00:48:02,359
kamu takkan digantikan.
491
00:48:46,532 --> 00:48:49,577
Kita ada 16, mungkin 18 buah
kapal yang masih elok.
492
00:48:49,702 --> 00:48:51,996
Tujuh ratus askar,
kira-kira 60 pahlawan.
493
00:48:52,121 --> 00:48:55,374
Bekalan makanan cepat berkurang,
tapi kita ada ikan di lautan.
494
00:48:56,042 --> 00:48:57,418
Kita mungkin boleh
bertahan kira-kira 14 hari...
495
00:48:57,543 --> 00:48:59,587
mungkin sedikit lama
jika catuan dibuat.
496
00:49:00,213 --> 00:49:02,465
Saya hubungi Driftmark
untuk hantar kapal lagi.
497
00:49:02,590 --> 00:49:03,925
Ia ambil masa berminggu.
498
00:49:04,926 --> 00:49:07,429
Kita semakin lemah
dan Triarchy tahu.
499
00:49:07,554 --> 00:49:11,308
Kita perlu terus menyerang.
Hantar naga lagi.
500
00:49:11,433 --> 00:49:12,518
Ia sia-sia, ayah.
501
00:49:13,686 --> 00:49:16,355
Penjaga Ketam membentuk pertahanan
di sini...
502
00:49:16,439 --> 00:49:17,565
di sebalik gumuk.
503
00:49:18,733 --> 00:49:21,694
Pemanah di posisi atas,
askar di bahagian bawah.
504
00:49:21,819 --> 00:49:23,863
Kita cuba serang dengan naga
berulang kali...
505
00:49:23,988 --> 00:49:25,657
tapi mereka berundur
ke dalam gua.
506
00:49:26,282 --> 00:49:30,078
Naga boleh mengelilingi Bloodstone
sehingga ia turun.
507
00:49:30,454 --> 00:49:32,164
Penjaga Ketam dan tenteranya
takkan tinggalkan gua...
508
00:49:32,247 --> 00:49:33,415
tanpa sebab.
509
00:49:33,707 --> 00:49:34,792
Kita perlu bagi satu sebab.
510
00:49:35,334 --> 00:49:39,004
- Daging segar untuk ketam.
- Siapa?
511
00:49:40,047 --> 00:49:41,590
Naga kembali!
512
00:49:49,098 --> 00:49:50,558
Ya, siapa?
513
00:49:50,683 --> 00:49:53,144
Siapa yang ingin bunuh diri?
514
00:49:53,270 --> 00:49:54,938
Tunjukkan pahlawan
yang sanggup...
515
00:49:55,021 --> 00:49:56,898
dan saya akan kata
dia dah hilang akal.
516
00:49:57,024 --> 00:49:59,568
- Daemon.
- Daemon punca kita tewas.
517
00:49:59,693 --> 00:50:01,987
Setidaknya, dia bertempur.
518
00:50:02,112 --> 00:50:05,074
Apa yang pak cik
lakukan dalam majlis ini?
519
00:50:05,199 --> 00:50:07,535
- Selain daripada merungut?
- Cukup, Laenor.
520
00:50:07,660 --> 00:50:11,748
Jika istana tidak sokong Daemon,
kenapa kita perlu?
521
00:50:18,004 --> 00:50:22,009
Darah atau tidak, Vaemond,
jangan cuba menderhaka.
522
00:50:43,532 --> 00:50:46,034
Jika awak tak kawal
perang ini, tuan...
523
00:50:46,159 --> 00:50:48,412
ketam akan menjamah kita semua.
524
00:51:04,846 --> 00:51:05,889
Putera Daemon.
525
00:51:06,389 --> 00:51:09,059
Ini daripada tuanku,
Viserys Targaryen...
526
00:51:09,184 --> 00:51:11,228
Pemegang Nama Pertama,
Raja Andals...
527
00:51:11,311 --> 00:51:12,896
Rhoynar dan
Manusia Pertama...
528
00:51:13,021 --> 00:51:15,357
Raja Tujuh Kerajaan,
Pelindung Kerajaan ini.
529
00:51:58,862 --> 00:52:02,449
Cukup! Berhenti!
530
00:52:17,757 --> 00:52:18,800
Adikku...
531
00:52:19,843 --> 00:52:22,220
Abang telah memerintah
sepuluh kapal dan 2,000 askar...
532
00:52:22,304 --> 00:52:24,264
bertolak dari King's Landing...
533
00:52:24,389 --> 00:52:26,475
untuk menyertai peperangan
di Stepstones.
534
00:52:28,143 --> 00:52:30,938
Walaupun waktu dan keadaan
membuatkan kita terasing...
535
00:52:31,814 --> 00:52:35,401
percayalah, abang tak mahu
melihat awak gagal.
536
00:52:36,360 --> 00:52:37,403
Abang berharap...
537
00:52:37,487 --> 00:52:41,574
bantuan ini akan berikan kejayaan
yang semakin menjauhi diri kita.
538
00:52:44,077 --> 00:52:47,205
Abang akan berdoa setiap malam
untuk kepulangan awak.
539
00:54:41,119 --> 00:54:42,495
Busur.
540
00:55:06,771 --> 00:55:08,064
Angkat.
541
00:55:47,898 --> 00:55:48,941
Tembak!
542
00:55:57,408 --> 00:55:58,785
Tembak!
543
00:56:14,302 --> 00:56:15,344
Tembak!
544
00:56:34,031 --> 00:56:35,115
Tembak!
545
00:59:31,971 --> 00:59:33,055
Busur!
546
00:59:34,599 --> 00:59:35,892
Naga!
547
00:59:38,002 --> 00:59:46,345
Translator: SDI